You are on page 1of 328

televizija television

danas today
televizija i kultura television and culture
je zik televizije th e language of television
eksperim enti experim ents

uredila/edited by
vera horvat-pintarić

bit international galerije grada zagreba


zagreb 1972
Glavni urednik/Editor Izdavač / Publisher
Božo Bek “ bit international”
Galerije grada Zagreba
Uredništvo / Editorial board Katarinin trg 2
Dim itrije Bašićević 41000 Zagreb
Vera Horvat-Pintarić Yugoslavia
Boris Kelemen
Matko Meštrović Ilustracije na naslovnoj strani:
Vatroslav Mimica Illustrations on the cover:
Ivan Picelj Ruth Bribram, Stefan Pstrowski
Radoslav Putar Otto Piene, H. Riddle & A. Pritchett
Vjenceslav Richter

Prijevodi/Translations by
Vera Andrassy Marijan Susovski
Miroslav Beker Jere Tarie
Karlo Budor Milivoj Telećan
Branka Fabečić Dunja Vičan
Mirjana Poša Stanko Žepić

Lektor/Textual revision
Dragica Malić

Korektor/Textual revision
Branko Regel

Oprema / Layout
Ivan Picelj

Designed by
Ivan Picelj

Tehnički urednik / Technical


supervision
Roko Bolanča

Izrada shema /G raphs worked by


Làszlô Butor

Copyright za štampane tekstove zadržavaju autori


Copyright for individual articles is retained by authors

Tisak / Printed by
Grafički zavod Hrvatske, Zagreb
Printed in Yugoslavia, 1972.
mjeri da se u i a view

^televiziji, danas najvažnijem društvenom


i Istraživanja м в я м а я гй t television —
HW iifost Important among today’s mass
mediju. Dragocjenu suradnju pružili su nam media — in our circles. Specialists in various
pritom stručnjaci s različitih područja: prije fields, primarily those working on the
svega oni Istraživači koji su uključeni u television but also others: sociologists,
.................................. ... vte sociolozi,
lčarl vizualnih
umjetnost], kako ;o Ja najveći Ibroj priloga volume. A-greed, deal q fth e contributions
IJuJem svim
i prijateljskoj
gja je omogućila I nastanak ovog
_ Zamišljen krajem 1969. zaključen p U d E atid hW M l& M A m e possible. The
početkom 1971, zbog velikih poteškoća Izlazi idea for this publication was born in 1969 the
t«k sada u JpvnosL №Шго sye suradnika J editorial work was finished in 1971, but
čltaeee da te uvale. beam s* of unsurmountable difficulties ft is
Zagreb, 22. to . t§72. only near that it can be offered to the pubftc.
The contributors and readers are asked to
V. H. P. take this Irtto Consideration.
Z a g »eb r22i10i1972.
vjfcfc
GiaWPWÆ rftfteAaieqeiq need seri emulov alrtT /МьяЬгЭДтвп u o( oelaen rfesova levO
iz d a v a li
Božo ■Bcknoieivelet tuode rioieoaei gnionerino ot eineuHarteienevlanenx unrtetoq Inlboia [oéen
г г в т a'yebot gnome tnehoqm l taom eri! GaieiqaopevIéM^MlInSBvlBn aeneb ,l(ixivoiet о
иоиааву ейaftaiteioeqe .aoloiio îu o ni — eibem Kmmr«#dlttuiq u(nbeiua uneloogeiQ .u(lbem
Dimitrije gnM iow oaortt ylhem hq ,ebleit 4S(l№ ti|8knboq riltl5llsei a loelnOuita mothq
vera i ^ejotgoloteoa :8i9dlo oals tud noiaivelet Yug° 'tr ?ne5uiWu ua ЦоЯ I5evlieitsl Ino egeva
Boris fte el6u8iV bne «alaiugnil «alaigolorloyaq Jsoloiooa ot ,ulnbovxloiq ufe|lslv9lot
MèWlf èrtftédëiq ni qleri eldeulev bebnel atieqxe '!"s rac m é d ^ K b 5 ffiftb e t I italvgnll Jsolortlaq
Уа' zno^kJofMtnoo edf lo leeb teeig A .emulov RuTh •} « W -» « « » • Im u
пн i il 10Î n eltiiw yllaioeqa need overt Otto, m o “
vaen^ q ^ lr a q p erit Ile ot rtnertt ot orfll bluoria I loxallotelliq l itaoviiltoiaua en emiolnbeiua
erit obem noiteieqo-оэ ylbneht eeoriw govo fenetaen i eliàugomo э| eiort ((nbeiua
94
prijev. ^ T wekMe« ^fnulov airtt to noiteoilduq лобЩМех .eæ r mo|ei)l no|lžimeS .ertlmods
OdtgtîW ni moi^amvs0Aiteoilduq airtt îo l eobi iselsl eàofeotoq rtMilov gods ,ГТвГ mortto5oq
Mir to it .tT â l iirrbftflainit aew rtiow lehotibo I ortinbeiua ova miloM .taonvel u ebea fe t
K o itia o itlu o lttib oMelnuom iuanu to oaueood .eievu ot eb oooetlO
.oiW üqem otctoeirettOaed neo ti tertt won ylno
.STOr .ОГ .SS 'doigeS
1 ot bë9teB bne aïotudhtnoo ertT
.noiteiobianoo otni airtt oriet .Я .H .V
.S\er .0Г .SS 'deigeS
.Я .H .V
pierre schaeffer pierre schaeffer
paris paris

za i protiv pour et contre


civilizacije la civilisation
slike d e l’image
• Na poziv Katedre za vizualne komunikacije I dizajn. Filozofskog * Sur l'Invitation de la Section pour les communications visuelles et le
fakulteta u Zagrebu g. Pierre Schaeffer održao Je 8. I 9. prosinca 1970. design de la Faculté de léttres de Zagreb. Pierre Schaeffer a tait deux
godine dva predavanja: »Za I protiv civilizacije slike« I «Od glazbenog do conférences, les 8 et 9 décembre 1970: «Pour ou contre la civilisation
ljudskog Iskustva«. Predavanjima I seminarima prisustvovali su, osim de l'Image«, et «De l'expérience musicale Д l'expérience humaine-.
studenata I predstavnici Radlo-televlzlje Zagreb koji su nam tom prilikom Aux conférences et aux débats, en plus des étudiants, ont pris part
ukazali dragocjenu suradnju. aussi les représentants de la Radlo-Tôlévlslon Zagreb, dont le concours
nous a été précieux.

Mogu li u dva predavanja učiniti nešto što bi bilo u skladu Que puis-je faire en deux conférences pour répondre à
s onim što sam uvijek u Jugoslaviji, a posebice u Zagrebu, ce que j’ai toujours aimé en Yougoslavie et spécialement
volio, gdje je publika, ona koju ja poznajem, više no igdje à Zagreb où le public que je connais mieux qu'ailleurs est
drugdje toliko iskrena i toliko spremna prihvatiti pravu si sincère et si attentif à une parole vraie et non pas à un
riječ, a ne visokoparni, profesionalni blef ili blef mode. bluff universitaire ou professionnel ou encore à la mode.
Pitam se to jer smatram da bi u suvremenim prilikama Je me pose cette question parce que je trouve que dans
nekoliko iskrenih razmjena bilo neizmjerno dragocjeno i les circonstances actuelles quelques échanges vrais ont
za jedne i za druge. Neću u ova dva predavanja reći: »Eto un prix énorme pour les uns et les autres. Je ne prétends
to je cilj, to je metoda i si.«, što bih u najgorem slučaju donc pas dans ces deux conférence dire voilà les
i mogao učiniti. Vi biste to mogli pribilježiti, a kasnije objectifs, voilà la méthode etc. Vous pourriez prendre des
ako vam se sviđa recitirati 'sistem Schaeffer’. Naprotiv, notes et puis réciter par la suite, si le coeur vous en dit
ja želim učiniti nešto neodređenije ali stoga korisnije. le système Schaeffer. Je voudrais faire quelque chose de
Radije bih vas privolio da zauzmete stav istraživača, plus flou mais de plus utile. Je voudrais plutôt vous
svjetovao vam ono što se priliči činiti u ovim razdobljima associer à une attitude de recherche, vous suggérer ce
tolike sigurnosti i neizvjesnosti, tolike tehnike i tolikog qu’il convient de faire dans ces périodes ou il y a à la fois
napretka, a možda nazadovanja i uznemirenosti. Ja ću tant de certitude et tant d’incertitude, tant de technique,
tijekom ovih dvaju predavanja ukratko načeti neka pitanja. tant de progrès et peut-être tant de régression et tant
Mislim da ću intuicijom, a ne intelektualnim ili tehnološkim d'inquiétude. Je voudrais au cours de ces deux
raspravama moći Iskazati svoje svjedočanstvo. conférences faire avec vous une sorte de promenade, de
tour d’horizon. Et je pense que c'est par i’ntuition bien
davantage que par des propos intellectuels et
technologiques que je pourrais vous apporter mon
témoignage.

Ako danas budemo govorili о civilizaciji slike, a sutra о Si nous parlons aujourd'hui de la civilisation de l'Image et
glazbenom iskustvu kao iskustvu čovjekovu, hoćemo li demain de l’expérience musicale en tant qu'expérience
danas govoriti samo о televiziji, a sutra samo о glazbi? humaine, est-ce-que nous allons parler exactement
Naravno. Potrebno je točno odrediti predmet naših aujourd’hui de télévision et demain de musique? Oui,
razmatranja, područje našeg ispitivanja, ali Ja odbijam. . . sûrement. If faut bien désigner l'objet de nos regards, le
3
poimanje televizije kao zasebne stvari, svrstane među domaine de notre expérience, mais je me refuse tout à
druge objekte. Naravno, televizija je istovremeno i tehnika fait à considérer la télévision comme une chose
i prenosnik i jezik, ali televizija je suvremeni jezik čitavog particulière, classée parmi d'autres objets. La télévision
jednog društva, što je značajnije: televizija u odnosu na certes c’est à la fois une technique, un véhicule, un
društvo ili društvo u odnosu na televiziju? langage, mais la télévision est le langage actuel de toute
une société. Qu'est ce qui est plus important: la télévision
par rapport à la société ou la société par rapport à la
télévision?

Pokušajmo to objasniti na primjeru glazbe. Možemo Et la musique? On peut aimer la musique. Mais ce qui ce
voljeti glazbu ili ne. No ono što se zbiva u glazbi, dio je passe en musique fait partie de la vie générale. Est-ce que
života. Hoću li privući vašu pažnju na suvremenu glazbu je vais attirer votre attention sur la musique
ili ću ukazati na glazbu kao simptom opće krize misli, contemporaine ou est-ce qu’au contraire je ne vais pas
običaja i komunikacije? Nije li, dakle, zanim ljivije napustiti prendre la musique comme symptôme d’une crise
razmatranje sa stajališta razdvojenih i specijaliziranih générale de la pensée, des moeurs, des communications?
disciplina, što uvijek vodi prema starim kategorijama Bref, est-ce que ce n’est pas plus intéressant comme
estetike i umjetnosti, i poći sa životnog i društvenog nouvelle attitude de considérer non plus des disciplines
stajališta zanimajući se za ono što se zbiva među séparées, spécialisées qui rélèvent toujours des vieilles
ljudima i što se njima događa, nastojeći predvidjeti catégories de l'esthétique, des arts ou au contraire est-ce
njihovu bližu ili dalju budućnost qu'il ne faut pas les prendre du point de vue vital, social
où on se préoccupe de ce qui se passe entre les hommes,
et de ce qu’il leur arrive, et du pronostic qu'on peut faire
pour leur avenir prochain ou lointain.

Koliko sam mogao razumjeti težnje mladih i njihovo Autant que j ’aie pu comprendre les aspirations de la
zauzimanje stavova, uključujući tu i pobunu i nasilje, koji jeunesse et ses prises de position y compris par la
su uzbudili sve zemlje posljednjih godina, smatram da rébellion et par la violence qui ont affecté tous les pays
postoji kod mladih dubok zahtjev za novim ispitivanjem dans les dernières années, je pense quil existe dans la
svjetske, planetarne situacije i da je opravdana kritika jeunesse une profonde revendication d'un nouvel examen
sveučilišnih disciplina i profesionalnih specijalizacija kao de la situation mondiale, planétaire et que les
uzroka neprekidnog razbijanja cjeline stvarnosti i cjeline disciplines universitaires, les spécialisations
društva. professionnelles sont critiquées à juste titre comme
fractionnant constamment la réalité de la société.

Nasuprot tome, iako je ta kritika mladih neophodna, ona Cette critique de la jeunesse est absolument indispensable
se često zaustavlja na tome da mladi tvrde kako mais souvent elle s’arrête là et les jeunes disent qu'ils
posjeduju kritiku postojećeg, ali ne i sistem koji bi n’ont pas de système de rechange à proposer, car la
ponudili u zamjenu, je r mladost nije u stanju imati takav Jeunesse n’est pas en mésure d’avoir un système de
sistem. Na nešto starijima je da ponude drugačiji, rechange. Il appartient donc à quelques personnes plus
sintetički pristup koji bi imao neki cilj. Svi mi specijalisti âgées de proposer une approche différente, une approche
moramo biti svjesni različitosti naših tehnika i aktivnosti synthétique et une approche finaliste. Ces spécialistes
kako bismo mogli spoznati da li njihova sveukupnost Ima que nous sommes tous ne sont pas là pour conclure
neki smisao i da li njihova sinteza donosi nešto bolje ili chacun dans son domaine et apporter des rapports à on
gore. ne sait pas qui. Nous sommes quand même obligés de
tenir compte de nos différentes techniques, de nos
différentes activités pour savoir si leur total a un sens, si
leur synthèse amène quelque chose de mieux ou de pire.

Ispričavam se zbog ovog podužeg uvoda. Dopustite mi da Je m'excuse de ce préambule un peu long. Permettez-moi
ove premise posvetim napose onima koje vidim ovdje. de dédier tout spécialement cos prémices à ceux que je
Smatram da je možda Zagreb jedan od prvih centara, gdje vois ici. Je pense que Zagreb est peut-être une des
su se pojavile koncepcije, koje mi u Parizu sada nastojimo premières capitales à esquisser ce que nous essayons à
ostvariti. Jer u Zagrebu se obistinjuje zbližavanje Paris puisque à Zagreb nous voyons s’affirmer le
profesija — radio-televizije i sveučilišta. Upravo je to rapprochement entre ta profession, la radiotélévision et
opći pokazatelj za zbližavanje sveučilišnih istraživanja i l’université et que c’est ce schéma général du
profesionalnih pothvata, a to je, prema mom mišljenju, rapprochement entre l’information universitaire et les
osnova koja omogućuje to novo istraživanje. entreprises professionnelles qui à mon sens est le cadre
qui permet ce nouvel examen.

Pokušat ću pokazati kakve su naše metode i način rada Ce qui va suivre est maintenant un exemple de notre
na području onoga što se naziva civilizacijom slike. méthode de travail, de notre méthode d’approche d'un
sujet corne celui très général de l’examen de la
civilisation dite de l'image.

Da ovo što slijedi ne biste shvatili kao predavanje Pour que vous ne confondiez pas ce qui va suivre avec
ilustrirano pomoću filma, jer to na prvi pogled tako une conférence illustrée d'un film, car ça va y
izgleda, molit ću vas da to sve skupa pokušate shvatiti ressembler, je voudrais vous demander de faire l’effort de
kao seriju primjeraka uporedivih s primjercima u comprendre que ce n’est pas un film, c'est une série de
biologiji ili kemiji. Iz postojeće zalihe odabrali smo prélèvements comme on en fait en biologie ou en chimie.
nasumce historijske slike snimljene unatrag dvadeset ili Nou avons pris arbitrairement certes dans le stock des
trideset godina, stavili smo ih zajedno, na način kako se images historiques prises depuis vingt ou trente ans, nous
stvara neka lingvistička struktura ili izaziva reakcija les avons mises ensemble comme on crée une structure
kemijskih tijela. A kako su ti eksperimentalni skupovi linguistique ou comme on crée une réaction entre des
krhki i ne znamo što oni znače, pokušat ću ih komentirati. corps chimiques. Et comme ces ensembles sont fragiles,
Na taj način, moći ćete u grubim crtama vidjeti ono, što expérimentaux, que nous ne savons pas encore bien ce
se nama čini da je eksperimentalna metoda, slična metodi qu’ils veulent dire je me permets de les commenter. Ainsi
prirodnjaka. vous voyez très brutalement, très grossièrement esquissé
ce qui nous semble êntre une méthode expérimentale qui
ressemble à méthode du naturaliste.

Prirodnjak, geolog na primjer, neće uzeti samo jedan Qu’est-ce que fait le naturaliste, le géoloque? Il ne va pas
kamen kao predmet svog istraživanja, već će nastojati da prendre une feuille d’arbre, il ne va pas prendre un
ga približi drugima i da ga s njima usporedi, neće caillou, il va essayer de rapprocher beaucoup d'arbres,
ispitivati samo jedan geološki sloj, nego će pokušati naći beaucoup de feuilles, beaucoup de cailloux, beaucoup de
njegovo mjesto u odnosu na ostale. Nastojimo se couches géologiques. Nous essayons de nous inspirer de
inspirirati tim starim primjerom i pokazati što se dogodilo ces vieil exemple et de dire ce qui s'est passé depuis
posljednjih tridesetak godina, otkako slike kruže svijetom trente ans qu'il y a des images en circulation dans le
i pokazuju što se u tom svijetu zbiva, i interpretiraju to monde et que ces images ont illustré ce qui s’y passait.
što se zbiva.

Nakon izuma radija, a zatim I televizije, važni su povijesni Ainsi depuis l'invention de la radio puis de la télévision, il
događaji, nasuprot onome što se zbivalo ranije, odmah y a eu des faits historiques marquants et puis
ulazili u kolektivne predodžbe kroz zvukove, riječi, contrairement à ce qui se passait avant, il y a eu des
krikove i slike, koji su neprekidno koegzistirali s tim représentation collectives, il y a eu des sons, des paroles,
događajima. To je u povijest uvelo nov odnos između des cris, des images, qui ont constamment coexisté avec
protagonista, zbivanja i društva, koje je istovremeno ces faits historiques, qui ont introduit une relation
društvo građana i promatrača. Na taj smo način počeli nouvelle dans l'histoire entre les évènements: leurs
promatrati pejzaž s planinskih vrhova. protagonistes est la société qui est à la fois une société
de citoyens et de spectateurs. Je pense que c’est à
partir de ce moment qu'ou, a commencé £ regarder le
paysage par les sommets.
5
Projicirat ćemo nekoliko minuta sekvencije nazvane Nous allons aussitôt après projeter quelques minutes
»march of time«, što je naslov prve američke emisije d'une séquence dénomé »march of time« qui est un
vijesti. vieux titre de la première émission américaine
d’actualités.

Kada smo pokušali promotriti takav povijesni pejzaž Nous allons essayer de parcourir le paysage historique
posljednjih tridesetak godina, nismo se mogli ograničiti depuis une trentaine d'années à la fois par les évènements
samo na zbivanja, već smo morali uzeti u obzir i sliku i mais aussi par les images et les sons qui ont jalonné ces
zvuk koji su ta zbivanja obilježili. Uostalom, većina tih évènements. La plupart de ces dates sont aussi celles des
događaja značila je i datum u razvoju telekomunikacija. télécommunications. Aussi bien lorsqu’il s’agit de la
Tako je, npr., prodaja televizora znatno porasla u vrijeme multiplication des récepteurs comme lors du
krunjenja engleske kraljice, a istovremeno je i televizija couronnement de la Reine d’Angleterre non seulement en
na neki način posvećena kao mašina za prijenose. U Angleterre mais en Europe; la courbe d’achat des
slučaju Kennedyja televizija je bila bizarno umiješana u récepteurs, fut la consécration en quelque sorte de la
sam čin atentata na jednog šefa države, te intimno télévision comme machine è transmettre ces spectacles
povezana s odvijanjem njegova sprovoda. Otada se exceptionnels. Parlons des obsèques de Kennedy. La
važna zbivanja više ne mogu odijeliti od njihova télévision a été intimement, bizzarement mêlée à cet
prijenosa i njihova prikazivanja. Prijenos je postao assassinat d'un chef d’Etat. Et l’a coloré comme si
dodatni događaj. S druge su strane olimpijske désormais l’évènement n’était plus séparable de sa
igre i osvajanje mjeseca označili i nova tehnička diffusion, de sa représentation. La diffusion étant un
dostignuća telekomunikacija. Sada možemo govoriti о évènement bis. Lors des pérformances olympiques ou de
moći prijenosa i moći predstave, misleći pri tom na moć la réussite de l’objectif Lune, ces conquêtes coïncidaient
koja može beskrajno udaljenog čovjeka povezati sa avec des conquêtes des télécommunications sur le plan
samim zbivanjem i na moć predstavljanja koje je zapravo technique. On peut donc dire, qu'il s'agisse de la
interpretacija tog zbivanja. Predodžbe koje iz toga puissance de relation ou qu'il s'agisse de la puissance de
proizlaze vjerojatno su potpuno promijenile čovjekov la représentation, du pouvoir de relier des points, des
način života, njegovo preživljavanje vlastite povijesti, ne choses et des hommes infinement lointains, la puissance
samo prenošenjem novosti već dubokom promjenom de représentation donnée à l’évènement, l'image qu'on
prirode zbivanja koje se prenosi i koje se tako potpuno s’en fait, out changé probablement entièrement la
drugačije psihološki i sociološki interpretira. manière de vivre des hommes, de vivre leur histoire non
pas simplement par une communication des nouvelles
mais par un changement profond de la nature de
l’évènement lequel est diffusé et de la nature de la
représentation laquelle est psychologiquement et
socialement différente.

Kako su se dosad objašnjavali ti fenomeni? Sve su te Quelles ont-été les interprétations de ces phénomènes
nove pojave objašnjavane pozivanjem na stare sisteme. jusqu'à présent? Tous ces phénomènes nouveaux ont été
Pri tom mslim na one koji govore: interprétés par des références à l’ancien système. Je veux
dire par là qu’on a dit:

postoje događaji, oni se nisu promijenili Il y a des évèmements, ils ne sont pas changés.
svi će biti obaviješteni Tout le monde va être averti.
zbog toga će se ljudi zbližiti Tout le monde va être Instruit.
postat će braća Les gens vont par conséquent se rapprocher.
međunarodni odnosi će se popraviti Les hommes vont devenir fraternels.
jezik slike će olakšati obrazovanje Les relations des peuples vont être améliorées.
Mac Luhan govori о globalnom selu. La pédagogie va être facilitée par le langage de
l’image.
MacLuhan a parlé de village global.
6
Prisustvujemo II zaista verificiranju takve Interpretacije? Est-ce que nous assistons à la vérification de cette
Jesmo li u posljednjih dvadesetak III tridesetak godina interprétation? Est-ce que depuis vingt ans ou trente ans
prisustvovali napretku tako povezanog čovječanstva, nous avons en effet assisté au progrès d'une humanité
odnosno ljudi koje je slika obavijestila, poučila I povezala? ainsi reliée, où les gens sont de plus en plus instruits,
Osjećate li da Je opći planetarni napredak ljudi I društva informés, éduqués par l’image? Est-ce que vous avez
odgovarao tom Izvanrednom sredstvu? le sentiment que le progrès général, planétaire des
hommes et des sociétés a répondu à ce formidable
moyen?

Slika se nastoji potvrditi u društvu u kojem je nastala. L'image elle-même a cherché des preuves dans ce que la
Zato želimo snimati različita djelovanja tog društva, société révèle d'elle-même par ses activités et les
značajne ličnosti, umjetnike, vjernike, mlade, kazalište activités que nous filmons. Notamment dans ce qui la
itd., dakle na neki način odabiremo ono što nam se čini représente le mieux. Le milieu artistique, religieux, les
najreprezentativnije i najaktuelnije da bismo dobili jeunes, le théâtre. . . Je ne dis pas toute la société mais
komentar koji samo društvo daje о sebi. Zatim i sama nous avons fait un choix de ce qui paraissait le plus
slika može komentirati sliku. Iz toga proizlaze slijedeća représentatif, le plus actuel, du commentaire que fait la
opažanja: ako iz većih cjelina ili sekvenci koje prikazuju société sur elle-même. Nous faisons une sorte de
neke pojave suvremenog društva izdvojimo kratke proposition par image, nous avons les images pour
fragmente i međusobno ih spojimo, dobivamo nešto slično interpréter les images elles-mêmes. On peut faire
rečenici koja govori nešto potpuno drugo. Tako možemo plusieurs remarques: la première remarque c’est que ces
stvoriti interpretaciju koja će nadići svaku pojedinu cjelinu fragments très courts arrachés à des messages qui sont
i ostvariti izlaganje koje će interpretirati društvo, koje beaucoup plus longs sont bizzares puisqu'on peut dire que
tako i samo postaje predstava. les différentes oeuvres avaient leurs messages, avaient
chacune un sens individuellement. En prenant à chacune
un court fragment et en les rapprochant on constitue une
phrase qui prend une autre signification, qui donne une
interpétation qui dépasse chacune de ces choses, qui est
une proposition nouvelle interprétant la société qui s'est
ainsi donnée en spectacle.

Mi prenosimo na naše područje onaj lingvistički Ceux d'entre eux vous qui sont linguistes devineront sans
strukturalizam koji transverzalnim montažama nastoji doute qu’il y a là d’une autre part un transfert d’un
definirati novi smisao skupine poruka. certain structuralisme linquistique qui s'efforce de définir
par des montages transversaux un nouveau sens d'un
ensemble des messages.

Ali neovisno о tom upućivanju na eksperimentalnu radnu Mais indépendamment de cette indication de méthode
metodu, ako pođemo s općeg, sociološkog gledišta, expérimentale de travail faisons une remarque d’ordre
primijetit ćemo da je u tom društvu, koje bi — prema sociologique général, remarquons que dans cette société
Mac Luhanu — trebalo biti globalno, bratsko, bez qui devait être selon MacLuhan une société globals,
osamljenosti i u kojem bi se ljudi bolje razumijevali, fraternelle où la solitude était rompu, où les gens se
odgovor društva potpuna suprotnost tom euforičnom comprenaient mieux, nous voyons que la réponse de la
horizontu. Zamjećujemo stare recepte hipokrizije, société est en contradiction totale avec cet horizon
frenetična osporavanja, rat generacija, umjetnička kretanja euphorique. Nous voyons là les vieilles recettes de
koja više nemaju smisla i kazalište koje slavi usamljenost l’hypocrisie, nous voyons la contestation la plus frénétique,
i pribjegava kultu lišavanja. Sve te manifestacije nikako la guerre des générations, nous voyons des agitations
se ne mogu uklopiti u sliku društva obilja. artistiques qui n'ont plus de sens, nous voyons un
théâtre qui célèbre la solitude et qui recourt à une sorte
de cérémonie de dépouillement qui semble la
contradiction complète d’une société d'abondance.
To nam dopušta da iznesemo tvrdnju, kako je množina On ne peut qu'avancer une proposition générale qui
slika u posljednjih tridesetak godina, koja je ogromnim interpréterait ce phénomène à savoir que depuis trente ans
brojem poruka omogućila društvu da se otkrije samome l’abondance des images, la révélation de la société à
sebi, izazvala odbijanje. Društvo nije željelo da elle-même à travers tant de messages a provoqué de la
sagleda sebe, društvo kaže: nemoguće je da smo part de la société un refus. La société a refusé de se
takvi. Mladi kažu: mi ne želimo takav svijet. Kakvo je voir, la société dit: ce n’est pas possible que nous
društvo koje odbija da se vidi? Kakvo je biće koje odbija soyons comme ça. La jeunesse dit en le reportant sur la
svoju sliku? Kakvo je to društvo u kojem institucije génération précédante, mais il faut remonter jusqu’à Adam
odbijaju sagledavanje vlastitog užasa, a mladi ne et Eve, la jeunesse dit: ce n’est pas possible, nous ne
prihvaćaju svijet takvih obreda? Kakvo to društvo može voulons pas de ce monde-là. Mais qu'est-ce que c’est
biti nego infantilno i divlje? Nalazimo li, na primjer, qu’une société qui refuse de se voir? Qu’est-ce que c’est
kod drugih živih bića to odbijanje vlastitog sagledavanja, qu’un être qui refuse son image? Quelle est la société où
viđenja, to prebacivanje strašne slike što je imamo о sebi les institutions refusent de voir leur propre horreur et où
na druge? To je odiaz nižeg stvora što ga nalazimo kod la jeunesse refuse aussi d’accepter le monde. Qu’est-ce
životinja. Samo čovjek pojedinac može prepoznati sebe que c’est que cette société si non une société infantile
u zrcalu. Dijete postupno saznaje da je to baš ono u ou encore une société sauvage? Trouvons-nous chez
ogledalu. Društvo još nije došlo do tog stupnja. Govori se d’autres êtres vivants ce refus de s’apercevoir, ce refus de
о promjeni društva, ali društvo mora najprije pobijediti se voir, ce rejet sur l'autre de l’image affreuse qu’on se
arhaizam predaka, svoju infantilnu bolest i činjenicu da done? C’est un reflet de créature inférieure, nous le
ne može prihvatiti vlastitu sliku. trouvons chez les animaux. Seul l’homme individuel sait
se reconnaître dans un miroir. Un enfant apprend peu à
peu à savoir que c’est lui-même dans un miroir. La
société n’en est pas là. On parle d’une mutation de la
société mais la société doit d’abord triompher de
l’archaïsme ancestral de la maladie infantile, et du fait
qu’elle ne peut pas accepter sa propre image.

Možemo li u vezi s tom uznemirujućom, ako ne i Devant cette interprétation troublante pour le moins, sinon
pesimističkom interpretacijom — koja potiče na ozbiljno pessimiste, en tout cas inscitant à une recherche cette
i, kao što vidite, ne naročito specijalizirano istraživanje fois sérieuse et comme vous voyez peu spécialisée qui
koje bi ujedinilo i mobiliziralo sve snage i sve duhove reunirait, qui mobiliserait toutes les forces, toutes les
u zajedničkom osvješćivanju — pozvati na neko drugo consciences pour une prise de conscience collective.
svjedočanstvo osim onih mnogobrojnih koje smo pronašli Est-ce que nous pouvons nou référer à quelque autre
u filmskoj arhivi? Možemo li naći svjedočanstvo nekih témoignage? Nous en avons pris beaucoup dans la
duhova, nekih pojedinaca koji su se nalazili u boljem poubelle aux images. Est-ce que nous pouvons avoir
položaju od ostalih, primjerice onih koji se nalaze pri le témoignage de quelques esprits, de quelques
kraju života ispunjenog dugotrajnim istraživanjem ili onih individus mieux placés que d’autres au bout d’une vie
koji posjeduju veliko iskustvo i velik talent? Ne bismo de longues recherches, par exemple, ou possesseurs
li ovaj razgovor i pregled obzorja koja su pred nama d’une grande expérience, d'un grand talent? Est-ce
mogli završiti izjavama nekih ljudi kojima se može que nous ne pourrions pas essayer de faire concture
vjerovati: na primjer Pinkusa, koji je pronašao pilulu cet entretien, ce tour d’horizon par quelques hommes
protiv začeća, ali ne može sagledati posljedice toga dignes de foi? Bien, vous allez en effet entendre
otkrića u biologiji, Thellera, koji je izumio hidrogensku une sorte de témoignage de l’homme qui a inventé la
bombu i koji je time potpuno zadovoljan, i Oppenheimera, pilule — Pinkus, Edward Theller qui a fait la bombe H est
koji je napravio atomsku bombu i koji ne izgleda tako qui en est content. Oppenheimer qui a inventé la bombe
zadovoljno, zatim dvostrukog nobelovca Paulinga, apostola A et qui n'en ait pas l'air si content, Llnus Charles Pauling
mira, i velikog argentinskog pisca Borgesa, koji smatra qui deux fois prix Nobel, est un apôtre de la paix, et
da su ratovi nužni i korisni za čovječanstvo. Kada takva contradictoirement le grand écrivain argentin Borges qui
suprotna svjedočanstva dolaze od ljudi kojih se značaj pense le contraire. Ces témoignages contradictoires
ne može osporiti, mislim da predavač ne može iznijeti venant d’hommes si indiscutables, je pense que mieux que

8
neki određeni zaključak, već samo potaknuti na la conclusion du conférencier c’est ce qui convient à une
istraživanje koje mora biti kontradiktorno ako želi biti démarche qui ne saurait qu’être constamment
objektivno. Snage koje djeluju na čitavo stanovništvo contradictoire comme toute la recherche objective. Et plus
naše planete mogli smo sagledati tek odnedavno, pomoću encore que cette contradiction, je voudrais vous laisser
slika koje su nas zaplašlle i promijenile naše shvaćanje l'impression que les forces qui s’exercent sur l'ensemble
svijeta. Odsada nam se te sile čine ubitačnima. Ako de la population planétaire, qui nous sont révélées depuis
stanovit broj ljudi na potpuno drugi način, sa sasvim si peu de temps à vrai dire, par des images si troublantes
drugačijim međunarodnim vezama i političkim et qui modifient tellement notre idée d’univers, que ces
koncepcijama, te promijenjenim poimanjem intelektualne forces nous paraissent désormais écrasantes. Si un
uloge elita koje rade i uče, koje postaju bilo profesori, certain nombre de gens d’une toute autre façon, avec de
bilo vlasnici masovnih medija, nešto ne promijeni u idućih toutes autres relations internationales, de toutes autres
nekoliko godina, odat ćemo se vjerojatno kobnom conceptions politiques et une toute autre idée du rôle
determinizmu. Zbog toga ne možemo olako uzeti ono intellectuel, des élites qui travaillent, qui s’instruisent, qui
malo što smo već prikupili i sagledali u našem deviennent soit professeurs soit détenteurs de mass
naturalističkom pregledu vidokruga. media, s’ils n’obtiennent pas que quelque chose change
Istraživač mora sistematski sumnjati i čuvati se primjera dans peu d'années nous sommes vouées à un
koji su u modi, a osobito ne upadajući u antiamerikanizam déterminisme probablement fatal. C'est pourquoi nous ne
ne popustiti uvozu američkih istraživanja, koja sigurno tu pouvons pas prendre à la légère le peu que nous avons
veliku zemlju vode prema teškim neuspjesima. Moramo déjà ramqssé, recueilli dans notre tour d’horizon
za našu staru Evropu tražiti podizanje njene vlastite naturaliste. Un chercheur doit pratiquer un doute
svijesti. Mi se u toj Evropi nalazimo u previše malih systématique et doit se méfier des exemples à la mode et
zemalja koje nisu znale evoluirati na razini međusobnog notamment sans faire d'anti-américanisme, ne pas céder
priznavanja i ujedinjenja. Ako to nije moguće politički, à une importation ni à une recherche américaine qui
pokušajmo do toga stići bar među istraživačima. certainement conduit actuellement ce grand pays à des
lourdes échéances. Nous devons réclamer pour cette
vieille Europe quelque chose qui soit un redressement de
sa propre conscience. Nous sommes trop de petits pays
dans cette Europe qui ne savons pas, qui n’avons pas su
évolué sur le plan d'une reconnaissance et d’une union
mutuelles. Si elle n'est pas possible sur le plan politique
essayons au moins de la faire parmi les chercheurs.

Prijevod: Jere Tarie


abraham a. moles abraham a. moles
paris, Strasbourg paris, Strasbourg

televizija television
i m ozaicka et culture
kultura m osaïque

■Ljudi Ы se odrekli бак i svojih ■Les hommes renonceraient même à


užitaka kad bi zbog njih bili leurs plaisirs, s’il devait
opterećeni naporom razmišljanja«. leur en coûter la fatigue d'une réflexion«
(C. de LACLOS) (C. de LACLOS)

1. Televizijska situacija 1. La situation télévlslonnalre

Televizija je u tehnološkom društvu odsad osnovno La Télévision est désormais le moyen de communication
sredstvo masovne komunikacije a, osim toga, na nju se de masse fondamental dans la Société Technologique et,
tako I gleda: televizijski prijemnik je predmet koji se surtout, elle est perçue comme telle:
nalazi na čelu liste pri nabrajanju elemenata okoline u le récepteur de télévision est l’objet qui vient en tête de
tom našem društvu. Taj povlašteni položaj čini ga liste dans l'énumération des éléments de l'environnement
osnovnom društvenom odrednicom svakodnevnog dans notre société. Sa prééminence en fait le
Umwelta, daleko značajnijom od jurldičkih formi, déterminant social fondamental de l’Umwelt quotidien,
pokretnina ili pisanih tekstova. U odnosu na televiziju, bien plus imporant que les formes juridiques, les objets
radio vrši tek usko ograničenu ulogu mobiliziranja ili mobiliers ou l'écrit. La radio n’exerce par rapport à la
sofisticiranja; i sama njegova psihološka analiza već télévision qu’un rôle de mobilité ou de sophistication
uvodi različite konotacije. étroitement limité: déjà, l’analyse psychologique qui lui
correspond Introduit des connotations différentes.

U naše doba mentalna slika televizijskog prijemnika u Pour notre époque l’image mentale du récepteur de
očima potrošača pomalo se poistovjećuje sa slikom télévision s’identifie quelque peu pour le consommateur
doma: toplo, intimno, poznato, obiteljsko, koncentrirano, avec l’Image du foyer: chaud, intime, familier, familial,
stabilno. To bi bila prava svakodnevna privatna sfera concentré, stable, ce serait la sphère quotidienne
(slika). No sociolog televizijskom mediju pridaje druga privée par excellence (figure). Or, le sociologue, lui,
attribue aux média télévisuels d’autres caractéristiques
puisqu'il s’occupe d’un champ défini de façon
11
obilježja je r on se statistički bavi određenim poljem te u statistique et voit, installé dans chaque foyer,
svakom domu, tj. raspršeno, vidi postavljenu osnovnu c’est-à-dire de façon dispersée, un équipement de base,
opremu koja je jednoobrazna, obvezatna i pasivna. contraignant, uniforme et passif.

Uloga je televizije da u naše stimuluse unosi raznolikost: La télévision a pour rôle d’introduire une variété visuelle
svijet slikâ u jednoobraznoj ambalaži, tj. na ekranu, od dans nos stimuli: le monde des images sous un
dva do pet sati na dan za 90% stanovništva. Gledanje emballage uniforme, l’écran, entre deux heures et cinq
televizije je, u zbiru situacija, ono što bi se moglo nazvati heures par jo ur par 90% de la population. Regarder la
jakom situacijom, konstantom svakodnevnog života. télévision est dans l’inventaire des situations ce qu’on
peut appeler une situation forte, une constante de la vie
quotidienne.

Mogli bismo se zapitati gdje su granice toj situaciji i On pourrait posser la question: où sont les limites de cettu
zašto pojedinac ne posvećuje još više vremena stimulusu situation, pourquoi l’individu qe consacre-t-il pas encore
koji ga, sve u svemu, zadovoljava. Osim očitih objektivnih plus de temps à un stimulus qui, dans l’ensemble, le
razloga, tj. nedostatka slobodnog vremena, valja istaći satisfait? Au delà des raisons objectives évidentes: —
i dva druga razloga. l’absence de temps libre suffisant, — deux autres raisons
méritent d’être soulignées:

Prvi razlog je u činjenici da, unatoč svim tehnikama L’une, c'est le fait que jusqu’à présent et en dépit des
minijaturiziranja, televizija ipak ostaje element ne baš techniques de miniaturisation, la télévision reste un
odviše prikladan za prenošenje, pa stoga i zahtijeva élément peu transportable, que par conséquent, elle exige
fiksnost i ritualno vraćanje pojedinca na stanovitu točku la fixation et le retour rituel de l’individu en un point de
unutar njegova vremena i prostora. Trebat će se uskoro son espace-temps. Il y a ra à se demander prochainement
zapitati kakva će biti interakcija prenosivih slika quelle sera l’interaction d’images transportables (télé-
(televizor-ručni sat) i formi svakodnevnog života. -bracelet-montre) sur les formes de vie quotidienne.

No drugi razlog, još značajniji i veoma slabo proučen, Mais, une autre raison, plus importante et fort mal
leži u prezasićenosti, koja kanda zorno dokazuje étudiée, paraît être cette évidence du sens commun
postojanje zdrava razuma. Kad bi svi pojedinci vječito qu’est la saturation. Si tous les individus disposaient de
imali pred sobom slike, u kojoj mjeri bi ih još gledali? l'image à perpétuité, dans quelle mesure la regarderaient-
Zasad još ne postoji nikakvo ozbiljno istraživanje о tome -ils encore? Il n’existe actuellement aucune recherche
kako se čovjek prezasićuje slikama postavljenima u sérieuse sur la saturation de l’homme avec les images
jednoobraznu ambalažu (osvijetljen ekran); to je zadaća placées dans un emballage uniforme (l'écran lumineux):
istraživača koji se bave našom okolinom. c’est là une tâche assignée aux chercheurs de
l’environnement.

Nije baš vjerojatno da prosječni pojedinac podliježe Il paraît peu probable que l’individu moyen succombe à
televizijskoj hipnozi koja bi ga navodila na to da une hypnose télévisuelle qui le conduirait à vivre
unedogled živi u svijetu izvještačene, mobilne i indéfiniment dans l'univers de l'image artificielle, mobile
transferirane slike. Zapravo nije još ni postavljeno pitanje et transférée. Dans quelle mesure serait-il conduit à une
о tome u kojoj bi on mjeri bio naveden na etiku slike. éthique de l’image, la question n’est pas encore vraiment
Mogli bismo se, na primjer, zapitati da li bi sporedni posée. On peut se demander par exemple si les facteurs
činioci (regliranje slike, vizualna udobnost itd.) postali secondaires (cadrage, confort visuel, e tc . . .) deviendraient
presudni, i to na taj način što bi uspostavili funkcionalnost déterminants, établissant une fonctionnalité spécifique de
specifičnu za fiksni ekran, kakav će se za koju godinu l’écran fixe qui nous sera proposé d’ici quelques années
pojaviti u obliku slikovnog zida u stanu, nasuprot comme un mur d'images dans l'appartement, par rapport
mobilnom ekranu, informativno-vlzualnoj vezi s à l’écran mobile, connexion informative visuelle au
društvenim sistemom. To bi bio predmet proučavanja système social; il y a là un sujet détude pour le psycho-
psiho-futuro-logista. -futuro-logiste.

12
2 . Televizija I zanim anje za svijet 2. Télévision et In térêt au monde

Televizija je, dakle, postala glavni nosilac masovne La télévision est donc devenue le porteur principal de la
kulture a, pored toga, i osnovni predstavnik društva culture de masse et par opposition, le représentant
u domovima pojedinaca. Iz toga bi se dalo zaključiti, a essentiel d'une société dans les foyers des individus. On
nedavno je učinjena upravo ta greška, da televizija, pourrait en déduire, et c'est une erreur qui a été faite
prozor otvoren prema svijetu, sveopće »Dobro«, mora récemment, que la Télévision, fenêtre ouverte sur le
biti glavni činilac globalnog razumijevanja, interakcije monde »Bien« universel, doit être l’artisan principal d'une
među zemljama i ljudima, pokretač sveopće demokracije, compréhension globale, de l'interaction entre les pays et
ona iskonska inervacija planete о kojoj je govorio i les êtres, promoteur de la démocratie universelle, cette
Valéry. véritable innervation de la planète dont parlait Valery.
Podrobnija analiza pokazuje naprotiv, da nije tako, te Une analyse plus fine montre que tout au contraire, il
da na koncu dolazi do neobičnog odstupanja u odnosu na n'en est pas ainsi, que c'est finalement un détachement
neprekidnu banalnost događaja. Čini se da svi Tahićani i par rapport à la banalité d'évènements sans cesse
svi Japanci ovoga svijeta, koji ulaze u obiteljsku sferu, extraordinaire qui se produit. Il semble que tous les
dolaze na ovakvu zaključnu pomisao: »Ah, kako li je TaTtiens, tous les Japonais du monde qui pénètrent dans
dobro kod kuće I« i, kao što kaže pučka pjesma, »und la sphère familiale provoquent pour conclure la réflexion
draussen, so viel ist geschehen, und drinnen nur uns »Ah qu'on est bien chez soi!« et. comme le dit la chanson
beide« (»A vani, toliko toga se zbiva, a unutra, sami smo populaire: »und draussen. so viel ist geschehen, und
nas dvoje«). To bi se moglo nazvati kič-mentalitetom i drinnen nur uns beide«. (»Et dehors, il se passe tant de
povlačenjem u sebe bića što ga zaokuplja odviše choses, et dedans, il n'y a que nous deux«). C'est ce qu'on
trenutačnih problema. peut appeler la mentalité Kitsch et le repli sur soi-même
Utjecaj televizije možda će se manje odraziti u sve većem de l’être envahi par trop de problèmes de l'heure.
Impliciranju a više u sve većem familijariziranju s L'influence de la Télévision se traduira peut-être moins
vijetnamskom glazbom ili švedskim načinom života i, par une implication accrue que par une familiarité accrue
eventualno, u stanovitom vokabularu, koji je možda avec la musique vietnamienne ou le mode de vie suédois,
površan ali koji svakako postoji. Tu se nameće jedno et éventuellement, par un certain vocabulaire, peut-être
drugo istraživanje, koje bi se eventualno moglo odraziti superficiel, mais en tout cas, existant. Il y a là une autre
u proširivanju vokabulara suvremenog čovjeka, čak i ako recherche qui se propose, qui pourrait se traduire
takvo proširivanje ne mora pratiti i logičko vladanje tim éventuellement par l'extension du vocabulaire de l'homme
vokabularom. To bi bila više internacionalna erudicija contemporain, même si cette extension n’est pas
negoli trenutačna strast. nécessairement accompagnée d’une maîtrise logique de
celui-ci. Ce serait l’érudition internationale, plutôt que la
passion de l'heure.

Upamtimo i to da taj predstavnik Društva gledaocu ulazi Retenons Ici que ce représentant de la Société entre sans
bez kucanja; priman je kao kakav intimus, ali zajamčeno frapper chez le spectateur, est admis comme un intime,
je da je on u biti pasivan, da se u odnosu na njega mogu mais est garanti essentiellement passif, qu'on peut
učiniti svakojake nepodopštine i sva moguća commettre vis-àvis de lui toutes les impolitesses et tous
nepoštovanja; televizijski ekran ostaje objekt a ne les irrespects: l'écran de télévision reste un objet et non
subjekt: već je prohujalo doba crvenila za usne koje un sujet: l'époque du rouge à lèvres garanti ne marquant
garantirano ne ostavlja trag na televizijskim ekranima. pas sur les écrans de télévision est révolue. L'image
Svjetlosna slika je jednosmjerna; nju se gleda ali se ne lumineuse est unidirectionnelle, on la voit, on ne lui parle
može s njome razgovarati. Tu ponovo nailazimo na onu pas. Nous retrouvons ici toute la différence, fondamentale,
osnovnu razliku između dituzije i prave komunikacije što entre diffusion et communication proprement dite, qui se
ee ispoljava i na nivou svakodnevnoga života. Ona je marque au niveau de la vie quotidienne. C’est précisément
slobodno prihvaćena upravo zbog toga što nije parce qu'elle est non-contraignante qu'elle est librement
obvezatna. Mjesto da ga smanjuje, televizija još acceptée. La télévision augmente la privatisation de
povećava privatizlranje pojedinca. S tim u vezi, pozvat l’individu au lieu de la diminuer. On se reportera à cet
ćemo se na Steinerova Ispitivanja. égard aux enquêtes de Steiner.
13
Stoga dinamičan mit о televizijskoj kulturi nije onaj prozor Ainsi, le mythe dynamique de la Culture télévisée n'est
otvoren prema svijetu, о čemu su nam do mile volje pas cette fenêtre ouverte sur le monde sur laquelle nos
pjevali pjesnici, jer nemoguće je postaviti se uza svoj poètes ont chanté à l’envie, car il est impossible de se
prozor. To bi prije bio periskop pojedinca u oceanu mettre à sa fenêtre, elle sera bien plutôt périscope de
socijalnoga; služi podupiranju misli u školjci koja je l'Individu dans l'océan du social, elle sert à renforcer
opremljena tim periskopom te je, za ponašanja, zacijelo l’idée d’une coquille portant ce périscope et certes, elle
normativan jer pruža slike što sadrže vrednote, ali nitko ne est normative pour les comportements puisqu’elle fourr
zapaža izravno tu normu, već svatko na sebe i dalje des images qui portent des valeurs, mais personne ne
gleda u svjetlu svoje jedinstvenosti. perçoit directement cette norme, chacun continue à se
percevoir dans son unicité.

3. Televizija i kategorije meduoblikâ 3. Télévision et catégories d'interface

Ako tipove kontakta podijelimo na sektore ili »međuoblike« Si nous découpons en secteurs les types de contact ou
pojedinca i društvenoga, onda uklapanje pojedinca u »interfaces« entre individu et social, l'insertion de cet
masovno društvo znači i promjenu prirode odnosâ koje on individu dans la société de masse signifie un changemer
održava sa svojom okolinom. Svrstat ćemo ih u pet de caractère des rapports qu'il entretient avec son
kategorija, kojima bi valjalo istražiti odgovarajuća environnement. Nous classerons ceux-ci en 5 catégorie
raspoloživa vremena. dont il serait souhaitable de rechercher les budgets-temp
correspondants:
Tipovi međuoblika Types d'interfaces
1) Poznata sredina (lični Umwelt) 1) Cadre familier (Umwelt personnel)
2) Poznata sredina na radu (personalizirano radno 2) Cadre familier du travail (poste de travail personnalisé
mjesto) 3) Contact fonctionnel avec des individus qui ne sont
3) Funkcionalni kontakt s pojedincima koji su tek izuzetno qu’exceptionnellement personnalisés (rapport avec le:
personalizirani (odnos s pojedinim odjelima) services)
4) Telekontakti s daljim personaliziranim vezama (telefon, 4) Télécontacts à relations personnalisées lointaines
posjeta, pismo itd.) (téléphone, visite, etc. lettre)
5) Kontakti s djelovanjem masovnih medija: televizija, 5) Contacts avec l’arrosage des mass-médias: télévision
radio. . . ra d io . . .

Upravo će taj personalizirani, odnosno nepersonalizirani C’est le rapport personnalisé/non personnalisé qui sere
odnos vjerojatno biti jedan od značajnih elemenata vraisemblablement l’un des éléments importants de Is
individualnog reagiranja i modificiranjâ našega ponašanja. réaction individuelle et des modifications de notre
Podsjećamo da jedna nedavna Meierova studija ukazuje comportement. Rappelons qu’une étude récente de
na sistematski porast slabih interakcija među pojedincima Meier montre la croissance systématique des
ili pripadnicima društvenog tijela, i to relativno nauštrb interactions faibles netre individus ou membres du
snažnih interakcija. Tako, npr., televizijska ili telefonska corps social аџ détriment relatif des interactions fortes.
veza (veoma slaba ili slaba interakcija) pravilno raste u Par exemple la relation télévisuelle ou téléphonique
odnosu na snažne veze karizmatskog prijateljstva i (interaction très faible ou faible) s’accroît régulièrement
interindividualne avanture. par rapport aux rations fortes de l'amitié charismatique
et de l’aventure interindividuelle).

4. Kultura kao Izmjeriva namirnica 4. La culture comme denrée mesurable

Kultura je posoblje mozga pojedinaca. Svatko ima svoje La culture est l’ameublement du cerveau des individus.
posoblje, ali moguće je govoriti i о kulturi bilo koje Chaque personne a le sien, mais on peut parler de la
civilizacije, globalnoj slici stila individualnih pokretnina, culture d'une civilisation quelconque, image globale du

14
ČIJI katalog su Izradile velike Institucije društvene style des mobiliers Individuels, dont le catalogue est fait
memorije, kao npr. biblioteke, fonoteke, muzeji, zbirke par ces grandes institutions de mémoire sociale.
ltd., koje nam predočuju kvantitativni aspekt poznavanja Bibliothèques, phonothèques, musées, collections, e tc . . .
elemenata, tj. prvu konkretizaciju kulture. Pojedinac stvara qui nous proposent un aspect quantitatif de la
sebi »kulturu« od ostatka — koji je, gledan nakratko, connaissance des éléments, une première concrétisation
stabilan, a gledan naduže, evolutivan — refleksa ili znanja de la culture. L'individu se constitue une »culture«, par le
što u datom razdoblju ostaju zabilježeni u njegovu résidu — stable à courte échéance — évolutif à longue
organizmu, te se mogu smatrati »stanjima sistema« koji échéance — de réflexes ou de connaissances qui restent
ga tvori u odnosu na stimulus ili neku novu situaciju na inscrits dans son organisme à une époque donnée et qui
koju on mora reagirati. peuvent être considérés comme des »états du système«
qui le constitue par rapport à un stimulus ou à une
situation nouvelle à laquelle il doit réagir.

Zabilježimo usput i to da izraz »masovna kultura« valja Notons au passage que le terme de Culture de masse doit
uzimati u dva različita smisla. S jedne strane, on être pris dans deux sens distincts, il signifie d’un côté la
označava masu ljudi koji primaju neku poruku, s time da masse des gens qui reçoivent un message, la masse se
se masa razlikuje od mnoštva činjenicom što tvori cjelinu séparant de la foule par le fait qu'il constitue un ensemble
odvojenih bića, izoliranih jednih od drugih, gdje svatko d'êtres séparés, isolés les uns des autres, réagissant
djeluje autonomno i, prema tome, statistički slično. Ako chacun de façon autonome et par là même
i postoji nekakva duša mnoštva, duša masa ne postoji, ali statistiquement similaire. S'il y a une âme des foules, il n y
postoje globalna ponašanja. a pas d’âmes des masses, mais il existe des
comportements globaux.

Riječ »masovna kultura« isto tako označava, ali na Le mot »culture de masse« signifie également, et de façon
sasvim drugi način, i masu elemenata koju svaki tout à fait distincte, masse des éléments que chacun des
pojedinac prima ili koju, u svakom slučaju, može primiti. individus se trouve recevoir ou qu'en tout cas, il est
Ta masa, golema po svom potencijalu, ograničena u svojoj susceptible de recevoir. Cette masse, énorme dans sa
stvarnosti, jer dani imaju samo 24 sata a prosječno potentialité, limitée dans sa réalité, puisque les jours n’ont
vrijeme provedeno pred televizorom iznosi svega dva que 24 heures et la journée télévisuelle moyenne n’a que
sata na dan, podudara se sa svijetom zbivanjâ ili itemâ deux heures, correspond à un univers d’évènements ou
u kome svaki pojedinac traži poneki uzorak. Individualna d’items dans lequel chaque individu prélève un
kultura cijenit će se po zbiru što ga čine atomi znanjâ ili échantillon. On appréciera la culture individuelle par le
kulturemi svakoga pojedinca, tj. oni koji su zabilježeni u produit composé des atomes de connaissances ou
njegovu pamćenju, i po broju asocijacija ili kombinatornih culturèmes, possédés par l’individu, c'est à dire
sistema u koje ih dotični pojedinac može uvesti, što se enregistrés dans sa mémoire et par le nombre
simbolično može izraziti ovako: d’associations ou de systèmes combinatoires dans
Kultura = (Broj elemenata ili kulturama) lesquels il est susceptible de les faire entrer, ce qu'on
X (Broj sistemš bližih, srednjih i daljih asocijacija). peut exprimer sous forme symbolique:
Culture = (Nombre d’éléments ou culturèmes)
X (Nombre de systèmes d’associations à courte,
moyenne, ou longue distance).

Podsjetimo na suprotnost koja na tom području nastaje Rappelons l’opposition qui s'établit en ce domaine entre
između starijeg smisla termina »kultura« i njegove le sens ancien du terme de »culture« et l’analyse moderne
moderne analize, onakve kako smo je mi proanalizirall u de celui-ci, telle que nous l'avons analysée dans un
jedno ranijem radu. travail antérieur.

Stara kultura, čija se slika krije u humanističkoj misli, u La culture ancienne dont l’image est sous-jacente à la
biti je podignuta na velikom raskoraku između pojedinih pensée humaniste, s’est établie essentiellement sur une
društvenih razina; ona navodi na zamisao о kulturnoj grande disparité entre les niveaux sociaux: elle conduit à
15
définitions
spécifiques
specifične
definicije

nombre de
nombre de combinaisons
culturèmes
X à divers ordres
broj broj i raznorodnih
kulturemâ
kombinacija

i
proche moyen lointain distance d ordre ;
bliža srednja dalja udaljenost od reda 1

érudition type associatif type créatif


erudicija asocijativan tip stvaralački tip
types des érudits
tipovi erudita

(actifs dans l'érudition)


( aktivni u erudiciji )

types cultivés passifs type cultivé actif créateur


pasivni kultivirani tp aktivni kultivirani tip stvaralac

piramidi a, u osnovi, teoretski, izvor joj je u obrazovanju. l'idée d'une pyramide culturelle, elle trouve,
Recimo i to da percepcije što nam ih nameću pojave iz théoriquement, sa source essentielle dans l'éducation.
vanjskog svijeta naša svijest projicira na taj »referencijalni Disons que les perceptions que nous proposent les
ekran«, u stvari kulturu, tj. sve ono što znamo a priori. phénomènes du monde extérieur, sont projetées par notre
Prema tradicionalnoj slici, taj ekran je, u načelu, tvorio concience sue cet »écran de référence« qu’est la culture:
uređenu, hijerarhiziranu, pravilnu mrežu, pomalo tout ce que nous savons a priori. Dans l'image
analognu cestovnoj mreži, koja sadrži glavne i sporedne traditionnelle, cet écran constituait, en principe, un
putove kao i koncepte — raskrsnice. réseau ordonné, hiérarchisé, régulier, un peu analogue
à un réseau de routes comportant des voies principales,
des voies secondaires et des concepts — carrefours.

Nova kultura je suštinski različita, pa smo je nazvali La culture nouvelle en est essentiellement différente, nous
»mozaičnom«. Ona se zasniva na stvarnom postojanju l’avons appelée »mosaïque«; elle repose sur l'existence de
dvaju društvenih slojeva. Ponajprije postoji masa koju fait de deux couches sociales: il y a d'abord la masse

16
pothranjuju masovni mediji; izložena im je, te je utonula alimentée par les mass-media, arrosée par ceux-ci,
u stalno strujanje svakovrsnih I svakojakih poruka što se immergée dans un flux continu de messages de toute
lako i brzo probavljaju i fragmenata najšarolikijih znanja espèce, de tout propos, mais digérant sans effort et sans
što neprestano podliježu zaboravljanju. Kultura tu poprima durée, des fragments de connaissances disparates,
statističko i pasivno obilježje, a zadržava sitne elemente perpétuellement soumis à l'oubli. La culture y prend un
znanjâ, kamičke mozaika koje ćemo, kao I Lévi-Strauss, caractère statistique et passif. Elle retient de petits
nazvati »kulturemima«. Pored toga, drugi sloj je éléments de connaissance, les pierres de la mosaïque que
intelektualno društvo stvaralaca (u najprozaičnijem nous dénommerons »culturèmes« avec Lévi-Strauss. A
smislu riječi), koje je i samo utonulo u struju mozaične côté, une autre couche est la société intellectuelle des
kulture ali koje na nju drugačije reagira. Ono usvaja créateurs (au sens le plus prosaïque du terme), elle aussi
ponuđene mu elemente pa od njih stvara niz drugih immergée dans le flux de la culture mosaïque, mais qui y
poruka, više ili manje originalnih, što će ih masovni réagit d'une façon différente. Elle absorbe les éléments
mediji potom širiti. Drugim riječima, modusi masovnih qui lui sont proposés pour en taire une série d'autres
komunikacija — štampa, radio i osobito televizija — tvore messages, plus ou moins originaux, qui vont être diffusés
vezu između tog intelektualnog društva i široke à leur tour par les mass-media; en d’autres termes, les
društvene mase. modes de communication de masses, presse, radio et
télévision surtout, constituent le lien entre cette société
intellectuelle et la masse du champ social.

Svi izrazi primljeni u društvenoj masi su raznorodni, Toutes les expressions reçues dans le champ social sont
nepovezani, često proturječni, podvrgnuti imperativima disparates, disjointes, souvent contradictoires, soumises
trenutka i dostupnosti, što sve uništava svaku volju ili aux impératifs de l’heure, de l’accessibilité qui viennent
nakanu koja teži bilo kakvom sređivanju. Iz toga proizlazi annihiler toutes volontés ou vélléités d'ordonnancement.
»smrvljeno« znanje. Upravo će se ti fragmenti znanja Il en résulte une connaissance »en miettes«. Ce sont ces
nasumce fiksirati u umovima pojedinaca te će mu služiti fragments de connaissance qui vont se fixer au hasard
kao referencijalni ekran kulture. Nasuprot prethodnome, dans le cerveau des individus et lui serviront d’écran de
više ne postoje orijentaciona točka, uređena mreža, référence de culture. Au contraire du précédent, il n'y a
najlakši put, već samo vjerojatnosti, elementi koji su plus de point d’orientation, de réseau ordonné, de voie
frekventniji od ostalih, fragmenti znanja, rezultati bez royale, plus que des probabilités des éléments plus
osnove i općenite ideje bez primjene, ključne riječi i fréquents que d'autres, des fragments de connaissance,
izdignute točke na kulturalnom pejzažu. To je civilizacija des résultats sans base et des idées générales sans
u kojoj živimo. Privlačenje prema ovom ili onom skupu application, des mots-clés et des points hauts dans le
zavisi od pravila optimalne kompleksnosti, ali pri tome paysage culturel. C'est la civilisation dans laquelle nous
u potpunosti prevladavaju stege dostupnosti. vivons. L'attraction pour tel ou tel ensemble dépend
d’une règle de complexité optimum, mais est dominée
entièrement par les contraintes d’accessibilité.

Osnovnu vrednotu koja će dominirati tom kulturom La valeur essentielle qui va dominer cette culture, nous
nagoviještaju nam statističari. To je koncept est suggérée par les statisticiens. C'es le concept de
koherentnosti cohérence , , . , ,
—— ----- :— --ili, točnije, postotak koherentnosti ili i----- —------- ou, plus précisément de taux de
nekoherentnosti incohérence
stupnja uređenosti. Taj pojam je poprimio svu svoju cohérence ou degré d'ordre. Cette notion n'a pris toute
vrijednost tek otkako je postalo jasno da se on nameće sa valeur que depuis qu'on s'est rendu compte qu’elle
na različitim nivoima povezanosti, tj. da je polje s’impose à différents niveaux de liaison, c'est-à-dire que
kulturemâ više ili manje uređeno ovisno о razmaku na le champ des culturèmes se trouve plus ou moins ordonné
kojem ispitujemo koncepte. To je interkonceptualni selon la distance à laquelle nous examinons les concepts:
razmak. Pojam autokorelacije, kojom se mjeri stupanj distance inter-conceptuelle, un outil commode défini
utjecanja ili prosječne uređenosti u nekom polju na récemment à ce sujet est la notion d'auto-corrélation qui
datom razmaku, zgodno je pomagalo koje je nedavno mesure le degré d’influence ou d’ordonnancement moyen
definirano u tom smislu. U takvom obliku zamisao о dans un champ à une distance donnée. Sous cette forme,
17
stupnju uređenosti nije više globalan pojam, a samim tim l’idée de degré d’ordre n'est plus une notion globale et
i slabo primjenljiv, već je to istančan pojam koji za sobom par là bien peu utilisable, mais une notion fine, proposant
povlači statističko strukturiranje kulturalnog polja, ali je une structuration statistique du champ culturel, encore
još nedovoljno poznat etnolozima i kulturalistima. Upravo mal connue des ethnologues et des culturalistes. C'est à
tome će poslužiti fenomenološka analiza onoga što u cela que servira une analyse phénoménologique de ce
svojim općenitim obilježjima predstavlja televizualna qu'est le message télévisuel dans ses caractères
poruka. généraux.

5. Fenomenologija poruke i analiza televlzualnog 5. Phénoménologie du message et analyse du contenu


sadržaja télévisuel

Da ocijeni kakvi bi mogli biti kriteriji retenzije ili Pour estimer ce que pourront être des critères de
vrijednosti poruka, kulturalni inženjer morat će popisati rétention ou de valeur des messages, l ’ingénieur culturel
stanovit broj kriterija о vrijednosti itemâ, univerzalnih sera conduit à recenser un certain nombre de critères de
kriterija za svaku poruku s obzirom na svakog pojedinca valeur des items, critères universels attachés à chaque
ili na prosječna obilježja svakoga od tih pojedinaca. message par rapport à chaque Individu ou à des
Iznijet ćemo ih u trodimenzionalnom dijagramu, gdje caractères moyens de chacun de ces individus: on les
četvrti item predstavlja faktičnu veličinu poruke (vidi sliku).1 exprimera dans un diagramme à trois dimensions, le
quatrième item étant l’importance factuelle du message
(voir figure).

1) Faktična veličina data odašiljačem 1) Importance factuelle donnée par l’émetteur


Broj minuta, sati itd. Nombre de minutes, heures, e tc . . .
opseg dotičnog itema. grosseur de l’item considéré.
Produkcija je duža ili kraća, u boji ili crno-bijela, itd. Une production est plus ou moins longue, en couleur en
noir, e tc . . .

18
rtVMu đ Impledon
rta> Implctafe

2) Postotak razumljivosti 2) Taux d'intelligibilité


shvatljivost u stvari čitkost, vizibilnost i audibilnost intelligence c’est finalement la lisibilité, la
same poruke visibilité, l’audibilité, attachées au
ili razumijevanje od strane slušaoca — sedimentarni message attachée à l’auditeur: résidu
ostatak retenzije: inteligencija, ou compréhension sédimentaire de rétention:
disponibilnost. intelligence, disponibilité.
3) Stupanj impliciranja: u jednoj studiji Faverge je taj 3) Degré d’implication: c’est la notion appelée: »centralité«
pojam nazvao »centralitetom«. Podudara se s par Faverge dans une autre étude. Elle correspond à
kvantitativnom procjenom pitanja »U kojoj me se mjeri une appréciation quantitative de la question: »Dans
sve to tiče?«, о kojem će ovisiti velik dio naših izbora u quelle mesure ceci me сопсегпв-t-il?« qui va régir une
masi kulturalnih itema što nam se nude (filtriranje putem grande part de nos choix dans la masse d'items culturels
interesa). qui nous sont proposés, (filtrage par intérêt).
4) Nivo psihološke dubine na koji se pojedinac postavlja 4) Niveau de profondeur psychologique où se situe
da bi došao do referencija. U stvari, određeni item l’ndividu pour ses références. Es effet, tel ou tel item agit
djeluje u manjoj ili većoj mjeri na određeni psihološki à tel ou tel niveau psychologique de façon plus ou moins
nivo. importante.

19
6. Analiza slobodnog vremena, dokolice, obaveza I 6. Analyse des temps libres, loisirs, contrainte et
upotreba dokolice occupation de loisir

»Vrijeme je ruševni temelj naše supstancije«, rekao je »Le temps est le fondement ruineux de notre substance«
Bossuet. U postindustrijskom društvu vrijeme se stoga disait Bossuet. Le temps apparaît alors dans la société
javlja kao jedini značajni izraz individualne slobode, te post-industrielle comme la seule expression importante de
može biti promaknuto u red kompenzatornog činioca la liberté individuelle; il peut se trouver promu au rang de
društvenog robovanja. Slobodno vrijeme, ili »dokolica«, facteur compensatoire de l’esclavage social. Le temps
sve će manje značiti inertnost, pasivnost i fizičko libre, c’est le »loisir«, qui signifiera de moins en moins
opuštanje, a sve više oslobađanje od stega, inertie, passivité, détente physique, que libération des
emancipaciju, »ono što mi se sviđa« (latinski licet — contraintes, émancipation, »ce qu’il me plaît de« (licet —
francuski loisir, »dokolica«). loisir).

S obzirom na to, u svakoj studiji valja razmotriti najmanje A cet égard, on considérera dans toute étude, au minimum
pet kategorija društvenih uloga za koje treba nastojati cinq catégories de rôles sociaux, pour lesquels on
definirati vremena kojima te kategorije raspolažu: s’efforcera de définir des budgets-temps.
a) djeca a) enfants
b) studenti i đaci b) étudiants et écoliers
c) zaposleni c) travailleurs
d) kućanice d) Hausfrau
e) umirovljenici. e) retraités
S gledišta individualne upotrebe ljudsko vrijeme dijeli se Les temps humains se divisent en fait en trois grandes
u tri velike kategorije. catégories du point de vue de l'appropriation qu'en fait
l’individu.

A) Vrijeme obaveza (osobito radnih), gdje su čini A) Les temps contraints (principalement par le travail), où
pojedinca i njegov položaj u prostoru i trajanju detinirani les actes de l’individu, son emplacement dans l'espace et
tuđom a ne vlastitom voljom, tj. ekonomskom ili la durée, sont délinis par une volonté autre que la sienne,
institucijskom nuždom. To je nedostupno, ispunjeno une nécessité économique ou institutionnelle. Ce sont des
vrijeme, na koje se gleda kao na kruti blok unutar naše temps opaques, pleins, que l’être voit comme un bloc dur
vremenske i prostorne ograničenosti. dans espace-temps propre.

Đ) »Slobodno« vrijeme, osobito dokolica, gdje su čini, B) Les temps »libres«, principalement, ceux de loisir, où
naprotiv, u zavisnosti (Herrschaft) od pojedinca i les actes sont, au contraire, sous la dépendance
arbitrarno određeni u vladanju, gazdovanju vremenom; (Herrschaft) de l’individu, arbitrairement décidés, dans un
čovjek je tu sâm sebi gospodar. Na takvo vrijeme gledat empire une maîtrise du temps; l’homme y est son propre
ćemo kao na prazno, raspoloživo, otvoreno, spremno da maître. Nous les verrons comme vides, disponibles,
bude ispunjeno kakvom autonomnom aktivnošću. ouverts, prêts à être remplis par une activité autonome.

C) Vrijeme poluobaveza III porozno vrijeme je ono vrijeme C) Les temps semi-contraints ou poreux, ce sont ceux
kada organizacija života, prihvaćene vrednote ili pak sur lesquels l’organisation de la vie, les valeurs
logika i organska koherentnost nadoknađuju moguće acceptées, ou la logique et la cohérence organique
izbore. Tipično je takvo vrijeme provedeno na putu do exercent une restitution sur les choix possibles: le type
posla, konotativnl prijevoz u prigradskim naseljima itd. même en est le temps de trajet an travail, transport de
Ono se podudara sa slikom stanovite »pozitivnosti« connotation dans les suburbia, e t c . . . , il correspond à
vremensko-prostornih koordinata, jer čovjek je l’image d’une certaine »positivité« de la grille spatio-
jednovremeno ograničen, npr. u pogledu mjesta -temporelle, puisqu’il est à la fois contraint, par exemple
(putovanje, auto, prijevoz), a slobodan u pogledu quant au lieu (déplacement, voiture, transport) et libre
sadržaja (čitanje novina, lično obrazovanje, gledanje quant au contenu (lire les journaux, s'éduquer, regarder la
prenosivog televizora). T. V. portative)
20
Osnovna motivacija današnje dokolice prvenstveno Je ova: La motivation fondamentale du loisir actuel reste d'abord:
— fizički odmor — Le repos physique
— zatim opuštanje živaca — ensuite la détente nerveuse
— a tek na posljednjem mjestu mogućnost upoznavanja — enfin seulement, la latitude de connaître son
bliže ili dalje okoline (obitelj, razna mjesta itd.)- U tu environnement proche ou lointain (famille, lieux divers,
motivaciju spada i kulturalna znatiželja. Ona implicira e tc ...) c’est dans cette motivation que se situe la
dijalektičku igru između totalne banalnosti (obiteljski curiosité culturelle. Elle implique un jeu dialectique
krug) i originalnosti novoga, pod uvjetom da bude entre la banalité totale (cadre familier) et l'orginalité
»gratis«, tj. bez drugih osim opcionalnih posljedica, te da du nouveau, à la condition que celui-ci soit »gratuit«,
pojedinac ne mora platiti kakvu cijenu da se njime c'est à dire sans conséquences autres qu’optionnelles, que
koristi. l’individu n’en paye pas un prix en utilité.

Ako se pobliže proučava morfologija vremena, valja Si l’on examine de plus près la morphologie des temps,
razmotriti četiri fenomenološka elementa, ovisno о on doit considérer quatre éléments phénoménoligiques en
njihovoj dužini, kvantitativnoj promjeni na kojoj se fonction de leur longueur, changement quantitatif qui en
zasniva kvalitativna tipologija: fonde une typologie qualitative:

1) Međuvremenš (stanka za kavu ili čaj, posao obavljen 1) Les temps Intersistltiels (pause café ou thé, course en
u gradu) obilježena zgodom, pogodnim trenutkom, ville) caractérisés par l'occasion, le moment propice, le
osjećajem sitne koristi, zadovoljstvom, što je sentiment de petits bénéfices, le plaisir, mêlés à la
pomiješano sa stalnom sviješću о radu kao vremenskom conscience permanente du travail comme cadre temporel
okviru (položaj radija). (position de la Radio).

2) Dnevni periodi (povratak kući), obilježeni komutacijskim 2) Les périodes journalières (retour à la maison), gravées
vremenom, podvrgnuti rutini, povezani s navikama i des temps de commutation, soumises à une routine, liées
fizičkim oporavkom. Komutacijsko vrijeme javlja se kao aux habitudes et à la récupération physique. Le temps de
porez na slobodno vrijeme. To je povlašteno vrijeme za commutation apparaît comme un impôt sur le temps
televiziju. libre. C'est le temps privilégié de la télévision.

3) Vikendi, koji će se veoma brzo protegnuti na dva dana 3) Les week-ends, étendus très prochainement à deux
za većinu stanovništva na Zapadu, neodređeni i ne baš jours pour la majorité de la population occidentale,
precizni planovi, putovanja vezana uz obitelj. To je projets vagues, peu précis, déplacements liés à la
eventualno vrijeme za kakvu priredbu koja implicira izbor famille. C'est éventuellement le temps du spectacle
I putovanje. impliquant choix et déplacement.

4) Godišnji odmor, gdje se uspostavlja pravi ritam 4) Les vacances où s’établit un véritable rythme de temps
slobodnog vremena i osebujan način života i gdje je libre et un mode de vie particulier et où l’axiome
aksiom imobilnosti, u vezi npr. s televizijom, nadomješten d'immobilité attaché à la télévision par exemple est
idejom о opremi (i о prenosivom televizoru). remplacé par l’idée d’équipement (et de TV portative).

Ta trajanja bit će analizirana u svojoj hijerarhizaciji, Ces durées seront analysées dans leur hiérarchisation,
svojim mogućnostima Ispunjavanja, vezi što postoji s leurs possibilités de remplissage, le lien existant avec les
bićima iz privatne (obiteljske) okoline, koherentnosti êtres de l'environnement privé (familial), la cohérence des
projekata, u njihovu memoriziranju (kulturalna projets, la mémorisation qu'on en fait (sédimentation
sedimentacija). U slobodno vrijeme dolazi do culturelle). Il y a dans les temps libres, une restructuration
restrukturiranja društvenog polja svijesti (I odlučivanja), du champ de conscience social (et de décision) qui
što Umweltu pridaje veliku superiornost. donne à l'Umwelt une très large prééminence.

Personaliziranje dokolice ostaje domena budućnosti. La personnalisation du loisir reste du domaine du futur,
Možda će ga determinirati prijelaz od jedinstvenosti peut-être sera-t-elle déterminée par le pa sage de l'unicité
21
televizije ka raznolikosti ikonoteke, preko magnetoskopa de la Télévision à la variété de l’iconothèque par
koji uvodi autonomnije mehanizme strasti, znatiželje i l’existence du magnétoscope introduisant des mécanismes
fascinantnosti. de passion, curiosité, fascination, plus autonomes.

7. Kultura I obrazovanje 7. Culture et éducation

U potrošačkom društvu blagostanje i način života, koji Dans la société de consommation, les différences
postaju sve sličniji u onih što se nalaze na vrhu i u onih anciennes entre classes sociales tendent à être effacées
pri dnu društvene ljestvice, teže brisanju starih razlika par le bien-être et par les modes de vie qui deviennent de
među društvenim klasama. Stoga već i sam pojam plus en plus communs à ceux qui se trouvent placés en
društvene klase postaje nejasan. haut comme en bas de l’échelle sociale: la notion môme
de classe sociale tend ainsi à s’estomper.

Na kulturi i obliku što ga ona poprima u tom društvu, Une nouvelle différenciation peut se construire sur la
izloženom sredstvima masovne komunikacije, može se culture et la forme qu’elle prend dans cette société
izgraditi nova diferencijacija. Moglo bi se pretpostaviti da »arrosée« par les moyens de communication de masse.
će se, u društvu 1990. godine, ljudske grupe razlikovati On peut supposer que, dans la société de 1990, tes
prema sklonostima i sposobnostima svakog svog člana. groupes humains se différencieront selon les goûts et les
I to je jedno od onih pitanja što se postavljaju pred aptitudes de chacun de leurs membres. C’est encore là
masovne medije, a prije svega pred televiziju. une des questions posées aux mass-media, et avant tout
à la TV.

Zasad taj sistem znanjâ više teži normaliziranju negoli Pour l'instant, ce système de connaissances tend à se
diferenciranju; svi čitaju iste vijesti što potječu od istih normaliser plus qu’à se différencier: tout le monde lit les
agencija, na televizijskom ili filmskom ekranu svi gledaju mêmes nouvelles issues des mêmes agences, voit les
iste spektakle, svi su čitali iste knjige u nakladi stotina mêmes spectacles sur l’écran de la télévision ou du
tisuća istih izdavačkih kuća. Težimo, dakle, tome da cinéma, a lu les mêmes livres issus par centaines de
živimo s istim mislima te da imamo iste reakcije. U stvari, milliers des mêmes maisons d’édition. Nous tendons donc
prava razlika što se javlja na području kulture manje se à vivre avec les mêmes idées et à avoir les mêmes
zasniva na količini stvari koje su nam poznate ili réactions. En fait la véritable différence qui s’établit dans
nepoznate a više na našem stavu prema tim stvarima. le domaine de la culture repose moins sur la quantité de
Ovdje se nameće problem kulturalne politike u svijetu choses que nous savons ou que nous ne savons pas, que
gdje vreba bitna opasnost po naš način života, i to sur notre attitude vis à vis de ces choses. C’est ici que se
opasnost od nervnog zamora i raspoloživog vremena. pose le problème d’une politique culturelle dans un
To pojedince, članove društvene mase, navodi na to da univers guetté par le danger essentiel à notre mode de
se povode za predodžbom о specijalistima pa, prema vie, de fatigue nerveuse et de budget-temps. Il incline les
tome, svoj vidokrug sužuju na veoma velik broj individus, membres de la masse sociale à imiter l’image
mikroskopskih elemenata, smanjujući, dakle, unutarnju des spécialistes et, par conséquent, à réduire leur champ
koherentnost svoje kulture, tj. njenu strukturiranost, u de vision à un très grand nombre d’éléments
korist izoliranih elemenata, te stoga na kulturu gledaju microscopiques, donc à diminuer la cohérence interne de
kao na golemu nisku staklenih perli (Hesse). leur culture, c’est à dire la structuration de celle — ci au
profit d'éléments isolés, voyant dans la culture un immense
Jeu de Perles de Verre (Hesse).

Naime, zasad taj rezervoar refleksâ ili znanjâ što su Or, deux sources principales alimentent pour le moment
zabilježeni u svakom pojedincu pothranjuju dva glavna ce réservoir de réflexes ou connaissances qui s'inscrivent
izvora.1 dans l'individu.

1) S jedne strane, ono što smo u tradicionalnom smislu 1) D’un côté, ce que l’on a appelé l'éducation au sens
riječi zvali obrazovanje, tj. sistem koji ima svoj cilj te traditionnel du terme, système pourvu d’un but, qui met

22
naglašava koherentnost, pa već zbog toga posjeduje l'âccent sur la cohérence et qui, par là, possède une
stanovitu krutost. Nekoć se u svijetu na to i svodio izvor certaine rigidité: c'est à lui que se réduisait la source de
kulture. Pri tome će uloga škole i programirane nastave culture dans le monde d’autrefois. Ici, le rôle de l’école et
sve više postajati strukturiranje utvrđenih ili na neki drugi de l’enseignement programmé deviendra de plus en plus
način stečenih znanja. Svi kulturemi stavljaju nam se na une structuration des connaissances établies ou
raspolaganje tek postepeno. obtenues par d’autres moyens: tous les culturèmes sont
mis à notre disposition peu à peu.

2) S druge strane, struja masovnih komunikacija zauzima 2) De l'autre, le flux des communications de masse qui
velik dio sfere svakodnevnog života. Upravo ona i tvori occupe une grande part de la sphère de sa vie
mozalčnu kulturu, sastavljenu od čestica f komadića quotidienne: c’est celui-ci qui constitue la culture
složenih običnom vremenskom jukstapozicijom ili po mosaique faite de pièces et de morceaux assemblés par
zakonima čestotnosti. Ta mozaična kultura suprotstavlja se une simple juxtaposition temporelle ou des lois
koherentnoj kulturi kakvu je pružalo klasično obrazovanje, fréquentielle. Cette culture mosaïque s'oppose à la
koje je tek jedan od strukturalnih elemenata organizacije culture cohérente que proposait l'éducation classique
polja svijesti. Ono što je nazvano »vulgariziranjem«, u qui n’est plus qu'un élément structural de l'organisation
stvari je tek izlika značajna za stvaranje obrazovanja du champ de conscience parmi d'autres. Ce qu'on a
odraslih. appelé »vulgarisation« n'est en fait qu’une prétention
importante à créer une éducation adulte.

Istaknimo i to da je mozaična kultura zaista kultura, Soulignons que la culture mosaïque est une culture de la
jednako kao što i skup čvrstih vjerojatnosti predstavlja même façon qu’un ensemble de probabilités stables est
sistem. Njeni zakoni nisu još dobro proučeni; to su un système. Ses lois n’ont pas encore été bien étudiées;
statistički a ne više logički zakoni vjerojatnosti asociranja, ce sont des lois statistiques et non plus logiques, des
koncepata — raskrsnica kojima duh prolazi češće negoli probabilités d'association, des concepts-carretours par
drugima, putanjâ manjeg djelovanja (u Maupertuisovu lesquels l’esprit passe plus souvent que par d'autres, des
smislu), tj. zakoni tipični za masovne medije ili, bolje trajets de moindre action (au sens de Maupertuis),
rečeno, za produkciju itemâ putem sredstava masovne enfin les lois propres aux mass media, c'est à dire à la
komunikacije (radio, televizija, kino, štampa) i za production des Items par les moyens de communication
njihovu retenziju od društvene mase. de masse (radio, télévision, cinéma, presse) et à leur
rétention par la masse sociale.

8. Televizija I permanentno obrazovanje 8. Télévision et éducation permanente

Osnovni problem moderne kulture, a prema tome i onih Le problème fondamental d’une culture moderne, et par
koji su za nju odgovorni, problem je odnosâ retour, celui des responsables de celle-ci, est celui des
komplementarnosti što ih valja uspostaviti između relations de complémentarité qui doivent s’établir entre
mehanizama koherentnosti, kojima je cilj ostvarivanje mécanismes de cohérence, ayant pour but de réaliser un
»reda s velikim razmakom« i strujanje masovnih »ordre à grande distance«, et flux des communications de
komunikacija, što sačinjava materijal mozaične kulture, masse qui constitue le matériau de la culture mosaïque,
podvrgavajući se naprosto zakonima asociranja po obéissant simplement à des lois d’association par
srodnosti (red s malim razmakom). proximité (ordre à courte distance).

Faktičko prevladavanje tipa s malim razmakom La prééminence de fait du type à courte distance
odgovornima za obrazovanje implicira jačanje onog Implique, pour les responsables de l'éducation, un
prvog tipa, već prema stanovitim pravilima koja tek valja renforcement du premier, selon certaines règles qui sont
pronaći, i to tako da se poveća unutarnja koherentnost à trouver, de façon à augmenter la cohérence interne de
pojedinca kome ozbiljno prijeti stalna struja znanjâ što l'Individu qui se trouve sérieusement menacée par le flux
njime prolaze I u kojima biva sveden, u smislu teorije permanent de connaissances qui le traversent et dans
kompjutera, na ulogu tranzitorne ćelije pamćenja. lesquelles II se trouve ramené au rôle d'une cellule de
mémoire transitoire, au sens de la thérie des ordinateurs.
23
Stoga se sve veće značenje pridaje zakonima Une importance accrue se trouve par là donnée aux lois
zaboravljanja, koji su jednako važni (kao što je istakao de l'oubli, aussi importantes (comme le marquait W.
W. James) kao i zakoni stjecanja, kojima su se dosad James) que les lois d’acquisition qui ont fait jusqu'à
najviše i bavili stručnjaci iz oblasti pedagogije. Kako présent surtout l’objet des efforts des spécialistes de la
nastaje kulturna sedimentacija, kako dolazi do pédagogie. Comment se constitue la sédimentation
stratigrafije, do sređivanja u duhu pojedinaca? Svi culturelle, comment s’établit une stratigraphie, une mise
pojedinci kadri su stvarati; to je normalna sposobnost en place dans l’esprit des individus? Tous les individus
duha, ali ona vrlo brzo atrofira, pa ono što ti pojedinci sont capables de créer, c’est une faculté normale de
stvaraju ne mora se nužno uklapati u kulturalnu sliku, tako l’esprit, mais elle s’atrophie très vite; est ce qu’ils créent
da je potrebna intervencija mikrosredine i masovnih ne s’incorpore pas forcément au tableau culturel, il y faut
medija reodašiljača. l’intervention d’un micro-milieu et de mass-media
rediffuseurs.

Izrazi kultura i obrazovanje teže, dakle, gubljenju svoje Les termes de Culture et d'éducation ont alors tendance à
specifičnosti. Kultura ima za cilj stvaranje ponašanja ili perdre leur spécificité, la culture a pour objet une
stava, pa riječ »obrazovanje« ne može više biti ograničena création de comportement ou d’attitude el le mot
na ono razdoblje što prethodi ulasku u život, kada još »éducation« ne peut plus être restreint à cette période
plastičan duh u svoje pamćenje i u svoj živčani sustav qui précédait l'entrée dans la vie où un esprit encore
uklapa niz uvjetovanosti, i to u situaciji disponibilnosti. plastique incorpore dans sa mémoire et dans son système
nerveux une série de conditionnements dans une
situation de disponibilité.

Ulazimo u razdoblje permanentnog obrazovanja, gdje Nous entrons dans l’époque d’une éducation permanente
pojedinac svakoga trenutka stječe nove elemente za dans laquelle l’individu acquiert à chaque instant de
upotrebu, kojih je obilježje sve intelektualnije; no taj nouveaux éléments d'utilisation ayant un caractère de
pojedinac morao bi biti kadar da ih svlada jer čitava ta plus en plus intellectuel, mais qu’il devrait être susceptible
cjelina tvori njegovu individualnu kulturu, tj. djelomične de maîtriser et dont tout l’ensemble constitue sa culture
uzorke kulturemâ što ih masovni mediji stavljaju u opticaj individuelle, échantillonnage partiel des culturèmes mis
u tom oceanu društvenoga u koji on uranja svoj en circulation par les mass-media dans cet Océan du
periskop. social dans lequel il plonge son périscope.

Čini se da će za koju godinu, na tom području, En ce domaine, le magnétoscope paraît devoir jouer d'ici
magnetoskop igrati bitnu ulogu. Priključen na uređaj za quelques années, un rôle fondamental. Accouplé à un
programirano presnimavanje, magnetoskop televizijskom dispositif de relai-horalre, le magnétoscope signifie
gledaocu omogućava praćenje programa animiranih slika, l'acquisition par le téléspectateur d’un programme
i to nezavisno od njegove prisutnosti. On taj program d’images animées indépendant de sa présence: il
snimi u njegovoj odsutnosti, stokira ga, te ga gledalac enregistre le programme en son absence, le stocke et
konzumira po svojoj želji. Tu dolazi do razdvajanja celui-ci le consomme à loisir. Il y a dissociation entre la
»produkcije« od njene percepcije u vremenu pa čak i u »production« et la perception de celle-ci dans le temps ou
prostoru. même dans l’espace.

Nestaje jedan od bitnih činilaca onoga što smo nazvali L'un des facteurs essentiels de ce qu'on a pû appeler
»mozaičnom kulturom«. U načelu, pojedinac može »culture mosaïque« disparaît, l’individu est susceptible, en
ispoljiti sposobnost razlikovanja, programiranja stimulusa principe, d’exercer une capacité de discernement, de
koje prima; može, dakle, pozitivno Izgrađivati svoju programmation des stimuli qu’il reçoit, donc de construire
kulturu, mjesto da je naprosto filtrira među raznovrsnim sa propre culture de façon positive, au lieu de,
elementima koji mu se nude. simplement, filtrer parmi les éléments disparates qui lui
sont proposés.

Slika što je imamo о televiziji ponovo mijenja svoje L’image de la Télévision change encore de caractère,
obilježje; slika prozora otvorenog prema svijetu ili pak elle passe de celle d’une fenêtre ouverte sur le monde ou
periskopa u oceanu društvenoga pretvara se u sliku d'un périscope dans l'océan du social, à celle d'un
slavine za kulturu koju izolirani pojedinac otvara kako bi robinet à culture que l’Individu isolé ouvre pour remplir le
napunio vjedro svog pamćenja i čiji sadržaj konzumira seau de sa mémoire et dont il consomme à loisir les
po svojoj volji. Prizvani mit nije više bilo kakvo otvaranje contenus. Le mythe invoqué n'est plus une quelconque
prema Bachelardovoj eidosferi, toj fiktivnoj sferi koja je ourverture à l’éidosphère de Bachelard, cette sphère
prepuna slikâ fantomâ s kojima dovodimo u vezu naš duh. fictive toute pleine d’images-fantômes sur lesquelles nous
To je mit о konzultiranju univerzalne ikonoteke connectons notre esprit, c’est le mythe de la consultation
posredovanjem lićne ikonoteke, kakvog imaginarnog de l'iconothèque universelle, par le relai d'une
muzeja animiranih slika, mit о težnji za prikupljanjem, iconothèque personnele, d'un musée imaginaire des
odabiranjem i odbacivanjem, što sve zahtijeva iste images animées, d'un effort de collection, de sélection et
itelektualne sposobnosti kakve se traže i za stvaranje de rejet, requérant les mêmes facultés intellectuelles que
vlastite knjižnice. celles exigées pour se constituer une bibliothèque.

Jameće se jedan novi aksiom koji obuhvaća buduća Un nouvel axiome s’impose, régissant les comportements
ponašanja pojedinca: »u svako vrijeme, na svakome futurs de l'individu: »en tout temps, en tout lieu, pour tous,
mjestu, za sve, uz umjerenu cijenu, svaki važan događaj pour un prix modique, tout »évènement« important du
г prošlosti može biti pohranjen u sef i ponovo izvađen passé peut être mis en trésor et ressorti à disposition«.
e dat na raspolaganje«. To je problem koji se već i sada C'est un des problèmes qui se posent déjà actuellement:
postavlja: postoje djelomične ikonoteke, kinoteke, zalihe des iconothèques partielles existent, cinémathèques,
starih žurnala, TV-magazinâ ltd., no sve to uglavnom réserves des actualités passées, magazines télévisés, etc.
mirno spava pod prašinom. Ôta bi bilo s kulturom gdje bi elles dorment sagement en général sous la poussière.
elementi što su ondje sadržani bili ponovo umjetno Qu'adviendrait-il d'une culture où les éléments qu'ils
ubrizgani u suvremene kulturalne tokove? Da li bismo pri contiennent seraient réinjectés artificiellement dans le
tome doživjeli stvaranje jedne slnhrone kulture gdje su circuit culturel contemporain? Verrins — nous s'y
simultano prisutni, ili predočivi, svi događaji iz svih construire une culture synchronique où tous les
razdoblja i u kojoj će problem predstavljati samo évènements de toutes les époques sont simultanément
odabiranje i kriteriji takvog odabiranja. présents, ou présentables, et dans laquelle le problème
sera celui d’une sélection et des critères de celle-ci.

To nagoviješta još veću autokorelaciju kulturalnog Ceci suggère encore une auto-corrélation accrue du
sistema, obrazovanje ostvareno na osnovi kriterija izbora système culturel, une éducation faite de critères de choix
i ljestvice vrednota. Jednako kao što u nekom et de table de valeurs, tout de même que dans un musée
imaginarnom muzeju nije problem u tome da se vide imaginaire le problème n'est pas de voir les
remek-djela, jer sva su ona nadohvat ruke a uvijek ih je chefs-d’oeuvre, tous sont à portée de la main et il y en a
više negoli ih se može vidjeti; problem je u tome da se u toujours plus qu’on ne peut en voir, le problème c'est de
duhu izgrade kriteriji izbora, koji su u stvari strukturiranja construire dans son esprit des critères de choix qui sont
misli, a već time, dakle, i kulturno ostvarenje. des structurations de la pensée donc une création
culturelle en soi.

9. Kulturalna struktura I gate-keepers 9. Structure culturelle et gate-keepers

Zapravo ta slika još uvijek ostaje futuristička; u svakom En fait, cette image reste encore futuriste: de toute façon,
slučaju, u eidosferi događaji se stavljaju u opticaj les évènements mis en circulation dans l’éidosphère le
posredstvom značajnog tehničkog sistema, tj. pomoću sont par l'intermédiaire d'un système technique
»gate-keepers«, koji su jedini pouzdani suci u important, c’est à dire de »gate keepers«, seuls juges
koncentriranom sistemu. Oni određuju šta znači Izraz possibles dâns un système concentré. C'est eux qui
»važan događaj«, dostojan toga da bude unesen među déterminent ce que signifie le terme »évènement
slike о svijetu. Ta ideja implicira proučavanje organš tako remarquable«, digne de s'inscrire dans les images du
konstituiranog društvenog pojačala i kvantificiranih monde. Cette idée implique une étude des organes de
l’amplificateur social ainsi constitué et des critères
25
kriterija kojima se taj organizam podvrgava (donja granica quantifiés auxquels obéit cet organisme (seuil de
percepcije, retenzije i pojačavanja). perception, seuil de rétention, seuil d’amplification).

To je ujedno i put kojim ide kritika otuđenja slobode: C’est par là que s’introduit la critique de l’aliénation de la
svatko se spoznaje slobodnim a svi su determinirani. liberté: chacun se saisit libre et tous sont déterminés.
Konačno, i kulturalist, koji bi za nekoliko godina mogao Enfin, le culturaliste qui, d’ici quelques années pourrait se
postati stalnim savjetnikom sistema masovnih medija, bit trouver conseiller permanent d’un système de mass-media
će prisiljen vrednote kulture definirati u odnosu na sera conduit à définir les valeurs d'une culture par rapport
društvo. Među ostalim, tu će naći: à une société. Il y trouvera entre autres:
a) postotak zadovoljstva što dovodi do privlačnosti poruke a) le taux de plaisir qui conduit à la séduction du
message
b) postotak obaveza kojima masa može biti podvrgnuta. b) le taux de contraintes auxquelles une masse peut être
U slučaju televizije to će značiti identičnost gesta ili soumise. Dans le cas de la télévision, ceci signifiera
snagu stereotipova koji proistječu iz skupa animiranih l’identité des gestes ou la force des stéréotypes convoyés
slika. par l’ensemble des images animées.
c) postotak djelovanja začetog u masi, odnos ukupnog c) le taux d’activité engendrée dans une masse, rapport
broja djelovanja i broja poslanih poruka; pomislimo na du nombre total d’action au nombre de messages
pokretačku ulogu neke slike ili izazovne reklame. envoyés; pensons au rôle activateur d’une image ou
d’une publicité provoquante.
d) postotak kreativnosti, tj. broj slika ili novih oblika d) le taux de créativité enfin, c’est à dire le nombre
stvorenih u tom društvu upravo zbog kulturalnih poruka d’images ou formes nouvelles créées dans cette
kojima je ono podvrgnuto. société spécifiquement à cause des messages culturels
auxquels elle est soumise.

Društveni dinamizam u vezi je s brojem originalnih Le dynamisme social se trouverait lié au nombre de
ostvarenja u odnosu na broj pripadnikâ toga društva, pa se réalisations originales per capita dans la société, et le
problem evolucije ovako formulira: »U kojoj mjeri masovni problème de l'évolution se formule précisément ainsi:
mediji, a osobito televizija koja je tu na prvome mjestu, »Dans quelle mesure les mass-media, et en particulier, la
povećavaju društveni dinamizam ili stvaralački aspekt télévision qui se situe au premier de ceux-ci, augmentent-
pojedinca?« Na kraju ove analize teoretskih aspekata -ils le dynamisme social ou l'aspect créatif de l’être
suvremene kulture, kao i statističkih činilaca njena individuel«? Au terme de cette analyse des aspects
strukturiranja, nameće se ovo pitanje: »Treba li se boriti théoriques de la Culture Contemporaine, et des facteurs
protiv mozaične kulture?« de structuration statistiques de celle-ci, la question se
pose: »Faut-il combattre la culture mosaïque«.

Odgovor na to pitanje zasniva se na stavu prema obliku La réponse à ce point repose sur une attitude vis-à-vis de
društva. I zaista: la forme de la société. En effet:
1°) Kao što smo rekli, »mozaična« kultura je zaista Г ) La culture »mosaïque« est, avons nous dit, bel et bien
kultura, tj. sistem projiciranja, uočavanja i razrade poruka une culture c'est à dire un système de projection,
iz okoline radi donošenja neke odluke. No ona je u biti repérage et élaboration des messages de l’environnement
stokastične prirode, i upravo nas to smeta. Njene en vue d’une décision, Mais elle est de nature
»strukture« su labave, variraju kod svakog pojedinca a essentiellement stochastique, c'est ce qui nous trouble.
definirane su statistički. Ses »structures« sont faibles, variables d'un individu à
l'autre, définies par voie statistique.
2*) Ona pojedincu donosi ličnu satisfakciju: niska staklenih 2*) Elle apporte à l'individu une satisfaction personnelle:
perli ili igra dvadeset pitanja sačinjavaju vježbu u dokolici, le jeu des Perles de Verre ou celui des vingt questions
društvenu diferencijaciju, meritokraciju. constituent un exercice de loisir, une différenciation
sociale, une méritocratie.

26
3') Nije još utvrđeno da li većina ljudskih bića zaista želi 3*) Il n'est pas établi que la majorité des êtres humains
nešto drugo. Zapravo, proučavanje nastanka kulture veuille réellement autre chose. En fait, l'étude de la
pokazuje da se, u toku evolucije, nepravilno izmjenjuju genèse culturelle montrant l’alternance irrégulière dans
premise eruditske kulture koja teži mozaiku znanjâ te l’évolution, des prémices d’une culture érudite, tendant
integrirana i veoma strukturirana kultura, što nam sugerira vers la mosaïque des connaissances, et d'une culture
da se nalazimo u razdoblju diversificiranja i razgraničenja intégrée, très structurée, suggère que nous soyons à
znanjâ, gdje je tako »kultiviran« pojedinac adaptiran l'époque d'une diversification et d'un découpage des
ambijentu koji ga okružuje, jednako kao što i komandne connaissances, où l'individu ainsi »cultivé« se trouve
i presudne poluge društvenog sistema nisu više nikome adapté à son milieu ambiant, dans la mesure même où
dostupne, pa ni gate-keepersima, koje preplavljuje tek les leviers de commande et de décision du système
elita na vlasti što više nije kadra mjeriti i ocijeniti domašaj social ne sont plus à la portée de personne, pas plus des
svojih čina, te ih stoga prepušta kompleksnim gate-keepers submergés que d'une élite du pouvoir qui ne
automatskim organizmima (birokracija, teleupravljanje, peut plus mesurer, et apprécier la portée de ses actes,
kompjuteri), produktima velikog broja tehničara skučenih mais se trouvent remis à des organismes automatiques
nazora. Nameće nam se slika jednog automatiziranog complexes (bureaucratie, télégestion, ordinateurs),
društva. (Naville) produits d'un grand nombre de techniciens à vues
limitées. C'est l’image d’une société automatisée qui
s'impose. (Naville).

4’) Nasuprot općenito prihvaćenim stajalištima, možemo 4*) On peut se demander s'il n'est pas sage, à l'opposé
se zapitati nije li mudro zamisliti ljude ле samo prema des points de vue couramment acceptés, d'envisager les
jednome modelu svojstava već prema nizu modela, u hommes non pas sur un seul modèle de vertus, mais sur
kojima bi se mogli diferencirati tipovi društvenog une série de modèles, dont les types de participation
sudjelovanja. Bi li poznavanje oralne civilizacije, stvaranje sociale puissent être différenciés. La connaissance de la
civilizacije slikâ-spektaklâ, nauštrb pisanog teksta, civilisation orale, la création d'une civilisation d'images
impliciralo svođenje pisane, semantičke civilizacije spectacles, au détriment de l’écrit, impliqueraient-ils une
uglavnom na zasebnu kategoriju članova društva, a ne na restriction de la civilisation écrite, sémantique, à une
sve građane? Drugim riječima, može se kazati da će se catégorie particulière de membres de la société, —
problemi sudjelovanja istovremeno nametati u manjem ili plutôt que de citoyens? Peut-on dire, autrement, que
trećem razmaku, na kraći ili srednji rok, te da je još les problèmes de participation se situeront à la fois à
neutvrđeno da li je poželjno ljudima prepustiti izbor courte et longue distance, à court terme et à moyen
njihove društvene angažiranosti, koja ne mora uvijek biti terme, et qu'il n'est pas établi qu'il ne soit pas
političke prirode u tradicionalnom smislu. Sociourbane souhaitable de laisser aux hommes le choix de la nature
pojave, kao npr. ponovo privatiziranje društvenog života, de leur engagement social, qui peut ne pas être
pružaju nam о tome druge argumente. nécessairement de nature politique au sens traditionnel.
Des phénomènes socio-urbains tels que la reprivatisation
de la vie sociale apportent d'autres arguments à ce point.

Abraham A. Moles Abraham A. Moles

Prijevod: Karlo Budor

27
Bibliografija

CLAUSSE (R.):
Les nouvelles, Editions de Sociologie, Solvay, Bruxelles 1963.
HESSE (H.):
Le Jeu des perles de verre, roman, Calmann Levy, 1950.

Jahrbuch der Institut tùr Demoskople, Allensbach, 1958—1964.


JURDANT (B.):
Vulgarisation scientifique et Idéologie, pp 150—162,
Communications, ne 14, Seuil, 1969.
KAES (R.):
Les ouvriers et la culture, Editions ouvrières, Paris 1967.
KANDEL (L). MOLES (A.):
Application de l'indice de Flesch à la langue française, Cahiers
d’Etudes de Radio-Télévision, ne 19, pp 250—274.
KIENZ (A.):
Analyse de contenu et rewriting lournalistlque, pp 55—71, Revue
Communication et Langage, n° 14, Paris 1969.
LACOMBLEZ (R.):
Place de la Radio T. V. dans le comportement général, Enquête
permanente sur les programmes de la RTB, rapport n° 34, Mai
1963.
MOLES (A.):
Sociodynamique de la culture, Edition Mouton, Hag 1967.
MOLES (A.):
L'affiche dans la société urbaine, Dunod, 1969.
MOLES (A.):
Motivations adultes à la structuration de la pensée, Conseil de
l'Europe, Etude, 1969.
MOLES (A ):
Sociodynamique et politique d'équipement culturel dans la
société urbaine, pp 137—150, Communications, n° 14, Seuil, 1969.
MOLES (A ). OULIF:
Le 3ème Homme Vulgarisateur scientifique et Radio, Diogène,
1968.
SILBERMANN, MOLES (A.), UNGEHEUER:
Bildschlrm und Wlrklichkeit, Fernsehen Im Jahr 1980, Ulstein
Verlag, Frankfurt 1966.
STEINER (G. A.):
The people look a T. V., Knopf, New York 1965.
SWEDNER (H.), YAGUE (O.):
Classification systems for human behavior, Conseil de l'Europe,
Etude, 1969.
WANGERMEE (R.):
Publics et Culture en Télévision, pp 111—116, Communications
n° 14, Seuil, 1969.

28
шшшщ

vvv>//>//’/V-v;.\‘V//VWo

В я д Я з ^ У '«'''/Й

т » : .У У .У /.У /.'Д Ю
martin krampen martin krampen
iilm u lm

psihološko psychologische
istraživanje fernsehforschung
televizije

1. Filozofske osnove 1. Phllosophlsche Grundlagen

Psihološko istraživanje televizijske slike, njezina sadržaja, Die psychologische Erforschung des Fernsehbildes,
njezine formalne kompozicije, njezina programiranja i seines Inhaltes, seiner formalen Komposition, seiner
njezina djelovanja ima mnogo zajedničkog s istraživanjem Programmierung und seiner Wirkung, hat viel gemeinsam
ostalog slikovnog materijala. Dakako, ikonički znakovi mit der Erforschung anderen Bildmaterials. Allerdings sind
televizije jesu znakovi u pokretu i uz to planski die ikonischen Zeichen des Fernsehens Zeichen in
kombinirani s tonom. Bewegung und dazu planmàBig mit Ton kombiniert.

Takvo Istraživanje jednog određenog predmeta u nekoj Solche einzelwissenschaftliche Erforschung eines
nauci može biti posve oportunističko, a često i jest bestimmten Sachverhaltes hann und wird hâufig in rein
oportunističko. Pita se, npr., koja se televizijska emisija ili opportunistischer Weise betrieben. Man fragt zum
koji se starovi ljudima najviše sviđaju da Ы se produciralo Beispiel, welche Fernsehsendungen oder welche Stars
što više takvih emisija koje se ljudima sviđaju. Takva den Leuten gefallen, um dann umsomehr von eben den
vrsta istraživanja komunikacije, koja se orijentira na Sendungen zu produzieren, die den Leuten gefallen usw.
istraživanje tržišta, površna je i trivijalna. Ona čak i ne Diese Art der Kommunikationsforschung, die sich an der
pita zašto se ljudima sviđa ono što im se sviđa, a kamoli Marktforschung orientiert. ist oberflâchlich und trivial. Sie
da bi bila u stanju da podupre dugoročne programske stellt nicht einmal die Frage, warum den Leuten gefàllt,
planove. Ona demonstrira potpunu sumnjivost was ihnen gefàllt, geschweige denn ware sie in der Lage,
pozitivistički shvaćenog sakupljanja podataka, pri kojem langfristige Programmierungsplàne zu untermauern. Sie
se u principu brka apstraktno s konkretnim. Podaci, naime, demonstriert die ganze Fragwürdigkeit positivistisch
nisu, kako nam to pozitivisti žele prikazati, ono jedino aufgefaBter Datensammelei, bei der grundsâtzlich das
konkretno u što se možemo (na osnovu vlastitog osjetilnog Abstrakte mit dem Konkretan verwechselt wird. Daten
iskustva) pouzdati, nego su apstrakcije umjetno izvučene sind nàmlich nicht, wie es uns die Positivisten
iz toka realnosti, iznad kojih se treba uzdignuti i tako weismachen wollen, das einzige Konkrete, auf das man
sich (auf Grund der eigenen Sinneserfahrung) verlassen
kann, sondern sie sind aus dem Zusammenhang und Flux
der Realitât kûnstlich herausgehobene Abstraktionen,

29
prodrijeti do što potpunijeg i konkretnijeg shvaćanja über die hinaus es zu einem immer vollstândigeren und
realnosti. To se događa upravo u kritićkom reflektiranju konkreteren Verstândnis der Realitât vorzustoBen gilt.
apstraktnih podataka. Dieses geschieht gerade in der kritischen Reflektion der
abstrakten Daten.

Isto tako kao što podatke treba sagledavati u sklopu nekog In âhnlicher Weise wie die Daten im Zusammenhang eines
povijesnog toka, trebalo bi da i pojedinačna nauka, kao geschichtlichen Fluxes gesehen werden müssen, solite
što je psihologija, koju želimo prim ijeniti u istraživanju auch eine Einzelwissenschaft wie die Psychologie, die
televizijske slike, ne bude bez svojeg filozofskog i man zur Erforschung des Fernsehbildes heranziehen will,
povijesnog okvira. Tako će učenjaci pojedinačnih nicht ohne ihren philosophischen und geschichtlichen
disciplina opet biti prisiljeni da postanu svjesni Rahmen gehandhabt werden. Dadurch werden die
provizornosti svojih spoznaja i teorija i shvaćati ih kao Wissenschaftler einer einzelnen Disziplin immer wieder
stanice na putu prema sve konkretnijem poimanju gezwungen, sich der Vorlâufigkeit ihrer Erkenntnisse un I
realnosti. Theorien bewuBt zu werden, und dieselben als Stationen
auf dem Wege zu einem immer konkreter werdenden
Begreifen der Realitât zu verstehen.

Kao okvirna filozofska koncepcija za istraživanje Als philosophische Rahmenkonzeption fûr die
televizijske slike nameće se semiotika, koja sistematski Untersuchung des Fernsehbildes legt sich die Semiotik
istražuje relacije među znakovima. Televizijska slika nije nahe, die ja die Relationen von Zeichen systematisch
ništa drugo nego pokretni slijed superznakova koji se erforscht. Das Fernsehbild ist nichts anderes als eine
mogu sistematizirati u četiri poznate znakovne relacije. To bewegliche Folge von Superzeichen, die sich in die
je, prvo, sintaktička znakovna relacija, koja opisuje bekannten vier Zeichenrelationen einordnen lâBt. Da ist
međusobni odnos znakova. Drugo, semantička znakovna erstens die syntaktische Zeichenrelation, die das
relacija bavi se odnosom znakova prema mislima i Verhâltnis der Zeichen untereinander beschreibt.
pojmovima, koje pak treba shvatiti kao odraze stvari, kao Zweitens behandelt die semantische Zeichenrelation das
veze među stvarima i svojstvima stvari. Značenje znakova Verhâltnis der Zeichen zu den Gedanken oder Begriffen,
je, dakle, nešto što egzistira u svijesti ljudi — znakovi su die wiederum als Abbilder der Dinge, Beziehungen
materijalni ovoj misaonih odraza. Treće, postoji sigmatska zwischen Dingen und Eigenschaften der Dinge
znakovna relacija — odnos znakova prema objektima aufzufassen sind. Die Bedeutung der Zeichen ist also
stvarnosti (koji se odrazuju kroz svijest). Sigmatska etwas, das im BewuBtsein der Menschen existiert —
znakovna relacija opisuje označiteljsku ili imenovateljsku Zeichen sind die materielle Hülle gedanklicher Abbilder.
funkciju znakova. Četvrto, pragmatička znakovna relacija Drittens gibt es die sigmatische Zeichenrelation — das
definira znakove kao sredstvo komunikacije u njihovu Verhâltnis der Zeichen zu den Objekten der Wirklichkeit
odnosu prema ljudima. (die durch das BewuBtsein widergespiegelt werden). Die
sigmatische Zeichenrelation beschreibt die Bezeichnung-
oder Benennungsfunktion der Zeichen. Viertens definiert
die pragmatlsche Zeichenrelation die Zeichen als
Kommunikationsmittel in ihrem Verhâltnis zu den
Menschen.

Formalnim načinom pisanja, uz obrat svake od opisanih In formaler Schreibweise ergeben sich durch jeweilige
znakovnih relacija, dobivamo osam mogućih odnosa: Umkehr der beschriebenen Zeichenrelationen acht
môgliche Beziehungen:
Ri (Z, Z 1) Rs (Z, A) R5 (Z, O) R, (Z, M) R, (Z, Z1) R, (Z, A) Rs (Z, 0) Rt (Z, M)
R2 (Z \ Z) R4 (A, Z) R„ (O, Z) Re (M, Z) R2 (Z‘ , Z) R4 (A, Z) R0 (O, Z) Re (M, Z)
pri čemu su: R = relacija; Z = znak; A = misaoni odraz; wobei: R = Relation; Z = Zeichen; A = gedankliches
О = objekt; M = čovjek. Abbild; O = Objekt; M = Mensch.

Ova klasifikacija ima tu prednost da omogućuje da se Dlese Klassiflkation hat den Vorteil, daB sie es
uspostavi veza između semiotike i spoznajne teorije ermôglicht einen Zusammenhang zwischen Semiotik und

30
(Klaus, 1963, 1968). Spoznajno-teoretska semantika sastoji Erkenntnistheorie herzustellen (Klaus, 1963, 1966). Die
se od objektivnih (tj. koji vrijede bez uključivanja ljudskog erkenntnlstheoretische Semantik besteht aus den
subjekta), dijalektičkih odnosa Između О, A I Z; objektiven, (d. h. ohne Einbeziehung des menschlichen
spoznajnotèoretska pragmatika od odnosa između M, О, А Subjektes gOltigen) dialektischen Đeziehungen zwischen
i Z, koji su centrirani oko čovjeka: O, A und Z; die erkenntnistheoretische Pragmatik aus der
Dialektik der um den Menschen zentrierten Beziehungen
zwischen M, O, A und Z:

Psihološko istraživanje televizijske slike u tom je smislu Die psychologische Erforschung der Fernsehbilder ist in
dio pragmatike što ispituje ljudsku (M) produkciju i dem Sinne ein Teil der Pragmatik, dafl sie die menschliche
upotrebu televizijske slike (Z) i s time povezane misli i (M) Produktion und Benutzung von Fernsehbildern (Z) und
osjećaje (A), dakle proces komunikacije. die damit zusammenhângenden Gedanken und Gefühle
(A), also den Kommunikationsvorgang untersucht.

2. Povijest Istraživanja masovnih komunikacija kao 2. Geschlchte der Massenkommunikatlonsforschung als


pozadina Istraživanja televizije Hlntergrund der Femsehforschung

Kao povijesni okvir za današnju situaciju u psihološkom Als geschichtlicher Rahmen fur die heutige Situation der
istraživanju televizijske slike treba najprije skicirati razvoj psychologischen Erforschung des Fernsehbildes soil
istraživanja masovnih komunikacija. Istraživanje televizije zunâchst die Entwicklung der
nastalo Je kao dio istraživanja masovnih komunikacija Massenkommunikatlonsforschung, skizziert werden. Die
kako su ga utemeljili u USA sociolozi Paul F. Lazarsfeld, Femsehforschung ist enstanden als ein Teil der
Harold P. Lasswell i socijalni psiholozi Leon Festinger i Massenkommunikatlonsforschung, wie sie in den U.S.A.
Carl J. Hovland potkraj tridesetih godina i za vrijeme von den Soziologen Paul F. Lazarsfeld, Harold P. Lasswell
drugog svjetskog rata. Pri tom treba korijene tog pokreta und den Sozialpsychologen Leon Festiger und Carl J.
tražiti u istraživanju radija i filma, koje mu je prethodilo, i Hovland Ende der 30er Jahre und wâhrend des zweiten
u istraživanju publicistike općenito, koje je ispitivalo Weltkrieges begründet wurde. Dabei sind die Wurzeln
masovne medije kao što su radio i novine u njihovu dieser Bewegung wiederum in der vorhergehenden
djelovanju na političko opredjeljivanje američkih birača. Rundfunk- und Filmforschung sowie der
Publizistikforschung im allgemeinen zu suchen, welche
u. a. die Massenmedien wie Rundfunk und Zeitung auf
31
Iza tog istraživanja krije se još od retorike naslijeđeni Wirksamkeit in der politischen Beeinflussung
interes za manipuliranje javnosti pomoću komunikacije. amerikanischer Wâhler untersuchte. Hinter dieser
Forschung steckt das von der Rhetorik ererbte
Interesse an der Manipulierbarkeit der Offentlichkeit
durch Kommunikation.

Zbog toga su i bile zavisne varijable pojedinačnih Daher waren denn auch die abhàngigen Variablen der
ispitivanja, koje su se u okviru ovog istraživanja uvijek Einzeluntersuchungen die im Rahmen dieser Forschung
iznova pojavljivale, ili efekt stanovite komunikacijske immer wieder auftauchten entweder der Effekt einer
tehnike ili efektivnost različitih medija u usporedbi jednih Kommunikationstechnik Oder die Effektivitât
s drugima (Hovland, 1954). Sve što je općenito istraženo verschiedener Media im Vergleich zueinander. (Hovland.
u vezi sa sredstvima masovnih komunikacija, moglo bi se, 1954). Ailes was in Bezug auf die
dakako, formulirati, odnosno prim ijeniti specijalno na Massenkommunikationsmittel im allgemeinen erforscht
televiziju. Radi se pri tome i о efektivnosti televizijskih wurde, Небе sich naturlich auch speziell fur das
slika. Fernsehen formulieren bzw. anwenden. Es handelt sich
also im folgenden auch urn die Effektivitât der
Fernsehbilder.

Teoretski je okvir bio omeđen takozvanom Lasswellovom Der theoretische Rahmen war durch die sogenannte
formulom (1948), koja je glasila: Tko (kaže što) kojim Lasswell’sche Formel (1948) abgesteckt, die lautete:
sredstvom komunikacije (komu) s kakvim djelovanjem. W e r/sa gt w a s/du rch welches Kommunikationsmittel /
Pod pojmom »tko« sabiru se svi rezultati istraživanja u zu wem / mit welcher Wirkung? Unter »wer« wurden allé
vezi s prestižem, odnosno uvjerljivošću nekog Forschungsergebnisse bezüglich des Prestiges bzw. der
komunikatora (npr. najavljivača neke emisije). Glaubwiirdigkeit eines Kommunikators (also z. B. eines
nsagers) zusammengefaBt.

Pod pojmom »što« grupiraju se eksperimenti u kojima su Unter »was« gruppierte man die Expérimente, in denen
vijest, kvaliteta njezina djelovanja ili njezina struktura die Botschaft, ihre Anmutungsqualitat Oder ihre
(npr. klimaktički ili antiklimaktički poredak argumenata) Struktur (z. B. klimaktische Oder antiklimaktische
bile neovisne varijable. Anordnung der Argumente) die unabhângige Variable
»Kojim sredstvom komunikacije« postalo je polaznom waren. »Durch welches Kommunikationsmittel« wurde zur
parolom za komparativno proučavanje medija. »Komu« Aufhânger fiir die vergleichende Mediaforschung. »Zu
bilo je područje vršenja utjecaja na individue na osnovu wem« war das Gebiet der BeeinfluQbarkeit von
strukture njihove ličnosti. Pod pojmom »s kakvim Individuen aufgrung ihrer Personlichkeitsstruktur.
djelovanjem« obrađivali su se trajanje i dubina djelovanja Unter »mit welcher Wirkung« behandelte man die Dauer
masovnih komunikacija. Facit empirijskih rezultata u tih und Tiefe der Auswirkungen der Massenkommunikation.
pet rubrika bio je zbunjujući i kontradiktoran. Što se tiče Das Fazit der empirischen Resultate unter diesen fiinf
komunikatora kao neovisne varijable, pokazuje se da Rubriken war verwirrend und widerspruchsvoll. Was
njegov prestiž, njegova uvjerljivost i ekspertiza stvarno den Kommunikator als unabhângige Variable betrifft, so
imaju utjecaja na djelovanje koje se namjerava postići zeichnet sich ab, daS sein Prestige, seine
komunikacijom na psihološki stav primaoca komunikacije. Glaubwiirdigkeit und Expertise tatsachlich EinfluQ auf die
Ipak, pokazalo se u jednom eksperimentu gdje se variralo beabsichtigte Wirkung der Kommunikation bezüglich der
između jednog »sumnjivog« i jednog »nesumnjivog« psychologischen Einstellung der
komunikatora da ova varijabla nije izazvala nikakvu Kommunikationsempfânger hatte. Allerdings fand man
razliku u promjeni mišljenja primalaca. Čak, štaviše, in einem Experiment, in dem zwischen einem
promjena mišljenja u smjeru koji je preporučivao stav »verdàchtigen« und einem »unverdachtigen«
sadržan u vijesti ovisila je о tome da li je komunikator Kommunikator variiert wurde, da0 diese Variable keinen
Unterschied in der Meinungsânderung der Empfanger
ausmachte. Vielmehr hing die Meinungsânderung in
Richtung auf die in der Botschaft empfohlene

32
(svejedno da II »sumnjiv« III ne) u svojem Izlaganju Verhaltensweise davon ab, ob der Kommunikator
izvukao zaključke za primaoce Ili je njima prepustio da (gleich ob »verdachtig« Oder nicht) in seinen
zaključuju. Ausfûhrungen die SchluBfolgerung für die Empfànger
zog, oder ihnen die SchluBfolgerung ûberlieB

što se tiče kvalitete djelovanja vijesti, čini se da Je Was die Anmutungsqualitât der Botschaft angeht, so
osjećajni »appeal« djelotvorniji od racionalnoga. Tko scheint ein gefûhlsmâBiger Appeal wirksamer zu sein
primaocu ucjepljuje osjećaje krivnje, taj možda mijenja als ein rationaler. Wer dem Empfànger Schuldgefühle
ponašanje primaoca u planski određenom smjeru. Drugi einjagt verândert unter Umstânden durch die Botschaft
eksperiment, međutim, pokazuje da se u primaocu ne das Verhalten der Empfànger in eine geplante Richtung.
smije izazvati previše straha, Jer se on inače u nekoj vrsti Ein anderes Experiment zeigt allerdings, daB man im
bumerang-efekta okreće protiv samog komunikatora. Empfànger nicht zuviel Furcht erwecken soil, da er sich
sonst mit einer Art Bumerangeffekt gegen den
Kommunikator selbst wendet.

Eksperimentatori su neodlučni u pitanju da li Unschlüsslg sind sich die Experimentatoren über die
argumentaciju vijesti treba organizirati kao klimaks ili Frage, ob die Argumentation der Botschaft als Klimax
antiklimaks; treba li da I protuargumenti dođu do izražaja, oder Antiklimax angeordnet werden soil; ob
i ako treba, da li je bolje da stoje na početku ili na kraju Gegenargumente zum Ausdruck kommen sollen und wenn
vijesti, i da li, kao u nekoj allri nepartijnosti, treba citirati i ja, ob diese am Anfang oder Ende der Botschaft stehen
mišljenje protivnika. sollen und ob man in einer gewissen Allure von
Unparteilichkeit auch die Meinung von Gegnern
zitieren soil.

Komparativno istraživanje medija također nije došlo do Die vergleichende Mediaforschung kam auch zu keinen
jasnih rezultata — osim do banalne spoznaje da film i klaren Ergebnissen — auBer zu der banalen Einsicht,
televizija, dakle dvokanalni, audiovizualni mediji, prije daB Film und Fernsehen, also zweikanalige, audiovisuelle
zaokupljaju pažnju i prenose više informacija. Sva Media die Aufmerksamkeit eher fesseln und mehr
sredstva masovnih komunikacija čini se da jednako teško Information übertragen. Allen
izazivaju korjenite promjene u stavovima, dakle da Massenkommunikationsmitteln scheint es gleich
»obraćaju«. Izgleda da je prije moguće da se dovede do schwer zu fallen, tiefgehende Einstellungsverânderungen,
takvih unutrašnjih promjena stavova ili čak otvorenog also »Bekehrungen«, hervozurufen. Derartige innere
djelovanja (npr. da se nešto kupi) ličnim kontaktom, kako Einstellungsverânderungen oder gar offenes Handeln
to pokazuje primjer ВШуја Grahamsa Ili autosalesmana. (wie z. B. etwas kaufen) herbeizuführen, scheint durch
den persônlichen Kontakt eher môglich, wie es das
Beispiel Billy Grahams oder des Autosalesman beweisen.

U vezi s varijablom koja se odnosi na psihologiju ličnosti In Bezug auf persônlichkeitspsychologische Variable
važni faktori pri učenju informacije koja je ugrađena u sind Erziehungsgrad, Intelligenz und Interesse wichtige
vijest jesu stupanj obrazovanja, inteligencija i interes. Faktoren beim Lernen der in eine Botschaft
eingebauten Information.

Promjena stavova, mišljenja i vjerskih predodžbi zavisi od Die Anderung von Einstellungen, Meinungen und
kritičke sposobnosti, samosvijesti i agresivnosti neke Glaubensvorstellungen hàngt von der kritischen Fàhigkeit,
ličnosti. Kritičke, samosvjesne i agresivne ličnosti ne dem SelbstbewuBtsein und der Agressivitât einer
daju se lako preobratiti. Za uspjeh neke vijesti važno je Persônlichkeit ab. Kritische, selbstbewuBte und
kojoj socijalnoj klasi, kojoj grupi i kojem socio-kulturnom agressive Persônlichkeiten lassen sich weniger leicht
krugu pripada neka ličnost. umstimmen. Wichtig für den Erfolg einer Botschaft ist es.
zu welcher sozialen Klasse, welchen Gruppen und
welchem sozio-kulturellen Umkreis eine
Persônlichkelt gehôrt.
33
Iz eksperimentalne literature ne vidi se jasno da li sredstva Ob Massenkommunikationsmittel eine Auswirkung auf
masovne komunikacije djeluju na formirane stavove, kao Voreinstellungen, wie Geschmack, Meinungen,
što su ukus, mišljenja, predrasude itd. Rezultati su Vorurteile usw. haben, 1st nlcht klar aus der
kontradiktorni. U nekim eksperimentima izgleda kao da experimentellen Literatur ersichtlich. Die Ergebnisse
djeluju, u nekima ne. To je osobito jasno na polju sind wiedersprüchlich. In manchen Experimenten sieht
političkog utjecaja, npr. izborne propagande. es so aus, als ob sie wirksam wâren, in anderen nicht.
Kontradiktorni su i eksperimentalni rezultati о trajanju Besonders deutlich wird das auf dem Gebiet der
promjena stavova. Otkrilo se da neka vijest može u politischen Beeinflussung, z. B. der Wahlpropaganda.
stanovitim okolnostima imati latentno djelovanje, koje se Widersprüchlich sind auch die experimentellen
manifestira tek nakon nekog vremena. Ergebnisse über die Dauer von
Einstellungsverânderungen. Man entdeckte, daB eine
Botschaft unter Umstânden eine latente Auswirkung
haben kann, die erst nach einiger Zeit zum Vorschein
kommt.

Rezimirajući treba reći da Lasswellova formula relativno Zusammenfassend ist zu sagen, dass die
dobro svrstava rezultate ispitivanja koja se bave samo Lasswell'sche Formel die Untersuchungsergebnisse, die
učenjem informacije, ali da svrstavanje rezultata sich mit blossem Lernen von Information befassen,
eksperimenata о persuaziji pokazuje mnoge einigermassen gut einordnet, dass aber die Einordnung
kontradiktornosti. der Ergebnisse von Experimenten über Persuasion viele
Widersprüche zutage fôdert.

Informacija i persuazija su povezane utoliko što se nekoga Information und Persuasion sind insofern verzahnt, als
može smatrati »uvjerenim« tek onda kad informaciju ne man dann als »überzeugt« gelten kann, wenn man eine
samo nauči nego je i psihološki akceptira. Unutar Information nicht nur gelernt hat, sondern auch
persuazije postoji mogućnost kanalizacije i konverzije. psychologisch akzeptiert hat. Innerhalb der Persuasion
Kanalizacija je uobičajena u reklami, kada se postojeća gibt es die Moglichkeit der Kanalisation und Konversion.
potreba za nekim proizvodom usmjeri na određenu marku Kanalisation findet meist in der Werbung statt, wenn ein
ili se s jedne marke usmjeruje na neku drugu marku. vorhandenes Bedürfnis fiir ein Produkt auf eine
bestimmte Marke, Oder von einer Marke auf eine andere
т . gelenkt wird.

Kanalizacija se može relativno lako postići masovnom Kanalisation ist verhâltnismâssig einfach durch
komunikacijom. Konverzija se želi postići propagandom. Massenkommunikation zu erzielen. Konversion will man
Tu se radi о korjenitim promjenama u psihološkoj durch Propaganda erzielen. Es handelt sich urn
strukturi ličnosti. Konverzija se može postići masovnom tiefgreifende Verânderungen In der psychologischen
komunikacijom samo pod posve određenim uvjetima, koji Struktur der Personlichkeit. Konversion ist nur unter
se pojavljuju veoma rijetko. ganz bestimmten Bedingungen, die âusserst selten
eintreten, durch Massenkommunikation zu erzielen.

Dilema istraživanja masovnih komunikacija bila je da se Das Dilemma der Massenkommunikationsforschung war
njezini kontradiktorni rezultati usklade (Klapper, es, ihre widerspriichlichen Ergebnisse in Einklang zu
1957/1958). bringen (Klapper, 1957/58)

Djelomice se čini kao da masovna komunikacija ništa ne Teilweise sieht es so aus, als ob die
poručuje, a onda opet izgleda kao da može manipulirati Massenkommunikation nichts ausrichtet, dann scheint
stanovništvom. es wieder so, als ob sle die Bevôlkerung manipulieren
kônne.

Prevelika ponuda varijabli otežava orijentaciju: Ein Obergangebot von Variablen macht die
Orientierung sehr schwierig:

34
1. Fenomen primaoCeva samolzbora sredstva masovne 1. Das Phànomen der Selbstauswahl des
komunikacije Massenkommunikationsmittels durch den Empfanger
2. Selektivna percepcija primaoca 2. Die selektive Wahrnehmung des Empfângers
3. Image komunikatora 3. Das Image des Kommunikators
4. Primaočeva pripadnost nekoj grupi 4. Die Gruppenmitgliedschaft des Empfângers
5. Uloga onih što nameću svoje mišljenje 5. Die Rolle der MeinungsfQhrer
6. Klasna pripadnost primaoca 6. Die Klassenzugehôrigheit des Empfângers
7. Ličnost primaoca 7. Die Persônlichkelt des Empfângers
8. Kulturna pripadnost primaoca itd. 8. Die kulturelle Zugehôrigkeit des Empfângers usw.

Srećom, polovicom pedesetih godina došlo je do Glücklicherweise ergab sich in der Mitte der 50er Jahre
preokreta u istraživanju komunikacija Dotjerani u škripac ein Wendepunkt in der Kommunikationsforschung.
kontradlktornošću rezultata, istraživači su prestali Durch die Widersprüchlichkeit der Ergebnisse in die Ecke
promatrati masovnu komunikaciju kao neku vrstu injekcije, getrleben, wandte man sich davon ab, die
kao nužan Ili dovoljan uzrok promjena u ponašanju Massenkommunikation, wie eine Art Einspritzung, als
primalaca. notwendige oder genügende Ursache von
Verhaltensànderungen in der Empfàngervôlkerung zu
betrachten.

Sada se, međutim, počelo promatrati koju funkciju ili koju Man beobachtete nun vielmehr, welche Funktion oder
korist bi mogla imati promjena u ponašanju za nekoga i welchen Nutzen eine Verhaltensânderung für jemanden
kakvu bi ulogu, među ostalim, mogla igrati masovna haben, und welche Rolle unter anderem die
komunikacija u tom kompleksu. Pri tom se pokazuje da u Massenkommunikation in diesem Zusammenhang
većini slučajeva promjena ponašanja nema za ljude spielen kônnte. Dabei stellt sich heraus, dass in den
nikakvu funkciju I da masovna komunikacija može zato melsten Fâllen eine Verhaltensânderung für die Leute
djelovati jedino pojačavajući već etablirano ponašanje. keine Funktion hat und dass Massenkommunikation
Individue se okružuju s više slojeva zaštitnih naprava da daher allenfalls verstârkend auf bereits etabliertes
bi svoje postojeće ponašanje konsolidirale. Verhalten wirken kann.
Die Individuen umgeben sich mit mehreren Ringen
von Schutzvorrichtungen, um ihr bestehendes Verhalten
zu konsolidieren.

Takve zaštitne naprave ili posrednički faktori jesu: Solche Schutzvorrichtungen oder vermittelnde
Faktoren sind:
1. Pripadnost grupi, grupne norme i grupne predrasude 1. Gruppenzugehôrigkeit, Gruppennormen und
2. Nametalac mišljenja Gruppenvorurteil
3. Pripadnost nekom socioekonomskom sistemu 2. Meinungsführer
4. Faktori ličnosti (samosvijest, agresija, sposobnost 3. Zugehôrigkeit zu einem sozlo-ôkonomischen System
kritiziranja). 4. Persônllchkeitsfaktoren (Selbstbewusstsein,
Agression, Kritikfâhigkeit)

Gotovo svaka vijest koja želi promijeniti taj zaštitni Fast jede Botschaft, die dieses Schutzsystem verândern
sistem odbija se bez Ikakvog djelovanja, dok se vijesti will, prallt wirkungslos ab, wâhrend Botschaften. die es
koje ništa ne žele promijeniti koriste za pojačavanje nicht verândern wollen, zur Verstàrkung bestehenden
postojećeg ponašanja I učvršćivanje zaštitnog sistema. Verhaltens und zur Verfestigung des Schutzsystems
Taj model mogao bi se nazvati “ teorijom odbojnika« u verwertet werden. Man kônnte dieses Modeli eine
masovnoj komunikaciji. Privremeni teoremi što čine »Puffertheorie« der Massenkommunikation nennen.
osnovu ove »teorije odbojnika« jesu: Folgende vorlâufige Theoreme bilden die Grundlagen
dleser »Puffertheorie«:
35
1. Za opažane promjene kod primaoca masovna 1. Fûr beobachtete Verânderungen beim Empfânger
komunikacija nikada ne može sama biti nužan ili dovoljan kann die Massenkommunikation nie allein der notwendige
razlog; masovna komunikacija djeluje u zajednici s nizom Oder zureichende Qrund sein; Massenkommunikation
posredničkih faktora i utjecaja i pomoću njih. wirkt im Verein mit und durch eine Kette von
vermittelnden Faktoren und Einflüssen.

2. Ovi posrednički faktori takve su prirode da masovnu 2. Diese vermittelnden Faktoren sind so genartet, dass
komunikaciju čine dopunskim utjecajem (a ne upravo sie die Massenkommunikation zu einem ergânzenden
jedinim uzrokom) koji pridonosi jačanju postojećih Einfluss machen (und eben nicht zur alleinigen Ursache),
odnosa. Radi li se о ukusu publike, о sklonosti prema der zum Prozess der Verstârkung bestehender
zločinu ili о izbornim namjerama — masovna komunikacija Verhâltnisse beitrâgt. Ob es sich urn
djelovat će više pojačavajući nego što će dovesti do Publikumsgeschmack, Tendenz zum Verbrecherischen
promjena. Oder urn Wahlabsichten handelt — die
Massenkommunikation wird mehr verstârkend wirken,
als Verânderungen herbeizufûhren.

3. Pridonese li masovna komunikacija do opažljivih 3. Wenn die Massenkommunikation beobachtbar zu


promjena, to će u većini slučajeva imati jedan od ova dva Verânderungen beitrâgt, wird das in den meisten
uzroka: Fâllen einen der folgenden zwei Griinde haben:
a. Posredničkih faktora iz bilo kojeg razloga nema (te je a. Die vermittelnden Faktoren fallen aus irgendwelchen
djelovanje masovne komunikacije zato direktno), ili Gründen aus (und die Wirkung der
b. Posrednički faktori, koji u normalnom slučaju povoljno Massenkommunikation ist damit direkt) Oder:
utječu na jačanje postojećeg ponašanja, usmjereni su b. Die Vermittlungsfaktoren, die normalerweise
izuzetno prema promjenama. Verstârkung bestehenden Verhaltens begünstigen,
Manje česte i manje važne su ove dvije rezidualne zielen ausnahmsweise in Richtung von Verânderung.
kategorije djelovanja masovnih komunikacija: Weniger hâuftig und wichtig sind die folgenden beiden
Residualkategorien direkter Auswirkungen der
Massenkommunikation.
4. Postoje neke situacije u kojima masovna komunikacija 4. Es gibt gewisse Situationen, in denen
vrši direktno djelovanje ili kao takva ima određenu Mascenkommunikation direkte Wirkungen ausübt Oder als
psihološku funkciju (npr. stanovita bolesna strast da se solche eine bestimmte psychologische Funktion hat
svakog sata slušaju vijesti na radiju ili da se svako veće (z. B. eine gewisse Siichtigkeit, jede Stunde
sjedi pred televizijskim aparatom). Radio-Nachrichten zu hôren Oder jeden Abend vor dem
Fernsehapparat zu sitzen).

5. Djelovanje masovne komunikacije, ili kao dopunski 5. Die Wirkung der Massenkommunikation, ob als
faktor ili kao direktan utjecaj, bit će izvrgnuto utjecaju beitragender Faktor Oder direkter Einfluss, wird durch
različitih aspekata samih medija ili komunikacijske verschiedene Aspekte der Media selbst Oder der
situacije (npr. bolje će biti primljena emisija о djelu Kommunikationssituation beeinflusst (z. B. wird eine
nekog kipara na televiziji nego na radiju). Sendung iiber das Werk eines Bildhauers besser im
Fernsehen als im Radio ankommen).

Na osnovu ovog logičnog sklopa teorema mogu se Anhand dieses logischen Gefüges von Theoremen
kontradiktorni rezultati ispitivanja masovnih komunikacija, lassen sich die widerspriichlichen Ergebnisse der
dobro srediti. Ako vijest masovne komunikacije nema Massenkommunikationsforschung gut einordnen. Wenn
vidljivog uspjeha, onda je ili djelovala pojačavajući na die Massenkommunikationsbotschaft keinen sichtbaren
postojeće ponašanje ili se ogriješila о jedan ili više Erfolg hat, wirkte sie entweder verstârkend auf das
posredničkih faktora i time bila osuđena da se odbije. bestehende Verhalten Oder verstiess gegen einen Oder
Ako je vijest imala vidljiv uspjeh, tada su ili izostali mehrere der Vermittlungsfaktoren und war damit zum
Abprallen verurteilt. Wenn die Botschaft sichtbaren Erfolg
hatte, fielen entweder bestimmte Vermittlungsfaktoren

36
određeni posrednički faktori III su slučajno bili u skladu aus Oder befanden sich zufâllig in Einklang mit der
s vijeSću. Uspjeh i neuspjeh iste vijesti ne predstavljaju Botschaft. Erfolg und Misserfolg derselben Botschaft
vide nerazrješlvu kontradikciju. stellt nun keinen unlôsbaren Widerspruch mehr dar.

Povijest Istraživanja masovnih komunikacija, na Die Geschichte der Massenkommunikationsforschung,


pozadini koje treba shvatiti psihološko istraživanje auf deren Hintergrund die psychologische
televizije, može se, dakle, s obzirom na tematiku Fernsehforschung zu begreifen ist, lâBt sich also unter
ispitivanja djelotvornosti podijeliti u relativno naivnu der Thematik der Wirksamkeitsforschung in eine relativ
polaznu fazu (Lasswellova formula — efekt injekcije), i u naive Ausgangsphase (Lasswell'sche Formel-
suptilniju drugu fazu (teorija odbojnika, djelotvornost Einspritzeffekt) und eine subtilere zweite Phase
psiholoških, socijalnih, ideoloških mehanizama otpora). (Puffertheorie, Wirksamkeit psychologischer sozialer,
ideologischer Abwehrmechanismen) unterteilen.

3i Moguća područja Istraživanja u psihološkom Э. Die mdgllchen Forschungsgeblete der


Istraživanju televizije psychologlschen Fernsehforschung

Moguća područja Istraživanja u psihologiji televizije mogu Die moglichen Forschungsgebiete der Fersehpsychologie
se posve pragmatički podijeliti u četiri glavna područja, lassen sich rein pragmatisch in vier Schwerpunktgebiete
koja se oslanjaju na terminologiju teorije Informacije. unterteilen, die sich an die Terminologie der
Njima osim klaslfikatorske pomoći ne treba pridati Informationstheorie anlehnen, denen aber auBer als
nikakvo posebno značenje. Ta četiri važna područja jesu: klassifikatorischer Hilfe keine besondere Bedeutung
beizumessen ist. Die vier Schwerpunktgebiete sind:
1. Odašiljač 1. Sender
2. Kanal 2. Kanal
3. Primalac 3. Empfânger
4. Vijest. 4. Botschaft
Pod psihološkim Istraživanjem na težišnom području Unter psychologischer Forschung Im
odašiljač trebalo bi razumjeti psihologiju televizijske Schwerpunktbereich Sender ware z. B. die
stanice kao organizacije. Još Interesantnije I važnije na Psychologie der Fernsehstation als Organisation zu
tom području bilo bi da se Istraže podaci о prestižu verstehen. Noch interessanter und wichtiger aber ware
televizije kao takve, о prestižu određenih televizijskih in diesem Bereich die Ermittlung des Prestiges des
stanica ili о imageu cijele nacionalne televizijske mreže. Fernsehens als solchen, des Prestiges bestimmter
Fernsehstationen Oder des Image eines gesamten
nationalen Fernsehnetzes.

Psihološko Istraživanje s težištem na kanalu terminološki Psychologische Forschung mit Schwerpunkt auf dem
se ovdje ne odnosi na televizijske kanale, nego na Kanal bezieht sich terminologisch hier nicht auf
ljudske perceptlvne kanale, vid i sluh. Kao podlogu trebalo Fernsehkanale sondern auf die menschlichen
bi ovdje uzeti posebnu teoriju percepcije koja bi Wahrnehmungskanàle, Sehen und Hôren. Hier mûsste
specijalno bila usmjerena na osobitosti percepcije man insbesondere eine Wahrnehmungstheorie
televizijske slike. Kao polazna točka prikladna je osobito zugrundlegen, die speciel auf die Besonderheiten der
Gibsonova teorija percepcije (Gibson 1954,1966), koja u Wahrnehmung des Fernsehbildes zugeschnitten ist. Im
suprotnosti sa svim ostalim poznatim teorijama u Ansatz eignet sich dazu besonders die Gibson'sche
principu razlikuje percepciju prirodne okoline od Wahrnehmungstheorie (Gibson, 1954, 1966), welche im
percepcije slika. Ta distinkcija zasniva se na Gibsonovoj Gegensatz zu alien anderen bekannten Theorien eine
koncepciji ekološke optike. Ekološka optika opisuje grundsâtzliche Unterscheidung zwischen der
ponašanje svjetla u okolini čovjeka. Kad svjetlo padne na Wahrnehmung der natiirlichen Umwelt und
plohe okoline, ono se normalno reflektira, tj. zrake Wahrnehmung von Bildern vornimmt. Diese
Unterscheidung beruht auf Gibsons Konzept der
37
svjetla se, već prema sastavu plohe, razgrađene i ôkologischen Optik. Die ôkologische Optik beschreibt
promijenjene vraćaju u prostor. One sad sadrže das Verhalten des Lichtes in der Umwelt des Menschen.
potencijalnu informaciju о tvrdoći, glatkoći ili hrapavosti, Normalerweise wird das Licht nach auftreffen auf die
teksturi, položaju prema izvoru svjetla i boji mjesta na Flâchen der Umwelt reflektiert. D. h. die Lichtstrahlen
koje je palo svjetlo. Zrake, koje se sa svih strana werden je nach der Beschaffenheit der Flâche zerlegt und
reflektiraju, sijeku se u prostoru u gustom verândert in den Raum zuruckgesandt. Sie enthalten
trodimenzionalnom sistemu sjecišta. jetzt potentielle Information über Hârte, Glâtte Oder
Rauheit, Textur, Stellung zur Lichtquelle und Farbe der
Auftreffstellen. Die von alien Seiten reflektierten
Strahlen überschneiden sich im Raum in einem dichten
dreidimensionalen System von Schnittpunkten.

U kontaktu s ljudskim okom svako od tih sjecišta sadrži In Verbindung mit einem menschlichen Auge enthâlt
vizualnu informaciju о materijalnom sastavu okoline. jeder dieser Schnittpunkte visuelle Information uber die
Prostor je, dakle, ispunjen potencijalnim informacijama о materielle Beschaffenheit der Umwelt. Der Raum ist
okolini. also gepackt mit potentieller Information fiber die
Umwelt.

Pred oko 50 000 godina uspjelo je našim precima koji Vor etwa 50000 Jahren gelang es unseren
su živjeli u spiljama da proizvedu umjetnu modulaciju hôhlenbewohnenden Vorfahren, eine künstliche
svjetla, i to tako da su obrađivali površinu spiljskih Modulation des Lichtes zu produzieren, und zwar
zidova — nastale su prve slike. Od tog vremena postoje u dadurch, daB sie die Oberflâchen der Hôhlenwânde
svjetlu koje nas okružuje ne samo informacije о sastavu bearbeiteten — es entstanden die ersten Bilder.
prirodnih ploha nego i о umjetno obrađenim plohama, о Seitdem gibt es in dem uns umgebenden Licht nicht nur
slikama. Information fiber die Beschaffenheit der natürlichen
Flâchen, sondern auch fiber die kfinstlich bearbeiteten
Flâchen, die Bilder.

Slike treba shvatiti kao surogate za direktno percipiranje, Bilder sind als Surrogate fiir direkte Wahrnehmung zu
tj. producent slika može nam biti posrednik percepcije iz verstehen, d. h. der Bilderproduzent kann uns
druge ruke, on drugima pokazuje u slici što je sam Wahrnehmung aus zweiter Hand vermitteln, er zeigt
neposredno percipirao. Tako dalekozor dopušta bolju anderen im Bilde, was er selbst direkt wahrgenommen
aktivnu ekstrakciju informacija iz okoline, dok hat. So erlaubt das Fernrohr zwar eine bessere aktive
televizija percipijentu može, doduše posredno, dati da Extraktion von Information aus der Umwelt, wâhrend das
sudjeluje u nekom događaju (life-emisija), ali mu ipak ne Fernsehen den Wahrnehmer zwar mittelbar an einem
pruža mogućnost da odabere u kojem događaju će Geschehen beteiligen kann (life Sendungen), ihm aber
htjeti sudjelovati (a da i ne spomenemo ograničen izbor dennoch keine wahl lâBt, an welchem Geschehen er sich
kanala). beteiligen will (von einer beschrânkten Auswahl an
Kanâlen abgesehen).

Činjenica da se radi о percipiranju surogata, vijesti, Der Umstand, daB es sich urn Wahrnehmung von
sigurno određuje psihologiju percipiranja televizije. Kao i Surrogaten, von Botschaften handelt, bestimmt sicher die
normalna slika, televizijska je slika također okvirom Wahrnehmungspsychologie des Fernsehens. Wie ein
odijeljena od svoje okoline. Taj okvir stalno podsjeća na normales Bild ist auch das Fernsehbild durch einen
to da televizijska slika ima karakter vijesti. Slično je i Rahmen von seiner Umgebung abgehoben. Dieser
s umanjenošću osoba i objekata na ekranu, koju Rahmen ist eine stândige Erinnerung an den
gledalac, doduše, ne registrira svjesno, ali po kojoj se, Botschaftscharakter des Fernsehbildes. Âhnlich ist es die
međutim, percepcija vijesti ipak razlikuje od percepcije Verkleinerung der Personen und Objekte auf dem
realnosti. Pokušalo se (Benesch 1968) gledaočevo Bildschirm, die zwar vom Zuschauer nicht bewuBt
akceptiranje smanjenog mjerila televizijske slike registries wird, aber dennoch die Wahrnehmung einer
Interpretirati kao djelovanje principa konstantnosti. Po Botschaft von der Wahrnehmung der Realitât
tom principu ml neki objekt u daljini ne vidimo kao unterscheidet. Man hat versucht (Benesch 1968), die
minijaturu, nego kao objekt nama poznatog veličinskog Akzeptation des verkleinerten MaBstabes eines
reda. Neće za nas, npr., kuća koja je od nas jako udaljena Fernsehbildes durch die Zuschauer als Auswirkung des
time postati kućica dimenzije dječje igračke, nego će Konstanzprinzips zu interpretieren. Nach diesem Prinzip
njezine mjere ostali za nas konstantne, naime mjere sehen wir ja ein Objekt in der Feme nicht als eine
normalne kuće. Pitanje je, međutim, treba li princip Miniatur, sondern als Objekt einer uns bekannten
konstantnosti geštaltističke teorije iskoristiti i za GroBenordnung. Z. B. ein Haus wird für uns dadurch, daB
objašnjenje tog fenomena u filmu i na televiziji. es weit entfernt ist, nicht zum Spielzeughâuschen,
Promatranja u primitivnim plemenima pokazala su da ona sondern seine AusmaBe bleiben für uns konstant,
ne poznaju čitav niz slikovnih konvencija koje su nama nàmlich die eines Hauses. Ob man allerdings das
poznate iz doba ranog učenja, i zbog toga slike često ne Kontanzprinzip der Gestalttheorie zur Erklàrung dieses
razumiju ili ih ne mogu odgonetnuti (Wilson, 1961). Phânomens im Film und Fernsehen bemühen muB ist
fraglich. Beobachtungen bei primitiven Stàmmen haben
gezeigt, daB diese eine Reihe uns durch frühes Lernen
gelâufiger Bildkonventionen nicht kennen und folglich
Bilder oft miBverstehen oder nicht entziffern konnen
(Wilson, 1961).

Priča se, npr., da ne prepoznavaju rođake na Z. B. wird erzâhlt, daB sie Angehôrige auf Fotografien
fotografijama. I upravo bi to mogao biti efekt konvencije nicht wiedererkennen. Gerade dies kônnte ein Effekt
mjerila kod slika — oni, dakle, ljude na slikama prije der MaBstabskonvention bei Bildern sein — sie würden
smatraju minijaturama nego slikama ljudi. also die Menschen auf den Fotos eher für Miniaturen als
für Abbildungen von Menschen halten.

Ipak, više faktora radi u prilog tome da se televizijskoj Dennoch arbeiten mehrere Faktoren dafür, dem
slici dade posebna percipijentna privlačna snaga. Upravo Fernsehbild eine besondere wahrnehmungsmàBige
svojom uokvirenošću slika dobiva svoju posebnu važnost. Anziehungskraft zu verleihen. Gerade durch die
Po Berlyneu (1960) upravo bi okvir mogao biti shvaćen Einrahmung wird dem Bild ja eine besondere Wichtigkeit
kao »deiktički podražaj« (indication stimulus) za slikovne verliehen. Nach Berlyne (1960) kônnte der Rahmen
vijesti, koji, analogno upiranju prstom, upozorava gerade als »hinweisender Reiz« (indicationg stimulus) für
specijalno na vijest. Osim toga, razlika u svjetloći Bildbotschaften verstanden werden, der analog zum
televizijske slike prema okolini daje toj slici osobit akcent. Fingerzeig speziell auf die Botschaft aufmerksam macht.
Uz to je još televizijska slika i pokretljiva. AuBerdem verleiht der Helligkeitsunterschied des
Fernsehbildes zu seiner Umgebung diesem einen
besonderen Akzent. Dazu kommt, daB Fernsehbild
beweglich 1st.

Gledalac površinu slike perceptivno prebacuje iza Die Bildebene wird vom Zuschauer wahrnehmungsmàBig
faktične površine televizijskog ekrana, otprilike za onu hinter die faktische Bildebene der Fernsehrôhre verlegt,
vrijednost koliko iznosi udaljenost televizijske kamere od etwa um den Betrag, den die Aufnahmenkamera vom
snimanog objekta. Zbog toga svjetla i pokretna slika Aufnahmeobjekt entfernt ist. Dadurch liegt das helle und
perceptivno leži kao u nekoj šupljini (Benesch, 1968). bewegte Bild wahrnehmungsmàBig wie in einer Hôhle
čitav niz »perspektivnih uputa«, od kojih je Gibson (1950, (Benesch, 1968). Die Raumtiefenillusion wird auf der
1966) izolirao 13, izaziva na plosnatom televizijskom flachen Bildrôhre durch eine Reihe von
ekranu iluziju dubinskog prostora (Hali, 1966). To su »perspektivischen Hinweisen« erzeugt, von denen Gibson
perspektive stajališta, koje zavise od stajališta percipijenta (1950, 1966) 13 isoliert hat (Hall. 1966). Es sind dies die
i u koje se ubraja i klasična linearna perspektiva; Standortperspektiven, die vom Standort des
к tome dolaze paralaksne perspektive, koje zavise od Wahrnehmenden abhângen, zu denen auch die klassische
različitosti obiju slika na retini i od pokreta Linearperspektive gehôrt; dazu kommen die
39
percipijenta; zatim postoje perspektive koje su Parallaxenperspektiven, die von der Verschiedenheit
neovisne о stajalištu i pokretima promatrača, npr. bolder Fletinabilder und der Bewegung des
atmosferska — ili maglena perspektiva; te konačno, iluzija Wahmehmenden abhângen; ferner gibt es Perspektiven,
dubine nastaje i na linijama kontura fig ura Važno je da die von Standort und Bewegung des Beobachters
se sve karakteristike dubinskog prostora u percipiranju unabhângig sind, wie z. B. die atmosphârische- Oder
okoline mogu proizvesti na neki način umjetnom Dunst- perspektive; und schlieBlich entsteht eine
(umjetničkom) obradom površina, dakle na slikama, i da Tiefenillusion auch an den UmriBlinien von Figuren.
iluzija dubinskog prostora na plosnatom televizijskom Wichtig ist, daB die Raumtiefenmerkmale der
ekranu živi na sličan način od umjetnih sredstava, Umweltwahrnehmung allé auf irgendeine Weise durch
premda ona funkcioniraju elektronski. kûnstliche (künstlerische) Bearbeitung von Oberflâchen,
Kod televizije je osobito važna kombinacija optičkog i also auf Bildern, hergestellt werden kônnen, und daB
akustičkog percipiranja. Pri tom percipijent mora die Raumtiefenillusion auf der flachen Fernsehrôhre
razlikovati šumove koji su povezani s objektima što se in âhnlicher Weise von kunstlichen Mitteln lebt, obwohl
vide na ekranu i one što dolaze izvan događaja na slici diese elektronisch funktionieren. Besonders wichtig ist
(npr. glas spikera koji komentira). Optička i akustička beim Fernsehen die Kombination von optischer und
komponenta percipiranja televizije mogu jedna na drugu akustischer Wahrnehmung. Dabei muB der Wahrnehmende
nepovoljno djelovati. Akustički element može se to jače unterscheiden zwischen Gerâuschen, die mit auf dem
»potisnuti« iz percipiranja što je jači pokret slike. Bildschirm sichtbaren Objekten verbunden sind, und
Obrnuto, akustički je prijenos u principu »realniji« solchen die von auBerhalb des Bildgeschehens kommen
budući da ton ima, u neku ruku, prirodnu prisutnost (npr. (wie z.B. die Stimme eines kommentierenden Ansagers).
glas govornika) koja nije, kao slika, zavisna od konvencija Optische und akustische Komponente der
(okvir, mjerilo, perspektive). Fernsehwahrnehmung kônnen sich gegenseitig
beeintrâchtigen. Das akustische Element wird z.B.
umsomehr aus der Wahrnehmung »verdrângt«, je
stârker die Bildbewegung wird. Umgekehrt eignet der
akustischen Obertragung im Prinzip mehr »Realitât«,
da der Ton gewissermaBen eine natürliche Prâsenz
hat (z.B. die Stimme eines Sprechers), die nicht wie
das Bild von Konventionen (Rahmen, MaBstab,
Perspektiven) abhângig 1st.

Premda optička i akustička percepcija kod televizije Obwohl die optische und akustische Wahrnehmung
monopoliziraju glavni udio osjeta vida i sluha, ipak ni den Hauptanteil der Sinne beim Fernsehen
ostali osjeti nisu isključeni. Dolazi, npr., do sekrecije sline, monopolisieren, sind jedoch die anderen Sinne nicht
tj. osjet okusa se (indirektno) stimulira kada se na ausgeschlossen. Es tritt z. B. Spelchelsekret'on ein,
televizijskom ekranu percipiraju vizualno atraktivno d. h. der Geschmackssinn wird (indirekt) stimuliert,
složene živežne namirnice. McLuhan (1964) iz takvih wenn visuell attraktiv aufgemachte Lebensmittel auf
zapažanja zaključuje da u percipiranju vijesti sudjeluju dem Fernsehschirm wahrgenommen werden. McLuhan
svi osjeti, ali prema mediju u različitim proporcijama. Ako (1964) schlieBt aus solchen Beobachtungen auf eine
se, npr. stopostotna percepcija velikim (procentualnim) Anteilnahme aller Sinne an der Wahrnehmung von
dijelom regrutira iz vizualnog udjela, onda se udjeli ostalih Botschaften, jedoch je nach Medium in verschiedenen
perceptivnih kanala raspodjeljuju u različitim Proportioned Wenn z.B. die 100prozentige Wahrnehmung
proporcijama na preostali postotak. Iz takvog kuta sich zu einem hohen Prozentsatz aus einem visuellen
gledanja McLuhanova poantirana formulacija о televiziji Anteil rekrutiert, verteilen sich entsprechend die Anteile
kao »taktilnom« ili »cool« mediju prestaje biti apsurdna, der anderen Wahrnehmungskanâle in verschiedenen
jer grubozrnatost televizijske slike stvarno čini tu sliku Proportionen auf den prozentuellen Rest. Unter diesem
manje »vizualnim« medijem nego npr. film. Time se Gesichtswinkel verliert die pointlerte Formulierung
procentualni udio vizualne percepcije reducira, i to ima McLuhans vom Fernsehen als einem »taktilen« Oder
za posljedicu da se udio ostalih perceptivnih kanala »cool« Medium an Absurditât, da tatsâchlich die visuelle
povećava. To će se, među ostalim, nužno izraziti kao Grobkôrnigkeit des Fernsehbildes, dieses zu einem weit

40
porast taktilnog udjela. Globalno djelovanja televizije weniger »visuellen« Medium macht als z.B. den Film.
trebalo bi, dakle, da u trajnijoj perspektivi ima za Somlt 1st der prozentuale Anteil der visuellen
posljedicu izoštravanje taktilne percepcije. McLuhan je Wahrnehmung reduziert, was wiederum eine
predložio (lično obavještenje 1965) da se ta hipoteza VergrôBerung des Anteiles anderer Wahrnehmungskanàle
testira eksperimentom pamćenja. Ako se neki materijal za zur Folge hat. Dies wird sich u. a. notwendigerweise
ućenje, npr. brojevi, prezentira ispitanicima vizualno, auch als Zuwachs des taktilen Anteils âuBern.
akustlćkl i taktilno (npr. brajevim pismom), trebalo bi da, Die globale Auswirkung des Fernsehens solite also auf
nakon nekog vremena, nasumnce odabrani ispitanici die Dauer eine Schàrfung der taktilen Wahrnehmung
između gledalaca televizije reproduciraju iz pamćenja zur Folge haben. McLuhan schlug vor (persônliche
taktilno prezentirani materijal u prosjeku bolje nego Mitteilung 1965) diese Hypothèse durch ein
ispitanici koji nisu gledaoci televizije. Gedâchtnisexperiment zu testen. Wenn man irgendwelches
Lernmaterlal z.B. Zahlen, den Versuchspersonen visuell,
akustisch und taktil (z.B. durch Braille) prâsentiert, solite
nach Ablauf bestimmter Zeiten eine Stichprobe aus
einer Fernsehbevôlkerung im Durchschnitt mehr taktil
prâsentiertes Material gedâchtnismàBig reproduzieren als
eine Bevôlkerung von nicht-Fernsehern.

Vizualno nesavrSenstvo televizijske slike trebalo bi i iz Die visuelle Unvollkommenheit des Fernsehbildas
drugih razloga imati stanovite posljedice. Iz psihološkog solite auch aus anderen Gründen gevisse Folgen
eksperimentiranja s okrnjenim vizualnim stimulusima (npr. haben. Aus der psychologischen Experimentation mit
skraćivanje vremena percepcije tahistoskopom) izlazi da verstümmelten visuellen Stimuli (z.B. Verkürzung der
otežavanje percepcije prisiljava Ispitanika da najprije Pràsentationszeiten durch das Tachistoskop) geht
eksplorira sve moguće ostale izvore percepcije te da, hervor, daB Erschwerungen der Wahrnehmung die
konaćno, fantazijom dopunjuje nepotpunu percepciju. Versuchsperson erst zu einer Exploration aller môglichen
Stapanje fantazije i percepcije televizijske vijesti ima kod anderen Wahrnehmungsquellen, schlieBlich aber zu
televizijske publike efekt sudjelovanja u »realnosti" sui einer phantasiemâBigen Ergânzung der unvollstàndigen
generis, u kojoj se stvarnost okoline privremeno Wahrnehmung zwingt. Die Verquickung von Phantasie
•zaboravlja«. Ograničavanjem pažnje na pokretnu, und Wahrnehmung der Fersehbotschaft hat beim
svijetlu, uokvirenu sliku u »šupljini ekrana« nastupa Fernsehpublikum den Effekt der Anteilnahme an einer
sužavanje svijesti u korist događaja na ekranu, koje ima »Realitât« sui generis, in der die Wirklichkeit der Umweit
određene sličnosti sa situacijom hipnoze (npr. prisilno zeitweise »vergessen« wird. Durch die Beschrânkung
buljenje u jedan Izolirani podražaj). Kad se gledalac der Aufmerksamkeit auf das sich bewegende, belle,
odluči da gleda neku emisiju, onda mu je teško da se gerahmte Bild in der »Bildschirmhôhle« tritt eine
•odlijepi« od ekrana. Značajno je da ta napeta Einengung des BewuBseins zugunsten des Geschehens
zaokupljenost televizijskim ekranom hvata i onog auf dem Blldschirm ein, die eine gewisse Ahnlichkeit
gledaoca koji se želi opustiti kao i onoga koji napetost mit der Situation der Hypnose hat (z.B. das gebannte
(»napetu« emisiju) traži. Pri tome se oni prvi predaju Starren auf einen isolierten Reiz). Nachdem sich der
sužavanju svijesti u odnosu na ekran na osnovu potrebe Zuschauer einmal zum Anschauen einer Sendung
za samozaboravom, oni drugi na osnovu identifikacije entschlossen hat, fâllt es ihm schwer, sich vom
в »napetim« zbivanjem na televizijskom ekranu. Đildschirm »loszureiBen«. Das Merkwürdige ist, daB dieses
Gebanntsein durch den Fernsehschirm sowohl für
diejenigen Zuschauer erfolgt, die sich entspannen
wollen, als auch diejenigen, die Spannung (eine
»spanncnde« Sendung) suchen. Dabei geben die ersteren
sich aufgrund des Bedürfnisses nach Selbstvergessen,
die letzteren aufgrund einer Identifikation mit dem
»spannenden« Geschehen auf dem Bildschirm, einer
Einengung des BewuBtseins in Bezug auf den
Bildschirm hin.
41
Za istraživanje »doživljaja televizije« pokazalo se Fur die Erforschung des »Fernseherlebnisses« hat sich
korisnim njegovo segmentiranje u prethodni tok i glavni dessen Segmentierung in einen Vorverlauf und einen
tok (Benesch, 1968). Pri tom ispitivanja s težištem na Hauptablauf (Benesch 1968) als giinstig erwiesen. Dabei
primaocu (gledaocu) imaju kao svoj predmet motivacije i machen Untersuchungen mit dem Schwerpunkt auf dem
očekivanja gledaočeva u prethodnom toku doživljaja Emtanger (Zuschauer) meist die Motivationen und
televizije. »Teorija odbojnika« u istraživanju masovnih Erwartungen der Zuschauer im Vorverlauf des
komunikacija ukazuje na odlučujuću ulogu motivacija i Fernseherlebnisses zu ihrem Gegenstand. Die
prethodnih stavova za uspjeh masovne komunikacije. Te »Puffertheorie« der Massenkommunikationsforschung
će motivacije, među ostalim prema karakteru i weist ja eindeutig auf die entscheidende Rolle
temperamentu primaoca, biti različite. To nam nameće der Motivationen und Voreinstellungen für den Erfolg
potrebu da najprije ispitamo tipologiju televizijskih der Massenkommunikation hin. Diese Motivationen
gledalaca, a ne da spekuliramo о »prosječnom ukusu« werden u. a. je nach Charakter und Temperament
televizijske publike. O Q-metodi kao važnom instrumentu
des Empfàngers verschieden sein. Das legt nahe, eher
psihološkog istraživanja tipova pobliže će se govoriti u
Typologien von Fernsehzuschauern zu erforschen, als aul
metodološkom dijelu ovog rada. Za tipove specifični
einen »Durchschnittsgeschmack« des Fernsehpublikums
aspekt televizijskih motivacija jest aspekt spolova, tj. da
zu spekulieren. Die Q Methode als wichtiges Instrument
muškarci i žene imaju sklonosti za određene teme i vrste
der psychologischen Typenforschung wird im
programa. Podaci о takvim razlikama u preferiranju ne bi
methodologischen Teil dieser Arbeit nàher eingegangen.
se, međutim, smjeli primiti nekritički budući da sigurno
Ein typenspezifischer Aspekt der Fernsehmotivationen ist
počivaju na indoktrinaciji društvene uloge spolova i time
se od društva do društva kao i u toku povijesti mijenjaju. der geschlechtliche, d.h. daB Manner und Frauen
Tako Benesch (1968) primjećuje da se raznoliko Vorlieben für bestimmte Themen und Programmarten
emocionalno sudjelovanje spolova u doživljaju televizije u haben. Daten über solche Pràferenzunterschiede sollten
zadnjim decenijima u velikoj mjeri izjednačilo. jedoch nicht unkritisch hingenommen werden, da sie
sicher auf der gesellschaftlichen Rollenindoktrination
der Geschlechter beruhen und sich somit von
Gesellschaftsart zu Gesellschaftsart und im Laufe der
Geschichte verschieben. So bemerkt Benesch (1968)
daB sich die verschiedenartige emotionale Beteiligung
der Geschlechter im Fernseherlebnis in den letzten
Jahrzehnten erheblich angeglichen habe.

Najbolje istraženim tipološkim varijablama u vezi s Zu den besterforschten typologischen Variablen in


televizijom pripadaju različite životne dobi. Ovamo se Bezug auf das Fernsehen gehôren die verschiedenen
ubrajaju i istraživanja о utjecaju nasilničkih i kriminalnih Entwicklungsalter. Hierzu zâhlen auch die Untersuchungen
televizijskih sižea na psihologiju različitih dobnih skupina, über den EinfluB gewalttatiger und krimineller
od dobi male djece do puberteta. Rezultati tih istraživanja Fernsehsujets auf die Psychologie der verschiedenen
su doduše kontradiktorni, ali ipak se mora kod djece i Altersstufen vom Kleinkindalter bis zur Pubentât.
omladine pretpostaviti manja (kritička) distanca za Die Ergebnisse dieser Untersuchungen sind zwar
vrijeme doživljaja televizije. Time se, osobito kod male widersprüchlich, doch muB man bei Kindern und
djece, ispoljava to nesmetanije perceptivna fascinacija Jugendlichen allgemein eine geringere (kritische)
televizijom, a da se ta fascinacija ne bi mogla staviti u Distanz wâhrend des Fernseherlebnisses als bei
vezu s pruženim sadržajima. Djeca su, dakle, zbog Erwachsenen voraussetzen. Dadurch wirkt sich,
perceptivne atraktivnosti televizije bez razlike izložena insbesondere bei Kleinkindern, die wahrnehmungsmaBige
širokom spektru sadržaja koji se, djelomice, mogu možda Faszination des Fernsehens umso ungehinderter aus,
teško psihološki probaviti. Djeca s televizijom, nasuprot ohne daB sich diese Faszination auf die dargebotenen
djeci bez televizije, sudjeluju u većoj mjeri u doživljajnom Inhalte beziehen kônnte. Die Kinder sind also durch die
svijetu odraslih, tako da kao posljedicu treba očekivati wahrnehmungsmaBige Attraktivitât des Fernsehens ohne
njihovu bržu socijalizaciju. Televizija također ima Dlskrimination einer breiten Spanne von Inhalten
tendenciju da programira »interesantan« materijal a da ausgesetzt, die z.T. wahrscheinlich psychologisch schwer

42
manje interesantan materijal zanemaruje. Zbog toga kod zu verarbeiten sind. Fernsehkinder nehmen z.B.
djece koja Još nisu uspjela samo ono što je interesantno gegenüber fernsehlosen Kindern in erhôhtem MaBe an
svrstati u okvir općenitog znanja postoji opasnost od der Erlebniswelt der Erwachsenen tell, sodaB man als
'poluobrazovanja". (Benesch, 1968). Folge elne beschleunigte Sozialisierung dieser Kinder
erwarten muB. Auch tendlert das Fernsehen dazu,
•Intéressantes« Material zu programmieren, wàhrend
weniger intéressantes Material vernachlâssigt wird.
Dadurch ergibt sich bei Kindern, die eine Einordnung
des bloB Interessanten in einem allgemeinen
Wlssenszusammenhang noch nicht vollziehen kônnen,
die Gefahr einer »Halbbildung« (Benesch, 1968).

Pojedine motivacije koje od slućaja do slučaja određuju Die einzelnen Motivationen, die von Fall zu Fall
televizijsko ponašanje individue temelje se na čitavom das Fernsehverhalten der Individuen bestimmen, bauen
nizu fundamentalnih čovjekovih potreba. Definicija i popis sich auf eine Reihe von Fundamentalbedürfnissen
tih potreba jedno je od najkontradiktornijih područja des Menschen auf. Die Definition und
psihologije. Uspoređivanjem lista potreba kod 14 Zusammenstellung dieser Bedürfnisse ist eines der
psihologijskih autora na području istraživanja potreba widersprüchlichsten Gebiete der Psychologie. Durch
dobiva se sinoptička lista s oko 100 potreba, koje smo den Vergleich der Bedürfnislisten von 14 psychologischen
mogli podijeliti u 3 glavne i sporedne kategorije: Autoren auf dem Gebiet der Bedürfnisforschung ergab
sich eine synoptische Liste von ca. 100 Bedürfnissen,
die wir in folgende 3 Haupt- und Nebenkategorien
aufteilen konnten:

1. Organske potrebe 1. Organische Bedürfnisse


1.1. Potrebe izmjene tvari 1.1 Stoffwechselbedürfnisse
1.2. Ostale organske potrebe 1.2 Andere organische Bedürfnisse
1.3. Potrebe koje se temelje na sazrijevanju organa 1.3 Bedürfnisse, die auf Reifung von Organen beruhen
2. Društvene potrebe 2. Geseilschaftliche Bedürfnisse
2.1. Potrebe za kontaktom 2.1 Kontaktbedürfnisse
2.2. Samoodređenje 2.2 Selbstbestimmung
2.3. Pohlepa za vladanjem/Pokornost 2.3 Herrschsucht/Unterwürfigkeit
2.4. Zaštita, sigurnost, Izbjegavanje štete 2.4 Schütz, Sicherheit, Vermeidung von Schaden
3. Kulturne potrebe 3. Kulturelle Bedürfnisse
3.1. Potrebe povezane s učinkom 3.1 Lelstungsbezogene Bedürfnisse
3.2. Filozofsko-religiozne potrebe. 3.2 Philosophisch-religiôse Bedürfnisse

Takve potrebe televizija vjerojatno neće zadovoljiti, ali će Solche Bedürfnisse werden vom Fernsehen wohl nicht
ih osloviti i možda razbuditi, tako da pravo zadovoljenje direkt befriedigt, aber angesprochen und u.U. erweckt,
leži više u slobodnom, neometanom maštovitom bavljenju sodaB die eigentliche Befriedigung mehr in der
tim potrebama (Benesch, 1968). ungehinderten, repressionsfreien phantasiemâBigen
Beschâftigung mit den Bedürfnissen liegt (Benesch.
1968).

Nasuprot istraživanju prethodnog toka prije doživljaja Gegenüber der Erforschung des Vorverlaufes zum
televizije stoji istraživanje djelovanja televizijskog Fernseherlebnis steht die Erforschung der Auswirkungen
doživljaja. Na teškoće u istraživanju djelovanja već smo des Fernseherlebnisses. Auf die Schwierigkeiten der
upozorili u kontekstu »teorije odbojnika« u istraživanju Auswirkungsforschung wurde im Zusammenhang mit der
masovnih komunikacija. Trebalo bi samo spomenuti »Puffertheorie« der Massenkommunikationsforschung

43
mogućnost da djelovanje neke televizijske emisije može bereits hingewiesen. Erwâhnt werden solite nur die
izaći na vidjelo u nekoj vrsti »sleeper-effecta« tek nakon Môglichkeit, daB Auswirkungen einer Fernsehsendung
stanovitog vremena, pri čemu bi moglo imati karakter moglicherweise erst nach einer gewissen Zeit In einer
samosvojno razvijenih pogleda ili mišljenja, dok je njihov Art »sleeper-effect« auftauchen konnten, wobei sie dann
izvor u televizijskom doživljaju zaboravljen. etwa den Charakter selbstàndig entwickelter Ansichten
Oder Meinungen annehmen kônnten, wâhrend ihr Ursprun;
im Fernseherlebnis vergessen wird.

Bavljenje težištem na vijesti televizije morat će se kritički Eine Beschâftigung mit dem Schwerpunktgeblet
osvrnuti osobito na psihološku stranu gradnje, der Botschaft des Fernsehens wird sich besonders mit
strukturiranosti i stila televizijske emisije. Tu se nudi der psychologischen Seite des Aufbaus, der
geštaltistička teorija sa svojom kategorijom Strukturierung und des Stiles der Fernsehsendungen
»pregnantnosti« kao ishodišta. Po toj će hipotezi neka auseinandersetzen müssen. Hier bietet sich die
televizijska emisija vjerojatno uspjeti kao jedinstvo Gestaltstheorie mit ihrer Kategorie der »Pragnanz« als
(geštalt) po toku njezina doživljaja i u pamćenju ako je Ausgangspunkt an. Eine Fernsehsendung wird sich
građena pregnantno, tj. jednostavno, zaokruženo i nach dieser Hypothèse vermutlich als Einheit (Gestalt)
cjelovito. im Verlaufe ihres Erlebnisses und im Gedâchtnis
S druge strane, tok emisije mora se oblikovati prema durchsetzen, wenn sie prâgnant, d.h. einfach,
dinamičkim gledištima u slijedu: informacija i geschlossen und einheitlich aufgebaut ist. Auf der
redundancija, novost i ponavljanje, simetrični poredak, anderen Seite muB der Verlauf der Sendung nach
odnosno klimaks i antiklimaks, u slijedu koji je spretno dynamischen Gesichtspunkten in einer nach den
doziran po principima informacijske estetike. Varijable
prinzipien der Informationsaestetik geschickt dosierten
takve dinamike istraživao je napose Berlyne (1960).
Folge von Information und Redundanz, Neuigkelt und
Wiederholung, Symmetric- bzw. Klimax- Oder
Antlklimaxanordnung gestaltet werden. Die Variablen
einer solchen Dynamik sind besonders von Berlyne
(1960) untersucht worden.

Komunikacijski elementi koje po gledištima dinamike Die Kommunikationselemente, die nach den
treba strukturirati za dva percepcijska kanala: vid i sluh, Gesichtspunkten der Dynamik, und für die zwei
jesu riječ, pismo, slika, znak (simboli), izraz i radnja Wahrnehmungskanâle, Sehen und Horen, strukturiert
(gesta). Procentualna raspodjela tih komunikacijskih werden müssen sind Wort, Schrift, Bild, Zeichen
sredstava odredit će razlike između stila i načina (Symbole), Ausdruck und Handlung (Geste). Die
različitih emisija. Za televiziju je važno djelovanje prozentuale Verteilung dieser Kommunikationsmittel
nejezičnih sredstava komunikacije, slike, znaka, izraza i wird die Unterschiede zwischen dem Stil und der Art
radnje. Koliko je djelotvorna ekstralingvistička komponenta verschiedener Sendungen bestimmen. Wichtlg für
komunikacije, pokazuje jedan Birdwhistellov eksperiment das Fernsehen 1st die Wirkung der nichtsprachlichen
(1964). On je svojim ispitanicima pokazivao filmske snimke Kommunikationsmittel Bild, Zeichen, Ausdruck und
bez zvuka s govorima jednog slavnog američkog Handlung. Wie wirksam die extralinguistische
političara koji je govorio tri različita jezika (engleski, Komponente der Kommunikation ist zeigt ein
talijanski, jidiš). Ispitanici su mogli u većini slučajeva i Experiment von Birdwhistell (1964). Er zeigte seinen
bez tona korektno identificirati kojim se jezikom govornik Versuchspersonen Filmaufnahmen ohne Ton von Reden
upravo služio. Očito su mimika i gestika igrale u eines berühmten amerikanischen Politikers, der drei
komunikaciji veću ulogu nego što smo toga obično verschiedene Sprachen beherrschte (englisch, italienisch.
svjesni. jiddisch). Die Versuchspersonen konnten ohne Ton in
den meisten Fallen korrekt Identlfizieren, welche
Sprache der Redner gerade benutzte. Offensichtlich
spielten Mlmlk und Gestik in der Kommunikation eine
grôBere Rolle, als uns im allgemeinen bewuBt wird.
Efektivna strukturiranost komunikacijskih sredstava igra Eine effektive Strukturierung der Kommunikationsmittel
naročito važnu ulogu u prenošenju znanja putem spielt eine besonders wlchtige Rolle bei der
populamonaučnih ili didaktičkih emisija. One će u okviru Wissensübermittlung durch popularwissenschaftliche
stjecanje i proširivanja obrazovanja imati u budućnosti Oder didaktische Sendungen. Disse werden im Rahmen
sve veći opseg i sve veću važnost, napose ako se prodre der Ausbildung und Fortbildung in Zukunft immer an
s razvojem televizijske kasete I tako bude omogućen Wichtigkeit und Umfang zunehmen, besonders wenn
•studij na daljinu« u »savezu medija«. sich die Entwlcklung der Fernsehkassetten durchsetzt
und ein »Fernstudium« im »Medienverband« môglich wird.

I. Metode psihološkog Istraživanja televizije 4. Methoden der psychologlschen Fernsehforschung

Klasifikacija metoda koje se primjenjuju u psihološkom Eine Klassifikation der in der psychologischen
straživanju televizije morala bi se orijentirati na sadržaje Fersehforschung verwendbaren Methoden müBte sich
9traživanja televizije. One se grupiraju oko doživljaja an den Inhalten der Fernsehforschung orientieren.
:elevizije, tako da bi se morale moći razlikovati metode Diese gruppieren sich um das Fernseherlebnis herum,
<oje se primjenjuju prije televizijskog doživljaja, za so da0 sich Methoden die vor, wâhrend, nach und
vrijeme trajanja, poslije njega i neovisno о televizijskom unabhângig vom Fernseherlebnis zur Anwendung
doživljaju. I Benesch (1968) razlikuje metode koje se kommen, unterscheiden lassen müBten. Auch Benesch
primjenjuju Izvan televizijske emisije (ekstemporalni (1968) unterscheidet Methoden, die auBerhalb der
postupak) od onih koje se primjenjuju za vrijeme emisije Fernsehsendung selbst angesetzt werden
[simultani postupak). Ekstemporalni postupak dijeli u (Extemporalverfahren) von solchen, die wàhrend
retrospektivni (koji nastupa poslije emisije), anterogradni der Sendung angewendt werden (Simultanverfahren).
[koji nastupa prije emisije) i licentni postupak (koji Die Extemporalverfahren teilt er auf in retrospektive
nastupa neovisno о emisiji). (nach einer Sendung stattfindende), anterograde (vor
Ma koliko Je ta podjela plauzibilna, ipak se ovdje stavlja einer Sendung statfindende) und lizente (unabhângig
ežište na mnogostranost i praktikabilnost metoda. von einer Sendung stattfindende) Verfahren.
Mnogostruko primjenjiva metoda morala bi, npr., So einleuchtend diese Einteilung auch sein mag, soil
dopustiti i anterogradnu i retrospektivnu primjenu. hier jedoch mehr auf die Vielseitigkeit und Praktikabilitàt
Slijedeći izbor metoda načinjen je s gledišta der Methoden Wert gelegt werden. Eine Vielseitig
mnogostranosti, praktikabilnosti i ekonomije. verwendbare Méthode solite z.B. sowohl anterograde,
als auch retrospektive Anwendungen zulassen.
Die folgende Auswahl der Methoden erfolgte nach
dem Gesichtspunkt der Vielseitigkeit, Praktikabilitàt
und Okonomie.

Najprije treba spomenuti nedlrektivnl Intervju. Tu se radi Zunâchst wâre das nlcht-dlrektlve Interview zu nennen.
0 tome da se ljudi dovode u situaciju da prije, za vrijeme Hierbel handelt es sich darum, die Leute vor, wàhrend.
1poslije televizijske emisije govore о emisiji. Pri tom bi Oder nach der Fernsehsendung über die Sendung zum
voditelj intervjua trebao samo poticati na dalje Sprechen zu bringen. Dabei solite der Interviewer
govorenje, a inače se držati sasvim pasivno. U principu bi môglichst nur zum Weiterreden ermuntern, sich aber
se moglo i bez voditelja intervjua kad bi se uspjelo sonst vôllig passiv verhalten. Im Prinzip kônnte der
ispitanike navesti na protokole »thinking-out-loud«. Interviewer auch wegfallen, wenn es gelânge, die
Intervjui ili protokoli snimaju se na magnetofonsku vrpcu Versuchspersonen zu »thinking-aut-loud—Protokollen
i to se kasnije prenosi u manuskript pisan strojem, koji zu bewegen. Interview oder Protokolle werden auf
se onda, u štihprobama ili u cjelini, sadržajno analizira. Tonband aufgenommen und diese spàter in ein
U jednom sličnom postupku navode se ispitanici na to Schreibmaschinenmanuskript übertragen, das, nach
da u duljim vremenskim razdobljima redovito vode Stichproben oder insgesamt, inhaltlich analysiert wird.
dnevnik о televizijskim emisijama i о svom subjektivnom In einem àhnlichen Verfahren werden die
utisku. Postupak analize sadržaja opisao je Berelson Versuchspersonen dazu veranlaBt über lange
45
(1954). a nedavno i Wersig (1968). U sadržajnoj analizi se Zeitraume hin, regelmaBig iiber Femsehsendungen und
formalne ili sadržajne jedinice, dakle npr. supstantivi ili deren subjektivan Eindruck ein Tagebuch zu fiihren.
izrazi pozitivnog stava »za« nešto, izoliraju po određenim Das Verfahren der Inhaltsanalyse ist von Berelson (1954:
principima iz neke tekstovne cjeline i, klasifikacijom u und kürzlich von Wersig (1968) beschrieben worden. In
sadržajne grupe koje su izvedene iz hipoteze ili istraživača der Inhaltsanalyse werden formale Oder inhaltliche
zanimaju, načine prebrojivima. Interesantno je kod Einheiten, also z. В. Substantive Oder Ausdrücke einer
nedirektivnog intervjua da ispitanik uistinu može izraziti positiven Einstellung »fiir« etwas, aus einem textlichen
svoje mišljenje ako se uspije u tome da se između njega Zusammenhang nach bestimmten Prinzipien isoliert uni
i voditelja intervjua uspostavi odnos povjerenja. To, durch Klassifikation in inhaltliche Gruppen, die aus
naravno, nije uvijek moguće, a ovisi dijelom о der Hypothèse abgeleitet sind Oder den Forscher
psihološkom tipu ispitanika i ostalim sociopsihološkim intcressieren, abzahlbar gemacht. Das Intéressante
varijablama. Opsežan citat iz materijala intervjua an der non-direktiven Interviewtechnik ist, daB die
omogućava da čitalac ima mnogo slobodnog prostora za Versuchspersonen wirklich ihre Meinung zum Ausdru
vlastitu interpretaciju rezultata. bringen kônnen, wenn es gelingt, einen
vertrauensvollen Rapport zwischen ihnen und
dem Interviewer herzustellen. Dieses ist natürlich nichi
immer môglich, hàngt zum Teil von dem psychologischei
Typus der Versuchsperson und anderen
soziopsychologischen Variablen ab. Ein umfangreiches
Zitat des Interviewmaterials lâBt spâter dem Leser
viel Spielraum in der selbstàndigen Interpretation
der Ergebnisse.

Dok intervju, protokoli i dnevnici pružaju istraživaču Wâhrend Interview, Protokolle und Tagebücher dem
verbalni materijal, nije do sada uspio pristup slikovnim Forscher verbales Material liefern, wurde bisher kein
predodžbama televizijskog gledaoca. Slikovne predodžbe, Zugang zu den bildlichen Vorstellungen der
međutim, npr. о tome što od neke određene televizijske Fernsehzuschauer gewonnen. Bildliche Vorstellungen
scene ostaje u sjećanju (retroaktivni postupak) ili kako se aber, z.B. dessen, was von einer bestimmten
neka scena na idealan način predočuje (anterogradni Fernsehszene erinnert wird, (retroaktives Verfahren) Oder
postupak), bile bi za istraživača vrlo interesantne. Tu se wie man sich eine bestimmte Szene idealerweise
pruža mogućnost da ispitanik svoje predodžbe izrazi vorstellt (anterogrades Verfahren) wâren von groBem
slikovno. Ta se metoda zove »metoda produkcije« Interesse fur den Forscher. Hier bietet sich die
(Krampen 1969) jer ispitanik mora materijal za analiziranje Moglichkeit an, die Versuchspersonen ihre
predodžbe najprije sam proizvesti. Prigovori toj metodi, Vorstellungen bildlich darstellen zu lassen. Diese
koji se ponajviše odnose na nedovoljnu sposobnost Methode wurde »Produktionsmethode« gênant
ispitanika da se slikovno izraze, pokazali su sc u praksi (Krampen 1969) da die Versuchspersonen das zu
samo djelomično osnovanima. Bar što se tiče analysierende Vorstellungsmaterial selbst erst einemal
prikazivanja predodžbi о simbolima i znakovima, ispitanici produzieren müssen. Einwânde gegen diese Methode,
su rado spremni da svoje ideje skiciraju na papiru ako die sich hauptsâchlich auf die mangelnde zeichnerische
im se objasni da nije važno »umjetničko« oblikovanje Darstellungsfâhigkeit der Befragten beziehen, haben sich
(Krampen, 1969). Čitavo područje televizijskog znaka in der Praxis als nur beschrânkt begründet erwiesen.
i simbola, koje se proteže od znaka prepoznavanja same Zumindest wenn es sich urn die Darstellung von
televizijske stanice preko meteorološke karte do mnogih Vorstellungen iiber Symbole und Zeichen handelt,
drugih grafičkih prikaza, moglo bi se tom metodom sind die Versuchspersonen gerne bereit, ihre Ideen
sistematski istražiti. Slikovni materijal dobiven auf Papier zu skizzieren, wenn man ihnen klar macht,
produktivnom metodom kategorizira se po formalnim ili daB es nicht auf »kiinstlerische« Darstellung ankommt
sadržajnim gledištima i, slično kao u sadržajnoj analizi, na (Krampen, 1969). Der gesamte Bereich der
Fernsehzeichen — und Symbole, der sich von dem
Erkennungszeichen der Fernsehstation selber, fiber
Wetterkarten auf viele andere graflsche Darstellungen

46
:aj način učini prebrojivim. Modalna kategorija, npr. erstreckt, kčnnte mit dieser Méthode systematise
deja za prikazivanje nekog sadržaja koja je najčešće erforscht werden. Das durch die Produktionsmethode
primijenjena, može postati ishodištem grafičkih skica. gewonnene Bildmaterial wird nach formalen Oder
Potpuno je moguće da se ti osnovni grafički simboli ili inhaltlichen Gesichtspunkten kategorisiert und dadurch
makovi onda postupkom trikfilma »ožive«. ahnlich wie in der Inhaltsanalyse, abzâhlbar gemacht.
Die modale Kategorie, z.B. die am hàufigsten verwendete
Darstellungsidee für einen Inhalt, kann dann zum
Ausgangspunkt von grafischen Entwürfen gemacht
werden. Es ist durchaus moglich, diese grafischen
Grundsymbole Oder Zeichen dann durch
Trickfilmverfahren zu »beleben«.

Treba li istražiti tipologiju televizijskih gledalaca, Wenn die Typologie der Fernsehzuschauer erforscht
preporuče se Q-tehnika (Stephenson 1956, Hofstaetter werden soil, emfiehlt sich die Q-Technik (Stephenson,
1955), elegantna I mnogostrana metoda, koja je, na žalost, 1956, Hofstaetter, 1955), eine elegante und vielseitige
još premalo poznata. Slovo Q označuje neku vrstu Methode, die leider immer noch zu wenig bekannt ist.
lektorske analize u kojoj osnovu analize čini korelacija Der Buchstabe »Q« bezeichnet eine Art der
između različitih osoba a ne, kao u normalnom Faktorenanalyse, in der eine Korrelation zwischen
R-postupku, korelacija među različitim testovima. Faktori verschiedenen Personen, und nicht wie im normalen »R«
koji proizlaze iz faktorske analize korelacija među Verfahren, eine Korrelation zwischen verschiedenen
osobama jesu, dakle, psihološki tipovi osoba prema Tests, die Grundlage der Analyse bildet. Die aus der
kojima ispitanici slabije ili jače koreliraju. Faktorenanalyse von Korrelationen zwischen Personen
hervorgehenden Faktoren sind also psychologische
Typen von Personen, zu denen die Versuchspersonen
mehr Oder weniger stark korrelieren.

Praktičnu primjenu Q-metode prikazat ćemo na jednom Die praktische Anwendung der Q-Methode soil an einem
primjeru. Pretpostavimo da je istraživaču televizije stalo Beispiel dargestellt werden. Angenommen es kame
do toga da otkrije tipove preferiranja za programske dem Fernsehforscher darauf an, Typen von
kategorije. On može empirijski stvoriti zbirku programskih Prâferenzen für Programmkategorien zu entdecken, so
naslova iz programskih časopisa ili promatranjem kčnnte er eine Sammlung von Programmtiteln empirisch
televizijskih stanica. Ta bi se zbirka, ako to istraživača aus Programmzeitschriften Oder durch Beobachtung von
zanima, mogla nadopuniti »nužnim« programskim Fernsehsendern ermitteln. Diese Sammlung kčnnte, wenn
kategorijama ili onima kojih nema. Takva bi zbirka mogla dies den Forscher interessiert, durch fehlende Oder
sadržavati, među ostalim, niz naslova, kao: stari filmovi, »notwendige« Programmkategorien ergânzt werden.
klasična muzika, dječji crtani filmovi, lokalne vijesti, Eine solche Sammlung wûrde u.a. eine Reihe von
vanjska politika, kviz-programi, sport, putopisni izvještaji, Titeln enthalten wie: Alte Filme, klassische Musik,
popularnonaučni prikazi itd. Klndertrickfilme, Lokalnachrichten, AuBenpolitik,
Quiz-Programme, Sport, Reiseberichte,
popular-wlssenschaftliche Darstellungen usw.

Zbirka ne bi smjela sadržavati manje od 40—70 naslova. Die Sammlung solite nicht weniger als 40—70 Titel
Preporuče se da se ti naslovi od samog početka umnože enthalten. Es empfiehlt sich, diese Titel von Anfang
na stražnju stranu bušenih kartica koje su na odgovarajući an auf die Ruckseite von entsprechend vorcodlerten
način unaprijed kodirane. Ispitanici, dakle, dobivaju Lochkarten zu vervielfâltigen. Die Versuchspersonen
svežanj bušenih kartica kojima je na stražnjoj strani erhalten also ein Bündel Lochkarten, auf deren
otisnut uvijek po jedan programski naslov. Te Rûckseite jeweils eln verschiedener Programmtitel
programske naslove treba onda po nekoj određenoj aufgedruckt 1st. Diese Programmtitel sollen sie nach
(simetričnoj) podjeli na skali, recimo od 0—9 ili 0—10, elner bestimmten (symmetrischen) Verteilung auf einer
Skala, etwa von 0—9 Oder 0—10, unter dem
47
poredati sa stajališta preferencije (npr. »najmanje mi se Gesichtspunkt der Prâferenz (z. B. »gefallt mir am
sviđa« — »najviše mi se sviđa«). wenigsten« — »gefallt mir am meisten«) einordnen.

Podjela na takvoj skali mogla bi otprilike izgledati Die Verteilung auf einer solchen Skala kônnte etvva
wie folgt aussehen:
najmanje najviše am wenigsten am meisten
Broj bodova 0 123 4 5 6 7 8 9 10 Punktzahl 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Bušene kartice 1 2 4 7 10 12 10 7 4 2 1 = ukupno 60 Lochkarten 1 2 4 7 10 12 10 7 4 2 1 =insges.60

Tj. ispitanik Ы bio prisiljen da samo malom broju naslova D.h. die Versuchsperson wâre gezwungen, nur sehr
da ekstremni broj bodova (npr. 0 ili 10), dok bi mnogi wenigen Titeln eine extreme Punktzahl (z. B. 0 oder 10,
naslovi dobili srednju vrijednost. О prednostima i zu geben, wâhrend vlele Titel elne mittlere Bewertung
nedostacima »forsirane metode izbora« diskutiralo se u erfahren wûrden. Die Vor- und Nachtteile der
literaturi u korist te metode (vidi Block, 1961). Sortiranje »forcierten Auswahlmethode« sind in der Fachliteratur
programskih naslova za svakog ispitanika sada se zugunsten dieser Méthode ausdiskutiert worden (siehe
međusobno korelira. Block, 1961). Die Sortierungen der Programmtitel für
Tj. jednim korelacijskim koeficijentom egzaktno se jede Versuchsperson werden jetzt miteinander korrelieri.
definira koliko su među sobom slična (ili različita) D.h. es wird mit einem Korrelationskoeffizienten exakt
sortiranja različitih osoba. Korelacijski koeficijenti mogu definiert, wie âhnlich (Oder verschieden) die
se uvrstiti u matricu u kojoj su na okomitoj polaznoj Sortierungen der verschiedenen Personen
koloni i na vodoravnom najgornjem redu nanesene osobe untereinander sind. Die Korrelationskoeffizienten
kao varijable. kônnen in eine Matrix ein getragen werden, auf deren
senkrechter Ausgangskolumne und waagerechtem
Kopsteg die Personen als Variable aufgelistet sind.

Operacija faktorske analize koja se obavlja po Die Operationen der Faktorenanalyse, die nach
standardnim kompjuterskim programima počinje ovom Standardcomputerprogrammen erfolgt, beginnen mit
matricom. Unaprijed izbušene kartice mogu se direktno dieser Matrix. Die vorgelochten Karten kônnen direkt
primijeniti. U faktorskoj analizi uspoređuje se sortirni verwendet werden. In der Faktorenanalyse wird das
uzorak svake osobe sa sortirnim uzorkom svake druge Sortierungsmuster jeder Person mit dem
osobe. Faktori su slični sortirni uzorci. Da su sve osobe Sortierungsmuster jeder anderen Person verglichen.
programske naslove potpuno jednako uvrstile u skalu, Faktoren sind âhnliche Sortierungsmuster. Wenn aile
postojao bi samo jedan faktor, koji bi predstavljao jedan Personen die Programmtitel genau gleich auf die Skali
jedini tip preferencije. Budući da to, naravno, nije slučaj, eingeordnet hàtten, gabe es nur einen Faktor, der eine
treba faktorskom analizom utvrditi koliko ima tipova einzelnen Pràferenztyp darstellen würde. Da dies
(faktora). Svaki pojedini tip, tj. svaka pojedina grupa natürlich nicht der Fall sein wird, gilt es durch die
sličnih sortirnih uzoraka, može se do u pojedinosti Faktorenanalyse festzustellen, wieviele Typen
rekonstruirati, i to tako da svaki programski naslov dobije (Faktoren) es gibt. Jeder einzelne Typ, d. h. jede
srednju vrijednost, koja je određena osobama visoko einzelne Gruppe von âhnlichen Sortierungsmustern, kann
koreliranim prema faktoru. Ta se vrijednost opet projicira nun im einzelnen rekonstruiert werden, indem jeder
natrag u svoju prvobitnu raspodjelu. Rezultat analize Programmtitel einen, durch die zum Faktor hoch
sastoji se, dakle, u tipovima sortirnih uzoraka po kojima korrelierten Personen bestimmten, Mittelwert erhalt, der
se grupe ispitanika mogu segmentirati. Tako se, npr., wiederum in die ursprügliche Verteilung zurückprojiziert
može dogoditi da je jedan uzorak raspodjele tipičan za wird. Das Résultat der Analyse besteht also in Typen
žene, drugi za muškarce. Q-tehnikom su npr. Danbury i von Sortierungsmustern, nach denen sich die Gruppe
Talbot (1962) na srednjem zapadu USA otkrili ove tipove der Versuchspersonen segmentieren lâBt. Son kann
televizijskih gledalaca: obrazovani, tip za laganu sich z. B. ergeben, daB ein Verteilungsmuster typisch
razonodu, sportski fan, religiozno-seoski tip, poklonik für Frauen, ein anderes für Manner ist. Mit der Q
serijske drame, tip orijentiran na probleme. Monaghan Technik haben z. B. Danbury & Talbot (1962) im

48
(1964) u jednom drugom Ispitivanju pronašao je 3 tipa: Mlttelwesten der U.S.A. folgende Typen von
jedan što ga privlače fiktivno reprezentativni sadržaji; Fernsehzuschauern entdeckt: der Gebildete, der Тур für
jedan koji naziva »dječjim tipom« I koji voli jednostavne leichte Unterhaltung, der Sportfans, der religiôs-lândliche
komade i njihove junake; zatim tip koji daje prednost Тур, der Anhànger von Seriendramas, der
realistički tendencioznim programima (Benesch, 1968). problemorientierte Typ. Managhan (1964) fand in einer
anderen Untersuchung 3 Typen; einen, der von fiktiv-
reprâsentativen Inhalten angezogen wird; einen, den er
»Kindertyp« nennt, der einfache Stücke und deren
Helden vorzieht; und einen, der realistisch-tendenziôse
Programme bevorzugt (Benesch, 1968).

Q-tehnika »otkriva« te tipove induktivno, ali ne navodi Die Q Technik »entdeckt« diese Typen induktiv, gibt aber
čestotu njihove raspodjele u ukupnom stanovništvu. To nicht deren Hàufigkeitsverteilung in der
znači da »pravi« tipovi moraju biti sadržani u relativno Gesamtbevôlkerung an. Das bedeutet, dai3 »echte«
maloj štihprobi. Kad bi, npr., teorija о introvertiranim i Typen in einer relativ kleinen Stichprobe enthalten sein
ekstrovertiranim tipovima bila ispravna, onda bi se oba müssten. Wenn z. B. die Théorie der introvertierten und
tipa morala naći već u štihprobi od 10—20 osoba. extrovertierten Typen richtig ware, so müBten sich beide
Prednost Q-tehnike da se može provesti u vrlo malim bereits in einer Stichprobe von 10—20 Personen firden
štihprobama, ima nedostatak da se raspodjela čestote lassen. Der Vorteil der Q Technik, mit sehr kleinen
(ako je to istraživaču važno) može ustanoviti tek u Stichproben durchführbar zu sein, wird allerdings
drugom ispitivanju. To se ispitivanje, međutim, može vrlo dadurch erkauft, daB die Hàufigkeitsverteilung der Typen
jednostavno provesti: u jednoj check-listi sjedine se (wenn sie für den Forscher von Wichtigkeit ist) in einem
naslovi koji su se za pojedine tipove pokazali zweiten Untersuchungsgang ermittelt werden mul). Diese
»najinteresantnijima« (lista može biti vrlo kratka); te Ermittlung kann allerdings sehr einfach durchgeführt
naslove onda jedna velika štihproba stanovništva označuje werden: man vereinigt in einer Checkliste die Titel, die
križićima. Taj postupak daje željene rezultate uz sich für die einzelnen Typen als »am interessantesten«
minimalni trošak. erwiesen haben (die Liste kann sehr kurz sein) und
lâBt diese Titel nun von einer groBen
Bevôlkerungsstichprobe ankreuzen. Dieses Verfahren
liefert das gewünschte Ergebnis mit einem minimalen
Aufwand.

Mogućnosti primjene Q-tehnike u istraživanju Die Anwendungsmôglichkeiten der Q Technik in der


komunikacija neobično su mnogostrane. Npr., mogu se Kommunikationsforschung sind àuBerst vielseitig. Z. B.
povezati anterogradno i retrogradno istraživanje, i to tako kônnen anterograde mit retrograden Untersuchungen
da se ista grupa naslova sortira, recimo, prije i poslije gekoppelt werden, indem dieselbe Gruppe von Titeln etwa
promjene jedne programske politike. Isti ispitanik može vor und nach einer Anderung einer Programmpolitik
poredati naslove mnogostruko, po različitim gledištima. sortiert wird. Dieselbe Versuchsperson kann die Titel
Tako bi, npr., direktori programa mogli poredati naslove auch mehrfach, nach verschiedenen Gesichtspunkten
s gledišta »kako bi po mojem mišljenju reagirala anordnen. So kônnten zum Beispiel die
publika«. Taj sortirni tip mogao bi se onda konfrontirati Programmdirektoren die Titel nach dem Gesichtspunkt
s različitim sortirnim tipovima stvarne publike. Q-tehnika anordnen, »wie nach meiner Meinung das Publikum
nije čak vezana na verbalni materijal, već bi se isto tako reagieren würde«. Dieser Sortierungstyp kônnte dann den
dobro mogla provesti pomoću fotografija scenografija (da verschiedenen Sortierungstypen des wirklichen
bi se dobile preferencije za određene scenografske Publikums gegenübergestellt werden. Die Q Technik ist
stilove). nicht einmal an verbales Material gebunden, sondern
kônnte z. B. genauso gut mit einer Auswahl von
Standfotos von Bühnenbildem durchgeführt werden
(um Prâferenzen für bestimmte szenografische
Stilarten zu ermitteln).
49
Dalja metoda, koja se prvenstveno preporučuje za Elne weitere Méthode, die sich vorzugsweise für die
istraživanje televizije, jest metoda polarltetnog profila Fernsehforschung anbletet 1st die des Polarltitsproflls
(semantic differential). Ta se metoda, među ostalim, (semantic differential).
upotrebljava da se ustanovi »Image« televizijskih stanica Die Methode 1st u. a. zur Ermittlung des »Image« von
(Sabah, 1965). Fernsehstationen eingesetzt worden (Sabah, 1965).

Sastoji se od proizvoljno velikog broja suprotnih parova Es besteht aus einer beliebig groBen Anzahl von
pridjeva, koji se raspoređuju na krajeve skale od 7 gegensàtzlichen Adjektivpaaren, die an den Enden von 7
točaka; npr.: Punkte-Skallen angebracht sind; z. B.:
d o b a r------------------- loš g u t -------------------schlecht
ja k ------------------- slab s ta r k -------------------- schwach
a ktiva n ------------------- pasivan a k tiv -------------------passiv

Taj instrument razvili su Osgood i njegovi suradnici (1957) Das Instrument wurde von Osgood und seinen
na osnovu promatranja da se isto »značenje« ili Mitarbeitern (1957) aufgrung der Beobachtung
»osjećajno vrednovanje« objekata, riječi ili slika istog entwickelt, daB die gleiche »Bedeutung« Oder
sadržaja može fiksirati na skali među parovima suprotnih »gefühlsmâBige Bewertung« von Objekten, Worten Oder
adjektiva. Mogli bismo, npr., dati američkim Bildern gleichen Inhalts auf Skalen zwischen
nacionalistima da, u odgovarajućoj štihprobi, opišu na gegensàtzlichen Adjektivpaaren fixiert werden kann. Wir
takvim skalama »značenje« američke zastave i »značenje« kônnten z. B. eine entsprechende Stichprobe von
nacionalne himne (kako su dakle, »dobri«, »jaki« i amerikanischen Nationalisten die »Bedeutung« der
»aktivni«, izraženo u bodovima, ti različiti objekti). Kad amerikanischen Flagge und die ihrer Nationalhymne auf
bismo onda linijom spojili srednji broj bodova po skali solchen Skalen beschreiben lassen (also: wie »gut«,
za tu štihprobu na skalama koje su poredane jedna ispod »stark«, und »aktiv«, in Punktzahlen ausgedrûckt, diese
druge, dobili bismo vjerojatno dvije vrlo slične vertikalne verschiedenen Objekte sind). Wenn w ir dann die
cikcak-linije ili dva »profila« (vidi sliku). mittlere Punktzahl pro Skala fûr diese Stichprobe auf den
Sličnost bi profila, dakle, predočila (operacionalizirala) untereinander angeordneten Skalen durch eine Linie
sličnost »značenja« (Hofstaetter, 1955) obaju objekata. verbinden wiirden, so ergâben sich wahrscheinlich zwei
sehr ahnliche vertikale zick-zack Linien Oder »Profile«
(siehe Abbildung). Die Ahnlichkeit der Profile wiirde
also die Ahnlichkeit der »Bedeutung« (Hofstatter 1955)
der beiden Objekte veranschaulichen (operationalisieren).

U više studija о faktorskoj analizi dokazali su Osgood i In mehreren faktorenanalytischen Studien haben Osgood
njegovi suradnici (1957) da se većina suprotnih parova und seine Mitarbeiter (1957) ferner nachgewiesen, daB
adjektiva može više ili manje pridružiti jednom od 3 sich die meisten gegensàtzlichen Adjektivpaare mehr
faktora. Ti su faktori nazvani faktorom vrednovanja, oder weniger stark einem von 3 Faktoren zuordnen
faktorom jačine i faktorom aktivnosti. Za prvi faktor je lassen. Diese 3 Faktoren wurden der Bewertungs- der
tipičan par »dobar— loš«, za drugi »jak — slab«, za treći Mâchtigkeits- und der Aktivitâtsfaktor benannt. Für den
»aktivan — pasivan«. Čini se da se ti faktori mogu ersten ist das Paar »gut — schlecht«, für den zweiten
dokazati štihprobama i iz različitih kultura, npr. USA i das Paar »stark — schwach«, für den dritten das Paar
Japan (Kumata, 1957; Osgood, I960). Izaberu li se za neko »aktiv — passiv« typisch. Diese 3 Faktoren lassen sich
specifično istraživanje pogodni parovi adjektiva, to većina anscheinend auch mit Stichproben aus verschiedenen

Slika: Polaritetnl profili jednog visoko vrednovanog I leđnog Abbildung: Polarltâtsprotlle lür eln hoch — und nledrlg
nisko vrednovanog televizijskog programa, koji su podijeljeni bewertetes Fernsehprogramm, untertellt In Prolile lûr
u prolile za glumce, tematiku I kvalitetu produkcije (Iz Darsteller, Thematlk und Qualltàt der Produktlon (Aus dem
Communication Research Center sveučilišta Michigan State Communication Research Center der Michigan State
University, East Lansing, Mich. USA.) University, East Lansing, Mich. U .SA .)
51
njih stoji uvijek u određenoj korelaciji prema jednom od Kulturen, z. B. U.S.A. und Japan nachwelsen (Kumata,
ta tri spomenuta faktora, u korelaciji koja se može 1957, Osgood 1960). Wenn man also fur eine spezifische
numerički fiksirati. Ti faktori predstavljaju nešto kao Forschung die dafür geeigneten Adjektivpaare auswâhlt,
»značenjsku dimenziju« u kojoj se odigrava osjećajni sud so stehen die meisten davon immer schon in einer
ljudi. Ako je korelacija parova adjektiva prema jednom bestimmten, numerisch fixierbaren Korrelation zu einem
faktoru numerički fiksirana — a to vrijedi za parove der 3 genannten Faktoren, die so etwas wie die
adjektiva koje su istražili Osgood i njegovi suradnici »Bedeutungsdimensionen« darstellen, in denen sich das
(1958) kao i za njihov prijevod u druge jezike — onda gefühlsmâeige Urteil der Menschen abspielt. Wenn die
koeficijent korelacije dopušta da se broj bodova naveden Korrelation der Adjektivpaare zu einem Faktor aber
na skali svede na srednju vrijednost i da se time saberu numerisch feststeht — und das gilt nur fiir die von
srednji bodovi svih parova adjektiva koji pripadaju Osgood und seinen Mitarbeitern (1958) untersuchten
jednom faktoru. Ponešto nepregledan grafički prikaz Adjektivpaare bzw. deren Obersetzung in andere
rezultata kao profil može se, dakle, zamijeniti numeričkim Sprachen — so erlaubt der Korrelationskoeffizient eine
prikazom u 3 brojke (srednji broj bodova za vrednovanje, Wichtung der auf den Skalen angegebenen Punktzahlen,
jačinu i aktivnost). Može se ispitati statistička und damit auch eine Zusammenfassung der gewichteten
signifikantnost razlike u vrijednostima za profile kao i za Punktzahlen aller zu einem Faktor gehôrigen
dimenzije dvaju različitih objekata (npr. dviju različitih Adjektivpaare. Die etwas unübersichtliche grafische
televizijskih stanica ili dvaju televizijskih programa). Kao Darstellung der Ergebnisse als Profil kann also durch
zaključak takvog istraživanja može se, npr., iskazati da je eine numerische Darstellung in 3 Zahlen (mittlere
jedan televizijski program doduše bolji (vrednovanje), ali Punktzahl fiir Bewertung, Màchtigkeit und Aktivitàt) ersetzt
ujedno i slabiji i pasivniji (jačina, aktivnost) u usporedbi werden. Profilwerte wie auch Dimensionswerte für zwei
s nekim drugim programom, kako ih prosuđuje jedna verschiedene Objekte (also z. B. zwei verschiedene
grupa gledalaca. Da su takvi iskazi u okviru postojećih Fernsehstationen Oder Fernsehprogramme) kônnen auf
kulturnih stereotipa smisleni, moglo bi se, sasvim die statistische Signifikanz des Unterschiedes geprüft
hipotetski, objasniti na usporedbi jedne emisije za werden. Als AbschluB einer solchen Untersuchung lieBe
domaćice (dobra, slaba, pasivna) s kriminalnim filmom sich z. B. aussagen, daB ein Fernsehprogramm zwar als
(loš, jak, aktivan). I polaritetni profil može se kao i besser (Bewertung) aber gleichzeitig auch als
Q-tehnika primijeniti jednako dobro na verbalnim, schwâcher und passiver (Màchtigkeit, Aktivitàt) im
slikovnim i objektnim predmetima. Vergleich zu einem anderen Programm von einer
bestimmten Zuschauergruppe beurteilt wird. DaB solche
Aussagen im Rahmen bestehender kultureller Stereotypen
sinnvoll sind, kônnte man rein hypothetisch an dem
Vergleich einer Sendung fur Hausfrauen (gut, schwach,
passiv) mit einem Kriminalfilm (schlecht, stark, aktiv)
verdeutlichen. Auch das Polaritâtsprofil wie die Q
Technik làBt sich gleich gut mit verbalen, bildmâBigen
und objektmàBigen Gegenstânden anwenden.

Intervjui, metoda produkcije, Q-metoda i polaritetni profil Die Interviews, die Produktionsmethode, die Q Methode
predstavljaju bateriju mnogostranih i ekonomski und das Polaritâtsprofil stellen eine Batterie von
primjenljivih postupaka za dobivanje podataka koji bi uz vielseitig und ôkonomisch einsatzfâhigen
spretnu primjenu i filozofski korektnu interpretaciju mogli Datenerhebungsverfahren dar, die bei geschickter
psihološko istraživanje televizije obogatiti mnogim Anwendung und philosophisch korrekter Interpretation,
rezultatima. die psychologische Fernsehforschung urn viele
Ergebnisse bereichern kônnte.

Prijevod: Stanko Žepić

52
Bibliografija KUMATA. H.
A factor analytic Investigation ol semantic structures across
BENESCH, H. two selected culturea.
Experlmentelle Psychologie des Fernsehens. Unverôffentllchte Dissertation. Urbana, III.
University of Illinois. 1957.
München/Basel: Ernst Reinhardt Verlag, 1968
LASSWELL, H. D.
BERELSON. B.
The structure and function of communication in society.
Content analysis.
In: Bryson, L. (Ed.) The communication of ideas.
In: Llndzey, Q. (Ed.) Handbook ol Social Psychology.
New York: Institute for Religions and Social Studies. 1948.
Reading, Mass.: Addison — Wesley Publishing Co.,
1954, Vol. I, 488—522 McLUHAN. M.
Understanding media: The extensions ol man.
BERLYNE. О. E.
New York: McGraw-Hill Book Company, 1964.
Conflict, arousal, and curiosity.
New York: McGraw-Hill Book Company, 1960 MONAGHAN, R. R.
Television preference and viewing behavior.
BIRDWHISTELL, R. I.
Unverôffentllchte Dissertation. East Lansing,
Communication without words. Mich.: Michigan State University, 1964.
Manuskript für »L'Aventure Humaine«, 1964 (vervielfiltigt).
OSGOOD, c. E.
block ,J.
The cross-cultural generality of visual-verbal synesthetic
The Q-sort method In personality assessment and psychiatric tendencies.
research.
Behavioral Scl., 1960, 5, 2 146— 169.
Springfield, III.: Charles C. Thomas. Publisher, 1961
OSGOOD, C. E.. SUCI, G. J. & TANNENBAUM. P. H.
DANBURY. T. & TALBOTT. A.
The measurement o l meaning.
Segmenting the television audience.
Urbana, III.: University of Illinois Press, 1957.
East Lansing, Mich.: Michigan State University.
Communications Ressearch Center, 1962 (vervielfâltlgt) SABAH, F. D.
The uses o l the semantic differential technique In the
GIBSON. J. J.
analysis ol the Images ol three Columbus television stations.
Perception ol the visual world.
Columbus, Ohio: Ohio State University, 1959.
Boston: Houghton Mifflin Co.. 1950
STEPHENSON, W.
GIBSON, J. J.
The study o l Behavior. Q-technique and its methodology.
A theory ol pictorial perception.
Chicago: The University of Chicago Press, 1956.
And. Vis. Comm. Rev., 1954, 2, 1.
WERSIG. G.
GIBSON, J. J.
Inhaltsanalyse.
The senses considered as perceptual systems.
Berlin: Verlag Volker Spiess, 1968.
Boston: Houghton Mittlin, 1966
WILSON, j.
HOFSTAETTER, P. R.
Film Illiteracy in Africa.
Ober Ahnllchkelt.
J. Comm. 1961, 1. 4. 7— 14.
Psyche. 1955, 9, 54— 79
HOVLAND, С. K.
Effects ol the mass media ol communication.
In: Llndzey, G.- (Ed.) Handbook of Social psychology.
Reading, Mass.: Addison — Wesley Publishing Co.,
1954, Vol. II 1062— 1163.
KLAPPER, J. T.
What we know about the effects ol mass communication:
The brink ol hope.
Publ. Op. Quart., 1957/58, 21. No. 4, 453—474.
KLAUS, G.
Semlotlk und Erkenntnlstheorle.
Berlin: VEB Deutscher Verlag der Wlssenschaften, 1963.
KLAUS, G.
Die Macht des Wortes.
Berlin: VEB, Deutscher Verlag der Wlssenschaften. 1968.
KRAMPEN. M.
The production method In sign design research.
Print, 1969, 23, 6. 59—63.

53
X v .v /.
X ; >>> а > Х f ^ W t é * H \ v ! V

.v X * I
■ X v !;X ;> № M ;W ^ n ;!
>C*Î*>!v !;>X v X*X;i ;>X [X ;►
|^W4*I»;&Mftl^Crewja:v
|^l;îÿ^^tÿü;2;<ÿ{>Mi|] ^ Й - л -
i f ■Х'Х'ХХХ-ХХХ'Х'Х;

/Д1Ш Л

X v X * > X ; ''X v X ;
Ш Ш
‘ж Џ Ш
v i w X v Iv iv iv
pierre schaeffer pierre schaeffer
paris paris

trokut le triangle de la
komunikacije communication

Oslobodimo se arhetipova — razlikujmo komunikaciju i Sachons nous affranchir des archétypes — distinguer
telekomunikacije — pokažimo paradoks tehnike — communication et télécommunications — montrer le
definirajmo mašineriju. Proizvod i potrošač — dvije paradoxe de la technique définir la machinerie. Le
ekonomske situacije — mecenatstvo — odnos ponude i produit et le consommateur — deux situations
potražnje — dovode do ćorsokaka ili fisije. Trokut économiques — le mécénat — le jeu de l’offre et de la
komunikacije — postavlja problem na svakom vrhu — i demande — aboutissent à une impase ou à une fission.
zahtijeva određen sistem. — Gdje se pojavljuje posrednik Le triangle de la communication — pose à chaque sommet
— u čvorištu komunikacija — u središtu mreže ili košnice un problème et postule un système. Où apparaît le
kao pauk ili matica. Treba dobro razlikovati program i médiateur-au noeud des communications — centre d'une
programe, rukovodioca i rukovodioce. Iz prethodnog je toile ou d’une ruche dont il est l’araignée ou la reine. Il
moguće izvesti nekoliko općih zakona masovnih medija. faut bien distinguer le ou les programmes, le ou les
responsables. D’où l’on peut tirer quelques lois générales
des mass media.

Oslobodimo se arhetipova Sachons nous affranchir des archétypes


Zaokupljeni dosad otklanjanjem dvaju nesporazuma, to Préoccupés de dissiper un premier malentendu, celui
jest najprije onog po kojem je moguće prenositi stvarnost d’une retransmission intégrale du réel par les arts-relais,
integralno pomoću relejnih umjetnosti, a zatim onog po et un second, celui d’une communication à sens unique,
kojem je komunikacija jednosmjerna, bez feed bačka sans feed back de la masse, nous en avons jusqu'à
mase, ostavili smo mogućim još jedan treći nesporazum: présent laissé subsister un troisième: celui qui consiste,
onaj po kojem je odnos izravan, ili bar bilateralan, précisément, à établir une relation dirécte, ou du moins
između autora i publike kojoj se on obraća1. bilatérale, entre l’auteur et ses destinataires.1

Pogledajmo iskaze tipa UNESCO, kojih velik broj govori Il suffit de parcourir les énoncés de type UNESCO, qui
0 problemu masovnih medija, i vidjet ćemo svuda, fourmillent sur la question des mass media, pour

1 Odnos koji neki sociolozi rezimiraju na suvISe pojednostavljen naCIn 1 Relation que certains sociologues résument de leçon bien fruste par
parom odatllJaC — primalac. le couple émetteur-récepteur.

55
im plicitno ili eksplicitno, to suprotstavljanje dvaju članova, retrouver partout, im plicite et explicite, cette opposition
kao i isprazne i mutne brbljarije do kojih ono dovodi. de deux termes, si séduisante dans sa simplicité, pour
Vrijeme je da se taj odnos zamijeni realističkom analizom voir aussi comment elle entraîne à de vains et de vagues
činilaca komunikacije: tako ćemo uočiti da oni još nikad bavardages. Il est temps de substituer à cette relation
nisu ozbiljno ispitani i da djelatnost strojeva za supposée une analyse réaliste des faits de
komuniciranje još izrazitije iznosi na vidjelo situaciju u communication: on s’apercevra alors qu’ils n’ont jamais
kojoj su se već nalazile tradicionalne umjetnosti. été sérieusement examinés, et que l’activité des
machines à communiquer met en évidence, en
l’exagérant, une situation qui était déjà celle des arts
traditionnels.

Za potkrepu ove moje tvrdnje mislim da će mi korisno A l'appui de ce que je viens d’avancer, je pense utile de
poslužiti jedno skupno iskustvo, čiji su rezultati bili me servir d’une expérience collective dont les résultats
objavljeni u časopisu Preuves na osnovu upitnika koji je ont été publiés dans la revue Preuves à partir d’un
Jean Duvignaud uputio nekolicini specijalista. Bilo je to questionnaire que Jean Duvignaud avait soumis à
prilikom jednog simpozija u Veneciji krajem 1967, i evo quelques spécialistes. Ce fut l’occasion d’un colloque
mojih gotovo neizmijenjenih odgovora na taj upitnik. tenu à Venise vers le fin de 1967, et, à peine modifiées,
voici mes réponses à ce questionnaire.

Ne želim tvrditi da je Jean Duvignaud loše postavio Non que le problème ait été mal posé par Jean Duvignaud.
problem. Ali moguće je uvjeriti se do koje mjere nedostaju Mais on va pouvoir constater à quel point les méthodes
danas metode za obradu postavljenih pitanja, to jest: font actuellement défaut pour traiter des sujets
proposés, à savoir:
»Koji oblik poprima stvaralački dinamizam u odnosu »Quelle forme prend le dynamisme créateur selon
na suvremena društva?« les sociétés contemporaines«?
»Koliko daleko zadiru imaginarni oblici u ta ista »Quelle est la pénétration réelle des formes
društva, i koje tipove komunikacija ona nastoje imaginaires dans ces mêmes sociétés, et quels
uspostaviti s obzirom na to da čovjek u nekoj mjeri types de communication tendent-elles à constituer,
određuje svoj život kroz sliku bližnjega, ili još dans la mesure où l’homme définit sa vie à travers
općenitije, kroz sliku koju mu ponekad (samo l'image d’autrui et, plus généralement, l’image qui
ponekad) pruža imaginarno stvaralaštvo?« lui fournit parfois (parfois seulement) la création
»Kakvi su danas izgledi stvaralaca da djelotvorno imaginaire?«
interveniraju u tokove kolektivne egzistencije?« »Quelles sont les chances des créateurs,
aujourd’hui, de pouvoir intervenir ou non dans la
trame de l’existence collective?«

Jedno pomoćno pitanje zaključivalo je, i to smjelo, čitav Une question subsidiaire concluait — et hardiment — le
tekst: »Na koji način stvaraoci mogu upotrebljavati tout: »Quelle pouvait être l'utilisation des mass media
masovne medije?« Bilo je dodato i ovo: »Sto pri tome par les créateurs?« On ajoutait: »Qu’y gagne et qu’y perd
dobiva, a što gubi stvaralac?« celui-ci?«

Na to izravno pitanje, koje zapravo sadrži implicitni A cette question directe, qui postulait pour ledit créateur
zahtjev za povlašteni tretman spomenutog stvaraoca, un traitement de faveur implicite, je ne pouvais guère
nisam mogao a da ne odgovorim jednim drugim pitanjem: que répondre par une autre question: ce que cet enfant
»U ime koje etike bi trebalo prosuđivati ono što će to des Muses (dont la présence de Jean-Jacques Lebel,
mezimče Muza (prisustvo Jean-Jacquesa Lebela, sjena l’ombre de MacLuhan et du cinéma underground
Mac Luhana i underground kinematografije potvrđivali su authentifiaieot la valeur) devait gagner ou perdre, au
njegovu vrijednost) dobiti ili izgubiti? Ako se ne nom de quelle éthique allait-on en juger? A moins de
zadovoljimo prosuđivanjima koja su u modi, upućeni smo se contenter des jugements à la mode, on était
na sva ona opća pitanja о umjetnosti, njenoj funkciji, njenu reconduit à des préalables sur l'art sa fonction, sa
moralu (zašto ne?), i nije nimalo sigurno da ćemo se iz morale (pourquoi pas?), dont il était douteux qu’on
tih pitanja tako brzo iskoprcati. Uostalom, moguće je taj sortît de si tôt. Par ailleurs, l'énoncé pouvait se
iskaz I obrnuti; tako on postaje čak aktualniji: što retourner; Il en devenait même plus actuel: »Que gagnent
dobivaju masovni mediji time što upotrebljavaju les mass media à utiliser des créateurs?«
stvaraoce?«

Više od tih preuranjenih pitanja volim ona koja pokreću A ces questions prématurées, je préférais et je préfère
ovaj tekst: ispitivanje mehanizama, jer upravo zbog njih se celle qui inspire ce livre: l’interrogation sur les
postavljaju problemi, s obzirom na kontekst koji su oni mécanismes, car enfin c’est à cause d'eux, dans le
stvorili i koji održavaju. Ne žureći s odgovorima I mogućim contexte qu’ils ont créé et qu'ils entretiennent, que les
opredjeljenjima, nije li korisnije pažljivo redefinirati taj problèmes se posent. Sans anticiper sur des réponses
kontekst, lučeći u njemu ono što je izazvala pojava et des options possibles, n’est-il pas plus utile de
nodernih tehničkih sredstava od onoga što je nastavak, u redéfinir soigneusement ce contexte, en y distingant ce
drugom obliku, tradicionalnog položaja umjetnosti i njenih que l’apparition de techniques modernes a suscité, et ce
stvaralaca? qui prolonge, sous une autre forme, la situation
traditionnelle de l'art et de ses créateurs?

Razllkujmo komunikaciju I telekomunikacije Distinguer communication et télécommunications

Na jednom drugom mjestu gore spomenuti upitnik Les mass media, que le questionnaire définissait par
definira masovne medije kao »nova tehnička sredstva«. ailleurs comme des »techniques nouvelles«, sont-elles
Međutim, da li su ta tehnička sredstva tako nova, i da li su des techniques si nouvelles? Sont-elles des techniques
to samo tehnička sredstva? Ovdje je osnovni nesporazum. seulement? Ici. le malentendu est fondamental. Les
Telekomunikacijska tehnička sredstva — ili, po opasnoj techniques de télécommunication — ou, par une
skraćenici, telekomunikacije — moderna su stvar, i ona su abréviation dangereuse, les télécommunications — sont
već obilno opisana. Komunikacija, bilo da se odvija na modernes, et elles ont été surabondamment décrites. La
udaljenosti ili ne, nije tehničko sredstvo, nego pojava communication, qu’elle ait ou non lieu à distance, n'est
stara koliko i svijet, a rijetko proučavana — makar to na pas une technique mais un phénomène, vieux comme le
prvi pogled ne izgledalo točno. О čemu se to radi kad monde et rarement étudié, malgré les apparences. De
govorimo о masovnim medijima? О pojavi? О mašineriji quoi s’agit-il quand on parle des mass media? Du
(oja je stalno na vidjelu? Zacijelo se radi о jednom i о phénomène? De la machinerie, constamment offerte en
drugom. Postavimo pitanje: da li su grčka tragedija ili vitrine? Il semble bien que ce soit des deux. Question:
Chanson de Roland ili liturgija bili masovni mediji? Ako la tragédie grecque, la Chanson de Roland, la liturgie
imatramo da to nisu bili, treba govoriti о mreži, slušanju, étaient-elles des mass media? Si non, parlons réseau,
kilovatima. Ako jesu, složimo se da se masovni mediji ne audience et kilowatts. Si oui, admettons que les mass
mogu svesti na jednu posebnu tehniku. Istina je da ona о media ne sont pas identifiables à une technique
ijoj ovise, ali njihova je problematika ipak šira. particulière. Elles en sont évidemment fonction, mais
n’en posent pas moins un problème plus général.

Pokažimo paradoks tehnike Montrer le paradoxe de la technique

lako se mnogo naglašava uloga tehnike, često se na nju A-t-on mis en avant la technique qu’on l’oublie bien
zatim zaboravlja. A s tehnikom se zaboravlja i ekonomija. souvent. Et, avec la technique, l’économie. On en revient
Tako dolazi do vraćanja umirujućim arhetipovima: alors aux archétypes rassurants: le romancier et son
romanopisac i njegov čitalac, kompozitor i njegov lecteur, le compositeur et son auditeur, le peintre et son
slušalac, slikar I njegov poklonik*. Međutim, postavljeno amateur*. Pourtant, la question posée désigne un autre
pitanje upućuje na Jedno drugo hvatanje u koštac:1 corps à corps: le créateur qui s'empare de la technique.
1Dtkle uvljak: о</•<///•< I njegov primalac. 1 donc, toujours: l ’émetteur et son récepteur.

57
stvaralac se hvata u Koštac s tehnikom. U tom susretu A moins que ce ne soit le contraire: des peintres ou de
stvaralac može izgubiti: ako zloupotrebljava kameru ili musiciens emportés par la débauche de la caméra ou
mikrofon, filmsku vrpcu ili magnetofon. . . Tko se onda du microphone, de la pellicule ou du magnétophone..
obraća slušaocima, gledaocima, masama koje su Par qui alors sont considérés les auditeurs, les
isključene iz tog zatvorenog kruga? Da li telekomunikacije, spectateurs, les masses exclues de ce champ clos?
jednim čudnim paradoksom, izoliraju stvaraoca od Les télécommunications — par un étonnant paradoxe -
njegove publike? isolent-elles le créateur de son public?

Definirajmo mašineriju Définir la machinerie

Mašinerija razdvaja, na dvama krajevima, dva Celle-ci sépare, à ses deux extrémités, deux couples
antagonistička para: na jednom kraju stvaralac se susreće antagonistes: à un bout, le créateur affronte une
sa strojem; na drugom kraju televizijski se gledalac (na machine; à l’autre bout, le téléspectateur (par exemple)
primjer) susreće s jednim drugim strojem. Obrnuto onom affronte une autre machine. Contrairement à ce qu'on
što instinktivno vjerujemo, nema zajedničkog nazivnika croit instinctivement, il n'y a, en effet, aucune commune
između kamere i prijemnika. Te dvije stvari su povezane mesure entre une caméra et un récepteur. L’une et
složenim procesom, kojim ne upravlja ni stvaralac ni l’autre sont obscurément reliés par un processus
televizijski gledalac. Golema cjelina, koju nazivamo complexe, dont la maîtrise échappe au créateur comme
»mašinerija«, dajući nazivu širok smisao, ne može biti au téléspectateur. L'énorme ensemble que nous
obuhvaćena samo tehničkim, sociološkim, niti estetskim appelons la »machinerie«, en donnant au terme un sens
opisom. Ona ovisi о stanovitoj ekonomiji, a vezana je i za large, ne saurait être compris dans une description
stanovitu politiku. Često postaje cilj sama sebi, pa je seulement technique, ni sociologique, non plus
potreba njene analize sasvim opravdana. qu’esthétique. Il dépend d’une économie et relève d’une
politique. Il devient souvent sa propre fin. Il est
lui-même justiciable d’une analyse.

Radi pojednostavnjivanja (i to velikog) nazvat ćemo Pour sim plifier (et sim plifier encore beaucoup trop), nous
»producentom« razne i mnogobrojne rukovodioce appellerons alors »producteur» tel ou tel des nombreux
mašinerije, i to ne samo rukovodioce tehnike nego i responsables de la machinerie, responsables non
rukovodioce ekonomije i politike. seulement de sa technique, mais aussi bien de son
économie ou de sa politique.

Proizvod I potrošač Le produit et le consommateur

Otpornost arhetipova zaista je izvanredna: ona još uvijek La résistance des archétypes est vraiment chose
uspijeva prikriti prisustvo producenta i isključiti tu treću remarquable: elle réussit encore à masquer constamment
nepoželjnu osobu iz sublimnog dijaloga Stvaraoca i la présence du producteur, à éliminer ce tiers
Potrošača. Sâm producent, istina, ne inzistira na tome da indésirable dans le sublime dialogue du Créateur et du
ga se stavi na vidjelo, lako brižljivo pazi na zaštitni znak, Consommateur. Il est vrai que le producteur lui-même
moderni je publicitet vrlo diskretan u odnosu na n'insiste guère pour se mettre en avant. La publicité
producenta. Bilo da se radi о najsolidnijem vlaknu, moderne, quoique soucieuse de l'image de marque, se
najukusnijem voću, najsuptilnijoj aromi, najekskluzivnijem fait sur ce point discrète autant qu'il es possible. S’il est
dokumentu ili najmodernijem komforu, sve je to ponuđeno question de faire consommer la fibre la plus solide, le
potrošaču kroz jedan zahvalan kratki spoj, kojim se fruit le plus savoureux, l’arôme le plus subtil, le
skromni posrednik dragovoljno povlači sa scene, brinući document le plus inédit, le confort le plus moderne, c’est
se samo za profit. Industrije umjetnosti u tome postupaju pars un heureux court-circuit, dont le modeste
jednako kao i prehrambena, automobilska ili industrija intermédiaire ne demande qu'à s'exclure pourvu que
pokućstva: njihov zaštitni znak treba da garantira jedino ça lui profite. Les industries d'art ne s'y prennent pas
visoku kvalitetu proizvoda. One se odriču »moralnog autrement que celles du meuble, de l'alimentation, de

58
^ prava« autora. Vlade postupaju na Isti način: osiguravši za l’automobile: leur marque n’est là que pour garantir
* sebe sredstva informacija, hine da su Im dale nezavisnost. l’excellence du produit. Elles renoncent au »droit moral«
Ta se fikcija odigrava na najprozirnlji način. Usprkos d’auteur. Les gouvernements font de môme: accaparant
povremenim protestima, koji uostalom, okomljujući se na les moyens d’information, ils affectent de leur conférer
zloupotrebe i odstupanja, kao da podrazumijevaju l’indépendance. La fiction est jouée avec les plus
' postojanje norme, svi se slažu u tome, I žele jedni druge grosses ficelles. Malgré des protestations
uvjeriti, da je informiranje autentično i da informacija occasionnelles, qui d’ailleurs, dénonçant les écarts,
dospijeva, na primjer, televizijskom gledaocu direktno od laissent croire à la norme, tout le monde s’entend pour
novinara. croire et pour faire croire à une information authentique,
directement livrée, par exemple, du journaliste au
téléspectateur.

Za utjehu, iako je odnos između potrošača i autora često Consolons-nous: quoique le rapport entre le
nerazmrsiv, tome se doskače na jedan drugi način. consommateur et l’auteur soit souvent inextricable, on
Proučavaju se reakcije potrošača na ponuđene proizvode, s’en tire autrement. On étudie la réponse du
prema tim reakcijama produkcija odabire vrste programa, consommateur aux produits, et ces réponses guident
naručujući od odabranih autora ono što publika najviše les choix de la production. Il ne reste plus au
voli. Tako igra počinje onda kad je sve već odlučeno, ali producteur qu’à choisir ses auteurs et à commander à
uspjeh je osiguran: u toj igri izgleda da svi dobivaju. ceux-ci ce que ceux-là préfèrent. Faites vos jeux, rien
ne va plus, mais le succès est assuré: à ce jeu-là, tout
le monde, paraît-il, doit gagner.

Ovije ekonomske situacije Deux situations économiques

Izdvojimo iz prethodne analize dva slučaja. De l’analyse précédente, dégageons nettement deux cas
de figure.

Jedan od njih je suvremeni: tek odnedavno umjetničko L’un d’eux est moderne: c’est, en effet, depuis bien peu
djelo je postalo predmet široke potrošnje. Istina, pisana de temps que l’oeuvre d’art est devenue un produit de
djela su izuzetak u tom pogledu, njih su izdavačke kuće i consommation Certes, il faut faire exception pour les
novinski feljtoni već odavna plasirali na tržište, oeuvres écrites, que les maisons d’édition et les
rukovodeći se zakonom ponude i potrošnje. Ipak treba feuilletons publiés dans les journaux ont fait entrer
primijetiti da je organizacija tog tržišta, krajem 17. depuis longtemps dans un circuit de type commercial,
stoljeća, mnogo kasnila za izumom štamparije, a da u naše dominé par le jeu de l’offre et de la demande. Encore
vrijeme poprima sasvim nove značajke zahvaljujući peut-on remarquer que l’organisation de ce circuit, vers
knjigama — poklonima, prodaji »krimića« u kioscima i la fin du XVIIème siècle, est bien postérieure à
mogućnosti da se i u najmanjoj papirnici najzabačenije l’invention de l’imprimerie, et qu’elle prend, de nos
četvrti nađu sve džepne knjige, što se tiče muzike, ona je jours, un tout autre aspect avec les livres-cadeaux,
morala čekati pojavu gramofonske ploče i razvoj les »policiers« vendus dans les kiosques, et la présence
gramofonske industrije, koja se sve više usavršava sur tous les tourniquets des moindres papeteries de
Dodajmo difuziji djela likovnih umjetnosti raspačavanje quartier des mêmes livres de poche. Quant à la musique,
raznih proizvoda koje ukrašava zaštitni znak umjetnosti da elle a dû attendre le disque et le développement de
bi im povećao privlačnost ili dostojanstvo. Primijetit ćemo de l’industrie phonographique, de plus en plus
da se potrošnja likovne umjetnosti odnosi uglavnom na perfectionnée. Ajoutons à la diffusion des oeuvres d’art
razne surogate, te da smo svjedoci uglavnom naknadnog proprement dites la diffusion des divers produits que
iskorištavanja stvaralačkog fenomena; jedna nova riječ l’art est requis de marquer de sa griffe pour leur
označuje široki pokret Industrijske proizvodnje, koji sada conférer une séduction ou une dignité supplémentaires.
prihvaćaju Rusi nakon izumitelja Amerikanaca: dizajn. Na On observera que la consommation d’art concerne en
général des succédanés, et qu’on assiste plutôt, dans
59
kojoj razini, u kakvom kontekstu se, dakle, ostvaruje ce cas, à l’exploitation après coup des phénomènes de
stvaralaštvo? Tako dolazimo do drugog od gore création, qu’englobe d’un mot nouveau un vaste
spomenutih slučajeva, koji je sasvim tradicionalan: mouvement de production industrielle, revendiqué par
mecenatstvo. les Russes après les inventeurs américains: le design.
A quel niveau, dans quel contexte, s’élabore donc la
création? C’est le second cas de figure, tout à fait
traditionnel: le mécénat.

Mecenatstvo Le mécénat

Pomalo smiješna riječ, arhaičnog prizvuka, antiekonomska Mot amusant, fleurant bon l’archaïsme, anti-économique
i premalo aktualna, reći ćemo. Nema više prinčeva, pa et bien peu actuel, se dit-on. Plus de princes, plus de
nema više ni mecena. Historičar, uostalom, rado svodi mécènes. L’historien, par ailleurs, minimise volontiers
njihovu ulogu na najmanju moguću mjeru: radi se о leur rôle: affaires de cour, de faste, de faveur. Il
ponekoj dvorskoj epizodi, о pitanjima prestiža ili préfère décrire la situation douloureuse de l'artiste
naklonosti. On više voli opisivati bolni položaj umjetnika, affamé par le génie. Ce dernier se contentait de peu: pour
izgladnjelog od genijalnosti, zadovoljnog s malim; za quelques thaëls, ecus, dinars, couronnes, il eouvrait
nekoliko talira, škuda, dinara, kruna, on radi na notnom sur papier à musique, papier à dessin, se contentait d'un
papiru, na papiru za risanje, jednom olovkom ili s nekoliko crayon, de pinceaux. Quel mécène, aujourd’hui, peut lui
kistova. Koji mecena danas može ponuditi umjetniku offrir des équipes de tornage, des studios de mixage, des
snimateljske ekipe, studije za miksanje, sintetizatore synthétiseurs de son, des computers?
zvuka, kompjutere?

Ipak, te mecene postoje. Ne govorimo о nekolicini Pourtant, ces mécènes ëxistent. Ne parlons pas des
pojedinaca koji nastavljaju tu hvale vrijednu ali preskupu quelques particuliers qui persistent dans cette louable
djelatnost. Govorimo о državi ili velikim poduzećima, о mais ruineuse activité. Parlons de l'Etat ou des
subvencijama ili fondacijama. Zabilježimo usput da i grandes firmes, des subventions ou fondations.
privatna i državna poduzeća ulažu istovremeno na dvije Remarquons, au passage, que les entreprises privées ou
strane. S jedne strane, njihov je glavni napor usmjeren na publiques misent en même temps sur les deux tableaux.
povećavanje potrošnje, s druge strane, koketno potpomažu Soucieuses de la grande consommation qui justifie leur
klubove, salone, koterije — rjeđe dugoročni effort principal, elle s’offrent la coquetterie des clubs,
znanstvenoistraživački rad, jer im je više stalo do des écuries, des cénacles — plus rarement des
snobovskog uspjeha, do šaputanja salona ili ocjena recherches à long terme, auxquelles elles préfèrent les
štampe. succès du snobisme, le murmure des salons, les
décrets de la presse.

Odnos ponude I potražnje Le Jeu de l’offre et de la demande

Sada možemo zacrtati krug kroz koji čitava stvar prolazi C’est du consommateur au producteur, du producteur
ovim redoslijedom: od potrošača do producenta, od au créateur, et donc, par producteur interposé, de
producenta do stvaraoca, i dakle, uz posredovanje celui-ci au consommateur, que court, on le voit, le furet
producenta, od stvaraoca do potrošača. Iz ovoga možemo Il en résulte que c'est sur le plan économique que
izvesti da se odlučni odnosi uspostavljaju na ekonomskom s’établissent les relations décisives, et non, comme on
planu, a ne, kao što zamišljamo ili kao što bi bilo poželjno, l'imaginerait ou comme on le souhaiterait, sur le plan
na umjetničkom planu. Daleko se, dakle, nalazimo od artistique. Nous voici loin du double et souhaitable
dvostrukog i poželjnog suočavanja stvaralačke mašte i affrontement entre l'imagination créatrice et les
tehničkih sredstava, s jedne strane, djela i publike, s druge techniques de réalisation d’une part, entre l'oeuvre et le
strane. public d’autre part.

eo
Autor vodi najhitniji, najobavezniji dijalog sa svojim Pour un auteur, le dialogue le plus essentiel, le plus
producentom, jer ovaj posljednji raspolaže i predlaže, obligé, c'est celui qu'il entretient avec son producteur
prihvaća ili odbacuje neki projekt, naručuje, daje sredstva. qui dispose ou propose, accepte ou rejette un projet,
Možda je i najokrutnije neshvaćeni umjetnik u prošlosti passe commande, fournit les moyens. Il se peut que
bio manje osamljen, manje izgubljen od današnjeg l’artiste le plus cruellement incompris autrefois ait été
umjetnika. Pomoć male grupe vjernih prijatelja i moins solitaire, moins égaré que celui d'aujourd'hui. Le
obožavalaca, ili podrška nekolicine kolega, bili su relais d’un petit groupe de fidèles et d'amateurs, ou
vjerojatno autentlčniji od podrške producenta opsjednutog l'appui de quelques confrères, était probablement plus
statistikama i parcijalnim feed-backovima, koji ni sam nije authentique que celui d'un producteur assiégé par les
siguran kakve zaključke da iz njih izvede, izgubljen u buci statistiques et les feed back partiels dont il ne sait trop
mašina, kancelarija, glupih pothvata i ogovaranja. que conclure, lui-même égaré dans le brouhaha des
machines, des bureaux, des paris stupides et du qu'en
dira-t-on.

Dovođenje do ćorsokaka ili do flslje Aboutissent à une Impasse ou à une fission

Tako se suprotstavljaju i nadopunjuju dvije hijerarhije, Ainsi s’opposent et se complètent deux hiérarchies, deux
dva sistema: onaj u kojem neprikosnoveni kupac tiranizira systèmes: celui où le clientroi tyrannise ses
svoje nabavljaše i onaj u kojem kabala idolopoklonika, fournisseurs: celui où la cabale, non moins tyrannique,
jednako tiranska, sa svojim svećenikom na čelu, slavi svoje des dévots, s’offre un prêtre de l'art pour célébrer ses
misterije iza zatvorenih vrata. Tako se razdvajaju dvije mystères à huis clos. Ainsi se séparent deux cultures,
kulture, nazvane masovna i elitna. Mnogi tvrde kako je dites de masse et d'élite. On dit que ce décalage a
oduvijek postojao taj raskorak između avangardne toujours existé entre un art avancé, accessible aux seuls
umjetnosti, dostupne samo razvijenim duhovima, i one esprits évolués, et celui auquel le grand public a pu
umjetnosti na koju se široka publika imala vremena avoir le loisir de s'acclimater. Mais c’est dans le même
naviknuti. Međutim, danas se istovremeno nude temps que se proposent, aujourd'hui, les produits les
»najvulgarniji« i »najrafiniraniji« proizvodi, to jest plus »vulgaires« et les plus »recherchés«, c'est-à-dire
»prvostepeni« i »drugostepeni«. Odnos tih dvaju ceux du »premier« et du »second degré«. Entre ces
zatvorenih sistema, tih dvaju svjetova masovne potrošnje deux systèmes clos, ces deux univers de la
i zatvorenih krugova, ničim ne pokazuje stanovitu consommation de masse et des cénacles rien n'évoque
dinamiku, stanovitu historijsku progresiju. Ponekad jedan une dynamique, une progression historique. D'un
sistem preda drugome neki svoj proizvod: vulgarizira se système à l’autre, on se repasse parfois un produit: on
snobizam ili se iz vulgarnog rodi snobizam pop-arta. vulgarise le snobisme, ou du vulgaire naît le snobisme
Prenesen iz jednog sistema u drugi, proizvod promijeni du pop’art. Transporté d’un système à l’autre, le produit
narav. Odnos sistema time nije promijenjen. change de nature. Les systèmes n’en sont pas affectés
dans leur coexistence.

Oni koji trpe od tog raskoraka, nastoje pronaći nešto što Ceux qui souffrent de cet écartèlement cherchent
Ы konačno dovelo do mogućnosti transformiranja, do quelque chose qui rétablirait, enfin, des possibilités de
ozbiljnijeg transfera. Kakav bi događaj, izvan tih transformation, un transfert moins dérisoire. Quel
mehanizama, mogao spriječiti njihovo dalje okretanje u événement, échappant à ces mécanismes, les
krugu3? Jedno božanstvo izvan kruga prati to iščekivanje: empêcherait de tourner en rond?3 L’attente se précise
slučaj kod muzičara, improvizacija u kazalištu, spontanost d’une divinité hors circuit: hasard pour les musiciens,
svuda — acting, painting ili happening; ti participi prezenta Improvisation pour les hommes de théâtre, spontanéités
nastoje zamijeniti imenice. Nikada umjetnost nije bila i en tous genres, acting, painting ou happening, participes
toliko tražena, i toliko ismijavana. Nepovjerljiv sam prema présents qui s'essayent à remplacer les substantifs.
tim kontrastima. Nazirem u tome stanoviti dosluh.* Jamais l’art n'a été autant postulé, autant bafoué. De ces
contrastes, je me méfie. J’y flaire une connivence.
* Događali poput majaklh 1968. na prlm|or, do ko|lh je došlo nakon ovog • Des événements comme ceui de mal 68, per exemple, postérieurs è cette
razmišljanje. supposition.

61
Le triangle da la communication

Suprotstavljanje mecene, na izgled ravnodušnog prema L’opposition du mécène, apparemment insoucieux de la


rentabilnosti, i gramzljivog poduzetnika priredbi ne smije rentabilité, et du rapace entrepreneur de spectacles ne
nas navesti na krive zaključke. Jer ako se drugi rukovodi doit pas nous égarer. Si le second obéit à la loi d'airain
neumoljivim zakonom profita, i prvi ima svoje vlastite du profit, le premier poursuit également des buts qui lui
ciljeve, koji se ne podudaraju s umjetnikovim. On želi sont propres, et ne se confondent pas avec ceux de
nametnuti svoj prestiž rivalskim dvorovima, pridobiti l’artiste: imposer son prestige aux cours rivales, obtenir
naklonost stanovite elite, ili nešto prozaičnije u naše la faveur d’une élite, ou, plus prosaïquement de nos
vrijeme: upotrijebiti viškove da bi smanjio porez. I on vodi jours, réemployer des surplus pour dégrèvement d’impôts.
računa о određenoj publici, manje ili više ishitrenoj, Il tient compte, lui aussi, d'un certain public, plus ou
ovisno о epohama i ciljevima koje ta publika sebi moins artificiel selon les époques et les objectifs qu'il
postavlja: u naše vrijeme radi se о vrlo frivolnom miljeu poursuit: aujourd’hui, c’est le milieu, très frivole, qui
koji ustoličuje avangardu. Isto kao i trgovac, i mecena je consacre l’avant-garde. Comme le commerçant, le mécène
producent jer je gospodar sredstava potrebnih umjetniku. est un producteur, maître des moyens nécessaires à
I ista shema u obliku trokuta predočuje oduvijek genezu l’artiste. Et le même schéma triangulaire rend compte, à
poruka komunikacije. travers les âges, de la genèse des messages de la
communication.

Jer čim komunikacija nije samo dijalog između dvaju Dès que celle-ci s’écarte, en effet, du dialogue d’individu
pojedinaca (konverzacija, dopisivanje), nego uključuje à Individu (conversation, correspondance) pour
grupu ili zajednicu, tada se između stvaraoca poruke i impliquer un groupe ou une collectivité, on voit
mnoštva kojemu je ona upućena umeće jedan treći član, s'interposer entre le créateur du message et la pluralité
koji, ovisno о kutu gledanja, može biti proces (tema de ses destinataires un troisième terme qui peut être,
strojeva) ili producent (tema vlasti). Ako uzmemo selon l’angle de vue choisi, un processus (thème des
Gutenberga za primjer, odmah vidimo kako se ta shema machines) ou un producteur (thème du pouvoir). En
artikulira: jedan izum, štamparija; jedna vlast, izdavač. prenant Gutenberg comme repère, on voit aussitôt le
Ali isto tako i antičko kazalište, cirkuske igre, umnožavanje schéma s’articuler: une Invention, l'imprimerie; un
rukopisa na pločicama ili pergameni nužno pretpostavljaju pouvoir, l’éditeur. Mais aussi bien le théâtre antique, les
nečiju inicijativu, kolektivnu ili individualnu vlast: svjetovnu jeux du cirque, la duplication des manuscrits sur
ili crkvenu, vlast nekog autokrata ili pojedinca koji tablettes ou sur parchemin supposent nécessairement
raspolaže sredstvima (novcem, utjecajem, vlašću). une initiative, un pouvoir, collectif ou individuel: celui de
la Cité ou de l’Eglise, d’un autocrate ou d’un particulier
ayant du répondant (argent, influence, autorité).

Ispitajmo sada tri vrste dijaloga koji se uspostavljaju u Examinons maintenant les trois sortes de dialogues
trokutu: (vidi shemu na str. 63). qui s'établissent dans le triangle: (voir figure page 63).

Kronološki, prvi dijalog spaja autora i producenta, bez Chronologiquement, un dialogue premier réunit
prisustva publike. Sigurno je da je u tom dijalogu riječ о l’auteur et le producteur, hors de la présence du public.
publici, о njenu neophodnom ili eventualnom prihvaćanju Il est certes question de celui-ci, de son adhésion
budućeg djela (eventualnom, ako zaokupljenost publikom indispensable ou simplement éventuelle à l’oeuvre future
nije primarna, naime ako se radi о nekom eksperimentu (car il peut arriver provisoirement que la préoccupation
koji je zbog nekog razloga osnovni motiv producenta i du public soit écartée, dans le cas d'un essai qui, pour
stvaraoca), ali na tom stadiju о publici se samo nagađa, une raison ou une autre, motive essentiellement le
još se о njoj ne raspravlja sa sigurnošću. Između već producteur aussi bien que le créateur), mais à ce stade,
poznatih autora i producenata dolazi tada do jednog il est supputé, deviné, et non pas connu clairement ni
drugog nadigravanja, koje dosad nismo spomenuli, i to assurément. Entre des auteurs et des producteurs déjà
također na principu ponude i potražnje: poduzeća, connus joue alors un autre jeu de l’offre et de la
radio-stanice, izdavačke kuće nadmeću se da bi za sebe demande auquel nous n'avions pas fait allusion

62
producteur
producent

autor publika

osigurali vedete, koje to mogu iskoristiti za povećanje jusqu’ici: d’une firme, d’une radio, d’un éditeur à
svojih zahtjeva. To nadmetanje postoji oduvijek: dvorovi l'autre, on s’arrache des vedettes, qui peuvent en profiter
se mogu međusobno nadmetati da bi za sebe dobili pour augmenter leurs prétentions. Ce jeu-là est de tous
muzičara, pjesnika ili propovjednika koji je u modi, dok les temps: les cours peuvent se disputer le musicien, le
nepoznati autori uzalud traže naklonost jednog jedinog poète, le prédicateur à la mode, et de pauvres hères
Princa, i dok publika nije ni najmanje umiješana u sve to recherchent vainement la faveur d'un seul Prince,
skupa. Društvene veze, financijska podrška neke moćne sans que le public soit le moins du monde impliqué
grupe, politički pritisak utjecajnih krugova, sve su to explicitement. Les relations de la bonne société, les
elementi koji pokreću produkciju, a još im treba dodati appuis financiers de tel groupe privilégié, la pression
utjecaje kritičara: tih dvostrukih (ili trostrukih) posrednika politique des milieux influents sont autant d'éléments
prvotne relacije producent—stvaralac. Ta ista analiza moteurs de la production, sans oublier les complaisances
vrijedi, mutatis mutandis, za različite režime, za različite des critiques: agents doubles (ou triples) de la relation
društvene strukture. Krutost birokratskih ili totalitarnih initiale producteur-créateur. La môme analyse vaut,
sistema, njihova zaslijepljenost efikasnošću vodi čitavu mutatis mutandis, sous les divers régimes, dans les
stvar prema stanovitom »masovnom snobizmu«. . . diverses structures sociales. La rigidité des systèmes
bureaucratiques ou totalitaires, leur désir aveugle
d'efficacité fait alors basculer le tout vers un
»snobisme de masse« . . .

Drugi dijalog se uspostavlja kada je djelo proizvedeno: u Le second dialogue s'établit une fois l’oeuvre produite:
skladu s arhetipovima, taj dijalog posredstvom čitanja, cette fois conforme aux archétypes, il relie, par
gledanja ili slušanja djela povezuje publiku i autora. l’intermédiaire de l'oeuvre lue, vue ou entendue, un
Budimo nijansiraniji: jedno ili više djela mogu stvoriti public à un auteur. Nuançons: une oeuvre ou
publiku nekog autora; publika Svršetka Igre je Beckettova plusieurs oeuvres peuvent créer un public pour un
publika, koja će ići gledati svakog Becketta. Međutim, auteur; le public de Fin de partie, c'est le public de
publika Fausta nije nužno Gounodova publika. Isto tako Beckett, qui, dans l'ensemble, ira voir tous le Beckett.
postoji publika televizijskih serija, koja ne poznaje autora, Mais le public de Faust n’est pas forcément le public de
nego je privržena Ljubljenoj Janique ili Vitezu iz Crvene Gounod. Il existe, de même, tout un public des
kuće, kao što postoji i publika koja »slijedi« Guyja Luxa ili feuilletons télévisés qui ignore l’auteur, attaché qu’il est
nekog drugog Avertyja. Prisustvujemo tako na toj drugoj à Janique Aimée ou au Chevalier de Maison Rouge,
relaciji, i kod publike i kod autora, ocrtavanju povlaštenih comme il existe un public qui »suit« Guy Lux, et un
zona na osnovu uzajamnih sklonosti. autre Averty. On voit ainsi la seconde relation découper
dans le public comme parmi les auteurs, des zones
privilégiées par convenance réciproque.

Treća relacija, za razliku od prethodnih, predočuje čitavu La troisième relation, par contre, rend compte de tout
publiku i čitavu produkciju. Ta relacija isključuje autora, le public et de toute la production. Elle élimine
kao što su u prethodnoj autor i njegova publika ostavljali l’auteur, comme, dans la relation précédente,
po strani producenta. l’auteur et son public parvenaient à se rejoindre,
mettant le producteur entre parenthèses.

Uzmimo primjer filma: Bunuelova publika će ići gledati Prenons l’exemple du cinéma: le public de Bunuel va
njegov novi film čim se on počne prikazivati, bez obzira na voir le nouveau Bunuel dès sa sortie, quelle que soit
dvoranu u kojoj igra; jedna druga publika, ona koju la salle; un autre public — celui que la télévision
televizija nastoji ukrasti filmu, odlazi svake subote navečer tend à enlever au cinéma — fait, dans son quartier,
ili nedjeljom poslije podne uvijek u istu dvoranu svoje choix d’une salle où il se retrouve tous les samedis soirs
četvrti, bez obzira na film koji se prikazuje. U izdavačkoj ou les dimanches après-midi, quel que soit le film.
djelatnosti također postoji razlika između lansiranja autora L’édition connaît une opposition analogue entre le
i izdanja serija po vrstama, čiji je prototip serija lancement d’auteurs et celle des collections par
kriminalnih romana, koji se kupuju ne vodeći računa о »genre«, dont le prototype est la série policière, où
tome je li omot crn ili žut4. Glavni dobitnik Goncourtove l’on achète indistinctement la couverture noire ou
nagrade je producent: njegov proizvod je dobio garanciju. blême4. Le succès du Goncourt est un succès de
production: le produit est garanti.

Ta pojava poprima još veće dimenzije kad se radi о radiju Le phénomène s'accentue considérablement lorsqu'il
ili televiziji. Postoji publika koja sluša privatne ili državne s’agit de la radio ou de la télévision. On écoute les
radio-stanice, prvi ili drugi televizijski nacionalni program. postes privés ou les postes d'Etat, on écoute Europe I
Tako u Francuskoj postoji publika privrženija prvom nego ou R.T.L., une chaîne nationale ou l’autre. On sait
drugom programu, i koja taj prvi program neće tako lako de même qu’à la télévision il existe tout un public pour
napustiti, čak i ako je drugi program (koji ona, uostalom, s'attacher à une chaîne, la première plutôt que la
ne nastoji pobliže upoznati) trenutno privlačniji. seconde, qu’il ne quittera pas volontiers, même si le
programme de l’autre (dont il ne cherche guère
à s'informer, d’ailleurs) est momentanément plus
alléchant.

Moguće je raspravljati о tako nastalim specijalizacijama, On peut mettre l’accent sur ces spécialisations,
о razlozima koji navode određenu publiku da odabere épiloguer sur les raisons qu’a tel public de choisir
određeni program, о namjeri producenata da namijeni telle chaîne, ou l’intention du producteur de destiner telle
određeni program određenoj publici. Moguće je također chaîne à tel public. On peut également étudier la
izučavati globalni odnos između televizije i njezine relation globale entre la télévision et le public qu'elle
publike, bilo u datom trenutku, radi određivanja trenutne concerne, soit à un moment donné, pour la
politike televizije, bilo razvoj tog odnosa, radi pobližeg détermination de sa politique actuelle, soit dans son
određivanja dugoročne akcije televizije. Jer zašto se ne bi évolution, pour la définition de son action à long terme.
cijenilo, u najboljem od svjetova, sve ono što doprinosi Que ne devrait-on pas apprécier, dans le meilleur des

4Tako postupa naivna publika, ali posto|l I elitna publika, koja zna
razlikovati dobrog San AntonIJa od loSeg Bôrurlera.
4Ceci pour les plouks. Une élite sait évidemment distinguer entre un bon
San Antonio et un mauvais Bérurler.

64
boljoj komunikaciji. Međutim, Sto se zapravo zbiva u mondes, pour une meilleure communication? En fait,
konfuznom vrtlogu masovnih medija, u kratkom razdoblju que se passe-t-il au sein du tourbillon confus des mass
kojim raspolažu prinčevi koji rukovode naâim programima? media, dans le court délai imparti aux Princes qui
Na brzinu, I kao na ruleti (kako postupiti drukčije?), oni gouvernent nos programmes? A la hâte et aux dés (et
stavljaju ulog na broj 13, koji bi im nekim čudom trebalo quoi faire d'autre?) ils misent sur le 13, le numéro
da donese trostruku naklonost i slave i statistikâ I vlasti. miracle qui réconcilierait la triple faveur de la
Tko na njihovu mjestu ne bi postupio na isti način? notoriété, des statistiques et du pouvoir. Qui n’en ferait
autant à sa place?

Postavljanje problema na svakom vrhu Pose, à chaque sommet, un problème

Drugačiji se problemi postavljaju ako se pozabavimo ne D’autres problèmes se posent si nous considérons,
više stranicama trokuta, to jest relacijama između njegova non plus ies côtés du triangle, c'est à-dire les
tri člana, nego njegovim vrhovima, svakim članom relations entre ses trois termes, mais les sommets,
zasebice. Vodeći računa, naravno, о prethodnim chacun des termes pour eux-mêmes. Compte tenu,
relacijama, kako da predočimo entitete autor, producent i évidemment, des relations qui précèdent, évoquons les
publika? entités que sont auteur, producteur et public.

Moramo odmah ustanoviti da problem publike, о kojem se Il nous faut aussitôt constater que le problème du
često govori, zapravo nije postavljen cjelovito; da je public, dont il est souvent question, n'est pas vraiment
problem producenta loše shvaćen i postavljen; da problem posé dans son ensemble; que celui du producteur est
autora, konačno, nije uopće postavljen. mal perçu et mal posé; que celui de l'auteur, enfin,
n’est pas posé du tout.

Počnimo s publikom. Postoje mnoga stajališta: Commençons par le public. Il existe bien des DOints de
demografsko, etnološko, ekonomsko, itd., prema kojima se vue: démographique, ethnologique, économique, etc. selon
proučavalo stanovništvo. Nijedna cjelovita analiza, koliko lesquels on a étudié les populations. Aucune analyse
nam je poznato, nije bila posvećena stanovništvu u odnosu d'ensemble n’en a été faite à notre connaissance en
na televiziju, ili u širem smislu, u odnosu na kulturu. Tako fonction de la télévision ou, plus largement, d'un
televizija postavlja istovremeno dva problema; problem point de vue culturel. Ainsi la télévision pose deux
kulture općenito u odnosu prema masi, i problem problèmes à la fois, celui de la culture tout court,
audiovizualne poruke u svojoj specifičnosti. affrontée à la masse, et celui du message audio-visuel
dans sa spécificité.

Ta tvrdnja može iznenaditi. Mnogi će kazati da u Americi, Cette affirmation peut surprendre. Les statistiques
u Japanu, pa i u Francuskoj ima i previše statistika. To je abondent, en Amérique, au Japon et même en France
točno. Te statistike nas obavještavaju о praćenju dira-t-on. C'est exact. Ces statistiques nous
određenog programa u određeni sat, ili о praćenju renseignent sur l'audience de telle ou telle chaîne
određene emisije u usporedbi s prosječnim praćenjem à une heure d'écoute donnée, ou sur l’audience de telle
programa u to vrijeme. Isto tako posjedujemo mnogobrojne émission comparée à la moyenne pour la chaîne et
ankete о Čitanju, о posjetu kazalištima, kino-dvoranama, l'heure envisagées. De même qu'on possède de
muzejima i koncertima. Ne može se reći da su ti podaci nombreuses enquêtes sur la lecture, la fréquentation des
nezanimljivi, ali smatramo da im producent u potrazi za théâtres, cinémas, musées et concerts. Ces
uspjehom pridaje previše važnosti. To su djelomični i renseignements ne manquent pas d'intérêt, même si
a posteriori podaci, jer se radi о odgovorima publike na l’on est en droit de juger excessive l'importance que
leur accorde le producteur en mal de succès.
Convenons qu'ils ne s'exercent qu'a posteriori et de
façon d'ailleurs partielle, il ne s'agit que des réponses
du public à des programmes existants. En outre, ils ne
65
postojeće programe. Osim toga, odnose se na relaciju portent que sur la relation public-producteur ou sur
publika—producent ili publika—autor. To nije ono što sa relation à l’auteur. Ce n’est pas ce que nous
želimo nazvati proučavanjem publike. désirons appeler une étude du public.

Da bismo bolje shvatili do koje mjere je takav pristup Pour mieux faire comprendre ce qu’une telle approche
nepotpun, prebacimo se na područje pedagogije i a de lacunaire, transposons dans le domaine de la
podsjetimo se na čitav njen »istraži vački front«: na pédagogie en évoquant tout son »front de recherche«:
proučavanja о razvoju djeteta, na genezu logičkih études sur le développement de l'enfant, la genèse des
struktura; na proučavanje motivacija; na opis i kritiku sa structures logiques, études de motivation; description
stajališta proizvedenog učinka, nastavnih programa i et critique, du point de vue de l’effet produit, des
metoda koje su na snazi. Eksperimentiranje novim programmes et des méthodes d’enseignement en cours.
metodama, definiranje ciljeva odgoja u odnosu na L'expérimentation de méthodes nouvelles, la définition
društvo itd. trebalo bi da se svede na slijedeće: na des objectifs de l’éducation par rapport à la société, etc.
popisivanje školskog stanovništva i analizu njegove se réduiraient alors à ceci: recensement de la
podjele; zatim je potrebno izmjeriti koliki je uspjeh u population scolaire et analyse de sa répartition, puis
određenom razredu postigao sat povijesti, matematike ili mesure du succès remporté dans telle classe par le
jezika. Ne idimo predaleko s tim uspoređivanjem: učenici i cours d'histoire, de mathématiques ou de langues. Ne
televizijski gledaoci ne nalaze se u istim uvjetima. Ipak, poussons pas la comparaison trop loin: les écoliers et
s obzirom na to da televizija treba da se obraća ne samo les téléspectateurs ne sont pas placé dans les mêmes
»uhvaćenoj« publici, kao što to kažu specijalisti, nego i conditions. Mais justement le fait que la télévision ait à
publici koju još »treba uhvatiti«, s obzirom na to, dakle, faire, non pas à un public »captif« comme disent les
potrebno je proučavati publiku, njene potrebe i tendencije, spécialistes, mais à un public »à captiver« devrait rendre
isto tako one sadašnje kao i one moguće. d’autant plus nécessaire l’étude de ce public, de ses
besoins comme de ses tendances, actuelles aussi bien
que virtuelles.

Prijeđimo sada na problem producenta. Trebalo bi znati Passons maintenant au problème du producteur. Il
što sadrži taj termin, koji zapravo kamuflira nerazmrsivu s’agirait évidemment de savoir ce que contient ce
mješavinu sazdanu od inicijative i neizbježnosti, ovisnosti tërme, quelle mêlée inextricable il camoufle, d'initiative
i prave odgovornosti; trebalo bi vidjeti koji se pritisci — et de fatalité, de dépendance et de vraie responsabilité;
tehnički, umjetnički, financijski, administrativni, politički ili quelles pressions techniques, artistiques, financières,
sindikalni vrše nad pojedincima ili satelitskim grupama administratives, politiques ou syndicales s'exercent sur
producentskog pola. Poželimo uspjeha onima koji bi les individus et les groupes satellites de ce pôle.
pokušali sve to utvrditi: i sami producenti, koji tapkaju u Souhaitons bonne chance aux amateurs: les intéressés
historijskoj zbrci, bili bi zacijelo sretni (ili zbunjeni?) da euxmêmes, qui tâtonnent dans une confusion historique,
ih se pobliže obavijesti о njima samima. Trebalo bi seront certainement heureux (ou confus?) d’étre
također postaviti institucionalni problem radio-televizijâ, renseignés sur eux-mêmes. Il s’agirait également de
javnih i privatnih, načina njihova uključivanja u društvo. poser le problème institutionnel des radios-télévisions,
Kratko rečeno: problem je nov i naivno ga se stavlja u publiques ou privées, celui de leur insertion dans la
stare kalupe i obrasce, a da se pri tom ne uviđa da ti société globale. Disons-le brièvement: le problème est
obrasci ili ne postoje ili su zastarjeli. Tu su u pitanju toliki neuf et naïvement rapporté à des modèles antérieurs,
interesi! Koliko je već bilo na brzinu sklepanih sudova, sans même qu'on s'aperçoive que ces modèles
obrana i optužbi podjednako bespredmetnih, praznih n’existent pas ou sont périmés. Que d’intérêts en cause!
rije č i. . . Koliko li statuta i pravilnika koje su izdali Que de jugements hâtifs, de plaidoiries et de
događaji. . . Bolje je priznati da još nijedna vlada nije u réquisitoires également hors du sujet, que de propos en
stanju predložiti odgovarajuće rješenje; drukčije tvrdnje l'a ir. . . Tant de statuts et de constitutions trahis par les
proizlaze iz zabluda i neiskrenosti, koje su, uostalom, événements. . . Sauf Ignorance et mauvaise foi, qui
abondent d'ailleurs, il vaut mieux avouer que nul
gouvernement actuel ne sait et ne peut proposer de
solution. Comment l’opinion publique, elle-même

66
tako Ceste. Na koji način da onda javnost, koja je i sama manipulée, pourrait-elle faire pression sur lui dans un
manipulirana, vrši pritisak na vladu u razumnom smislu? sens raisonnable?

Sto se tiče problema autora, već smo rekli da on još uopće Quant au problème des auteurs, nous l’avons dit, il n’a
nije ni postavljen. Razlog je u tome što autori, bilo da su môme pas été posé. C’est que les artistes, vedettes ou
vedete ili sitna riba, novinari, mjerodavni kroničari ili ne, fretin, les journalistes, chroniqueurs compétents ou non,
uvijek nastupaju raspršeni i ćudljivi, prema arhetipovima semblent toujours se présenter à l’état pulvérulent et
о pobjedonosnom geniju, nepriznatom ili kasno capricieux, en conformité avec les archétypes du génie
otkrivenom, о potvrđenom ili sumnjivom talentu, о triomphant, méconnu ou tardivement révélé, du talent
slobodoljubivom i siromašnom obrtništvu: sve su to confirmé ou douteux, de l’artisanat besogneux libertaire:
marginalne jedinke, podesne eventualno za biografa, ali autant d'individualités marginales, relevant
nipošto za sociologa. Bilo da se dragovoljno dovode u éventuellement du biographe, mais point du sociologue.
položaj infantilne ovisnosti prema ustanovama Qu'ils se complaisent dans un état de dépendance
hraniteljicama, ili sa žarom zbijaju svoje redove unutar infantile vis-à-vis des entreprises nourricières, ou se
staleških udruženja, ili hine gordi a krhki prezir, konačni tiennent chaud au coude à coude des corporatismes
učinak je isti; oni licemjerno održavaju arhetip protecteurs, ou encore affectent un superbe et frangile
nezavisnosti, dok im situacija izmiče iz ruku i dovodi ih mépris, ils sont conduits au même résultat; ils
u položaj stvarne podređenosti producentu, koji raspolaže entretiennent hypocrytement l’archétype de
njima, dok mu se oni opiru. Kako postići da oni postanu l’indépendance, alors que la situation leur échappe et
svjesni svoje situacije, da je uzmu u ruke i da je que les voici pratiquement asservis au producteur,
promijene? à un pouvoir qui dispose d’eux tandis qu’ils s’y opposent.
Comment parvenir à leur faire prendre conscience de
leur propre situation? quels moyens de l’assumer et de
la modifier?

Zahtijevanje određenog sistema Et postule un système

Trokutnu relaciju, koju smo više parafrazirali negoli sasvim La relation triangulaire que nous venons de
razjasnili, susreli smo već u jednom radu posvećenom paraphraser, sans pour autant l’élucider, nous l'avons
muzičkom istraživanju, a susretat ćemo je do kraja ovog déjà trouvée dans une recherche plus fondamentale
teksta. Napominjemo da ona mora definitivno zamijeniti u encore, la recherche musicale, et nous la retrouverons
čitaočevu duhu onu prividnu uzajamnost dijaloga koja je tout au long de cet ouvrage. Dison brièvement qu'elle doit
naivni vid svake komunikacije. Isto kao što se u muzičkoj définitivement remplacer dans l’esprit du lecteur cette
relaciji, prividno najinstinktivnijoj — možda je to i réciprocité apparente du dialogue, aspëct naïf de
najrazrađenija — umeću osim naših i druge uši, koje su toute communication. De même que dans la relation
čule Ili će čuti ono što mi čujemo, i tako predstavljaju, musicale apparemment la plus instinctive — à moins
bilo za samog autora ili za slušaoce, određeno »kulturno qu’elle ne soit la plus élaborée — s'interposent
polje« koje se podrazumijeva, isto tako će u svakoj toujours d'autres oreilles que les nôtres, qui ont
masovnoj komunikaciji uvijek postojati jedno treće lice, entendu ou entendront ce que nous entendons, qui
koje Je nemoguće isključiti, tim više što je ono najčešće constituent, soit pour l'auteur lui-même, soit pour les
sačinjeno od mnoštva lica. Jer ono što smo kratko nazvali auditeurs, un »champ culturel« sous-jacent, de même
»produkcija«, odnosi se zapravo na mnoštvo ljudi, il y aura toujours dans toute communication de masse
na masu stvari. Već smo imenovali stroj kao takav, i onoga un tiers qu’on ne peut pas exclure — et qui foisonnerait
koji njime rukovodi u vidu vlasti, ali tu se radi о plutôt. Car ce que nous avons appelé d'un mot bref
mnogolikim entitetima, koje je moguće svoditi na skup sve la »production« recouvre en fait une foule de gens, une
manjih i manjih dijelova. masse de choses. Nous avons déjà nommé la machine en
tant que telle, et celui qui en détient l'emploi en tant
que pouvoir, mais ce sont là des entités multiformes
qu'on pourra démultiplier autant qu'on le voudra.
67
To nije svrha ovog teksta, koji želi više pobuditi znatiželju Ce n’est pas l’objet du présent livre, destiné à
nego je zadovoljiti. Na drugom mjestu (u 3. dijelu naše »ouvrir« plutôt la curiosité qu’à la satisfaire. Ces
knjige) posvetit ćemo više pažnje načinu audiovizualnog relations plurielles, cette analyse détaillée des
istraživanja, mnogostrukosti odnosa, aktera, statista, multiples acteurs, figurants, régisseurs de cette vaste
režisera, tehničkog osoblja tog velikog spektakla. Znamo pièce montée, nous aurons le loisir de les retrouver au
da je Lasswell prvi opisao, na inteligentan način, odnose tome III, consacré davantage au mode d’expression
unutar komunikacija u jednoj slavnoj formuli: »tko kaže, audio-visuel lui-môme. Cette relation de la
što, kome, kako i u koju svrhu?« Ne ćemo ovdje communication, on sait que Lasswell l’a, le premier,
raspravljati о Lasswell ovoj formuli, koju ćemo potanko décrite avec intelligence dans une célèbre formule: »qui
analizirati na drugom mjestu (u 2. dijelu naše knjige). dit quoi à qui comment et pour quels effets?« Nous
Neophodno je ipak da već sada naznačimo kada ju je n’allons pas discuter ici de la formule de Lasswell, qui
uputno primjenjivati, a kada nije. Ako je ograničimo na
fera l'objet d'une longue analyse dans le second volume.
bilateralni odnos poboljšan označavanjem sadržaja,
Il est indispensable cependant d’en indiquer dès à
načina, učinaka itd., ostajemo, dakle, unutar suviše
présent le bon ou le mauvais usage. Selon qu’on la
pojednostavljenog sistema о kojem smo već govorili,
limite, en effet, à une relation bilatérale améliorée par
ili se taj isti sistem poboljšava triptihom odašiljač—
l’explicitation du contenu, du mode, des effets, etc., on
poruka—primalac. Međutim, to je lažan trokut je r on i
demeure à l’intérieur du système simpliste déjà énoncé,
dalje isključuje producenta, a osim toga nije dovoljno
ou de ce même système amélioré par le triptyque
homogen jer udružuje navodno odgovorne protagoniste i
sadržaj, koji je opasno izdvojen od sugovornika. émetteur-message-récepteur. Faux triangle que celui-là,
puisqu’il continue à éliminer le producteur et que, de
plus, il n'est pas homogène, associant des protagonistes
supposés responsables et un contenu dangereusement
isolé des interlocuteurs.

Ispravimo, dakle, te stavove i metode pomoću dviju Rectifions alors les attitudes et les méthodes grâce
važnih napomena: moramo strogo paziti na vrstu relacija, à deux remarques importantes: nous appellerons
pa ćemo homogenim relacijama zvati one koje se relations homogènes celles qui peuvent être établies
uspostavljaju bilo između protagonista komunikacije, bilo soit entre des protagonistes de la communication, soit
između elemenata poruke; s druge strane, nikad nećemo entre les termes du message, et ce sera une manière
zaboraviti da autorima komunikacije smatramo ne samo d’exigence; d'autre part, nous n’oublierons jamais de
lica na sceni u njihovu umjetnom dekoru nego i čitavo considérer les auteurs d’une communication bien
tehničko osoblje, direktore i »sponsore«, jer su i oni i te au-delà du personnage en scène et de son décor en
kako uključeni u nastajanje svake komunikacije. Tada bi trompe-l’oeil, machinistes et régisseurs, directeurs et
se Lasswellova formula mogla ponoviti s drukčijom »sponsors« étant évidemment impliqués dans toute
namjerom i primislima: raznorazne »tko« sačinjavaju communication. Il suffirait alors de répéter la formule
autori, tehničko osoblje, sponsor!, a trebalo bi razraditi de Lasswell avec une autre intention, d'autres
raznorazne »kako« i dodati im razne »zašto«. Tako sous-entendus: toutes sortes de »qui« sont les auteurs,
dolazimo do nerazmrsivih analiza. régisseurs, sponsors, et toutes sortes de »comment«,
auxquels il faudrait ajouter des »pour quoi«, devraient
être développés. On en arrive à des analyses
inextricables.

Zbog toga smo radije proučavali u dva odvojena sveska C'est pourquoi nous avons préféré isoler dans deux
audiovizualni sistem radi razjašnjavanja mehanizama volumes distincts l'étude du système audio-visuel, sans
komunikacije, a ostavili smo za zadnju knjigu, nakon trop de recherche de paternité, pour l ’élucidation des
boljeg upoznavanja tih mehanizama, razjašnjavanje mécanismes de communication en tant que tels, en
odgovornosti i djelovanje raznih relacija odlučivanja. réservant pour le dernier livre, supposés mieux connus
ces mécanismes, l ’élucidation des responsabilités et le
fonctionnement des diverses relations de décision.

es
Ipak, da bismo već sada dali kratak pregled tih relacija, Pourtant, afin de donner dès ces premières pages, un
pokažimo kako se, poćevši od prvog trokuta, mogu razviti aperçu de telles relations, montrons comment, à partir du
drugi trokuti, tvoreći u uskoj vezi jedni s drugima premier triangle, peuvent s’en développer d’autres,
sastavne dijelove Istinskog tkiva masovnih medija Ali prije formant de proche en proche les mailles du véritable
nego se pozabavimo tom mrežom u njenoj složenosti, tissu que sont les mass media. Mais, avant d'aborder
dovedimo na vidjelo jedno svuda prisutno a neznano lice, ce réseau dans sa complexité, faisons émerger un
kojem dajemo ime »posrednik« . . . personnage omniprésent — encore qu’ignoré — que nous
nommons le »médiateur« .. .

Gdje ее pojavljuje posrednik* Où apparaît le médiateur5

Određenog stvaraoca najprije priznaju književne i naučne Distinguons bien le milieu restreint par lequel un
škole i krugovi, muzički, likovni, kazališni i slični krugovi. créateur est d'abord reconnu: écoles et cercles
Tu užu sredinu treba dobro razlikovati od publike kojoj littéraires ou scientifiques, milieux informés de la
se obraćaju masovni mediji. Uloga posrednika, dakle, musique, de la peinture, du théâtre, etc. et le public
sastoji se u tome da prenese poruku iz »ovlaštene« visé par les mass media. Le rôle du médiateur consiste
sredine do široke publike. On sam može biti sastavni dio alors à faire passer le message du milieu »autorisé«
te sredine, i prema tome igrati aktivnu ulogu u au grand public. De ce milieu il peut lui-même faire
priznavanju stvaralaca: to je slučaj s muzičkom i partie, et par conséquent jouer un rôle actif dans la
likovnom kritikom. On može nastupiti kao uljez, odgovoran consécration de créateurs: c'est le cas de la critique
za »javnu informaciju«, lično ponizan (»ja kao laik«) a musicale, de la critique d'art. Il peut s'y présenter
nadut kao funkcioner (»moji slušaoci, moji televizijski en intrus, en responsable de la »grande information«,
gledaoci«). personnellement humble (»moi qui suis un profane«) et
fonctionnellement arrogant (»mes auditeurs, mes
téléspectateurs«).

Ako nije sastavni dio »ovlaštene sredine«, on S’il ne fait pas partie lui-même du »milieu autorisé«, il
ne pomišlja da osporava priznata mišljenja. U ne songe pas à remettre en cause l'opinion qui est en
pronalaženju autora rukovodi se dvostrukim kriterijem: do cours. Dans son repérage des auteurs, un double critère
koje mjere je autor već poznat i priznat; što bi moglo le guide: la notoriété qu’ils ont déjà atteinte; l’idée
zanimati njegovu publiku i do koje mjere su ti autori i ta qu'il se fait de ce qui est susceptible d'intéresser son
djela podesni za formulu poruke koju on treba ostvariti. public, et la manière dont les auteurs ou les oeuvres se
prêtent, plus ou moins bien, à la formule du message
qu’il a en tête.

Njegovo posredovanje može biti »relativno«, tako što će Il peut exercer une médiation »relative« en s'effaçant
se on povući kada publici predoči djelo: književna i lorsqu'il a mis en présence un public et une oeuvre:
filmska kritika, intervju u književnim emisijama, televizijski une critique littéraire ou cinématographique, une
pregled kazališnog života uglavnom odvode televizijskog interview à Lecture pour tous ou au Temps de lire,
gledaoca u kino i kazališnu dvoranu ili njegovu knjižaru. une revue télévisée de l’actualité théâtrale renvoient,
Spomenimo usput da to publici daje priliku da ga sudi u en principe, le téléspectateur à la salle de cinéma,
njegovoj funkciji posrednika, prosuđivanjem opravdanosti au théâtre ou à son libraire habituel. Ce qui donne
njegova Izbora I umjesnosti njegovih kritika. au public, notons-le au passage, l'occasion de le juger
dans sa fonction même de médiateur, en appréciant le
bien-fondé de sa sélection et la pertinence de ses
critiques.
Dvostruko znaCen|e termine »producent« Je opasno. Zato preporuCamo da 1 La double acception du terme -producteur» est en effet redoutable. Nous
treba znati razlikovati producenta kao autora posrednika od -producenta- recommandons instamment de destlnguer ces producteurs-là
kojeg smo definirali kao administrativnog rukovodioca, to Jest odgovornog (auteurs-médiateurs, chargés d'effectuer un message) et le -producteur»
u druttvenoekonomskom I polltiekoekonomskom smislu za sredstva I cilj que nous avons défini comme le responsable administratif, c'est-à-dire
socio-économique ou politico-économique des moyens et de l'objectif
Nasuprot njemu, rukovodilac naučne emisije ili serije A l'opposé, le responsable d’une émission ou d’une
emisija daje publici takvu poruku od koje ona ne može série d'émissions scientifiques fournit au public un
otići dalje: on postupa kao »apsolutni« posrednik kad u message au-delà duquel celui-ci ne peut pas
pojednostavljenom komentaru objašnjava laboratorijske remonter: il agit en médiateur »absolu« lorsqu’il fournit,
radove ili teorije koje su inače formulirane jezikom de travaux poursuivis en laboratoire ou de théories
dostupnim samo stručnjacima; tako se on publici formulées dans un langage accessible aux seuls
predstavlja gotovo kao autor. Moguće je prosuđivati spécialistes, un commentaire explicatif ou une version
zanimljivost, jasnoću, efikasnost njegove poruke, ali ne i reformulée, simplifiée; mais alors, au public il se
njenu umješnost; sud о upućenosti posrednika što ga présente presque comme un auteur. On peut apprécier
donose ovlašteni krugovi kao da izmiče kontroli l'intérêt, la clarté, l'éfficacité de son message, non sa
masovnih medija. pertinence, et le verdict des compétences et des
milieux autorisés semble exclu du contrôle des mass
media.

Raznoliki su postupci koji omogućuju prenošenje poruke Les procédés qui permettent la translation du message
iz kruga povlaštene publike u šire krugove publike: to d’une audience privilégiée à une audience plus large
mogu biti rezimei ili izvaci iz djela, preformulacije ili varient: résumés ou présentations d’extraits, reformulation
usporedbe, ali radi se najčešće о premještanju interesnog et comparaisons, mais surtout déplacement de l’intérêt
pola s temeljnog istraživanja na njegove najspektakularnije — de la recherche fondamentale à ses applications les
primjene, od djela na njegovu genezu (kazališni pokus, plus spectaculaires, de l’oeuvre à sa genèse
slikar dok slika, mikroskopi i bijele radne bluze), od djela (répétition théâtrale, peintre en train de peindre,
prema stvaraocu. microscopes et blouses blanches), de l’oeuvre à l’homme
qui l’a faite.

Neki umjetnici i učenjaci kadri su i sami izvesti tu Certains artistes, certains scientifiques savent opérer
translaciju, predočiti publici predmet svog istraživanja u eux-mêmes cette translation, faire comprendre leurs
dostupnijoj verziji, distancirajući se tako od svoje struke préoccupations, donner de leurs recherches une version
da bi samo naznačili njene principe i značaj. Ako imaju accessible, prendre suffisamment de recul par rapport
dovoljno »ličnosti«, oni upotrijebe profesionalnog à leur spécialité pour en dégager les principes, en
posrednika na način koji daje više uvjerljivosti njihovu préciser la portée. S’ils ont de la »présence«, ils
vlastitom nastupu, a neki ga isključe sasvim i nastupe bez réduisent le médiateur professionnel à un rôle de
posrednika; ponekad ga upotrijebe kao predstavnika faire-valoir, quand ils ne s’en passent pas tout à fait;
publike i obraćaju mu se da bi tako nadzirali postižu li ou bien ils l'utilisent comme un représentant du public
komunikaciju: ako on razumije, onda će razumjeti i ostali6. auquel Ils s’adressent, pour contrôler leur
communication: si celui-ci comprend, les autres doivent
comprendre aussi6.

Nasuprot tome, posrednici ponekad traže u autoru ličnost A l’opposé, les médiateurs en viennent parfois à
od koje će učiniti spektakl: njegova slava tada je samo utiliser l’auteur comme un personnage offert en
izgovor da se predstavi »čovjek« preko onoga što mu je spectacle: sa notoriété n’est plus alors qu’un prétexte
zajedničko s najanonimnijim televizijskim gledaocem. pour présenter »l'homme« dans ce qu'il peut avoir de
Preko tog krajnjeg slučaja dolazimo i do onog drugog tipa commun avec le plus anonyme des téléspectateurs.
posrednika opsjenjivača, neke vrste agenta provokatora Avec ce cas limite, on arrive à cet autre type de
koji obrađuje jedan uzorak publike da bi ga zatim médiateurs-bateleurs, sorte d'agents provocateurs qui
predstavio čitavoj publici, koja će se u njemu sa travaillent sur un échantillon de public, qui sera
zadovoljstvom prepoznati. Voditelj televizijskih igara• ensuite présenté au grand public, valorisé, pour qu'il
s’y reconnaisse et s’y complaise. L’animateur des jeux

• Ta Igra skrivate vrlo |e osjetna u političkim Intervjuima, u kojima * Ce jeu de cache-cache ou de colln-malllard a été très sensible dans
politički lider može Iskoristiti novinare, ali može biti I obrnuto. les Interviewes ou les face-à-face politiques, selon que les Journalistes
étalent exploités par le leader politique ou l'exploitaient.

70
uspostavlja tako operativno polje između konkurenata koji télévisés établit ainsi le champ opératoire entre des
igraju ulogu autora i publike koja kao svjedok igra ulogu concurrents qui jouent le rôle d’auteur, et un public
ovlaštenih krugova. témoin qui joue le rôle du milieu autorisé.

U čvorištu komunikacija Au noeud des communications

Naš prvi trokut bio je suviše pojednostavljen I nije Notre premier triangle, fort sommaire, péchait contre la
dovoljno poštovao pravilo homogenosti. Dva zamišljena règle d'homogénéité. Deux interlocuteurs supposés,
sugovornika, autor i primalac poruke, i između njih auteur et récepteur du message, et, entre eux, un obscur
nekakav mutni kompleks, nazvan produkcija. Ostanimo u complexe nommé production. Restons dans une
»naivnoj« perspektivi koju predstavlja osnovica trokuta: perspective »naïve«, figurée par le base du triangle:
autor se izražava (pjesnik, vedeta, ministar), gledalac un auteur s’exprime (poète, vedette, ministre), un
gleda, a produkcija, na vrhu, obavlja sve ostalo. Potražimo spectateur regarde, et la production, au sommet, fait le
jednu ličnost među rukovodiocima produkcije. Tada reste. Cherchons un homme parmi les responsables
pljušte odgovori, svi točni, svi djelomični, i naše de la production. Ici fusent les réponses, toutes vraies,
istraživanje je ponovno u zamci. Hoćemo li producentom toutes partielles, nouveau piège de notre investigation.
serije nazvati realizatora, kamermana, direktora programa Va-t-on nommer le réalisateur, le cameraman, le directeur
(riječ »producent« upotrebljava se i za specijalnosti)? Kao de chaîne, le productëur (le mot existe aussi comme
i uvijek u težim problemima, ne dajmo odgovor prebrzo: spécialité) de la série? Comme dans les problèmes
označimo ga kao »X« i nazovimo taj »X« »posrednik«, difficiles, ne répondons pas trop vite: Désignons-le par
pretpostavljajući da je tako problem riješen. Uvjerit ćemo »X« et appelons cet »X« un »médiateur«, en supposant
se brzo u plodnost takve metode. le problème résolu. On va voir la fécondité d’une telle
méthode.

Koje se obavezne jednadžbe nameću tom posredniku koji Quelles sont les équations obligées qui s’imposent
je upravo učinio izričitijom ovog puta homogenu relaciju à ce médiateur qui vient d'expliciter la relation, cette
trokuta? fois homogène, du triangle?

71
1. Taj posrednik je vjerojatno, ako ne »voditelj« emisije, i 1. Ce médiateur est probablement, sinon le »meneur
sam prisutan na ekranu, rukovodilac emisije, odgovoran za de jeu« de cette émission, présent lui-même à l'écran,
izbor lica kojima olakšava komunikaciju s televizijskim mais le responsable de l’émission, du choix des
gledaocem (relacija A— M— P). personnages dont il facilite la communication avec le
téléspectateur (relation A— M—P).

2. Budući da ga lica koja vidimo na ekranu »prepoznaju«, 2. Pour être »reconnu« par les personnages qu'on voit
i on je, dakle, u neku ruku iz njihova kruga, ili bar u tom sur l'écran, ce personnage est donc déjà quelque peu
krugu (pjesnika, vedeta, ministara) uživa stanovit ugled, l’un d’entre eux, ou du moins il doit jouir dans ce
priznaje mu se stanovita kompetentnost, dovoljno je milieu (poètes, vedettes, ministres) d’un certain prestige,
poznat (relacija A— M— ma). d'une certaine compétence, d’une suffisante notoriété
(relation A— M— ma).

3. Možda je on, upravo s obzirom na taj ugled i 3. Il se peut que ce soit au titre de cette notoriété, de
kompetentnost, ponudio svoje posredovanje »produkciji« cette compétence, etc. qu’il a offert son entremise à
(ponovno moramo strpati u tu riječ masu rukovodilaca i la »production« (nouveau mot gigogne, où nous reportons
odgovornosti, ali bez posrednika о kojem je riječ) i dobio la masse indistincte des responsables, moins le
od nje sredstva i termin (relacija ma—M— mp). médiateur considéré) et obtenu d’elle moyens et case
horaire (relation ma—M—mp).

4. S obzirom na specifičnost njegova métlera, njegov 4. Son métier, son succès auprès du public, sa notoriété
uspjeh kod publike, profesionalnu poznatost, rado mu se professionnelle font qu’on lui confie volontiers tel genre
povjerava određena vrsta emisija u određeni sat programa d’émission à tel moment des programmes (relation
(relacija mp— M— P). mp—M—P).

Moguće je, dakle, definirati dopunski trokut, drukčiji po On voit alors que, opposé par le sommet au précédent
svom vrhu od prethodnog (onaj koji predočuje triangle (celui qui rend compte du spectacle), se définit
»predstavu«); nazovimo ga trokut »koncepcije«. Za un triangle complémentaire que nous pourrions appeler
profesionalne krugove i on je uglavnom vrlo »proziran«. celui de la »conception«, et qui apparaît à son tour
souvent »cousu de fil blanc« dans le milieu professionnel.

Korisnost pojma posrednika očituje se u tome što on može L’intérêt de la notion de médiateur est qu'elle ne
spriječiti da se pojedina profesionalna stručna kategorija préjuge d’aucune catégorie de spécialités
nametne na štetu neke druge, je r one se, kao što je professionnelles, qui s'arrachent à qui mieux, on le sait,
poznato, nadmeću u prisvajanju odgovornosti za određenu les diverses responsabilités d'une émission.
emisiju.

Ovako izgleda na taj način dopunjena shema: (vidi str. 73) Le schéma ainsi complété devient alors: (voir figure
page 73).

U središtu mreže III košnice kao pauk III matica Centre d’une toile ou d’une ruche
dont II est l’araignée ou la reine

Svako objašnjavanje pomoću shema ima svoje prednosti Toute explicitation schématique a ses qualités et ses
i nedostatke. Nama je stalo do sheme koju smo predložili défauts. Nous ne nous attachons à celle-ci que parce
zbog toga što ona omogućava da se prekine s lažno qu'elle a le mérite de rompre avec la fausse simplicité
pojednostavljenim prikazivanjem komunikacije I što de la communication, en explicitant un nombre déjà
objašnjava već priličan broj relacija. Postoji zacijelo još important de relations. Il y a sûrement bien d'autres
mnogo načina da se postavi ta problematika. Sažmimo u façons de poser une telle problématique. Demadons
ovoj shemi neophodan, ali razuman broj relacija: à ce schéma de condenser un nombre indispensable,
mais raisonnable, de relations:

72
73
Uočavamo u ovoj slici stanovit broj općih osobina: On relève, dans cette figure, un certain nombre de
propriétés générales:

1. Simetriju dviju situacija suprotstavljanih vrhom, što 1. une symétrie de deux situations opposées par le
redefinira funkciju posrednika: dok u tradicionalnoj sommet, ce qui redéfinit la fonction de médiateur:
komunikaciji uloga producenta (izdavača, na primjer) tandis que dans la communication traditionnelle le
može biti svedena na minimum, u masovnoj komunikaciji, producteur (un éditeur, par exemple) peut voir son rôle
naprotiv, posrednik, onako kako smo ga upravo postavili, minimisé, dans la communication de masse le
može imati veću ulogu od autorove. I to ne samo zbog médiateur, tel que nous venons de le situer, joue un
njegove važnosti u odlučivanju u proizvodnji i u difuziji rôle qui peut primer celui de l'auteur. Et cela, en
nego čak i na ekranu, s obzirom na izbor lica, na kontekst, raison non seulement de son importance dans la
konačno s obzirom na način realizacije kojoj se uglavnom décision de produire et de diffuser, mais, même à
pridaje suviše važnosti, uz opasnost da se prikrije ono što l’écran, dans le choix des personnages, dans le contexte,
mi ovdje stavljamo na vidjelo. puis enfin dans la façon de réaliser, à laquelle on
attache en général trop d'importance au risque de
masquer ce que nous mettons ici en lumière.

Posrednik, dakle, osigurava također komunikaciju unutar Le médiateur nous apparaît alors comme assurant aussi
onoga što bi trebalo nazvati »mini mediji«, koji su, po la communication dans ce qu’on devrait nommer les
našem mišljenju, obavezna poleđina svake masovne »mini media«, qui apparaissent désormais, à notre sens,
poruke. Moglo bi se utvrditi ovakvo opće pravilo: Kad god comme le verso-recto obligé de tout message de masse.
masovni mediji ostvare neku poruku, može se smatrati da On pourrait affirmer comme une loi générale: dans les
joj je prethodila privatna komunikacija (suprotstavljena mass media, dès qu’un message apparaît, c'est qu’une
»javnoj«), manje-više mutna ili izričita, između područja communication privée (par opposition à »publique«),
produkcije (u ulozi mini publike) i područja kompetencije confuse ou explicite, a eu lieu entre le milieu de
(iz kojeg izlaze sadržaji i porte-parolei). production (jouant le rôle de mini public) et le milieu
de compétence (dont sortent les contenus et les
porte-parole).

2. Preuzimajući tako na sebe dva simetrična posredovanja, 2. Assumant ainsi deut médiations symétriques, le
posrednik se nalazi na raskršću dviju dijagonala. médiateur se trouve naturellement à la croisée de deux
diagonales.
74
Jedna od tih dijagonala (mp—M—A) ćini od njega L'une de ces diagonales (mp—M—A) en fait un
•delegiranog producenta«, s ovlaštenjima da zapošljava i »producteur délégué«, nanti des pouvoirs d'embauche et
sdabire, jer produkcija njegovim posredstvom poziva lica de choix, puisque c'est par son intermédiaire que les
(oja će se pojaviti na ekranu. Druga dijagonala personnages appelés à l’écran vont être convoqués par
(ma—M—P) čini od njega otkrivača ili lidera. To je drugo, la production. L'autre diagonale (ma—M—P) en fait un
ečltije lice, lice njegove vlasti. Dakle, posrednik povezuje révélateur ou un leader. C’est l'autre face, plus visible,
nlkropodručje kompetencija (političkih, ekonomskih ili de son pouvoir. Le médiateur relie désormais le
jmjetničkih, na primjer) sa širokom publikom; kako micro-milieu des compétences (politiques, économiques
'ekosmo, on preuzima klasičnu ulogu kritičara i povećava ou artistiques, par exemple) au grand public; il reprend
je. Ali on obavlja još mnogo više stvari: on odabire en l’amplifiant, nous l'avons dit, le rôle classique du
predstavu, pokazuje je, bez njegova posredstva nemoguće critique, mais il fait davantage, c'est lui qui choisit la
ju je pokazati ili dobro pokazati; a publika od njega pièce, qui la montre, c’est par lui qu'on devra passer pour
očekuje konačan sud ili komentar, pohvalu ili pokudu. se faire voir ou se faire bien voir; le public à son tour
Posrednikova vlast je, dakle, dvostruka, ona se proteže na attend de lui verdict ou commentaire, coup de chapeau ou
oba »genetska« vida proizvoda: na njegovu produkciju i ironie. Le médiateur possède donc un double pouvoir sur
programiranja. les deux aspects »génétiques« du produit: sa production
et sa programmation.

Nakon što smo proučili, jednu po jednu, četiri relacije koje Ayant étudié les relations point à point des quatre
se uspostavljaju između četiri vrha i središta posredovanja, sommets au centre de médiation, efforçons-nous de
nastojmo bolje shvatiti preko trokutnih relacija četiriju mieux comprendre, à travers les relations
protagonista — A, P, ma, mp, — uzetih dva po dva, i triangulaires des quatre protagonistes — A, P, ma, mp —
posrednika M, koja su područja (ili zone) njihove pris deux à deux et du médiateur M, quels sont les
djelatnosti. Označili smo te zone brojkama 1, 2, 3, 4, od domaines (ou zones) de leur activité. Nous avons
kojih nijedna nije kronološki povlaštena; logika tog numéroté ces zones par les chiffres 1, 2, 3, 4, dont
redoslijeda je takva da će olakšati posao čitaocu premda aucune n’est privilégiée chronologiquement; notre ordre
ne odgovara sasvim logici činjenica. correspond à une sorte de logique qui facilitera la tâche
du lecteur, sans pour autant correspondre à la logique
des faits.
Zona 1 je zona programiranja. Zone 1: c'est celle de la programmation.
S obzirom na televizijskog gledaoca P, područje En fonction du téléspectateur P, le milieu de production
produkcije mp trudi se da se ponaša kao publika, i to u mp s'efforce de se faire aussi public, sinon populaire,
najširem i najprosječnijem mogućem smislu. Ta grupacija que possible. Il hume l'air du temps, consulte les
nastoji osjetiti klimu trenutka, obraća se statistikama, statistiques, défère à quelques impératifs culturels et
uzima u obzir poneki kulturni imperativ i onda uspostavi établit une »grille de programmes«. Bien des
određenu »programsku rešetku«. Na tome radi popriličan médiateurs s'y emploient. Le nôtre, dans le rôle
broj posrednika. Onaj naš, u posebnoj ulozi M koju mu particulier M que lui donne notre schéma, est supposé
daje naša shema, treba da se ponaša kao nosilac tog hériter d'une telle grille qu'il n'a peut-être pas commise,
okvira, iako ga on možda i nije stvarao. U svakom slučaju, encore qu'on compte déjà beaucoup sur lui pour
uvelike se računa s time da će on preuzeti odgovornost da assurer ou assumer tel ou tel genre d'émission
se ostvari određena vrsta emisije koju publika očekuje attendu du public, à telle heure de plus ou moins grande
u određeno vrijeme veće ili manje masovnosti slušanja écoute, et répondant à telle fonction d'un cahier des
i koja odgovara nekim preuzetim obavezama, makar to charges aussi banal que le fameux »informer, éduquer,
bilo I ono banalno i poznato »informiranje, poučavanje, distraire«. Ainsi, de Guy Lux ou de Informations
zabavljanje«. Tako ćemo, od Guyja Luxa do Dnevnika Première à Madame Inter en passant par 24 heures
prvog programa, od Madame Inter do 24 sata na dugom sur la deux trouverons-nous des veilleurs pour »tenir les
valu, svuda naći posrednike kako revno bdiju da budu créneaux«, ou des pourvoyeurs pour »remplir les cases«
snabdjeveni »pretinci« satnice ili da se između njih de nos horaires.
izbjegnu »rupe«.
75
Zona 2 je zona Invencije. Zone 2: c’est celle de l'invention.
Suočen s ugovornim obavezama, posrednik osigurava Face au cahier des charges le médiateur assure la
relaciju između određenog mikrokruga kompetencija relation entre tel ou tel micro-milieu de compétence,
i produkcije. Vrsta emisije о kojoj smo maločas govorili et la production. Le genre énoncé précédemment
(zabavna, dramska, informativna, magazin itd.) zapravo je (variété, dramatique, information, magazine, etc.) n’est
samo prazna riječ. Ne radi se ovdje о odabiranju vrsta qu’un mot creux. Il ne s’agit pas ici de choisir des
emisije, nego о iznalaženju određene formule, tipa genres, mais d'inventer une formule, un type de
programa, određenog načina, oblika. Invencija pri tome, programme, un mode, un contenant. Cette part de
koju zatim maskira poruka, po našem je mišljenju ona l’invention, masquée ensuite par le message, est à
prava invencija. Koncepcija tipa programa je važnija od notre sens l’invention même. La conception d’un type
koncepcije tipa proizvoda. U tome je sva razlika (koju de programme l’emporte sur la conception d’un type fe
dovoljno ne uočavaju ni profesionalni krugovi) između produit. C’est toute l’opposition (mal aperçue des
uloge programatora i uloge realizatora. Zadaća professionnels eux-mêmes) entre le rôle du
programatorova je premalo cijenjena je r je gotovo programmateur et le rôle du réalisateur. Tâche
potajna, nepriželjkivana je r je puna opasnosti, к tome méprisée parce que quasi clandestine, peu enviée car
nedovoljno poznata i loše plaćena. Programator je Kaliban pleine de risques, au surplus mal connue, mal payée.
tog mikrodruštva Gospodara. Le programmateur est le Caliban de cette micro-société
de Seigneurs.

Zona 3 je zona realizacije. Zone 3: c’est celle de la réalisation.


Nakon odluke da se proizvede određeni tip feljtona ili Qu’on ait décidé de produire tel type de feuileton ou
ekonomske, školske ili naučne emisije, preostaje još da d’émissions économique, pédagogique, scientifique, il
se one naprave. U programatorovu ulogu spada i reste à les faire. Le programmateur a aussi le rôle de
otkrivanje onoga ili onih koji će napraviti te emisije, koji découvrir celui ou ceux qui feront ces émissions, qui
će na svoj način preuzeti odgovornosti, iznaći oblik les oseront, les inventeront à leur tour, les réussiront.
realizacije, uspjeti u tome. Za neku dramsku emisiju ili Cette dramatique, ce magazine scientifique, on va voir
naučni magazin posrednik će zatim potražiti pomoć i désormais, dans le micro-milieu des compétences, ce
suradnju u mikrokrugu kompetencija da bi ostvario qu’en fait le médiateur, de quelle aide il s’entourera
određeni tip proizvoda, koji će na izlasku iz tvornice à son tour pour réaliser tel type de produit, qui
predstavljati vidljiv znak potrošnje. figurera au sortir de l'usine le signe voyant de la
consommation.

Zona 4 je već opisana zona emisije, to jest komunikacije Zone 4: c’est celle, déjà décrite de l’émision,
publici. c'est-à-dire de la communication au public.

Treba dobro razlikovati program I programe, rukovodioca Où II faut bien distinguer le ou les programmes, le ou
I rukovodioce les responsables, etc

Još jedna napomena prije nego napustimo našu shemu. Encore un mot avant de quitter notre schéma. Les
Treba uočiti da i dijagonale odjeljuju vrlo zamršena diagonales séparent, elles aussi, des domaines
dopunska područja. complémentaires. Notons ces complémentarités,
toujours brouillées.

S obje strane dijagonale ma—M— P nalazimo: gore zonu Des deux côtés de la diagonale ma-M-P on trouve:
programiranja (1+2), a dalje zonu produkcije-realizacije. au-dessus la zone de programmation (1 +2), et
Potrebno je uvijek u svakoj problematici dobro razlikovati au-dessous celle de la production-réalisation. Il convient
jedninu i množinu, program i progran.e. S obje strane de toujours bien distinguer, dans toute problématique,
druge dijagonale, mp— M—A, nalazimo: gore celle qui pourrait discriminer le singulier et le pluriel,
mikropodručja kompetencije i odlučivanja, a dolje široku le programme ou les programmes. Des deux côtés de la

76
publiku. Jasno da publika upoznaje samo ono što joj se diagonale opposée, mp-M-A, on trouve: audessus des
pokazuje, vrste (1) i emisije (4), dok se s druge strane tog micro-milieux de compétence ou de décision, et en
•ogledala bez žive« odvijaju pravi zapleti ill bar najteže dessous le grand public. Il va sans dire que si le public
odluke: koji tip programa izmisliti (2), koji najbolji ne peut connaître que ce qu'on lui montre, des genres (1)
proizvod ostvariti (3)? et des émissions (4), de l'autre côté de se »miroir sans
tain« se dissimulent les véritables intrigues, ou du
moins les décisions les plus difficiles: quel type de
programme inventer (2), puis quel meilleur produit
réaliser (3)?

Zadnja napomena. Čini se da smo naizmjence govorili о Dernière remarque. Nous avons semblé parler soit du
jednom te istom posredniku (kratica mu je bila slovo M) même médiateur (dont la lettre M est restée le sigle),
i о posrednicima koji su se udvostručavali, delegirali jedni soit par moment de médiateurs qui se dédoublaient, se
drugima ovlasti, itd. Ta dvosmislenost je namjerna: u déléguaient des pouvoirs, etc. L'équivoque est
nekim slučajevima nailazimo na posrednika koji želi biti volontaire: il y a, dans certains cas, un médiateur qui se
jedinstven (to je ideal »Direktora« kao gospodara u svemu, veut unique (c'est l'idéal du »Directeur«, Maître
koji sve odlučuje i zamišlja, imenuje i prosuđuje, monarha Jacques à tout faire, à tout décider et concevoir, à tout
koji je prema slučajevima despot ili prosvijećen, ali koji désigner et tout juger, monarque qui se veut selon le
nikada ne sumnja u svoj talent, u svoje vremenske cas despote ou éclairé mais qui ne doute jamais d'avoir
mogućnosti, u uspješnost stotine odluka, od kojih se svaka le talent, et le temps, de mener à bien les cent décisions
odnosi na tri ili četiri tisuće sati produkcije); taj protejski attachées chacune à trois ou quatre mille heures de
iovjek, svuda tražen a nepronalaziv, osim ako je production); cet homme-protée, recherché et
reinkarnacija nekog Dalaj Lame masovnih medija, mora introuvable, sauf à être la réincarnation de quelque Lama
biti umnogostručen raznim pod-Di rektori ma, des mass media, est évidemment multiplié par les
rukovodiocima, otpravnicima poslova iz mikropodručja sous-Directeurs, responsables et chargés de mission du
kojemu on predsjeda. Tako je bar u centraliziranim micro-milieu auquel il préside-ceci, du moins, dans les
ustanovama napoleonskog tipa, koje toliko vole naše entreprises centralisées sur le type napoléonien
Administracije. Sada priznajemo da bi naše slovo M qu'affectionnent tant nos Administrations. Alors, avouons
irebalo da se raščlani u M 1, M 2, itd., te da se svaki od que notre lettre M aurait dû se décomposer elle-même
lih posrednika može naći na vrhu određene trokutne en M 1, М2, etc., et que chacun de ces médiateurs
podrelacije... peut se trouver à son tour à la tête de telle ou telle
sous-relation triangulaire. . .

Jesu li, dakle, masovni mediji tako komplicirana stvar? Est-ce donc si compliqué, les mass media? Réponse: oui.
Odgovor je: da. Bilo Je važno, na početku knjige, otkriti im Ce qui importait, au début de cet ouvrage, c'était d'en
složenost, okaniti se pojednostavljivanja, besmislenih révéler la complexité, de renoncer aux simplifications,
sentraliziranja, kratkovidnog ili licemjernog bilateralizma aux centralisations absurdes, au bilatéralisme myope ou
tojim se nasamaruje široka publika i javnost uopće. Prema hypocrite avec lequel sont bernées les opinions,
skrutnom humoru ove formule, izvedene iz germanskog qu'elles soient populaires ou averties. Selon l'humour
Juha, treba reći: budući da stvar hoda (i bolje) i onda féroce de cette formule tirée du génie germanique, il
rada je komplicirana, čemu pojednostavljivati? faut dire: puisque ça marche aussi (et mieux) quand
c’est compliqué, à quoi bon simplifier?

Išoguće je Iz prethodnog Izvesti nekoliko općih zakona D’où l’on peut tirer quelques lois générales des mass
masovnih medija. media

ako ne želimo anticipirati naše vlastite zaključke, ni Quoique nous ne voulions ni anticiper sur nos propres
srerano ponudili neku sintezu, smatramo da je već sada conclusions, ni avancer prématurément quelque
(orisno postaviti neke opće pretpostavke koje će pomoći synthèse, nous pensons utile de jeter, dès à présent,
iitaocu da se oslobodi uobičajenog simplicizma u odnosu quelques hypothèses générales qui pourront aider le
77
na masovne medije, da uvidi poteškoće istraživačkog lecteur à s'affranchir du simplisme habituel en matière
rada i da shvati korisnost radikalno novog pristupa — de mass media, et à lui faire apparaître la difficulté d'uns
izvan općih mjesta neopravdanog pozivanja na sociologiju, entreprise de recherche et l’intérêt d’une apporche
lingvistiku, informatiku i slično. radicale — hors des poncifs qui se réclament indûmem
de la sociologie, de la linguistique et de l’informatique,
etc.

1. Kvalitativno-kvantitativni karakter masovne informacije 1 . Caractère qualitatif-quantitatif de l’information de


masse

Taj prvi zakon, po našem mišljenju daleko najvažniji, ne Cette première loi, à notre avis de beaucoup la plus
proizlazi iz prethodnog izlaganja, i čini se da ga još importante, ne ressort pas de l’exposé précédent, et ne
nijedan autor nije prim ijetio — stabla im skrivaju šumu. semble avoir encore été aperçue d’aucun auteur — le;
arbres leur cachent la forêt.

Masivnost i ponavljanje, više nego obilje masovne Le caractère massif en effet, et répété, plus qu’abondar,
informacije prikriva njenu rijetkost. Jedna od najčudnijih foisonnant, de l’information de masse en masque la
konstatacija do koje bi mogao doći laik upoznavši se rareté. L’une des constatations les plus étranges que
s nastajanjem programa bilo koje ustanove masovnih pourrait faire un profane, mis dans le secret des
medija odnosila bi se na natrpanost kanala, na programmes de toute institution de masse, serait de
konkurenciju između mogućih autora neke poruke, prije constater l’encombrement des canaux, la concurrence
nego se uopće razmatra koliko stoji produkcija i da li se qui s’exerce entre les auteurs possibles d’un quelconque
isplati. Ako imamo na umu ne samo obilje informacija message, avant même toute question de prix de
nego i njihov izvanredan razvoj (podsjetimo se na revient et de rendement de la production. Or il suffit
logaritamski rast znanja ali i javnog zbivanja) i de réfléchir un instant, non seulement à l’abondance de
mnogostrukost sredstava, shvatit ćemo da i kad bi se l’information, mais à son extraordinaire développement
kanali masovne komunikacije nastavili množiti, njihov je (évoquons, pour mémoire, la croissance logarithmique
pravi rast neuporedivo manji, a osim toga, vrijeme na des connaissances et aussi des événements publics)
raspolaganju televizijskom gledaocu ostaje na žalost (?) et à la diversité des moyens, pour comprendre que,
stalno isto, s vrlo malim promjenama. Prema tome, dolazi même si les canaux d’information de masse continuaient
obavezno, i bez obzira na tendencije, do odabiranja. à se développer, leur croissance est infiniment moindre,
et, en tout cas, le temps du téléspectateur
déplorablement (?) constant, à peu de choses près.
Il y a donc, impérativement et hors de toute tendance,
une nécessité de tri.

Kao drugo treba reći da to odabiranje nužno uvijek En second lieu, ce tri ne peut qu’être un choix
predstavlja stanovit tendenciozan izbor, sa svrhom da se tendancieux, qu’il s’agisse de privilégier une culture ou
dade povlašteni položaj određenoj kulturi, nekoj dobiti ili un profit ou une politique. Il faudra bien que quelqu’un
određenoj politici. Netko mora da obavi taj izbor. Dodajmo choisisse. Et hâtons-nous d’ajouter, avant tout débat
odmah, prije raspravljanja о tendencioznosti, da ono sur la tendance, qu’il reste à l’information de masse un
specifično kolektivno što karakterizira masovnu caractère spécifique, collectif, qui porte toute autorité
informaciju nužno navodi svaku vlast da se njome posluži à une action qu’aucun système ne peut refuser sans
u svojim akcijama, jer na to zapravo upućuje zdravi contrevenir au bon sens. Qu’on imagine seulement
razum. Zamislimo samo paniku koju mogu prouzrokovati l’effet panique de fausses nouvelles7 ou de nouvelles
lažne7 ili alarmantne vijesti, posebno u velikim gradovima, alarmantes, notamment dans de grandes agglomérations,
pa ćemo se složiti da će uvijek, i u dobru i zlu, postojati pour convenir que, de toute façon, s’exercera pour le
stanovita cenzura. meilleur ou pour le pire une censure.

’ Uep. slavnu emisiju Orsons Wellesa о Invaziji Marsovaca. ’ Cf. la célèbre «mission d'Orson Welles sur l'Invasion des Martiens.

78
Prihvatili ili ne našu shemu »posredovanja«, još smo Ainsi, qu'on admette ou non notre schéma de
jedanput naišli na pojam posrednika, i to zbog onih »médiation«, on devra bien retrouver unee nouvelle fois
motiva koje uglavnom odbacuje kolektivna podsvijest, a la notion de médiateur, pour ces motifs en général
gotovo uvijek ih niječu i široka javnost i službeni rejetés par l'inconscient collectif et presque toujours
krugovi, propovijedajući hvale vrijednu ali neizvedivu niés dans tout débat populaire ou officiel prônant la
slobodu informacija. respectable mais impraticable liberté d'information.

2. Prevlast posrednika 2. Prédominance du médiateur


Već smo rekli: kao što se izdavač povlaći pred Nous l’avons déjà dit: si l’éditeur s'efface devant
tradicionalnim autorom, na području masovnih medija l'auteur traditionnel, dans les mass media le véritable
orodukcija je autor što ga prikrivaju protagonisti, auteur masqué par les protagonistes, c'est la production.
dvostruku dvosmislenost podržavaju u tom smislu sami Une double équivoque est entretenue à ce sujet par
producenti, pomalo zbunjeni zbog stvarne uloge koju les producteurs eux-mêmes, un peu confus du rôle réel
maju, a koju nastoje opravdati kvalitetom produkcija ili qu’ils jouent, et qui se justifient par la qualité des
jihovim uspjehom kod publike, otkrivanjem nove publike productions ou leur succès, par la découverte de
ï lansiranjem novih zvijezda. Ali dvosmislenost održavaju nouveaux publics ou le lancement de nouvelles vedettes.
tradicionalni autori, bilo zbog profesionalne taštine, bilo Mais l'équivoque est également maintenue par les
'bog svoje arhaičnosti, jer i oni uglavnom mrzovoljno auteurs traditionnels, soit par vanité professionnelle,
zbjegavaju malo priželjkivanu i nezavidnu ulogu soit par archaïsme, qui boudent en général le rôle peu
producenta ili programatora. О tome ćemo više pisati envié et peu enviable de producteur ou programmateur.
Kasnije. Ove postavke smo iznijeli samo zato da bismo Nous développerons plus longuement par la suite. Nous
opravdali našu studiju i njenu metodu, zahtijevajući da se n’avons avancé ces propositions que pour justifier notre
ubuduće napusti proučavanje bilateralnih relacija, te da se étude et sa méthode, en réclamant qu'on abandonne
utvrde prave karike trokutnlh relacija, jer se jedino désormais l’étude des relations bilatérales pour poser
pomoću njih može pokušati donekle realistički pristup tim enfin les mailles des relations triangulaires, grâce
fenomenima. auxquelles — et grâce auxquelles seulement — une
approche un peu réaliste des phénomènes peut être
tentée.

i. Grupne relacije zamjenjuju Individualne relacije 3. Substitution des relations de groupe aux relations
individuelles
J tradicionalnim komunikacijama moguće je zamisliti On pouvait en effet admettre dans les communications
elaciju (čak trokutnu) u kojoj je diskretni producent traditionnelles une relation (même triangulaire) grâce à
zmeđu autora A i njegove mikropublike mp. U izdavačkoj un producteur discret entre l’auteur A et son micropublic
djelatnosti, na primjer, radi se о brojci od nekoliko mp. Dans l’édition par exemple, il s'agit d'un rapport
lisuća, koja se rijetko penje na sto tisuća; najmanje qui est de l’ordre de quelques milliers et atteint
jledana emisija, oko 23 sata, koju prati 1% uobičajene rarement la centaine de mille; L'émission la moins vue,
publike, ima bar sto tisuća gledalaca. Publika neke vers 23 heures, a 1% d’écoute et débute à ce chiffre. Le
kazališne predstave koja je Imala velik uspjeh jedva da public d'une pièce de théâtre à succès se chiffre
se nakon trista repriza popne na 300 000 gledalaca, što je difficilement, au bout de trois cents représentations, par
neuspjeh za jednu televizijsku dramsku emisiju. 300000 spectateurs, ce qu'une dramatique télévisée
obtient et classe comme insuccès.
Nemoguće je, dakle, i dalje razmišljati u Istim okvirima On ne peut plus donc raisonner dans ce cadre comme
kao i ranije, ali krivo imaju i oni koji upadaju u simetričnu auparavant, mais bien entendu on a tout autant tort de
grešku i naivno vjeruju da treba uvijek računati s relacijom tomber dans l’erreur symétrique et de croire
•široke publike«. A ta pretpostavka je uglavnom ingénument qu'on va tabler sur une relation de »grand
prihvaćena u mrežama masovnih medija, u kojima je public«. Or c'est l'hypothèse généralement admise dans
toliko ljudi koji tvrdoglavo niječu očevidnost i les réseaux des mass media, entêtés à nier l’évidence
zasljepljuju se statistikama о praćenju programa. et obnubilés par les statistiques d'écoute.
79
Treba zamijeniti taj drugi tip bilateralne relacije između A cet autre type de relation bilatérale entre l’auteur à
autora s velikim uspjehom i nekoliko milijuna vjerne succès et un public de plusieurs millions d’adeptes, il
publike jednom homolognom relacijom, koju je na osnovu faut substituer une relation d'homologie qui pourrait
prethodne analize moguće pisati ovako: s’écrire ainsi, en partant de l’analyse précédente:
A mp
analogno je (relacija R) —— analogue à - (relation R)
ma ~P~ ma p
Ou encore:
A ma
analogno je (relacija R bis). analogue à (relation R bis)
mp ~P~
To simbolizira ove dvije postavke: Ce qui veut symboliser ces deux propositions:

a) postoji analogan odnos između autora i njegove a) il y a un rapport analogue entre un auteur et son publi
tradicionalne publike i između »produkcije« (posrednika) traditionnel, et entre la »production« (les médiateurs)
i široke publike. Ta tvrdnja će možda iznenaditi et le grand public. Cette affirmation peut surprendre les
konvencionalne autore; nijedan profesionalac masovnih auteurs conventionnels; nul professionel des mass
medija, koji se bitno osjeća kao »masovni autor«, neće je media, qui se sent essentiellement »auteur de masse«,
osporiti. ne la déjugera.

b) poznatost nekog autora u odnosu na područje b) ou encore: la notoriété d'un auteur, relativement au
produkcije (posrednika) analogna je poznatosti njegove milieu de production (les médiateurs), est analogue à l<
grupe i pritiska (ili kompetencije) u odnosu na široku notoriété du groupe de pression (ou de compétence)
publiku. auquel il appartient par rapport au grand public.

Iz tog grupnog zakona moguće je izvući važan logički On peut tirer de cette lo i de groupe un corollaire
zaključak о vrsti tendencioznosti masovnih medija u important pour la tendance des mass media dans tel oi
određenoj zemlji, u određenom televizijskom sistemu (na tel pays, dans tel ou tel système (tels que télévision
primjer privatne ili državne televizije), u određenom privée ou d’Etat), dans tel ou tel régime (politique).
političkom režimu.

»Relacija R« je bitno profesionalna. »Produkcija« se u La relation »R« est essentiellement professionnelle.


odnosu na publiku rukovodi bilo produktivnošću, bilo L’idée que se fait la »production« par rapport au public
nekim kulturnim ciljem, bilo obavezama preuzetim prema est gouvernée soit par un souci de productivité, soit par
vlasti. Prema tome, krugovi »kompetencije« u kojima će un souci culturel, soit par un cahier des charges auquel
autor (ili vedeta) A biti izabran, bit će različiti ovisno о elle est soumise elle-même par le pouvoir. Il s’ensuit que
upravo iznesenim slučajevima. Relacija »R bis« je bitno les miliéux »de compétence« dans lesquels l’auteur (ou
la vedette) A sera choisi seront différents selon le cas.
politička. Odnos predstavlja upravo utjecajnu grupu La relation »R bis« est essentiellement politique. Le
koja vrši pritisak, о kojoj će morati voditi računa rapport représente bien le groupe d’influence ou
produkcija »tražeći« autora (ili vedetu ili lidera) A, koji ima
dovoljno »težine«. de pression dont aura à tenir compte la production qui
se »cherchera« un auteur (ou vedette ou leader) A,
susceptible de »faire le poids«.

Vidimo da je ta analogija dovoljno opća, te kao takva On voit que cette analogie est assez générale pour
može predočiti sve situacije, od najmerkantilnije do rendre compte de toutes les situations, depuis la
najkulturnije televizije, u bilo kojem režimu, i da je teško télévision la plus mercantile jusqu’à la plus culturelle,
zamisliti bolju unutarnju organizaciju, osim kad se ona à travers n’importe quel régime, et qu’il n'y a pas de
stavlja u odnos s društvenokulturnim kontekstom. meilleure organisation en soi, sauf à être rapporté au
contexte socioculturel.

80
4. Paradoks cenzure 4. Paradoxe de la censure
Na temelju istih relacija zaključujemo da će ona On tire des mômes relations qu'une organisation des
organizacija masovnih medija koja se trudi da bude što mass media, qui s’efforce d'être très peu directive,
manje dirigirana nastojati da se što više poistovjeti sa cherchera à s'identifier le plus possible à son public. Il en
svojom publikom. Rezultat će biti i taj da će ona tražiti résultera qu'elle cherchera aussi parmi les auteurs
takvog autora koji se može poistovjetiti s prosjekom celui qui pourra être identifié à la moyenne des
ličnosti iz njegova mikropodručja. Ta politika nastojat će, personnalités de son micro-milieu. Cette politique tendra
dakle, uniformirati poruke do najveće moguće mjere, donc à uniformiser au maximum les messages sur
prema nekolicini prototipova, i vodi određenoj kulturnoj quelques prototypes, et à aller vers une sorte d’entropie
entropiji. Masovni mediji Sjedinjenih Američkih Država, culturelle. Les mass media des Etats-Unis, tout comme
kao i totalitarnih demokracija, izvanredno potvrđuju istu celles des démocraties totalitaires, vérifient
jednadžbu, u kojoj se teži odnosu 1 = 1. Televizije singulièrement la même équation, dans laquelle on tend
evropskih zemalja, koje toliki ocrnjuju baš zbog sukoba au rapport 1 = 1. Les télévisions des pays d'Europe, si
mišljenja koje one same pobuđuju i zbog personalizacije décriées en raison même des conflits d'opinion qu'elles
posrednika, još se na sreću bore protiv te gotovo neumitne suscitent et de la personnalisation des médiateurs,
tendencije, ali usred sveopće ravnodušnosti, ako ne i luttent encore heureusement, mais dans l’indifférence
zlonamjernosti (ili točnije kleveta). sinon la malveillance générale (ou plutôt la calomnie),
contre cette tendance quasi inexorable.

5. Vedetarijat 5. Vedettariat

Moglo bi izgledati čudno da te tendencije prema On pourrait s'étonner que de telles tendances à
entropiji omogućuju i ono što je na prvi pogled njihova l'entropie permettent également ce qui semble leur
suprotnost, to jest lansiranje reprezentativnih, važnih, od contraire, c'est-à-dire le lancement de personnalités
sviju prihvaćenih ličnosti, bilo da se radi о politici, filmu, représentatives, significatives, adoptées ou plébiscitées,
zabavnoj muzici, ideologiji. Ali treba uvidjeti da se dva qu’il s’agisse de politique, de spectacle, d’idéologie.
bloka moraju uravnotežiti, kao dvije suočene veličine: C'est qu’il faut bien voir que deux blocs doivent
s’équilibrer, comme les deux termes de l'affrontement:
VEDETA ] prema dva f KOMPETENCIJA VEDETTE \ devant les deux jdes COMPETENCES
PUBLIKA ) mikrokruga \ PRODUKCIJE PUBLIC ) micro-milieux ( de la PRODUCTION
To je drukčiji način da se opiše relacija: C’est une autre façon de décrire les relations:
A — P / nasuprot / mp — ma AP / face à / mp-ma
Da ne bi narušio jednadžbu, »faktor« A mora biti dovoljno Le »facteur« A, pour ne pas ruiner l'équation, doit être
značajan. suffisamment important.

6. Učinak novosti 6. Effet de nouveauté


Sva ova razmišljanja о masovnim medijima, a to je Tous ces raisonnements, et en général toutes les
općenito slučaj, kao da podrazumijevaju da se radi о réflexions sur les mass media, sont conduits comme
nečem stabilnom, što se ne mijenja. Nitko ne vodi s'il s’agissait d’un régime stable. Personne ne fait assez
dovoljno računa о dinamici masovnih medija, о njihovu attention à la dynamique des mass media elles-mêmes,
učinku novosti, о njihovim stalnim transformacijama, koje à leur effet de nouveauté, à leurs perpétuelles
neće tako skoro prestati. One se odnose ne samo na način transformations — loin d'être achevées —, non
izvođenja poruka, nego i na način njihova primanja, na seulement dans le conditionnement des messages, mais
cijenu potrošnje, na lako stjecanje navika. Fenomeni dans leur mode de réception, dans le prix de revient de
naukovanja su isto toliko važni kao i kontradikcija između la consommation, dans l’habitude déjà ancrée encore
zanimljivosti novoga i otpora promjeni. qu’à peine ébauchée. Les phénomènes d’apprentissage
sont aussi déterminants que la contradiction entre
l'Intérêt pour la nouveauté, et la résistance au
changement.
81
7. M e d i j i p o r u k a 7. M e d i u m e t m e s s a g e

Konačno, i kad se govori о poruci masovnih medija, to se Enfin, on semble toujours raisonner pour chaque
čini prema obrascu tradicionalnih poruka: knjige, message des mass media sur le modèle des messages
kazališne predstave ili filma. Međutim, tradicionalne traditionnels: livre, pièce de théâtre ou même film. On
komunikacije su uvijek predmet stanovitog izbora voit aussitôt que les communications traditionnelles sont
potrošača i nude se u svojoj posebnosti, odvojeno u toujours l’objet d’un certain choix du consommateur,
vremenu i prostoru. Sasvim je drukčije na području et, en tout cas, se présentent à l'état de message,
masovnih medija, gdje su programi kontinuirani, particulier ou particularisé, distingué des autres dans le
obuhvaćajući sve poruke i stavljajući ih često u spretne temps et l’espace. Il n'en est rien dans les mass media
formule kako bi se prihvatilo i ono što inače ne bi bilo qui se présentent dans l’état de programme continu,
prihvaćeno. Stoga čuveni Mac Luhanov slogan, koji je on enrobant le message particulier et l'intégrant dans des
na žalost doveo do obrnute krajnosti, pa je kao takav formules souvent habiles pour faire absorber ainsi ce
podložan kritici, ipak sretno uravnotežuje poantilističku qui ne passerait pas autrement. C'est en quoi le fameux
analizu televizije, koju prečesto primjenjuju oni koji ne slogan de Mac Luhan, poussé malheureusement par son
uočavaju njen globalni učinak. Taj globalni učinak auteur à l'extrême opposé, donc aussi criticable,
televizije može zatim biti analiziran u svojim mnogostrukim équilibre heureusement cette analyse pointilliste de la
oblicima i razinama: razni programi, grupe vrsta, serije télévision, trop souvent faite par ceux qui n’aperçoivent
emisija, itd. pas son effet global, lequel peut lui-même être analysé
en de nombreux stades ou relais de conditionnement:
chaîne de programmes, groupes de genres, séries
d’émissions, etc.

Time ćemo za sada ograničiti nekoliko vrlo općih Nous bornerons là, pour le présent volume, quelques
napomena о masovnim medijima, bez njihova daljeg remarques très générales sur les mass media, sans
opravdavanja ili diskutiranja о njima. Sigurno da su i one, vouloir les justifier ou les discuter plus avant. Non que
kao i sve pretpostavke, krhke i podložne stalnim nous pensions qu’elles ne sont pas fragiles elles-mêmes,
revizijama. Smatramo ipak da će čitalac i istraživač, ako comme toutes les hypothèses, et sujettes à de
ih usvoje kao »stav« ili »pristup«, izbjeći da zaglibe u constantes révisions. Nous estimons cependant qu’en
uobičajene ćorsokake ili obične literarne rasprave. Takav les retenant comme une certaine »façon de voir«,
»okvir« istraživanja otvara put mnogim pristupima, comme une »attitude d’approche«, le lecheur ou le
drukčijim od statističkih utvrđivanja, i odnosi se na chercheur autorisés éviteront de s’enfoncer — ou de
istinske elemente uglavnom prikrivenih relacija autentične s’engoncer — dans les impasses les plus courantes,
komunikacije. ou encore de se contenter de dissertations purement
littéraires. On devine en effet qu’une telle »grille« de
recherche ouvre la voie à de très nombreuses
investigations, d’un tout autre ordre que celui des
constats statistiques, et portent sur les véritables termes
des relations en général masquées de la
communication authentique.

Prijevod: Jere Tarie

Odlomak iz knjige: Machines a communiquer, Tome I: Exhait du livre: Machines a communiquer, Tome I:
Genèse des simulacres, Ed. du Seuil, Pariz 1970. Genèse des simulacres, Ed. du Seuil, Paris 1970.
82
gillo dorfles gillo dorfles
milano milano

karakteristike le caratteristiche
TV jezika del linguaggio
televisivo

Televizija je danas (a bit će sve dotle dok je ne zamijene La televisions è oggi (e lo sarà finché nuove tecniche
nove audiovizualne tehnike) najvažnije sredstvo masovne audiovisive non I’abbiano rimpiazzata) il più importante
komunikacije (mass-medium) kojim čovjek raspolaže, te mezzo di comunizacione di massa (mass-medium) di
baš iz tih razloga treba što prije upoznati njegove cui Cuomo disponga, e, proprio per questa ragione,
karakteristike, i to ne samo tehničke već i lingvističke. quello di cui è più urgente conoscere le caratteristiche,
U stvari, kao što se često događa u našoj mehaniziranoj non solo tecniche ma linguistiche. Infatti: come spesso
civilizaciji, sredstvo komunikacije može postati vrlo važno accade nella nostra civilité meccanizzata, un mezzo
iako njegove lingvističke osobine nisu još sasvim comunicattivo puô assumere un’importanza notevole
dešifrirane i precizirane. Nešto slično dogodilo se s anche senza che le sue peculiarità linguistiche slano state
kinematografijom: taj je medij prešao u opću upotrebu i del tutto decifrate e precisate. Qualcosa di simile si è già
postao hrana milijunima ljudi još dok njegove specifične verificato per il cinematografo: questo medium era già
lingvističke osobine nisu bile naučno istražene. divenuto di uso generale, pasto quotidiano di milioni di
abitanti, e ancora le sue specifiche propriété linguistiche
non erano state esaminate a fondo.

Budući da televizija ima, upravo po svojoj prirodi, Siccome, poi, la televisione ha. proprio per sua natura,
ogroman utjecaj na cjelovit razvoj općeg mišljenja, a isto un enorme influenza sull'intero evolversi dell'opinione
tako na obrazovni aspekat masa, bit će tim prije potrebno pubblica e altresl sull'aspetto educativo delle masse,
znati kako dolazi do tog posebnog komunikativnog tanto più saré necessario sapere come awenga il
fenomena koji se uspostavlja između televizora i gledaoca particolare fenomeno comunicativo che s'instaura tra il
i do koje točke moraju ljudi s televizije djelovati i naći video e lo spettatore e fino a che punto spetti ai
zajednički jezik s televizijskim gledaocima. Dakle, svako manipolatori della televisione di agire e di interferire col
lingvističko proučavanje u vezi s televizijom vezano je u pubbllco dei telespettatori. Е' dunque, anche un
osnovi uz etički, politički i didaktički problem. problema etico, politico, didattico, quello che sta alia
base d’ogni indagine linguistica attorno al mezzo
televisivo.

Međutim, već u početku treba precizirati jedno pitanje i Una cosa intanto va precisata sin dall'inizio e prima di
to prije nego što se problemu pristupi sa semiološkog affrontare ii problema da un punto di vista semiologico,
63
gledišta, pa to i namjeravam učiniti. To je pitanje razlike corne è appunto mia intenzione di fare, e cioô corne il
koja svakako postoji između tipa televizijske slike — iako tipo d'immagine televisivo sia certamente — nonostante
to tako ne izgleda — i one kinematografske: televizijska ogni apparenza — diverso da quello del cinema: la
slika, baš zbog načina na koji nastaje i svoje tehničke immagine televisiva, proprio per il suo modo di
građe ima — kako je već u više navrata zapaženo — originarsi e la sua costituzione tecnica, ha — come del
jače izražene »taktilne« karakteristike od kinematografske resto è stato più volte osservato — delle caratteristiche
slike. (Treba se samo sjetiti slike s televizora građene u più »tattili« di quella cinematografica. (Basta por mente
obliku mozaika.) Već sama ta činjenica doprinosi da alla natura »a mosaico« dell’immasine quale ci appare
njena pojava snažno djeluje na perceptivne faktore sul visore). Già questo fatto fa si che la sua apparenza
gledaoca, koji pred »malim ekranom« dobiva neku vrstu incida fortemente sui fattori percettivi dello spettatore
»odgovora« što se razlikuje od onoga koji dobiva che viene ad avéré di fronte al »piccolo schermo« un
s kinematografskog ekrana. Sama blizina televizora i genere di »risposta« diversa da quella che ha di fronte
posebnost taktilne kvalitete slike djeluju tako da allô schermo cinematografico. Tanto la vicinanza al
stimulativni perceptivni elemenat nije samo vizualan već video quanto la particolare qualité tattile dell’immagine
ima »intimnije« i sugestivnije djelovanje na gledaoca, koji fanno si che l’elemento percettivo stimolato sia non
lakše i potpunije pada pod njegov utjecaj. esclusivamente visivo e abbia un'efficacia più »intima«
e suggestiva sullo spettatore che ne viene influenzato più
facilmente e compiutamente.

Ne namjeravam se zaustavljati na pitanju sugestivne, Sull’efficacia suggestiva, ipnotica, oniroide, del


hipnotične, oniroidne djelotvornosti televizijske poruke messaggio televisivo non ô mia intenzione soffermarmi
jer su je već mnogi i previše naglašavali. No ipak je giacchè questa è stata sottolineata da molti e anche
potrebno i о toj činjenici voditi računa ako se žele eccessivamente. Е’ opportuno, comunque, tener conto
temeljito analizirati osobine tog medija. Pogledajmo sada anche di questo fatto quando si voglia analizzare a
najprije da li je moguće govoriti о »televizijskom jeziku« fondo le peculiarità di questo medium.
na takav način da se on uključi u prostrani sektor drugih Vediamo, ora, innanzitutto se si possa discorrere d’un
umjetničkih i općenito komunikacijskih jezika i da li je »linguaggio televisivo« in maniera tale da poterlo far
moguće govoriti о pravoj i posebnoj »televizijskoj rientrare nel più vasto settore degli altri linguaggi
semiotici«. Ako semiotiku držimo »naukom ili doktrinom о artistici e in genere comunicativi: se cioè sia possibile
znakovima«, a svaki sistem znakova organiziran unutar parlare di una vera e propria »semiotica televisiva«, Se
nekog specifičnog koda jezikom, moći ćemo lako conoideriamo la semiotica corne una »scienza о dottrina
prihvatiti misao da osim verbalnog jezika (to jest govornog dei segni«, e ogni sistema di segni, organizzato entra
i pisanog »jezika« kojim se obično služimo) postoje i un suo specifico codice, corne un linguaggio, dovremo
drugi jezici, kao npr. logički, matematički, simbolički i oni facilmente accettare l'idea che, oltre al linguaggio
koji se osnivaju na gestama (za gluhonijeme), na verbale, (la »lingua« parlata e scritta di cui comunemente
zvukovima, na šumovima. Nema dvojbe da se televizija ci serviamo), esistano anche altri linguaggi che potranno
služi nekim znakovima — grafičkim, zvučnim, akustičnim, essere: linguaggi logici, matematici, simbolici, linguaggi
figuralnim isto kao i ostale figurativne umjetnosti, kao što basati sui gesti (I. dei sordomuti) sui suoni, sui rumori.
su kino i kazalište; ali ono što bi moglo izazvati Che la televisions si serva di alcuni segni — grafici,
dvoumljenje jest pitanje može li se smatrati da televizija sonori, acustici, figurali, al pari di quelli di altre arti
ima jednu vrstu autonomnog jezika, to jest takvog koji se figurative, corne il cinema, il teatra — non c’è alcun
ne može poistovjetiti s drugim umjetničkim ili općenito dubbio; ma quello che forse potrebbe essere fonte
već poznatim komunikacijskim jezicima. d’incertezza è se si possa considerare che la TV
possieda un genere di linguaggio autonomo, ossia non
riconducibile a quello di altri linguaggi artistici on in
genere comunicativi già noti.

Tada je jasno da će se »televizijska semiotika« sastojati E’ évidente, allora, che la »semiotica televisiva« sarà
od sistema znakova koji neće biti samo verbalni, već i costituita da un sistema di segni non soltanto verbali,
zvučni i vizualni i verbalni u isto vrijeme, ali koji se ipak ma sonori, visivi, verbali, a un tempo, che tuttavia si

84
razlikuju (kako sam rekao već na poćetku) od onih differenziano (come ho detto sin dall’inizio) da quelli
specifično kinematografskih. Tako će se, dakle, dva speclficl del cinema. Ecco allora che i due »codici«:
»koda«, televizijski i filmski, bar djelomično poklapati, quello televlsivo e quelle filmico verranno, in parte
ali će biti korisno da se u nekim slučajevima razlikuju. almeno a coalescere, mentre sarà opportuno
mantenerli distinti in alcuni casi.

lako su, dakle, na televiziji kao i u kinematografiji Se, dunque, anche la televisions come il cinema rivela la
prisutne riječi, zvukovi, šumovi, figurativne slike (i presenza di parole, suoni, rumori, immagini figurative (e
»slikarske« u crtanim filmovima ili općenito kod »pittoriche«, quelle dei film d’animazione о in genere di
reproduciranih figurativnih elemenata), ipak će se njen elementi figurativi riprodotti), con tutto ciô il suo
jezik morati bar djelomično smatrati kao nešto linguaggio dovrà essere considerato come qualcosa di
jedinstveno i autonomno. Rekoh »bar djelomično«, jer unitario e di autonomo. Almeno in parte. Ho detto »almeno
televizija, kao što je poznato, vrlo često prenosi filmove in parte«, perché, come è noto, la televisione molto spesso
određene za veliki ekran i reproducira ih tek naknadno; si serve di trasmissioni di film creati per il grande schermo
ona se isto tako služi teatarskim elementima, reproducira e riprodotti sul video solo in un secondo tempo: come si
opere, operete, koncerte te slikarska djela i kipove. Ali u vale, altresl, di elementi teatrali, di riproduzione di
svim su tim slučajevima razni elementi preuzeti Iz drugih spettacoli lirici, operistici, di concerti, о di riproduzioni
»medija« uključeni u novo sredstvo izražavanja i dobrim di dipinti e statue. Anche in tutti questi casi, perô, i
dijelom poprimaju njegove karakteristike. Događa se da, diversi elementi sussunti da altri »media« vengono ad
prema općem »zakonu asimilacije« (koji je postavila već essere inglobati nel nuovo mezzo espressivo ed
Susanne Langer u vezi s drugim umjetnostima1), medij acquistano pertanto buona parte delle caratteristiche di
jedne umjetnosti, kada se jednom uklopi u medij neke questo. Accade quello che, secondo la generale »legge
druge, postaje njen intimni sudionik i čini s njom cjelinu. dell'assimilazione« (già postulata da Susanne Langer
a proposito di altre arti1) il medium d’un’arte una volta
che sia inglobato in quello d’un altra ne diventa
intimamente partedpe e forma tutt’uno con
quest’ultimo.

Kompletan studij televizijskog jezika morao bi se vršiti Uno studio completo del linguaggio televisivo dovrebbe
unutar tri dimenzije semiotike (onako kako ih je in effetti vertere sulle tre dimensioni della semiotica
svojevremeno definirao Charles Morris), to jest semantike, (cosl come furono definite a suo tempo da Charles
sintakse i pragmatike: bilo bi poželjno da se istraže ne Morris) ossia la semantica, la sintassi e la pragmatical
samo semantičke i sintaktičke televizijske poruke (koje sarebbe cioè opportuno compiere un'indagine non solo
proučavaju međusobni odnos televizijskih »znakova« i su gli aspetti semantici e sintattici dei messaggi televisivi
njihove denotate) već i pragmatički aspekti, odnosno (che studiano il rapporto dei »segni« televisivi tra di
međusobni odnos koji nastaje između samih znakova I loro e con i loro denotata), ma anche sugli aspetti
onih koji ih primaju, odnosno televizijskih gledalaca. To pragmatici ossia sul rapporto che s'istaura tra i segni
bi nas, uostalom, navelo na analizu psihološkog, stessi e i ricettori di questi ossia i telespettatori.
socijalnog i ostalih oblika televizijskog djelovanja i previše Questo, peraltro, ci porterebbe ad analizzare l'aspetto
bi nas udaljilo od našeg zadatka; zbog toga ću se psicologico, comportamentale, sociale, ecc. della
ograničiti na promatranje slntaktičko-semantlčkih televisione e ci porterebbe troppo lontano dal nostro
dimenzija televizijskog jezika. assunto; ecco perché mi limiterô considerare le
dimensioni sintattico-semantiche del linguaggio
televisivo.

Ako, pri tome, primijenimo na televizijsku poruku podjelu Se, a questo punto, applichiamo al messaggio televisivo
kakvu je zamislio Roman Jakobson1 za definiranje raznih la partizione Ideata da Roman Jakobson2 per definire
funkcija verbalnog jezika, vidjet ćemo da se I u slučaju le diverse funzionl del linguaggio verbale, vedremo che,
televizije te funkcije mogu u biti svesti na: anche nel caso della TV, queste funzioni si possono
essenzialmente ricodurre a:
85
1) ekspresivnu funkciju, 1) funzione espressiva,
2) fatičku funkciju, 2) funzione fàtica,
3) konativnu funkciju, 3) funzione conativa,
4) metalingvističku funkciju, 4) funzione metalinguistica,
5) poetičku funkciju, 5) funzione poetica,
6) referencijalnu funkciju. 6) funzione referenziale.

Izostavljajući potanko razmatranje metalingvističke i Tralasciando di considerare partitamente le funzione


poetičke funkcije, možemo, međutim, konstatirati da je u metalinguistica, e poetica, possiamo intanto constatare
TV vrlo važna ekspresivna funkcija, koja nastoji da u che nella TV è assai importante la funzione espressiva
gledaoca izazove reakciju koju želi transmitent i na kojoj che mira a determinare nel destinatario le reazioni
se dobrim dijelom zasniva efikasnost tog jezika; vrlo je desiderate dal trasmittente e su cui si basa buona
važna i konativna funkcija, kojom se TV obilno služi, parte dell’efficacia di questo linguaggio; di grande
pogotovo u svojim reklamnim programima i općenito peso è anche la funzione conativa, di cui si vale
svaki put kad daje »naredbe« televizijskom gledaocu. amplamente la TV specialmente nei suoi programmi
Fatička funkcija ne razlikuje se od one koju možemo pubblicitari e in genere tutte le volte che impartisce dei
smatrati prisutnom u jednom običnom telefonskom »comandi« al telespettatore. La funzione fàtica non è
razgovoru kada se uvjerimo da je sugovornik prisutan; diversa da quella che possiamo considerare présente
i konačno, referencijalna funkcija odnosi se specifično in una comune conversazione telefonica quando ci si
na kontekst u koji se uklapa poruka i sadrži njene accerti della presenza dell’interlocutore; e finalmente la
denotativne elemente kao i konotativne. funzione referenziale è quella che riguarda più
Iz toga što sam ukratko naveo jasno izlazi kako se TV u specificamente il contesto entro il quale si articola il
odnosu na kinematografiju mnogo više služi konativnom i messaggio e comprende tanto gli elementi denotativi che
fatičkom funkcijom. Dapače, dobro je poznato kako connotativi dello stesso. Da quanto ho assai
prisutnost »spikera« predstavlja vrlo efikasan elemenat brevemente accennato appare évidente corne la TV
uvjeravanja, koji je obično odsutan u kinu. činjenica da se rispetto al cinema si valga più ampiamente di questo
— na primjer u slučaju nekog televizijskog intervjua — delle funzioni conativa e fàtica. Anzi, è ben noto corne
intervjuirana osoba, ili općenito onaj koji »djeluje«, la presenza dello »speaker« costituisca assai spesso
obraća direktno (ili izgleda kao da se direktno obraća) un elemento persuasivo di estrema efficacia che viene
gledaocu, vrlo često stvara onu posebnu vezu a mancare di solito nel cinematografo. Molto spesso —
»afektivnog« tipa, koja razgovor čini mnogo nel caso ad es. d'un intervista televisiva — il fatto che
vjerodostojnijim i efikasnijim. Nije potrebno podsjećati da l’intervistato, о in genere colui che »agisce« — si
se televizijski režiser zna poslužiti ovim i sličnim rivolga direttamente (o paia rivolgersi direttamente)
domišljanjima kako bi reportaža bila što efikasnija i kako allô spettatore, créa quel particolare legame di tipo
bi gledaocu pružio što veći osjećaj istinitosti i prirodnosti »affettivo« che rende molto più verosimile e più efficace
onoga što je snimano. il discorso. Non c’è bisogno di ricordare corne il regista
televisivo sappia valersi di questi e simili accorgimenti
per rendere più efficace un servizio e dare allô spettatore
un maggior senso di veridicità e di neutralezza al filmato.

Ali dok se u kinu gotovo uvijek radi о činu koji se događa Ma, mentre nel cinema quasi sempre si tratta d’un'azione
»izvan naše postojeće stvarnosti« ili sa svim che awiene «fuori dal nostro universo esistentivo« ossia
karakteristikama spektakularne akcije, a ne о »sinhrono con tutte le caratteristiche dell’azione spettacolare e
doživljenom« činu, na televiziji ovaj elemenat non dell'azione »vissuta sincronicamente«, nella
neposrednosti događaja (koji bi morao odgovarati televisione questo elemento della immediatezza della
direktnom prijenosu, iako se u stvari vrlo često radi о vicenda (che dovrebbe corrispondere alla trasmissione
prijenosu snimljenom mnogo ranije!) djeluje vrlo efikasno in »presa diretta« anche se, in realtà, molto spesso si
i predstavlja jednu od karakteristika ovog jezika. tratta d’una trasmissione registrata magari molto tempo
prima!) agisce con straordinaria efficacia; e costituisca
una delle caratteristiche di questo linguaggio.

86
Ta Činjenica pogotovo vrijedi za mnoge sluCajeve Questo fatto vale soprattutto per i molti casi di
anketa, koje — za razliku od onih filmskih — poprimaju inchieste che — a differenza di quelle filmiche —
poseban karakter Istinitosti i koje su među acquistano un peculiars carattere di veridlcità e che
najosjetljivijim (I najopasnijim) sredstvima kojima se sono tra gli strumenti più delicati (e anche pericolosi) di
televizija služi. cui la TV si vale. A questo proposito — e mi scuso per
U vezi s tim — a ispričavam se za ovaj kratki etiCki questo breve inciso etico, che riguarda soltanto
umetak, koji se tek marginalno odnosi na našu lingvističku marginalmente il nostro argomento linguistico — il
temu — čini mi se da je najosjetljivija točka u tome što punto più delicato mi sembra quelle di esigere che lo
se zahtijeva da gledalac bude točno obaviješten о spettatore sia esattamente edotto sul fatto di assistera
činjenici da prisustvuje autentičnim a ne »udešenim« a episodi autentici e non »manipolati«: soltanto cost si
događajima: samo se tako može izbjeći opasnost da se puô evitare il pericolo che venga prestata una
prevelika pažnja posvećuje izmišljenim, to jest attenzione eccessiva a delle scene fittizie, cioè artefatte
napravljenim i u studiju rekonstruiranim scenama, a e ricostruite negli studi, e invece una attenzione
nasuprot tome nedovoljna, i nedovoljno angažirana pažnja insufficente, non abbastanza impegnata, a delle situazioni
autentičnim situacijama, »snimljenima direktno«, kojima autentiche »ritratte dal vero« aile quali lo spettatore
gledalac mora posvetiti pažnju i biti njihov etički deve prestare una attenzione che sia, anche eticamente,
sudionik. U slučaju televizijskog intervjua — koji osim partedpe. Troppo spesso nel caso dell’intervista
svega predstavlja središnju točku ove poruke i posebno televisiva — che oltrettutto costuisce uno dei punti
je interesantan za proučavanje samog jezika — suviše se cruciali di questo messaggio, e intéressa dunque da
često događa da pažnja publike nije dovoljno presso lo studio del linguaggio stesso — I’attenzione
usredotočena na »istinitost« događaja. I eto, tada poznat del pubblico non viene polarizzata sufficentemente sulla
i često spominjan hipnotički i onirizirajući (koji stvara »veridicità« dell’azione. Ecco, allora, come il ben noto
snove) učinak televizijskog prijenosa djeluje tako da e spesso rammentato effetto ipnotico e onirizzante della
gledalac često izgubi sposobnost žive pažnje pred trasmissione televisiva, fa si che lo spettatore spesso
televizorom, dok bi, ukoliko bi bila naglašena istinitost sia portato a perdere la condizione di vigile attenzione
snimljenih scena, možda bilo moguće da se svlada ono di fronte al video, mentre. ove venisse sottolineata la
lako »prepuštanje« kojem gledalac obično podliježe9. veridicità delle scene riprese, forse sarebbe possibile
vincere il facile »lasciarsi andare« a cui lo spettatore di
solito soggiace.3

Ali, prelazeći preko onoga što je u zagradi rečeno u vezi Ma, tralasciando quanto detto ora parenteticamente
s posebnim slučajem ankete, želio bih se vratiti na pitanje circa il particolare caso dell’inchiesta vorrei riprendere
semiotike i razmotriti kako treba semiološke karakteristike il discorso attorno alla semiotica e considerare quali si
ove poruke. debbano considerare le caratteristiche semiologiche di
questo messaggio.

Trebat će precizirati može li se ili ne može govoriti о Occorera precisare se si possa discorrere о meno di un
jednom pravom »televizijskom kodu« i da li on zadire u vero e proprio »codice televisivo« о se questo rientri
polje jednog od kôdova koji se mogu primijeniti na druge nel I’area d’uno dei codici applicabili ad altri linguaggi
umjetničke ili komunikacijske jezike. artistici о comunicativi.

Pogotovo treba biti jasno da čovjek televizijsku poruku, Sia ben chiaro, innanzitutto, che la decifrazione d un
kao i filmsku, može dešifrirati jedino na temelju niza messaggio televisivo, come di uno filmico, è possibile da
faktora koji nastoje da mu to dešifriranje omoguće. parte dell’uomo solo in base ad una serie di fattori che
Dapače, i u slučaju jedne obične crno-bijele fotografije, concorrono a dargli la possibilité di tale decifrazione.
neophodno je potrebno određeno »pripremanje« da bi je Persino nel caso d’una semplice fotografia in bianco e
prosječan čovjek mogao identificirati i dešifrirati. nero, è indispensabile una certa quai »preparazione«
Poznata je činjenica da je u prvim počecima tehnike perché questa sia identificabile e decodificabile da parte
fotografije »tumačenje« te poruke teško uspijevalo onima d'un uomo medio. Е’ noto il fatto che, agli albori della
koji se još nisu na nju privikli. Tako, dakle, i percepcija I tecnica fotografica. la »lettura« di questo messaggio
tumačenje kina i televizije zahtijevaju stanovito riesciva particolarmente ostica a coloro che non
87
»naukovanje« (kako tvrdi, npr., Christian Metz4). avevano ancora acquisito una certa dimestichezza con
•Utvrđeno je« — nastavlja Metz — »da je dijete ispod la stessa. Ecco, dunque, che anche la percezione e la
dvanaest godina. . . nesposobno da razumije u stalnom lettura del cinema e della TV richlede un certo
trajanju (kontinuitetu) smisao jednog dugometražnog »apprendistato« (come afferma ad es. Christian Metz4).
modernog film a . . . To isto treba naglasiti i za odrasle Si è stabilito — continua Metz — che prima dell’età
koji pripadaju društvu koje ne poznaje kino: kod prvog dei dodici anni circa un ragazzo . . . è incapace di
kontakta s kinom ne shvaćaju odmah ...« Ova primjedba comprendere in tutta la sua continuité il senso di un
nam govori kako je i za tip poruke kakva je televizijska lungometraggio moderno . . . Lo stesso rilievo va fatto
poruka potrebna stanovita priprema, ili kako se per adulti originari di société senza cinema: al loro primo
dešifriranje takvog jezika ne može smatrati sasvim contatto con il cinema non comprendono
spontanim. Ako se sve to sumira, znači da je potreban immediatamente. . .« Questa osservazione ci dice come,
kôd, pa makar on bio sveden na minimum kompleksnosti anche per un tipo di messaggio come quello televisivo,
u odnosu na druge komunikacijske kôdove. sia necessaria una certa preparazione, ossia come la
decodificazione di tale linguaggio non si possa
considerare come del tutto »spontanea«. Il che équivale
tutto sommato ad ammettere la necessaria presenza
d'un codice sia pur ridotto a un minimo di complessité
rispetto ad altri codici comunicativi.

Ne smije se isto tako zaboraviti da se naši televizijski Non si dimentichi neppure che, sempre di più, le nostre
prijenosi sve više služe novim optičkim efektima, novim trasmissioni televisive approfittano di nuovi effetti ottici,
vizualnim sintaksama, novim izražajnim i sugestivnim di nuove sintassi visive di nuovi accorgimenti
domišljanjima, zbog čega će neki spektakl koji će espressivi о suggestivi, per cui uno spettacolo che
normalnom gledaocu izgledati posve jasan i razumljiv appariré del tutto évidente e comprensibile ad uno
biti mnogo manje jasan i razumljiv onome koji slučajno spettatore normale potré esserlo meno a chi, per
nikada nije imao kontakta s takvim komunikacijskim awentura, non sia mai venuto a contatto con questo
sredstvom. Možemo, svakako, dopustiti da stvarno treba mezzo comunicativo. Possiamo in definitive ammettere
dati jedan »osnovni kod« za TV, kao što se daje za kino che si dia effettivamente un »codice di base« per la TV
ili fotografiju, i da se taj kod dobrim dijelom poklapa pari a quello che si da per il cinema e per la fotografia,
s onim koji se dobiva na temelju raznih činova, gesta, e che questo codice sia in buona parte sovrapponibile
ponašanja, situacija u koje je čovjek uvučen u svom a quello ricavabile dai diversi atti, gesti, comportamenti,
normalnom svakodnevnom životu. Već cjelina koju čine situazioni, in cui è coincolto I’uomo nella sua normale
pokreti, mimički izrazi, ceremonijali ponašanja kojima se vita di relazione quotidiana. Già I’insieme dei gesti, delle
čovjek današnjice služi u odnosu sa svojim bližnjima espressioni mimiche, dei cerimoniali comportamentistici
predstavlja u biti jedan kôd, a njegova je interpretacija di cui I’uomo d’oggi si serve nel suo rapporto col
povjerena navici i običaju. Na ovaj temeljni kod prossimo costituisce, in effetti, un »codice« la cui
nadograđuje se još jedan auditivni, vizualni, govorni
interpretazione è affidata all'abitudine e alia
dodatak kojim se služe TV-poruke. consuetudine. A questo codice di base, poi, viene a
sovrapporsi I'ulteriore bagaglio auditivo, visivo,
discorsivo, di cui il messaggio TV si vale.

Predstavljanje jednog tako raznolikog i kompleksnog La presentazione di un materiale cosl vario e compesso
materijala (koji ipak lako apsorbira i asimilira svaki (che pure viene facilmente assorbito e assimilato da
gledalac, pa i u dječjoj dobi) govori nam od kakve se ogni spettatore, anche in été infantile) ci dice di quale
kompleksne ikonosonorne strukture sastoji televizijska complessa struttura iconico — sonora si componga
slika. I baš zbog toga nemoguće je doći do sasvim točne I'immagine televisiva. Ed è per questa ragione che non
i naučno korektne definicije televizijskog koda. Nije, naime, è possibile giungere ad una definizione assolutamente
moguće pretpostaviti da se ta poruka mora smatrati kao précisa e scientificamente corretta del codice televisivo.
Non è possibile cioè ammattere che questo messaggio
si debba considerare come una sequenza di segni

88
sekvenca »razlikovnih« znakova koji se mogu usporediti »discreti« paragonabili a quelli studiati per il linguaggio
s onima pomno izrađenim za verbalni jezik, već radije kao verbale, ma piuttosto corne ad una sérié di »enunciati«,
serija »iskaza« (»utterances« u smislu koji je tom terminu (di »utterances« nel senso dato a questo termine da
dao L. Bloomfield5). L. Bloomfield5).

Opasno je, dakle, po mom mišljenju, htjeti pod svaku Е’ dunque pericoloso, a mio awiso, voler a tutti i costi
cijenu (kako su neki to pokušavali) prepoznati u (come qualcuno ha tentato di fare) identlficare nel
televizijskoj poruci prisutnost fonema, morfema, monema, messaggio televisivo la presenza di tonemi, morfemi,
kako se to obično radi za verbalni jezik, jer bi svaka monemi, al pari di quanto si suol fare per il linguaggio
previše točna asimilacija u tom smislu vodila forsiranju verbale, giacchè ogni assimilazione troppo précisa in
wog izražajnog sredstva. Umjesto da se govori о tal senso porterebbe ad una forzatura di questo mezzo
pojedinim televizijskim »morfemima«, moći će se u espressivo. Piuttosto che parlare di singoli »morfemi«
najboljem slučaju (kako je već bilo predloženo i za kino) televisivi si potrà tutt'al più (corne è stato già proposto
govoriti о »sintagmama«, prema hipotezi koju je anche per il cinema) parlare di »sintagmi«, secondo
lormulirao, među ostalima, i Metz, i tako izbjeći l'ipotesi formulata tra gli altri da Metz, ed evitare cosi
komplikacije koje proizlaze iz želje da se dekomponiraju le complicazioni derivanti dal voler scomporre le
globalne video i audio slike u razlikovne čestice, koje bi immagini globali del video e dell'audio in particelle
bile ili previše ili premalo »označiteljske«, ili koje bi se discrete che sarebbero о troppo о troppo poco
identificirale jedino kao čestice koje pripadaju verbalnim »significant!«, о che verrebbero a identificarsi
znakovima ili muzičkim znakovima. esclusivamente con particelle appartenenti a »segni«
verbali о a segni musicali.

lako je moguće pretpostaviti prisutnost parcijalnih Anche se è possibile ammettere la presenza di elementi
elemenata koji dobivaju vrijednost pravih televizijskih parcellari che acquistano il valore di veri e propri
sintagmi (cjelina vizualnih znakova koji su sada već sintagmi televisivi (insieme di segni visivi che sono
postali »paradigmatski« za određene izražajne situacije), ormai divenuti »paradigmatici« di determinate situazioni
ne smije se, međutim, zaboraviti da gotovo uvijek espressivo) non bisogna perô dimenticare che quasi
televizijske slike (kao i filmske) poprimaju raznovrsno sempre le immagini televisive (corne quelle filmiche)
značenje ovisno о kontekstu unutar kojeg se uklapaju, acquistano un significato diverso a seconda del contesto
zbog čega jedan te isti znak — dapače jedan skup entra cui vengano a trovarsi per cui uno stesso segno
znakova koji se upravo i smatra sintagmom — ili — anzi un insieme di segni quale si puô appunto
televizijska »fraza« — može pretrpjeti važne semantičke considerare il sintagma — о la »frase« televisiva — puô
transformacije, već prema kontekstu u koji je uklopljen. subire important trasformazioni semantiche a seconda
Televizijski su znakovi, dakle, gotovo uvijek oni koji su del contesto in cui si viene a trovare. I segni televisivi
denotativni i konotativni u isto vrijeme. sono, dunque. quasi sempre denotativi e connotativi ad
un tempo.

Jedna druga točka koju treba razjasniti u vezi s Un altro punto che conviene chiarire a proposito del
televizijskim jezikom i po kojoj se on razlikuje od onog linguaggio televisivo e che lo differenzia da quello
čisto verbalnog je u tome što njemu nedostaje »dvostruka meramente verbale è la non presenza in esso d'una
artikulacija« u onom smislu kako ga je odredio Martinet* »doppia articolazlone« nel senso dato a questa
(to jest prisutnost jedne »fonematske« i jedne espressione da Martinet* (ossia della presenza nel
»morfematske« serije u verbalnom jeziku, koje upravo linguaggio verbale d'una sérié »fonematica« e di una
omogućavaju različitu podjelu jedne te iste serije znakova »morfematica«, che permettono appunto la diverse suddi-
(riječi), prema tome da li je uzeta u obzir njihova podjela visione d'una stessa sérié di segni (di parole) a
na najmanje jedinice koje vrše distinktivnu ulogu na seconda che sia presa in considerazione la loro
fonetskom planu Ili na najmanje jedinice koje vrše ulogu suddivisione nelle particelle ultime significanti
na semantičkom planu (to jest imaju i značenje). I Barthes foneticamente о nelle particelle ultime significanti
i Metz u stvari niječu da postoji prisutnost dvostruke semantlcamente. Tanto Barthes che Metz, infatti, negano
artikulacije u kinematografiji, jer prema ovom posljednjem: la presenza d'una doppia articolazione nel cinema.

89
»Kino u sebi nema ništa što bi odgovaralo dvostrukoj perché secondo quest’ultimo: »le cinéma n’a rien en
artikulaciji. Ta artikulacija djeluje na planu označitelja, lui qui corresponde à la deuxième articulation. Cette
ali ne na planu označenog ...« Dakle, u kinematografiji, a articulation opère au plan du signifiant, mais non du
još više na televiziji, »označitelj« se sastoji od slike, sig nifié ...« Ora, nel cinema, a maggior ragione, nella
pretežno vizualne (pa i kada je popraćena riječima i televisione, il »signifiant« è costituito da un’immagine
zvukovima), koja može biti gotovo odmah identificirana prevalentemente visiva (sia pure accompagnata da
s »označenim«, to jest s onim na što se odnosi sama parole e da suoni) che si trova ad essere quasi
slika, s onim što ona vizualno i akustički predstavlja; tako immediatamente identificata nel suo »signifié«, ossia in
je svaka dekompozicija slika u druge elemente koji mogu quello a cui si riferisce l’immagine stessa, quello che
odgovarati fonemima nezamisliva. Mogao bi se, međutim, essa rappresenta visivamente e acusticamente; sicché
pretpostaviti i jedan drugi tip »dvostruke artikulacije« ogni scomposizione delle immagini in altri elementi che
(shvati li se taj izraz samo metaforično, a ne u smislu koji possano e q u iva le nt ai fonemi è impensabile. Sarà
mu daje Martinet), to jest: činjenica je da vrlo često invece ipotizzabile un altro tipo di »doppia articolazione«
jedna određena televizijska slika dobiva simboličnu (intendendo questo termine, perd, solo
vrijednost sankcioniranu upotrebom (što se osobito metaforicamnete, e non nel significato che gli presta
događa kod mnogih televizijskih reklama, isto tako i u Martinet) ossia: il fatto che molto spesso una
svim siglama što prate razne programe repertoara), tako determinata immagine televisiva viene ad acquistare un
da poprimi vrijednost koja znači »ovisno о situaciji«; to valore emblematico, ormai sancito dall’uso (il che
znači da se pojavljuje značenje koje se dodaje ili koje accade soprattutto nel caso di molta pubblicità
zamjenjuje ono prvobitno kako bi slika poprimila ono televisiva, ma anche in tutte le sigle che accompagnano
značenje koje joj je odredila simbolizacija. (Primjer: i diversi programmi di repertorio) cosl da assumere un
zemaljska kugla okreće se među oblacima i na talijanskoj valore significante »secondo«; ossia un significato che
TV najavljuje, popraćena određenom glazbom, dolazak si aggiunge о si sostituisce a quello primitivo per
»televizijskog dnevnika«, a tako je i kod mnogih drugih assumere quello che la sua emblematizzazione gli ha
rubrika). destinato. (Un esempio: il globo terrestre rotante in
mezzo aile nuvole che, nella TV italiana preannuncia,
accompagnato da una determinata musichetta, l'awento
del »telegiornale«, e cosl per moite altre rubriche).

Netom izneseni primjer govori kako neke televizijske L'esempio appena citato ci dice oltrettutto, corne molto
slike vrlo često mogu biti podvrgnute procesima spesso alcune immagini televisive possano sottostare a
retoričke translacije, to jest mogu biti upotrijebljene kao dei processi di traslazione retorica, possano cioè essere
najpoznatiji retorički tropi (metafora, metonimija, usate alla stregua dei più noti tropi retorici (metafora,
sinegdohe, itd.), bilo u slučaju reklame ili općenito u metonimia, sineddoche, ecc.) tanto nel caso della
slučajevima u kojima se vizualna slika upotrebljava da pubblicità quanto in généré nei casi in cui una data
označi referent (dénotât) različit od onog uobičajenog; tada immagine visiva sia usato ad indicare un referente (un
dolazi do izmjene denotacije. Imat ćemo, dakle, televizijske denotatum) diverso da quello usuale; awenga cioè uno
znakove (obično uvijek sintagmatskog tipa) koji će scambio di denotazione. Avremo dunque del segni
poprimiti vrijednost pravih metafora i metonimija: jedra televisivi (sempre di solito di tipo sintagmatico) che
umjesto brodova, dimnjaci što se puše umjesto tvornica avranno a equistato il valore di vere e proprie metafore
ili nekih industrijskih kompleksa; zastave što se vijore о metonimie: vele al posto di navi, ciminiere che fumano
označavaju svečanost ili patriotske godišnjice; al posto di fabbriche о di grandi complessi industriali;
bodljikave žice umjesto koncentracionih logora, itd. bandiere che sventolano a indicare festivité, о
Publika, već upućena u taj tip čitanja, lako će odgonetnuti ricorrenze patriottiche; fili špinati al posto di campi di
takve retoričke figure, i njihova upotreba bit će korisna. concentramento ecc. Il pubblico. ormai addestrato a
questo tipo di lettura, troverà facllmente decriptabili tali
figure rettoriche e il loro uso ne sarà awantaggiato.

Ali, sa semantičkog gledišta — ili onoga koje se tiče Ma, da un punto di vista semantico, — ossia
odnosa između znakova i njihovih denotata, bit će korisno reguardante il rapporto tra i segni e i loro denotata —

90
povesti računa ne samo о televizijskom jeziku uzetom u sarà opportune tener conto non solo del linguaggio
obzir u času emisije već i u receptivnoj fazi, to jest kada televlsivo considerate al momento della sua emissione,
stiže do gledaoca. Vrlo često, naime, poruka jednom ma anche dello stesso nella sua fase recettiva, ossia
primljena udaljuje se bitno od one koja je emitirana, i to quando giunge alio spettatore. Molto spesso infatti il
iz perceptivnih razloga ili zbog Iskrivljavanja koja nastaju messaggio una volta recipito si discosta notevolmente
iz efektivnih, društvenih, političkih, kulturnih motiva. Eto, da quello emesso per ragioni d'ordine percettivo, о per
dakle, kako je neobično važno voditi računa о toj činjenici distorsioni dovute a motivazioni affettive, sociali,
u svakoj analizi tog jezika, jer se njegove eventualne politiche, cultural!. Ecco dunque come è estremamente
dlstorzije moraju izbjegavati — u ponekom slučaju i importante tener conto anche di questo fatto in ogni
tražiti — ali uvijek treba nastojati spoznati njihovu analisi di questo linguaggio; giacchè le eventuali
prisutnost: inače postoji opasnost da poruka stigne do distorsioni dello stesso devono essere evitate — о se è il
slušaoca ili natrpana nepotrebnim redundancijama ili, caso ricercate — ma sempre cercando di individuarne la
obratno, popraćena pretjeranom i štetnom informacijskom presenza; altrimenti si rischia che il messaggio giunga
•bukom«. Teorija informacije nam u tom pogledu daje all'ascoltatore о carico di inutili ridondanze, о al
dosta točne podatke kako da identificiramo i bar contrario accompagnato da un eccessivo e dannoso
djelomično izbjegnemo prisutnost takvih komunikacijskih »rumore« informativo, La teoria dell'informazione a
•smetnji«. questo proposito ci da indicazioni abbastanza precise
per permetterci di identificare e di evitare almeno
parzialmente la presenza di tali »disturbi« comunicativi.

ispitivanje koje sam pokušao vršiti u vezi s problemima L'esame che ho tentato di condurre attorno ai problemi
televizijskog jezika ne može se, naravno, smatrati del linguaggio televisivo non si puô certo considerare
završenim: bila bi potrebna mnoga druga točnija corne compiuto: sarebbero necessarie ben altre
određenja (preciziranja) i potanke analize. Smatram, precisazioni e minute analisi. Ritengo, comunque, che
međutim, da i ove kratke primjedbe mogu biti dovoljne anche queste brevi osservazioni possano bastare ad
da se označi put koji treba prevaliti kako bi se svladao indicare il cammino che occorre compiere per venire a
problem koji je još uvijek velikim dijelom u nastajanju, a capo d’un problema ancora in gran parte in divenire e
čija je važnost jednaka važnosti komunikacijskog sredstva la cui importanza è pari a quella del mezzo di
na koje se odnosi. To komunikacijsko sredstvo svakog comunicazione a cui si riferisce; mezzo di comunicazione
dana postaje sve više jedan od najosjetljivijih che ogni giorno di più diventa uno degli strumenti più
instrumenata — i utoliko i opasnijih — kojim se može sensibili — e quindi anche più pericolosi di cui la
poslužiti moderna tehnološka civilizacija da bi utjecala moderna civiltà tecnologica puô valersi, per influenzare
— povoljno ali i nepovoljno — na mišljenje publike i — beneticamente ma anche maleficamente — l'opinione
velike mase pučanstva naše planete. del pubblico e le grandi masse della popolazione nel
nostro pianeta.
Prijevod: Branka Fabečlć

Blljelke Not*
1 SUSANNE LANQER: Osjetaj I lorma. Teorija umjetnosti, Ch. Scribner's ■ SUSANNE LANGER. Feeling and Form. A Theory of Art. Ch. Scnbner s
Sons, New York 1953. Sons. New York. 1953.
• ROMAN JAKOBSON. Zakllulel: Lingvistika I poetika u T. A. Sebeck. ed. » ROMAN JAKOBSON. Closing statements: Linguistics and Poetics, in
-Stil I jezik-, New York 19«0. U to| raspravi specificirano Je keko T.A. Sebeck. ed. »Style in Language- New York. 1960. In questo
•konatlvna« funkcija nalazi svoj oblik u vokatlvu I u Imperativu, dok segglo vlene speciflceto come la funzione -conatlva* trova la sua forma
fatICka funkcija služi u prvom redu za to da se ustanovi III produži più pura nel vocative e nell'imperativo. mentre la funzione fètlca serva
komunikacija, da se verificira da II krug funkcionira. I Šesto se osniva na essenzlalmente a stablllre о prolungare una comunicazione. e verificare
već ritualnim formulama: »pa dobrol. halol evo nesl« se II elrculto funzione ad d spesso impostata su formule rituelizzate:
1 Vidi među mnogobrojnim raspravama: COHEN SEAT I P. FOUQEYROLLAS. -ebbenel«. »alibi«, -eccocll-.
Dlelovanle na iovleka: kino I televizija, DenoSI. 1991. 1 SI veda. tra i moltlssiml saggl: COHEN SEAT e P. FOUQEYROLLAS
• CHRISTIAN METZ, Problemi denotacile u lllmovlma llkelja: doprinos L'action sur l'homme: dnima et télévision-. Oenoel. 1961.
semlologlll kina u -Kino I film«, br. 2. 1997. I od Istog autora vidi: -Kino: • CHRISTIAN METZ. Problemi dl denotazlone nel lllrn dl tlnzlone.:
lezlk III lazIkT-1, u •Komunikacijama«, br. 4. 1995. contrlbuto a una semlologla del cinema, in »Cinema e Film». ЈЛ 2. 1967.
• L. BLOOMFIELD. Jezik, Holt. New York 1933 (1994). e delo stesso autore si veda: -Leclnema: langue ou langage?- in
• A. MARTINET. Osnovi opća lingvistika, A Colin. Parle 1994. (3V). -Communications». 4. 1965.
> L. BLOOMFIELD. Language. Holt. New York. 1933 (1864).
t. Jezik1 - Jezik kao sistem znakova (langue) ' A. MARTINET. Éléments de Linguistique générale. A. Colin. Paris.
Jezik' - kao opSelJudska pojava (langage). 1964. (IV.«)

91
umberto eco umberto eco
milano milano

konture lignes
semiološkog d’une recherche
istraživanja sémiologique
TV poruke sur le m essage TV

Čini se da su danas najhitniji problemi semiološkog Les problèmes les plus urgentes de la recherche
istraživanja ovi: sémiologique semblent être aujourd’hui les suivants:

i. Individualizirati komunikacijske kodove u svim 1. Individuer des codes de communications dans tous
pojavama kulture kao sisteme znakova; les phénomènes de culture vus en tant que systhèmes
de signes;

2. Provjeriti da li je lingvistički model najkorisniji da bi 2. Vérifier si le modèle linguistique se présente comme


se uobličili svi kodovi — ili kako izraditi razumljivije le plus utile pour mettre en forme tous les codes — ou
modele; comment élaborer des modèles plus compréhensifs;

3. Ustanoviti da li semiološko istraživanje definira samo 3. Etablir si la recherche sémiologique définit


modalitete komunikacije individualizirajući date kodove seulement les modalités de la communication en
koji funkcioniraju po određenim pravilima, ili pak da li individuant des codes donnés qui fonctionnent par
svijest о modalitetima komunikacije može također règles données, ou bien si la conscience des modalités
postati operativna intervencija; sredstvo za modifikaciju de la communication peut devenir aussi intervention
utvrđenih situacija (to jest, da li je semiologija samo opérationnelle; moyen de modification de situations
teorija ili pak metodologija komunikacijske prakse). établies (c'est à dire, si la sémiologie est seulement une
théorie ou bien une méthodologie de la praxis
communicationnelle).

U provođenju toga programa u djelo jedno je od Pour la mise en oeuvre de ce programme, un des
najzanimljivijih područja, bez sumnje, područje vizualnih domaines les plus intéressants est sans doute celui des
komunikacija. Dugo se govorilo о ikoničkim znakovima communications visuelles. On a longuement parlé des
kao о »analoškim« znakovima koji pokazuju »prirodnu« signes iconiques comme de signes »analogiques« qui
sličnost u odnosu na referente koje denotiraju; ali baš manifestent une ressemblance »naturelle« à l'égard des
kad se radi о Ikoničkim znakovima, semiologija može référents qu'ils dénotent: mais c'est justement à propos
provjeriti ovu hipotezu: svaki kčd može se objasniti des signes iconiques que la sémiologie peut vérifier
opozicijski i binarno, pokazujući da se komunikacija, l'hypothèse suivante: tout code peut être expliqué dans

93
čak i tamo gdje se činila posve analoškom, zasniva na des thermes oppositionnels et binaires, en montrant qut
sistemu kulture (strukturacija percipirane realnosti, koja la communication, même là où elle paraissait
proizlazi iz arbitrarnog i konvencionalnog i koja purement analogique, se fonde sur un systhème culture
se organizira preko izbora razlikovnih pertinentnih (une mise en structure de la réalité perçue, qui relève
obilježja). de l’arbitraire et du conventionnel, et qui s’organise à
travers l’élection de traits pertinents discrets).

U toku mojih istraživanja (nedavno objavljenih u knjizi Au cours de mes recherches (récemment parues dans
»La struttura assente« — »Odsutna struktura«) pokušao le livre »La struttura assente«) j ’ai essayé de montrer
sam pokazati da vizualni kodovi — počev od que les codes visuels — des code symboliques
sim boličkih kodova (cestovni znakovi, igre karata, itd.) (signaux routiers, jeux de cartes, etc.) aux codes
do ikoničkih kodova — ne počivaju nužno na dvjema iconiques — ne reposent nécessairement pas sur les
artikulacijama lingvističkih kodova — i da u svakom deux articulations des codes linguistiques — et qu'en
slučaju oni ne predstavljaju uvijek fiksne artikulacije (i tous cas ils ne présentent pas toujours des articulations
pozivao sam se na istraživanja Luisa Prieta). Ali sve to ne fixes (et je me suis réclamé des recherches de Luis
isključuje da se čak takozvana »analoška« komunikacija Prieto). Mais tout au n’exclut pas que meme
(ikonički znakovi, »ekspresivni« znakovi, mnogobrojna communications soi-disant »analogique« (les signes
suprasegmentalna obilježja koja se ne pojavljuju samo u iconiques, les signes »expressifs«, les innombrables
prirodnim jezicima, već također u muzici ili u slikama) ne traits suprasegmentaux qui ne se présentent pas
bi mogla svesti na digitalne sisteme. seulement dans les langues naturelles mais aussi bien
dans la musique ou dans les images) ne soit pas
réduisible à des systhèmes digitaux.

Prije svega, svaka ikonička komunikacija proizlazi iz Avant tout, toute communication iconique relève de la
reprodukcije uvjeta percepcije, i procesi percepcije reproduction de conditions de la perception, et les
mogu se odnositi na binarne procese (kao što nas uči processus de perception peuvent être rapportés à des
neurofiziologija, koja se poziva na teoriju informacije); processus binaires (comme nous apprend le
drugo, tko proizvodi sliku, reproducira uvjete percepcije neurophysiologie qui se réclame de la théorie de
preko konvencionaliziranih grafičkih jedinica, koje sam l’information); deuxièmement, qui produit une image
nazvao identifikacijskim semima. Ti su semi raspoznatljivi reproduit les conditions de la perception à travers des
samo kroz kulturno naukovanje koje proizlazi iz unitées graphiques convenctionalisées que j'ai appelées
kodiranja. Analiza tih grafičkih kodova — čak i u sèmes d’identification. Ces sèmes sont reconnaissables
»najnaturalističkijim« slikarskim djelima — i opozicije po seulement par un apprentissage culturel qui relève du
kojima su oni strukturirani, moći će vratiti na arbitrarne i codage. L’analyse de ces codes graphiques — même
konvencionirane izbore čak i one znakove koji primaocu dans les oeuvres picturales les plus »naturalistes« — et
»zdravog razuma« izgledaju prirodnima i motiviranima. des oppositions par lesquelle ils sont structurés, pourra
réconduire à des choix arbitraires et conventionnés
même ces signes qu’au destinataire de »bon sens«
semblent naturels et motivés.

Iskustvo о sredstvima za mehaničku komunikaciju, L’expérience des moyens de communication méchanique,


tipografskog ili standardnog spleta horizontalnih linija de la trame typographique au standard des lignes
(koje pak stvaraju elektronski znakovi) koje čine horizontales (formées à leur tour par des signaux
televizijsku sliku, pretpostavlja postojanje digitalnih électroniques) qui constituent l’image télévisive, postule
kodova (čak prije nego se pribjegne perceptivnim l’existence de codes digitaux (avant même que l’on ait
kodovima), dapače u onim oblicima komunikacije kao recours à des codes perceptifs) même dans les formes
što su fotografija, kino i televizija, koji su obično de communication telles que la photographie, le cinéma
smatrani zrcalnim reprodukcijama realnosti »takve kakva et la télévision, qui sont habituellement considérées des
ona jest«. reproductions spéculaires de la réalité »telle qu’elle
est«.
94
Kad se jednom utvrdi postojanje: a) kodove transmis!le Une fols donc établie l'existence de: a) codes de
prijenosnih kodova), b) perceptlvnlh kodova, c) kodova transmission, b) codes perceptifs, c) codes de
laspoznatl/ivostl, kodifikacija Ikoničkih komunikacija reconnaissance, la codification des communications
nože Ići prema širim sintagmatskim lancima. Tako ćemo iconiques peut avancer vers les chaînes sintagmatiques
mati: plus amples. C'est ainsi que nous aurons:

d) tonalna kodove: sistem pretpostavljenih fakultativnih d) codes tonaux: système de variantes facultatives
varijanti, suprasegmentalna obilježja kao »jake« ili présumées, traits suprasegmentaux comme les lignes
•graciozne« linije, konotacije »napetosti« ili »blagosti« »fortes« ou »gracieuses«, les connotations de »tension«
koje razne kulture denotiraju kao široko konvencionirane. ou de »douceur«, que les différentes cultures dénotent
comme largement conventionnées.

«) stvarne Ikoničke kodove: u kojima će se razlikovati e) codes iconiques véritables: ou l’on distinguera les
ligure (ekvivalentne jedinicama druge artikulacije, lišene figures (équivalentes aux unités de deuxième
značenja ali koje omogućavaju, zahvaljujući svojoj articulation, dépourvues de signification mais qui
razlikovnoj vrijednosti, artikulaciju jedinica značenja); permettent, grâce à leur valeur distinctive, d'articuler
makovi, koji preko grafičkih konvencija denotiraju seme des unités de signification); les signes, qui à travers
raspoznatljivosti; stvarni ikonlčki seml su znakovi koje je des conventions graphiques dénotent des sèmes de
semiotička tradicija, od Peircea do Morrisa, definirala reconnaissance; les sèmes iconiques véritables, qui sont
kao »ikoničke znakove« koji se ne mogu analizirati. ceux que la tradition sémiotique, de Peirce à Morris.
a défini comme »signes iconiques« non analysables.

I) Ikonografske kodove; sistemi konotacija koji na osnovu f) codes iconographiques: systèmes de connotation qui
ikoničke denominacije stvaraju seme koji se jasnije mogu sur la base de dénomination iconique engendrent des
svrstati u sferu kulture (Madona, kralj, mama, itd.). sèmes qui sont plus clairement culturalisables (Madone,
roi, maman, etc.).

g) kodove ukusa I senzibiliteta: koji uspostavljaju g) codes du goût et de la sensibilité: qui établissent les
konotacije što ih uzrokuju ikonički semi koji nisu connotations provoqués par les sèmes iconiques qui
organizirani u ikonografske kodove (npr. klasična ljepota, ne sont pas organisés en codes iconographiques (par
ženska ljepota »up to date«, uzbudljiv pejzaž, itd.). example: beauté classique, beauté féminine »up to date«,
paysage émouvant, etc.).

h) retoričke kodove: gdje se razmatrane estetske ili h) codes rhétoriques: où les connotations esthétiques
ikonografske konotacije organiziraju u sisteme konvencija ou iconographiques déjà considérées s’organisent en
stvarajući tri nivoa: systèmes de conventions engendrant trois niveaux:

1) nivo vizualnih tropa, koji odgovara verbalnim tropima, 1) niveau des tropes visuels, équivalant aux tropes
koje su već proučavali Roland Barthes ili Guy Bonsiepe verbaux, déjà étudiés par Roland Barthes ou par Guy
u vezi s reklamom; Bonsiepe au sujet de la publicité;

2) toplčkl nivo: ili premisa ili topâ (»topoi«) stare retorike 2) niveau topique: ou des prémices ou des lieux
(primjer: na jednom reklamnom plakatu slika koja (»topoi«) de l'ancienne rhétorique (example: dans un
predstavlja mladu ženu što se nasmiješena naginje nad placard publicitaire l'image qui représente une jeune
dijete koje joj pruža ruke označava na ikonografskom femme qui se penche souriante sur un enfant qui lui
nivou »mama«, na nivou tropa antonomaziju »sve mame«, tend les bras, indique au niveau iconographique
a na topičkom nivou »majke vole svoju djecu, ništa nije »maman«, au niveau tropique l'antonomasia »toutes les
veće od majčine ljubavi — sva djeca vole svoju majku«, mamans« et au niveau topique »les mères aiment leurs
itd.); enfants — rien n'est plus grand que l'amour d'une mère,
— tous les enfants aiment leur mère, etc.).
95
3) argumentative ili antim ematiiki nivo, gdje ne samo 3) niveau argumentatif ou antimômatique, où non
lanac slika već i jedna jedina slika može sugerirati na seulement une chaîne d'images mais aussi une seule
konvencionalan način retoričku argumentaciju (ako se image peut suggérer d’une façon conventionelle une
vratimo na prethodni primjer, iz označenih topičkih argumentation rhétorique (en revenant à l’example
konotacija izvire uvijek argumenat: »ova je majka tipična précédent, des connotations topiques indiquées émerge
majka — ako ona djeluje kako to pokazuje plakat [na toujours l’argument: »cette mère est la mère par
primjer, upotrebljavajući neki proizvod], zašto ne biste i vi excellence — si elle agit comme l’indique ce placard
djelovali na isti način«?). Nabrajanje nivoa koje smo ovdje [par example en employant le produit], pourquoi ne
iznijeli ne iscrpljuje njihov mogući katalog. devriez vous pas vous aussi agir de la même façon?).
Da bi se provjerile ove hipoteze, analiza televizijske L’énumération des niveaux exposée ici ne porte pas à
poruke činila mi se neobično interesantnom. fond leur catalogue possible. Pour vérifier ces
hypothèses l’analyse du message télévisif m’a semblée
particulièrement intéressante.

Prije svega u televizijskoj poruci (kao i, s druge strane, Avant tout dans le message télévisuel (comme d’autre
u kinematografskoj poruci) poruke se nižu na tri registra: part dans le message cinématographique) les messages
verbalni, zvučni, vizualni. Ostavljajući po strani analizu s’agencent sur les trois registres: verbal, sonore,
verbalne poruke (za koju postoje izrađeni instrumenti) i visuel, laissant de côté l'analyse du message verbal
analizu zvučne poruke (gdje se identificiraju muzički (pour lequel des instruments élaborés existent) et celle
kodovi i kodovi šumova, njihove artikulacije, njihovi du message sonore (où s’identifient les codes musicaux
različiti nivoi denotacije i konotacije), vidi se kako se, et les codes des bruits, leurs articulations, leurs
ako se primijene gore navedene hipoteze na vizualni différents niveaux de dénotation et de connotation), on
nivo, mogu identificirati sistemi konvencija u komunikaciji voit comment, en applicant les hypothèses citées plus
koju gledalac obično smatra prirodnom i zrcalnom haut au niveau visuel, on peut identifier des systèmes
reprodukcijom realnosti. Kada se produbi analiza de conventions dans une communication que le
vizualnih kodova, trebat će je uklopiti u uzajamno spectateur considère habituellement une reproduction
djelovanje s analizom verbalnih i zvučnih kodova da bi se naturelle et spéculaire de la réalité. L'analyse des codes
vidjelo kako uzajamno djelovanje između tri nivoa napaja visuels approfondie, on devra la faire intéragir avec
na promjenljiv način kompleksivnu poruku. celle des codes verbaux et sonores pour voir comment
l'interaction entre les trois niveaux alimente de façon
variable le message complexif.

Televizija je sredstvo masovne komunikacije, i kao takvo La télévision est un moyen de communication de masse
ona je instrumenat kontrole i manipulacije suglasnosti et en tant que tel, c’est un instrument de contrôle et
budući da pribjegava sistemima očekivanja koji se jasno manipulation du consentement ayant recours à des
mogu individualizirati u publici kojoj se obraća. systèmes d'attentes qui sent clairement individuables
dans le public auquel il s'adresse.

Postojanje kodova je osnovni uvjet za artikuliranje poruke L’existence de codes est la condition même pour qu’il
koja namjerava izazvati određeni odgovor. Ali soit possible d’articuler un message qui vise à
produbljivanje postojanja tih kodova i njihovo provoquer une certaine réponse. Mai l'approfondissement
ekspliciranje može također sačinjavati proces de l'existence de ces codes et le rendre explicities peut
demistifikacije; tako će se primaocu poruke objasniti da constituer aussi un processus de démistification; on
ne eksperimentira realnost, već da je podvrgnut expliquera ainsi au destinataire qu’il n’est pas en train
komunikativnom procesu na osnovu paradigmatskih d’expérimenter une réalité, mais qu’il est soumis à un
izbora i predviđenih sintagmatskih artikulacija. processus communicatif sur la base de choix
paradigmatiques et d'articulations sintagmatiques prévues.

Međutim, analiza televizijske poruke omogućava Cependant l’analyse du message télévisuel permet aussi
također da se objasni bitna točka za svako semiotičko de mettre au clair un point essentiel pour toute

96
istraživanje. Svaku poruku njezin pošiljalac Izgrađuje na recherche sémiotique. Tout message est élaboré par son
osnovu koda, ali ona će se primaocu poruke predstaviti émetteur sur la base d'un code, mais il se présentera
kao prazna značeniska forma, sve dok je on ne objasni i au destinataire comme forme signifiante encore vide
ne ispuni znaćenjem na osnovu Istog kćda. Moguće je da jusqu'à ce qu’il ne l’ait interprété et rempli de
će primalac ispuniti znaćenjsku formu poruke značenjima signification sur la base du môme code. Il se peut que
koja pripadaju kćdu što se razlikuje od kćda pošiljaoca. le destinataire remplisse la forme signifiante du
U Italiji postoji jedna školska igra riječi koja je sadržana message avec des significations appartenant à un code
u rečenici: »I vitelli dei romani sono belli«. Ako se différent de celui de l'émetteur. Il y a en Italie un jeu
obratimo kodu — talijanski jezik, rečenica znači: »Rimska de mots scolaire qui consiste dans la phrase: »I vitelli
telad je lijepa«, ali ako se obratimo kodu — latinski jezik, dei romani sono belli«. Si l’on fait référence au
ona znači: »Idi, o, Vitelije, na zvuk rata rimskog boga«. code-langue-italienne, la phrase signifie »Les veaux
Iznosimo ovdje hipotezu da je ta komunikativna situacija, romains sont beaux«, mais si au contraire on fait
ma kako bila sama po sebi paradoksalna, česta u référence au code-langue-latine elle veut dire »Va. о
masovnoj komunikaciji: u stvari, jedan centralizirani Vitellius, au son de guerre du dieu romain«. On avance
pošiljalac vodi duž visoko industrijaliziranog kanala ici l'hypothèse que cette situation communicative, en
poruku koja se upućuje vrlo različitim primaocima što se soi paradoxale, est courante dans les communications
tiče njihova društveno-kultumog položaja, i ta će poruka de masse: en effet un émetteur centralisé véhicule le
biti primljena na osnovu odredišnih kodova koji nisu isti long d’un canal hautement industrialisé un message
kao predajni kodovi. adressé à des destinataires très différents pour leur
situation socio-culturelle, et ce message sera reçu sur la
base de codes de destination qui ne sont pas ceux
d'émission.

Kada se ispituje televizijska poruka, treba, dakle: Lorsque on examine un message télévisuel il faut donc:

1) individualizirati u elementima poruke znakove 1) Individuer dans les éléments du message des signes
artikulirane na osnovu preciznih kodova, na različitim articulés sur la base de codes précis, à différentes
nivoima (ikonički, ikonografski, tonalni, kćd ukusa, niveaux (iconique, iconographique, tonal, du goût,
retorički, itd.) rhétorique, etc.).

2) utvrditi da li su kodovi na koje se pozivamo kodovi 2) établir si les codes auxquels on fait référence sont
pošiljaoca ili primaoca. Čak u slučaju pošiljaoca, trebat ceux de l'émetteur ou ceux du destinataire. Et même,
će, kad se radi о sistemima vrijednosti, razlikovati: dans le cas de l'émetteur, il faudra, lorsqu’il s'agit des
a) kodove pošiljaoca kao birokratsku organizaciju, systèmes des valeurs, distinguer: a) des codes de
vezanu za jedan politički ili ekonomski sistem; l’émetteur en tant qu’ organisation burocratique lié à un
b) kodove realizatora koji se može složiti s kodovima systhème politique ou économique; b) les codes du
pošiljaoca ili pokušati naći svoj vlastiti govor; réalisateur, qui peut adhérer aux codes de l'émetteur
c) kodove za koje pošiljalac i realizator pretpostavljaju ou tâcher de faire un discours personnel; c) les codes
da su kodovi primaoca; qu’émetteur et réalisateur — présument être ceux du
d) i konačno, kodove primalaca koji variraju prema destinataire; d) et finalement les codes des destinataires,
njihovu društveno-kulturnom položaju. qui varient selon leur situation socio-culturelle.

Ta serija distinkcija dovodi velikim dijelom u krizu Cette série de distinctions met en grande partie en
»sadržajnu analizu« u kojoj interpretator individualizira u crise la »content analysis« ou l'interprète individue
poruci dane vrijednosti na osnovu kodova pošiljaoca dans le message des valeurs données sur la base des
poruke, a ne na osnovu kodova primaoca poruke. codes de l’émetteur, et non pas sur la base des codes
du destinataire.

Nakon prve serije istraživanja tek približnih, proizlazi Après une première série de recherches encore très
da promjenljivost odredišnih kodova često mijenja na approximatives, il résulte que la variabilité des codes
radikalan način značenje poruke. Promjenljivost je de destination change souvent de façon radicale la
97
manja na ikoničkom nivou (makar i tu postoje varijacije), signification du message. La variabilité est moindre à
ali doseže maksimum na ikonografskom i retoričkom niveau iconique (bien qu’ici aussi on ait des variations),
nivou. Situacija »I vitelli dei romani« često se reproducira; mais atteint le maximum à niveau iconographique et
poruka krene s određenim značenjem i stiže upravo sa à niveau rhétorique. La situation de »I vitelli dei romani«
suprotnim značenjem u odnosu na namjere pošiljaoca se reproduit souvent; le message part avec une certaine
poruke. signification et arrive avec une signification exactement
opposée par rapport aux intentions de l’émetteur.

Treba još proučiti sisteme uzajamnog djelovanja na Il faut encore étudier les systèmes d’interaction entre
verbalnom, vizualnom i zvučnom nivou, ali je izvan sumnje niveau verbal, visif et sonore, mais il est hors de doute
da se u tom smjeru mogu učiniti otkrića od velikog qu’on peut faire dans cette direction des découvertes
interesa s gledišta semiotike. što se tiče odnosa među de grand intérêt du point de vue sémiotique. Au sujet
nivoima i s obzirom na kompleksnost poruka upravo se des rapports entre les niveaux, et étant donné la
vrše istraživanja na malim fragmentima referencijalne complexité des messages, on est en train de faire pour
komunikacije, isključujući komunikacije s emotivnom, - le moment des expériences sur de petits fragments de
imperativnom, fatičkom, metalingvističkom i estetskom communication référentielle, en excluant les
funkcijom. Ali neka prethodna istraživanja koja su communications à fonction émotive, impérative,
isticala općenit odgovor na nivou sistema vrijednosti (što phatique, métalinguistique et esthétique. Mais certaines
se tiče emotivnih i imperativnih komunikacija), a da nisu recherches précédentes, qui mettaient en évidence une
čak ni analizirala ulogu triju registara, dala su provokativne réponse globale au niveau des systèmes de valeurs
rezultate: tako je iznesena hipoteza о tome da televizijska (quant aux communications émotives et impératives),
poruka teško doseže jednoznačnu komunikaciju; da je sans même analyser le rôle des trois registres, ont
ambiguitet, željen u komunikacijama s estetskom donné des résultats plutôt provocatoires: si bien que l’on
funkcijom, ovdje predstavljen u svakom tipu komunikacije, a avancé l’hypothèse que le message télévisuel peut
čak u onima koje su posve referencijalne, i to na način difficilement tendre à une communication univoque; que
koji se ne može eliminirati. Naročito ako se dodaju druge l’ambiguité, désirée dans les communications à fonction
psiholingvističke varijante, kao što su očekivanje, esthétique, est ici présenté dans chaque type de
prisutnost grupnih lidera, itd. communication, même dans celles purement
referencielles, de façon inéliminable. Tout
particulièrement si l’on ajoute d'autres variantes
psycholinguistiques, telles que l’attention, la présence de
leader de group, etc.

Ova vrsta razmišljanja dovodi do dvaju zaključaka: Ce genre d’observations portent à deux conclusions:

a) s posve teoretskog gledišta ističe se komunikacijski a) d'un point de vue purement théorique on met en
uvjet tipičan za masovne medije; évidence une condition communicative, typique des
mass-media.

b) s operativnog gledišta, semiološka razmatranja mogla b) d’un point de vue opératif, les observations
bi poslužiti pošiljaocu da ispravi poruku kako bi postigao sémiologiques pourraient servir à l'émetteur pour
maksimum jednoznačnosti. Ali postoji i treća mogućnost: corriger le message afin d’obtenir le maximum possible
mogućnost za onoga koji se suočava sa sistemom d’univocité. Mais il y a une troisième possibilité: une
masovnih medija da bi osporio oblik komunikacije koji possibilité pour qui affronte le système des mass-media
teži niveliranju svijesti, kontroli mišljenja, učvršćivanju pour contester une forme de communication qui tend
sistema vrijednosti koji su na snazi. au nivellement des consciences, au contrôle de l'opinion,
au renforcement des systèmes de valeurs en vigueur.

U tom slučaju semiološka svijest rađa jednu alternativnu Dans ce cas la conscience sémiologique engendre une
praxis: može se intervenirati u krugu masovnih praxis alternative: on peut intervenir dans le circuit des

98
komunikacija kontrolirajući ne samo poruku na njenu communications de masse en contrôlant non
odlasku (mijenjanjem značenjske forme), već i na njenu seulement le message à son départ (en altérant la
dolasku, dovodeći primaoce do toga da: forme signifiante) mais aussi à son arrivée, en amenant
les destinataires:

a) dekodiraju kodove različite od kodova pošiljaoca a) à décodifier selon des codes différents de ceux de
l'émetteur.

b) da uočavaju sisteme vrijednosti koje pošiljalac želi b) en indlvlduant les systèmes de valeurs que l'émetteur
sugerirati i koji se — kao kodovi — manifestiraju u načinu veut suggérer et qui — en tant que codes — se
na koji je poruka bila artikulirana. manifestent à travers la façon avec laquelle le message
a été articulé.

U tom smislu, neka vrsta »guerrille« masovnih Dans ce sens, une sorte de »guérrilla« des
komunikacija postaje mogućom, »guerrilla« koja se već communications de masse devient possible.
odigrala na više mjesta i kojoj semiološka svijest može »guérrilla« qui a eu déjà lieu plusieurs part et à
dati ogroman doprinos operativne jasnoće. Tako laquelle la conscience sémiologique peut donner un
semiologija koja analizira modalitete ljudske komunikacije énorme apport de clarté opérative. C’est ainsi que la
izbjegava optužbi koja je bila upućena s mnogo strana sémiologie, qui analyse les modalités de la
analitičkim disciplinama jezika: ona nije samo potvrda communication humaine, échappe à l'accusation qui a
kulturnih modela, društvenih odnosa i psiholoških été faite de plusieurs parts aux disciplines analytiques
procesa takvih kakvi oni jesu, naprotiv ona može postati du langage: elle ne reste pas une justification des
jedan od oblika revolucionarne praxis.1 modèles culturels, des rapports sociaux et des
processus psychologiques tels qu'ils sont, mais elle
peut devenir une des formes de la praxis
révolutionnaire.1

> Svjestan sam činjenice da Je danu veoma teško dati Jednoznačnu Je suis conscient du fait qu'aujourd'hui II est très difficile de donner
definiciju termina •revolucionaran« — čineći ga semantički homogenim u une définition univoque du terme -révolutionnaire- — en le rendant
svakoj društvenopolltlćkoj situaciji. Da bismo ovdje Izbjegli filozofsku sémantiquement homogène dans toute situation sociopollticue. Pour
diskusiju о pojmu revolucije, želim urno osvijetliti uvjete upotrebe te éviter Ici une discussion philosophique sur la notion de révolution, je
riječi u kontekstu mog Izlaganja. Radi se о komunikacijskom odnosu veux seulement mettre en lumière les conditions d'emploi du mot dans
između Jedinstvenog odešlljaoca I mue primalaca, dakle о odnosu moči, le contexte de mon exposé. Il s’agit Ici d’un rapport comunicationnel
gdje sredstva semiotlćke proizvodnje pripadaju Jednom Jedinom Izvoru. entre un émetteur unique et une masse de destinataires, et done d’un
Domoći se tih proizvodnih sredstava Jest politička revolucija, državni udar. rapport de pouvoir, où les moyens de production sémiotique
Ml pak definiramo semlološkom revolucijom svaku onu operaciju koja, appartiennent à un seul. S’emparer de ces moyens de production,
djelujući više na primaoca nego na odešlljaoca — teži da Izvrši c’est une affaire de révolution politique ou bien d un coup d’Etat.
redistribuciju na drugi način, ne sredstava semiotlćke proizvodnje, već Nous définissons en revanche révolution sémiotique toute opération qui
kontrolu dekodiranja — te prema tome — sredstva semantičke produkcije agissant sur le destinataire plutôt que sur l’émetteur — vise à
(to Jest razradu I Interpretatlvnu manipulaciju referendjalnlh Informacija redistribuer d’une façon différente. NON PAS les moyens de
I Ideoloških konotacija). production sémiotique. MAIS lo contrôle du décodage et — pai
conséquent — les moyens de production sémantique (c’est-à-dire
l’élaboration et la manipulation Interprétative des Informations
réterentielles et des connotations Idéologiques).

Prijevod: Branka Fabečlć


lit* J .’ . ' » J * . «’

■-■•'■"•‘■SB
•'■»’■’Я
:х :>Х;<Я
уУ!*^УУУУ^аУУаУУУу Ууу^л'
ÿ - ÿ / y ’-eà уууууууауу/уууууууу
■'■'.•'■•'•'‘S
•"./’ ■Х '.-л [•\ЛУ^УУуУ///У^/УУ/УУ\^/У'‘‘У:
/ / . ÿ , ■■■/.*
'/«'</■■«%i
уууууууу^ууфууу^уууу
W 'W w-W j УУУУУУ^УУУУУУУУУУУУУУУ*.
'/ / / • -''.'V ’■'"У У У У У А
У.'У/S'-ÿy
:/У //У У А У ///:
у /.у у у у у /.у
*яв
’ «‘/ - v ‘Х - •л 8

Х ? -Х +Х>Х*У<
/^ Х ^ и јт ј^ .
•‘ ■ X 'X X ^ v ’'
gianfranco bettetini gianfranco bettetini
milano milano

znak i simbol segno e simbolo


u našem nella nostra
društvu società

Smatram da je u stadiju današnjih semioloških istraživanja Ritengo sia impossibile, alio stato attuale delle ricerche
nemoguće pokušati dati jednu pažnje vrijednu definiciju semiologlche. tentare una definizione attendibile del
odnosa između vrijednosti kojima se suvremeno društvo rapporto tra i valorl più »ušati« dalla società
najviše koristi i vrijednosti koje su uključene u pojmove contemporanea e i valori impliciti nei concetti di
»znak« i »simbol«, a da tome ne prethodi jedna potrebna »segno« e di »simbolo«, senza premettere una
operativna varijacija koja bi, bar u sporednoj situaciji tog necessaria variazzione operativa che, almeno nella
odnosa, orijentirala našu pažnju i naš govor na zajednička situazione contingente di questa relazione, orienti la
i kritički prihvatljiva značenja. Teško je, u stvari, govoriti nostra attenzione e il nostro linguaggio su significati
о »znaku« ili »simbolu« a da ne dođe do nesporazuma, da comuni e criticamente accettabili. E’ difficile infatti parlare
se ne smjesti rasprava u perspektivu historije kulture i di »segno« e di »simbolo« senza essere fraintesi, senza
istraživanja ovih posljednjih godina. Stav takvog opreza collocare il discorso nella prospettiva della storia della
poželjan je na bilo kojem području ljudskog znanja, ali cultura e della ricerca in questi ultimi anni.
svakako je potreban u predlaganju serije metalingvističkih Un atteggiamento prudenziale di questo généré è
poruka, koje pribjegavaju znakovima znakova, koje desiderabile in qualunque ambito dello scibile umano,
oblikuju kritičke govore u odnosu na pojmove, a time i ma è assolutamente postulabile nella proposta di una
riječi od kojih se one sastoje. sérié di messaggi metalinguistici, che ricorrono a segni,
di segni che formulano discorsi critici nei confronti dei
concetti e, quindi, delle parole di cui si compongono.

Fenomen komunikacije koncentrirao je interes za Il fenomeno della comunicazione ha concentrato


znanstvene discipline prividno najudaljenije jedne od l'interesse delle discipline di studio apparentements più
drugih: od filozofije do elektronike, od psihologije do lontane le une dalle altre: dalla filosofia
lingvistike: za jedne je znak samo formula, za druge all'elettronica, dalla psicologia alla linguistica; per
svijetleći signal, za neke, opet, on je opipljiva prisutnost alcuni il segno non è che una formula, per altri un
jedne bogatije i kompleksnije realnosti: a za neke segnale luminoso, per altri la presenza tangibile di una
nepremostiva granica bilo kakvog istraživanja, nesavladiv realtà più ricca e complessa, per altri ancora il limite
zid saznanja. invalicabile di qualunque ricerca, il muro insuperabile
della conoscenza.
101
Proučavanje jezika polako se proširilo na sve moguće Lo studio dei linguaggi si è un poco alla volta esteso
oblike komunikativnog odnosa između individua ili između a tutte le possibili forme del rapporto comunicativo tra
društvenih grupacija uz poricanje vrijednosti teorijama Individui о tra gruppi sociali, inficiando teorie valide
koje vrijede na području indirektnih poruka i, još nell'ambito di messaggi indiretti e, più specificamente,
detaljnije, na području izgovorene ili napisane riječi, i na in quello della parola detta о scritta e riproponendo
predlaganje totalizirajuće analize, kompleksne i potpune analisi totalizzanti, visioni comptasse e complete dei
vizije fenomena, više ili manje sjajnih metodoloških fenomeni, tentativi di unificazione metodologica più о
izjednačavanja: dapače i u usporedbi audiovizualnog meno brillanti: perfino nei confronti del linguaggio
jezika i arhitektonske forme istaknule su se interesantne audiovisivo e della forma architettonica si sono
tipologije preuzete od istraživanja i proučavanja koja affermate tipologie di interesse mutuate da ricerche e
pripadaju drugim svjetovima ljudske komunikacije. studi pertinent ad altri universi della comunicazione
Snažno afirmiranje strukturalizma i mnogih formalnih umana. Il vivace affermerai dello strutturalismo e di
teorija na sceni suvremene misli, koje su tipična kulturna moite teorie formali sulla scena del pensiero
ponuda sinteze i usklađivanja ideološki različitih svjetova contemporaneo, corne tipica proposta culturale di sintezi
(čiji su kontrasti trebali biti prevladani na osnovu e di armonizzazione tra universi ideologicamente
potpunog odricanja od tradicionalnog pojma »ideologije«), differenti (i cui contrasti avrebbero dovuto essere
izazvalo je interes za čitanje i proučavanje i na polju superati in virtù di una rinuncia di fondo al
likovnih umjetnosti, filmologije i svih onih operativnih tradizionale concetto di »ideologia«), ha sollecitato
postupaka koji prenose svoje poruke u smislu ikoničkih interessi di lettura e di studio anche nel campo delle
znakova, znakova koji su formalno jednaki prikazanoj ili arti figurative, della filmologia e di tutti quei
označenoj realnosti. Ali cijeli taj kulturni ferment procedimenti operativi che veicolano i loro messaggi in
pokazao se u stanju beskrajne podređenosti ranijim virtù di segni iconici, di segni formalmente simili alla
radovima verbalne lingvistike te, iako inteligentno realtà rappresentata о significata. Ma tutto questo
iznajmljuje načine i operativne intuicije, još nije dokazao fermento culturale si ô rivelato in una condizione di
sposobnost da se izdigne iznad autonomnog eccessiva soggiacenza ai precedenti lavori della
eksperimentalnog zaleđa, iznad skupa analiza koje bitno linguistica verbale e, pur mutuando intelligentemente
pripadaju sredstvu komunikacije koje sačinjava njihov modi e intuizioni operative, non ha ancora dimostrato
objekt. la capacité di situarai al di sopra di un retroterra
sperimentale autonomo, di un complesso di analisi
essenzialmente pertinent al mezzo di comunicazione che
costituisce il loro oggetto.

S druge pak strane, strukturalni teoretičar teži da svede Il teorico strutturale, d'altra parte, tende a ridurre
bilo koji tip znaka na neku mentalnu shemu, te se i sam qualunque tipo di segno ad un certo schema mentale
njegov pojam »znaka« bolje može prilagoditi istraživaču e il suo stesso concetto di »segno« è più assimilabile
nego pokušaju definicije koja je fundirana i fundirajuća. ad un operatore di ricerca che ad un tentativo di
Istina je da se ikonički znak (koji najviše dovodi u krizu definizione fondata e fondante. E’ vero che il segno
formalno postavljanje problema) odnosi na stanovitu iconico (quello che più mette in crisi un’impostazione
reproduktivnu analogiju i intelektualnu shemu nametnutu formale del problema) fa riferimento ad una certa
znakovnoj funkciji, ali isto je tako istina da se analogia riproduttiva e ad uno schema intellettuale
koncentriranjem pažnje na drugo od ovih dvaju imposto alla funzione segnica, ma è altrettanto vero
svojstava zanemaruje vrijednost prvog, koje kvalificira che concentrando l’attenzione sulla seconda di queste
na mnogo bitniji način nego ono drugo. Strukturalist due propriété si trascura il valore della prima,
zamjenjuje termin »objekt« odnosa značenja terminom qualificante in modo molto più sostanziale dell'altra. Lo
»označeno« kao mentalnu sliku, kao psihički entitet; struturalista sostituisce al termine »oggetto« del rapporto
njihove semiološke argumentacije dopuštaju formulaciju di significazione quello di »significato« corne
kompletnog i znanstvene pažnje vrijednog jezika jedino u immagine mentale, corne entité psichica; le relative
svijetu verbalnih znakova, koji se spontano može svesti argomentazioni semiologiche consentono la
u granice apstraktnog procesa koji je namjerno sklon da formulazione di un discorso completo e
se oslobodi teškog odnosa s objektom. Arbitrarnosti koja scientificamente attendibile soltanto nell'universo dei

102
pomaže spajanje između označitelja i označenog u segni verbali, spontaneamente riducibile entro i limiti di
znaku verbalnog jezika znakovi drugih jezika (pogotovo un processo astrattivo, intenzionalmente disposto a
direktnih, ne posrednih jezika) suprotstavljaju u stvari liberarsi del pesante rapporto con l'oggetto.
jednu gotovo potpunu motivaciju, bar na denotativnoj All’arbitrarietà, che favorisée la congiunzione tra
razini, zbog koje se, u njihovoj upotrebi, znatno smanjuje significante e significato nel segno del linguaggio verbale,
prostor predviđen za vršenje shematizacije, koja prelazi i segni degli altri linguaggi (soprattutto dei linguaggi
mogućnost raznih slučajeva. Strukturalistički pojam diretti, non mediati) contrappongono infatti una
znaka ipak je plod metodološkog posredovanja, koje je motivazione pressochè totale, almeno a livello
vrlo korisno u specifičnom istraživanju na području denotative, per cui si riduce sensibilmente, nel loro uso.
posebnog lingvističkog instrumenta, ali koji je možda lo spazio riservato all’esercizio di una schematizzazione
previše restriktivan u perspektivnoj viziji u koju se trascendente la contingenza dei diversi casi. II
namjerava taj odnos postaviti. concetto di segno dello strutturalista è comunque frutto
di una mediazione metodologica. utilissima ai fini di una
ricerca specifica nell’ambito di un particolare
strumento linguistico, ma forse troppo restrittiva nella
visione prospettica in cui intende porsi questa
relazione.

Prihvaćajući sav teret najnovijih teorija semiološke Accettando tutto il bagaglio del le più recenti
prirode (strukturalnih, socioloških, historicističkih i onih speculazioni di natura semiologica (strutturali,
što zahvaćaju objekt u cjelini), smatram da je korisno sociologiche, storicistiche ed oggettualmente
predložiti formulaciju dviju jednostavnih definicija, kojima totalizzanti), ritengo sia opportuno proporre la
se kritički možda može poreći vrijednost, ali koje su formulazione di due definizioni, semplici e forse
operativno efikasne i koje daju rješenje: cijeli osnovni dio criticamente inficiabili, ma operativamente efficaci e
razlaganja najavljenog u naslovu ove moje rasprave bit risolventi: sull'analisi dei loro contenuti sarà poi
će usmjeren na analizu njihovih sadržaja. impostata tutta la parte di fondo del discorso
enunciato nel titolo di questo mio intervento.

Govoreći о »znaku«, namjeravam se pozivati na objekt koji Parlando di segno, intendo riferirmi ad un oggetto che,
u toku komunikacije između transmitenta i primaoca vrši vertificandosi una comunizacione tra un
istovremeno dvije funkcije: a) kao sredstvo komunikacije trasmittente e un ricevente, svolga contemporaneamente
(ili jedno od sredstava); b) kao zamjena za jednu drugu due funzioni: a) sia II veicolo della comunicazione
stvar koju predstavlja, zamjenjuje u spoznajne ciljeve. (o uno dei veicoli); b) tenga ii posto di un'altra cosa,
Znak, dakle, zamjenjuje jednu drugu realnost, la rappresenti, la sostituisca, a fini conoscitivi. II segno
individualizira njeno postojanje, prisutnost ili koncentrira sotituisce quindi un'altra realtà, individuandone
pažnju onoga koji se njime služi na predmet na koji se I'esistenza, la presenza о concentrando I'attenzione di
odnosi: ali ništa ne ustvrđuje о biti označene stvari. chi lo utilizza sull'oggetto al quale rimanda; ma non
Tragovi na tlu znače više ili manje prisutno prolaženje afferma nulla sull'essenza della cosa significata. Le
neke osobe ili životinje: oblak dima koji se diže iz neke orme sul terreno significano il passaggio più о meno
šume znači prisustvo požara ili bar vatre; potpis jedne recente di una persona о di un animale; una nuvola
osobe na kraju otipkanih spisa znači da pristaje na ono di fumo che si alza da un bosco significa la presenza di
što sadrži štampani tekst. Predmet može semantički un incendio о comunque di un fuoco; la firma di un uomo
predstavljati neki drugi na osnovu prirodnih in calce ad un dattiloscritto significa I'approvazione
karakteristika ili raznih podudaranja, često konvencionalno da parte del suo autore di quanto è contenuto nel testo
izmišljenih, koja mogu sudjelovati u stvaranju znakovnog stampato. Un oggetto puô semanticamente rappresentarne
odnosa. Tipološka distinkcija između znakova i njihovih un altro in virtu di caratteristiche naturali о di
porodica stvara se prema oblicima veza koje ih vežu za coincidenze diverse, spesso inventate convenzionalmente,
che possono concorrere alia costituzione del rapporto
segnico. Una distinzione tipologica tra i segni e le loro
famiglie si rifà aile forme dei vincoli che li legano allé
103
označene stvari i može, dakle, potjecatl iz analize odnosa cose signiflcate e puč quindi derivare da un'analisi dei
između znakova i predmeta na koje se odnose u raznim rapporti tra segni e oggetti riferenti nelle diverse
manifestacijama komunikacije. manifestazioni di comunicazione.

Ne obazirući se na subjektivne strane problema (to jest Trascurando gli aspetti soggettivi del problema (cioč
na analizu stavova korisnika u odnosu na znak) i l’analisi degli atteggiamenti dei fruitori nei confronti
zaustavljajući se na promatranju znakovne strukture kao del segno) e soffermandoci sulla considerazione della
predmeta za sebe, neovisnog od upotrebe i namjera struttura segnica come oggetto in sè, indipendente
subjekta koji ga interpretira i subjekta koji ga prenosi, dall'uso e dalle intenzioni del soggetto interprete о del
moguće je izdvojiti primitivnu, grubu klasifikaciju porodica soggetto trasmittente, è possibile individuare una
znakova u dvije velike kategorije: prirodni znakovi i primitiva, grossolana classificazione delle famlglie di
konvencionalni znakovi. Prirodnim (ili spontanim) segni in due grandi categorie: I segni naturali e quelli
smatraju se oni znakovi u kojima su dvije krajnje granice convenzionali. Si definiscono corne naturali (о
odnosa koje ih određuju tako bitno povezane uz isti spontanei) quei segni in cui i due termini estremi del
fenomen da se ne može utvrditi mogućnost postojanja rapporto che li stabilisce sono legati cos)
jednog a da se istovremeno ne utvrdi i onaj drugi. intrinsecamente allô stesso fenomeno, che non si puč
Prirodni su znakovi sve one tipične kvalitete nekog accertare la possibilité di esistenza dell’uno senza
predmeta (miris cvijeta, boja neke tekućine, stil contemporaneamente verificare quella dell’altro. Sono
kompozicije nekog autora. . .) kao i svi kauzalni odnosi segni naturali tutte le qualité tipiche di un certo oggetto
između jednog fenomena i onog drugog (indeks fotometra, (il profumo di un fiore, il colore di un liquido, lo stile
koji sa svojim premještanjem označuje prisustvo svjetla; compositivo di un certo a utore...), cos) corne tutti i
fotografija koja spontano utiskuje na film oblike rapporti causali tra un fenomeno e l’altro (l'indice di
realnosti...). un fotometro, che con il suo spostamento scgnala la
presenza della luce; la fotografia, che imprime
spontaneamente sulla pellicola le forme della
re a lté ...).

Konvencionalni znakovi su, međutim, oni u kojima je Sono invece segni convenzionali quelli in cui il rapporto
odnos zamjene prema označenom objektu utvrđen na di sostituzione nei confronti dell’oggetto significato è
osnovu ranijeg dogovora među subjektima uključenima u stabilito in virtù di un accordo preventivo tra tutti i
upotrebu tih izmišljenih entiteta: izvorna konvencija soggetti coinvolti neli'uso di queste entité fittizie: la
može biti djelomično spontana (favorizirana povoljnim convenzione d'origine puč essere in parte spontanea
rasporedom realnosti: npr. neki cestovni znakovi) ili (favorita cioè da una opportune disposizione della
sasvim arbitrarna (apsolutno izmišljena: formule, realté: es., certa segnaletica stradale) о totalmente
neologizmi, kodovi...). Konvencionalni se znakovi često arbitraria (assolutamente inventata: formule, neologismi,
nazivaju signalima. c o d ic i...). Ai segni convenzionali si attribuisce spesso
l'appellatlvo di segnali.

Ovoj je znakovnoj tipologiji potrebno suprotstaviti jasno A questa tipologia segnica è ora necessario contrapporre
definiranu operaciju simboličke prirode. Simbol se od una chiara operazione definitoria, di natura simbolica.
znaka ne razlikuje u svojoj bitnoj prirodi, već u svom Il slmbolo non differisce dal segno nella sua natura
porijeklu i svrhama koje mu pripisuju korisnici. Simbol intrinseca, ma nella sua origine e nelle finalité che
je »ideiran« od čovjeka »izmišljen« znak koji ne teži samo gli attribuiscono i fruitori. Il simbolo è un segno
tome da prikaže stvar već tome da je totalno zamijeni, u »ideato«, »inventato« daU’uomo, che non tende soltanto
okviru vrijednosti i funkcija koje mogu razlučiti njegov alla rappresentazione della cosa, ma alla sua totale
bitni način postojanja. Simboli su »sredstva komunikacije sostituzione, nell'ambito dei valori e delle funzioni che
za poimanje objekta« (C. B. Heyl), oni ne upozoravaju ne possono contraddistinguere II sostanziale modo di
samo na vanjsko prisustvo stvari već i na duhovnu essere. I simboli sono »mezzi di comunicazione per la
reakciju transmitenta komunikacije i njena korisnika u concezione dell’oggetto« (C. B. Heyl), segnalano cioè
odnosu na predmet, na njegovu bitnost, na njegovu non soltanto l'esteriore presenza della cosa, ma la

104
strukturu, na njegovu vrijednost; simbol, kada je reazione mentale che ii trasmittente della comunicazione
proizveden, živi svojim vlastitim životom I ne treba se e ii suo frultore hanno avuto nei confronti dell’oggetto,
«bazirati na realnost koja je prouzrokovala njegovo della sua essenza, della sua struttura, del suo valore;
sastajanje ili na kulturne okolnosti koje su ga uvjetovale; il simbolo, quando è stato generate, vive di vita propria
simbol živi u čovjeku, pripada čovjeku: on je njegov znak. e puč prescindere completamente dalla realtà che ne ha
Konvencionalan znak nastaje i određuje se oblicima causato la nascita о dalle circostante cultural! che
nekog vanjskog predstavljanja, neke funkcionalne I'hanno condizionata; il simbolo vive nell'uomo, è
;amjene; simbol, naprotiv, podrazumijeva čitavu aktivnost dell’uomo: è il suo segno. II segno convenzionale nasce e
«bjekta, njegovu društvenokulturnu strukturu, ponekad i si détermina nelle forme di una rappresentazione
samu njegovu bitnost. Znakovi najavljuju ljudima njihove esteriore, di una sostituzione funzionale; il simbolo
predmete a simboli ih navode na njihovo poimanje. Ovo sottintende invece tutta l'attività dell'oggetto, la sua
simboličko poimanje ne mora odgovarati stvarnoj struttura socio-culturale, a volte la sua stessa essenza.
ealnosti predmeta, jer kanone istinitosti kojima se I segni annunciano agli uomini i loro oggetti e i simboli
prilagođuje struktura simbola uspostavlja čovjek, na li conducono a concepirli. Questa concezione
osnovu svoje lične reakcije na fenomen; stvarajući simbol, simbolica puô non corrispondere all'effettiva realtà
subjektivni razlog prelazi vanjske oblike realnosti, dell'oggetto, poichè i canoni di verità ai quali si ađegua
ntegrira ih i sintetizira u skladu s njezinim zakonima i la struttura del simbolo sono stabiliti dall'uomo, in
njezinim potrebama. Simbol je, dakle, rezultat procesa virtù della sua personale reazione al fenomeno;
iovjekove spoznaje samoga sebe i prirode, on je finalni creando il simbolo, la ragione soggettiva supera gli
produkt reakcije u koju subjekt uranja u kontaktu sa aspetti esteriori della realtà, integrandoli e
makovima koje mu pruža lično psihološko bogatstvo i sintetizzandoli adeguatamente aile sue leggi e aile sue
predmeti koji potiču njegov život. Zbog toga simbol nije necessità. Il simbolo è quindi il risultato di un processo
nikada prevodiv u svojoj semantičkoj totalnosti; svaki di presa di coscienza che l'uomo fa di se stesso e della
pokušaj da ga se racionalno interpretira može, kako natura, è il prodotto finale della reazione nella quale il
vrdi Baudoin, intelektualno orijentirati u vezi s njim, ali soggetto si trova immerso a contatto dei segni che gli
îe iscrpljuje njegovo značenje i njegovu vrijednost; vengono offerti dalla sua personale ricchezza
simbol je bitan fenomen koji nadilazi sva poimanja о sebi psicologica e dagli oggetti che animano la sua vita.
samom. Simbolička aktivnost čovjeka manifestira se, E’ per questo che un simbolo non è mai traducibile nella
dakle, kao dinamičan kontinuirani fenomen, kao organski sua totalità semantics: ogni tentativo di una sua
proces: svaki simbol ima svoje porijeklo i svoj cilj. interpretazione razionale puô orientare intellettualmente
Simbolička misao neke individue ili neke društvene nei suoi confronti, corne afferma il Baudouin, ma non
skupine može doći u krizu snažnim prodorom kulturnih ne esaurisce il significato e il valore; il simbolo è un
oblika koji se razlikuju od onih uobičajenih i fenomeno vitale che supera tutte le concezioni a suo
radicionalnih; ali ako je život simbola još bujan, nasilje riguardo. L’attività simbolica dell'uomo si manifesta
novotarija ne može se dugo tolerirati i ugušene allora corne un fenomeno dinamicamente continue,
simboličke vrijednosti ponovno se pojavljuju, zahtijevaju corne un processo organico: ogni simbolo ha un'origine
nove oblike ravnoteže I Integracije. e una fine. Il pensiero simbolico di un individuo о di
un gruppo sociale puô essere messo in crisi
dall’irruzione violenta di forme culturali diverse da
quelle consuete e tradizionali; ma se la vita del
simbolo è ancora rigogliosa, la sopraffazione innovatrice
non puô essere tollerata a lungo e i valori simbolici
soffocati si ripresentano, richiedendo nuove forme di
equilibrio e di integrazione.

Privlačnost koju tehnički napredak izaziva kod neke L’attrazione esercitata da un progresse tecnicamente
društvene skupine može djelovati kao poticaj za gubitak avanzato su di un raggruppamento sociale puô agire
svakog elementa spajanja s urođenom tradicijom, ali corne Incentivo alla perdita di ogni elemento di
sžltak lagodnosti I udobnosti koji se postiže servilnim raccordo con la tradizione indigène, ma il piacare
sodvrgavanjem zakonima različite civilizacije često se dell'agio e della comodità guadagnato con la servile
105
skupo plaća: snažnom unutarnjom borbom i gubitkom sottomissione aile leggi di una civiltà diversa é pagato
svakog oblika duševnog mira. Čovjek se ne može spesso a caro prezzo, con una violenta lotta interiore
nedužno i bez opasnosti igrati praznim simbolima ili e con la perdita di ogni forma di tranquillité spirituals
s onima čije je značenje nepoznato. Simbol umire kada L’uomo non puô giocare innocentemente e senza
nestaju i nisu više u životu kulturne prilike koje su rischio con simboli vuoti о dai significant! sconosciuti.
uvjetovale njegovo rađanje, isto kao što postoje Il simbolo muore quando scompaiono о non sono più
simbolička ostvarenja koja sama po sebi više nisu u vissute le condizioni cultural! che ne hanno determinate
stanju da komuniciraju subjektu bilo kakvu emociju, ali la nascita, cost corne esistono attuazioni simboliche
koja uspijevaju ponovno naći bar jedan dio svoje incapaci in sè di comunicare più alcuna emozione al
prvobitne efikasnosti kada korisnik opet uspostavi ili soggetto, ma che riescono a ritrovare almeno una part
nalazi da su ponovno uspostavljeni uvjeti njihova della loro primitive efficacia, quando il fruitore
znakovnog porijekla. Umjetnost i narodni folklor za to su ripristini, о trovi ripristinate, le condizioni della loro
vrlo značajni primjeri. origine segnica. L’arte e il folklore popolare sono esem>
molto significativi al proposito.

Simbolička aktivnost može, naravno, navesti subjekt na L’attività simbolica puô naturalmente indurre nel
neobična, pa čak i patološka ponašanja, u očitoj soggetto comportamenti anomali e addirittura patologici,
kontradikciji s čitavom strukturom znakovnog fenomena, in palese contraddizione con tutta la struttura del
usmjerenom prema spoznajnom približavanju stvari i fenomeno segnico, tesa verso l’accostamento conoscitivo
fenomenskim aspektima realnosti: kako je čovjek delle cose e degli aspetti fenomenici della realtà:
primijetio da može simbolički preobraziti efektivnu accortosi di poter trasformare simbolicamente la realtà
realnost predmeta, on može stvarno stvoriti skup prividnih effettiva dell’oggetto, l'uomo puô infatti creare un
simbola, lažnih znakova koji su potrebni da se postigne complesso di finti simboli, di segni falsi necessari al
neka svrha. To je trijumf propagandističke organizacije, conseguimento di uno scopo. E’ il trionfo
na primjer, nad ličnim namjerama subjekta, to je rezultat dell’organizzazione propagandistica, ad esempio, suite
spretnog iskorištavanja znakovne slabosti individue intenzioni personali del soggetto, è il risultato
s namjerom da joj se nametne skup semantičkih dell’abile sfruttamento della debolezza segnica
vrijednosti koji bi na neki način orijentirao njeno dell'individuo al fine di imporgli un complesso di
ponašanje. valori semantici che ne orienti il comportamento in
un certo modo.

Kao zaključak može se tvrditi da simbol predstavlja neku Riassumendo, si puô affermare che il simbolo
realnost koja djeluje umjesto nje same, zamjenjuje je u rappresenta un realtà agendo in sua vece, sostituendola
njenim funkcijama i koncentrira u sebi njene vrijednosti: nelle sue funzioni e concentrando in sè i suoi valori:
ova totalna integracija objekta zbiva se u stanju questa totale integrazione dell'oggetto awiene in uno
podređenosti ličnim zakonima autora subjekta, zbog koje stato di subordinazione aile leggi personali del
bi se moralo govoriti radije о subjektivnoj slici objekta, о soggetto autore, per cui più che di realtà si dovrebbe
»imenu« stvari, negoli о realnosti. parlare di immagine soggettiva dell'oggetto, di »nome«
della cosa.

Kod suvremenog čovjeka može se razlikovati ponašanje Е' allora possibile distinguera, nell'uomo contemporaneo,
pretežno znakovno od ponašanja pretežno simboličkog: un comportamento prevalentemente segnico da un
prvo ne im plicira nikakvu ličnu obavezu subjekta korisnika comportamento prevalentemente simbolico: il primo
znakova, koji se stavlja u stanje potpune disponibilnosti non implica alcun impegno personale da parte del
prema svijetu stvari, prihvaća bilo kakvu manifestaciju soggetto fruitore di segni, che si pone in una condizione
poput nekog otkrovitelja koji je sposoban za beskrajne di totale disponibilité verso il mondo delle cose,
interpretacije: simbol, međutim, traži od subjekta korisnika accettando qualunque manifestazione della realtà alla
iskrenu angažiranost povjerenja i vjerovanja u gnoseoiošku stregua di un dato rivelatore, suscettibile di infinite
perspektivu koja je uvjetovala njegovo nastajanje. Kada interpretazioni; il simbolo richiede invece al soggetto
se subjekt koristi nekim znakom, realnost na koju se fruitore un sincero »engagement« di fiducia e di

106
odnosi mnogo je kompleksnija i življa od djelomičnog credibilità nella prospettiva gnoseologica che ne ha
aspekta koji otkriva njegov instrumenat saznanja. Sve condizionato la nascita. Quando il soggetto fruisce di un
tehnicističke manifestacije suvremenoga društva lako se segno, la realté riferita è ben più complessa e viva
mogu atribuiratf prosječnom stavu preferlranja znakovne dell’aspetto parziale rivelato dal suo strumento di
prirode, koji je neobavezan i otvoren u odnosu na conoscenza. Tutte le manifestazioni tecnicistiche della
usvajanje bilo kojeg podatka; broj i algoritam, koji su u société contemporanea sono facilmente attribuibili ad
prošlosti, što se periodički ponavljala, često poprimali un atteggiamento preferenziale medio d'ordine segnico,
bogato simboličko svojstvo da bi se iz njih razvila disimpegnato e aperto nei confronti dell'acquisizione
autonomna matematička špekulacija, smatrani su danas di ogni possibile dato: il numero e l'algoritmo, che in un
općenito kao znakovi materičkog nastajanja, passato periodicamente ripetutosi avevano spesso assunto
kompleksnijeg i većeg od njih. Simbol, naprotiv, angažira una ricca veste simbolica per dare origine ad una
subjekt u totalnosti njegove ličnosti, podređuje njegovu speculazione matematica autonoma, sono oggi
comunemente considerati alla stregua di segni di un
vrijednost povjerenju koje korisnik ulaže u svoje
divenire materico più complesso più grande di loro. Il
sposobnosti zamjenjivanja. Subjekt, prepuštajući se
simbolo impegna invece il soggetto nella totalité della
simbolu, uklapa se u tok misli, mišljenja i vjerovanja koji
sua persona, subordinando il suo valore alla fiducia che
postoji već na početku »njegova« znaka; snalazeći se
il fruitore pone nelle sue capacité sostitutive.
među oblicima simboličkog ponašanja, izražava obavezu
Il soggetto, concedendosi al simbolo, si inserisce nella
i lični rizik s kojima se nije moguće složiti, ali koji su corrente di pensiero, di opinioni e di credenze che sta
ipak živi i dragocjeni. Simbol sadrži jedan »belief« all’origine del »suo« segno; atteggiandosi entro le forme
nepoznat znaku, i subjekt koji se njime koristi, mora se di un comportamento simbolico, manifesta un impegno e
dosljedno prilagoditi cjelokupnosti istine koja se un rischio personale forse non condividibili, ma
podrazumijeva. Ako korisnik nije dobronamjeran i ako ne comunque vivie apprezzabili. Il simbolo implica un
nalazi da ga vizija koju mu je sugerirao simbol navodi na »belief« sconosciuto al segno e il soggetto che ne usa
to da na njega pristane, njegovo se djelovanje svodi na deve coerentemente adeguarsi al complesso di vérité
dvosmislenu formu manifestacije stanovitog fiktivnog che vi è sottaciuto. Se il fruitore non è in buona fede
ponašanja, koje je određeno da dođe do jednog više ili e la visione del mondo suggeritagli dal simbolo non
manje prividnog rezultata. 10 trova consenziente, il suo agire si riduce ad
un'ambigua forma di manifestazione di un certo
comportamento fittizio, destinato alla conquista di un
risultato più о meno apparente.

Tip povjerenja koje čovjek ukazuje simbolu nije nikako 11 tipo di fede prestata dall'uomo al simbolo non è
magične prirode jer ne daje, pomoću nekog misterioznog affatto di natura magica, perché non conferisce per
automatizma, subjektu koji se njime koristi bilo kakvu misterioso automatismo alcun potere al soggetto che
moć, a pogotovo jer je izvor simbola rezultat potpunog ne fruisce e, soprattutto, perché l'origine del simbolo
osvješćivanja u kojem interveniraju s određujućom é il risultato di una presa di coscienza totale, nella
težinom racionalne sposobnosti njena autora. Ono što je Quale intervengono con peso determinante anche le
magično (utilitarističko, subjektivno iracionalno), živi, facolté razionali del suo autore. Il magico utilitaristico,
naprotiv, na osnovu »interne« znakovne manifestacije soggettivo irrazionale) vive invece in virtù di una
subjekta i razvija se na vjeri koju čovjek želi pokloniti manifestazione segnica »interiors« del soggetto e si
spoznajnim sintezama koje su nastale iz njegove sviluppa sutla crédibilité che l'uomo è disposto a
afektivnosti i iz njegova nekontroliranog libida. Simbol ne concedere aile sintesi conoscitive attuate dalla sua
analizira realnost, već sugerira njenu sintetičnu viziju, affettivité e dalla sua incontrollata libido. Il simbolo
koja se može oprezno upotrijebiti samo u slučaju u kojem non analizza la realté, ma ne suggerisce una visione
subjekt korisnik pristaje na skromno pribjegavanje sintetica, prudentemente utilizzabile soltanto nel caso
znakovnoj provjeri. Simboličko ponašanje ne isključuje in cui il soggetto fruitore accetti l'umile ricorso alla
znakovno, već obratno, ono mu unaprijed priprema verifica segnica. Il comportamento simbolico non esclude
kulturnu atmosferu unutar koje znak može naći mnogo širi quello segnico, ma al contrario gli predispone
funkcionalni rAspored od onog što se po njegovim un’atmosfera culturale entro la quale il segno possa
107
komunikativnim karakteristikama može pretpostaviti. trovare una collocazione funzionale molto più ampia di
Prirodno je da se znak i neposredno ponašanje koje quanto le sue caratteristiche comunicative non lascino
potječe iz njegove upotrebe lakše stječu i zamjećuju od supporre. Owiamente, il segno e il comportamento
bilo koje simboličke aktivnosti skeptičnog mislioca, u disimpegnato che dériva dal suo uso sono più facilmenU
kome suvremeni čovjek nalazi model koji najviše odgovara acquisibili e percepibili di ogni attività simbolica da
njegovoj kulturnoj bazi: znak se može definirati i parte dello scettico pensatore nel quale l’uomo
racionalno izolirati unutar jednog kompleksnog konteksta, contemporaneo trova il modello più adeguato al suo
dok je simbol mnogo više od samog pojma i tumači fondo culturale: il segno è definibile e razionalmente
funkciju koja je mnogo šira od one koja se obično isolabile entra un contesto complesso, mentre il
atribuira jednoj riječi. simbolo è molto più di un concetto ed esplica una
funzione molto più ampia di quella solitamente
attribuita ad una parola.

Pokušaj da se racionalno izraze sadržaji simboličkog Il tentativo di esprimere razionalmente i contenuti di un


odnosa kako bi se izvršilo potpuno spoznajno ekspliciranje rapporto simbolico, per attuarne un’esplicitazione
dopire do stvaranja mita: basna, priča, nedužna pričica, finalizzata conoscitivamente, approda alla creazione del
mit je razgraničenje sim boličke vrijednosti unutar oblika mito: favola, racconto, storia ingenua, il mito è la
racionalne aktivnosti, koja ga po svojoj prirodi može delimitazione di un valore simbolico entra le forme
samo djelomično izraziti. U arhaičnim društvima mit di un’attività razionale, che per sua natura lo puô
označuje jednu istinitu priču i, prema Eliadeu, »veoma esprimere soltanto in parte. Nelle società arcaiche il mito
dragocjenu, je r je sveta, služi kao uzor i puna je désigna una storia vera e, secondo l'Eliade, »altamente
značenja«. U mitu je utjelovljena sveta tradicija, iskonsko preziosa, perché sacra esemplare e significative«.
otkriće, egzemplaran uzor: prvobitni čovjek ne iscrpljuje Nel mito si incarna una tradizione sacra, una rivelazione
u mitu sadržaje i vrijednosti svog simboličkog stava, već primordiale, un modello esemplare: il primitivo non
pokušava u sjećanju, u ponavljanju i izmišljanju prenijeti esaurisce nel mito i contenuti e i valori del suo
onaj unutarnji svijet u oblike i predmete koji će se putem atteggiamento simbolico, ma tenta nelricordo, nella
komunikacije prenositi. Mit je rezultat svjesne transkripcije ripetizione e nell’invenzione di tradurre quell’universo
prilagođene kulturnom nivou društva koje ga stvara: on Interiore in forme e in oggetti comunicativamente
je trag, trenutno zarobljavanje, labilna definicija jednog veicolabili. Il mito è il risultato di una cosciente
simbola. Pravi je mit, kaže Kirchgassner, simbolički iskaz, trascrizione, adeguata al livello culturale della società
poetsko predstavljanje sakralne realnosti. che lo genera: è la traccia, la cattura momentanea, la
labile definizione di un simbolo. Il vera mito, dice il
Kirchgassner, è un enunciato simbolico, una
rappresentazione poetica della realtà sacrale.

Suvremeni čovjek, razočaran metafizičkom mitologijom i L’uomo contemporaneo, deluso da tanta mitologia
obmanut isto tolikom fizičkom sigurnošću, malo pomalo metafisica e illuso da altrettanta sicurezza fisica, ha
je napustio simboličke sheme kulturnih tradicija koje su un poco alla volta abbandonato gli schemi simbolici
mu prethodile, brkajući nesrazmjernost legendarnog delle tradizioni culturali che l'hanno preceduto,
slučaja s očitom i mračnom lažnošću cijelog gnoseološkog confondendo l'inadeguatezza di un accidente
sistema. Naše se društvo upravo boji svakog procesa leggendario con la palese e tenebrosa falsità
stvaranja mita, ali zaboravlja da se vrijednost nekog mita dell’intero sistema gnoseologico. La nostra società
ne sastoji toliko u njegovoj verbalnoj ili slikarskoj ili pak terne giustamente ogni processo di mitizzazione, ma
lingvističkoj formulaciji koliko u životnoj snazi koja ga je dimentica che il valore di un mito non sta tanto nella
stvorila u duhu simboličkog uzora u kojem je nastao. Mit i sua formulazione verbale о pittorica о comunque
simbol vrlo lako umiru i dobro je da do toga dolazi: linguistica, quanto piuttosto nella forza vitale che gli ha
svaki pokušaj demitizacije mora kulturni čovjek osjetljiv dato origine, nello spirito del modello simbolico in
za duhovni napredak društva u kojem živi prihvatiti cui si è attuato. Il mito e il simbolo muoiono molto
s oduševljenjem; ali odreći se vjerovanja u simbole i facilmente, ex è bene che awenga cosl: ogni tentativo di
obaveze koja iz njega potječe neljudski je i kulturno demitizzazione deve essere accolto con entusiasmo

108
ipsurdno, to je odricanje plod parcijalne i neopravdane dall'uomo dl culture, attente al progresse spirituals
raorizacije dara saznanja individue i njene društvene della società in cui vive; ma la rinuncia alla credenza
: lupine. Svaki pokušaj redukcije unutar granica Jedne simbolica e all'impegno che ne dériva è disumana e
makovne vizije objekta osuđen je na propast jer se ne culturalmente assurda, è il frutto di una valorizzazione
jbazire na realnost subjekta koji ga vodi i koji u tom parziale e ingiustificabile delle doti di conoscenza
ludjeluje; simbolička aktivnost ne dopušta zabrane i dell'individuo e del suo gruppo sociale. Ogni tentativo di
gušenja, osvećuje se ako Je kočena i uvjetuje drugačija riduzione entro i limiti di una visione segnica
ponašanja i druge spoznajne sinteze, а о tome ćemo dell’oggetto è destinato a fallire, perché prescinde
nati još prilike govoriti. Za sada se može tvrditi da dalla realtà del soggetto che lo conduce e che vi ci si
fcvjek i njegova skupina teže u društvu tehnike, da trova impegnato: l'attività simbolica non tollera
оbace simbol zbog fideističkog aspekta koji obilježava inibizioni e soffocamenti, percui si vendica, se inibita,
n.egovu upotrebu i zbog poteškoća koje sprečavaju condizionando altri comportamenti e altre sintesi
storanje općevažećih konvencija, koje bi bile od svih conoscitive, corne avremo più avanti occassione
jdi prihvaćene kad se produkti simboličke aktivnosti žele di osservare. Per il momento, si pué affermare che
upotrijebiti kao instrumenti komunikacije. l’uomo e il gruppo tendono, nella società della
tecnica, al rifiuto del simbolo, per l'aspetto fideistico
che ne contraddistingue l’utilizzazione e per le
difficoltà che ostacolano la formazione di convenzioni
valide e accettate da tutti gli uomini, quando si vogliano
utilizzare i prodotti dell’attività simbolica corne
strumenti di comunicazione.

Komunikaciju simboličke poruke u stvari je teško La comunicazione del messaggio simbolico è infatti
kodificirati, teško ju je strukturiran u artikulirane difficilmente codificabile, difficilmente strutturabile nelle
ingvističke oblike, jer je svođenje na elementarne forme articolate di una linguistica, perché la riduzione
fin ies koje bi taj tip procesa uključivao — smiono i aile unité elementari che questo tipo di processo
iesto neizvedivo. Svaka poruka, znakovna ili simbolička, comporterebbe è ardua e spesso irrealizzabile. Ogni
artikulirana je kombinacija određenog broja elementarnih messaggio, segnico о simbolico, è la combinazione
tlakova s procesima značenja koji su poznati i zajednički articolata di un numero finito di segni elementari, dai
unsmitentu i primaocu: u takvoj perspektivi i umjetničko processi di significazione noti e comuni tanto al
djelo (izrazito područje simboličke poruke) saopćava na trasmittente che al ricettore: in questa prospettiva, anche
osnovu jedne više ili manje kompleksne serije poruka, bez l'opéra d’arte (luogo d'incontro per eccellenza di
oižira na materiju koja ju je formirala i ma kako bio messaggi simbolici) comunica in virtù di una sérié più
iijentiran kreativni proces koji ju je doveo do njena о meno complessa di messaggi, qualunque sia la materia
spunjenja. Poruka umjetnika nije, međutim, ona koju je che l'ha formata e comunque sia orientato il processo
ti guće eventualno uhvatiti na razini sadržaja, a nije ni creativo che l'ha portata a compimento. Il messaggio
racionalnoideološki aspekat njegove poetičke ponude: dell’artista non è perô quello eventualmente ricuperabile
тјеп smisao i njena vrijednost mogu se razabrati na al livello dei contenuti о l’aspetto razionalmente
'azini potpunog korištenja objektom, koji je proizveden ideologico della sua proposta poetica: il suo senso e il
a to da bude slobodno promatran, na razini čitanja, koje suo valore sono individuabili al livello di una totale
ievlše voditi računa о tome kako je ona komponirana fruizione dell’oggetto prodotto per essere gratuitamente
negoli о njenim referencijalnim karakteristikama, to jest u contemplato, al livello di una lettura attenta più ai suoi
perspektivi simboličke apercepcije. modi di composizione che aile eventuali caratteristiche
referenziali: in una prospettiva, cioè, di appercezione
simbolica.

Zadnjih se godina, pojavom teorije informacije i tolikih Negli ultimi anni è andata via via affermandosi, con
strukturalnih upozorenja u okviru kritike ili analize jezika, l’awento della teoria dell’informazione e di tante
lostepeno afirmirala tendencija nadvladavanja prirode i attenzioni strutturali nell’ambito dei fenomeni critici о
jnkcija poruka predlaganjem teorije »poruke«, shvaćene di analisi dei linguaggi, una tendenza al superamento
109
kao objekt koji treba analitički dekomponirati u sve della natura e delle funzioni dei messaggi, con la
njegove dijelove, na osnovu metodologije koja bi bila što proposta di una teorica del »messaggio« tout-court,
neovisnija od subjektivnih karakteristika izraza: considerato alla stregua di un oggetto da decomporre
metodologija koja bi znala svesti i prevesti simbolički analiticamente in tutte le sue parti, in virtCi di una
potencijal komunikacije unutar granica kompleksa metodologia il più possibile indipendente dalle
znakovnih vrijednosti. Taj proces scientifikacije zanimao caratteristiche soggettive dell’espressione: una
je i još uvijek zanima područja istraživanja unutar raznih metodologia che sappia ridurre e tradurre il potenziale
semantika, lingvistike, umjetničke kritike, elektronike simbolico della comunicazione entro i limiti di un
primijenjene na probleme komunikacije i, konačno, complesso di valori segnici. Questo processo di
područja svake aktivnosti čovjeka koja je vezana uz scientifizzazione ha interessato e tuttora intéressa gli
proučavanje odnosa između dviju individua (ne spazi di ricerca delle diverse semantiche, della
isključujući pri tom ni međupovezanosti ekološke linguistica, della critica d’arte, dell'elettronica applicata
prirode, uključene u najnovije »prosemičke« spekulacije). ai problemi della comunicazione e, in fondo, di ogni
Fenomen »komunikacija« pokušalo se u stvari svesti na attività umana col legata alio studio dei rapporti tra un
odnos elektromagnetskog polja kojim upravljaju individuo e l'altro (non escludendo nemmeno le
konstantni i izdvojivi zakoni izvan prividnih slučajnosti interconnessioni di natura ecologica, implicite nelle
činjenica: neka vrsta komplicirane (ali dekomponibilne) recenti speculazioni »prossemiche«). Si è cercato
igre snaga, koja se konkretizira u onim izlučivim insomma di ridurre ii fenomeno »comunicazione« alla
jedinicama iz konteksta kojima je verbalna tradicija dala, stregua di un campo elettromagnetico, governato da
već prema razini raspodjele, ime poruka i znakova. Ali leggi costanti e individuabili al di là delle apparenti
simbolički sadržaj često izbjegne tim pokušajima contingenze dei fatti: una specie di complicato (ma
klasifikacije i ne da se zarobiti. Promatranje znakovnih decomponibile) gioco di forze, che si concretizza in
fenomena prema uzorcima dopušta u stvari lako quelle unità estraibili dal contesto, aile quali la
formiranje vjerodostojne paradigmatike i kompoziciju tradizione verbale ha dato il nome, a seconda del livello
repertoara koji vrijedi u slučajevima kada se della divisione, di messaggi e di segni. Ma il contenuto
komunikacija vrši unutar znakova koji su indirektni simbolico sfugge sempre a questi tentativi di
posrednici stanovite pojmovne realnosti, a pogotovo u classificazione e non si lascia imprigionare. La
slučaju verbalnog jezika, govornog ili pisanog. Kad se, considerazione modellistica dei fenomeni segnici
međutim, želi ispitati postojanje sistematika koje su u consente infatti la facile formazione di una paradigmatica
stanju apsorbirati sve moguće artikulacije elementarnih attendibile, la composizione di un repertorio valido nei
znakova, kad se želi uočiti situacija s asocijativnog casi in cui la comunicazione si svolga attorno a segni
stajališta, problem postaje vrlo kompleksan čak i u medianti indirettamente una certa realtà concettuale e,
slučaju onih verbalnih poruka čija funkcija prelazi granice più specificamente, nel caso del linguaggio verbale,
običnog označavanja, denotativnog pozivanja na stanovitu parlato о scritto. Quando si voglia perô ricercare
realnost. Kada je verbalni jezik prenosilac simboličkih I'esistenza di sistematiche capaci di assorbire tutte le
sadržaja (na primjer na poetičkoj ili subjektivnoj ili possibili articolazioni dei segni elementari, quando si
metalingvističkoj ili fatičkoj razini) koji nadilaze voglia affrontare la situazione dal punto di vista
jednostavno informativno poimanje, individualizacija associative, II problema si présenta con grande
artikulirane sistematike i zakona s tim u vezi pretvara se u complessità anche nel caso di quei messaggi verbali la
smion i ne baš uzoran pothvat; s jačim negativnim cui funzione superi i limiti di una semplice designazione,
djelovanjem ta se situacija javlja u slučaju onih jezika koji di un riferimento denotativo ad una certa realtà. Quando
se strukturiraju unutar ikoničkih znakova, ili svakako il linguaggio verbale è veicolo di contenuti simbolici (a
unutar znakova koji su u direktnom odnosu s označenim livello poetico, per esempio, о soggettivo, о
objektom težeći vlastitom pertinentnom simboličkom metalinguistico, о fatico), che vadano al di là di un
prikazivanju. U kinematografiji, u reklami i, naravno, u semplice nazionalismo informativo, I’individuazione di
likovnim umjetnostima teško je ustanoviti distinkcije una sistematica articolata e delle relative leggi si
analogne onima što smo ih ranije spomenuli jer filmska trasforma in un'impresa ardua e difficilmente esemplare;
slika ili plakat s određenim tekstom spontano, zbog con maggior efficacia negativa si ripresenta questa
analogije ili sličnosti, označuju prikazanu realnost, ali situazione nel caso di quei linguaggi che si strutturano
u isto vrijeme suoznačuju kompleksnu seriju semantičkih attorno a dei segni iconici o, comunque, al segni che

110
odnosa koji su djelomično vezani uz volju njihova autora, stanno in un rapporto diretto con I’oggetto significato,
djelomično uz slučajnost prijema, a djelomično uz tendendo ad una sua pertinente raffigurazione simbolica.
kulturnu disponibilnost korisnika. Dakle, u sferi verbalnog Nel cinema, nella pubblicità e, naturalmente, nelle arti
jezika semiološke i lingvističke analize orijentiraju se figurative è difficile stabilire delle distinzioni analoghe a
sdovoljnom djelotvornošću sve dok se poruke kao quelle dianzi accennate, perché un'immagine filmica
predmet proučavanja ograničuju na denotativnu funkciju о un cartellone con relative slogan denotano
(znakovni potencijal); a zatim se sve komplicira i spontaneamente, per analogia e similitudine, la realtà
subjektivna prevlast komunikacije (njen simbolički rappresentata, ma nello stesso tempo connotano una
potencijal) teži da osujeti dobar dio pokušaja sistematske serie complessa di riferimenti semantici, legati in parte
katalogizacije: poruka otkriva svoje zakone (u svojoj alla volonté del loro autore, in parte alla casualità della
pojavi), manifestirajući se kao autonoman, djelomično ricezione e in parte alla disponibilité culturale del
uiginalan i neponovljiv entitet. Sto se pak tiče takozvanih fruitore. Nell’ambito del linguaggio verbale, dunque. le
•direktnih« jezika, namjerno simboličkih već na prvoj analisi semiologiche e linguistiche si orientano con
razini komunikacije i dekodiranja, ova se elastičnost sufficients efficacia fino a che i messaggi oggetto di
irocjenjivanja može naći već na razini običnog studio si limitano alia funzione denotativa (potenziaie
označivanja, i svako semiološko istraživanje treba tu segnico); poi tutto si complica e la prevalenza
voditi vrlo oprezno, vrlo skromno. U jednom i u drugom soggettiva della comunicazione (il suo potenziaie
г učaju između pojma i objekta i upotrijebljenog znaka simbolico) tende ad incrinare buona parte dei tentativi di
uključuju se ličnosti onoga koji odašilje poruku i onoga catalogazione sistematica; il messaggio rivela le sue
koji je prima, a koje se kreću u korpusu lingvističkog ili leggi nel suo manifestarsi come entité autonoma,
ikonografskog ili znakovnog nasljeđa, primljenog parzialmente originale e irripetibile. Per quanto
proizvoljnom tradicijom, ali koje se u isto vrijeme svaki concerne poi i coslddetti linguaggi »diretti«,
put angažiraju u originalnu akciju i poprimaju tako uz višu tendenzialmente simbolici gié al primo livello
ili nižu cijenu vrijednost svoje kreativne slobode. di comunicazione e di decodificazione, questa
élasticité valutativa è gié reperibile al livello della
semplice designazione e ogni ricerca semiologica
deve essere condotta con grande prudenza, con molta
umilté. In un caso e nell'altro, si inseriscono tra il
concetto e l’oggetto e il segno ušato le personalité del
comunicante e del ricettore, che si muovono nel corpo
di un'eredité linguistics e iconografica о segnica
ricevute per gratuita tradizione, ma che, nello stesso
tempo, si impegnano in un'azione poetica ogni volta
originale e acquistano cosl a prezzo più о meno elevato
il valore della loro liberté creativa.

liimbol sasvim zaokuplja ličnost svog korisnika i kad je Il simbolo coinvolge totalmente la personalité del suo
jednom prihvaćen, dopušta da ga se naučno analizira fruitore e, una volta accettato, non si lascia analizzare
jedino u sasvim definiranim granicama; simbolička scientificamente, se non entro limiti ben definiti; la
komunikacija teško da je iscrpiva u perspektivi comunicazione simbolica è difficilmente esauribile in
lingvističke kodifikacije koja okamenjuje njenu unutarnju una prospettiva di codificazione linguistics, che ne
strukturu. Simbol može, dakle, biti uveden i upleten u fossilizzi l'intima struttura. Il simbolo puč quindi essere
kulturnu pustolovinu suvremenog društva jedino uz cijenu introdotto e coinvolto nell'awentura culturale della
opasne redukcije, koja teži da denaturira njenu unutarnju société contemporanea soltanto a prezzo di una
suštinu: za ljude tehnike i potrošnje simbol se pretvara u pericolosa riduzione, che tende a snaturarne l'intima
mnemotehnički nadomjestak za drugi objekt ili duhovni essenza: per gli uomini della tecnica e del consumo il
postupak, u udobni instrument rada da bi se ubrzali simbolo si trasforma nel sostitutivo mnemonico di un
operativni procesi. Simbol je sveden na rang znaka i altro oggetto о di un procedimento mentale, nel comodo
ponovno poprima dio svoje davne funkcije jedino u strumento di lavoro per accelerare processi operativi. Il
postupku računanja, u granicama operacijskih jezika i u simbolo è ridotto al rango di segno e riacquista una
111
Korpusu tehničkih poruka. To sim plificiranje, ta parte della sua antica funzione soltanto in procedimeir.
utilitaristička i racionalistička transformacija evidentan su di calcolo, nell’ambito dl linguaggi operazionali e nel
znak vremena, ali one se ne mogu iscrpsti a da ne ostave corpo di messaggi tecnici. Questa semplificazione,
traga u budućnosti našeg društva: ne radi se о questa trasformazione utilitaristica e razionalistica sono
fenomenima etički indiferentnima, о rješenjima kulturno un évidente segno dei tempi, ma non possono esaurirsi
neefikasnima ili о takvima koja ne bi ostavila nikakve senza lasciare tracce nel futuro della nostra società:
posljedice kod ljudi koji ih usvajaju. non si tratta di fenomeni eticamente indifferenti, di
soluzioni culturalmente inefficaci о tali da non lasciare
alcuna conseguenza negli uomini che le adottano.

Kulturni život individue i društva bogat je izborima i La vita culturale di un individuo e di una società è rie«
nijedan od njih ne može biti naivno smatran kao di scelte e nessuna di queste pu6 ingenuamente esser
amorfan ili bezazlen. Prevlast znakovnog ponašanja nad considerate corne amorfa о innocente. La prevalenza
simboličkim ne uvjetuje, u stvari, samo odnos između del comportamento segnico su quello simbolico non
čovjeka i stvari i pojmova, već također, i to naročito, condiziona soltanto, infatti, il rapporte tra l’uomo e le
odnos između čovjeka i čovjeka. cose, tra Cuomo e i concetti, ma anche e soprattutto
quello tra l’uomo e il suo simile.

U slučaju znakovnog stava disponibilnost jednog čovjeka Nel caso di un atteggiamento segnico, la disponibilité d
prema drugom omeđena je serijom informativnih činova ûn uomo nei confronti di un altro è circoscritta ad una
i ne uključuje nikakvu preokupaciju humanističke prirode: sérié di atti informativi e non implica alcuna
subjekt s kojim se komunicira može biti čovjek, automat preoccupazione d'ordine umanistico: il soggetto con cui
ili aparatura za snimanje, i ništa se ne mijenjaju si comunica puô essere un uomo, un automa о una
karakteristike ponašanja transmisije ili primanja. Kada apparecchiatura di registrazione. e non mutano affatto It
su, međutim, u pitanju vrijednosti simboličke vrste i carratteristiche del comportamento di trasmissione о di
simboličko shvaćanje prirode, uključena fideistička ricezione. Quando sono invece in gioco valori d'ordine
disponibilnost pretpostavlja potpunu predanost subjekta, simbolico e atteggiamenti d’appercezione simbolica de!!,
ne samo u odnosu na prešućenu realnost, već i prema realtà, la disponsibilità fidestica coinvoltavi implica un
bližnjem koji se nalazi na drugom kraju komunikacije. impegno di dedizione totale da parte del soggetto, non
Nije moguće dijeliti s nekim interpretaciju realnosti koju soltanto nei confronti della realtà sottaciuta, ma anche
nudi simbol, a koja zahtijeva prihvaćanje svih spoznajnih del simile che costituisce l’altro estremo della
i efektivnih mogućnosti subjekta, i prenijeti je onom comunicazione. Non è possibile condividere
drugom kao hladan znakovni jezik, a da se ne uzima u l’interpretazione di una realtà offerts da un simbolo,
obzir ličnost primaoca. Ako Voillaume govori о dužnoj i che richiede un’adesione di tutte le possibilité
»pogodnoj predrasudi« jedne individue prema drugoj, conoscitive e affettive del soggetto, e comunicarla
onda je kulturna kriza suvremenog čovjeka baš kriza poi all’altro nella freddezza di un linguaggio
simbola: usprkos prividno neobuzdanoj trci prema segnico, disinteressandosi della personalità dei ricettori
jednakosti i socijalnoj zajednici, tehnički je svijet Se il Voillaume parla di doverso »pregiudizio favorevole*
mravinjak zatvorenih individua, koje su sklone di un individuo nei confronti dell’altro, la crisi culturale
komunikativnom odnosu jedino u granicama izrazitog dell’uomo contemporaneo è proprio una crisi di simboli:
ličnog interesa. »Znakovni« čovjek brka s opasnom nonostante la parvenza di una corsa sfrenata verso
površnošću ideološku distancu s najvažnijom l'eguaglianza e la comunione sociale, l'universo tecnico
manifestacijom svoje slobodne subjektivnosti i koleba se è un formicate di individui chiusi e disposti ad un
između prihvaćanja ovog ili onog aspekta realnosti, rapporte comunicativo soltanto entro i limiti di un
misleći na to da svoj spoznajni život uklopi u jedno espllcito interesse personale. L’uomo »segnico«
suvislo nastajanje. Kriza simboličke misli ne ograničuje se confonde con pericolosa superficialité il distacco
na najobrazovanije dijelove suvremenog društva, već se ideologico con la manifestazione più importante della sus
širi na svim njegovim razinama: odnos sa znakom i bijeg libera soggettività e fa oscillare la sua adesione a questo
od simbola impliciraju osrednje ponašanje о a quell'aspetto della realtà, pensando di impegnare
egzistencijalnog i lingvističkog infantilizma, koji često la sua vita conoscitiva in un coerente divenire. La crisi

112
uvjetuje naknadna duhovna ukrućivanja kod ljudi koji su del pensiero simbolico non si limita aile parti più colte
u to uključeni. Na primjer, u Italiji je danas vrlo teško della società contemporanea, ma si diffonde a tutti i
slušati razgovore u kojima se glagoli konjugiraju u suoi livelli: il rapporto con il segno e la fuga dal
načinima koji nisu indikativ: modalna konjugacija simbolo implicano allora un atteggiamento medio di
određuje, u stvari, stav djelujućeg subjekta prema infantilismo, esistenziale e linguistico che spesso
njegovoj akciji, i odricanje od bilo kakve lične obaveze condiziona ulteriori inaridimenti spirituali degli uomini
daje dojam kako su nepotrebni svi verbalni instrumenti che vi sono implicati. In Italia, ad esempio, è oggi molto
prikladni za izražavanje subjektivne disponibilnosti. difficile ascoltare discorsi nei quali i verbi siano
Naučeni da uočavamo samo prividnosti i ulijenjeni u tom coniugati in modi diversi dall'indicativo: la coniugazione
stanju suhoparne kontemplativnosti, već smo se priučili modale stabilisée infatti l'atteggiamento del soggetto
da uporno pribjegavamo glagolskim oblicima našeg agente di fronte alla sua azione e la rinuncia ad ogni
djetinjstva, glagolskoj konjugaciji koja je udobnija i impegno personale fa apparire corne inutili tutti gli
manje lična: indikativ je modus tehničkog društva. strumenti verbali adatti all'espressione delle disponibilità
soggettive. Abituati ad osservare soltanto apparenze e
impigriti in questo stato di arida contemplatività, ci
siamo ormai assuefatti a ricorrere con insistenza aile
forme verbali della nostra infanzia, alla coniugazione
verbale più comoda e meno personale: l'indicativo è il
modo della società tecnica.

Život se simbola, istina je, može potrošiti i njegova se La vita del simbolo puô consumarsi, è vero, e il suo uso
upotreba može pokazati kao suvišna, ali još više nego puô rivelarsi inadeguato: ma, più che il simbolo in se
sam simbol gasi se njegov mit, njegovo u nekoj mjeri stesso, si spegne il suo mito, una certa sua
formalno očitovanje, način na koji ga se zamišlja, a koji estrinsecazione formate, un modo di concepirlo che è
je parcijalan, a ipak vezan uz kulturnu paradigmu jedne parziale e comunque legato al paradigma culturale di
epohe. Afektivne i racionalne snage koje su dale život un’epoca. Le forze affettive e razionali che hanno dato
simbolu i snaga istine koja je uvjetovala njegovo rađanje vita al simbolo, la potenza di verità che ne ha
ne mogu se, međutim, ugasiti, pa iako su ugušene u nekim condizionato la nascita, non possono perô spegnersi e.
svojim zastarjelim i sustalim manifestacijama, one se seppur soffocate in certe loro manifestazioni obsolete
kreću unutar društva kako bi se u drugim, vremenu e stanche, si agitano all'interno della società per
prilagođenim oblicima ponovno pojavile, paradoksalno riemergere in altre forme più adeguate ai tempi e
čvrsto vezane za fenomene po svojoj biti daleke od bilo paradossalmente ancorate a fenomeni in sè lontani da
kakvog fideističkog stava. »Život modernog čovjeka buja ogni possibile atteggiamento fideistico. »La vita dell'uomo
od napola zaboravljenih mitova, od simbola koji su izgubili moderno rigurgita di miti dimenticati a metà, di simboli
svoje značenje«, piše Eliade, i akritično odricanje che hanno perduto la loro significations«, scrive l'Eliade,
simbola koje ta kulturna dispozicija sadrži favorizira e la rinuncia a-critica al simbolo che questa
nepredvidivo stvaranje grandioznih mitova, temeljenih na disposizione culturale comporta favorises l'imprevedibile
znakovima koji s izvanrednom snagom sugestije vladaju formazione di miti grandiosi, fondati sui segni, che
nad gotovo svim oblicima našeg društva. dominano con uno straordinario potere di suggestions
quasi tutti gli aspetti della nostra vita.

Nekim misterioznim zakonom kompenzacije, koji upravlja Per una misteriosa legge di compensazione che governa
kulturnim životom subjekta ili socijalne grupe, zbog la vita culturale del soggetto e del gruppo sociale, per
paradoksalnog i nesvjesnog povratka u položaj un paradossale e inconscio ritorno ad una situazione
ravnoteže, čovjek tehnicističkog društva teži da se na d'equilibrio, I'uomo della società tecnicistica tende a
simboličkoj razini koristi entitetima rođenima i fruire al livello simbolico di entità nate e vissute al
doživljenima na običnoj znakovnoj razini: sport, kino, semplice livello segnico: lo sport, il cinema, la
televizija, reklama, publicistika i svi oblici deifikacije, televisione, la pubblicità, la pubblicistica, e tutte le forme
dakle, što sadrže te manifestacije zamijenili su u duši di divismo (di deificazione, quindi) che le loro
puka onaj zbir vrijednosti koji se u prošlosti izražavao u manifestazioni comportano, hanno sostituito nell'animo
113
akcijama masa, u liturgijskim koralnim djelima i popolare quel complesso di valorl che nella storia era
mitskim koncentracijama ideologija i vrlina u stvarnim ili andato esprimendosi attraverso le azioni di massa, i fatti
izmišljenim likovima. Sve tehnike propagande i reklame liturgici corali e le concentrazionl mitiche di idéologie
teže da formalno ispolje sadržaje simbola koji su ugušeni e di virtù nelle figure di personaggi, veri о inventati. Tutte
u upotrebi mitova, koje publika nesvjesno apsorbira, le tecniche di propaganda e di pubblicità mirano ad
nalazeći se u situaciji krajnje disponibilnosti u odnosu na estrinsecare formalmente le cariche simboliche soffocate
njih: čovjek se, u stvari, odrekao pojma svog ličnog nell’utenza in miti, che II pubblico assorbe
svijeta i pogotovo vitalne obaveze koja bi iz njega inconsciamente, trovandosi in una condizione di estrema
potjecala. Simbol se osvećuje okrutnom neumoljivošću disponibilité nei loro confronti: l'uomo ha infatti
svom lakoumnom korisniku, a proširena trgovina rinunciato alla concezione di un suo universo personale
mitovima i znakovima im plicira neprestano mijenjanje e, soprattutto, all’impegno vitale che ne deriverebbe. II
simboličkih oblika, neprestano gašenje centara interesa u simbolo si vendica con crudele inesorabilità del suo
korist drugih komunikacijskih podloga. Konzumiranje fruitore facilone e ii diffuso commercio di miti e di segni
znakova i obilna upotreba mitova u stvari su implica una continua variazione di forme simboliche, un
najreprezentativniji aspekti suvremenog društva: u continuo spegnimento di centri di interesse a favore di
komunikaciji među ljudima odjekuju posljedice tih čestih altri nuovi supporti comunicativi. II consumo dei segni
mijenjanja, zbog čega su i način pisanja, građenja, e l’usura dei miti sono infatti gli aspetti più
opremanja, komponiranja filmova, slikanja, oblačenja rappresentativi della société contemporanea: la
podvrgnuti iznenadnim koncentracijama interesa za comunicazione tra gli uomini risente di queste frequenti
fenomene bogate znakovnim i mitskim potencijalom. variazioni, per cui il modo di scrivere, di costruire, di
Poruka koju neki subjekt prenosi drugome vrednovana je arredare, di comporre film, di dipingere. di vestire è
sada jedino prema svojoj novini, prema oblikovnoj subordinate a im prowise concentrazioni di intéressé
svježini, i maloj iskorištenosti: ona je tim vrednija što je attorno a fenomeni ricchi di potenziale segnico e mitico.
veći sadržaj njene informacije (u smislu istoimene teorije), Il messaggio che un soggetto comunica ad un altro è
koji je proporcionalan s nevjerojatnošću kompozicije ormai valutato soltanto in rapporte alla sua novité, alla
same poruke. Ova formalna pažnja kulturno je vrijedna i sua freschezza formate, alla sua mancanza di usura:
bez prigovora samo ako je osnovana na simboličkom esso è tanto più valido quanto più elevate è il suo
poticanju i samo ako se ne pretvori u jedan od tolikih contenuto dl informazione (nel senso dell'omonima
procesa mitizacije. Iza života znaka i svih njegovih teoria), a sua volta proporzionale all’improbabilité di
metamorfoza stoji opasnost od mita, koja je tim življa u composizione del messaggio stesso. Questa attenzione
čovjeku i u društvu ukoliko on nastoji zaboraviti svoju formate è culturalmente valida e ineccepibile, purchè sia
disponibilnost prema simboličkoj misli. fondata su di una sollecitazione simbolica e purchè non
si trasforml in uno dei tanto processi di mitizzazione.
Dletro alla vita del segno e tutte 1e sue metamorfosi sta
il pericolo del mito, vivo nell'uomo e nella société
quanto più questi cercano di dimenticare la loro
disponibilité al pensiero simbolico.

Sigurnu indikaciju za prevlast znaka u suvremenoj Un’indicazione sicura della prevalenza segnica nella
kulturi i u suvremenoj misli pružaju najčešće umjetnička culture e nel pensiero contemporanei ô offerte dalle più
ostvarenja na polju slikarstva, skulpture, a pogotovo u frequenti attuazioni artistiche nel campo della pittura.
njihovim materičkim oblicima. Od Mathieua do della scultura, soprattutto nelle loro forme materiche. Da
Capogrossija, od Wolsa do Tobeya i do tašista, od Mathieu a Capogrossi, da Wols a Tobey e ai tachisti,
»znakovnih« do »gestualnih«, platna i plastičke dai »segnici« ai »gestuali«, le tele e 1e costruzioni
konstrukcije u galerijama moderne umjetnosti veličaju plastiche delle gallerie d'arte moderna esaltano un
grafizam više ili manje spontan, prepušten hiru trenutka grafismo più о meno spontaneo, abbandonato all’estro
ili potčinjen zakonima temporalne kompozicije (ili di un istante о subordinate aile leggi di una
sazrijevanja), ali koji je ipak živ u svojoj formalnoj composizione (e di una maturazione) temporale, ma
esencijalnosti. Usporedbe s umjetnicima Orijenta, comunque vivo nella sua essenzialitô formate. I paragoni
približavanje meditaciji zen, traženje strukturalnih veza con gli artisti orientali, gli accostamenti alla meditazione

114
s kaligraflzmom kineske III japanske umjetnosti, s zen, le rlcerche dl rapport! strutturali con ii calligrafismo
njihovim smislom za asimetriju i dekorativne vrijednosti, dell'arte cinese о di quelle giapponese. con ii loro
predstavljaju vrijedne i privlačne poticaje za studij, senso dell'asimmetrico e ii loro valore di decorativismo,
djelotvorne prijedloge za rad: ali one nisu dovoljne da bi costituiscono validi e attraenti stimoli di studio, efficaci
opravdale prisutnost znaka koja je tako jasna i proširena. proposte di lavoro: ma non sono sufficient a
Većina znakovnih i gestualnih umjetnika (izuzetak je giustificare una presenza segnica tanto évidente e
možda Wols, zbog efikasnosti simboličke sugestije koju diffusa. La maggior parte degli artisti segnici e di
njegovu znaku daje stratigrafski reljef što ga razlikuje i quelli gestuali (eccezion fatta, forse, per Wols. per
stavlja u laki odnos s drugim figuralnim realnostima) I’efficacia di suggestione simbolica conferita al suo
bježi sasvim svjesno od bilo kakvog simboličkog rizika i segno dal rilievo stratigrafico, che lo contraddistigue e
shvaća znak jedino kao likovnu podlogu poetske ideje, lo pone in facile rapporto con altre realtà figurative)
koja se ispoljava u oblicima koji odgovaraju kulturnom rifugge con piena consapevolezza da ogni rischio
mediju društva u kojem oni žive i djeluju. Bijeg od simbolico e concepisce il segno soltanto come supporte
simbola nedvojbeno je uvjetovao i traženje one gotovo figurativo di un’idea poetica, che si estrinseca in forme
totalne disponibilnosti djela u odnosu na prihvatno adeguate al medium culturale della société entro la
raspoloženje korisnika koja je uključena u ostvarenjima quale vivono e operano. La fuga dal simbolo ha
kinetičke umjetnosti. Umjetnički predmeti koji se spontano indubbiamente condizionato anche la ricerca di quella
pokreću i oni koji su dinamizirani posebnim mehanizmima pressochè totale disponibilité dell'opera all'estro
(ili pomoću elektronskih efekata) konstruirani su s ciljem ricettivo del fruitore che è implicita nelle attuazioni
da dopuste korisniku izbor »svog« znaka, mogućnost dell’arte cinetica. Gli oggetti d'arte che si muovono
ličnog i fizičnog stajališta u odnosu na djelo. Umjetnik je spontaneamente e quelli dinamicizzati da particolari
tako daleko od koncepcije simboličke sinteze da se ne meccanismi (o da effetti elettronici) sono costruiti con
upušta ni u znakovnu definiciju svog »mobila« i otvara ga lo scopo di consentira al fruitore la scelta del »suo«
prema životu ličnih I originalnih odnosa s promatračem. segno, la possibilité di un personale e fisicizzato punto di
vista rispetto all'opera. L'artista é tanto lontano dalla
concezione di un sintesi simbolica, che non si impegna
nemmeno nella definizione segnica del suo »mobile« e
lo apre ad una vita di rapport personali e originale
con l’osservatore.

Do uvođenja pokreta u plastičku kompoziciju došlo je L’introduzione del movimento nella composizione plastica
pošto je suvremeno društvo uronilo u upotrebu jezika è awenuta dopo che la société contemporanea si è
audiovizualnih slika, u osnovi strukturiranog unutar trovata a lungo immersa nella fruizione di un linguaggio
činjenica kinetičke prirode. Kino i televizija uvjetovali su di Immagini audiovisive, fondamentalmente strutturato
psihološku disponibilnost publike, privikavajući je na attorno a fatti di natura cinetica. Il cinema e la
neprestani dodir sa svijetom utvara u pokretu. Fotografska televisione hanno condizionato la disponibilité
kvaliteta, koja vjerno reproducira predmet, što je osnov pslcologica del pubblico, abituandolo ad un continuo
filmskog fenomena i istovremeno mogućnost da se contatto con un universo di fantasmi in movimento. La
svladaju podaci obične denotacije na osnovu tehničkih qualité fotograflca, fedelmente riproduttiva dell'oggetto,
domišljatosti koje dopušta sredstvo, a pogotovo montaža, che sta alla base del fenomeno filmico e, nello stesso
urodili su neprestanim osciliranjem u znakovnom tempo, la possibilité dl superare i dati di una semplice
vrednovanju tog jezika, koji često odgovara cikličkim denotazlone in vlrtù degll accorgimenti tecnicl consentiti
promjenama kulturnih moda. Kino je možda najznačajnije dal mezzo e, soprattutto. dal montaggio, hanno Ingenerato
mjesto za uočavanje elemenata koji su u stanju da una continua oscillazione nella valutazione segnica di
obilježe kulturne izbore suvremenog čovjeka, jer tu se questo linguaggio, spesso adeguata aile variazioni
lako mogu razabrati potvrde tendencije koja atribuira cicliche delle mode culturali. Il cinema è forse il luogo più
magično I sveobuhvatno povjerenje fenomenima koji slgniflcatlvo per l’individuazione degli elementi capaci
di contraddistlnguere le scelte culturali dell'uomo
contemporaneo, perché vi si possono scorgere
facilmente le prove di una tendenza ad attribute una
115
zamjenjuju mnogo kompleksnije realnosti što nestaju sa fiducie magica e totalizzante a fenomeni sostitutivi di
svim svojim vrijednostima iza kore prividnog podatka, iza realtà ben più complesse, chè scompaiono con tutti i
sjena svojih »znakova«. loro valori dietro la crosta del date apparente, dietro
le ombre dei loro »segni«.

Slike kinematografskog ekrana imaju svu prividnost Le immagini dello schermo cinematografico hanno tutta
realnosti, i gledalac ih spontano doživljava kao prave, I’apparenza della realtà e sono vissute dallo spettatore
tako da je osrednji korisnik sklon da sebe lako projicira u come spontaneamente vere, tanto che il fruitore medio
izmišljeni svijet koji mu prikazuje filmska priča. Taj tende a proiettarsi facilmente nell'universo fittizio
direktni i zrcalni odnos s oblicima realnosti već sam po presentatogli dal »récit« filmico. Questo rapporto
sebi uvjetuje kinematografsku utvaru unutar granica diretto e speculare con le forme della realtà condiziona
znakovne vrijednosti, ostavljajući jo j prostor za simboličku già di per se stesso il fantasma cinematografico entro i
rekreaciju u slučaju kad zbližavanje s drugim analognim lim iti di un valore segnico, lasciandogli uno spazio di
ili kontrastivnim utvarama, koje proizvodi montaža, daje ricreazione simbolica nel caso in cui I'accostamento
prividnu autonomnu formu, unificiranu interpretativnom ritmico con altri fantasmi analoghi о contrastanti
vizijom realnosti. Ali publici naših dana teško je govoriti operate dal montaggio attui una forma autonoma
pomoću simbola jer ju njena navika na pojedinosti i na apparente, unificata da un visione interpretativa della
frakcijske analize udaljuje od zahtjeva sinteze i od realtà. Ma al pubblico dei giorni nostri è difficile parlare
tipologije koja uključuje totalnost Parafrazirajući R. per mezzo di simboli, poichè la sua abitudine al
Barthesa, može se reći da je u kinematografiji odnos particolare e all'analisi frazionante lo tiene lontano da
između označene stvari i označitelja bitno analogan: esigenze di sintezi e da una tipologia d'impegno della
semiologija u to upletena usko je analoška a ne totalità. Parafrasando R. Barthes, si puô dire che nel
simbolička, zbog čega je gledalac a priori smatran cinema il rapporto tra cosa significata e significante è
neobrazovanim i nastoji mu se predložiti potpuna essenzialmente analogico: ta semiologia coinvoltavi è
imitacija označene stvari. Filmovi se obično više strettamente analogica, non simbolica, per cui lo
izražavaju znakovima vezanim za stvar vezom izrazite spettatore è considerate a priori corne incolto e si tende
formalne sličnosti, i jedino u učenijim djelima autori a proporgli un'imitazione compléta della cosa significata.
pribjegavaju audiovizualnim sintezama koje su pune žive I film finiscono per esprimersi sempre più per mezzo di
simbolike i bliske najpertinentnijim kulturnim modelima segni legati alla cosa da un vincolo di accentuatissima
našeg vremena. Ako kinematografski znak izgubi svoju sim ilitudine formale e soltanto nelle opere più coite gli
izražajnu efikasnost i pretvori se u običan instrumenat autori ricorrono a sintesi audiovisive cariche di una
informacije, njegova se semantička vrijednost svodi na simbologia viva e vicina ai modelli culturali più
odnos denotacije s prikazanim objektom, i ova pertinent al nostro tempo. Se il segno cinematografico
paradoksalna upotreba sredstva doseže svoj vrhunac perde la sua efficacia espressiva e si trasforma in un
suhoparnosti i namjerne deformacije u slučajevima kada semplice strumento di informazione, il suo valore
se znakovna veza s realnosti svodi na pasivno imitiranje semantico si riduce ad un rapporto di denotazione con
stvari, tim efikasnije s komunikativnog stajališta što je l’oggetto rappresentato: e questa paradossale
ono doslovnije uspjelo. Ogledalna kombinacija između utilizzazione del mezzo raggiunge il suo apice di aridità
predmeta i slike pretvara se u svojoj izražajnoj e di deformazione intenzionale nei casi in cui il legame
neprovidnosti i sama u motiv zabave, u neku vrstu segnico con la realtà si riduce ad una passiva imitazione
spektakla. Emocija koju pruža kino I koju publika traži u della cosa, tanto più efficiente dal punto di vista
tim slučajevima (upotreba treće dimenzije Cinerame, comunicativo, quanto più è pedissequamente riuscita. La
itd ...) živi unutar granica indirektnog eksperimentiranja comblnazione speculare tra l’oggetto e l’immagine si
senzacijama i ambijentalnim uvjetima koje pruža film uz trasforma essa stessa, nella sua opacità espressiva, in
malu cijenu; to je epidermički eksperimenat koji daje un motivo di divertimento, In una forma di spettacolo.
utisak stanovitog zadovoljstva i koji izaziva psihofizičke L’emozione che il cinema offre e che il pubblico
aktivnosti koje su predodređene da se izgube jer su richiede, in questi casi (uso della terza dimensione, del
razočarane uzaludnošću svog stimulansa. Magični obredi Cinerama, ecc___), vive entro i limiti di una
koji u primitivnim civilizacijama nastoje atribuirati sperimentazione indiretta di sensazioni о di condizioni
predmetu stanovitu prirodu i stanovitu funkciju koje mu amblentali che il film offre a poco prezzo: un’esperienza

116
nisu prirođene kako bi ga smjestile u krajnost binarnog epldermlca che dà l'lmpresslone di un certo
odnosa upotrebe koja subjekt obavezuje u jednom soddisfaclmento e che sollecita la nascita di attività
izmišljenom pokusu a ne u proizvoljnom, ne razlikuju se psicofisiche, destinate a disperdersi perché deluse
mnogo od znakovne klime koju stvara većina kino- dall'inanità del loro stimolo. I riti magici che nelle
-predstava koje ne mogu odoljeti mamcu Identićnostl i civiltà primitive mirano ad attribuire all'oggetto una
•onome što se fotografski reproducira«. natura e una funzione che non gli sono proprie, al fine di
stabilirlo all’estremo di un rapporte binario di fruizione,
che vede impegnato ii soggetto in un'esperienza fittizia
e non gratificante, non si differenziano molto dal dima
segnico creato dalla maggior parte degli spettacoli
cinematografici, incapaci di résistera al richiamo
dell'identico e del »fotograficamente riproducente«.

Srećom, neki suvremeni autori vrše snažnu demistifikaciju Fortunatamente, alcuni autori contemporanei operano
tog pseudokulturnog podjarmljivanja kinematografske una demistificazione violenta di questo asservimento
produkcije, a da pri tom ne remete znakovni potencijal pseudoculturale della produzione cinematografica,
koji je osnov za odnos između ekrana i gledaoca: dapače, senza sconvolgere ii potenziale segnico che sta alla bese
upotrebljavaju ga s prividnim poštovanjem pravila. del rapporto tra schermo e spettatore: anzi, utilizzandolo
Najznačajnije ime u tom smislu je J. L. Godard, koji je con un apparente rispetto delle regole. Il nome più
neočekivano postao stjegonoša filma stvari, one significativo, in questa dimensione, è quello di J. L.
fragmentarne predmetnosti koja je pomalo glavni ključ Godard, che è divenuto spontaneamente I’alfiere di un
mnogih manifestacija suvremene kulture. Njegova je cinema delle cose, di quell'oggettualità frammentaria
režijska operacija, međutim, suptilna i formalno che è un poco la chiave di volta di moite manifestazioni
revolucionarna. Godard uočava u svijetu koji ga okružuje della cultura contemporanea. La sua operazione
seriju materijala kulturne potrošnje: fiksira ih na filmsku registica è perd sottile e formalmente rivoluzionaria.
traku svoje kamere i onda ih ponovno predlaže u pokušaju Godard indvidua nell’universo che lo circonda una
gotovo klasične antologije, koje je osnovna snaga sérié di materiali di consumo culturale; il fissa sulla
inspiracije u egzistencijalnom razmaku između režisera i pellicola della sua cinepresa e poi li ripropone in un
odabranih stvari, a koji postoji već u porijeklu djela. tentativo di antologia classicheggiante, che ritrova la
Predmetne slike njegovih filmova (koji prikazuju stripove sua fondamentale forza di ispirazione nel distacco
i gangstere, torturu i Vijetnam, reklame i najnovije esistenziale che sta all'origine dell'opera tra il regista e
izdavačke uspjehe, znanstvenu fantastiku i neke citate iz le cose scelte. Le immagini oggettuali dei suoi film (che
klasične gimnazije) ne gomilaju se u heterogeni kaos i ne propongono la rappresentazione dei fumetti e dei
nastoje da nametnu gledaocu seriju ralnosti izvučenih iz gangsters, della tortura e del Vietnam, della pubblicità
svog prirodnog konteksta kako bi ga majstorijama e dei più recenti successi editorial!, della fantascienza
obmanule о vrijednosti djela: ne radi se, naime, о e di alcune citazionl da liceo classico) non si assommano
fenomenu Kitscha ili Midculta, kako bi se zbog in un caos eterogeneo, ne tanto meno cercano di
kompozicija raznih poruka koje samo naznačuju moglo imporre alio spettatore una sérié di realtà estratte dal
pomisliti, već о pravom, poštenom vrednovanju svijeta, loro contesto naturale, per illuderlo con artifizi circa il
izvršenom direktno na samoj realnosti, na osnovu nekih valore del’opera: non si tratta cioè di un fenomeno di
izbora koji teško jedan drugoga dopunjuju. Kitsch о di Midcult, come le composizioni sempiicemente
designative dei diversi messaggi potrebbero far pensare,
ma di una vera, onesta valutazione qualitativa del
mondo, operate direttamente sulla stessa realtà in virtù
di alcune scelte, difflcilmente complementari I'una
all’altra.

Godardovo djelo mora se čitati s uvjerenjem da se vrši L'opera di Godard deve essere letta con la convinzione
originalan i neponovljiv pokus restrukturiranja realnosti di compiere un’originale e irrlpetibile esperienza di
kroz njene vlastite elemente: u protivnom slučaju došlo bi ristrutturazione della realtà attraverso i suoi stessi
117
se do toga da se traži nemoguća tradicionalna struktura I elementi: in caso contrario, si finlrebbe per ricercarvl
da se obijedi za kreativnu neiskrenost jednoga od možda un’impossibile struttura tradizionale e per accusare di
najiskrenijih autora našeg vremena. Njegovi filmovi falsltà creativa uno degli autori forse più slnceri della
nikada ne predlažu unaprijed pripremljene efekte s nostra epoca. I suoi film non propongono mal effetti
namjerom da se postignu sigurni emotivni rezultati, već predisposti al fine di ottenere sicuri esiti emotivi, ma
uvijek žive u atmosferi primitivne i naivne izmjene vivono sempre nelt’atmosfera di un primitivo e ingenuo
komunikacije, koja ćesto uspijeva stvoriti odnos scambio di comunicazione, che spesso riesce a creare
bezazlenosti između korisnika i slike — realnosti djela: un rapporte di innocenza fra il fruitore e
novo krštenje realnosti, koja se oslobađa svoje prošlosti l’immagine-realtà detl’opera: un nuovo battesimo della
i nuđa se svakom pokušaju ponovnog otkrića. U realtà, che si libera dalla sua storla e si offre ad ogni
Godardovim filmovima slika je zaista znak i neznak u tentativo di riscoperta. Nei film di Godard l’immagine è
isto vrijeme je r teži da se općenito identificira s veramente segno e non-segno nello stesso tempo,
predmetom, i njegova se lingvistička funkcija može perché tende ad identificarsi globalmente con l’oggetto
prividno svesti na klasičnu retoričku figuru tautologije; ali e la sua funzione linguistica puô apparentements ridursi
gledalac može i izvan ekrana ubrati čitavo značenje alla classica figura retorica della tautologia; ma lo
implicitno u izvornoj realnosti kao i u izborima koji su spettatore puč cogllere al di là dello schermo tutta la
uvjetovali predstavljanje, zbog čega sistem znakovne significazione implicita nella realtà d’origine e nelle
korelacije koji sačinjava denotaciju slike teži da se scelte che ne hanno condizionato la rappresentazione,
identificira sa svojom aktivnosti konotacije a time i s per cul il sistema di correlazione segnica che costituisce
ideološkim izborima autora komunikacije. Jedan drugi la denotazione dell'immagine tende ad identificarsi con
režiser koji se kreće na području kulturnog zadatka la sua attività di connotazione e, quindi, con le scelte
semantički efikasnog bez sumnje je Alain Resnais, čije ideologiche dell’autore della comunicazione. Un altro
filmove međutim, karakterizira suprotna dimenzija od one regista che si muove in un'area di impegno culturale
Godardove: u stvari Resnais nameće realnosti ideološku semanticamente efficace è indubbiamente Alain
(a time i simboličku) spoznaju i utvrđuje lingvističke Resnais, i cui film si caratterizzano perd in una
načine u kojima ima više prisile i koji su tradicionalniji dimensione opposta a quella di Godard: Resnais impone
od onih njegova kolege. Pa ipak i Resnais traži objektivni Infatti una presa di coscienza ideologica (e quindi
oslon na realnost, ne finalizirano prikazivanje stvari, oblik simbolica) alla realtà, individuando modi lingulstici più
prilagođavanja predmetu i fenomenu koji poštuje poetsku costrittivi, riferiti e tradizionali di quelli del collega).
zamisao, suglašava se bar u svojim prvim filmovima Eppure, anche Resnais si propone un accostamento
s teoretskim postavkama Alaina Robbe-Grilleta, oggettivo alla realtà, una mostra non finalizzata della
najznačajnijeg predstavnika novog romana i uskog cosa, una forma di adeguamento rispettoso
suradnika s režiserom u filmu »Prošle godine u dell’invenzione poetica all’oggetto e al fenomeno,
Marienbadu«. Romani i rasprave Robbe-Grilleta, zajedno condividendo almeno nei suoi primi film l'impostazione
s filmovima Resnaisa, poprimaju gotovo amblematičnu teorica di Alain Robbe-Grillet, esponente più
vrijednost u perspektivi na koju se odnosi ova rasprava. signlficativo del noveau roman e stretto collaborators
Autor djela »Gommes« i »Voyeur« u stvari je sebi del regista in »L'année dernière à Marienbad«. I romanzi
programatski nametnuo realizam koji Gérard Genette e I saggi dl Robbe-Grillet, In una con I film di Resnais,
definira kao vjerniji predmetu negoli onaj u klasičnih assumono quasi un valore emblematico, nella prospettiva
romanopisaca (ili sineasta): dakle, potpuno znakovni stav, alla quale si rlferisce queste relazione. L’autore delle
dalek od simboličkih implikacija. Ali, da li je polje tog »Gommes« e del »Voyeur« si è infatti programmaticamente
ekspresivnog htijenja u stvari objekt ili subjektivno imposte un realismo che Gérard Genette definisce più
zapažanje samih likova, tj. realnost koja je »dosegnuta i fedele all’oggetto di quello del romanzieri (o dei cineasti)
opisana kroz zapažanja, sjećanja, dapače i utvare« koje classici: un atteggiamento, dunque, assolutamente
se kreću u njihovim dušama? Govore li objekti ili segnlco e lontano da Implicazioni simboliche. Ma II
campo di questa Intenzionalità espressiva è realmente
l’oggetto о la percezione soggettiva che ne hanno i
personaggi, una realtà cioè »attinta e descritta
attraverso le percezioni, i ricordl о magarl anche i
fantasmi« che si muovono nei loro anlmo? Parlano gli

118
objektivno opisani osjećaji koje u ličnostima Izaziva oggetti о le sensazionl oggettual mente descritte che
kontakt komunikacije? Genette, pozivajući se na II contatto di comunicazione solleclta nei personaggi? II
prividno kontradiktorne izjave samog Robbe-Grilleta, Genette, rifacendosi a delle dichiarazioni apparentemente
govori о subjektivnom realizmu, a time о sintezi znakovne contraddltorie dello stesso Robbe-Grillet, parla di
i simboličke vrijednosti. realismo soggettivo e, quindi, di sintesi tra valore segnico
e valore simbolico.

Taj tip analize vrijedi za mnoge fenomene komunikacije, Questo tipo di analisi è valida per molti fenomeni della
a pogotovo za modernu umjetnost, kao i za njihova comunicazione e, soprattutto, dell’arte contemporanea,
najuvjerljivija ostvarenja: za pop-djela I za totalni teatar, per le loro attuazioni più convincenti: per le opere pop
za filmove Andyja Warhola, kao i za stihove Elija e per il teatro totale, per i film dl Andy Warhol e per
Pagliarinija, dapače i za najuspjelije reklamne primjerke. le poesie di Elio Pagliarani, addirittura per i dépliants
pubblicitari più azzeccati.

Potpuna identifikacija predmeta sa znakom akL'turna je L’identiflcazione totale tra I’oggetto e il segno è un’utopia
utopija koja se nadovezuje na sve magične komponente aculturale che si riaggancia a tutte le componenti
civilizacija koje su prethodile, pratile i na neki način magiche delle civiltà che hanno preceduto,
odredile našu civilizaciju. Zapravo identifikacija imena accompagnato e in qualche modo determinato la
s osobom može se utvrditi na osnovu bilo koje ezoteričke nostra. In fondo, l’identificazione tra nome e persona è
discipline: sve ono što se na to odnosi u okviru raznih individuabile alia base di qualunque discipline esoterica:
jezika, može se pripisati ustrajnosti iracionalnih tutto quanto vi puč far riferimento, nell'ambito di
mistificirajućih i onirički zbrkanih elemenata u društvu linguaggi diversi, è ascrivibile sempre al persistera di
koje nam pruža gostoprimstvo. elementi Irrazionali, misticheggianti e oniricamente
confusi nella société che ci ospita.

Televizija, sa svoje strane, nalazi najoriginalniji oblik La televisione, da parte sua, trova la più originale
izražavanja u znakovnoj reprodukciji realnosti, jer je forma di espressione in una riproduzione segnica della
stvaralačka sloboda režisera u direktnom snimanju realtà, poichè la liberté ricreativa del regista. nella
subordinirana nastajanju analiziranog predmeta; ripresa diretta, è subordinate al divenire dell’oggetto
televizijski ekran sklon je da evidentira znak fenomena I analizzato; lo schermo televisivo tende ad evidenziare
stvari prije nego znak režisera ili, još manje, ikonički un segno del fenomeno о della cosa. prima che un segno
simbol koji je nastao iz svog integrativnog hira. Kada del regista о, ancor meno, un simbolo iconico partorito
televizija pribjegava kinematografskom sredstvu zbog dal suo estro integrativo. Quando la televisione ricorre
usklađivanja narativnih i realizatorskih tehnika s alio strumento cinematografico, in virtù di un
lingvističkim potrebama svog tipa upotrebe, didaktičke adeguamento delle tecniche narrative e realizzative
namjere sredstva i karakteristike primanja uvijek uvjetuju aile esigenze linguistiche del suo tipo di fruizione, le
kod režisera bitno znakovni stav, sređeno i slobodno finalité didascaliche del mezzo e le caratteristiche
deskriptivno kretanje. Ali kada slika — znak stigne do dell’udienza condizionano sempre nel regista un
gledaoca istovremeno kada se zbiva realnost, ili kada atteggiamento fondamentalmente segnico, un ordinato e
gledalac ima utisak da je u direktnom kontaktu s disimpegnato moto descrittivo. Ma quando l’immagine-
fenomenom koji je predmet istraživanja, njegova je segno arriva allô spettatore contemporaneamente allô
vitalna dužnost tako visoka i direktna da može katkada svolgimento della realté, о quando lo spettatore ha
uvjetovati tip apercepcije koja je sklona upotrebama l’impressione di essere in contatto diretto con il fenomeno
simboličke prirode. Intervjuist, intervjuirani, čovjek oggetto d’indagine, la sua carica vitale è cosl elevata e
sniman dok ne primjećuje da postaje objekt javnog diretta, che puč a volte condizionare un tipo di
zanimanja ili kad to primijeti i drsko reagira na poziv appercezione molto affine a fruizioni di natura simbolica.
objektiva, mogu u nekim sretnim slučajevima stvoriti L’intervistatore, l’intervistato, l’uomo ripreso mentre non
izvanredne figuralne sinteze čovjekova postojanja, si accorge di divenire oggetto d'attenzione pubblica о
nepredvidlve simboličke bljeskove za one koji znaju mentre se ne accorge e spudoratamente reagisce al
čitati i koji imaju uši da bi čuli. Taj simbolički povratak u rlchiamo dell’obiettivo, possono costituire, in alcuni cas!
119
upotrebi sredstva koje bi trebalo biti tome sasvim tuđe felici, eccezionali sintesl figurative della condizione
možda je neki drugi, nepredvidiv spontan pokret čovjeka, umana, folgorazioni simboliche imprevedibili per chi sa
sugeriran od želje za onom ravnotežom koju je znakovna leggere, per chi ha orecchi da Intendere. Questo ritorno
akcentuacija u subjektivnom i kolektivnom ponašanju sim bolico nell’uso di un mezzo che dovrebbe esserne
postepeno razorila. I u arhitekturi se može prim ijetiti completamente alieno per natura è forse un altro,
kako su kuća i obiteljski ambijent sve više doživljavani i imprevedibile movimento spontaneo dell’uomo, suggerito
građeni kao »horti conclusi«, poput iskonskog gnijezda, dal desiderio di quell'equilibrio che I’accentuazione
poput atavističkog pribježišta u realnost koja zamjenjuje segnica del comportamento soggettivo e collettivo ha
majčino krilo: uz izliku izoliranja od buke čovjek bježi od un poco alia volta distrutto. Anche nell’architettura si
ljudske zajednice da bi našao egoističnu samoću, puč notare come la casa e I’ambiente familiare siano
magično življenu kao izvor varljivih situacija i mitskih sempre più vissuti e costruiti come »horti conclusi«,
maštanja. Pun zastranjenih sim boličkih ponašanja, alla stregua di un nido primondiale, di un ancestrale
iracionalnih i nezahvalnih izbora. Ne prihvaća se rifugio in una realtà sostituiva del seno materno: con
metafizički i transobjektivni govor kako bi se prepustilo il pretesto di un isolamento dal rumore, ci si distacca dal
infantilnim praznovjerjima i da bi se zanimalo za consorzio umano per ritrovare una solitudine egoistica,
metapsihičke aktivnosti doživljene na razini opasne igre, vissuta magicamente come fonte di situazioni illusorie,
često obilježene tragičnim zaključkom. di fantasticherie mitiche. Rigurgiti di attitudini simboliche
deviate, di scelte irrazionali e non gratificanti. Non si
accetta il discorso metafisico e transoggettivo per
abbandonarsi in superstizioni infantili, per interessarsi
ad attività metapsichiche vissute al livello di gioco
rischioso, segnato spesso da tragiche conclusioni.

Ograđujemo se od bilo kakvog fideističkog stava, ne Ci si distacca da qualunque atteggiamento fideistico,


postavljajući problem kritičkog vrednovanja; predmete senza porsi alcun problema di valutazione critica, per
dnevne upotrebe i opreme preobražavamo u otuđene trasformare oggetti d’uso e d’arredamento in feticci
fetiše, u magične odreditelje vedrine i mira: namještaj, alienanti, in magici condizionatori di sérénité e di pace;
automobil, odijelo, pero, korice od knjige poprimaju tada I’arredamento, l'automobile, il vestito, la penna, la
kompleksne vrijednosti i značenja, neosnovane i copertina del libro assumono allora valori e significati
frustrirajuće. complessi, ingiustificati quindi frustrant).

Istina je da simboli umiru, ali kada njihov kraj koincidira I simboli muoiono, è vero, ma quando la loro fine
s rađanjem novih devijacijskih ponašanja koja su coincide con la nascita di nuovi comportamenti devlanti,
iracionalna i iluzorna, društvo doživljava vrlo teške irrazionali e illusori la société vive una crisi di ideologia
ideološke krize, kulturno osiromašivanje bez rješenja, e di valori molto grave, un impoverimento culturale
endemski regres u kojem laki palijativi i rješenja senza soluzione, un regresso endemico in cui facili
pseudomisticizma preuzimaju ulogu prividnih stanki, palliativi о soluzioni di pseudo-misticismo assumono il
apsurdnih pauza. ruolo di soste apparenti, di pause assurde.
Kada se čovjek preobražava u marionetu koju vode niti Quando i’uomo si trasforma in una marionetta, guidata
vjerovanja i znakova kojima pridaje nepostojeću dai fili di credenze e di segni ai quali attribuisce un
simboličku moć, može s pravom težiti časnom mjestu u inesistente potere simbolico, puč validamente aspirare
onom praznom i imbecilnom društvu koje se širi u gotovo ad un posto d’onore in quelle société vuota e rimbecillita
svim ambijentima vijeka tehnike i koje s uspjehom samo che si espande in quasi tutti gli ambient! del secolo
sebe veliča u simbolu praznine i ništavila. della tecnica e che con successo si autoesalta nel
simbolo del vuoto, del nulla.

U tom slučaju, bilo koja kriza iskrenosti plaća se Allora, qualunque crlsl di sincérité puô costare una
blagotvornom katastrofom. catastrofe bénéfice.

Prijevod: Branka Fabečić

120
SlwMWtwIwI. . . . . . . . .
:::::::-:::-:::-:::-:-:-:-:-:*:-^јв
:-:::-:::-:;:::::::-::S : - : ^ a H B fc v : - :- ;- :

<<Æ
* ", « ш Н ; $ i hr

■ârifeftâfM*>Mcw\

^?й«й#ж
!$ 0 $ ш К д о & :

tHoîrâà]â;i!;л^С^х 1X* ■>л,» Х


fW»pfc:Ke£ т> р М тЬ » * *■• >< к<Ы <
h fô m w tttw M -$ к Ш й В Д г^ з В Д й ^ А Э Д !^ :
I : >:: S№ > r<.: : ft ; :.: х

Ili®
fmatko meštrović matko meštrović
Z a g re b zagreb

[televizijski TV, open sesam e!


(sezame,
otvori se!

U svojoj knjizi »Nova masovna sredstva — izazov In his book "The New Mass Media — Challenge to
slobodnom društvu« (Public Affairs Press, Washington a Free Society” (Public Affairs Press, Washington, D. C.)
D. C.) Gilbert Seldes, donedavno dekan »Annenbergove Gilbert Seldes, until recently the Dean of the
škole za komunikacije« u Philadelphiji, konstatira da "Annenberg School of Communications” in
masovni mediji ne djeluju u vakuumu. Philadelphia, says that mass media do not function
in a vacuum.

Naprotiv, čini mu se važnim razlučiti koliko je ono što On the contrary, he thinks it essential to examine to
nasovna sredstva komunikacija danas jesu, stvoreno what extent they create, and to what extent they are
zahvaljujući prevlađujućoj društvenoj, ekonomskoj i created by the prevailing social, economic, and intellectual
intelektualnoj klimi, a koliko su pak masovna sredstva tu climate.
takvu klimu sama stvorila.

Ako se komunikacijska revolucija shvati posve fizički, If we take the communications revolution in its purely
masovna sredstva omogućuju komunikatoru da dopre do physical aspect, the mass media enable the
ljudi brže i jeftinije nego što je to ikad prije bilo moguće, communicator to reach people faster and cheaper than
ali to ne znači da masovna sredstva sama po sebi ever before which does not mean, however, that the
stvaraju komformizam, jer bi se ona teoretski mogla mass media create conformity because at least in
upotrijebiti za podsticanje i najrazličitijih životnih theory they could be used for the promotion of a
shvaćanja. Bez obzira na to koliko je ta teza točna, variety of approaches to life and society. No matter
Seldes njome želi naglasiti da je komformizam u how much truth there is in this thesis, Seldes uses it
mišljenju i ukusu — toliko karakterističan za masovne when making his point that conformity in opinions and
komunikacije u Americi, osobito za televiziju — samo taste — so characteristic of mass communications media
lančani efekt komformizma u ponašanju, odnosno onih in America, in particular in television — is only a chain
komformističkih uzoraka u razonodi, moralu i robi koji reaction within the general framework of conformity, i.e. a
Jominiraju u čitavom ogromnom I svemoćnom reaction within the conformist patterns In entertainment,
oglašivačkom sistemu američkih masovnih sredstava. morals, and commodities which dominate the vast and
powerful advertising system of American mass media.

121
Seldes se očito suprotstavlja menedžerskom mentalitetu i Seldes obviously opposes the managerial mentality an*
principima koji su zagospodovali masovnim sredstvima principles which have got the upper hand in America
i koji televiziju ni po čemu ne razlikuju od bilo kojeg mass media and which do not make any distinction
drugog poslovnog pothvata, a svaki prigovor odbijaju between television and other business enterprises. Any
argumentima da je stvar drugih društvenih i kulturnih objection is brushed aside with the argument that it is
institucija da uravnoteže utjecaj televizije svojim vlastitim matter of social and cultural institutions to redress the
prestižem, u duhu načela fair playa, američkog balance by their own prestige and within the spirit of
građanskog liberalizma. Ali on se isto tako želi ograditi i the fairpley priciples of American liberalism. But Soldes
od suprotnih, često kapitulantskih shvaćanja, koja u also wants to dissociate himself from any opposite,
televiziji i masovnim sredstvima uopće vide revolucionarnu frequently defeatist attitudes which see in television tx
pojavu čija je moć neuporedivo veća od svih ostalih mass media a revolutionary development whose power
institucija zajedno. is immensely superior to all other institutions taken
together.

U Americi, naime, već dva desetljeća traju napori da se In the last two decades many attempts have been mad;
svevladajućoj komercijalnoj američkoj televiziji stvori to create an alternative to the all-powerful American
alternativa u stvaranju nezavisne nacionalne mreže commercial television, and to start an independent
obrazovne televizije koju podržavaju univerzitetske i national network of educational television, supported by
komunalne zajednice, u namjeri da i američki intelektualac universities and communal organizations, and with
postane televizijski gledalac i da se masovnom američkom the aim of making the American intelligentsia part
gledaocu pruži bar nešto nestereotipne duhovne hrane, of the television audiences. The new network would off?
od Shakespearea i Dubrovačkog festivala do ozbiljne even to the mass audience at least some relief from their
političke debate ili intervjua s Naserom. Međutim, pravog stereotyped spiritual food by transmitting programmes
pothvata koji bi pokazao što je zaista televizija i što ona ranging from Shakespeare to the Dubrovnik Summer
društveno i civilizacijski može značiti, u cjelokupnoj Festival, and Including serious political debates. But
američkoj televizijskoj mreži koja broji na tisuće there has been no real breakthrough which would show
televizijskih stanica i u produkciji s programima koji traju what television could become in terms of society and
i do 24 sata na dan, dostupni praktično svakom civilisation. This is true of networks including
domaćinstvu dvjestamilijuntnog stanovništva — sve do thousands of television stations which often operate
prošle godine, čini se, nije bilo. round the clock and whose programmes are actually
accessible to each family in the nation of well over
two hundred million people.

Takav pothvat obznanjen je u studenom 1969. godine, Such an undertaking was announced in November 1969
kada je započeo jednosatni dnevni televizijski program za when a one-hour daily television programme for
predškolsku djecu »Sesame Street«, u produkciji dotad pre-school children, called "Sesame Street", was
nepoznate organizacije »Children’s Television Workshop« initiated. It was produced by the then unknown
(Radionica televizije za djecu). organization "Children’s Television Workshop” .

Danas, taj se program jednodušno ocjenjuje najuspješnijim Today this programme is unanimously rated as the
u čitavoj povijesti američke televizije. Gledali su ga diljem most successful in the whole history of American
nacije s jednakim oduševljenjem i užitkom i djeca i television. It was viewed all over the country by
odrasli, najprije posredstvom mreže NET (National children and grown-ups with equal enthusiasm, at
Educational Television), a onda su ga jedna za drugom first through the facilities of the National Educational
prihvatile i komercijalne televizijske kompanije, žrtvujući Television and later on it was accepted by commercial
svoje skupocjeno vrijeme novom izazovu. U proljeće television companies which sacrificed some of their
1970. program »Sesame Street« mogao se pratiti precious time in response to this new challenge. In spring
svakodnevno na pet različitih kanala u samom New York 1970 "Sesame Street" could be viewed on five channels
Cityju, nepomućen ni jednom jedinom reklamnom in New York City alone, uninterrupted by any commercial
porukom. messages.

122
Taj uspjeh, međutim, nema ništa zajedničko s prolaznim This success has nothing in common with short-lived
lelevizijskim bitovima, od kojih se »Sesame Street« television hits as it is radically different from them in
stubokom razlikuje i po svojoj naravi i po svojim basic character and intention. The series is the upshot of
intencijama. Radi se, u stvari, о jednoj akciji dublje a feeling of social responsibility and it is inspired by clear
društvene odgovornosti, s jasnim idejnim ciljevima, koja educational goals; conceived and undertaken
je koncipirana i poduzeta kao znanstveno-tehnički projekt, as a scientific and technical project, applying the
pri čemu Je televizijski medij shvaćen i upotrijebljen television medium in a creative way without relying on
stvaralački, a ne rutinski ili spekulantski. Baš zato što the usual routine procedures. And as it differs so
posve odudara i odskače od uobičajenih standarda markedly from average standards of American television
američke televizijske prakse i što na neki način and represents a unique synthesis of scientific
predstavlja jedinstvenu sintezu znanstvenog iskustva, experience, creative potential, and keen social
kreativnog potencijala i cjelovite društvene svijesti, conscience, "Sesame Street" has shown that television
program »Sesame Street« pokazao je da televizija može can become something completely different from what it
biti i nešto drugo nego što obično jest is usually taken to be.

»Sesame Street« završna je faza dvogodišnjeg “Sesame Street” is the final stage of a two-year
eksperimentalnog projekta koji je vodila organizacija experimental project conducted by CTW — a group of
CTW — nevelika grupa najprobranijih eksperata i carefully selected specialists and creators — set up in
kreatora, osnovana u ožujku godine 1968. sredstvima iz March 1966, financed by grants from public and private
državnih izvora i privatnih fondacija, sa zadatkom da sources, and with the aim of preparing and realizing
pripremi i proizvede televizijski program koji će djeci od a television programme providing pre-school educational
tri do pet godina, osobito onoj u zapuštenim gradskim experience for children between three and five, with
četvrtima, pružiti osnove predškolskog odgoja. special emphasis on the needs of the urban
disadvantaged child.

Razlozi za tu akciju, koju je potakla Joan Ganz Cooney, The background to this undertaking, initiated by Joan
nekadašnja novinarka iz Arizone, a sada predsjednik Ganz Cooney, a former journalist from Arizona and at
CTW-a, nalaze se u slijedećim spoznajama. U Sjedinjenim present president of CTW, can be found in the
Državama ima oko 12 milijuna djece u dobi od tri do pet awareness that there are in the States some twelve
godina. Devedeset četiri posto trogodišnje djece ostaje million children between three and five, and that 94 per
bez organiziranog odgojno-obrazovnog utjecaja. Recentna cent of three-year-olds remain without any organized
iskustva pokazala su da se dramatične razlike u školskom educational influence. Recent experience has shown
uspjehu između djece iz nižih društvenih slojeva i onih iz that the dramatic discrepancies in success at scool can
srednje klase u kasnijim godištima imaju pripisati be attributed to the difference in pre-school education,
nejednakim uvjetima njihova predškolskog odgoja. Taj mostly dependent on the social origin of the parents.
jaz, koji se sve više produbljuje, dovodi u pitanje uspjeh This gap, widening at present, calls in question all other
svih ostalih odgojno-obrazovnih napora. educational efforts.

Ali i drugi su motivi svratili pažnju na važnost ranog But there were other reasons calling attention to the
odgoja. Suvremeni su psiholozi, naročito Jean Piaget i importance of early education. Contemporary
Benjamin Bloom, utvrdili, presudnu važnost okoline za psychologists, above all Jean Piaget and Benjamin
mentalni razvitak djeteta baš u prvim godinama njegova Bloom, have established the decisive influence of
života. Do četvrte godine povoljna okolina može utjecati environment on the mental development of children
2,5 poena I. Q. na godinu, a u dobi od osme do In the early stages of their life. Up to four, favourable
sedamnaeste godine svega 0,4 poena na godinu. S druge environment can contribute 2.4 points to the rise of I.Q.
strane, sve kompleksnije potrebe razvoja suvremenog annually, while between seven and eighteen this factor is
društva ističu u prvi plan zahtjeve za mentalnim resursima reduced to only 0.4 per annum. On the other hand, the
— najvažnijim bogatstvom nacije. increasingly more complex structure of contemporary
society highlights the need for new mental resources —
the most important wealth of a nation.

123
Ali, obavezno besplatno školovanje od četvrte godine, But compulsory free education starting at the age of foui
koje je američka Nacionalna komisija za obrazovnu as recommended by the American National Educational
politiku preporučila još godine 1966, pokazalo se Commission in 1966, did not prove to be feasible, at
neostvarljivim, bar ne na klasičan način. Provođenje te least not in the traditional way. The realization of this
preporuke tražilo bi od državne blagajne 2 milijarde i 750 recommendation would require about two billion and
milijuna dolara na godinu, ne računajući troškove 750 million dollars a year, without the training expenses
obrazovanja odgojitelja i podizanja predškolskih ustanova, of qualified staff and the construction of appropriate
kojih ima dovoljno tek u polovici školskih okruga. facilities which are at present available only in one
Eksperiment na koji se odlučio CTW pokušaj je da se tom half of all school districts. The experiments upon which
stanju doskoči uz pomoć zloupotrebljavanog televizijskog CWT decided to embark is to utilize the ill-reputed
medija, koji je dopro i do djece najnižih slojeva i sastavni television medium which has reached the children of th(
je dio njihova života već od treće godine. Brižljivo lowest social classes and which becomes part of their
strukturiran odgojni sadržaj za predškolsku dob mogao bi daily routine ever after the third year of their life.
se ostvariti uz cijenu od 1 cent na dan po djetetu. A carefully structured programme for pre-school
Predračun ukupnih troškova od svega osam milijuna children could be realized at the cost of a cent per child
dolara za osamnaest mjeseci istraživačkih i pripremnih per day. The estimated cost of only eight million dollars
radova projekta i šest mjeseci dnevnog jednosatnog for eighteen months of experimental and
programa učinio je prijedlog Joane Ganz Cooney više preparatory work, and six months of daily one-hour
nego prihvatljivim. Profiterski mentalitet do takve računice programmes has made Joan Ganz Cooney’s proposal
nikad ne bi mogao doći. very attractive. The profit-making mentality could never
make such calculations.

lako takav početak već sam po sebi govori mnogo, osobito Although the very beginning of the undertaking was
ako se shvati u kontekstu općih prilika američke more than promising, especially if taken in the
televizije, ipak najzanimljivije i najpoučnije iskustvo koje context of the general atmosphere of American television,
se u čitavom eksperimentu razvilo, začeto je u operativnom the most interesting and instructive experience of the
modelu projekta, koji je postupcima neuobičajenim u experiment was initiated by the operational model of
televizijskoj praksi osigurao, s jedne strane, jedinstvenu project which ensured on the one hand (through
suradnju istraživača, savjetodavaca i televizijskih procedures unusual in television practices) outstanding
proizvođača, a s druge strane pouzdano programirao co-operation between reseachers, advisors,
samo odvijanje projekta. and television producers, and on the other a
reliably programmed growth of the project.

Ključna je točka u tome bila utvrđivanje i razrada osnovnih The crucial point was the establishment and elaboration
odgojnih ciljeva. U tu je svrhu CTW ljeti 1968. priredio of basic educational goals. To this purpose CTW organized
seriju od pet trodnevnih seminara, na kojima je sudjelovalo in the summer of 1968 a series of five three-day seminars
više od stotine eksperata — psihologa, psihijatara, attended by more than a hundred sprecialists —
učitelja, sociologa, filmskih i televizijskih stvaralaca i psychologists, psychiatrists, teachers, sociologists, film-
proizvođača, pisaca dječjih knjiga i kreatora reklamnih -makers, television writers and producers, authors of
rješenja. children’s books, and creative advertising personnel.

Svaka seminarska grupa imala je zadatak da prodiskutira Each seminar group was asked to discuss and suggest
i sugerira najprikladniji način televizijskog tretiranja i the most appropriate way of television treatment and
ostvarivanja pedagoških ciljeva, koji su grupirani u pet realization of educational goals which were classified
glavnih točaka:1 as follows:
1. Socijalni, moralni i osjećajni razvoj 1. Social, Moral, and Affective Development
2. Jezik i čitanje 2. Language and Reading
3. Računanje i vladanje brojevima 3. Mathematical and Numerical Skills
4. Rasuđivanje i rješavanje problema 4. Reasoning and Problem Solving
5. Opažanje 5. Perception

124
Razmišljanja i preporuke s tih seminara revidirani su na The deliberations and recommendations from the
nizu sastanaka užeg stručnog rukovodstva i svedeni u šire seminars were revised at a series of staff meetings and
instrukcijske kategorije: Simboličko prikazivanje (slova, the goals were reduced to broader instructional
brojevi i geometrijski likovi), categories: Symbolic Representation (letters, numbers,
geometric shapes)

Spoznajno povezivanje (opažajno razlučivanje, pojmovi Cognitive Organization (perceptual discrimination,


odnosâ, svrstavanje), relational concepts, classification)

Rasuđivanje i rješavanje problema (osjetljivost za Reasoning and Problem Solving (problem sensitivity.
probleme i istraživanje, zaključivanje i uzročnost), Inquiry, inferences and causality)

Dijete i njegov svijet (pojam о sebi, društvene jedinice, The Child and His World (self, social units, social
društveno međudjelovanje, okolina stvorena čovjekom i interactions, man-made environment, and natural
prirodna okolina). environment)

Taj opsežni obrazovni program razrađen je metodski This comprehensive educational curriculum has been
municlozno do te mjere da su za svaku metodsku jedinicu worked out in great detail and for each unit careful
dane detaljne upute televizijskim kreatorima kakav se instructions have been issued to the television producers
odgojno-obrazovni učinak želi postići (ciljevi ponašanja), together with precise criteria for subsequent analysis
a time su ujedno dani i precizni elementi kriterija za and evaluation of the effectiveness of the complete
predviđenu kasniju analizu i ocjenu uspješnosti čitavog programme.
programa.

No, da bi se sve to moglo provesti, trebalo je provjeriti But in order to realize this project it was necessary to
koliki je zaista stupanj prihvatljivosti kod mladih ascertain the existing range of competence among the
gledalaca za takve poruke, naročito kod onih iz zapuštenih young audience, above all among the disadvantaged
sredina, kojima je program prvenstveno namijenjen. sections of society for which the programme was
To je bio idući korak istraživačkog osoblja CTW-a. Ali, primarily meant. This was the next step of CWT's
u isto vrijeme trebalo je istražiti što u postojećem research staff. At the same time the staff had to
televizijskom materijalu najviše privlači pažnju najmlađih Investigate as to what was most appealing for the
gledalaca, kako bi se moglo parirati žestokoj konkurenciji young viewer in the existing television materials so as to
ogromne komercijalne televizijske produkcije za djecu. be able to rival the keen competition of the vast
Utvrđeni podaci bili su od najvećeg značenja u commercial television production for children. The
koncipiranju serije »Sesame Street«. Do njih se došlo results were of overwhelming importance in the
posebnim metodama mjerenja i testiranja, kojima su conception of the “Sesame Street” series. They were
otkriveni oni elementi i načini televizijskog prikazivanja obtained by special methods of measuring and testing
koji djecu najviše i najtrajnije privlače. Tek tada moglo se which revealed the elements and techniques of
pristupiti pokusnoj proizvodnji prototipskih oblika, koji su television shows that appealed to the children most
ponovno pažljivo, sistematski analizirani I testirani sa intensely and persistently. Only after this research has
stajališta odgoj no-obrazovnog učinka i sa stajališta been completed the production of experimental
privlačnosti, kako bi se utvrdilo koliko i kako djeca prototypes started which were again carefully and
razumiju različite konvencije filmske i televizijske systematically analyzed and tested from an educative
tehnike, i kako bi se izvele potrebne korekcije za point of view and from the standpoint of appeal. This
definitivnu proizvodnju programa. Prvi pokusni tjedni research had the goal of establishing how much the
program emitiran je u srpnju 1969. godine u Philadelphiji, children could respond to film conventions and
a testirala ga ja nezavisna stručna institucija ETS television techniques so that corrections could be made
before the definitive production of the programme. The
first experimental weekly programme was transmitted
in July 1969 in Philadelphia and it was tested by the
125
(Educational Testing Service), s kojom je sklopljen ugovor Educational Testing Service which was commissioned to
za kontinuirano praćenje i za sumatnu ocjenu rezultata carry out steady testing and summative evaluation of
čitave serije. the whole series.

Nitko tko je ikad vidio seriju »Sesame Street« neće moći Whoever saw the “ Sesame Street” series could hardly
pomisliti da je ikad igdje vidio nešto slično, niti će moći say that he ever saw anything similar, although it is not
lako reći u čemu je njena posebnost i izuzetnost. U easy to say what makes it so specific and exceptional.
pozadini takvog dojma jest očita nadahnutost svih This Impression Is certainly based on the inspiration of
stvaralaca i suradnika CTW-a, što se može objasniti u all producers and collaborators of CWT who were
prvom redu njihovim uvjerenjem i osjećanjem da rade obviously convinced that they were producing somethin;
nešto posve nesvakidašnje. Povjerenje u ljudsko iskustvo radically unconventional. Trust in human experience and
i u ljudske vrijednosti osnovni je duh koji zrači iz tih human values is the basic tone which radiates from this
emisija, u kojima se bez trunka lažnog idealiziranja ili series in which the gates of the great world are
sanjalačke nostalgije otvaraju vrata malima u veliki realni opening to the young viewers without any false idealizatioi
svijet i njegove činjenice. S istančanom pedagoškom or daydreaming. With refined educational sensitivity and
osjetljivošću i neiscrpnom duhovitošću invencije inexhaustible variety of invention the growth of the child
podstaknut je i ohrabren rast djeteta kao samorast has been promoted and encouraged as growth of the
njegova pojma о sebi kroz postepeno ovladavanje self and through gradual mastery of the unknown in the
nepoznatim u njegovu vlastitom biću i okolini. child’s being and environment.

Obilje darovitosti, znanja, žara i ljubavi uloženo je u tu A wealth of talent, knowledge, enthusiasm, and love
plemenitu zadaću. U dinamičnoj kaskadi brojeva i slova, have been invested in this noble undertaking. In a
koja, oponašajući s dubokom ironijom komercijalne dynamic cascade numbers and letters, imitating
reklame, neumorno oglašavaju svoja svojstva i commercials with a fine irony, tirelessly advertise their
posebnosti, isprepliću se u svim mogućim tehnikama own qualities and specific features. Numerous brief
televizijske igre mnogobrojne posve kratke senkvence sequences of film and actual scenes, of puppets and
filmskih i živih scena, lutki i animacija, s pjesmama, animated cartoons, are blended in all possible
igrama, pričama i skečevima, u kojima glumci (cmi i techniques of the television medium, with songs, games,
bijeli), djeca i plejada lutkarskih likova surađuju u stories, and sketches with which the actors (both white
istraživanju i otkrivanju različitih vidova mnogolikoga and black), the children, and a whole cast of puppets,
svijeta — sve to na pozornici neke najstvarnije collaborate in the investigation and discovery of the
velegradske uličice. variety presented by the world at large — and all of
it taking place on the stage that is a small downtown
street.

I djeca pred svojim ekranima sudjeluju u svemu tome In front of their screens the children are taking part
jednako intenzivno, uzbuđena i ozarena, ponavljaju, in these shows equally intensely, they are excited and
pjevaju, recitiraju i pogađaju, ne identificirajući se ni thrilled, they are repeating, singing, reciting and
s kakvim junakom nadljudskih ili nadzemaljskih osobina. guessing without attempting to identify themselves
Uče — i ne znajući — prepoznavati ljudska raspoloženja, with superhuman or supernatural heroes. They are
brojeve i slova, riječi i značenja, smisao i besmislice, learning — without being aware of it — to recognize
odnose i veličine, dijelove i cjeline prirodnog i društvenog human emotions, numbers and letters, words and
svijeta oko sebe. meanings, sense and nonsense, relationships and sizes,
parts and wholes of the natural and social world around
them.

Rezultati ispitivanja koje je provodio ETS objavljeni su u The results of testing carried out by the
studenom 1970, neposredno poslije početka druge sezone Educational Testing Service were published in
»Sesame Streeta«. Ukupna je ocjena: odlično! ETS je November 1970, shortly after the beginning of the second
ispitivao grupu od 943 djeteta iz 5 različitih država i iz series of Sesame Street. The final mark: First! ETS

126
"različitih sredina. Kod djece koja su program gledala questioned 943 children from five states and from various
neredovito opći porast znanja iznosi 9%; kod onih koja su backgrounds. With children who watched the programme
gedala dva do tri puta na tjedan 15%; kod one koja su irregularly the general growth of knowledge
- P'ogram gledala četiri do pet puta 19%. a kod redovitih was nine per cent; with those who watched the
, gedalaca postignut je napredak od 24%. programme two to three times a week fifteen per cent;
with those who watched the programme four to five
times a week nineteen per cent; and with regular viewers
the progress achieved was even twenty-four per cent.

; Ovi pokazatelji bjelodano potvrđuju uvjerenje CTW-a da The results have borne out the assumptions of CTW
■ elevizija može biti izvanredan instrukcijski medij, čiji je that television can be an instructional medium of
jotencijal posve neiskorišten. Eksperiment je u tom exceptional importance and whose potential has not
oogledu uspio više nego što se CTW usudio nadati. Taj been used so far at all. In this respect the
jspjeh odjeknuo je i u inozemstvu; već pedesetak experiment has succeeded even better than CTW ever
.emalja traži verzije »Sesame Streeta« za svoje potrebe. dared to hope. The success has become known abroad
as well; over fifty countries have asked for versions of
“Sesame Street" to meet their own needs.

0TW je pristupio razradi i ostvarivanju svojih daljih CTW has initiated the realization of its further
banova. Dok je proizvodnja I emitiranje druge serije plans. While the production and transmitting of the
•Sesame Streeta« u toku, u listopadu 1971. započet će second series of “ Sesame Street" is in progress, in
dnevni polusatni program za djecu od sedme do desete October 1971 a daily half-hour programme for
godine s eksperimentalnim metodama podučavanja u children between seven and ten will be launched; it will
čitanju. I za ovaj projekt poslužili su vrlo dramatični contain experimental methods on the teaching of reading.
podaci о stanju u američkom školstvu. U civilizacijski Dramatic data on the state of American education have
najrazvijenijoj zemlji svijeta pravo na čitanje još nije contributed to the setting up of this programme as well.
ostvareno u potpunosti. Dvadeset milijuna ili 40% učenika In the country with the highest level of civilization
državnih škola »bogalji« su u čitanju, a još drugih 24 the right to read has not been fully achieved. Twenty
milijuna Amerikanaca starijih od 18 godina napustili su million or forty per cent of students from state schools
Ikole a da nisu naučili čitati. are “cripples" in reading, and twenty four million
Americans over eighteen have left school without
learning how to read.

•Sesame Street« otvorio je oči mnogima i donekle “ Sesame Street" has served as an eye-opener and
izmijenio poglede о mogućoj ulozi televizije u američkom to some extent it has changed the views on the
društvu i suvremenom društvu uopće. Senator Walter possibilities of television in American society and
F. Mondale nedavno je nagovijestio posebni amandman contemporary society in general. Senator F. Mondale has
kojim bi se osiguralo 80 milijuna dolara za produkciju recently announced a special amendment providing
obrazovnih televizijskih programa sličnih »Sesame eighty million dollars for the production of educational
Streetu« u naredne dvije godine, a najveće televizijske television programmes on the model of “ Sesame Street"
mreže ABC, NBC i CBS imenovale su specijalne in the next two years, while the largest television
potpredsjednike za svoje dječje programe. networks such as ABC, NBC, and CBS have
appointed special vice-presidents for their
children's programmes.

Međutim, kako Joan Ganz Cooney kaže, »bitka bjesni još But as Joan Ganz Cooney says, »A battle rages, though
uvijek potiho između onih koji na televiziju za djecu still quietly, between those who view children's
gledaju kao na efikasno sredstvo prodaje proizvoda i onih television as a means of selling products and those who
koji na nju gledaju kao na sredstvo bogaćenja i odgoja view it as a means of enriching and educating the
mladih...«. Još gorča je izjava Michaela Danna, young. . .« The comment by Michael Dunn who used to

127
dugogodišnjeg šefa programa CBS-a, koji se zbog grižnje work as programme director at the CBS for a long time is
savjesti što na tom položaju ništa ozbiljnije nije mogao even more bitter. He joined CTW last summer because at
učiniti za boljitak ljudske vrste, prošlog ljeta pridružio the CBS he suffered from bad conscience as he was
CTW-u. Po njegovu su mišljenju moćne televizijske unable to do anything for the improvement of the
kompanije prihvatile izazov »Sesame Streeta« upravo human race. In his opinion the powerful television
zato da ne bi same morale pokušati učiniti nešto slično. companies have accepted the challenge of CTW so as
Time on potvrđuje tezu sociologa i komunikologa Wilbura to avoid undertaking something similar by themselves. In
Schramma kako se mediji usuđuju prihvatiti male, ali ne this way he agrees with the sociologist Wilbur Schramm
i fundamentalne promjene, budući je čitav njihov utjecaj who claims that the media might accept small but
usmjeren na to da se održi status quo. certainly not fundamental changes, as their whole impact
Is directed towards the preservation of the status quo.

Ali, ako jedna lasta ne čini proljeće, možda može biti But if, as the saying goes, the return of one swallow
dovoljna da na proljeće podsjeti. Zakoračivši s onu stranu need not mean the return of spring, at least we are
važeće društvene sprege masovnih medija, »Sesame reminded of spring. Setting foot beyond the social
Street« otvara zoran pogled na moguće drukčije društveno conventions of mass media, “ Sesame Street” has opened
značenje i ulogu televizije. a new vista on the social significance and role of
television in general. ;

Translated by Miroslav Beker

128
samuel y. gibbon, jr. samuel y. gibbon, jr.
edward I. palmer edward I. palmer
new york new york

strategije strategies
i tehnike and techniques
■ Odlomak Iz elaborata »Pre-readlng on Sesame Street» êto eu ga * A part from the study »Pre-reading on Sesama Street» by S. Y. Gibbon,
pripremili S. Y. Gibbon, Jr., producent, I E. L. Palmer, direktor Jr., Producer, and E. L. Palmer, Director of Research — CTW.
Istraživačkog odjela prl CTW.

Bit će očito da se mnogi dijelovi niže opisana materijala It will be evident that many pieces of material described
koriste kombinacijama strategija i tehnika koje su ovdje below use combinations of the strategies and techniques
razdvojene radi analize. Osim toga, hotimićno se pokušalo, separated here for purposes of analysis. Moreover, a
gdje god se to moglo učiniti kroz cijelu izvedbu, da se u deliberate attempt has been made wherever possible
jednom segmentu obradi više od jedne kategorije throughout the show to treat more than one goal
odgojnog cilja, pa će neki od primjera koji služe za category in a single segment, and some of the illustrative
ilustraciju odavati taj napor. Naprotiv, mnogi segmenti examples given will reveal that effort. Converselly,
izvedbe, koji se uglavnom tiču drugih ciljeva nastavnog many show segments principally concerned with other
plana, pa se stoga ovdje ne spominju, uvode slova curriculum goals, and therefore not mentioned here,
pojedinačno ili usput u cijelim otisnutim riječima. introduce letters or printed whole words incidentally.

Komično I neočekivano. Oslanjanje na komično i Humor and Incongruity. The reliance on humor and
neočekivano u cijelom »Sesame Streetu« dovoljno je Incongruity throughout “Sesame Street” is sufficiently
očito u niže opisanim segmentima programa, pa tako evident in the program segments described below as to
ovdje ne zahtijeva dalju ilustraciju. Ali, kako je komična require no additional illustration here. Because the use of
apsurdnost nešto što lako zanosi, posvetit ćemo nekoliko humorous incongruity is so pervasive, however, some
riječi razlozima koji su nas naveli da je usvojimo kao attention will be given to the reasons for its adoption as
obrazovno sredstvo. an educative tool.

Prvo, djeca uživaju u komičnom i neočekivanom, a First, children enjoy humor and incongruity, and the
program treba da ih zabavlja kako bi privukao I zadržao program had to entertain in order to attract and hold its
svoje gledateljstvo. Osim toga, verbalni humor pomaže da audience. Furthermore, verbal humor helps hold the
zadržimo interes starijih ukućana ili roditelja koji interest of older siblings or parents who often control
počesto nadziru Izbor programa. program choice.

Drugo, humor Je poticajno sredstvo. Povezivanje učenja Second, humor is helpful motivational device. Associating
nekog slova s nečim smiješnim, licem ili situacijom, čini the learning of a letter with a funny character or situation
učenje zabavom I možda olakšava memoriranje. Međutim, makes the learning fun and perhaps easier to remember
129
humor valja upotrebljavati pažljivo da ne bi zasjenio samu However, humor must be used with care, lest it compete
poduku, pa će se dijete sjećati samo šale, a ne i poduke with the instruction and the child remember the joke, but
kojom je ona popraćena. Zabavan i komičan događaj not the learning with which it is associated. Comedy has
najuspješnije se upotrebljava u onim segmentima been most successfully used in those “ Sesame Street”
»Sesame Streeta« u kojima se komičan moment savršeno segments in which the comic moment coincides
podudara s najpresudnijom povoljnom prilikom za perfectly with the most critical learning opportunity.
poduku.

Treće, savjetodavci posebno naglašavaju da program Third, advisors urged that the program communicate
treba da pruži užitak igranja jezikom, i naglasak na the pleasure of playing with language, and the emphasis
verbalnom humoru u »Sesame Streetu« zamišljen je tako on verbal humor in “ Sesame Street” is designed to
da pojačava to zadovoljstvo. Primjeri iz svakidašnjeg promote this pleasure. Anecdotal evidence suggests
života očito ukazuju na to da ono nekoliko izreka koje se that several catch phrases used repeatedly for comic
lako pamte, a koje se često upotrebljavaju radi komičnog effect have been widely picked up and repeated by the
efekta, slušateljstvo uvelike usvaja i kasnije ponavlja, kao: audience: Buddy’s line, “ Нееееееу Jim l” , for example;
Buddyjev stih »Нееееееу Jiml«, na primjer; ili »Cookie!«1, "Cookie!", repeated in gutteral tones by the voracious
što guturalnim glasom neprestano ponavlja proždrljivo monster puppet who plagues Ernie and Kermit the Frog;
čudovište lutka, koje gnjavi Ernija i Žabu Kermit; ili lažno or the insidiously soothing "R iiiiiight!” uttered so
umirujuće »Riiiiight«2, što ga tako uvjerljivo izgovara persuasively by the mysterious salesman puppet who tries
misteriozan trgovac lutka, koji Erniju pokušava prodati to sell Ernie everything from fresh air in a bottle to
sve, od svježeg zraka zatvorenog u staklenki pa do the number 8. In addition to being fun to repeat, such
brojke 8. Osim što su takve izreke zabavne kad se phrases call attention to the idiosyncratic nature of
ponavljaju, one nam i skreću pažnju na idiosinkratičnu spoken language and the social purposes to which it can
prirodu govornog jezika i socijalnu svrhu u koju se on be put.
može upotrijebiti.

Četvrto, komična apsurdnost privlači pažnju. Veći dio Fourth, humorous incongruity attracts attention. Much of
komičnog materijala u »Sesame Streetu« smišljen je the comedy material on “ Sesame Street” is designed to
s namjerom da se ponavlja. U vrijeme kad dijete prvi put be repeated. During his first exposure to the material, the
vidi materijal, njegova pažnja može popustiti jer očekuje child may be lulled into inattention because he expects a
kraj koji se može predvidjeti. Tu neočekivanost dobro predictable conclusion. An incongrupus pay-off. Given
dolazi. Pošto dobije dovoljno ponavljanja, prva slika ili enough repetitions, the first picture or sound will alert
ton pobudit će ga da napeto očekuje nepredviđeno him to expect the unexpectedly funny conclusion.
smiješan kraj.

Snažna upotreba komične neočekivane apsurdnosti javlja One strong use of humorous incongruity occurs in a series
se u nizu animiranih filmova proizvedenih radi poduke of short animated films produced to teach counting to
kako se broji do deset ili, bolje, kako se broji unatrag od ten, or rather counting backwards from ten. In these
deset. U tim filmovima određena identična situacija films an identical situation results in a variety of comic
završava na različite komične načine. Situacija predstavlja endings. The situation is a countdown to a rocket blastoff.
odbrojavanje prema ništici do ispaljivanja rakete. The launch director counts off the seconds in a solemn
Direktor lansiranja rakete odbrojava sekunde svečanim voice as a surrounding group of dignitaries waits
glasom, dok grupa odličnika oko njega napeto čeka. expectantly. The numbers appear at the top of the screen
Brojevi se pojavljuju na gornjem dijelu ekrana kako as the count progresses.
napreduje odbrojavanje.

U svim se filmovima, osim Jednog, događa nešto In every film but one, something catastrophic happens to
nepredviđeno i katastrofalno što zbunjuje direktora embarass the launch director: the rocket blasts off

> Kolačlćll
• Dobrooool
lansiranja: raketa izlijeće prije vremena I zagaravi prematurely leaving the charred launch director
direktora koji glupavo nastavlja odbrojavati sekunde do sheepishly completing the countdown for his disgruntled
kraja; raketa izlijeće u pravom trenutku ali u pogrešnom audience; the rocket blasts off at the right moment but
smjeru i pada na zemlju; direktor lansiranja sam izlijeće u in the wrong direction, and disappears into the ground;
zrak dok se njegovo panično brojenje »Ooooooone«® gubi the launch director himself blasts off, his
u daljini, itd. panic-stricken count of “ Oooooone!” fading in the
distance, and so on.

Prirodno napetoj situaciji koju sa sobom donosi To the naturally suspenseful situation of the rocket
odbrojavanje prije lansiranja rakete dodana je još i countdown is added the additional suspense of waiting
napetost iščekivanja katastrofalnog kraja. Dječja je for the disastrous pay-off. The child’s attention is thus
pažnja tako prisilno privučena na sekvencu poduke о drawn compellingly to the number sequence taught.
brojevima.

Jedini izuzetak u ovim inače neprekidno katastrofalnim The one exception to the otherwise consistently
lansiranjima jest uspješno lansiranje koje je pozdravljeno catastrophic launches is a successful launch which is
radosnim klicanjem I mahanjem zastavama. Ta izravna greeted with cheers and waving of banners. This
verzija postaje tako sama po sebi komična. Gledatelj je straight version itself becomes comic. The viewer has
priviknut da očekuje neočekivanu apsurdnu tragediju — u come to expect incongruous disaster, in what precise
kojem će to obliku upravo biti, on ne može predvidjeti; a form he cannot anticipate; he is now further surprised
sada je opet iznenađen neočekivanim uspjehom. by incongruous success.

Točno ponavljanje I ponavljanje s preinakom. Commercial Exact Repetition and Repetition with Variation. The
— tipična televizijska reklama — ima mnogo svojstava effective advertising commercial has much to
koja ga preporučuju kao pomoćno sredstvo u nastavi: recommend it as an educative device: it is short, uses
kratak je, maksimalno upotrebljava vrijednosti ekonomije speech economically and production values maximally,
govora i proizvodnje, koristi se muzičkim kratkim makes use of musical jingles, rhymes and slogans, and
ponavljanjem istih slogova, stihovima u rimi i parolama, it is designed for identical repetition. “Sesame Sreet”
a i namijenjen je identičnom ponavljanju. U »Sesame has deliberately copied the commercial form in much
Streetu« namjerno je stoga oponašan oblik reklame u of its letter instruction. In fact, the short animated films
većini slučajeva gdje se uvode i podučavaju slova. designed to teach letters are referred to by the
Zapravo, kratke animirane filmove sačinjene radi poduke Workshop staff as commercials.
slova osoblje CTW-a i zove commercials — upravo zbog
njihove sličnosti s televizijskim reklamama.

U oponašanju tog modela otišlo se još korak dalje. Imitation of the model has been carried still further.
Najave s oznakom sponsora na početku I kraju The announcements of sponsor identification at the
komercijalnih programa nazivaju se »commercial beginning and end of commercial programs are called
billboards««. »Sesame Street« primjenjuje taj način da bi "commercial billboards” . “Sesame Street” has used the
se pri kraju svake izvedbe programa rekapitulirala slova i billboard format to recap at the closing of each show
brojevi koji su se taj dan učili. Off-glas objavljuje: the letters and numbers taught that day. An off-camera
»Sesame Street« vam je danas prikazan zahvaljujući voice announces, “Sesame Street” has been brought to
slovima, А, В I X I brojevima 3 i 4. you today by the letters A. B, and X, and by the numbers 3
U sinhronizaciji s tim glasom na ekranu se pojavljuju and 4.” In synchronization with his announcement, the
slova I brojevi u dvostrukoj ekspoziciji.*1 corresponding capital letters and numbers are matted
over the picture of the set. (A matte is a type of
superimposition in which the image matted replaces
1 Jeeoetsedan
that part of the background image over which is
' -komercijalne oglaane plota« superimposed.)
• a matte — vrata dvostruke ekspozicije u kojoj eksponirana slika
zamjenjuje onaj dio pozadinske slike preko koje Je eksponirana.

131
Egzaktna ponavljanja segmenata animiranog ili igranog Exact repetition of animation films, live action films and
filma ili magnetoskopskih snimaka često se primjenjuju u video-taped segments has been a highly visible feature
svim instrukcijskim kategorijama »Sesame Streeta«. of the instruction in all goals categories on “ Sesame
Pretpostavlja se, naime, da se reklamiranje slova može Street” . It is assumed that the letter commercials benefit
koristiti istim učinkom recitiranog ponavljanja kakav from a rehearsal effect in much the same way that
imaju komercijalne reklame. Ako ga opsjednemo s advertising commercial does. Given sufficient repetitions,
dovoljno ponavljanja, dijete — gledatelj počinje i samo the child viewer begins rehearsing, away from the
ponavljati bilo koji dio tonske trake, koji može i želi viewing circumstance, whatever part of the sound track
upamtiti, čak i kad ne gleda film. Ovo recitirano he can and chooses to remember. This rehearsal
ponavljanje pojačava učinak poduke koja sa sobom constitutes reinforcement of the learning load carried by
donosi ton. Ako ponavljanje riječi podsjeća i na sliku the sound. If repeating the words also calls to mind
koja ih prati, smatra se da je učinak poduke još veći. the associated pictures, the reinforcement, it is assumed,
is still stronger.
□ □
Ponavljanje s preinakom jedna je od najmoćnijih strategija Repetition with variation is assumed to be one of the
poduke što se primjenjuju. Ono se javlja u »Sesame most powerful of the teaching strategies used. It appears
Streetu« u dva oblika: on “ Sesame Street” in two forms:
1) nepromijenjen sadržaj, preinačen oblik i 1) content constant, format varied:
2) nepromijenjen oblik, preinačen sadržaj. 2) format constant, content varied.

Prvi je način bio šire primjenjivan. Smatralo se da The first form was the more widely used. Varying the
preinaka oblika dok tema ostaje nepromijenjena format while keeping the subject matter constant was
unapređuje generalizaciju poduke. Slovo »W«, na thought to promote generalization of learning. The letter
primjer, bilo je predmetnim sadržajem triju animiranih W, for example, was the subject of three different
filmova, uključujući priču »Wanda the Witch«6. Vještici animated films, including the story of "Wanda the Witch” ,
Wandi dana su četiri različita segmenta s magnetoskopske four different segments video-taped for repetition, and a
vrpce radi ponavljanja i određen broj spotova, uz number of spots using the live characters on the street.
korištenje živim osobama na ulici. While the style of type remained quite constant
Dok je stil tog slova tipografski ostao sasvim throughout, W appeared sometimes as a three
nepromijenjen, za sve to vrijeme »W« se kadikad dimensional object, sometimes as a line drawing,
pojavljivao kao trodimenzionalni predmet, kadikad kao sometimes as a cardboard cutout, etc. It was hoped that
linijski crtež, kadikad kao izrezak iz kartona, itd. Očekivalo the distinctive features of the letter would emerge from
se da će distinktivne karakteristike slova proizići iz tih these variations of irrelevant attributes.
varijacija irelevantnih atributa.

Preinačavanje sadržaja uz nepromijenjen oblik Varying the content while keeping the format constant
upotrebljavalo se radi svladavanja konvencija pismenosti, was intended to promote literacy of convention and to
a i zato da bi se predočila korisnost određene strategije convey the usefulness of a particular strategy of
ispitivanja ili strukturiranja. Jedna vizualna konvencija inquiry or structured set. One visual convention that saw
koja je uvelike upotrebljavana jest »speech balloon«7, heavy use was the speech balloon familiar to comic
dobro poznat čitateljima stripova. strip readers. Ten to fifteen-second animated films, called
Animirani filmovi u trajanju od deset do petnaest sekundi, “ balloon bits” , were made for each letter of the
nazvani »balloon bits«6, načinjeni su za svako slovo alphabet except “ Q” . In these films, a character,
abecede osim za slovo »Q«. U svim tim filmovima osoba different for each letter, appears against a plain white
koja ih vodi, za svako slovo druga, pojavljuje se na posve background. The character pronounces the name of the

• »Vještice Wanda.
’ »balon za govor* — pojavljuje ae u atrlpovlma Iznad glava oaoba koje
zbore.
• »kratki (limovi koji ae aluže balonom za govor.

132
bijeloj pozadini. Osoba izgovara ime slova, poneku riječ letter, a word beginning with that letter, and the name of
koja počinje tim slovom, i zatim ponovo ime samog slova. the letter again. As the letter name is spoken, a balloon
Cim je izgovoreno ime slova, iz usta osobe koja ga emerges rapidly from the character’s mouth and the letter
izgovara izlazi balon i u njemu malo slovo (suprotno od in its lower case form appears within it. As the word is
velikog). Cim je izgovorena riječ, ostala slova od kojih je spoken, its remaining letters also appear ini the balloon.
riječ sastavljena također se pojavljuju u balonu. Balon The balloon now assumes life independent of the
sada živi neovisno о osobi koja ga je proizvela, character who produced it, who is now helpless to
bespomoćnoj da sada učini bilo što da bi kontrolirala control the action that takes place within it.
radnju koja se zbiva unutar balona.

U balonu se riječ pretvara u predmet čije ime nosi ili se Within the balloon, the word forms Into the object it names
pretapa u scenu koja objašnjava upotrebu te riječi. or dissolves into a scene illustrating the use of the word.
Slijedi vizualni brzi gag, koji obično uključuje i osobu što A quick visual gag ensues, generally involving the
govori u početku, i tada se scena balona pretapa opet u original character, and the scene within the balloon then
slovo kad ga osoba izgovori drugi put. dissolves back to the letter as the character pronounces
it the second time.

Riječ upotrijebljena da se protumači upotreba slova »a«, The word used to illustrate the use of the letter "a", for
na primjer, jest »ape«°. Otisnuta se riječ pretapa u example, is “ ape.” The printed word dissolves into an
animirana majmuna koji drnda po žicama ukulele10 i pjeva animated ape, who strums a ukulele and sings in a high
u visokom falsetu prvi redak iz »Tiptoe through the falsetto the first phrase of “Tiptoe through the Tulips."
Tulips«11. Majmun nestaje, slovo »a« se ponovo The ape disappears, “a” reappears, and the original
pojavljuje a osoba koja je gledala taj prizor okreće se character, who has been observing the spectacle, turns
podrugljiva izraza lica prema kameri i kaže: »a«. to camera with a quizzical expression and says, “a ”?

Ponavljana upotreba konvencionalnog balona ima svoje Repeated use of the balloon convention has motivational
poticajne i predodžbene prednosti. Prvo, prepoznavanje and conceptual advantages. First, recognition of a
konvencionalnosti koja je prijašnju upotrebu učinila convention whose previous use has been amusing
zabavnom stvara ujedno atmosferu iščekivanja njene creates a pleasurable anticipation for its subsequent use.
kasnije upotrebe. Drugo, ako je ranija upotreba te Second, if a previous use of the convention has
konvencije pridonijela svladavanju sadržaja, predviđat će contributed to mastery of the content, similar success
se sličan uspjeh s novim materijalom. Treće, balon with the new material will be anticipated. Third, the speech
govora je tako jak simbol primjerenosti tiska govoru da balloon is such a strong symbol of the correspondence
taj pojam može biti prenijet bez neposredna didaktičkog of print to speech that that concept may be
upozorenja. Četvrto, dok su dvadeset i pet slova i isti communicated without direct didactic reference. Fourth,
broj različitih riječi predočeni pomoću te konvencije, while twenty-five different letters and the same number
predočena su samo slova i riječi. Tako ova konvencija of different words are presented through the use of this
služi da se u jednu klasu grupira simbolički materijal koji convention, only letters and words are presented. Thus,
predočuje. the convention serves to group into a class the symbolic
material it presents.

Jedan drugi oblik konvencije ima neznatno drugačije Another format convention has slightly different
prednosti. Vještine odabira i klasifikacije podučavaju se advantages. Sorting and classification skills have been
s pomoću igre koja obuhvaća i gledatelja u njegovu taught by means of a game involving the viewer at home.
domu. Karton podijeljen u kvadrate pokazuje tri Identična A card divided into quadrants shows three identical
crteža i četvrti koji je različit. Jedna od osoba u izvedbi drawings and a fourth which is different. One of the
programa stoji kraj kartona i pjeva pjesmu koja u svojim show characters stands next to the card and sings a song

' »majmun«
11 Vrsta gitara a Havaja.
" -âuljanja kroz tulipana«

133
riječima donosi pravila igre: »One of these things is not that gives the rules of the game: "One of these things is
like the others / One of these things just doesn't not like the others / One of these things just doesn't
belong .. .«,2. Na kraju pjesme na ekranu je kadar belong. . . " . At the end of the chorus, the screen fills
s cijelim kartonom. Instrumentalna glazba nastavlja with a shot of the entire card. Instrumental music
svirati dok dijete kod kuće pokušava da odabere sliku continues while the child at home attempts to select
koja je različita od ostale tri slike na kartonu. Ispravan the picture which doesn’t belong with the other three.
izbor je tad označen u drugoj pjesmi zbora, a pri kraju The correct choice is then indicated in a second sung
te pjesme razlika je podrobno otkrivena. chorus, and at the end of the song the difference is
carefully pointed out.

Igra se svaki put izvodi uz ponavljanje iste pjesme i istog Repeating the same song and the same visual context
vizualnog konteksta, ali preinačivanje sadržaja u each time the game is played, but varying the content of
kvadratima na kartonu dalo je, vjerojatno, iste poticajne the quadrants on the card, has, presumably, the same
prednosti kao što su one koje dobivamo upotrebom balona motivational advantages as those enjoyed by the
za govor. U ovom su primjeru pojam klasifikacije i važnost convention of the speech balloon. In this instance the
uočavanja sićušne razlike u ponavljanoj vježbi nosioci concept of classification, and the importance of fine
obrazovnog značenja koje nosi ta konvencija. Počesto su discrimination to its successful exercise, are the
crteži između kojih valja uočiti razliku — slova ili slova i instructional freight carried by the convention. Frequently
neka brojka. the drawings to be discriminated are letters, or letters and
a number.

Postoje preinake unutar ovog oblika konvencije. Karton There are variations within this particular format
može prikazivati tri crteža slična u nekim osobinama, što convention. The card can show three drawings which are
se tiče jedne određene značajke, ali opet nisu identični, sim ilar in some attribute, but not identical, and a fourth
i četvrti crtež koji nema tu značajku. Kadikad su tri drawing which does not share the attribute. Sometimes
različita člana iz neke klase predmeta prikazana zajedno three different members of a class of objects are shown
s četvrtim predmetom koji je izvan klase. Kad se u igri together with a fourth object outside the class. When
upotrebljavaju takve preinake, svaki dio konvencije ostaje the game uses these variations, every component of the
isti osim pjesme. convention remains the same except the song.

Napjev u drugoj pjesmi izrazito je drugačiji, a stihovi The melody of the second song is markedly different, and
nagoviještaju zamjetljivu razliku u zadatku koji valja the lyrics suggest a subtle difference in the task to be
izraditi: »Three of these things belong together / Three of performed: "Three of these things belong together / Three
these things are sort of the sam e.. .«13 Problematika je of these things are sort of the same.. . ” . Here the
kompleksnija, kao i objašnjenje na kraju igre. Zadatak se problem, and the explanation at the end of the game,
opet tiče uočavanja razlike i klasifikacije, tako da najveće is more complex. The task is still one of discrimination
značajke konvencije ostaju neizmijenjene. Kad se pjesma and classification so the major characteristics of the
ne bi mijenjala, međutim, gledatelj bi mogao pokušati da convention remain unchanged. If the song were not
primijeni strategiju što ju je prije upotrebljavao da bi changed, however, the viewer might try to apply the
pronašao crtež koji nije bio izomorfan. Zbrka koja bi otud strategy he had used previously to find the drawing
nastala bacila bi sjenu sumnje na raniju uspješnu which was not isomorphic. The resulting confusion
strategiju i bila bi izgubljena poticajna vrijednost would reflect doubt back on the previously successful
prijašnjeg prevladavanja prepreke. strategy, and the motivational value of the earlier
mastery would be lost.

'■ »Jedna od ovih stvari razlikule se od drugih / Jedna od ovih stvari ne


pripada.. .«
“ -Ova tri predmeta Idu za|edno / Ova tri predmeta donekle su Jednaka .. .«

134
Postoje opasnosti koje su svojstvene situaciji bez There are perils inherent in a no-feedback situation
povratne sprege14 kakva je televizijsko emitiranje like broadcast television and one of them is
programa, a jedna od tih opasnosti ilustrirana je naročitom illustrated by a particular use of this last convention,
upotrebom ove posljednje konvencije. U toku emitiranja On one program, the card showed three different
jednog od programa na kartonu su bila prikazana tri letters and the number 3. At the end of the game Susan
različita slova i brojka 3. Na kraju igre Susan se naprezala took pains to point out that the 3 was different because it
da pokaže kako je brojka tri bila drugačija, jer je to broj, was a number while the other three were letters.
dok su druga tri bila slova. Ali nitko nije bio zamijetio da What nobody noticed was that two of the letters were
su dva slova bila sastavljena potpuno od vijugavih crta, constructed entirely of curving lines, like the 3, while
kao brojka 3, a treće slovo bijaše samo u ravnim crtama. the third letter had only straight lines. This difference,
Ta razlika, možda najupadljivija za dijete predškolske perhaps the most salient for the pre-school child,
dobi, izbjegla Je svima odraslima koji su orijentirani samo escaped all the symbolically oriented adults through
na simbole, a kroz čije je ruke prošla knjiga snimanja, sve whose hands the script passed, until the father of a
dok otac jednog četverogodišnjeg djeteta nije pisao da bi distressed four-year-old wrote to point out the error.
upozorio na pogrešku.

Participacija i anticipacija. Pretpostavljalo se da je svaka Participation and Anticipation. It was assumed that any
očita verbalna ili motorna reakcija djeteta gledatelja na overt verbal or motor response to the program on the
program bar znak veselja i uključivanja u igru, a u part of the viewing child was indicative at least of
najboljem slučaju pojačane poduke. Efekt je recitativnog enjoyment and involvement, and at best of learning
ponavljanja, koji smo već prije spominjali, i sam ojačan reinforcement. The rehearsal effect mentioned earlier is
kad god gledatelj pokušava zapjevati ili govoriti zajedno itself reinforced whenever the viewer attempts to sing
s materijalom koji se u emisiji prikazuje. Dovoljno or talk along at the time the material is shown.
ponavljanje svakog nepromijenjenog elementa u programu Sufficient repetition of any unchanged program element
može teoretski izazvati takve pokušaje participacije, a could theoretically produce such attempts at
iskustvo potvrđuje da mnoga djeca iz petnih žila participation, and observation confirms that many children
pokušavaju pjevati ili govoriti istodobno s programom. try hard to sing or talk along. Participation of this kind
Takva je participacija uvijek poticana samim elementima is always encouraged on the program, either explicitly by
programa, bilo eksplicitno izravnim pozivima na to, bilo direct invitation or implicitly by unaltered repetition.
implicitno nepromijenjenim ponavljanjem.

Nedostatak povratne sprege u televiziji djeluje na način The absence of feedback in television affects the manner
elicitacije i na prirodu otvorene reakcije gledatelja. Na of elicitation and the nature of overt viewer response.
primjer, valja se suzdržavati od nekih postupaka u odnosu Certain restraints must be exercised in reacting to a
na pretpostavljeno rješenje zadataka, čestitanje nevidljivu supposed response, for example. Congratulating the
gledateljstvu na ispravnom rješenju može zbuniti dijete unseen audience for correctly completing a task may
koje nije uspjelo riješiti zadatak, ili je s mnogo pouzdanja confuse the child who has not found the solution or
odabralo pogrešno rješenje. has confidently chosen an incorrent solution.

S druge strane, televizija ne može kažnjavati; ma kako bio On the other hand, television is non-punitive; however
prijek eksplicitni ili implicitni poziv da participira ili urgent the implicit or explicit invitation to participate
reagira, djete se može i ne odazvati tom pozivu bez or react, the child can decline the invitation with no fear
straha da će biti kažnjeno ili, doista, može uskratiti svaku of punishment or, indeed, of attention of any kind. This
pažnju. To isto može dovesti do rjeđe i manje oduševljene may result In less frequent or less enthusiastic response
reakcije u djeteta koje je sigurnije u sebe, ali može i from the secure child, but it may encourage the less
ohrabriti da ponovo pokušaju one gledatelje koji imaju confident or less successful viewer to try again. The
manje povjerenja u sebe III koji do sada nisu u tom ability to recite the alphabet Is a relatively trivial skill. It
uspijevali. Sposobnost recitacije abecede naizust was included among the letter goals chiefly because it

'• No-teedback alluatlon.

135
relativno je neznatno umijeće. Ono je uključeno u poduku could become a badge of competence for the child who
slova uglavnom s namjerom da se može iskoristiti kao mastered it. Despite its low priority, however, alphabet
'medalja za sposobnost' za ono dijete koje ju je naizust recitation accounted for approximately four hours of the
naučilo. Međutim, usprkos njenoj neznatnoj važnosti, na 130 hours of program time in the initial season, three
recitaciju abecede otpala su četiri od 130 sati times the attention given any individual letter. The
programskog vremena u početnom razdoblju: triput više alphabet was recited at least once in every show.
nego što je poklonjeno svakom pojedinom slovu. Abeceda
se recitirala bar jednom u svakoj izvedbi emisije.

Razlozi za taj prividni nesrazmjer u pogledu važnosti cilja The reasons for this apparent disregard of goal
i davanja prednosti bili su: prvo, pretpostavljalo se da ovo priorities were as follows: first, assuming inconstancy of
gledateljstvo neće moći redovno pratiti program i činilo viewing, it seemed important to identify all the letters
se stoga presudnim da se identificiraju sva slova u svakoj in each program, lest any child be misled to believe
izvedbi programa, da se dijete ne bi zavaravalo kako je that the incomplete set he had learned were all there
nepotpun broj slova koje je ono dotad naučilo were to learn; second, it was assumed that motivation
neredovnim praćenjem programa cjelokupna abeceda, to learn all the letters would be enhanced by the
odnosno da su to sva slova koja ono mora znati; drugo, knowledge that there was a lim it to the task; third, by
smatralo se da bi poticaj na učenje svih slova bio ojačan presenting the letters visually as their names were
spoznajom da taj zadatak ima svoju granicu preko koje ne rehearsed, recitation of the alphabet constituted a,
ide; treće, vizualnim predstavljanjem slova, dok se review of letters already identified and a preview of
njihova imena recitativno ponavljaju, recitacija je abecede those yet to be taught; fourth, presentation of the
donosila ne samo pregled — repetitorij već alphabet might provide a useful opportunity for the
identificiranih slova nego i nagovještaj da dolaze i nova viewer to discriminate between visually and aurally
slova koja valja još naučiti; četvrto, predstavljanje confusable letters; and fifth, reciting the alphabet was
abecede moglo je gledatelju pružiti povoljnu priliku da a natural occasion for the type of overt participation
nauči razabrati razliku između slova koja se zbog svojih sought throughout the series.
vizualnih i glasovnih kvaliteta mogu lako pobrkati; i peto,
recitiranje abecede bilo je prirodni povod za onaj tip
otvorene participacije kojem se težilo u cijeloj seriji.

□ □
Možda je najinteresantnija i najuspješnija obrada abecede Perhaps the most interesting and successful treatment of
u »Sesame Streetu« način recitacije Jamesa Earla Jonesa. the alphabet on “ Sesame Street" is its recitation by
James Earl Jones.

Uključivanje poznatih ličnosti u program aktivno se The appearance of celebrities on the program had been
provodilo od samog početka u nakani da se izvedba actively solicited from the beginning In an effort to
emisije popularizira I da se njen sadržaj učini privlačnim. publicize the show and glamorize its content. Some
Neke ličnosti, Batman i Robin, na primjer, bile su celebrities, Batman and Robin, for example, were enlisted
uključene zbog autoriteta koji uživaju među because of their authority with the four-year-old. Others
četvorogodišnjacima. Drugi, ne toliko poznati djeci not so familiar to the pre-schooler like Burt Lancaster
predškolske dobi, kao Burt Lancaster i Lou Rawls, davali and Lou Rawls, were used to give the show an aura of
su predstavi aureolu važnosti u očima starijih ukućana ili Importance in the eyes of the older sibling or parent who
roditelja od kojih bi mogao zavisiti izbor kanala u vrijeme might dictate program selection at “Sesame Street” time.
emitiranja »Sesame Streeta«. James Earl Jones bio je James Earl Jones was one of the first celebrities to
među prvim poznatim ličnostima koje su ponudile svoju offer to help.
pomoć.

Jonesova recitacija abecede traje cijelu minutu i po. On Mr. Jones’ recitation of the alphabet takes a full minute
je prinuđen cijelo to vrijeme buljiti u kameru. Njegova and a half. He stares compellingly at the camera

136
..
-.:rQultzqu|zzlng,i
- -Z jq u ltz questlonlng,:
jp t7 guacMnairr z ~

Čitanje ovoga teksta najvećom mogućom


brzinom može zamoriti onoga koji mijenja
znakove i onoga koji ih gleda ali će mu
svakako približiti stapanje suglasnika »st-<
. . . ili zvuka »qu«.
Reading this marquee as last as
possible may exhaust the sign-changer
and the viewer, but hopefully it will
familiarize him with the “st” consonant
blend.
. .. or the sound of "qu”.

Jim H e n s o n m e d u M u p e ta m a .

j i m H e n s o n a m id M u p p e ts .
Najveća zvijezda U lice Sezame koja nije ljud sko b iće je Velika
ptica. N jom e iznutra ruku je lu tk a r C arol! Spinney k o ji tu životin ju
čin i visokom 7 stopa drže ći kostim iznad svoje glave uzdignute
ruke. Usta životinje pokreće rukom. O vdje Velika ptic a raspravlja
о na jdu žoj rije č i na svijetu sa Susan (Loretta Long) koja redovno
nastupa u U lici Sezame. R ije č je : ab cde lghijklm nopqrstuvw xyz.
Na desnoj strani M upete de m onstriraju značenje druge kraće
rije či.

Sesame Street's biggest nonhum an star is Big Bird, operated


Irom w ithin by Puppeteer C arolI Spinney, who m akes the
anim al seven leet ta ll by holding the costum e over his head at
arm 's lenght. His hand operates the bird 's m outh. Here Big B ird
discusses the longest w ord in the w orld w ith Sesame Street
regular, Susan (Loretta Long). The w ord: ab cdeighijklm nopqrstuvw
xyz. At right, the Muppets dem onstrate the m eaning o i another,
shorter word.

II
Mupete grade rije či iz glasova gotovo na isti način kao što
djeca grade kuće od kocaka.
The Muppets build words from sounds in much the same way
that children build houses Irom blocks.

»Reklame« prodaju osnove matematike dajući osobine digitalnih


brojeva nasuprot živoj m uzičkoj kulisi.
"C omm ercials" sell math lundamentals by giving digits
personalities against brisk background music.

Ill
Osoba se našla u ovo j s itu a c iji ilu s trira ju ć i r ije č i ko je p o č in ju The fe llo w in this pre dicam e nt got that way illu stratin g words
s tvrdim ■■g «. Uskoro se zatim d ru g i izvođač zam a taju ći žira fu i that begin w ith th e h a rd “g ”. Soon afterw ard, another perform er,
učeći istovrem eno r ije č i koje p o č in ju sa slovom »g« a li zvuče s im ultaneously bandaging a giraffe and teaching words that
kao »j « našao u svom radu doslovno zamotan. begin w ith " g " bu t sou nd lik e “ j ” , finds herself lite ra lly w rapped
up in her work.

Slika iz 10 m inutnog hu m orističkog špota k o ji ko risti dje čje


poznavanje odbrojavanja unatrag kod ispaljivanja raketa i pop-arl
s til film a Žuta podm ornica.

"C e ll" from a hum orous 10-second spot w hich capitalizes on


you ng ste rs'fam ilia rity with rocke t countdowns and the pop-art
style em plo yed in The Yellow Submarine.

IV
VI
alligator ,
Parent/Teacher Guide #4 to

SESAME
1сШ
cat fly -

M
^ ea91e ^

fJ7LЈX
jar keys

§ -Г'
A
nail pirate

Ш / •Sr umbrella

Ш iSt
џ ?i!^
l) T
Wanda,Witch 0 yo-yo zipper

Vodič Ulice Sezame za roditelje i učitelje.

The Sesame Street Parent & Teacher Guide.

Ova priča ilustrira promjenu koja se događa u zvuku


samoglasnika kada se dodaju ili oduzimaju dvostruki
suglasnici.
This story board illustrates the change that occurs in vowel
sounds when double consonants are introduced or eliminated.
Pjesme U lice Sezame. (Knjiga i gram olonska ploča).

The Songs o l Sesame Street. (Book and R ecord)


obrijana glava sjaji se oslikana u totalu. Njegov snažan throughout. His shaven head gleams in the closeup. His
duboki glas tutnji zloslutno dok Izgovara Imena slova. immense hollow voice booms the letter names
Pokreti njegovih usana toliko su pretjerani da slova ominously. His lip movements are so exaggerated that
možemo lako s njih pročitati a da i ne čujemo ton. Tu bi they can easily be read without the sound. The
predstavu valjalo da vidi svaki glumac koji se tuži da ima performance should be seen by every actor who ever
poteškoća s izgovorom tekstova. complained about his lines.

Dok Jones recitira slova, ona se naizmjenično pojavljuju As Mr. Jones recites the letters, they appear on alternate
sa svake strane njegove glave. Svako se slovo pokazuje sides of his head. Each letter appears visually for a
vizualno tren prije nego što je izgovoreno. Jednom moment before it is named. Once named, the letter
izgovoreno, ono odmah nestaje, i slijedi kratka stanka disappears, and another brief pause ensues before
prije nego što se pojavi Iduće slovo i bude izgovoreno. the next letter appears and is named.

Jonesova pojava toliko je snažna da su se neki članovi So powerful is Mr. Jones’ presence that some staff
osoblja zabrinuli da bi ga se vrlo mala djeca mogla members were concerned that very young children might
uplašiti. Promatranje reakcija djece pri gledanju tog be frightened. Observation of viewing children established
programa potvrdilo je suprotno, a jedan od autora ovog the contrary. Further observation confirmed the presence
prikaza nazvao je tu pojavu -the James Earl Jones of what one author of this paper has termed the James
effect«. Earl Jones effect.

Taj se efekt zapravo doima kao trofazni slijed efekata. This effect actually appears to be a three stage sequence
Kad dijete prvi put vidi Jonesovu izvedbu, ono gotovo of effects. The first time a child sees the Jones
istog trena počinje reagirati na implicitan poziv da performance, he begins almost at once to respond to the
abecedu ponovi za izvođačem. Nešto kasnije ono počinje implicit invitation to say the alphabet along with the
pri ponavljanjima imenovati slova čim se ona pojave, performer. On somewhat later repetitions he begins to
ne čekajući da ih najprije izgovori Jones. Pošto Jones name the letter as soon as it appears, before Mr. Jones
Izgovori ime slova, on tada potvrđuje ili ispravlja njihovu has named it. Mr. Jones’ naming of the letter then
Identifikaciju. Još daljom repeticijom dijete počinje confirms or corrects the child’s identification of it. With
anticipirati prikazani simbol. Clm prethodno slovo nestane, still further repetition, the child begins to anticipate the
gledatelj unaprijed imenuje naredno. printed symbol as well. As soon as the preceding
letter disappears, the viewer names the next.

Taj je efekt značajan jer pokazuje da se i jednosmjernim The effect is significant because it demonstrates the
televizijskim medijem može postići simulacija povratne feasibility of simulating with the one-way medium of
sprege i pojačanje poduke, što je vrlo važno pomoćno television, the feedback and reinforcement so instrumental
sredstvo u nastavi. Podučavanje je očito indivldualizirano, in learning. The instruction is clearly individualized, even
čak i ako se čini da postoji samo jedna Jedina, though there appears to be but a single, one-way
jednosmjerna poruka koja je u nj uključena. message involved.

Ta je pojava promatrana u obdaništu gdje je grupa djece This phenomenon has been observed only in day care
pratila program zajedno. Pod takvim je okolnostima viewing situations where a group of children are
nadmetanje aktivan poticajni cilj. Međutim, bilo bi čudno viewing together. Under these circumstances, competition
da se taj isti efekt ne javi, iako s manje vjerojatnosti, i u is an active motivational goal. However, it would be
onom slučaju gdje samo Jedno dijete prati program kod surprising if the same effect were not observed to occur,
kuće. albeit less predictably, in the case of a single child
viewing at home alone.

Vrijednost efekta Jamesa Earla Jonesa u poduči slova The value of the James Earl Jones effect in learning the
navela je proizvoditelje tog programa da ga namjerno letters of the alphabet led the producers to try to induce
izazovu. Kad je Pat Paulsen dobrovoljno pristao da it deliberately. When Pat Paulsen volunteered to
137
sudjeluje u programu, zamoljen je da recitira abecedu ali perform, he was asked to recite the alphabet but with
s nekoliko zastajkivanja u govoru, kao da se ne može several hesitations, as if unable to remember the next
sjetiti narednog slova. Sekvenca i vremenovanje izvedbe letter. The sequence and timing of the performance are
programa ostali su otprilike isti kao kod Jonesa: slovo se roughly the same as with Mr. Jones: letter appears,
pojavi na ekranu, stanka, slovo se izgovori, slovo nestaje pause, letter is named, letter disappears, pause, next
s ekrana, stanka, iduće slovo se pojavi na ekranu, stanka letter appears, pause, etc., until Mr. Paulsen falters. At
itd. dok Paulsen ne zapne. Tada slovo koje je u dvostrukoj this point, the letter matted next to his head flashes
ekspoziciji tik uz njegovu glavu zabliješti nekoliko puta several times to remind him; Mr. Paulsen sneaks a
da bi ga na se podsjetilo; Paulsen baci na nj pogled ispod quick look, names the letter in happy relief, and goes on
oka, izgovori ime slova uz sretno olakšanje i nastavlja
dalje.

Identifikacija slova i zvučne korespondencije. Direktna Identifying Letter / Sound Correspondences. Direct
poduka prepoznavanja slova njihovim izgovorom teaching of individual letter / sound correspondence was
primjenjivana je samo ponekad u »Sesame Streetu« u used only occasionally on “Sesame Street” in its first
toku prvog razdoblja. Češće je glasovna vrijednost nekog season. More often the sound of a letter has been
slova bila ilustrirana primjerom u riječima koje počinju tim illustrated by giving examples of words beginning with
slovom, što je djetetu dopuštalo da samo izvede zaključak that letter allowing the child to infer the rule of
о pravilu izgovora iz njegovih mnogih aiiterativnih correspondence from its many alliterative applications.
primjera. Osim toga, u onim slučajevima gdje se Furthermore, on those occasions when individual letter
podučavala glasovna vrijednost pojedinih slova, poduka je sounds have been taught, the instruction has always
uvijek davala i primjere u kojima se glasovna vrijednost included examples of the occurrence of the sound in
tog slova pojavljivala ne samo na početku riječi. Gdje god whole words. Whenever possible, words used to
se moglo, riječi koje su se upotrebljavale da ilustriraju illustrate letter / sound correspondences have been
poduku identifikacije slova njihovim izgovorom bile su visually presented as well. The viewer is thus constantly
također vizualno prikazane. Gledatelja je to neprestance reminded that the correspondence of a single printed
podsjećalo da korespondencija pojedinačno otisnutih letter to an isolated speech sound is of significance only
slova s izoliranim izgovorom ima svoje značenje samo u in terms of the broader and more important
uvjetima šire i važnije korespondencije otisnute riječi correspondence of the printed word to its spoken
s njenom glasovnom vrijednošću. counterpart.

Poduka slova snimljenim filmskim ili magnetoskopskim Letter teaching embodied in films and video taped
segmentima gotovo je uvijek pojačana ljudskim i segments is almost invariably reinforced by the human
lutkarskim likovima na ulici, bilo pomoću uvoda koji valja and puppet characters on the street, either by
da stvori ambijent podesan za poduku segmenta što preliminary lead-ins designed to provide a learning set
slijedi, bilo pomoću dodatnih objašnjenja о upotrebi for the segment to follow or by further illustrations of the
slova u riječima, neposredno nakon tog segmenta. Riječi letter's use in words immediately subsequent to the
koje se objašnjavaju dane su u dvostrukoj ekspoziciji na segment. The illustrative words are matted on the screen
ekranu istodobno s njihovim izgovorom. Većina tih riječi synchronous with their pronunciation. The majority of
koje se pojavljuju u dvostrukoj ekspoziciji upotrebljavaju these matted words use lower case letters only. The
samo mala slova. Početno se slovo pojavljuju u žarkoj boji initial letter appears in a bright color to set it off from
da bi se lakše odvojilo od ostalih slova u riječi. Rečenice the other letters In the word. Such phrases as "Without
kao: »Without (letter) you couldn’t spell (word beginning (letter) you couldn't spell (word beginning with the
with the letter)«16 služe da bi se istakla funkcionalna letter)” serve to emphasize the functional necessity of
nužnost tog slova i da bi podsjetile gledatelja da je letters and to remind the viewer that learning letters is a
učenje slova nuždan korak u učenju čitanja cijele riječi. necessary step toward learning to read whole words.
Čitanje priča pružilo je druge povoljne prigode da se Story reading has provided other opportunities to relate
učenje slova poveže s učenjem čitanja.1 letter learning to learning to read.

11 >Bez (slovo) ne možete erlcatl (rl|eC ko]a poCInJe tim slovom)*

138
Animirani filmovi koji reklamiraju slova otkrivaju istu Animated letter commercials reveal the same intention.
nakanu. U filmu о slovu »S«, na primjer, cirkuski tuljan In a film about the letter “ S", for example, a circus seal,
poziva slušateljstvo da posluša izgovor slova i potom ga invites the audience to listen to the sound of the letter
ponovi zajedno s njim. On ističe da se to slovo and the make the sound of the letter with him. He points
upotrebljava u mnogim riječima i upozorava slušateljstvo out that the letter is used in many words and urges the
da pazi na riječi koje počinju slovom »S« u priči о »Six audience to listen for the "S”-words in a story about six
silly sailors«1'. Riječi koje objašnjavaju upotrebu slova na silly sailors. The words illustrating the use of the letter
početku riječi pojavljuju se na ekranu onim redom kako in the initial position appear on the screen as they are
su izgovorene u priči. pronounced in the story.

Bob upućuje sličan poziv slušateljstvu u svom uvodu Bob issues a similar invitation to the viewer in his
priče »Ira i Inez«. Taj segment, kao i ostali njemu slični, introduction to the story of "Ira and Inez” . This segment
jesu basne s ćudljivom aliteracijom, koje igraju lutke, and others like it are whimsical alliterative fables
s umetnutim pripovijedanjem koje čita jedan od ljudskih enacted by puppets with interspersed narration read by
likova. U tim basnama mnoge riječi koje počinju one of the human characters. In these fables, the many
određenim slovom nisu vizualno prikazane zbog jake words beginning with the featured letter are not shown
konkurencije vizualnog efekta radnje koju obavljaju lutke. visually because of the strong visual competition from
the puppet action.

I »Ira i Inez« i animirani filmovi о slovu »S« koji su gore Both “ Ira and Inez” and the animated “S" film described
opisani dovode aliteraciju do granice komične above carry alliteration to the point of comic
pretjeranosti. Na tu se domišljatost uvelike oslanja u exaggeration. This device has been heavily relied upon in
»Sesame Streetu« kako bi se pažnja ugodno usredotočila “Sesame Street” in order to focus pleasurable attention
na glasovnu vrijednost slova koje se uči kad ono stoji na on the initial sound of the letter to be taught. It is
početku riječi. Pretpostavlja se da se postinicijalni zvukovi assumed that post-initial word sounds are filtered out
u riječi čuju kao šumovi, a aliterirani zvuk prepoznaje se as noise, and the alliterated sound is recognized as the
kao signal na koji valja paziti. signal to be heeded.

Budući da je komična aliteracija u »Sesame Streetu« Since comic alliteration on “ Sesame Street" is applied
upotrebljavana za Izgovor različitih slova na početku to many different initial letter sounds, the device
riječi, ta domišljatost djeluje kao verbalna konvencija functions as a verbal convention enjoying many of the
koja uživa mnoge prednosti što potkrepljuju vizualnu advantages accruing to visual conventions. Recognition
konvenciju. Prepoznavanje te konvencije treba da of the convention should assist the viewer in
pomogne gledatelju da prenese svoju sposobnost lakšeg transferring his ability to infer letter / sound
prepoznavanja zvučne korespondencije slova na kasnije correspondences to subsequently taught letters.
učenje drugih slova. Ponavljanje aliterativnog materijala Repetition of alliterative material invites the child to
potiče dijete na verbalnu participaciju i, kad dijete tu participate verbally and, once the convention has been
konvenciju ponavlja da recitirano i ne gledajući emisiju learned, to rehearse away from the viewing situation
jednom usvoji, ono ponavlja ne samo naučene riječi sa not only the words learned from the sound track but the
zvučne trake već i konvenciju same aliteracije. convention of alliteration itself.

□ □
Stihovi se također uvelike upotrebljavaju, ali možda manje Rhyme has also been used extensively, but perhaps less
djelotvorno. Prvo formativno istraživanje pokazalo je da effectively. Early formative research indicated that
djeca, kad pokušavaju govoriti ili pjevati zajedno sa children attempting to speak or sing along with the sound
zvučnom pratnjom programa, slijede radnju i brzo pamte portion of the program attended to and remembered
riječi u stihu. Ona se voljno uključuju u šablonu slušne rhyming words early. They tuned in quite readily to the
analogije. Na kraju, ponavljanjem teksta u stihu pattern of auditory analogy. Eventually, with repetition

139
popunjavaju se praznine koje su još bile ostale pri of the rhymed material, the gaps between the
pamćenju riječi, pa mnoga djeca mogu lijepo odverglati remembered rhyming words were filled in, and many
cijelu pjesmicu jednominutnog filma, čim se prikaže. children could successfully chant the entire jingle of a
Stoga su stihovi kao ugodno mnemotehničko sredstvo minute-long film as it was presented. As an enjoyable
upotrebljavani s vrlo dobrim rezultatom. mnemonic device, therefore, rhyme has been used to
good effect.
□ □
Možda nikada nećemo moći potpuno saznati što se zbiva It may never be possible to determine fully what happens
u glavi djeteta koje gleda televiziju; ali vjerojatno je jedan in the mind of a child watching television; but it is likely
od razloga zbog kojih su djeca očarana točnim that one reason children are fascinated by exact
ponavljanjem u mediju upravo to što im ponavljanje repetition in the medium is that it permits them
dopušta da dokraja ispitaju sve oblike multisenzornog eventually to explore all the facets of a multi-sensory
iskustva. experience.

Identifikacija oblika slova. Mnoge se strategije, i analitičke Identifying Letter Shapes. Many strategies, both
i sintetičke, upotrebljavaju kod učenja specifičnih oblika analytic and synthetic in character, have been employed
slova. One uključuju crtanje slova na različite načine, to teach the distinctive features of letters. They
slaganje slova iz sastavnih dijelova, skretanje pažnje include drawing the letter in various ways, assembly of
na analogne oblike predmeta u stvarnosti, traženje oblika the letter from component parts, calling attention to
slova ugrađenih u dijelove okoline, uspoređivanje slova analogous shapes of real objects, searching for the
koja se lako mogu pobrkati, sinestetičko opisivanje slova shape of the letter embedded in the environment,
i njihovih oblika i personifikacija slova koja su takvog juxtaposition of confusable letters, synesthetic
oblika da dopuštaju dramski zaplet svojih specifičnih description of the letter form, and personification of the
obilježja. Tehnikama koje su primjenjivane za prikazivanje letter permitting dramatic involvement of its
oblika slova pripadaju neke koje su svojstvene samo distinctive features. The techniques employed to present
televizijskoj i filmskoj tehnologiji. letter shapes include some that are unique to television
and film technology.

Jedna od tehnika, koja se nipošto ne može smatrati One technique by no means unique to television
svojstvenom samo televiziji, sastoji se jednostavno od consists simply of drawing a letter to show its peculiar
crtanja slova, i to tako da onon pokaže svoj neobičan oblik shape to a watching child. »Sesame Street« performers
djetetu koje gleda televiziju. Izvođači u »Sesame Streetu«, of all kinds, adult humans, children, puppets, and
svi bez razlike, odrasli ljudi, djeca, lutke i animirani animated characters have drawn individual letters from
likovi, crtaju ponekad pojedina slova. Vjerojatno je da će time to time. Presumably, seeing the skill practiced
dijete gledajući tu vještinu biti ohrabreno da i samo encourages the child to try his own hand.
pokuša crtati.

Međutim, »Sesame Street« je iskoristio mogućnost »Sesame Street« also made use of opportunities not
kojom ne raspolaže učitelj u razredu. U animiranom filmu available to the classroom teacher, however. In
slova se mogu oblikovati »magično« uz pomoć trikova, animated film, letters can form as if by magic, and
što je u nekoliko filmova i učinjeno. U jednom od njih several films produced for the program took advantage
lopta koju je bacila mala djevojčica skakuće između of the fact. In one, a ball thrown by a little girl bounces
crta nacrtanih preko ekrana i za sobom ostavlja vidljivu between ruled lines drawn across the screen,
stazu u obliku slova »M«. leaving a visible path in the form of the letter »M«.
□ □
Druga po redu varijacija kod crtanja slova jest njihovo A second variation on letter drawing shows letters
crtanje po nebeskom svodu. Jedan od pravih pilota produced by a skywriter. One of the original »Pepsi-Cola«
»Pepsi-Cole« bio je iznajmljen da ispiše stanovit broj pilots was hired to write a number of letters in the sky

140
slova po nebu iznad Asbury Parka u New Jerseyju; over Asbury Park, New Jersey, and his efforts were filmed
njegovi su napori snimljeni filmski uz znatne poteškoće. with considerable difficulty. These films have been
Ti su filmovi bili umetnuti u živo snimljene dijelove integrated into the live portions of the program in such
programa, tako da se to doimalo kao da odrasli i djeca na a way as to make it appear that the adults and children
ulici uistinu vide slovo ispisano na nebu iznad svojih on the street set are actually seeing the letter written
glava. Dok se pojavljuju pojedini oblici slova, djeca over their heads. As the shape of the letter evolves, the
pokušavaju pogoditi о kojem je slovu riječ. children try to guess what it will be.

lako slova pisana po nebu zahtijevaju jednak Since the skywritten letters are formed in the order
redoslijed kao model (rukom) pisane abecede, ipak called for by the manuscript model, the most
najznačajniji dijelovi slova ne moraju nužno biti distinctive elements of the letters are not necessarily the
najprije ispisani, a li se vježbom postupno smanjuje first ones drawn; however, the exercise of gradually
broj slova koja dolaze u obzir i pretpostavlja se da reducing the number of possible letters presumably
to pridonosi gledateljevoj sposobnosti da razaznaje contributes to the viewer's capacity to attend to their
osnovne razlike njihovih oblika. Ovoj je tehnici critically differentiating features. This production
svojstvena napeta nesigurnost koja dijete nuka da technique has an inherent suspenseful uncertainty
budno prati oblik što se pojavljuje i napeto pokušava which motivates the viewing child to attend closely to
anticipirati cijelo slovo. Taj je poticaj pojačan osjećajem the evolving form in an effort to anticipate the completed
nadmetanja s djecom glumcima u programu. letter. The motivation is heightened by a sense of
Pretpostavljajući da gledatelj uistinu pogađa koje će to competition with the child actors on the program.
biti slovo, ova tehnika ima svojstvo da odmah potvrdi ili Assuming that the viewer does make a guess at the
opovrgne njegovo proricanje. ultimate letter, the technique has the virtue of
U »Sesame Streetu« slova se osim crtanjem sastavljaju i immediately confirming or discontinuing his
na drugi način. U nekim je slučajevima upotrijebljena prediction. Letters have been constructed on »Sesame
magnetska pločica za sastavljanje slova iz različitih Street« in ways other than drawing. On several
geometrijskih oblika ili iz ravnih i svinutih traka. occasions a magnetic borad has been used to assemble
Televizijska tehnika ima jedan način slaganja slova koji je a letter from various geometric forms or from straight
osobito privlačan za djecu. Formativne je istraživanje and curved strips. One manner of assembly uses a
ustanovilo da animirana tehnika zvana »pixillation« ima television technique particularly attractive to children.
mnogo uspjeha kod djece. Tehnika se sastoji od Formative research had established that an animation
snimanja glumaca uživo, kvadrat po kvadrat. Rezultat je technique called »pixillation« rated extremely high on
neobična kombinacija magičnih svojstava ćelijske appeal. The technique consists of filming live actors a
animacije i grotesknih ljudskih likova u prirodnom single frame at a time. The result is an incongruous
ambijentu. Jedna novija serija reklama koja se pojavila combination of the magical properties of cell animation
na komercijalnoj televiziji upotrijebila je tu tehniku da and the antics of actual human characters in natural
bi se stekao dojam kako se glumac koji sjedi na settings. A recent series of ads appearing on
pločniku i drži volan u rukama vozi niz ulicu, dok on commercial television uses the technique to make it
zapravo ne sjedi ni na čemu pokretljivijem od tura appear that an actor sitting on the pavement and
vlastitih hlača. Piksilacija je po izgledu i privlačnosti holding a steering wheel is driving himself down the
vrlo slična ubrzanom ili usporenom filmu, ili filmu koji se road on nothing more locomotive than the seat of his
vrti unatrag. Sadašnja tehnologija magnetoskopske vrpce pants. Pixillation has much in common, both in
omogućuje iskorištavanje sličnih efekata u televizijskom appearance and appeal, with speeded-up and slow
studiju. »Sesame Street« se služio jednim oblikom motion film and with film run backwards. Current video
piksilacije u nekoliko segmenata snimljenih na tape technology makes similar effects possible in the
magnetoskopskoj vrpci s dva prava glumca. television studio and »Sesame Street« used a form of
pixillation in several video taped segments involving
two regular members of the live cast.

Bob i Gordon pojavljuju se u ambijentu ropotarnice, a Bob and Gordon appear in a limbo setting, each
svaki nosi dio golemog trodimenzionalnog slova. Nakon carrying a part of a huge three-dimensional letter.

141
groteskno netočnih pokušaja i pogrešaka oni napokon Through grotesquely inaccurate trial and error,
pronalaze kako valja složiti dijelove da bismo dobili accompanied by silent movie chase music, they discover
slova, što je popraćeno tihom glazbom. Svaki pojedini od the correct fit. Each of these segments is presented in
tih segmenata predstavljen je u kontekstu s drugom context with other teaching of the letter shape, so the
podukom о obliku slova, tako da je gledatelju olakšano viewer will have little difficulty in seeing the errors.
pronalaženje pogrešaka. Pažnja puna napetosti izazvana Suspenseful attention to the comically incorrect
je komično netočnim slaganjem dijelova slova, što će assemblies should help the viewer fix in mind the
gledatelju pomoći da što lakše zapamti korektan oblik correct letter form.
slova.

Jedan film izveden u druge obrazovne svrhe u vrijeme One film, produced for other instructional purposes
prvog razdoblja »Sesame Streeta« služi se tehnikom koja during »Sesame Street’s« first season, employs a
se neprestano upotrebljava u nizu filmova о slovima u technique which is currently being applied to a series
drugom razdoblju. U izvornom filmu imamo grupu djece of letter films for the second season. In the original
koju ne vidimo, ali ih zato čujemo dok daju upute kako film, a group of unseen children are heard giving
valja nacrtati slona. Umjetnik je zapravo sam televizijski instructions as to how to draw an elephant. The artist is
ekran, je r se crte pojavljuju na njemu kao da se crtaju in effect the television screen itself, since the lines
same. Film sadrži postepeno oblikovanje crtarija što se iz appear as if of their own accord. The film constitutes a
slonu apsurdno neslične forme razvijaju u oblik koji je gradual refinement of the drawing from a form which is
zacijelo slon. Dječje napomene i upute potpuno su absurdly un-elephant to one which is quite unmistakably
spontane, a njihovo je podsticanje sve glasnije što ima elephant. The children’s comments and instructions are
više grešaka na crtežu. Ta se tehnika smatra vrlo entirely spontaneous, and their urgency increases with
podesnom za uvježbavanje uočavanja razlika u oblicima the succession of mistakes in the drawing. The
slova. technique seems admirably suited to teach discrimination
of letter forms.

Početak i kraj reklamnog filma za slovo »J« ilustrira The beginning and end of the so-called »J« commercial,
jednu drugu tehniku koja se primjenjuje da se oblik slova illustrates another technique used to fix a letter shape
što lakše usiječe gledatelju u pamćenje. Na početku in the viewer’s mind. At the start of the film, two boys
filma pripovjedač priča (narator), kojega ne vidimo, poziva are invited by an unseen narrator to watch a story about
dva dječaka da prate priču о slovu »J«. Golemo veliko the letter »J«. A large upper case »J« descends
slovo (za razliku od malog slova) »J« silazi među njih. between them. One of the boys remarks that the »J«
Jedan dječak primjećuje da je slovo »J« vrlo slično udici. looks like a fishhook. The voice of the narrator intones,
Čuje se glas pripovjedača: »It’s not a fishhook, it’s a ’J’.«17 »It’s not a fishhook, it’s a ’J'«. At the end of the story,
Na kraju priče onaj drugi dječak reče: »So that’s the the second boy says, »So that’s the letter ’J’.« The first
letter ’J'«18 Prvi dječak mu odgovori: »It still looks like a boy replies, »It still looks like a fishhook to me.«
fishhook to me.«18

U zamjećivanju sličnosti između oblika slova i oblika In noting the sim ilarity between letter forms and the
predmeta iz svakidašnjeg života poznato se upotrebljava shapes of commonplace real objects: the familiar is
kao most к nepoznatom. Nova spoznaja je tako postala used as a bridge to the unfamiliar. The new knowledge
pristupačnijom i time lakšom za memoriranje. Analogija is thereby made more accessible and more memorable.
sličnosti oblika upotrijebljeno je i za druga slova. Na Similar shape analogies have been drawn for other
primjer, »Y« je u pojedinim slučajevima prikazan kao letters. »Y«, for example, has on separate occasions
dazdvojak ceste ili kao razgranato stablo. been likened to a fork in the road and a branching trunk
of a tree.

■’ »To nl|e udica, to |e slovo 'Ј \.


и »Eto to vam Je slovo ’J'.«
» .Meni Je Ipak nalik na udicu..

142
Najdostupniji su djeci od svih poznatih predmeta dijelovi The most accessible of familiar objects are parts of the
njihova tijela. Primjena prstiju za tvorbu oblika slova child’s own body. Using the fingers to make letter
pruža djetetu fizičku analogiju kojom se uvijek može shapes provides the child with a physical analogy always
poslužiti i unosi tako kinestetičku dimenziju u poduku available to him and introduces a kinesthetic dimension
slova. U različitim prilikama osobe koje su vodile program into letter learning. At various times characters on the
koristile su se svojim prstima da učine »U«, »V« i, program have used their fingers to make »U«, »V«. and,
sastavivši dva »V« zajedno, »W«. Promatranje kako djeca by putting two »V’s« together, »W«. Observation of
gledaju ove segmente predstave pokazalo je da dijete ne children watching these show segments has
može a da ne oponaša izvođača. established that the viewing child is drawn irresistibily
to imitate the performers.

Isticanje analogije između predmeta poznatog oblika i Pointing out analogies between familiar shapes and the
oblika slova usko je povezano u svom efektu s potragom shapes of letters is closely related in its effect to the
za oblicima slova koja su dio sredine što nas okružuje. search for letter forms embedded in the real
U jednom segmentu »Sesame Streeta« lutka nalazi slovo environment. In one »Sesame Street« segment a puppet
»E« u građi vrata, a u jednom drugom segmentu slovo »T« finds the letter »E« repeated in the structure of a door,
je nađeno ugrađeno u obodnicu prozora u prizemlju and in another, »T« is discovered embedded in the
stambene zgrade. Kad se nađu tako ugrađena slova, railing around the basement windows of the apartment
izrezano se slovo poklapa s ugrađenim da bi se potvrdila house. When such embedded letters are found, a
prisutnost ugrađenog oblika slova za dijete koje ga cutout letter is matched to the embedded letter to
možda još dotad nije ondje primijetilo. Potraga za confirm the presence of the embedded form for the
ugrađenim slovima, naravno, vježba je koja ima šire child who may not have seen it. The search for embedded
značenje jer omogućuje vježbanje (1) u perceptualnoj letters is, of course, an exercise of wider significance,
decentraciji stavljajući dani predmet najprije u kategoriju
since it provides training (1) in perceptual décentration
slova, a potom u okvir fizičke strukture; i (2) u razlikovanju
by implicating a given object first in the category of
signala, ili relevantnih karakteristika, iz šumova.
letters, and then in the framework of a physical
structure; and (2) in distinguishing signal, or relevant
characteristics, from noise.

Obje te povezane aktivnosti Implicitno nagone dijete na Both of these related activities implicitly invite
replikaciju pošto završi program. Dijete je tako dobilo replication by the child after the program ends. The
metodu kojom može proširiti i ojačati svoje znanje. child is thus provided with a method of extending and
reinforcing learning on his own.

Posljednja dva tjedna početnog razdoblja nastojale su se During the last two weeks of the initial season, an effort
direktno kontrolirati dvije specijalne poteškoće u učenju was made to confront directly two special sources of
slova: brkanje sličnih oblika različitih slova i nesličnost difficulty in letter learning: the confusability of certain
velikih i malih oblika istog slova. Slova koja se mogu closely similar letter forms, and the dissimilarity of
najlakše pobrkati predstavljena su u ovim parovima upper- and lower-case forms of certain letters.
velikih slova: U/V, F/E, R/P, H/A. Velika i mala slova Confusable letters were presented in the following
predstavljena su u parovima: l/i, D/d, B/b, R/r, Y/y. upper-case pairs: U/V, F/E, R/P, H/A. Upper-and lover-case
Pretpostavljalo se da se takvim dovođenjem u direktan pairs presented were: l/i, D/d, B/b, R/r, Y/у. It was
dodir u parovima slova koja se lako mogu pobrkati i koja assumed that by bringing into contact pairs of
su prethodno predstavljena pojedinačno može otkloniti potentially confusable letters previously presented
pometnja I zbrka, a kad se jednom otkloni da će ojačati separately, the confusion could be generated and
prepoznavanje i učenje svih slova koja se mogu lako resolved, and that once the confusion had been resolved,
pobrkati. recognition of each letter of the confusable pair would
be strengthened.
143
Slično tome, mislilo se da će dijete koje gleda program Similarly, it was felt that the viewing child would become
lakše prim ijetiti vezu između razlika malog i velikog oblika likely to notice the connection between the differing
pojedinog slova, ako te razlike budu eksplicitno pokazane. upper- and lower-case forms of a letter if the connection
Verzije velikih i malih oblika svih slova predstavljene su were explicitly stated. Upper- and lower-case versions of
u toku serije, povremeno u paru bez posebna komentara, all the letters had been presented in the course of the
ali češće neovisno jedno о drugome. Vjerovalo se da takav series, occasionally paired without particular comment,
pristup, koji ne pravi relativne razlike, može unijeti više but more often independently of one another. It was
zbrke nego namjerno postavljanje u par. Izravno je believed that this relatively indiscriminate approach
podučavanje, međutim, izvedeno s mnogo inventivnosti i could be more confusing than deliberate pairing. This
humora. Oskar, lutka, bjesomučno progoni svoje direct teaching, however, was done with inventiveness
slušateljstvo zbog razlike između slova »R«, koje ima and humor. Oscar the puppet, irascible denison of the
dvije noge, i slova »P«, koje ima samo jednu nogu. Big trashcan, harrangues his audience furiously about the
Bird20 postaje beznadno zbunjena kad donja crta slova difference between the letter »R«, which has two legs,
»E«, nacrtana na ploči, misteriozno sklizne u susjedno and the letter »P«, which has only one. Big Bird becomes
slovo »F« i učini »E« iz »F« i »F« iz početnog oblika slova hopelessly confused when the bottom line of an »E«
»E«. Big Bird je zbunjena i skakutanjem dvostruke drawn on the blackboard mysteriously migrates to a
ekspozicije slova »R«, veliko slovo »R« — malo slovo »r«, neighboring »F«, making an »E« out of the »F« and an
koja joj poziraju dok ih crta na ploči. Sekvenca s hitrom »F« of the original »E«. Big Bird also finds himself
vatrom mijena »U« u »V« i obratno, u nizu brzih vizualnih involved with frisky matted »R’s«, upper- and lower-case,
gagova. which pose for him while he draws them on the
blackboard. A rapid-fire sequence alternates »U« and
»V« in a series of quick sight gags.
□ □
U mnogim izvedbama emisije pokušalo se iskoristiti In many show elements an attempt has been made to use
poprečno-modalno pojačanje poduke oblika slova. U tim cross-modal reinforcement of letter shapes. In these
segmentima prvotna vizualna vježba о obliku slova segments the primarily visual experience of letter
popraćena je glazbom i tonskim efektima koji se formation in supported by music or sound effects
podudaraju s radnjom, kao, na primjer, u gore opisanom appropriate to the action, as, for example, in the »M«
filmu о slovu »M«. Ovdje je radnja skakutanja lopte što film described above. Here, the action of the bouncing
oblikuje slovo »M« obilježena »boingsima« koji ball that forms »M« is punctuated by »boings« which
usredotočuju pažnju na točke skakutanja, vanjske granice focus attention on the bounce points, the outer limits of
elemenata slova. Izvučene crte po kojima skakuće lopta the letter elements. The ruled lines which contain the
odgovaraju, naravno, crtama na papiru koji će dijete bounces correspond, of course, to the lines on the paper
dobiti u ruke u školi kad prvi put bude učilo pisati. U času the child will encounter in school when he first
gledanja to ne mora imati neko posebno veliko značenje learns to write. This may mean little to the pre-schooler
za dijete predškolske dobi, ali se može dogoditi da mu at the moment, but It is possible that the experience of
iskustvo koje je steklo gledajući ovaj filmski program the film will return In some fashion to help him when he
padne na um, što će mu pomoći kad se prvi put susretne first meets the discipline of the manuscript lines. If so,
s podukom pisanja. Ako bude tako, moći ćemo to the synesthetic sound effects will have been partly
djelomično zahvaliti sinestetičkim tonskim efektima. responsible.

Promatranje reakcije djece koja gledaju Big Bird i prije Observation of children watching the Big Bird »E/F«
opisani skeč sa slovima »E/F« otkriva interesantne efekte; sketch described above reveals Interesting effects, the
prvo, u vezi s prijašnjom diskusijom о crtanju slova, i first related to the earlier discussion of letter drawing
drugo, s upotrebom sinestetičkog tona. and the second to the use of synesthetic sound.

Sva djeca čije su reakcije promatrane bila su u početku All the observed children were highly attentive at the
vrlo pažljiva dok Big Bird s mukom crta slova. Međutim, beginning of the scenq when Big Bird painstaklingly
М Velika ptica

144
čim Ih je Jednom završila, pažnja djece bi znatno pala. drew the two letters. Once Big Bird's letters were
Kad je crta na dnu slova »E« počela svoje magično complete, however, Interest fell off markedly. When the
klizanje da se spoji sa slovom »F«, vizualna pažnja sve line at the bottom of »Е« began its magical move over
djece opet Je bila usredotočena na ekran. Ono što ih je to join »F«, the visual attention of all the observed
ponovo zainteresiralo i zagolicalo njihovu maštu bio je children returned at once to the screen. What called
zvlždukav zvuk klizanja, koje je zvučno točno odgovaralo them back was the slide whistle sound effect that
u kvaliteti trzavim pokretima crte dok traži svoje mjesto. accompanied and matched in quality the jerky movements
of the line as it sought its place.

Zbog dojma komičnog fizičkog kretanja što ga ostavlja, Because of the sense of comic physical movement
zvuk klizanja naširoko se upotrebljava u filmskoj i conveyed by the sound of the slide whistle, it is widely
televizijskoj komediji, a posebno u crtanom filmu. Djeca used in film and television slapstick comedy, and
koja su izgubila zanimanje za skeč što ga izvodi Big especially in cartoons. The children who had lost
Bird, očito su prepoznala taj sinestetički ton, povezala ga interest in the Big Bird sketch evidently recognized this
sa smiješnim i na nj usredotočila svoju punu pažnju. synesthetic sound, associated it with comic fun and
snapped back to full attention.

To je ponašanje neprekidno promatrano u toku This behavior was observed consistently during
formativnih ispitivanja koja su prethodila pripremi prebroadcast formative research. Children apparently
programa. Djeca zacijelo Imaju istančano uho za have a finely tuned ear for material appropriate to their
materijal koji odgovara njihovu interesu. Odrastao čovjek interests. An adult talking adult talk will cause the
koji priča na način odrasla čovjeka odvratit će dječju child to turn his attention away from the set. He appears,
pažnju od televizora. Međutim, zvučno upozorenje, kao however, to continue some auditory monitoring, for as
Što je svojstvena komičnost kliznog zviždanja, može soon as any auditory cue. such as the inherently comic
najaviti nastup potencijalno zanimljivog programskog slide whistle, suggests the Imminence of potentially
materijala i ponovo privući vizualnu pažnju na ekran. interesting program material, he will refocus his visual
attention on the screen.

Jednom kad je pažnja djece gledatelja vraćena na Once the attention of the viewing children had been
segment s Big Birdom, ona je tu I zadržana pomoću brought back to the Big Bird segment, it continued to be
putovanja magične crte I popratnog zvižduka njena held by the peregrinations of the magic line and the
klizanja. Neka su djeca oponašala zvuk koji je u vezi accompanying slide whistle. Some children imitated the
s pomakom crte. Skeč je uspio istaknuti element slova sound associated with the line. The sketch succeeded in
učinivši razliku između »E« i »F« središtem dramatskog making the letter element which distinguishes »Е« from
interesa, i u tome mu je pomogla, bar djelomično, »F« the center of dramatic interest and did so, at least in
upotreba sinestetičkog tona koji privlači pažnju. part, through the use of arresting synesthetic sound.

Drugi tip sinestetičkog pojačanja poduke primjenjuje se Another type of synesthetic reinforcement is used in one
u jednom od dva segmenta s lutkama. Žaba Kermit of the two puppet segments. Kermit the frog describes a
opisuje slovo »N« kao slovo koje ima tri crte: »Zapi Zapi letter »N« as having, »three lines. Zapi Zapl Zap!« Even
Zapi«. Cak i bez popratnih pokreta — sposobnosti without accompanying gestures — Kermit’s manual
pokretanja ruku žabe Kermit vrlo su ograničene — te capabilities are limited — the words are curiously
riječi čudesno odgovaraju obliku slova koje opisuju. appropriate to the shape they describe.

Slova su u »Sesame Streetu« često personificirana, bilo Letters frequently have been personified on »Sesame
da im se pripisuje magičan vlastiti život, bilo da se Street«, either by endowing them with a magical life of
izmišljaju priče о njima. Primjer ove druge tehnike jest their own or by building stories about them. An example
priča što je Bog priča о malom slovu »b«, koje se želi of the latter technique is a story Bob tells about the
Igrati sa svojim odraslim bratom, velikim slovom »B«. little »b« who wants to play with his big brother »B«.

145
Efektivniji su, možda, oni segmenti emisija koji se koriste More effective, perhaps, have been those show segments
televizijskom tehnologijom da bi slovu dali naoko magičan which use television technology to endow a letter with
život. U jednom takvom segmentu Big Bird su ostavili seemingly magical life. In one such segment, Big Bird
samu da pazi i čuva trodimenzionalno malo slovo »i«. is left to guard a three-dimensional lower case »i«. The
Točka na »i«, koja se javlja u tri dimenzije kao i čitav trup dot on the »i«, which appears to be three-dimensional
slova iznad kojeg stoji, zapravo je ploča u dvostrukoj like the body of the letter over which it is suspended, is
ekspoziciji kojom upravlja lutkar. Čim Big Bird ostaje in fact a matted disc manipulated by a puppeteer. As
sama sa slovom »i«, točka skoči dolje sa svog postolja. soon as Big Bird is left alone with his charge, the dot
Big Bird, sva prestrašena da će je optužiti kako je jumps down from its position. Big Bird, alarmed that he
nepažljiva ako točka s »i« uteče, potrči za njom. Točka will be accused of failing his responsibility if the dot
je prevari i nestade iza ograde. Potom se vraća, i Big escapes, gives chase. The dot eludes him and
Bird je iskupljena. Time što je točki iznad »i« udahnut eventually disappears over the fence. The dot
njen vlastiti magičan život, postiže se da se epizoda s tim eventually returns and Big Bird is redeemed. By endowing
upadljivim događajem vrlo lako pamti. the dot on the »I« with a magical life of itw own, the
episode makes that distinctive feature highly
memorable.

Personifikacija oblika slova postiže se vrlo lako Personification of letter forms has been effectively
animacijom. Dvije grupe filmova proizvedene za »Sesame achieved in animation. Two groups of films produced for
Street« primjenjuju dvije različite tehnike animacije u istu »Sesame Street« use very different animation techniques
svrhu: udahnjivanje života apstraktnom simbolu. to the same end: to endow the abstract symbol with life.

Prva grupa filmova koristi se tehnikom animacije The first group of films employs a technique known as
čovječjeg tijela, poznatom pod imenom »clay clay animation. Clay is molded In successive stages, each
animation«21. Ilovača se modelira postepeno, u fazama, photographed on a single frame of motion picture film.
od kojih je svaka snimljena u pojedinom kvadratu When the film is projected, the clay appears to reform
igranog filma. Kad se film projicira, ilovača kao da se itself into a succession of shapes. In a typical piece of
sama pretvara u redoslijed oblika. U tipičnom komadu clay animation produced for »Sesame Street«, a small
s animacijom ilovače odvajaju se grumenčići od većeg blob separates itself from a larger narrator blob and
naratorskog grumena i oblikuje se slovo »E«. Potom se iz forms into the letter »E«. Next, from the clay »E« are
»E« od ilovače brzo izvode dva oblika slova »G«, i onda rapidly produced two »G’s«, and the three letters are
su sva tri slova poredana da bi sročila riječ »EGG«22. aligned to spell »EGG.« A clay egg forms behind the
Oblici jaja od ilovače dolaze iza riječi i iz njih se izlegne word and hatches to produce a baby eagle. The word
mali orlić. Riječ »EGG« mijenja se u »EAGLE«2* i »EGG« changes to »EAGLE«, and the eaglet eats the
najposlije orlić pojede riječ. word.

Druga grupa filmova koristi se konvencionalnom The second group of films uses conventional graphic
grafičkom animacijom sa sličnim efektom. Ovi filmovi, animation to sim ilar effect. These films, however, omit
međutim, ispuštaju prezentaciju cijele otisnute riječi. the presentation of whole words in print. Instead, the
Umjesto toga, slovo koje je oblikovano u svakom filmu letter featured in each film transforms Into objects or
transformira se u predmet ili radnju čiji nazivi actions whose names Illustrate the sound of the letter.
objašnjavaju glasovnu vrijednost slova. Slovo se uvijek The letter constantly reappears only to transform again.
iznova pojavljuje da bi se ponovo transformiralo. Te The transformations succeed one another
transformacije slijede jedna za drugom, bez prestanka, uz continuously to the accompaniment of music, while a
pratnju glazbe, dok nečiji glas sanjalački recitira poetičnu voice recites a dreamily poetic narrative full of
priču punu aliteracija glasovne vrijednosti slova. alliteration of the letter sound.

u »animacija IlovaCa»
“ »JAJE«
•• »ORAO«

146
Personifikacije tipizirane ovim dvjema grupama ili The personification typified by these two groups of films
filmovima tako konkretiziraju slova da pomalo so concretizes the letters as to blur the distinction
zamagljuju razliku između simbola i predmeta. Neki su between symbol and object. Some advisors had felt that
savjetodavcl mislili da je takav pristup loš, da Ы uvijek such an approach was wrong, that it would be best
bilo najbolje naglasiti simboličan karakter slova. Drugi su always to emphasize the symbolic character of the
opet mislili da povremena konkretizacija ne može biti letters. Others felt that occasional concretization would
štetna i da bi bila korisna kao sredstvo dramatizacije not be harmful and could be useful as a means of
poduke. dramatizing the instruction.

Personifikacija nije jedina tehnika koja se primjenjuje da Personification is not the only technique employed to
bi se slova učinila središtem dramske radnje. Skeč s make letters the focus of dramatic action. A puppet
lutkama koje prikazuju Berta i Ernija u svađi о tome tko sketch involving Bert and Ernie in a dispute over who
ima pravo dirati u spremnicu sa slatkišima, objašnjava has access to the cookie cabinet illustrates another. Use
jednu drugu tehniku. Upotreba smiješnih likova, komična of character humor, comic exaggeration of style, and
pretjerivanja u stilu I povremeno uvođenje nesretnog occasional Introduction of accident or harrassment make
zbivanja i uznemirenosti pridonijet će ukupnosti direktne palatable the direct delivery of the Instructional message.
predaje poruke poduke.
□ □
Segmenti s lutkama uključuju mnoge strategije i tehnike о The puppet segments include between them many of the
kojima smo diskutirali u ovom odlomku: upotrebu strategies and techniques discussed in this section: the
ponavljanja s preinakom; aliteraciju (ponavljanje istih use of repetition with variation; alliteration; statements
slova, obično suglasnika); iznošenje funkcionalne of the functional necessity of the letter in words; letter
nužnosti slova u riječima; konstrukciju slova (ili bolje construction (or rather destruction); juxtaposing, in
destrukciju); graničnost u sekvenci; jednaka slova radi sequence, similar letters for discrimination; synesthetic
razlikovanja; sinestetičke deskripcije i personifikacije description; and personification with dramatic
s dramatičnom radnjom slova. involvement of the letter.

Prijevod: Mirjana Poša

147
il » {« W H :::::::::::::::::

i::::::::::::::::

::::::

....... tCÎMÔtîîCiJS&ttCt'î-
И Н Н 5« : : :
:::з :::::::::::::::::::::::::::::::

i:::::::::::::::::::::::::::::

:::::::

.....
ivo škarić ivo škarić
zagreb zagreb

televizija od television
sintetičkog govora from speechifying
do razgovora to speech

Televizijski medij prema govornom i pisanom The television medium in relation to the spoken and the
written word

Još jednom je, izgleda, čovjek pobjeđujući pobijeđen. Once again, it seems, man in the act of conquering has
Televizija, dostignuće i demonstracija ljudske moći i uma, himself been conquered. Television as a development
na putu je da uništi čovjeku govor, i to upravo and demonstration of human power and intelligence
upotrebljavajući ga. To, međutim, nije sadržano u samom is on the way to destroying human speech, and in
svojstvu televizijskog medija, već u strukturi društva the very process of using it. The nature of the
koje još nije dovoljno naviklo na razgovore, odgovore, television medium itself is not responsible for this —
pregovore I prigovore. Vjerujemo skupa s McLuhanom but rather the structure of a society which is not yet
da je televizija upravo na strani čovjeka, njegove slobode, sufficiently familiar with conversation and discussion,
mašte, njegova govora; da je televizija njegovo izbavljenje objection and explanation. We believe together with
od gutenberškog otuđenja. Nadamo se da će u ovom Me Luhan that television is really on the side of
sudbonosnom srazu toplih i hladnih galaksija televizija mankind, of his freedom, of his imagination and of his
odigrati odlučujuću ulogu; s jedne strane su postrojeni speech; that television can liberate him from Gutemberg
hladni, diskontinuirani mediji: govor, televizija, telefon, alienation. We hope that television will play a decisive
crtež i u njihovoj pozadini pripadajuće civilizacije. role in the clash of warm and cold galaxies. On one side
S druge su strane topli, visoko definirani mediji: pismo, are ranged the cold, discontinuous media: speech,
radio, fotografija, gramofon sa svojom civilizacijskom television, design, telephone and in the backround the
pozadinom.1 corresponding civilizations. On the other side are the
warm, highly defined media: writing, radio, photography
and the gramophone with their own particular civilization
in the background.

O ovom vldl и: М. MeLuhan: Understanding Media — The Extenalona ol


Man, III Izabrana poglavlja u prijevodu SI. Šnajdera u »Pitanja*, br. 15.

149
Demokracija u sudaru s birokracijom; izobilje u slobodi i Democracy in collision with bureaucracy.
organizirana šturostl

Ipak, frontovi nisu tako čvrsto određeni. Jer, koliko god Nevertheless, the two fronts cannot be narrowly defined.
neki medij upućuje na način njegova iskorištavanja, on ne Because however much a medium instructs us how best
daje nikakve garancije da će tako biti i učinjeno. Tim prije it may be used, it gives no guarante that its
što mediji obično i nisu jednoznačni. To nam uvjerljivo potentialities will be realized. All the more so as media
pokazuje i slučaj govora, kojemu se supstancija pretače u are usually not limited to one possibility. A convincing
raznim nijansama od krika do slova, u koju su se već example of this is the case of speech whose substance
utkale najrazličitije ljudske svijesti: od mitološko-magijskih flows through a whole range of nuances from the cry
i senzorično-afektivnih do znanstveno-racionalnih, to the written word, in which are interwoven diverse
intelektualno-spoznajnih. Govorom je iskušano sve: od human consciousnesses: from the mythological-magical
hrabrih pokliča do nijeme šutnje. and sensory-affective to the scientific-rational and
the intellectual-cognisant. Everything is attempted with
speech: from a couragious war-whoop to a mute hush.

Stoga i televizijski medij, premda »mrežast«, može That is why the television medium although »dotted« can
propuštati i tople, »zgusnute« informacije. Može to čak i also transmit warm, dense information. And it can do so
služeći se govorom — uz gubitke, dakako. Ali, zar se even by employing speech — with losses, of course.
snažni plaše gubitaka! Oni rade pa stoga uvijek imaju But the powerful aren’t afraid of losses, are they? They
za svoje postupke argument više, argument »prakse«. work and consequently always have a better argument
I zato, kad je riječ о medijima, о govoru posebno, nikada in support of their actions, the argument of »experience«.
ne treba reći: ovako se ne smije, premda bismo ponekad That is why when talking of media, and of speech
u naglosti htjeli izreći upravo takav sud, počesto baš especially, we should never say: this way isn't possible!
о govoru televizije. although sometimes impetuously we would like to
pronounce just such a judgement, often especially In
connection with television speech.

Da bi se shvatio mentalitet (sa svim ogradama u pogledu Bearing in mind all limitations regarding the following
produžnosti ovog suda) sadašnjeg trena televizije kao judgement — in order to understand television at this
tvornice informacija koja posluje prema zakonima moment in its capacity as factory of Information behaving
poslovnosti (žurba, ekonomiziranje vremena, reklame, according to the laws of business management i. e.
kriteriji о »korisnosti« i »plasmanu« informacija), speed, advertising, economy of time, and the criteria
prizivamo Schaefferovo mudro zapažanje kako »homo of efficiency and marketing of information, let us recall
faber vjerojatno u svemu i uvijek prethodi homo the wise observation of Schaeffer that »homo faber
sapiensu«.2 Sjetimo se samo filma, koji je ubrzo nakon probably in everything and always precedes home
nastanka postao industrijom. Isto tako čovjek, odvažan sapiens«. We need only remember film which soon after
kakav već jest, kad se domogao televizijske tehnike, počeo its birth became an industry. Similarly man, courageous
ju je eksploatirati obuhvativši sebe i tu tehniku brzopletim as he is, once he had caught hold of television
optimizmom i smislom za posao, bez udubljivanja i bez technology, began to exploit it surrounding himself and
traženja nekih drugih, svojih, možda boljih, sposobnosti i It with rash optimism and business sense, without
jačih mogućnosti ove tehnike. delving deeper or searching further In an attempt to
discover some finer abilities of his own or some greater
possibilities of the new technology.

U samom početku, u »eksperimentalnoj fazi«, nije bilo In the very beginning, In the »experimental phase« it
tako. Bila je to znatiželja i igra. Homo ludens. Ono veselje was different. It was all curiosity and play. Homo ludens.
pred otkrićem nove pojave ili konstrukcije izuma; ono: gle Look at that jo at the discovery of a new phenomenon or
kako skaču papirići prema natrljanom štapiću, gle kako• the realization of an Invention; look how little bits of

• P. Schaelfer: Trait« des objets musicaux, Parle 1966, str. 42.

150
se nešto živo komeša u kapljici pod mikroskopom, gle paper Jump about as you rub the rod; look how people
kako ljudi trče na platnul Takvo veselje Je pričinjala I run across the screen; and look how something live
televizija. A od vremena igre do onog gdje natrljani štapić is wriggling in the drop of water under the microscope!
postaje elektrificirana civilizacija, do mikrobiologije i do Once television caused such joy. But from that playtime
modernog umjetničkog filma put je dug. Isti će toliki biti to the present time, when the rubbed rod has become the
(ali nadajmo se brži) put od današnjeg sintetičnog age of electricity, of microbiology and of the modern art
televizijskog govora do razgovora preko televizijskog film, the way Is long. The way will be just as long (but
medija. let us hope quicker!) from present-day synthetic
television speech to conversation via the television
medium.

U čemu je televizijsko čudo i u što se preobražava kad What does the television miracle consist of and what is
čuđenje prestaje? Čudo se sastoji u tome što se na it transformed into when amazement ceases? The
ekranu vidi i iz zvučnika čuje sve što se vidi i čuje tamo miracle resides in the fact that everything which can be
negdje daleko, čudo je tim veće što se, na izgled seen and heard somewhere way ever there, can at the
neizmijenjeno, a ma sve može čuti i vidjeti: kažeš a ili e same time be seen on the screen and heard over the
i čuješ a i e; vidiš lice, ruke, kuću; čovjeka u trku, čovjeka loudspeaker. The miracle is all the more greater since
koji sjedi. Svel Ali naravno, ovim umnožavanjem i čuđenje absolutely everything can be seen and heard,
prestaje, a otvara se posao, na izgled nepresušan. Može apparently unchanged: you say a or e and you hear a
se emitirati čitava jedna šarolika civilizacija »u živo«: and e; you see a face, a hand, a house, a man running
opere, tečajevi stranih jezika, novine, koncerti, sportska or a man sitting. Everything! But, of course, with
natjecanja, drame, baleti, filmovi, flanelogrami, političke multiplication amazement ceases and work begins,
konferencije, poezija. . . Ipak, ne prenosi se sve, bez apparently inexhaustible. A whole multicoloured
kriterija i reda, već prema nekom razboritom izboru; civilization can be transmitted »live«: operas,
emitiraju se samo glavni događaji i najveće vrijednosti. foreign language courses, news, concerts, sports contests,
I kako je na izgled televizijski sve prenosivo, onda su dramas, ballets, films, flanelograms, political
kriteriji izbora ne »televizijnost«, već oni koji potječu iz conferences and poetry. . .
prije utvrđenih vrednovanja. Govor televizije i po Nevertheless, not everything can be transmitted without
svojem sadržaju i po svojoj formi nosi također obilježja criteria and order of importance — wise selection is
predtelevizijske civilizacije. U formalnom pogledu to je necessary. Only what is considered to be of great merit
govor književnog jezika, dakle idioma normiranog za and only major events are transmitted. And since, so it
književno-pismenu upotrebu. Jamac provedbe te norme na seems, everything is transmittable via television, the
televiziji je lector (= štilac). (A ne auditor = slušač, kao criteria for selection do not deal with »televisibility«, but
što bi to bilo prirodnije.) Ali i bez te činjenice о result from the afore-mentioned evaluations. Television
sistematizaciji radnih mjesta stvar ostaje evidentna. Što se speech both in content and form bears the mark of
sadržaja tiče, televizija prenosi one poruke koje bi se i pretelevision civilization. From the formal point of view
bez nje, drugim medijima, doduše sporije jer oni nisu this speech is derived from the literary language, that
toliko masovni kao televizija, ionako prenijeli. Televizija is from the idiom standardized for the literary-literate
još uvijek pretežno umnožava, a ne i stvara svoje poruke usage. The person who ensures this television norm is
za svoj medij, ne upušta se u avanturu obnove civilizacije the proof-reader (lector) and not the »listener« (auditor)
»globalno plemenske« (McLuhan). which would be more natural. But this is obvious enough
even without these facts concerning the systematization
of employment. As to content, television transmits those
messages which would be transmitted anyway by other
media, although more slowly for they are not mass-media
to the same extent as television. Television still
primarily duplicates instead of creating its own messages
to suit its own medium — instead of plunging into the
adventure of reviving the global-tribal civilization
(Me Luhan).
151
Govorni konzervativizam (što se ne smije shvatiti kao Conservatism in speech, which we must not equate with
primitivizam) možemo demonstrirati analizom kriterija po primitivism, can best be demonstrated It we analize the
kojima se ponaša televizijski profesionalni govornik: criteria dictating the behaviour of the professional
television speaker:

a) fonetski kriteriji: a) phonetc criteria:


1. jasnoća izgovora, 1. clear articulation
2. ugodan (»baršunast«) glas, 2. pleasant »velvety« voice
3. ritmičan govor, 3. rythmic speech
4. pravilan izgovor (razlikovanje č i ć te četiri akcenta), 4. correct pronunciation (differentiation between č and
5. nepogrešivost (bez lapsusa linguae), 6, as well as the four accents)
6. tečnost (bez zastajkivanja i zamuckivanja); 5. no mistakes- no lapsus linguae
6. fluency- no hesitations or stammering

b) jezični zahtjevi: b) linguistic requirements:

1. leksičko-terminološka čistoća, 1. lexical terminological precision


2. morfološka i sintaktička pravilnost; 2. morphological and syntactic correctness

c) stilsko-stilistički: c) requirements of style and affective level:

1. izbjegavanje eliptičnih i nedovršenih rečenica, 1. avoidance of eliptic and incomplete sentences


2. izbjegavanje bezvezničkih složenih rečenica, 2. avoidance of compound sentences without
3. logička suvislost rečenica, conjunctions
4. semantički što jednoznačnija upotreba riječi, 3. logic coherence of sentences
5. što dulje rečenice je r su time i određenije 4. semantically unambiguous use of words
(deskriptivnije) i istovremeno sintetiziraju više 5. sentences as long as possible and consequently
rečenica u jednu, more closely defined (more descriptive) synthetizing
6. stilski efektni sastavi. at the same time several sentences into one.
6. Stylistically effective compositions

Sve ovo pod a), b) i c) nam je dosta poznato (mahom iz Everything just montioned above under the headings
Maretića i drugih jednostavnijih udžbenika). a, b, and c we know well enough from Maretić and
other simpler texbooks.

d) sadržajni kriteriji: b) criteria of content


1. aktualnost i angažiranost, 1. topicality and committment
2. misaono bogatstvo i dubina, 2. breadth and depth of thought
3. značajnost teme, 3. significance of topic
4. izuzetnost teme. 4. choice of exceptional topics

Ovim kriterijima pridružuju se neki novi: To these criteria have been added some now technical
ones:

e) tehnički: e) technical requirements:


1. iskoristljivost vremena (ubrzan tempo govora), 1. topicality and committment
2. pogodno i konstantno rastojanje govornika od tempo
mikrofona, 2. correct and constant distance between the speaker
3. usmjerenost govornika prema mikrofonu, and the microphone
4. izbjegavanje glasnih udaha i ostalih popratnih 3. correct and constant direction of microphone in
nekorisnih šumova. relation to the speaker
4. avoidance of loud intakes of breadth and other
superfluous accompanying noises
Svi nas ti kriteriji nimalo ne zbunjuju. A upravo to We are not in the least embarassed by all these criteria
zbunjuje. »Hladna Ili nisko pismovna kultura ne može and that is what is really embarassing. A cold
prihvatiti vruće medije. . . Oni bar toliko radikalno semi-literate culture cannot accept warm media. . .
zbunjuju ovu kulturu, kao što je dokazano ućlnio hladni These media at least as thouroughly embarass that
TV-medij u našem visoko pismovnom svijetu« (McLuhan)3. culture as the cold television medium has, according to
Kako nas, ovdje, na ovom uglu Evrope, televizija ne the evidence, embarassed our highly literate society
zbunjuje, to Je možda stoga što se ona, hladna kakva već (Me Luhan). If television does not embarass us here In
treba da bude, dobro sklada s našom »hladnom nisko this corner of Europe it could be either because, cold
pismovnom kulturom« ili pak stoga što ona oponaša as It ought to be, it is in keeping with our »semi-literate
toplotu našeg pismovnog svijeta. Ili ga možda ćak culture« or else because it imitates the warmth of our
podgrijava, jer televizijske prosvjetiteljske ambicije nisu literate society. Or possibly even warms it up — for
sasvim skrivene. A to je onda nerazumijevanje medija. television’s enlightening ambitions are not entirely
Simptom da je govor televizije sebe shvatio bit će concealed. This then clearly indicates a misunderstanding
zapljusklvanje lingvističkonormativnih hereza s televizije, of the medium. The first sign that television speech has
čekajmo, vidjet ćemo! grasped its own nature will be when a torrent of
linguistic normative heresies come pouring out of the
screen. Let us wait and seel

Za sada, čini nam se, možemo više-manje uopćeno tvrditi For the time being, it seems to me, we can make a more
da ne postoji usklađenost televizijskih govornih poruka or less general statement, that lack of accord exists
s televizijskim medijem i da je to uzrok mnogobrojnih between the spoken television message and the
gubitaka u protoku informacija. Ta neusklađenost television medium, causing countless losses in the flow
smanjuje kapacitet televizijskog kanala, s uskim grlom na of information. This lack of accord reduces the capacity
dijelu između televizora i čovjeka. Nije možda potrebno of the television channel creating a bottleneck on that
ni naglašavati da postoje tehnički problemi nesavršenosti part of the way between television and man. It is
ovog kanala, postoji još neuklonjenih »smetnji« i distorzija, probably not necessary to point out that certain
a i neusklađenosti signala sa sonzorikom oka i uha. U sve technical problems exist such as imperfections of the
to ovdje ne bismo ulazili. channel itself (and that the problem of »interference«
and distortion is still unresolved) as well as that of lack
of accord between the signal and the sensory
capacities of the eye and the ear. But we are not going
to enter into all that now.

»Pravilo koje bismo usvojili za odmjeravanje kolićine »The rule which could be adopted for measuring out
informacije u stvari bi trebalo glasiti: svaka eliminirana a quantity of information would be the following: each
alternativa predstavlja saopćenje jedne jedinične eliminated alternative means the transmission of one
informacije« (Miller)4. Zapravo, količina informacija je single unit of information (Miller)4. In fact the quantity
logaritam tog broja eliminiranih mogućnosti. Iz toga slijedi of information is the logarithm of the number of
da je za određivanje količine informacija indiferentan eliminated alternatives. It follows that in order to
početan broj mogućnosti, jer se informacijom od jednog determine a quantity of information the initial number of
bita 1000 mogućnosti eliminira na 500, i istom se količinom alternatives is irrelevant because by one beat of
informacija od jednog bita dvije mogućnosti svode na information a thousand alternatives are reduced to five
jednu. Ipak, za čovjeka ova dva slučaja nisu u svemu isto: hundred and by the same quantity of information (one
u prvom slučaju nakon primljene informacije i dalje ostaje beat) two alternatives are reduced to one. However
velik izbor pred nama, mnogobrojne alternative, prostori when applied to man these two cases are not entirely
za slobodno odlučivanje i aktivno dovijanje, »čovjek se• identical: in the first case once the information has

• McLuhan: Understanding Media — Extension» of Men, pr. SI. Šnajder, • G. A. Miller: What is Information Measurement? Am Psych. Vol. 8. I. 1953,
-Pltenja'-, br. 15. atr. 1361. translated in -Revija za psihologiju-, Zagreb. 1970. Vol. I. number 2.
• G. A. Miller: Whet la Information Measurement?. Am. Psych., vol. 8. 1, page 125.
1953: prevedeno u ‘ Revija za psihologiju-, Zagreb 1970, vol. 1, broj 2,

153
odlikuje time što je sposoban da aktivno promatra, tj. da been received there still remains before us a
odabire informacije za svoje odlučivanje« — kaže Bober considerable choice, numerous alternatives and room
i razlikuje »dva tipa elementa odlučivanja: izlazni — for free decision and active guessing. »Man distinguishes
njihovo se odlučivanje tiče vlastite aktivnosti pri himself by his capacity for active observation, that is to
djelovanju na sredini, a takvi su krajnji elementi društva say by his ability to select information necessary for
na granici između društvenog sistema i okoline (npr. his own decisions« says Bober and distinguishes
televizija, op. I. Š.) i unutarnji — njihovo se odlučivanje between »two types of elements involved in
odnosi na vlastitu aktivnost i oni su smješteni na različitim decision-making: output elements — their decision
nivoima, prema udaljenosti od izlaznih elemenata (npr. making is related to their own activity while influencing
primalac TV-informacija, op. I. S.). U demokratskim the social environment; they are the extreme elements
društvenim sistemima ne postoje čisti izlazni elementi«.* of society somewhere on the border-line between the
Drugim riječima, imamo dvije mogućnosti: ili izlazni social system and society itself (e. g. television — note
elementi odlučuju sve, dokidaju svaku alternativu (to su by I. б.) and input elements — their decision-making
vrući sistemi komunikacije) ili ostavljaju nedefiniranu relates to the activity of the people and they are
poruku za unutarnje odlučivanje, za aktivno sudjelovanje located at different levels, according to the distance
primalaca (hladni sistemi). Ovaj posljednji slučaj u separating them from the output elements (e. g. the
krajnjem kvantitativnom stupnju ide prema mitologizaciji receiver of television information, note by I. б.). In
poruke, a onaj prvi u tom istom slučaju ide prema democratic social systems pure output elements do
mistifikaciji. Naš je dojam о većem dijelu televizijskog not exist«.5 In other words, there are two possibilities:
govora da ima u sebi mistifikacijskih poruka, te onda either output elements decide on everything, excluding
treba zaključiti da su ove govorne emisije koncipirane kao any possible alternative (these are warm systems of
tople, visoko definirane i da su к tome za kanal communication) — or the message remains incompletely
preglomazne, tj. da informacija pristiže do svijesti slušača defined, allowing the receiver his own inward
uz znatne gubitke. decisions and an opportunity for active participation
(these are cold systems of communication). The latter,
if taken to its ultimate quantitative stage, tends towards
»mythologizing« the messages and the former, if
sim ilarly treated, tends towards its mystification. Our
own impression with regard to the greater part of
television speech is that it contains within it mystifying
messages. We must therefore conclude that these
spoken transmissions are conceived as warm,
highly-defined ones and are, moreover, too bulky for the
channel I. e. that the Information suffers great losses on
its way to the listener’s consciousness.

Do tih gubitaka dolazi prvenstveno zbog neusklađenosti These losses are brought about primarily as a result of
poruke s medijem. lack of accord between the message and the medium.

Osnovno svojstvo televizijskog medija je njegova An essential feature of the television medium is its
dvodimenzionalnost — spaciotemporalna i (audiovizualna). twodimensional nature — spatial-temporal (and
U njemu se prostor i vrijeme strukturiraju u gibanje. audio-visual). In this medium space and time are
Jednostavnim »prirodnim« prekodiranjem nije podesno structured in motion. It is quite inappropriate to throw into
ubacivati u takav medij »gutemberšku«, linearnu, statičnu, such medium a printed-linear, strtic, atemporal message
atemporalnu poruku bez temeljite ljudske »arbitrarne« by means of simple »natural« recoding, — without
preinake. some fundamental »arbitrary« human modifications.

Ni sama vremenska organizacija govora nije izomorfna Just as radio is not the same thing as a book, so the
linearnoj geometriji slova, pa zato ni radio nije isto što i temporal organisation of speech and the linear
* J. Bober: Stro). Čovjek, dniltvo. Zagreb 1070, atr. 163. • J. Bober: Stroj, Čovjek, druStvo (Machine, Man. Society). Zagreb, 1670.
page 163.

154
Knjiga. Još dalje je od pisma televizijski medij, gdje se geometry of letters are not Isomorphous. Still further
glasu pridružuje mimika, gesta i stvarni kontekst*. »U removed from the written text is the television medium,
najjasnijih, najpreciznijih i najjačih pisaca riječi nisu i ne in which voice combines with facial expression, gesture
mogu biti do približni znakovi neke misli, osjećaja ili ideje. and physical context.* Even with the clearest, most precise
Tim znakovima gesta, ton, lice, oči upotpunjavaju and most impressive authors, words are no more and
vrijednost« (Diderot)7. can never be more than approximate tokens of some
thought, feeling or idea. These tokens acquire their real
value and full power with the aid of face, gesture and
eyes.7

Međutim, televizijske govorne emisije ne daju nam to Television spoken transmissions, however, do not revive
oživljavanje govora iz slova. Tamo se čita. Od riječi do the dead letter nor do they restore the full vitality of
riječi (s izgovorenim delimitativnim signalima na svakom speech. There they just read! From one word to the
mjestu gdje su i u pismu, npr. iz — Zagreba), od slova next (pronouncing each one with delimitative signals
do slova. To je upravo borba za svako slovo, (čak se corresponding exactly to those in the written text, e. g.
enegično izgovaraju završni konsonanti, npr. moliM.) »iz-Zagreba«), from tetter to letter. Really it is a struggle
Spikeri čitaju bez intonativnih i mimičkih poruka, ukrućeni to preserve each letter. They even energetically
kao slika, afonični kao crtež, akromatizirani kao bešćut. pronounce final consonants (e. g. moliM). The
Ovaj posao pretakanja slova u zvučne signale jednako je announcer reads devoid of intonation or expressive
dalek od govorenja kao i posao radio-telegrafista. message, stiff as a picture, aphonic as a design and
Primalac informacija je nepostojeći netko, a i sam subjekt achromatic as apathy. His work of translating letters
čitača je odsutan, čitač (ne speaker jer to znači govornik) into sound signals is just as remote from speech as the
zato je tu da ne griješi; on je tehničar, majstor na svom work of a radio telegraphist. The receiver of the
poslu (njega kontrolori prate i hvataju u greškama te ga information is a non-existant someone and the very
boduju prema broju grešaka). I zaista, trebalo bi humora person of the reader himself is absent. The reader (not
da za »čitača« čovjek klikne Ecce homo! Parla! speaker because he does not speak) is only there in
order not to make mistakes; he is a technician, a master
of his trade. His controllers keep an eye on him. spring
on him when he makes mistakes and tot up the score
accordingly. Really one would need quite a sense of
humor to say for a reader: Ecce homo! Parla!

Takvo govorenje, iako nedopustivo, objašnjivo je. Prvo, Although intolerable, this way of »speaking« is
čini se da je od pisanja do govorenja jednako dalek put explicable. First of all it seems that the way is as long
kao i od govora do pisanja. Prisjetimo se koliko djetetu from writing to speaking as from speaking to writing.
pisanje izaziva napora, kako dijete koje dobro govori Just remember how much effort it costs a child to learn
s mukom uspijeva napisati dvije-tri nespretne rečenice na to write; how a child, already speaking with ease,
mnogo nižoj mentalnoj razini od sebe, i to uz obavezne succeeds only with great difficulty in writing two or
gramatičko-pravopisne greške. A u starijim godinama sve three awkward sentences at a much lower mental level
je teže dostupnol Drugo, ovo naše fonetsko pismo, than his speech, and with inevitable grammatical-
najdefiniranije, najtoplije od svih mogućih pisama, strogo -orthographic mistakes. Naturally for older people
propisuje: čitaj kao što je napisano. Ono ne daje mnogo everything is more difficult! Secondly, our phonetic
mogućnosti preoblikovanja u govor. Najzad, a to mi se alphabet, the warmest and the most defined of all
čini najznačajnijim, kompozicija televizijskih tekstova je possible alphabets, strictly prescribes: »read it the way
takva da ne dopušta govor. To su, naime, tekstovi koji nisu it is written«. Here there is not much possibility of
ni mišljeni za govor. Najčešće doslovno iste tekstove transformation into speech. Finally, and It seems to me
nalazimo odštampane u novinama i emitirane na most important, the composition of television texts is

■* Petar Guberlna: Zvuk I pokret u Jeziku. ■ Petar Guberine: Zvuk I pokret u |eziku (Sound and Mation in Speech)
* Peter Guberinp: Zvuk i pskret .u jeziku, Zagreb 1967, citat na atr. 38. Zagreb, 1970. page 163.
' Petar Guberlna: Zvuk I pokret u jeziku, Zagreb, 1967. page 38. (quatation
from Diderot)

155
televiziji. Jedna skorašnja analiza pokazuje da su such that it does not encourage speech. There are, in
uglavnom sve profesionalne govorne emisije prethodno fact, texts which are not intended for speech. Often
bile ispisane. Ta klima pisanog sloga tako jako literally the same text can be found printed in
zapljuskuje da i onda kad govornik improvizira, zamišlja newspapers and transmitted on television. A recent
pisani izraz kao medij — piše bez pisaćeg pribora. analysis shows that practically all professional spoken
broadcasts have previously been written down. This
climate of the written language batters us so insistently
that even when the speaker improvises, he has in mind
the written expression as his medium. He writes without
writing materials.

Razlika između pisma i govora u teoriji komunikacije The difference between the written text and speech in
suglašava se i s razlikovanjem temporalnih od spacijalnih the theory of communication is comparable to the
kanala. U spacijalnim kanalima informacija putuje difference between the temporal and spatial channels.
prostorom, u temporalnim kanalima vremenom (prirodni In the spatial channels information travels in space, in
medij ljudske temporalne komunikacije je memorija). the temporal channel in time (memory being the natural
Spacijalni kanali koriste se u morfologiji poruka medium of human temporal communication). In the
vremenom, temporalni znakove oblikuju u prostoru. Jedni morphology of messages spatial channels employ time,
tšže da stignu što brže, što dalje i do što više ciljeva, while the temporal channels form their signs in space.
drugi — da se što dulje održe u vremenu. Televizija kao i The former tend to reach as quickly as possible the most
govor pravi su primjeri spacijalnih kanala; pismo, distant and numerous destinations; the latter to survive
gramofon, fotografija — temporalnih kanala. Razlici in time for as long as possible. Television and speech
topline i dimenzija pridružuje se, dakle, i razlika are good examples of spatial channels while the written
usmjerenosti između pisanog i govornog medija, a kao word, the gramophone and photography are good
rezultat tih razlika imamo pismovne dijakronične i examples of temporal channels. To the differences in
govorne sinkronične kulture. warmth and dimensions should be added the difference
in direction between the written and the spoken media.
As a result of these differences we have written
diachronic and spoken synchronic cultures.

Tempo govora Speech Tempo

Opravdano je stajalište da televizija mora, kad je već Since television is spatially directed, the point of view
spacijalno usmjerena, da ekonomizira vrijeme. To je that is must economize on time is justifiable. It is
opravdano i s ekonomskog i sa socijalnog aspekta. justifiable from an economic and social point of view —
S ekonomskog — jer su sekunde skupe, sa sociološkog — from the economic because seconds are expensive and
jer svako doba dana i svaki dan u sedmici različito grupira from the sociological because every time of day and
količinu potencijalne publike. Stoga je prirodna tendencija every day of the week groups together in a different way
televizije da što više zgusne informacije, da ubrza tempo the amount of potential public. Hence the natural
protoka informacije. Međutim, nagruvavanje informacija u tendency of television to make information as dense as
kanal može izazvati obrat, tj. mjesto porasta korisnih possible in order to accelerate the rate of flow of
informacija stvara se »šum«, što se počinje javljati već information. However, crowding of information in the
kad se približavamo granici maksimalnog kapaciteta. Ne channel may have opposite effect; which means that
valja ispustiti iz vida da je usko grlo televizijskog kanala instead of an increase of useful information »noise« is
čovjek primalac, a to se obično previđa, te se glavna created which begins to appear the moment we approach
briga posvećuje emitoru nastojeći da on ugura u eter što the boundary of maximum capacity. We must keep in
veću količinu informacija. To bacanje informacija u eter mind that the bottleneck of the television channel is the
(u vjetar) ne brine se za prihvaćanje, ne osjeća potrebu za man-receiver himself (which is often overlooked) while
povratnim informacijama. Unaprijed se odustaje i od the main consideration is devoted to the transmitter
pomisli na feed back — te neminovne komunikacijske and the effort to make him thrust into the air the

156
sheme. To je ta mlstifikacljal Tko ima oči, neka vidi, tko greatest possible amount of information. This thrusting
Ima uSi, neka čujel Slušalac pak, opuštene pažnje, često of Information into ether is not concerned with the
umoran, u šlafroku i papučama, traži opširnost, reception and feels no need for feed-back of
redundanclju, jer mu je pažnja diskontinuirana. Njemu je information. It gives up in advance the idea of
potreban takav tempo da može komentirati, da može feedback — that inevitable part of the communication
replicirati, da može privremeno izostati, a opet da ga se scheme. That is what is meant by »mystification«. He
sve jako i trajno dojmi. Od sve te žurbe onih tamo na who has eyes, let him see, he who has ears, let him
poslu nama ovdje, u kućnom odmoru, pristižu ne žurne hearl As for the listener, his attention wanes, he is often
Informacije, već informacije о žurbi. Nervoza spikera tired, clad in dressing-gown and slippers, he seeks
prelazi na slušača, I on se muči i napinje zajedno s njim, amplitude and redundancy because his attention is
radi njegov posao, slijedi ga u njegovim govornim discontinuous. He needs a rate of speech which will allow
vratolomijama i strahuje skupa s njim da ne »kiksa«. him to comment, to respond, to temporarily »switch
Slično kao što strepimo i supatimo u razgovoru s off« — and yet which leaves him with a strong and
mucavcem. Paradoksalna je, međutim, činjenica da je lasting impression. As a result of all that haste on the
televizijski govor i pored tog dojma brzine, u stvari spor. job behind the screen, what reaches us in our leisure
Mjerenjem smo utvrdili (pretežno emisija televizijskog house at home is not posthaste information but
dnevnika) da je protok svega pet do šest slogova u information about haste. The nervousness of the
sekundi, što je znatno sporije od normalnog govora, tj. announcer is transferred to the listener who then
konverzacije, gdje je tempo šest do sedam slogova u worries and strains along with him; in fact does his job.
sekundi. A u normalnom razgovoru ni govornik ne osjeća keeps up with him in his break-neck speech and is
napetost žurbe, niti sugovornik ne osjeća teškoće u afraid lest he should slip up. In the same way as we
primanju. To je moguće zato što govor sve elemente u worry and sympathise when in conversation with a
slijedu strukturira u cjelovite čvrste forme sakupljajući ih stutterer. Paradoxically, however, despite its
rečenim akcentom i intonacijom oko ekspresivne jezgre. appearance of speed, television speech is in reality
Slivenost elemenata percipira se kao opće jedinstvo u slow. By measuring (mainly transmissions of television
izrazu i u sadržaju. Kraćenje vremena između elemenata journals) we have established that the overall rate of
u slijedu znak je tog jedinstva; kraćenje pak trajanja flow is only five or six syllables per second, which is
elemenata znak je i istovremeno posljedica smanjivanja considerably slower than normal conversational speech,
količine Informacije. Obrat od ovoga je govorna buka. in which the rate is six or seven syllables per second.
Yet in normal conversation the speaker does not feel any
tension due to haste nor does his conversation partner
experience any difficulties in reception. This is possible
because speech structures all consequtive elements into
complete, compact form, gathering them together
around an expressive nucleus by means of sentence
stress and intonation. Thus the fusion of elements can
be perceived as a global unity both in expression
and content. The reduction of time between the
consecutive elements is an indication of this unity.
Reduction of the duration of the elements themselves is
an indication, and at the same time a consequence, of a
reduction in the amount of information. The opposite
of this Is spoken noise.

Pauze u govoru Pauses In Speech

frijebljenje pauze u govornom iskazu na televiziji traži The omission of pauses in television utterance may
također svoje opravdanje u ekonomiji vremena. likewise be justified by economy of time. The
Neekonomičnost takvog ekonomiziranja je očevidna uneconomical nature of such economy is evident since
157
budući da »Jedna namjerna šutnja može biti mnogo »A deliberate silence can be much more intelligible and
razumljivija i ekspresivnija od niza rečenica«8. Govorom expressive than a series of sentences«.8 In television
televizije dobivamo mahom nenamjerne šutnje, »tehničke speech we generally get unintentional silences,
pauze«, one zbog udisanja, zbog vremena iščitavanja ili »technical pauses«, caused by intakes of breath and by
zbog sinhroniziranja komentara sa slikom. Od namjernih the time required for »spelling everything out« and
pauza gaji se samo pauza razdvajanja jednog iskaza od synchronizing commentary and picture. Of all
drugog. Međutim, najjača izražajna snaga pauze leži deliberate pauses only the pause separating one
upravo u njenu čvrstom spajanju dijelova iskaza, u utterance from another is really cultivated. And yet
stvaranju visoke napetosti i afiniteta među dijelovima koji the greatest, most expressive power of the pause lies
se, odvojeni zvučnom tišinom, jače očekuju i prizivaju. in its ability to fuse all the separate parts of an
Pauza je stoga kao izražajno sredstvo mnogo jača i u utterance into a single tight unit by creating high tensior
govoru frekventnija unutar rečenice nego na granici and affinity among the various parts. These parts, if
rečenica. Pauza akumulira predviđanje i očekivanje, a na separated by an audible silence, arouse expectation and
tim svojstvima osniva se mogućnost primanja informacija. encourage evocation. Thus the pause as a means of
Naivno je, dakako, držati se pravila iz osnovne škole expression is more powerful and more frequently found
(kojih se, uostalom, osnovne škole danas odriču): zarez in speech within the sentence than at its limits. The
— mala stanka, točka — velika stanka.8 pause accumulates anticipation and expectancy and it i;
this property which enables easy reception of
information. It is, of course, naive to stick to the
primary school rules (which are in any case being
abandoned by present-day primary schools) — i. e.
comma equals short pause, full stop equals long
pause.9

Rečenica The Sentence

Razlika pisanog i govornog oblikovanja misli najočiglednija The difference between the written and spoken formation
je na razini rečenice. U pismu je rečenica od točke do of ideas is most evident at sentence-level. In the
točke, tj. rečenica je zatvorena sintaktička forma koja u written text the sentence moves from full-stop to
sebi nosi jednu misao. U govoru rečenica počiva na full-stop. This means the sentence is a closed syntactic
sasvim drugim osnovama i označena je drugačijim form containing within it a single thought. In speech
formama. Njena forma u govoru je intonativni luk, a njena the sentence has completely different foundations and
jediničnost i jedinstvo osniva se na psihološkoj is characterized by different forms. Its form in speech
prezentnosti. Govorna je rečenica isječak govornog toka is the Intonation curve and its oneness and unity are
izrečen i prihvaćen »u jednoj sadašnjosti«. To je ono što founded on the psychological present. The spoken
nam »zvuči u ušima« istodobno od početka do kraja. To sentence is a section of the spoken flow uttered and
je živi trag zvuka u mozgu prije njegova pohranjivanja. received In »one unit of psychological present«. It is
Prekid te sadašnjosti označava prekid ili završetak what »sounds In our ears« simultaneously from
rečenice. beginning to end. It Is the live trace of sound in our brain
before It Is stored away. When this psychological present
Is broken, that Is the end of the sentence.

Širinu ove sadašnjosti određuje forma, organizacija The breadth of this psychological present is determined
govornog signala. Ta organizacija je fonetska, by form, I. e. by the organisation of the speech signal.
jezičnoformalna i sadržajna. Trajanje govorne rečenice• This organisation is a) phonetic, b) linguistic-formal and

• P. Quberlna: Stilistika. Zagreb 19в7, atr. 9. • P. Guberlna: Stilistika (Stylistics): Zagreb, 1997. page 9.
• Naravno, ova primjedba о pauzama, kao I većina drugih primjedbi koje • This observation regarding pauses, as well as most other observation
ovdje dajemo, odnoal ae samo na profesionalne televizijske govornike, na given here, only concers professional television speakers, announcers
spikere I novinare, a ne I na osobe koje nastupaju alućajno I end reporters, and not these who appear by chance and In a non-
neprofesionalno. -professional capacity.

158
ovisi i о nekim drugim faktorima: о pažnji, о inteligenciji, о c) related to content. The duration of the spoken
broju elemenata, о kompleksnosti forme. Prosječan čovjek sentence depends on yet other factors: on attention, on
može percipirati kao jednu strukturu niz ne dulji od 20 do intelligence, on the number of elements and on
25 slogova, u trajanju oko pet sekundi (Terman Merill). complexity of form. The average man can perceive as one
Najduži stihovi i najduže mjere u muzici gotovo nikada ne structure a series not longer than 20 to 25 syllables
prelaze pet sekundi (Bonaventura). Tek u izuzetno within the space of five seconds (Terman Merill). The
povoljnim okolnostima percepcije psihološka sadašnjost longest lines of verse and the longest bars in music
može doseći i do 10 sekundi (Pieron), ali ipak najčešće ne hardly ever exceed 5 seconds (Bonaventura). Only if the
prelazi 2 do 3 sekunde, već se prezentnost tada prekida circumstances required for perception are exceptionally
(Fraisse).10 favourable, can the psychological present attain 10
seconds (Pieron), but nevertheless it usually does not
exceed 2 to 3 seconds and then it stops (Fraisse).10

U pisanom tekstu vrijeme kao strukturalni faktor ima Time as a structural factor plays a secondary role in
sekundarnu ulogu. the written text.

Analize nekih slučajno izabranih govornika televizijskih Analyses of some television speakers, chosen at
emisija pokazuju slijedeće: rečenice u posebno random, show the following: sentences in specially
pripremljenim tekstovima za televiziju sastavljene su od prepared texts for television consist of an average of
prosječno 50 slogova i iščitavaju ih profesionalni 50 syllables and are read by professional speakers
govornici u prosječnom trajanju od 10 sekundi, dok in the space of an average of 10 seconds,
rečenice poznatih kulturnih radnika u intervjuima na whereas sentences in television interviews with
televiziji prosječno sadrže po 22 sloga i govorene su u well-known Intellectuals and professional men contain
prosječnom trajanju od 5,3 sekunde. Imajući na umu da on an average 22 syllables and are uttered within the
prekid rečenice u percepciji nastaje već nakon 20 do 25 space of an average of 5.3 seconds. Bearing in mind the
slogova ili nakon 5 sekundi praćenja, očito je da slušalac fact that his perception of a sentences is already broken
ne može percipirati rečenice već slijed njihovih trećina, after 20 to 25 syllables or after 5 seconds of his
njihovih četvrtina i polovina. To nisu misli već krhotine. attention, it is obvious that the listener cannot perceive
Misao je osmišljena tek kad je zatvorena u rečenici. Govor complete sentences but only a series of thirds and
sebi dopušta razbijene sintaktičke forme, ali ne i fourths and halves of sentences. These are not thoughts
razbijene sadržaje. Očigledno ni govornik spiker ne može but fragments of thoughts. The thought has meaning
obuhvatiti u sadašnjosti sve dijelove rečenice, pa ih ne only when enclosed in a sentence. Speech can tolerate
može ni razumjeti. To što ih on ne razumijeva, udara broken syntactic forms, but not shattered content as
(Još i tol) о glavu slušača I pojačava smetnje primanja. well. Evidently the speaker-announcer can neither
Pokusima je utvrđeno da besmislena ili obesmišljena encompass all parts of the sentence in the psychological
rečenica zahtijeva dva puta duže vrijeme za percepciju od present nor can he understand them. The fact that he
osmišljenih.11 Sve ovo kazujemo zato da istaknemo himself does not understand what he is saying strikes
raskorak procedure pisanja i govorenja i da nam bude the listener a blow over the head (that too!) and
increases the difficulty of reception. It has been proved
još jasnije kako je doslovni prijenos teksta iz jednog
by experiment that a senseless or meaningless sentence
medija u drugi nemoguć bez većih gubitaka. Prebacivanje
requires twice as much time for perception as a
u govor zahtijeva prijenos u psihološko vrijeme, u male
meaningful one.11 We are telling you all this to point out
čvrste forme, u vremenski diskontinuiteL *
the gulf between the procedures of writing and speaking
and to make even clearer the fact that literal transfer of
a text from one medium to another Is Impossible without
considerable losses. Translation into speech requires
transposition Into psychological time, Into small, tight
forms and Into temporal discontinuity.
* P. Fraisse: Psychologie du temps, Paris 1957, str. 57—95. <• P. Fraisse: Psychologie du temps. Paris. 1957. psges 57—99.
u I. Skarlć: Povezanost emisija I percepcije u govoru, Zagreb 1955. 11 I. Skarlć: Interaction of transmission and perception In speech, Zagreb,
1965.

159
Prirodu govora možda najbolje iskazuje njegov odnos The nature of speech is probably best revealed in its
prema ritmu. Između čistog, pravilnog ritma i neritma relationship to rhythm. Between clear, regular rhythm or
nalazi se kontinuum mogućnosti. Govor ih sve prolazi, od the one side and absence of rhythm on the other, there
jauka do ritualnog beskrajnog ponavljanja slogova, do is an infinite range of possibilities. Speech passes
njihove potpune iracionalnosti. U nijansama aritmijâ through them all, from a howl to an endless, ritual
ogleda se dijalektika racionalnog i iracionalnog u govornoj repetition of syllables to the point of irrationality. In the
svijesti. Ritam pojavno označava »stupanje reda u subtle nuances of arrhythmy are reflected the dialectics о
vremenskoj organizaciji, reda koji se sastoji u izokroniji i the rational and irrational in the spoken consciousness.
u kvantitativnoj sličnosti sukcesivnih pojava« (Moles).1* Rhythm as a phenomenon denotes the degree or order
Ritam je »gotovo uvijek shvaćen u smislu umjetničkom i u in temporal organisation, the order consisting of
smislu naučnom«.13 Ritam može biti monotonija. Može biti isochronism as well as of quantitative sim ilarity of
i poetski izraz (Jacobson) je r transponira fikciju u vječnu phonomena (Moles13). Rhythm is »nearly always regarded
zbilju, jer: »U prirodi ponavljanje ne vodi u otrcanost već as being both artistic and scientific in meaning«.13
pravo u beskonačnost; u krilu prirode, riječ ponavljanje Rhythm can be monotony. It can also be poetic
postaje besmisao« (Desnica). expression (Jacobson) because it transposes fiction into
eternal reality and because: »In nature repetitions do not
lead to staleness but straight to infinity; in the lap of
nature the word repetition becomes nonsense« (Desnica)

Ritam je mističnost i tehnološki optimum. Prisutan je u Rhythm is mystery and technological optimum. It is
krajnjim banalnostima i u vrhunskim kreacijama, u igri present in extreme banalities and in the highest
(plesu, dječjem ponavljanju) i u radu (rad na vrpci, creations. It is present in play, dance and baby-talk
marširanje). U njemu se plete mutno sklerotično repetitions, as well as in work (work on the conveyer
trabunjanje i iz njega izbija mladenački zanos. On je belt) and marching. Into it is woven dull, sclerotic drivel
plemenita suspregnutost i raspojasana opuštenost. Ritam and out of it springs youthful ecstasy. Rhythm is noble
nas dezindividualizira, stereotipizira — ritam je naša restraint and unbridled indulgence. Rhythm
najintimnija posebnost. Ritam stroja — alfa-ritam. Ritam je deindividuallzes and stereotypes us yet rhythm is our
redundancija i entropija, red i kaos. Sve i ništa. most intimate being. The rhythm of the machine and the
primeval alpha rhytm. Rhythm is redudancy and
entropy; order and chaos. All and nothing.

Ljudski govor nikada nije sve i nikada nije ništa. Govor je Human speech never means everything and never means
odlazak od ritma i vraćanje к njemu. nothing. Speech Is the departure from rhythm and the
return to rhythm.

Televizijski govor najčešće je u metronomskom ritmu, kao Television speech generally has metronomic rhythm, like
muzika: ta, ta, ta, ta, t a . . . Svaki slog tu podjednako music: teetum, teetum, teetum, teetum . . . Each syllable
traje. Evo nekih rezultata analize. Prosječno trajanje has the same duration. Here are some results of an
slogova u govoru televizijskih spikera varira u raznim analysis. The average duration of syllables In the speech
rečenicama svega za 20%. Ta variranja u govoru of television announcers varies only by 20% In a
kulturnih radnika u nastupu na televiziji iznose 300%. U cross-section of sentences. The variation in the speech
običnom razgovoru ovo variranje je još veće. Tamo of intellectuals and professional men appearing on
poneki slog potraje i jednu sekundu, zatim se drugi skrati television amounts to 300%. In colloquial speech the
do trajanja ispod desetine sekunde. U razgovoru, dakle, variation is even greater. Sometimes a syllable may last
ni traga izokroniji, a ni izomorfiji. 1 a full second, wheres the duration of the next is reduced
to less than one tenth of a second. In speech then there
Is no trace of either isochronism or isomorphism.
11 A. Molles: Théorie de l'Information et perception esthétique, Paris 1958, « A. Moles: Théorie de l'Information et perception esthetlque, Parle, 1958.
page 75.
u P. Guberlna: Stilistika, Zagreb 1987, atr. 62. >• P. Guberlna: Stilistika, Zagreb, 1967. page 52.

160
Dopuštamo da je Jednolični televizijski ritam s plosnatim We grant that the uniform television rhythm with its flat
Intonacijama mot'vlran objektivnošću, univerzalnošću i intonations is motivated by objectivity, universality and
plemenitošću Iskaza, ali po dojmu on je monoton, banalan, nobility of utterance, but In its effect it is monotonous,
sintetičan. Ne proširuje horizonte, već Ih sužava. Taj je banal and synthetic. It does not broaden any horizons
dojam takav jer te poruke nisu poetične, već sasvim but rather constricts them. It has this effect because its
faktološki informativne; ne apeliraju na vječnost, već na messages are not poetic but completely
aktualnost. Previše su racionalno eksplikatlvne da bi factual-informative. They have a claim to actuality — not
mogle osjećati protok vremena, odviše su nezgrapne to eternity. They are far too rational-explicative to be
(novinari se pravdaju: zbog oskudice vremena za able to feel the flow of time; they are far too
pripremu) da bi bile rafinirane. Te poruke su previše unwieldy to be refined (television journalists justify
siromašne da bi im trebala redundantnost ritma. Obmana, themselves: it’s because of shortage of time for
dakle, ritmom, namjerna ili ne (zlonamjerna nipošto), ne preparation). These messages are too poor to need
uspijeva, ali smeta. redundancy of rhythm Deception by the use of rhythm,
intentional or otherwise (no offense intended!) never
succeeds but only irritates.

Bit će da se ritmu pribjegava zbog nemoći govorenja. Sometimes rhythm is resorted to as a result os speech
Analogija s mucanjem se opet nameće. Mucavac, naime, incapacity. Again the analogy with stuttering comes to
da bi prikrio svoj defekt, »prešaltava« svoj govor u mind. When speaking, the stutterer in order to conceal
metronomski monoton tok što postiže tako da sebe his defect »switches over« to a metronomic monotone,
distancira od sadašnjosti govora. Taj »grif« s ritmom je by which means he succeeds in distancing himself from
spas ugroženog govora, ali i simptom njegove smrti. the present reality of speech. This trick with rhythm is
the salvation of imperilled speech but also the indication
of its death.

Slova I glasovi Letters and Sounds

Čitanje i govorenje su različite kategorije tekstualne Reading and speaking are different categories of
komunikacije, razlika među njima je kao između textual communication. The difference between them
sastavljanja i prepisivanja. Govorenje na temelju is the same as that between composing and copying.
napisanog teksta je nešto drugo — to je interpretacija, Speech based on a written text is something quite
čitanje koje nije interpretacija dehumanizira govor. To je separate, it is interpretation. Reading which is not
tipkanje po stroju govornog aparata, i to brzinom i interpretation only dehumanizes speech. It is
nepogrešivošću klase »tipkača«. čitanje se odlikuje time typewriting by means of the human speech apparatus
(u ovom našem nesretnom pismu naročito) što prekodira with the speed and accuracy of a firstclass typist.
(rekli bismo transliterlra) jednako svako slovo u Reading (especially reading with our unfortunate
odgovarajuće glasove. Budući da su u štampanom pismu phonetic alphabet) is characterized by the fact that it
sva slova podjednako izgrađena, s jednakim razmakom, recodes (we might even say-transliterates) quite
čitač taj princip prenosi i na čitanje. U govoru nema ništa uniformly every single letter into its corresponding
slično tome. Jedan isti glas tu varira stalno: u trajanju, sound. Since all syllables are equally well formed with
jačini i jasnoći. Govor Ima bezbroj uvijek različitih equal spacing, the reader transfers this same principle to
realizacija istoga glasa. Ovo varlranje je spontano ali ne i his reading. In real speech there is nothing like this.
kaotično. Ono je određeno odnosom prema susjednim One and the same sound varies constantly: in its
glasovima, određeno je pozicijom glasa u riječi i rečenici. duration intensity and clarity. In speech there are
Različit je izgovor glasa na početku, u sredini ili na kraju countless always dissimilar realisations of the same
riječi ili rečenice. Stoji u odnosu i prema akcentu riječi i sound. This variation is spontaneous but not chaotic. It
is determined according to its relationship to
neighbouring sounds, and also by the position of the
sound within the word and within the sentence. The
pronunciation of a sound is different at the beginning, in
161
rečenice, a određen je i informacijskim opterećenjem the middle or at the end of a word or sentence. It is
glasa. Svi ovi faktori izazivaju toliko različite realizacije particularly related to the stress within the word and to
glasa da nerijetko jedna realizacija ulazi u polje drugog the sentence-stress, and moreover It is determined by
glasa (npr. vrlo često d izgovaramo kao tipičnu the informational lead of the sound itself. All these factors
realizaciju za t), u područje šuma i konačno u područje produce so many different realisations of a sound that
tišine. Ipak, nema konfuzije u govoru. A nema je je r je frequently one realisation will enter the field of another
operator ovih transformacija poznat. Nije dobar ni sound (for example: so often d is pronounced as a
najrazgovjetniji govor ako ujednačava sve glasove, jer typical realisation for t) or will enter the realm of pure
time sugerira ravnomjeran raspored informacije na svakom »noise« or finally the realm of silence. However, there is
segmentu, što nije svojstvo govora. Rečenica ne može biti no confusion in speech. And there is no confusion
ako joj sve riječi nose podjednake količine informacije; because the operator of these transformations is
ni riječ ne može biti ako svi morfemi nose jednake wellknown. Even the most articulate speech is not good
količine informacije. Po definiciji! Za svaku je pohvalu if it uniformaly delivers all sounds, for in this way it
vještine, ali je i apsurdno, da na nove termine i imena, implies an equal distribution of information on all
prvi put slušana na svim jezicim a svijeta, naši spikeri i ne segments, which is not in the nature of speech. It is
trepnu, već baš kao strojem udare isti tip slova — not a real sentence if all its words carry equal
podjednako kao kad kažu: »Dobro veće!« Onaj koji sluša, quantities of information nor Is it a real word if all its
očekuje jače oblikovanje glasovne realizacije na morphemes carry equal quantities of information. By
neuobičajenim (informativnim) riječima, očekuje definition! It is a very praiseworthy skill, but also an
inzistiranje na značajnijem. absurd one that skill our announcers possess: when
they encounter for the first time terms and names in any
language under the sun they do not bat an eyelid but
just like a typewriter they hit the same letter in the
same way just as they say »dobro veče«. The person
listening expects a better articulated, more accentuated
realisation of the unusual (that Is more informative)
words and he expects more insistence on more
important things.

Dikcija je dobra kad su glasovne realizacije adekvatne Diction is good when sound-realisations are adequate to
poruci, a to znači kad variraju u stupnju svoje the message, which means when the level of their
izgrađenosti. Naravno, devijacije koje nisu motivirane ni articulation is equivalent to the level of their
jezičnim faktorima ni informacijskim spadaju u red informativeness. Of course, deviations which are
govornih mana, to su tzv. dyslalije. U dobrom govoru one motivated neither by linguistic nor by Informational
su neprihvatljive (iako se na televiziji primjećuju i takvi factors belong to the province of speech defects, i. e. so
slučajevi; naročito su česti sigmatizmi, a nešto manje i called »dyslaliae«. In good speech such defects are
rotacizmi). Govorni poremećaji glasova jednako su unacceptable (although such cases can be observed
neprihvatljivi u dobroj dikciji kao i hiperkorektnosti koje on television, sygmatisms are especially numerous and
proizlaze iz robovanja slovu i »govornom akademizmu«. rhotacisms somewhat less so). Defective speech-sounds
are just as unacceptable In good diction as
hyper-correctness resulting from enslavement to the
written word and »spoken academicism«.

Televizija — razgovor Television and Natural Speech

U civiliziranom, pregrijanom, neurotičnom društvu čovjek In our civilised, everheated, neurotic society present-day
današnjice je frustriran, prignječen zakonom i redom. Za man is frustrated and crushed by law and order.
svako svoje ponašanje već unaprijed je po nekom Whatever he does, he is guilty in advance according to
paragrafu kriv: od nepropisnog parkiranja i krivog some article of law whether It is improper parking,

162
Ispunjavanja formulera do kršenja državne discipline. incorrect filling out of forms or breach of state
Jedino je »gazda« u svojoj vlastitoj kući, ali mu i tamo discipline. He is only »ruler of the roost« in his own
televizija, sad opet ona, docira, nepogrešivo I sigurno. U home but even there television (that as welll) lectures
kućni ambijent, u kojem očekuje zatišje od poslovnog him, always omniscient and self-assured.
ritma, uvlači se televizija sa svojom žurbom i rekli bismo Television with its haste and let us say exemplary
uzornom radinošću. Na ekranu se sve odvija brže od industry intrudes into the family circle where a man
vremena potrebnog i za običnu senzoričnu percepciju, hopes for rest away from the business rhythm. On the
podjednako vizualnu I akustičnu. Tu je sve dobro screen everything happens so quickly that it does not
spremljeno i dobro promišljeno, sve je monstruozno even allow for normal sensory perception, whether visual
nepogrešivo. Čovjek nije pozvan da sudjeluje u razgovoru, or accoustic. There everything is so carefully prepared
dovoljno mu je da tu sjedi i šuti, sluša i uči. Neka uči and well thought out; everything is so monstrously
pravilnu standardnu novoštokavštinu, neka vidi kako se infallible. A viewer is not invitad to participate in the
sastavljaju dobre rečenice, neka sazna koji su naši stavovi conversation, it is enough for him just to »sit still and
о raznim pitanjima. Sadržajem i formom TV-govor Je shut up«, to listen and to learn. Let him learn correct,
agresivan, savršen i vruć, ali ne i uman, tolerantan i standard, up-to-date »štokavski«, let him see how to
maštovit. compose good sentences, let him find out what THE
opinions are on various issues. In content and form
television speech is aggressive, »perfect« and warm, but
not wise, tolerant or imaginative.

TV-vrijeme nije naše slobodno vrijeme, to nije Television time is not our free time; it does not give us
pripovijedanje niti prijateljsko ćaskanje s nama. Ne daje friendly accounts or chat with us. It leaves us nothing
nam nedorečenosti koje bismo po svojoj volji sebi unspoken which we could work out for ourselves at
tumačili. Ne daje opširnosti (redundancije), toliko potrebne our leisure. It gives us no diffuseness (redundancy) so
za govor, da bismo mogli bez napora i žurbe sve necessary to speech, which might enable us to
doživjeti, sredini i upamtiti. Tako se događa da gotovo experience everything without effort or haste, to store it
nikad ne znamo о čemu je bilo riječi, kao о snu ako ga away and remember it. So it is that we hardly ever know
nismo odmah ispripovijedali. what it was all about, the same as with a dream if we
do not recount it immediately.

Ima dobrih izuzetaka. Neke od njih pamtimo i godinama. There are some fine exceptions. We remember some of
them for years.

Takvi su bili neki intervjui, improvizirani, vrlo razrijeđeni, Some such were interviews, to improvised maybe, very
ali autentični. Autentičnost je osnovna snaga govora, spun out but authentic. Authenticity is the fundamental
člnjeničnost i logička dokazljivost tu ne daju mnogo. power of speech. Factuality and logical demonstrability
Prosedei govora su više umjetnički, a manje naučni. do not add much. Speech proceedings are more artistic
Instrument ovjere je čovjek, a ne vanjska zbilja. and less scientific. The verifying instrument is man
himself and not external reality.

U intervjuima se obično pojavljuju dva lica: ono službeno I In Interviews we usually have two characters, the
namjernik. Razumijemo i pamtimo samo onog drugog. On professional and the amateur. We understand and
obrazlaže neposredno, s nedoumicama, s pogreškama, remember only the latter. He expounds fully and
s ponavljanjima, s ispravcima i vraćanjima, ali ipak directly, with hesitations, mistakes, repetitions,
razumno, uvjerljivo i blisko. Profesionalno lice postavlja corrections and recurrences but still intelligently,
pripremljena pitanja glasom koji se ne upućuje nikome, convincingly and akin to us. The professional character
nekom uopće, ignorirajući stvarnu i individualnu asks prepared questions with a voice which addresses
prisutnost sugovornika. Kakva nepristojnosti Ali i kakav nobody and actually Ignores the individual presence of his
besmisao I conversation partner. What impoliteness! And what
nonsense I
Televizija je hladan, »točkast«, razgovorni medij. Television is a cold, »openwork«, conversational medium.
Sugovornici su privatni pojedinci u kućnom ambijentu, bez The conversation partners are private people in the
kravate, i govornika na ekranu bi željeli prihvatiti kao family circle, not wearing ties, and they would like to
gosta u svojoj kući, »na partiju trača«, a ne kao službeno Invite the speaker on the screen to come into their
lice, kao inkasatora. Taj gost će se obraćati njima, homes »for a gossip«, — as a guest and not as an
raspričati se о tome što ima novo, što zanimljivo. Kakav official or tradesman. This guest will address them and
bi to bio gost koji uđe, pročita hladno svoje i nestane nam w ill chatter on about what's new and what’s
iz stana bez obaziranja, bez uvoda i razloga, kao Interesting. What kind of a guest is it who comes in.
kafkijanska kob, bez lica, te mu glas i mimo toga što ga reads what he has to say in a cold voice and then
vidimo ostaje akuzmatičan. disappears out of the door without a ned of recognition,
without Introduction or explanation, like a Kafkaesque
figure of fate, without a face, and with a voice which
remains acousmatic even though we can see him.

Televizija je raspršila sijela, ušutkala razgovore, prisvojila Television has broken up the friendly old »get-together«,
vrijeme dokonih maštanja tako dragih i potrebnih shut up conversation and devoured the time for idle
čovjeku. Pokvarila je njegovu igru, njegove djetinjarije. fantasy, so dear and necessary to man. It has spoilt his
Napravila ga je odraslim, ali neurotičnim i play and his childlikeness. It has made him into a
iskompleksiranim građaninom. grown-up but also neurotic and complex-ridden
town-dweller.

Neka ipak bude drug i vrati mu njegovo selo, njegov Let it finally be a good pal and give him back his
govor. Neka bude prijatelj, običan, nesavršen, ugodan I village and his speech. Let it become his friend,
zabavan, plemenit i uman. ordinary, imperfect, agreeable, entertaining, generous and
wise.

Translated by Rose Hall and Olga škarić

164
Шт

;*Ш $
шж


*v
ÿ :'
vera horvat-pintarić vera horvat-pintarić
zagreb zagreb

sredstvo medium
i posredništvo and mediation

I. O pristupu I. About the Approach

Istraživanja о televiziji tek su započela. Uzevši u obzir Research work about television has only just started.
vrlo velik broj radova namijenjenih tom predmetu kao i Taking into account the large number of works about this
dugotrajnu istraživačku aktivnost na području masovnih subject and the long-term research activity, especially in
komunikacija, napose sociologije, ta tvrdnja može sociology, in the field of mass-communication media,
izgledati potpuno netočna. Pa ipak, do tog zaključka this statement may seem incorrect. Still, this is the
dolazi se pri susretu s rezultatima do kojih su dovela conclusion one reaches when faced with the results of
Istraživanja, tako u najrazvijenijim istraživačkim research work in the most developed research centres
središtima Sjedinjenih Država. Kad se proučavaju of the United States. Studying the papers and works of
rasprave I radovi američkih sociologa i psihosociologa American sociologists and psychologists in the field of
s područja televizije, dolazi se do uvjerenja da su television, one gets the impression that the vague,
njihovi neodređeni, dvoznačni i često suprotni zaključci ambiguous and often contradictory conclusions result
uvjetovani pomanjkanjem cjelovitijih i budućnosti from an absence of more integral and future-orientated
otvorenijih koncepata kao i odsustvom takvih istraživačkih concepts and the lack of research methods more suited
postupaka koji bi bili primjereniji problematici to the problems of the television medium. True enough,
televizijskog medija. Kolikogod je tipično američka the typically American “ content analysis" has made it
•content analisys« omogućila uočavanje nekih važnih possible to spot some important problems concerning
problema u društvenoj stvarnosti — tako je na social reality (for instance the negative effects of some
primjer ona ukazala na negativne učinke koje pojedini television programmes and their "content" upon the
televizijski programi i njihovi »sadržaji« proizvode na viewer); but the various kinds of statistical analyses and
korisnike — s druge strane različite vrste statističkih the empirical orientation have, on the other hand,
analiza i emplristička orijentacija pokazale su i granice revealed the limits of such an approach. The research
takva pristupa. Istraživači Centra za studij masovnih workers of the Centre for Mass Communication Study
komunikacija u Parizu u više su navrata upozorili na to in Paris have repeatedly called attention to the extent to
u kolikoj mjeri takva »sociologija učinaka« ograničava which such a "sociology of effects" limits research
Istraživačke horizonte. Oni su također istakli kako se u horizons. Attempts have been made recently at
posljednje vrijeme zapaža i pokušaj nadvladavanja tog overcoming the fragmentary approach to mass media
fragmentarnog pristupa problematici masovnih medija by applying the "sociology of effects" to a broader
165
proširivanjem »sociologije učinaka« na nešto širu communication situation (e. g. on the basis of R. Merton’s
komunikacijsku situaciju (tako na primjer na temelju "functional analysis"), and some research shows the
istraživačkih modela R. Mertonove »funkcionalne« analize), possibility of getting closer to a semiological approach.
a isto tako da pojedina istraživanja pokazuju mogućnost However, in the opinion of French mass-communication
približavanja semiologijskom pristupu. Pa ipak, prema experts, such research work has made no use of the
mišljenju francuskih stručnjaka za masovne komunikacije three important possibilities of theoretical integration
takva istraživanja nisu iskoristila nijednu od triju velikih open today, namely linguistic structuralism,
mogućnosti teorijske integracije koje su danas moguće: psychoanalysis and T. Parson’s "social system" theory.
lingvistički strukturalizam, psihoanalizu i T. Parsonovu
teoriju »socijalnog sistema«.1

Međutim, čini nam se da bi valjalo istaći pri tom i još Another point, it seems, should be stressed here as
nešto: kako je televizija masovni medij, masovno sredstvo well: being a mass-communication medium, television has
saopćavanja, ona je postala predmetom istraživanja u become the subject of research work within the
okviru masovnih medija i masovne kulture općenito. framework of mass media and mass culture in general.
Takav je pristup bez sumnje neophodan i opravdan, ali Such an approach is, no doubt, indispensable and
pri tom je premalo pažnje posvećeno posebnostima tog justifiable, but it has paid too little attention to the
medija koji se u mnogom bitno razlikuje od ostalih special features of this medium, which, in many
masovnih sredstava saopćavanja. Modeli istraživanja respects, differ greatly from other mass media.
prakticirani na području postojećih masovnih medija Research models applied in the field of existing mass
(napose masovne štampe) već na samom početku media (the press in particular) have, from the very
protegnuti su na istraživanja televizije, novog i start, been taken over for investigations dealing with a
drugačijeg masovnog medija. Tako je vrlo dugo sva new and different mass medium. In this way attention was
pažnja bila usmjerena na pitanje što se saopćava a ne for a long time directed to the problem of what was
kako se nešto saopćava. Na temelju mnogobrojnih being communicated and not to how it was being
anketa, testova i statističkih analiza opisivali su se communicated. By means of many surveys, tests and
negativni i dijelom pozitivni učinci sadržaja koje statistical analyses the negative and partial ly-positive
televizija prenosi pa su na temelju toga vršene tipološke effects of television programmes were described and
kategorizacije auditorija koje, kad ih se provjerava u typological categorizations of the viewers made, which,
samoj stvarnosti postaju vrlo neodređene pa i netočne. when examined in practice become very vague and even
Kao što je već sa strane nekih stručnjaka primijećeno, incorrect. As many people have already stated, even the
ni najistančaniji analitičari takve sociologije i most conscientious analysts of such a sociology and
psihosociologije »učinaka« nisu dosad uspjeli stvoriti psychology of “effects" have not yet succeeded in
primjerene interpretacije sakupljene statističke građe, giving an adequate interpretation of the statistical
pa tako procjep između egzaknosti sakupljenih podataka material available, a consequence of which is that the
i neegzaktnosti tumačenja koja se iz njih izvode traje i gap between the exactness of the available data and
dalje. Koncepti te američke »content analisys« u mnogom the inexactness of the interpretation continues. The
su pridonijeli uvjerenju koje vlada u televizijskoj concepts of such “ content analysis” have largely
proizvodnoj praksi (tako i u nas) da su ankete, testovi i contributed to the belief current in television production
statistički podaci najbolji pokazatelji potreba i ukusa tzv. practice (and in this country too) that surveys, tests and
široke publike kao i disponibilnosti masovnog korisnika statistical data are the best indicators of the needs
za određene sadržaje, tj. programe. Pa kad se televizijskim and tastes of the so-called general public and of the
stanicama upućuju kritike na programe, odgovor je uvijek affinity of the mass of viewers for certain types of
isti: to je zbog široke publike koja zahtijeva i želi takve programmes. Thus, when television stations get
programe, a dužnost je televizije da poštuje masovni criticized for their programmes, the answer is
auditorij, tj. da nivo emisije prilagođava nivou recepcije. invariably the same: this is because the viewing public
Tako je u središtima komunikacijske proizvodnje demand and want such programmes, and it is the duty of
masovne namjene zavladao koncept prilagođavanja. television to respect the views of the public, to adapt
the level of transmission to the level of reception. In this
way, the concept of adaptation has become dominant
in the centres for mass-communication production.

166
Takav stav, uostalom, vrlo pogoduje I samim Such an attitude is very convenient for the producers of
proizvođačima televizijskih programa III onima koji television programmes or for their managers because, as
njima upravljaju jer, kao Sto je općenito poznato, we all know, the common problem of many television
zajednički problem mnogih televizijskih kuća u svijetu companies in the world is the mediocrity of television
jest problem osrednjosti i nedoraslostl televizijskog personnel and their immaturity for the job they are doing.
kadra zadacima s kojima se suočavaju. Međutim, iako However, though the so-called general public has
je tzv. široka publika postala mjerilo televizijske become the protagonist of television production, this
prozvodnje, taj pojam ostao je do danas, usprkos notion is still (despite its many typological classes) a
razgranatim tipološkim klasama, prilično neupotrebljiva rather unworkable theoretical abstraction.
teorijska apstrakcija.

Razumljivo je da je u takvoj situaciji pojava Marshall In such a situation, the appearance of Marshall
McLuhanovih teza značHa pravu diverziju. McLuhan’s theses has, understandably, created an
Premještanje znanstvene tehnike pogleda sa stajališta: upheaval. The shift from the principle "the message is the
poruka je medij, na stajalište: medij je poruka, izazvalo je, medium” , to the principle “the medium is the message"
kao što je opće poznato, najoprečnlja reagiranja i vrlo caused rather different reactions and excessive criticism.
neumjerene kritike. Ali zaslugom McLuhana sociolozi i But through McLuhan’s work sociologists and
psihosociolozi koji su Ispitivali »učinke« po sadržaju psychologists have turned away from the "effects" of
počinju sad usmjeravati pažnju na učinke koje izaziva content and turned their attention to the effects brought
medij po sebi, tj. na sam način kako se sadržaji about by the medium itself, in other words, to the way
prenose. Majorizacija medijske posebnosti ukazala je content is communicated. The stress laid on the
također na neprimjerenost dosadašnjih istraživačkih specificity of the medium has also indicated the
modela rasprostranjenih među ispitivačima i kritičarima inadequacy of the present research models used by
masovnih medija i masovne kulture. Pa bez obzira na research workers and critics of mass media and mass
nedovoljnu utemeljenost McLuhanovih projekcija culture. Even if McLuhan’s projections of the future are
budućnosti, tj. bez obzira na to koliko je ispravna njegova not sufficiently founded and regardless of how correct
uvjerenost о dalekosežnoj preobražajnoj ulozi his belief in the farreaching transformational role of
televizijskog medija u stvaranju »globalnog sela« naše television is in the shaping of a global village of our
planetarne civilizacije, ipak se teško može poreći da je planetary civilization, it can hardly be denied that his
pojava njegovih hipoteza i teza značila radikalno theses and hypotheses have resulted in a radical
postavljanje pitanja о upotrebljivosti dosad prakticiranih questioning of the applicability of the theoretical concepts
teorijskih koncepata i metodologijskih obrazaca na and methodological patterns used so far. especially in
području socioloških istraživanja televizije i masovnih the field of sociological research into television and mass
medija općenito. Nadahnuta otkrivačkim promatranjem media in general. Inspired by perspicacious observation
samog života, njegova nova i drugačija DADA-znanost of life itself, his new and different DADA-science has
ozbiljno je poremetila naviku prijenosa gotovih teorija i seriously shaken the habit of transmitting theories and
analitičkih postupaka s jednog medijskog područja na analytical processes from one medium to another. His
drugo. Otvoren, slobodan i nesistematičan pristup open, free and non-systematic approach to problems of
problemima suvremenog društva — na temelju modern society, based on the belief that essential
uvjerenja da bitne promjene u tom društvu izaziva changes in that society are brought about by a change in
promjena u načinu međuljudskog saobraćanja — počeo the way of human communication, started to destroy
je razarati zatvorene I na tradiciji utemeljene znanstvene the closed and tradition-based scientific attitudes. It is,
stavove. Među ostalim, McLuhanova je zasluga i to što su among other things, McLuhan’s merit that concepts of
koncepti о medijskoj posebnosti, prisutni u proučavanjima medium specificity, present in research and discussions
i raspravama istraživača na području vizualnih umjetnosti of research workers in the field of visual arts and visual
i vizualnih medija od kraja prošlog stoljeća na ovamo, media since the end of the last century, have been
iz uskog kruga specijaliziranih disciplina preneseni u transferred from the limited sphere of specialized
široku javnost, I to na spektakularan način. MacLuhanov disciplines to the public at large in quite a spectacular
publicitet, njegovo shovv-ponašanje kao i gagovi koje
way. McLuhan’s publicity, his show behaviour, the gags
he performs in theoretical practice, can only contribute
167
izvodi u teorijskoj praksi mogu samo pridonijeti to the demythologization of science and to the
demitizaciji znanosti i razbijanju njezina hijeratskog i destruction of its hieratic position, which is so often
često od života odvojenog položaja. isolated from life.

U Evropi gdje postoji uvriježena i vrlo razvijena tradicija In European sociology, which displays a firmly-rotted
usmjerenosti na strukturu forme verbalnog ili vizualnog orientation toward the formal structure of the verbal
medija, počeo se razvijati isti pristup problemima or visual medium, the same approach to the problems
televizijskog medija. Nakon prvih semioloških pristupa of the television medium began to be adopted. After the
vizualnom dizajnu i vizualnim komunikacijama općenito, first semiological approach to the visual design and visual
i televizija je postala predmet semiologijskih istraživanja. communication in general, television also became the
Promatranja televizije kao jezika tek su u početku, ali već subject of semiological research. The study of television
samo postavljanje pitanja о tome što je to jezik as a language is still in its infancy, but the mere fact that
televizije i što ga sve čini jezikom, otvorit će posve nove people have begun to question the nature of the language
istraživačke vidike na tom području. Istraživačima of television and the qualities that make it a language will
takvog usmjerenja jasno je to da svaki pokušaj open up new research horizons in that field. However,
razvijanja istraživanja televizije u okviru semiotike kao research workers of this bent know full well that any
znanosti о znakovima i znakovnim sistemima, predstavlja attempt at developing television research within the
ogromne poteškoće. Među ostalim i činjenica da su framework of semiotics, i. e. the study of signs and sign
dosad na tom području najrazvijeniji istraživački modeli systems, presents enormous difficulties. The fact that
stvoreni na temelju ispitivanja verbalnog medija the best developed research models in this field have
upozorava na oprez. Na tom poslu očekuju nas zamke been created on the basis of verbal media is a warning.
znakovnog sistema na koji su naišli svi oni koji su This job is full of pitfalls presented by the sign system,
pokušavali prenositi modele strukturalne lingvistike na which have been encountered by all who wanted to
područje vizualnih umjetnosti i vizualnih komunikacija. transplant the models of structural linguistics to the
Svijet vizualnosti otkrio se odmah kao kamen kušnje field of visual arts and visual communication. The visual
semiotike: već na samom početku javljaju se prilične world immediately proved to be the touchstone of
poteškoće pri utvrđivanju i jasnom definiranju osnovnih semiotics: at the very beginning, considerable difficulties
semioloških pojmova i kategorija, kojima bi se moglo cropped up in determining and defining basic semiological
jednoznačno operirati unutar vizualnog jezika kao concepts and categories which would operate
znakovnog sistema. Teorijski modeli koji su dosad stvoreni unequivocally in visual language. Theoretical models that
(tako Benseova Semiotika) nisu se pokazali dovoljno have been produced so far (for instance Bense’s
operativnim u samoj istraživačkoj praksi. Ali sasvim je Semiotics) have been found insufficiently operational in
jasno da će, kako istraživački modeli stvarani na research work. But there is no doubt that both, research
području verbalnog jezika tako i oni još nedovoljno models created in the field of verbal language and the
razrađeni s područja vizualnog jezika, korisno poslužiti still insufficiently elaborated models in the field of
pri pristupu televiziji koja ta dva jezika i uključuje. visual language, will be of great help in an approach to
the language of television, which encompasses these
two languages.

Međutim, u takvom pristupu već na samom početku However, when adopting this approach one should bear
istraživanja ne bi valjalo smetnuti s uma slijedeću in mind the following fact: that the language of television
činjenicu: da je televizijski jezik visokokompleksan, is a highly complex language which includes all verbal,
miješani jezik, koji uključuje sve dosadašnje verbalne, verbo-visual (the visualized word), visual and auditive
verbo-vizualne (oslikovljena riječ), vizualne i auditivne, languages that we know. Apart from these codified
zvukovne jezike. Osim ovih nabrojenih i kodificiranih languages it uses additional, non-codified, “silent"
jezika ona se služi i još nekodificiranim dodatnim languages which are used in every human
»bezglasnim« jezicima koji su u upotrebi u svakoj communication. Furthermore, the language of television
međuljudskoj komunikaciji. Televizijski jezik, nadalje, does not have a fixed verbal or visual structure, it is
nije jezik fiksne verbalne ili vizualne strukture, on se realized (like film language) in a process irreversible in
ostvaruje u procesu (poput filmskog jezika) koji je time. This time and process dimension, is a key
ireversibilan, nepovrativ u vremenu. Ta vremenska factor in the creation of the message. What is more, this

168
dimenzija, ta procesnost ključni je činilac u highly complex language is used in a different way than
konstituiranju poruke. Zatim, taj visokokompleksan, In cinematographic communication — it is determined
miješan I procesan jezik različito se upotrebljava nego by its own electronic medium specificity. Therefore, in
u kinematografskoj komunikaciji, a osim svega toga studying, for example, the approach to the analysis of
određuje ga i vlastita elektronska, medijska posebnost. television syntagmas, difficulties arise at the moment
Kad se prema tome u toku istraživanja pristupa na the interaction, the interrelations of the various
primjer analizi televizijskih sintagmi, poteškoće nastaju languages and their function In the television medium
onog časa kad se treba utvrditi Interakcija, međuodnosi have to be determined. And it is these complex
različitih jezika I njihova funkcija u određenom interrelations of the various languages, including those
medijskom kontekstu (televizijskom). A ti složeni of the still insufficiently examined "silent" ones, that
međuodnosi različitih jezika, pa i onih još nerazrađenih make up the basis on which the television message, i. e.
»bezglasnih« jezika, čine onu osnovu na kojoj se stvara its effect, is constituted. If movement and time, light and
televizijska poruka, odnosno njezin učinak. Ako još space, the basic factors in this process of communication,
к tome uključimo kao važne odreditelje poruke i (njezina are added as important determiners of the message
učinka) pokret i vrijeme, svijetlo i prostor, tj. one (and its effect), it soon becomes clear that any partial
elemente koji su nosioci te procesne komunikacije, brzo attempt at investigating the structure of television
se pokazuje kako je svaki parcijalan pokušaj istraživanja language is fucile. Bearing in mind that television
jezične strukture televizije uzaludan. Ima li se dakle na language is a highly complex, mixed language, based on
umu činjenica da je televizijski jezik visokokompleksan, a group of different languages, which now appear in a
miješan i procesan jezik, to jest procesna komunikacija new environmental context — that of the electronic
koja se temelji na osmozi različitih jezika koji se sad medium — we should start our research by working out
javljaju u novom okolinskom kontekstu elektronskog adequate research procedures. In my opinion, this
medija, tad bi na samom početku istraživanja valjalo approach should be based on an equally complex,
razraditi i tome odgovarajuće istraživačke postupke. “ mixed” , process — based principles: it should be an
Ti postupci, po mom mišljenju, trebali bi uključiti isto inter-disciplinary, open approach, in which specialists
tako kompleksan, »miješan« i procesan pristup. To jest for the various languages will carry out analytical
međuznanstven i otvoren pristup pri kome će operations within a synchronically conducted inter-
specijalisti za pojedine jezike vršiti analitičke operacije •specialist and holistic approach. But in this we must
unutar sinhrono vođenog interspecijalističkog i not forget the fact that a dynamic communication, one
holističkog pristupa. No pri tom valja imati na umu i to open to transformation, as has been shown in the
da dinamična, preobražajima otvorena i procesna present process-communications and mixed media
komunikacija — kao što se pokazalo u dosadašnjim environments or in the example of kinetic art — evades
procesnim i mixed-media ambijentima ili u primjeru all strictly defined, closed and static sign systems and
kinetičke umjetnosti — izmiče svakom strogo definiranom analytical patterns developed therefrom.
zatvorenom i statičkom znakovnom sustavu i analitičkim
iz njeg izvedenim obrascima.

S druge strane, čini mi se da je pri tom prihvatljivije i On the other hand, another approach seems to me more
otvorenije ono stajalište koje razvijaju teoretičari acceptable — the one developed by communication
komunikacija i komunikolozi, koji su došli do uvjerenja theon ;ticians and communicologists who claim that,
da je vrlo teško stvoriti definiciju komunikacije, pa se since it is extremely difficult to find a definition of
prema tome radije treba objašnjavati problem kako communication, we had rather investigate the problem of
definirati komunikaciju. Po mišljenju J. B. Newmana how to define communication. In J. B. Newman’s
valjalo bi odbaciti epistemološko shvaćanje pojma opinion, the epistemological concept of definition, which
definicije, tj. takve definicije koja mora u potpunosti requires the definition to cover completely the notion it
pokrivati ono što definira. Kao takva ona postaje defines, should be rejected, because such a definition
nepraktična i neupotrebljiva. Pokušaj stvaranja opće becomes impractical and inapplicable. In his opinion, the
prihvatljive definicije komunikacije, po njegovu mišljenju, attempt to formulate a universally acceptable definition
prije sprečava negoli što pomaže daljnjem razvoju misli of communication prevents rather than helps the further
о samom predmetu koji se definira. Zato autor predlaže development of thought about the subject that is being
169
»racionalu za pragmatičku definiciju komunikacije«, defined. The author therefore suggests a rationale for the
takvu definiciju koja neće biti »konačna, univerzalna i pragmatic definition of communication, a definition
vječno potpuna« nego »procesna« i otvorena.* which will not be final, universal or eternally complete but
a working and open definition.2

Ispitivači komunikacijskih fenomena utvrđuju da je Investigators of communication phenomena say that every
zapravo svaka međuljudska komunikacija »promjenjiv interhuman communication is in fact “ a varied set of
skup procesa«, а о tom se možemo uvjeriti promatramo li processes” , which can be seen by observing the flow
odvijanje emisije i recepcije neke poruke u »face-to-face« of transmission and reception of a message in face-to-face
komunikaciji u svakodnevnom životu. Međutim, communication in everyday life. However, television
televizijska komunikacija po svojoj je osnovnoj prirodi communication is, by its very nature, a highly complex,
vrlo složena, procesna komunikacija, pa bi s tog razloga process-communication and for this reason the concept
koncept procesnosti morao biti uključen u svakom of "processness” should be included in any approach
pristupu tom mediju, s bilo kojeg znanstvenog stajališta. to this medium, no matter from which scientific
Takvi zahtjevi pretpostavljaju međutim i znanstvenu standpoint it starts.
rekonverziju samih stručnjaka.

Upravo informacijska i komunikacijska revolucija koja je Such demands, however, presuppose the conversion of
u toku stalno preobražava i mijenja svijet u kom živimo. the experts. The informational and communicational
Imamo li namjeru da ispravno razumijemo taj svijet, želimo revolution now in progress is constantly changing and
li da se znanstvene discipline uključe u stvarnost transforming the world in which we live. If we want to
svojim usmjerujućim posredovanjem, tada treba da se understand it correctly, if we want the various
najprije sami nosioci znanstvene aktivnosti promijene. branches of science to take an influential part in
U nas još uvijek na mnogim područjima znanosti — real life, then the exponents of scientific activity
upravo onih koje su pozvane da se posvete istraživanju must be the first to change. People in many scientific
nove medijske problematike — nije razvijena svijest fields in this country — just in those which should
0 tome da i znanstveni koncepti i znanstvene metode apply themselves to the investigation of the new
zastarijevaju. Da postaju obsoletne, neupotrebljive pa media and the problems they present — still do not
kao takve i vrlo štetne. Svakako, svijest о tome nije realize that scientific concepts and methods are
nimalo ugodna budući da nas ona prisiljava da subject to obsolence and therefore may become
mijenjamo znanstvene postupke, a to će reći modele inapplicable and even detrimental. This realization is, no
mišljenja, pa s tim u vezi čak i područja istraživanja. doubt, rather disagreeable because it forces us to change
A napuštanje dosad prakticiranih znanstvenih postupaka scientific procedures or models of thingking, and even
1 uvriježenih definicijskih sistema, ponajčešće fields of research. To abandon both the scientific
naslijeđenih iz prošlosti, pretpostavlja stalno učenje, procedures practised so far and firmly-rooted
obnavljanje i otkrivanje. No to je danas neizbježivo definition systems inherited from the past presupposes
želimo li da znanstvene aktivnosti budu na razini constant re-learning, renewal and descovery. But this is
zadatka koje društvo, a pogotovu socijalističko, od inevitable today if we want science to live up to the task
znanosti i zahtijeva. Jer na gotovo svim važnim which modern society, and especially a socialist one,
područjima istraživanja danas se više ne može expects it to fulfill. In nearly all major fields of research
ostvarivati važniji napredak bez međuznanstvene no further progress can be made today without a holistic
suradnje, bez holističkog pristupa, а о tome svjedoči i approach, a fact proved by the crisis which some
kriza pojedinih znanstvenih disciplina (napose particular fields are experiencing (the humanities in
humanističkih), tj. njihova nemoć da se suoče s novim particular), by their inability to tackle the problems
problemima koje nam nameće sadašnjica. Pri tom nas presented by contemporary society. This will involve
očekuju ogromne poteškoće i golemi napori to više što great difficulties and efforts, the more so because
posve nove mogućnosti teorijske integracije otvara ona entirely new possibilities of theoretical integration are
znanost koja se razvila kao tipično integrativna znanost offered by a field which has developed as the typically
našeg vremena: kibernetika. Kao teorija sinteznog integrational science of today: cybernetics. As a theory
mišljenja i integrativnih misaonih sustava, kao teorija of synthetic thinking and integrational thought systems, it

170
dinamičkih I procesnih samoregulativnih sistema ona probably offers the most suitable framework even for such
pruža vjerojatno najpogodniji okvir za Istraživanja I vrlo a complex communication system as television. This new
kompleksnog komunikacijskog sistema kakav je na communications medium aims at a large and ever
primjer I televizija. To novo saopćajno sredstvo increasing number of viewers. The problems of human
posreduje unutar velikog broja korisnika, koji je u communication within practically immesurable numbers
stalnom porastu. Problemi međuljudske komunikacije are quite new and unique in the history of interhuman
unutar praktički neizmjerljivog broja posve su novi i relations. This is probably the reason why the results
jedinstveni u povijesti međuljudskog saobraćanja. of research within the framework of traditional and
Vjerojatno su i zbog tog rezultati istraživanja u okviru partially-orientated sciences have been modest — the
tradicionalnih i parcijalno usmjerenih znanosti tako scientific concepts and research methods they use are
skromni budući da postojeći znanstveni koncepti I no longer adequate for such tasks. It seems therefore
metode istraživanja više ne odgovaraju takvim novim that research in this field will also have to turn to the
zadacima. Čini se da će se i na tom području morati advantages offered by new computer technologies, as
Iskoristiti prednosti nove Istraživačke, tj. kompjuterske has already happened in another research field which
tehnologije kao što se to već događa na drugom also deals with large numbers of the population, i. e., in
području istraživanja koje također obuhvaća problem the field of macro-urban structures and urban
velikog broja, na području makrourbanih struktura i environment.
urbane okoline.

Uvjeti za takav pristup komunikacijskim problemima The conditions for such an approach to
trebali Ы se stvarati u znanstvenim središtima koja će communicational problems ought to be created in
ujedinjavati promišljeno odabrane, međuznanstvene research centres uniting carefully selected interscientific
aktivnosti, a u okviru razrađenih istraživačkih programa. activities within the framework of detailed research
Kriteriji izbora istraživačkih područja I podpodručja programmes. The criteria for the selection of the
morali bi se pri tom izvesti iz konkretne socio-kultume research fields and their subsections should arise out of
situacije našeg društva, a znanstvena središta trebala bi the current socio-cultural situation and the research
djelovati u uskoj vezi sa samom komunikacijskom centres should work in close cooperation with the
proizvodnjom, ili čak u njezinom okrilju. Ali istraživački bi communicational production itself or even be part of it.
programi trebali biti stvoreni i na temelju globalnog But the research programmes should also be based on a
koncepta koji uključuje projekciju naše društvene global concept incorporating a projection of the future
sutrašnjice, tj. budućnost socijalističkog društva. Kako je of socialist society. The problem of communicational
problem komunikacijske okoline jedan od onih koji se environment being one of the most important and
danas nalaze na listi nekoliko najvažnijih i najtežih difficult problems of modern society, the organization
problema suvremenog društva, očito je da organiziranje of such research centres obviously cannot be the job of
takvih istraživačkih središta kao i utemeljenje istraživačkih the university alone. This question should get proper
programa ne može biti samo posao sveučilišta. Taj bi attention from all those who govern society (because it is,
problem trebao biti u središtu pažnje svih onih koji first of all, a political question), and particularly of those
rukovode društvom (to je prije svega i politički problem) who are in charge of the production of communication.
a napose onih koji upravljaju komunikacijskom Those who would term such a demand “utopian” , should
proizvodnjom. Smatra li se I takav zahtjev u našoj sredini be reminded of the following question: what is in fact
utopijskim, tad moramo podsjetiti na slijedeće pitanje: the role of television in a self-governing socialist society?
koja je zapravo uloga televizijskog medija u If we agree that a self-governing society can be created
samoupravnom socijalističkom društvu? Ako se složimo only by developing self-governing behaviour of the
u tom da se samoupravljačko društvo može stvarati exponents of self-government we should ask whether
samo na temelju razvijanja samoupravljačkog ponašanja and how television in this country has been mediating
onih koji su nosioci samoupravljanja u društvenoj those changes in the mind of the viewer (and in the
praksi, tada postavljeno pitanje glasi: da li se i kako se environment in which he lives) that would stimulate the
putem televizijskog medija u nas posreduju one promjene shaping and the development of a self-governing
u svijesti čovjeka I u sredini u kojoj živi, koje bi socialist society. In other words: are our television
poticale stvaranje i razvijanje samoupravnog programmes made within the framework of such a
171
socijalističkog društva? Drugim riječima: nastaju II naši conception of the role of television In society? These
televizijski programi u okviru tako zamišljene uloge are essential questions which should be included in
televizije u društvu? To su ona bitna pitanja koja bi every research project upon the television medium; they
morala biti uključena u svaki istraživački projekt о should also be the key concept in the production of
televizijskom mediju, a ona bi morala biti i ključni television programmes.
koncepti u samoj televizijskoj proizvodnji.

Kao prilog stvaranju takvih istraživačkih projekata As a contribution to the formulation of such research
pokušat ću obrazložiti tezu о tom da smo s pojavom programmes I shall try to present the following: the
televizije došli u posjed takvog makrosredstva appearance of television has brought us into the
međuljudskog komuniciranja kojim je moguće usmjereno possession of a macro-medium of Interhuman
posredovati mijenjanja u razmjeru velikog broja, to jest communication by means of which it Is possible to effect
čovjeka u mjerilu kolektiva odnosno društvene zajednice. changes in a large number of people, in fact, in the
whole social community.

II Svijest о sredstvu II Awareness of the medium

Prvi uvjet za uspješnu upotrebu nekog sredstva ili medija The first condition for a successful use of a medium is
jest poznavanje prave prirode tog sredstva. Kako se the knowledge of the true nature of that medium. Since
ovdje radi о televizijskom sredstvu namijenjenom we are dealing with television, a medium aiming at a mass
masovnom auditoriju, ta priroda medija trebala bi biti u audience, the nature of the medium should not only be
središtu pažnje teorijske refleksije (istraživanja) i the focal concern of theoretical reflection (and research)
televizijske proizvodnje, ali isto tako ona bi trebala biti and of television production — it should also be familiar
dobro poznata i njegovim korisnicima. Kao što danas to the viewer. Today any progress or planned shaping
nije moguće zamišljati bilo kakav napredak ili usmjereno of the artificial urban environment would be unimaginable
mijenjanje u umjetnoj urbanoj okolini u kojoj čovjek živi without a developed environmental awareness of the
bez razvijene okolinske svijesti čovjeka u mjeri community which inhabits it or without its participation
kolektiva, tj. bez njegova sudjelovanja u toj okolini, isto in this environment. It is equally impossible to conceive of
tako nije moguće zamisliti promjene i poboljšanja u any changes and improvement in the communicational
komunikacijskoj okolini bez razvijene svijesti о tome environment without a developed awareness of the way
kako djeluje televizijski medij, što posreduje i kako television acts; of what and how it mediates. This
posreduje. Ta medijska svijest jedan je od temeljnih awareness of the medium is one of the fundamental
uvjeta za uspješno i usmjereno posredovanje u razmjeru conditions for successful and planned mediation. I should
velikog broja. Baš zbog toga namjeravam iznijeti nekoliko therefore like to rélate some observations concerning
zapažanja о tom kako se ta medijska svijest očituje u the way in which medium-awareness manifests itself in
teorijskim istraživanjima, kako kod tzv. široke publike, theoretical research, in the so-called general public, and
a kako u samoj televizijskoj proizvodnji.1 in television production itself.

1. Zaboravljen pogled u budućnost 1. The Forgotten Look Into the Future

U istraživanjima okoline (tako na primjer u istraživanjima There is a current assumption in environmental research
svih onih okolinskih slojeva koji čine cjelinu umjetne (e. g „ in the research into all those environmental layers
okoline u kojoj živimo) danas se operira tezom da čovjek which constitute the whole of the artificial environment
postaje svijestan postojeće okoline tek onda kad ona in which we live) that man becomes aware of the
počinje nestajati, kad je već razara i nadomještava nova existing environment only when It starts disappearing,
i njoj suprotna okolinska struktura. Ta tvrdnja nije u when it is being destroyed and replaced by a new,
potpunosti točna promatra li se današnji svijet u kom opposite environmental structure. However, considered in
razmaci između starog i novog postaju vremenski sve the light of the modern world, in which time Intervals
manji a stalno mijenjanje i preobražavanje razvija u between the old and the new are ever shorter and
172
čovjeku i veću osjetljivost za promjene. Sto se tiče where constant changes and transformations make man
medijske okoline i samog medija koji je stvara, moramo increasingly sensitive to change, this statement is not
podsjetiti na to da su neki istraživači, tek Sto se quite correct. Referring to medium environment and the
televizija pojavila, odmah uočili što to novo sredstvo medium itself, we should remember that when television
predstavlja za sadašnjost i budućnost čovjeka i što ono first appeared, some research workers immediately
u njegovoj psihosocijalnoj okolini mijenja. Tako je, na realized what this new medium would mean for the
primjer, istraživač vizualne percepcije i teoretik present and future existence of man and what changes it
kinematografske umjetnosti Rudolf Arnheim već 1935. would bring about in his psychosociological
godine u kratkom napisu »Pogled u budućnost« zabilježio environment. As early as 1935, the investigator of visual
još danas važeću listu svojstava novog medija pa i perception and theoretician of cinematographic art,
upozorio na otvorena pitanja i probleme koji se javljaju Rudolf Arnheim, in his short essay “A Look Into the
s pojavom televizije.* Oko dvadesetih godina Arnheim je Future” , gave a list of characteristics of the new medium,
razmišljao, kako sam navodi, о osnovama Jedne moguće which is still relevant, and pointed out a number of open
teorije medija ili materijala (Materialtheorie). Prema toj questions and problems arising from the advent of
teoriji »prikazi se stvarnosti u umjetnosti i u znanosti television.* In the nineteen-twenties Arnheim was
javljaju u takvim formama koje su više uvjetovane considering, as he himself put it, a possible theory of
svojstvima upotrebljenog medija ili materijala negoli materials (Materialtheorie). According to that theory,
samim predmetom (prikazivanja)«.4 Polazeći od otkrića "the representations of reality in art and science appear
berlinske gestaltističke škole (M. Wertheimer, W. Kohler), in forms which are conditioned more by the
koja je u to vrijeme stvarala temelje teorije gestalta, characteristics of the medium of the material utilized
Arnheim je u njima našao potvrdu za uvjerenje da »i than by the object (of representation) itself.”4 The
umjetničko djelo nije samo imitacija ili selektivno discoveries of the Berlin gestalt school (W. Wertheimer,
udvostručenje stvarnosti«, da ono predstavlja W. Kohler), which at the time was laying down the
»preobražavanje opaženih svojstava (stvarnosti) u forme foundations of the gestalt theory, gave Arnheim
određenog medija.« Promatrajući djelovanje novog confirmation to his belief that “ a work of art is not only
medija koji je tek stavljen u opticaj, Arnheim je u an imitation or selective duplication of nature” , but that
navedenom članku »Pogled u budućnost« utvrdio it represents “a transformation of observed qualities (of
slijedeće: da je »televizija posljednji i možda najvažniji reality) into the forms of the given medium." Observing
pronalazak koji služi smanjenju neravnoteže koja postoji the efects of the new medium, which had only just been
između raspona čovjekova interesa i granica njegovih put into circulation, Arnheim stated in his article “A Look
osjetila«. Imajući na umu dvokanalni (audio i video) Into the Future” : “Television is the last and perhaps the
televizijski sistem saopćavanja, on odmah upozorava i na most important invention that will bridge the gap
različitu građu, na različito funkcioniranje naših slušnih between the scope of man's interest and the limitations
i vidnih prijemnika. Rođaka automobila i aviona televizija of his senses.” Bearing in mind the two channels (audio
je sredstvo kulturnog saobraćanja, jednostavni and video) in the television communication system, he
instrument prijenosa, koji po mišljenju Arnheima ne points out the different structure, the different functions
pruža mogućnosti za umjetničku interpretaciju stvarnosti of auditive and visual receptors. A relative of the
poput filma ili radija. Ali, usprkos tim ogradama, isti automobile and the aeroplane, television is a means of
autor naglašava da »kao i sva sredstva saobraćanja koje cultural communication, a simple transmission
nam je poklonilo prošlo stoljeće tako i televizija instrument, which, in Arnheim's opinion, unlike radio or
mijenja naš stav prema stvarnosti*. Ona nam omogućuje film, does not offer possibilities for an artistic
da »bolje upoznamo svijet a posebno nam daje utisak interpretation of reality. But in spite of these limitations,
mnogostrukosti stvari koje se zbivaju istodobno na the author points out that “ like all communication media
različitim mjestima. Prvi puta u povijesti čovjekova presented to us by the past century, television, too,
napora da nešto shvati, on sad može iskušavati changes our attitude toward reality". I enables us " . . . to
simultanost kao takvu, a ne više u vremenskom slijedu. get a better knowledge of the world; it gives us an idea
Nismo više ograničeni polaganošću naših tijela i of the multiplicity of things going on simultaneously in
nedostatnošću naših očiju. Učimo shvaćati da je mjesto different places. For the first time in the history of man’s
na kojem se nalazimo jedno od mnogih pa tako postajemo efforts to understand, he can now experience simultaneity
mnogo skromniji i manje egocentrični«. Jer pomoću as such and not in temporal succession. We are no
173
novog sredstva »svijet u svom prostranstvu ulazi u našu longer restricted by the slowness of our bodies and the
sobu«. Pa budući da u prijenosu informacija i događaja imperfection of our eyes. We are learning to
nisu više potrebni verbalni opisi, »barijera stvorena understand that the place we are at is one of many,
jezičnim razlikama počinje gubiti važnost«. A zbog tog which makes us more modest and less egocentric.”
što goleme mase svijeta gledaju iste programe, to With the help of the new medium "the world is entering
doprinosi izvjesnoj »unifikaciji gledanja i mišljenja« a into our room.” Since in the transmission of
»izmjena programa može poslužiti zbližavanju naroda«. information and events verbal descriptions are no
Nadalje, putem televizijskih prijenosa građanin se može longer necessary, "barriers created by linguistic
prisnije povezati s onim što se u njegovoj zemlji zbiva, differences start to lose their relevance." Arnheim also
naročito u političkim događajima; čak, štoviše, says that as large masses of the population watch the
»bezžičnom participacijom« svakog građanina može se same programmes a certain "unification of attitudes ar.
utjecati na praksu političke vlasti. Ali isto tako Arnheim opinions" takes place, while “ an exchange of programme
upozorava i na slijedeće: da te važne promjene ne can facilitate a rapprochement among nations” .
izaziva samo tehnički uređaj, televizijski aparat po sebi. Furthermore, live television broadcasts bring the citizen
Da time što televizija prenosi sirovu građu života ona into closer contact with current events in his country,
će biti od koristi samo onom koji zna gledati, a da će especially with political events; and owing to the
drugu vrst gledaoca i slušaoca ekranska slika zbunjivati “wireless participation” of every citizen, an influence car
i očaravati prevelikom različitošću vizualnosti i on se be exercized even on the practice of political
neće mnogo mijenjati. Da stoga ne bi valjalo precjenjivati government. But Arnheim also points out that these
ulogu naših osjetila, jer se stvarna priroda svijeta koja important changes are not brought about by the
se prenosi u sirovu stanju ne otkriva neposredno oku i technical device, the television set itself. By
uhu. Tako se neki politički događaj ili neki oblik vlasti, broadcasting raw material, television will be of use
kaže Arnheim, ne ispoljava uvijek jasno u manifestacijama only to those who know how to watch, while the other
koje se mogu zorno zapažati. Da bi zato u prenošenje te kind of viewer will be puzzled by the great visual
sirove građe valjalo uključiti »selektivan princip i kritičko differences of the pictures on the screen and will not
rasuđivanje.« Arnheim pridaje tu ulogu glasu komentatora change significantly. Arnheim goes on to say that we
jer »riječi nam mogu izraziti opći koncept kad se should not overestimate the role of our senses, because
gleda nešto pojedinačno, one nas mogu suočavati the real nature of the world does not reveal itself directI
s uzrocima kad se predočuju posljedice«. Pa kolikogod, to the eye and the ear when transmitted in a raw state.
po Arnheimu, ta prostorno-vremenska pobjeda, koju čovjek Thus a political event or a form of government does not
ostvaruje putem novog medija, predstavlja »izvanredno always manifest itself clearly in phenomena which can
obogaćivanje našeg perceptivnog svijeta ona isto tako be detected visually. Arnheim believes that the
razvija kult osjetilnih poticaja svojstvenih stavovima u broadcasting of this raw material should be done on thi
kulturi našeg doba«. Čovjekova slika svijeta postaje basis of "selective principles and critical judgment" and
posredstvom televizije kudikamo točnija i potpunija nego gives this role to the voice of the commentator, because
što je bila ikad u prošlosti, ali istodobno taj nov medij " . . . words can convey the general concept when
»sužava područje misaone djelatnosti«. Pa budući da je, something is viewed individually, they can bring out the
po Arnheimu, »područje govornog i pisanog jezika causes when consequences are presented." And
područje misli« a »upotreba jezika prisiljava ljudski um although this victory over time and space, achieved
da stvara pojmove«, on zaključuje da »koliko naša through the new medium, represents "an enormous
sredstva neposrednog iskustva postaju savršenija toliko enrichment of our perceptive world, it also develops the
lakše podliježemo iluziji da se zorno opažanje može cult of sensory Impulses characteristic In the culture
izjednačiti sa spoznavanjem i shvaćanjem. Jer da bi se of this age.” Arnheim also realizes that while on one
stvari opisale, kaže Arnheim, potrebno je odabirati, hand the new medium makes man’s image of the world
uspoređivati, misliti. A kad se komunikacija odvija infinitely more correct and complete than it ever was in
pokazivanjem prstom, usta uče šutjeti, ruka prestaje the past, on the other hand it "limits the field of
pisati a duh zakržljava. Zbog svega toga televizija je, thought" and since “the use of language forces the
po mišljenju Arnheima, teška proba naše mudrosti. human mind to create concepts,. . . the more perfect our
Uspijemo li zavladati novim medijem, on će nas obogatiti means of direct experience become, the easier it is to
ali isto tako on može uspavati naš duh. Jer kolikogod succumb to the illusion that visual observation can be
174
televizija unosi u javni život neki obiteljski i privlačan equated with cognition and understanding.” In order to
ugođaj, ona ipak ne omogućava dokidanje granica describe things, says Arnheim, it is necessary to
Između aktivnih i pasivnih sudionika, ona ne daje select, compare, think. When communication is effected
priliku za stvarno sudjelovanje poput onog §to se by pointing at things with the finger, the mouth learns
događa kad čovjek stvarno prisustvuje nekom grupnom to be quiet, the hand ceases to write, and the mind
ili javnom događaju. Taj se doživljaj, po mišljenju autora, becomes stunted. All these factors, in Arnheim’s
neće moći nadomjestiti elektronskim sredstvima. Cak, opinion, make television a touchstone of our wisdom.
što više, zaključuje Arnheim, na potpuniji način negoli If we succeed in mastering the new medium, it will
radio, televizija će zamijeniti stvarno, fizičko prisustvo enrich us; but it can equally lull our mind to sleep. It is
čovjeka i baš zbog toga pojedinac će se osjećati true that television invests public life with a certain
usamljeniji u svom pribježištu. Samim tim bit će attractive family spirit, but it does not abolish the
poremećena ravnoteža razmjene: stvarat će se golem barrier between active and passive participants, it does
priliv materijalnog bogatstva, ali to će biti potrošnja bez not offer an opportunity for active participation which
razmjene. I konačni proizvod stoljetnog razvoja bit će occurs when a person really attends a group or public
»melankoličan pustinjak« koji je od »logorske vatre, event. The author believes that this experience cannot be
tržnice i arene premješten u samoću zatvorene sobe u substituted by electronic media. On the contrary, says
kojoj se odvija potrošnja spektakla«. (Sve dijelove teksta Arnheim, television, more completely than radio, will
podcrtala VHP.) take the place of the real, physical presence of man and
this will make the individual feel even lonelier in his
sanctuary. This in itself will upset the balance of
exchange: there will be an enormous inflow of material
wealth, but it will be a consumption without exchange.
Thus, the final product of centuries of development will
be "a melancholic hermit” who has been transplanted
from “the camp fire, the market and the arena into the
isolation of the closed room, which is the scene of the
consumption of the spectacle." (all the italics are mine)

Promatrajući ulogu novog medija Arnheim tad još nije In his deliberations upon the role of the new medium,
Iskoristio sve prednosti svoje teorije materijala ili medija Arnheim did not exploit all the advantages of his theory
pa nije opisivao kako se vrši mijenjanje sirove građe of materials or media — he did not describe how the
života onda kad je ona prenošena elektronskim medijem. transformation of the raw material of life is effected
Osim toga, njegove tadašnje ograde od tog da poput when it is being transmitted by the new electronic
radija i filma televizija ne pruža mogućnosti za medium. Moreover, his observation that, unlike radio or
»umjetničku interpretaciju stvarnosti« kao i neke druge, film, television does not ofer possibilities for “ an artistic
u potpunosti su razumljive. Televizija se tek pojavila, ali interpretation of reality” and some other statements of
promatrajući njezino djelovanje Arnheim je točno uočio his are quite understandable considering the time he
osnovne prednosti tog sredstva kao i negativne posljedice wrote this article. Television had only just made its
njegove upotrebe u životu čovjeka. U njegovu opisu appearance and Arnheim noticed quite accurately both
»učinaka« televizije već Je sadržana kasnija McLuhanova the basic advantages of this medium and the negative
teza da je medij poruka, jer Arnheim shvaća televiziju consequences of its use in the life of man. His
kao sredstvo pomoću kojeg se produžuju i proširuju description of the “effects" of television already
čovjekova osjetila, kojima se mijenja naš odnos prema contains the later McLuhan’s thesis that the medium is
stvarnosti i obogaćuje se naš perceptivni svijet. On the message, because Arnheim considers television to
također već nazire mogućnost stvaranja jednog be a means which enlarges and extends man's senses,
»globalnog sela« (unifikacija gledanja i mišljenja, changes his attitude towards reality and enriches his
dokidanje jezičnih barijera, zbližavanje naroda), ali perceptual world. He also perceived the possibility of
s druge strane on upozorava na ona svojstva novog the rise of a "global village" (unification of thinking and
medija pomoću kojih će se zbunjivati i opčaravati attitudes, abolishment of linguistic barriers,
televizijski korisnik; to jest, on je već uočio i rapprochement of nations), but on the other hand he
175
opčinjavajuće, hlpnotsko i oniričko djelovanje novog drew attention to those characteristics of the new
sredstva, a to će biti ključna misao kasnijih »sadržajnih medium by means of which it will confuse and fascinate
analiza« i »sociologije učinaka«. Kad Arnheim the television viewer; — in other words, he spotted the
raspravlja о problemu participacije, sudjelovanja, on već fascinating, hypnotic and oneiric effect of the new
tada upozorava ne na onu vrstu participacije koja se medium, which was to become the central idea of the
ostvaruje na razini retiničke, optičke reakcije (učinkom later "content analyses” and of the "sociology of effects".
ekranske površine) nego razmišlja о mogućnosti i When discussing the problem of participation, Arnheim
nemogućnosti ostvarivanja takve participacije koja se does not refer to the kind of participation that is
odvija na razini društvenosti. Kad se to novo sredstvo realized on the level of retinal, optic reaction (the effect
pojavilo, on je smatrao potrebnim da promotri sve oft the screen surface), but to the possibility or
njegove prednosti i štetnosti u vezi s budućnošću samog impossibility of participation on the level of sociability.
čovjeka pa zato i upozorava na potrebu uvođenja When this new medium appeared, he thought it necessary
»selektivnog principa i kritičkog rasuđivanja« i to consider all its advantages and disadvantages for
naglašava da će nam novo sredstvo koristiti samo onda man’s future. This is why he stresses the need to introducr
ako njime zavladamo. Takav cjelovit »pogled u "principles of selection and critical judgment” and point:
budućnost« izražen u jednom kratkom članku, rijetko out the fact that the new medium will be useful only if
je bio prisutan kao temeljno polazište u kasnijim we master it. Such an integral “ look into the future”
televizijskim istraživanjima (iako je u njima svijest о expressed in an unpretentious article has seldom been
utjecaju medija na čovjekovu okolinu prisutna), a još present in later television research work, although some
manje se on može nazrijeti u samoj televizijskoj studies do contain a certain degree of awareness of the
proizvodnji. Barem mi nije poznato da neka televizijska influence of television on human environment; this
stanica zamišlja, razrađuje i ostvaruje takve programe attitude, however is hardly ever present in television
koji nastaju na temelju razvijene svijesti о tom kakva sve production itself. As far as I know, no television station
mijenjanja i kakve sve utjecaje vrši televizijski medij i što has been planning, working on or broadcasting
se sve postiže ili bi se moglo postići u procesu programmes based on the knowledge of the changes and
mijenjanja. Polazeći sa stajališta da je medij poruka i da influences effected through television and on what is or
je poruka istodobno medij — kao što pokazuje sveukupna could be achieved in the process of this change. If we
povijest međuljudskog saobraćanja — trebali bi se na agree that the medium is the message and that the
osnovu istraživanja stvarati takvi programi koji bi bili message is at the same time the medium — as the whole
usmjereni na mijenjanje postojeće komunikacijske history of human communication shows — then
stvarnosti, i koji bi bili okrenuti к sutrašnjici, к oblikovanju programmes should aim at changing the communicational
budućnosti. Pitanje о neophodnosti stvaranja tako environment, at shaping and programming the future.
zamišljenje televizijske proizvodnje trebalo bi se postaviti It seems logical that television production should be
najprije tamo gdje zato, u načelu, postoje društveni governed by these concepts in the societies where the
uvjeti: u našem samoupravnom socijalističkom društvu. conditions, at least in principle, favour such a
development: in our self-governing socialist society.

Da li smo, međutim, razmišljali о tom kako je razvoj Have we, however, realized that owing to the development
komunikacijske tehnologije omogućio da dođemo u of communicational technology, we now possess a medium
posjed takvog medija kojim je moguće vršiti usmjerena enabling us to carry out guided mediation and
posredovanja i mijenjanja postojećeg u razmjeru transformation of what now exists in the whole social
društvene zajednice? Da li smo shvatili da je community? Have we realized that television by its
televizijski medij po sebi, po svojim medijskim medium characteristics is the best means of carrying out
svojstvima, najprikladnije sredstvo pomoću kojeg bi se the continuous and long-term process of cultural
mogao razvijati kontinualan i dugotrajan proces revolution, which is a precondition for the development
kulturne revolucije koji je preduvjet za ostvarivanje of political revolution and a self-governing society? In
društvene odnosno samoupravne revolucije? Da bismo order to answer this question it is suffiecient to take a
odgovorili na to pitanje dovoljno je promotriti našu look at our television production, our programmes and the
televizijsku proizvodnju, naše programe i način njihova way they are made.
ostvarivanja.

176
2. Potcljenjenl korisnik 2. The Underestimated Viewer

Pesimistička stajališta koja se često javljaju u kritikama Pessimistic attitudes, which so often crop up in criticism
masovnih medija i masovne kulture temeljena su of mass media and mass culture, are based mainly on
uglavnom na uvjerenju da se svako sredstvo masovnog the belief that every mass communication medium,
saopćavanja, baš zbog toga što je masovno, mora po because of its nature, has to adapt its contents to the
svojim sadržajima prilagođavali masovnom korisniku. general public. And since in the process of
Pa kako se u procesu emisije i recepcije, tj. odašiljanja transmission and reception of the message one has to
i primanja poruke, treba uvažavati »srednja razina«, respect the "medium level” , the common linking code,
(»prosječan« korisnik), zajednički i povezujući kod, a to (the "average viewer” ), this being a precondition for
je uvjet za uspješno odvijanje komunikacije, čini se kao successful communication, it seems that there is no
da iz tog zatvorenog kruga nema izlaza. To uvriježeno way out of this closed circle. This firmly rooted rule of
pravilo »ponude i potražnje« rasprostranjeno i u našoj supply and demand, widely applied in this country too,
sredini zahtijeva međutim temeljito preispitivanje. has to be carefully re-examined. In communication theory
U teoriji komunikacija već se danas mnogo pažljivije today much more attention is being paid to three crucial
razmatraju tri ključna dijela komunikacijskog procesa: parts of the communication process: the source, the
izvor, kanal i odredište. Kad se unutar tog jednostavnog channel and the target. A closer examination of each of
komunikacijskog modela započne s nešto složenijim these three steps in this simple communication model
ispitivanjem svakog dijela te tročlane sprege, može se will show immediately the multitude of alternatives and
odmah uočiti koliko mogućih alternacija i varijabli variables of the communication event called message.
posjeduje onaj komunikacijski događaj koji nazivamo It has already been observed that the meaning of a
porukom. Već je uočeno to da se značenje jedne poruke message is shifted, changed and even reversed in the
pomiče, mijenja pa i obrće na prijemnom »ekranu« mind of the receiver as a result of the presence of
primaoca u njegovoj svijesti budući da pri tom djeluju individual and practically innumerable factors which
gotovo neizbrojivi faktori koji čine tu individualnu make up the given reception environment. However, the
prijemnu okolinu. Međutim, i sam kanal, prijenosnik channel, or the transmitter of the message, plays here a
poruke, ima u tome određujuću ulogu jer i on ne samo decisive role, because it not only changes the message
da alterira nego i bitno utječe na konstituiranje but plays an important role both in the creation of the
sadržaja poruke i na njezin prijem. Pa kad se u pristupu content and in its reception. If, in our approach to the
komunikacijskom procesu započne s razmatranjem communicationat process, we start with an examination
funkcije kanala, kad se pri tom uključi medijska of the function of the channel, if we include the specificity
posebnost i kad se retroakcija, promatra u odnosu na of the medium, and then observe the retroaction, the
djelovanje kanala, može se uočiti kako se mijenja odnos feedback in relation to them, we shall se how the
izvor—odredište; kako u procesu komunikacije nastaju source-target relationship is changed. Watching television
razlike između predajnih i odredišnih kodova. Ne we can often see how the channel (especially through
jedanput mogli smo na primjer na televizijskom ekranu visual codes and "silent” language codes) turns against
primijetiti kako se kanal (naročito putem vizualnih the source; how it changes the content of the message at
kodova i kodovima »bezglasnog jezika«) okreće protiv the expense of the sender, regardless of whether the
izvora; kako mijenja sadržaj poruke na štetu isporučitelja source of the message is an individual person or the
bez obzira da li je pri tom izvor poruke ličnost ili social system. This importance of the channel imposes
društveni sistem. Zato bi zbog važnosti funkcije kanala the need for separate theories for each medium within the
trebalo u okviru opće teorije komunikacija utvrditi i framework of general communication theory. It is true
razraditi posebne teorije medija. Točno je da još that we do not even have a detailed theory of visual
nemamo razrađenu ni teoriju vizualnih komunikacija, a communication yet, and that television communication
televizijska komunikacija koja je po svom osnovnom requires a separate theory, which can be only dimly
karakteru kompleksna, miješana i procesna komunikacija perceived at the moment. However, the specific features
zahtijeva također tome odgovarajuću zasebnu teorijsku of the channel, the general nature of the medium are
razradu koja se zasad tek nazire. Međutim ipak su familiar enough and this knowledge could be used to
dovoljno poznata osnovna svojstva kanala, opća priroda correct the established rules about the relationship
sredstva, pa bi se već na temelju takvih saznanja mogla
provesti diverzija uobičajenih pravila о odnosu emisije
177
i recepcije, koja se prakticiraju u televizijskoj between transmission and reception which have been
proizvodnji. applied in television production so far.

U tom smislu želim upozoriti na dvije stvari: na In this connection I should like to draw attention to two
uvriježeni koncept »sadržaja« i isto tako duboko things: to the well-established concept of "content” and
uvriježen koncept »prosjeka proizvodnje«, tj. »prosječnog« to the equally well-established concept of "production
korisnika. Podjela na takozvane »teške« i »lagane« average” , i. e. the viewer. The division into the so-called
sadržaje — podržavana upravo »sadržajnim analizama« "difficult" and “ easy” contents — supported by
— postoji i u našim televizijskim kućama. Da bi se to "content analyses" — exists in our television stations too.
pokazalo nije potrebno upozoriti samo na satnicu To prove this we should not only examine the programme
programa ili na komentare televizijskih »proizvođača«, schedules or listen to the comments made by television
tako u emisiji TV pošta. Treba pogledati i kakva je "producers” in the TV letter-box, for instance; we should
»srednja« razina i samih »teških« sadržaja, odnosno tzv. also take a look at the "medium” level of the “ difficult”
ozbiljnih emisija naročito s područja kulture. Osim toga programmes — the so-called serious broadcasts,
na temelju takve podjele stvoreni su i opći programski particularly in the field of culture. The division into
koncepti. Ta podjela kojom se operira u televizijskoj difficult and easy programmes has been taken as the
proizvodnji izvedena je iz vrijednosnih kriterija basis for general programme concepts. It has been
predtelevizijske kulture verbalnog medija, a naročito iz deduced from the value parameters of the pre-television
antitetičkih kategorija masovne i elitne kulture. Pri tom se culture of the verbal medium, and particularly from the
zaboravlja da je televizijski medij po sebi, po svojim antithetic concepts of mass and élite culture. But such
temeljnim medijskim svojstvima u mogućnosti da an approach disregards the fact that the very nature of
posreduje i »teške« sadržaje na razumljiv i »prosječnom« the television medium enables us to mediate even
korisniku prihvatljiv čak i vrlo uvjerljiv način. Ali takav "difficult” contents to the average viewer in a
stav pretpostavlja dobro poznavanje prirode sredstva comprehensible, acceptable and even very persuasive
što bi omogućilo i takvu upotrebu sredstva koja bi bila way. Of course, such an approach presupposes a good
sukladna njegovoj osnovnoj prirodi. Međutim, upravo knowledge of the nature of the medium, which alone can
parcijalan, tj. »sadržajni« pristup televiziji pokazuje ensure a use determined by its specific features. The
nepostojanje razvijene svijesti о samoj prirodi sredstva. partial, content-determined approach, while betraying an
To je dovelo i do novog vida društvene segregacije, absence of an adequately developed awareness of the
do informacijske i komunikacijske segregacije medium, has led to a new form of social segregation, the
»masovnog« korisnika. informational and communicational segregation of the
general public.

Svijet je i u nas podijeljen na informatore i informirane, In this country people are also divided into informers and
na komunikatore, vlasnike sredstava komunikacijske the informed; into communicators, the owners of the
proizvodnje i u proizvodnju neuključene korisnike. Odnos means of communicational production, and viewers, who
koji postoji unutar te nove podjele, između vlasnika i are not involved in production. The relation between
»razvlaštenih« u sferi informacijske i komunikacijske the owners and the “ dispossessed" in the
okoline trebao bi biti, barem u socijalističkom društvu, communicational and informational sphere ought to be,
predmet najvažnijeg društvenog i znanstvenog interesa. at least in a socialist society, the subject of the
Opasna »potrošnja bez razmjene«, na koju je već greatest social and scientific interest. The dangerous
upozorio R. Arnheim, predstavlja vrlo složen društveni "consumption without exchange” , indicated by R.
problem. Ali to stanje pogoršava i činjenica što se ništa Arnheim, represents a very complex social problem.
u nas ne mijenja na samom izvoru, kod upravljača The situation is aggravated by the fact that no changes
komunikacijskom proizvodnjom, jer uvažavanje tzv. occur at the source, in those who run the production of
»prosjeka potražnje« nije samo nedemokratski nego i communication, because the adherence to the principle
nazadan stav. Takav stav odobrava postojeće, ne otvara of “demand average" is not only an undemocratic attitude
mogućnosti nikakva mijenjanja a osim toga on zapravo but even a backward one. Such an attitude not only
predstavlja potcjenjivanje samog »masovnog« korisnika sanctions the existing situation, it not only allows for no
iako mu se prividno podređuje. changes, but seriously underestimates the general
public.
178
Sto se tiče tog ključnog pojma »prosječnog« korisnika, u As for this crucial concept of the "general public” ,
sociologijskim su istraživanjima dosad stvorene njegove sociological research has given very detailed
vrlo razgranate klasifikacije, po društvenim i društveno- classifications by social and socio-cultural classes. But
-kulturnim klasama. Ali kad se u komunikacijsku situaciju even when certain variables are introduced in the
pri ispitivanju tipova korisnika uvedu i različite investigation into types of viewers in the communicational
varijable, kao npr. varijable izvedene iz psihologije situation, as for instance those deduced from psychology
ličnosti, ipak pri provjeri takvih klasifikacija stalno se of personality, practical testing of such classifications
iznova nalazimo na nesigurnom tlu neodređenosti. S tim shows that we are again on the slippery ground of
problemima suočavaju se svi oni istraživači koji uz vagueness. These problems haunt the work of all those
teorijsku refleksiju pokušavaju i provjeravati teorijske who try to test their models based on theoretical
modele u komunikacijskoj praksi. Tako je na primjer reflection in communicational practice. Pierre Schaeffer,
Pierre Schaeffer u svom radu došao do uvjerenja da bi for example, has come to the conclusion that the public
trebalo početi stvarati klasifikaciju široke publike po should be classified by “ mental classes” and not by
»mentalnim klasama« a ne po socijalnim ili socio- social or socio-cultural ones. With the help of recorded
-kulturnlm klasama. Na temelju snimljenih retroakcija, feedback effects on the audience, he has shown (and
tj. neposrednih svjedočanstava, on je pokazao i u svojim goes on showing in his seminars) that the reception of
seminarima stalno pokazuje, kako je prijem »teških« "difficult" contents in "un-initiated” audiences is very
sadržaja kod »neupućene« publike vrlo dobar a ponekad good and sometimes astonishingly good; in musical
izvanredan; u slučaju, na primjer, glazbenih emisija taj programmes, for instance, the reception is sometimes
je prijem ponekad neposredniji i bogatiji negoli kod richer and more spontaneous than in the “ initiated"
»upućene« publike iz koncertne dvorane. Sto se tiče audience in the concert hall. As for television, P. Schaeffer
televizije, najveći nesporazum i najveći problem koji se believes that the biggest problem in audience evaluation
pojavio u vrednovanju publike jest po mišljenju P. springs from the practice of testing the audiences and
Schaeffera u tome, što se publika i njezina reagiranja their reactions invariably on the basis of existing
uvijek ispituju na temelju postojećeg televizijskog television programmes. In this way the user is restricted
programa. Na taj naćin korisnik je ograničen u svojim in his judgments — he can rely only on what television
procjenama, on se može osloniti samo na ono što mu offers him and is thus preconditioned or, to use a
televizija pruža pa je time već unaprijed u svom stronger term, manipulated in his behaviour. This closed
ponašanju kondicioniran, da ne kažem manipuliran. circle can best be seen in some panel discussions with
Kako se taj krug zatvara, može se dobro vidjeti kad se viewers about various television series (for example,
u nekim našim emisijama dovode na ekran gledaoci, tj. about the serial “ Peyton Place"). The subject of the
publika i kad se s njom vodi razgovor о pojedinim discussion, the content and the way of putting the
questions show clearly the tightening of a ring around the
serijama (tako na primjer razgovor о »Gradiću Pejtonu«).
user from which he cannot escape by critical behaviour
Predmet о kom se raspravlja, sadržaj i način postavljanja
on any observational or cognitive level. Referring to the
pitanja tad zorno pokazuju kako se oko korisnika steže
well-known dilemma, the question whether to satisfy the
taj odrazni obruč i kako je on onemogućen da se iz njeg taste of the public or perform a cultural mission through
probije kritičkim ponašanjem na bilo kojoj opažajnoj ili television, Pierre Schaeffer called it a false dilemma
kognitivnoj razini. A što se tiče poznate dileme, tj. (in a report within the framework of Service de la
pitanja što raditi, da li zadovoljavati ukuse publike ili Recherche de I’O.R.T.F. in 1967). In his opinion both
putem televizije vršiti kulturnu misiju, Pierre Schaeffer ways are blind alleys; the relation between television
je u svom izvještaju u okviru Service de la Recherche de and the public in the field of culture cannot be reduced
Г O.R.T.F. još 1967. godine istakao da takvo postavljanje to a mere satisfaction of the needs on the sale-purchase
pitanja predstavlja lažnu dilemu. Po njegovu mišljenju principle. The relation is rather that of apprentissage et
oba su puta ćorsokaci; odnos između televizije i publike, participation — apprenticeship and participation, says
što se tiče kulture, ne može se svesti na Jednostavno Pierre Schaeffer.
zadovoljavanje potreba po načelu kupnja—prodaja. Taj Such a concept of the role of television as well as the
je odnos »apprentissage et participation«, kaže Pierre experience gained in practical work should be a good
Schaeffer; to znači to je takav interakcijski odnos u kom enough reason for careful re-examining of the
se provodi naukovanje (učenje) i uspostavlja se established viewer type by socio-cultural classes; this in
179
sudjelovanje. Takav koncept uloge televizije kao i turn, would lead to a complete re-evaluation of the
iskustva koja stječemo u neposrednoj praksi dovoljan su “ average” or the "mass” viewer. Anyway, the generally
razlog za preispitivanje svih dosad utvrđenih tipova accepted atitude about the “ average” television viewer
korisnika po socio-kulturnim klasama; držim da bi is refuted by spectators in another, not unrelated, field.
takav postupak doveo i do potpune revalorizacije It is the field of pure aesthetic communication in works of
»prosječnog«, tj. »masovnog« korisnika. Jer općenito contemporary art, in which the spectator is invited to
prihvaćeno stajalište о »prosječnom« korisniku participate, works open to transformation. Confronted with
opovrgavaju sami takvi korisnici na jednom drugom such works, “ un-initiated" spectators respond much
području, ne tako udaljenom od televizijskog. To je better than the so-called initiated public, as can be
područje čiste estetske komunikacije prisutne u onim observed in invironmental creations and in mixed media.
ostvarenjima današnje umjetnosti koja su usmjerena na When the “ un-initiated” , "average" person enters such a
neposrednu aktivizaciju gledaoca i koja su procesna i changeable and transformation-open space, he accepts
otvorena preobražajima. Pri susretu s takvim djelima the offered challenge without inhibitions, surrendering
neupućena se publika ponaša mnogo otvorenije i to the surprise game and immediately accepting
aktivnije negoli ona koja se naziva upućenom. Do tog participation; thus, he soon discovers that he can
zaključka može se doći promatra li se ponašanje influence the events around him, that he is becoming a
korisnika, naročito u environmentalnim tvorevinama koje protagonist, changing, prolonging and enriching them.
su izvedene s miješanim medijima. Kad neupućen i On the other hand, many "initiated” persons have much
»prosječan« korisnik ulazi u takav procesan, promjenjiv more difficulty in finding their way or else refuse to
i preobražajima otvoren prostor, on bez ikakvih zapreka participate, in the belief that the established concepts
slijedi ponuđen izazov, neposredno se prepušta igri of art based on works from the past, and value criteria
iznenađenja, odmah prihvaća sudjelovanje i brzo otkriva deduced from them, are unchangeable and eternal.
kako sam može utjecati na ono što se oko njeg zbiva. This refusal of new forms of aesthetic communication and
Ukratko on neposredno uočava kako postaje nosilac the inability to accept participation is more frequent in
događajnosti i kako može mijenjati, obogaćivati i professional interpreters of art than in the public at large.
personalizirati ono što se oko njeg stvara. Za razliku od It is interesting to note that designers of macro-urban
tog mnogi se »upućeni« korisnici teže snalaze ili pak structures (e. g. Y. Friedmann), who also encounter the
jednostavno odbijaju svako sudjelovanje uvjereni da su problem of large numbers, have come to the conclusion
uvriježeni i na djelima prošlosti izgrađeni koncepti о that the category of the average person simply does not
umjetničkom, kao i iz njih izvedeni vrijednosni kriteriji, exist; if we rely further on this abstraction, they say, we
nepromjenljivi i vječni. Ta zatvorenost prema novoj vrsti shall never satisfy the particular demands of anybody.
estetske komunikacije i ta nemoć u prihvaćanju What we know about the reactions of the public at large
sudjelovanja u većoj mjeri se javlja i kod profesionalnih to the new kind of works in plastic art and to open and
tumača umjetnosti negoli kod »široke« publike. flexible micro-models of future macro-urban structures
Zanimljivo je također da su u suočenju s problemom indicates that we now possess such media in the field
velikog broja i projektanti makrourbanih struktura (tako of aesthetic communication, such responsive
Y. Friedmann) u svojim istraživanjima došli do transmitters of messages that we can establish directly
active relations between the source and the target,
uvjerenja da kategorija »prosječnog« korisnika naprosto
ne postoji, da je takav korisnik nepoznat i da, budemo li between the sender and the receiver of the message.
The medium, the channel, its communications!
se i nadalje oslanjali na tu apstrakciju, nikad nećemo
moći zadovoljiti posebne potrebe nijednog korisnika. persuasiveness and openness ensures a common code;
this is no longer the level of "content” , determined by the
Na temelju dosad promatranih reagiranja »široke«
generally known and, for the general public, acceptable.
publike pri novoj vrsti ostvarenja plastičke umjetnosti,
The establishment of a “ connection” between the
kao i u primjeru otvorenih i fleksibilnih mikromodela transmission and the reception levels starts with the
budućih makrourbanih struktura, može se zaključiti da immediate reaction of the receiver, with his involvement;
smo na području estetske komunikacije došli u posjed the responsive communicationsI environment created on
takvih sredstava i takvih responzivnih prijenosnika poruka the channel itself (or on the channels by which
pomoću kojih je moguće izravno uspostavljati aktivne transmission is effected) calls forth participation, it
međuodnose između izvora i odredišta, između ensures the liberation and development of co-creative

160
pošiljaoca i primaoca poruke. Potreban povezujući kod behaviour. The authors of such new media are
pri tom osigurava samo sredstvo, kanal, njegova themselves often surprised by the direct manifestation
komunikacijska persuazlvnost i otvorenost, a ne razina of man’s invention, by his hidden and so far
»sadržaja« poruke, ono što je u njoj opće poznato i za underestimated creative abilities. Accepting the
»široku« publiku prihvatljivo. Uspostavljanje »veze« principle that art has to be democratized and socialized,
između nivoa emisije i nivoa recepcije započinje pri tom the creators of the new aesthetic communication media
s neposrednim reagiranjem primaoca, s njegovim by no means lower the content level, the level of the
uključivanjem. Responzivna komunikacijska okolina message at the very source; being true creators and
stvorena na kanalu (ili kanalima pomoću kojih se odvija discoverers, they are not restricted by the concept of
prijenos) izaziva sudjelovanje, ona omogućuje adaptation, they try to discover how to create a
oslobađanje i razvijanje sustvaralačkog ponašanja. communicational environment which will enable man to
Mnogo puta su autori takvih novih sredstava iznenađeni change his role: to turn from a passive spectator into an
očitovanjem čovjekove invencije, njegovim sakrivenim I active participant, conscious of his creative abilities.
dosad potcjenjivanim stvaralačkim mogućnostima. These important cha iges show that democratic and
Polazeći od uvjerenja da je umjetnost potrebno progressive communicational models are beginning to
demokratizirati i socijalizirati, stvaratelji takvih novih develop in the "élitist” field of art, which might serve as
medija estetske komunikacije ni u kom slučaju ne a guiding example to mass media and “ mass culture ”, in
snižavaju razinu sadržaja, razinu poruke na samom which undemocratic and backward modes of
izvoru; kao istinski stvaraoci i otkrivači oni nisu communication are still being practised. It is true that
zarobljeni konceptom prilagođavanja. Oni istražuju i in television production we are not yet able to realize
pronalaze načine putem kojih se stvara takva those kinds and possibilités of participation which
komunikacijska okolina koja čovjeku omogućuje da already exist in aesthetic media; as yet, they are only
izmijeni svoju ulogu: da umjesto pasivnog promatrača being presaged by the fast development of television
postane aktivni sudionik svijestan svojih sustvaralačkih technology. But it has all too often been forgotten that
mogućnosti. Te važne promjene pokazuju kako se na television is a medium of instantaneous, immediate and
»elitarnom« području umjetnosti počinju razvijati persuasive action; tike any other kinetic, space-and-time
demokratski i napredni komunikacijski modeli koji bi communication based on transformation and change,
mogli poslužiti kao usmjerujući primjer masovnim television, too, offers the possibility of transmitting
medijima i »masovnoj« kulturi, u kojoj se još uvijek "difficult” contents in the easiest way. What is more, it
prakticiraju nedemokratski i nazadni modaliteti uses mixed languages as well as mimetic imagery, which
komunikacije. Istina Je, u televizijskoj proizvodnji zasad are the most direct and successful means of going from
još ne možemo ostvariti one vrste i mogućnosti the known into the unknown, from the directly sensory
participacije koje danas postoje u estetskim medijima; in the sphere of the cognitive. If this medium specificity
ubrzani razvoj televizijske tehnologije tek ih nagovještava. were introduced as an important factor in the
Ali u današnjoj situaciji zaboravlja se često i to da je investigations about the communicational process of
televizijski medij po svojoj prirodi takav medij koji transmission and reception, the categorization into
djeluje trenutno, neposredno i uvjerljivo; da kao i svaka "easy” and "difficult”’ contents as well as the
druga procesna, kinetička i prostorno-vremenska abstraction about the “ average” viewer would prove to be
komunikacija temeljena na mijenjanju i preobražavanju inapplicable.
i televizija omogućuje prijenos »teških« sadržaja na
najlakši način. Toliko više što ona raspolaže miješanim
jezicima, što se služi i mimetičkom slikovnošću koja je
najizravniji i najuspješniji sprovodnik iz poznatog u
nepoznato, iz neposredno osjetilnog u sferu kognitivnog.
Pa kad bi se ta medijska posebnost uvela kao
određujući činilac u ispitivanje i stvaranje
komunikacijskog procesa emisije i recepcije, tada bi se
kategorizacija »lakih« i »teških« sadržaja kao i
uvriježena predrasuda о »prosječnom« korisniku morala
odbaciti.
181
3. Zanemareno sredstvo 3. The Neglected Medium

Ali na potrebu mijenjanja stava prema tzv. »širokoj« But the need to change attitudes towards the so-called
publici ne ukazuju samo primjeri s područja estetske "mass" audience is not shown only by examples from
komunikacije, na to nas navode i reagiranja publike na the field of aesthetic communication — it is indicated by
naše televizijske emisije, mnoge primjedbe koje, ne znam the reaction of our audiences to television broadcasts, by
zbog čega, ne dopiru do onih koji su za programe i the numerous comments which, I do not know why,
odgovorni. Iz mnoštva takvih primjedbi, nasumce never reach the ears of those who are in charge of
zabilježenih, može se zaključiti slijedeće: da televizijski programme policies. From a number of such comments,
korisnici, i to oni iz »široke« publike, mnogo puta točno recorded at random, we can infer that television viewers
uočavaju koja su osnovna svojstva televizijskog medija. called "mass” audience are fully aware of the basic
Tako na primjer veliko zanimanje koje su Izazvale kao i characteristics of the television medium. For instance,
dobar prijem (naročito prvih) emisija »Malih noćnih the series of television interviews broadcast by Zagreb
razgovora« nije uvjetovan prisustvom »lakih sadržaja« Television under the title "Conversations at Night” do
nego prije svega načinom kako se prenose i »laki« i not owe their success to the fact that their content was
»teški« sadržaji. Uspješno posredovanje postignuto je “ easy” , but to the way both “ easy” and "difficult”
ispravnim televizičnim ponašanjem trojice voditelja, contents were presented. Successful mediation was
njihovom sposobnosti da stvore dojam trenutnosti, achieved by the appropriate telegenic behaviour of the
neposrednosti i uvjerljivosti, da stvore utisak kao da se three moderators, their ability to create an impression
radi о izravnom prijenosu razgovornog događanja a ne о of spontaneity, directness and persuasiveness, of
unaprijed napravljenoj emisiji. Ta neposrednost i making the interviews look like an improvised talk and
prirodnost u ponašanju voditelja, u načinu postavljanja not like a rehearsed broadcast. The spontaneous and
pitanja, u stvaranju akcionog međuodnosa voditelja i natural behaviour of the moderators, the way they put
sugovornika (voditelja koji tu ima ulogu znatiželjne questions and created an active relationship with the
»publike«) učinila je i »teške« sadržaje izvanredno interviewee (the moderator playing the role of the
prijemljivim i komunikacijski djelotvornim. Naknadno inquisitive “ audience” ), made even the "difficult” contents
prepričavanje i kritičko tumačenje, na primjer, razgovora extremely acceptable and communicationally effecient.
vođenih s ponekim znanstvenim radnicima u nekim od The viewers’ comments and discussions following, for
tih emisija pokazalo je kako je ta inače podosta instance, the interviews with some scientists proved that
potcjenjivana publika sposobna da reagira i na razini this underestimated audience is capable of reacting at a
kritičke refleksije, i to ne samo na ono što je rečeno level of critical reflection not only to what has been said
nego i na to kako je nešto rečeno. Ne bi trebalo but also to how it has been said. We should not forget
zaboraviti da je baš tzv. »široka« publika i drugim the fact that the so-called “ mass” audience has been
vrstama (napose slikovnih) masovnih medija osposobljena trained to understand the audio-visual and mixed
za neposredno razumijevanje audioivizualnog i miješanog language by other mass (especially video) media, and
jezika, da ona nije opterećena predrasudama stvorenim that it is not hampered by prejudices created in the
u elitarnoj kulturi verbalnog medija. Takva se publika élitist culture of verbal media. Such an audience can
s lakoćom uključuje u sve ono što se putem video-kanala respond easily to all the elements of communicational
stvara kao komunikacijska okolina. To su neposredni, environment created on the video channel. These
nekontrolirani i slučajni iskazi koji se prenose putem include immediate, non-control led and chance
»bezglasnih« jezika, a njima i tako saobraćamo u manifestations of the “ silent” languages which are present
svakodnevnom životu. No oni su još к tome pojačani i in communication in everyday life. Here, they are
istaknuti ekranskom komunikacijom. I u tom smislu emisije strengthened and stressed by screen communication.
»Malih noćnih razgovora« mogu poslužiti kao primjer u nas The presence of these elements is another factor which
rijetko ostvarene televizičnosti. Visok posrednički učinak gives the broadcasts Conversations at Night a highly
u njima je postignut upravo prirodnom i neposrednom telegenic quality. Their successful mediation is the result
upotrebom takvih »bezglasnih« jezika. Uvjerljivost i of a natural and spontaneous use of such "silent”
sugestivnost razgovornog toka ne održava se samo languages. The persuasiveness and suggestibility of the
glasovnom prisnošću i intonacijskim izmjenama (usput talks was not maintained only by vocal intimacy and
spomenimo da svaki od voditelja ima i vlastitu intonational modulations (each moderator had an

182
intonacijsku »dramaturgiju« koju je vrlo zanimljivo intonational "dramaturgy" all his own, which was very
pratiti). Djelotvornost razgovornog događaja ostvaruje i interesting to observe). The efficacy of the conversational
ona interakcija koja se u ponašanju dvaju sugovornika event is achieved also by the interaction taking place in
odvija u video-polju: gestom lica, pogledom, nekom the behaviour of the two protagonists in the video field:
kretnjom, promjenom položaja tijela, pomakom u prostoru. facial expression, a look, a gesture, a change in posture,
Kad nastaje slučajna stanka ili zastoj u govoru, tad a movement in space. When there is an occasional pause
takav bezglasni govor uvodi napetosne odnose, on in the conversation, such silent language creates tension
otkriva, upozorava na govorom nelskazan sadržaj, unosi and reveals content elements that are not conveyed by
nepredviđeno. I u tome svaki od triju voditelja (u speech, thus bringing in the unexpected. In the most
najuspjelijim razgovornim seansama) razvija zasebnu successful Conversations at Night each of the three
vizualnu dramaturgiju koja proizlazi iz vlastitog, i na moderators developed his own visual set of technique, a
ekranu prisutnog individualnog ponašanja. No oni completely individual behaviour. But at the same time
također izazivaju i ponekad pospješuju prirodno they tried (sometimes successfully) to stimulate natural
ponašanje i kod svojih sugovornika. Ta razina behaviour in their co-speakers. Such telegenic
televizičnosti postiže se kojiput i u nekim drugim behaviour has occasionally been achieved in other
emisijama, ali se ne može reći da je takva praksa broadcasts on our television, but only too seldom.
proširena u našoj televizijskoj proizvodnji. Naprotiv, Thus, the most frequent and bitter criticism can Ьэ
najčešće i najoštrije kritike publike mogu se čuti u vezi heard in connection with news broadcasts, a part of the
s najslušanijom emisijom vijesti. One se mogu svesti na programme watched by the greatest number of viewers.
slijedeće primjedbe: u emisiji vijesti vlada prilična The criticism can be summed up as follows: the news
oskudica u stvarnim obavijestima, napose onima koje se broadcasts lack genuine information, especially the kind
izravno prenose video-kanalom. Nadalje te se obavijesti of news that can be broadcast directly through the video
ne odašilju neposredno i bez zastoja, jer smetnje pri tom channel. Furthermore, the information is broadcast wit
stvara ne samo monotona čitačka tehnika nego i ukočeno, a lot of interruptions, caused not only by the monotonous
izvještačeno i neprirodno držanje čitača-spikera. reading technique but also by the stilted, unnatural and
Zanimljivo je da publika odmah uočava I razlike koje artificial behaviour of the newscaster. It is interesting to
postoje između neprirodnog, ukočenog i note that the audience is very observant as to the
pseudodostojanstvenog ponašanja profesionalnih TV differences between the unnatural and pseudo-
govornika, komentatora i intervjuera i neposrednog, -distinguished behaviour of professional TV newscasters,
prirodnog i stoga komunikacijski djelotvornog ponašanja moderators and interviewers and the spontaneous,
neprofesionalnih voditelja i komentatora koji se prigodno natural and therefore communicationally efficient
pojavljuju na ekranu (tako na primjer poznatog behaviour of non-professional moderators and
stručnjaka za svemirske letove koji se kao voditelj commentators appearing occasionally on the screen
emisije javlja na zagrebačkoj televiziji). Takve i mnoge (for example, the occasional appearances as
druge primjedbe publike mogle bi nas navesti i na commentator of a well-known expert for space flights
tvrdnju da je svijest о svojstvima televizijskog sredstva on Zagreb Television). These and many other viewers'
mnogo prisutnija kod publike negoli kod onih koji su comments may justify the conclusion that viewers know
vlasnici tog sredstva, koji njime upravljaju i vrše more about the characteristics of the television medium
komunikacijsku proizvodnju. than do the owners of the medium, those who run it and
are in charge of communicational production.

Ne može se naime sa sigurnošću tvrditi da je većina From what we see on television, we cannot at all be sure
naših emisija stvarana na temelju usvojenih spoznaja о that the majority of our programmes have been
posebnostima televizijskog medija ni na osnovu dobrog designed according to concepts about the specificity of
poznavanja mogućnosti njegova djelovanja i djelotvornog the medium or on the knowledge of its action and
posredovanja. Istraživanje Ive Škarića »Televizija od efficient mediation. Ivo Škarić’s studies, published in a
sintetičkog govora do razgovora« pokazuje kako na paper entitled Television — trom speechifying to
audio-kanalu još uvijek nije postignuta usklađenost speech, show that no co-ordination has yet been
s televizijskim sredstvom. Naši spikeri (i mnogi achieved between the audio-channel and the video-
profesionalni TV komentatori) nisu samo tehničari-čitači -channel. For one thing, the texts read by our
133
Koji čitaju tekstove koji su zamišljeni ne za govor nego newscasters (and many of the professional TV
za pismovni medij, kao što je utvrdio Ivo Skarić; oni se commentators) are not suited for a medium using
isto tako suprotstavljaju sredstvu na video-kanalu, i to u spoken language, but for one using written language;
drugim vrstama »govora« facijalnom, gestovnom, what is more, the speakers themselves clash with the
odnosno kinezijskom, a njima se također saopćavaju medium on the video-channel. They do this by means of
neke poruke, i što je još važnije oni utječu na stvaranje facial expressions, gestures, by motoric and kinesic
prikladne ili neprikladne komunikacijske okoline. Jer elements, which also convey a part of the message and
govornik koji se pojavljuje na ekranu postaje sastavni со-determine the adequacy or inadequacy of the
dio tog kanala, on je važan činilac u procesu communicational environment. The speaker on the screen
saopćavanja, pa о njegovu ponašanju, koje ekranska becomes an integral part of the channel; being an
komunikacija ističe, ovisi i prijem, tj. djelotvornost neke important factor in the communicational process, he
poruke. Odsustvo prirodnog i neposrednog ponašanja, determines the reception, that is, the effieciency of the
strah od grešaka i slučajnosti doveo je do stvaranja message. The absence of natural and spontaneous
stereotipnog ponašanja TV govornika koje publika naziva behaviour, the fear of making mistakes and of taking
stilom »lažne dostojanstvenosti i otmjenosti«. (Taj »stil« chances has resulted in stereotyped behaviour in TV
vjerojatno je nametnut izvjesnim pravilima о ponašanju, speakers, which the audience has termed a style of
jer u protivnom bi TV spikeri i govornici vjerojatno i sami "false distinction and elegance". (This “ style” has
došli do tog kako se valja na ekranu ponašati). Ta probably been imposed by certain rules of behaviour,
ukočenost i jednoličnost stvara na ekranu od živih because otherwise TV commentators and newscasters
ljudskih bića stereotipizirane likove iz kojih je isključen would probably have discovered themselves how to
faktor neposredne osobnosti, lične različitosti kao i širok behave on the screen.) This artificiality and monotony
raspon varijabli koji iz tog proizlazi. I to ne samo turns live human beings on the screen into stereotyped
s obzirom na osobu spikera ili komentatora nego s human beings devoid of personality, individual differences
obzirom i na ono što je saopćavano, što predstavlja as well as of the large scale of variables resulting from
poruku. A ipak, osnovno je svojstvo televizijskog medija them. Such behaviour of the newscaster or commentator
neposrednost, uvjerljivost, izravnost i trenutnost, a to bi affects the message too. The basic characteristics of
trebalo doći do izražaja i u ponašanju onih koji su the television medium being spontaneity, persuasiveness,
(naročito u emisijama vijesti ili u komentarima aktualnih and directness, these elements should reach full
događaja) jednim dijelom nosioci procesa saopćavanja. expression in the behaviour of those who are important
actors in the communicational process.

lako se televizija prilično razlikuje od kinematografskog Although television differs considerably from the cinema,
medija, upravo je film razvio u »širokoj« publici veliku film has developed a great sensitivity in mass audiences
osjetljivost za »bezglasne jezike« koje televizija podosta for silent languages, so neglected by television. As we
zapušta. Kao što smo istakli, svaki se čovjek njima služi pointed out earlier, man uses these languages in
u neposrednoj životnoj stvarnosti, tako u face-to-face everyday life, e. g. in face-to-face communication, so that
komunikaciji, pa s lakoćom uočava razlike i značenja everybody can easily see differences in meaning of
poruka kodiranih ne samo putem govorne intonacije messages encoded not only through intonation but through
nego i u izrazu lica, u gesti ruku, u držanju i položaju facial expressions, gestures, carriage and posture of the
tijela. Kad se u televizijskoj komunikaciji isključe ili do body. When such silent languages are either excluded or
stereotipa »pročiste« takvi »bezglasni« jezici, tad na maximally stereotyped in television communication, the
video-kanalu nastaju smetnje u »protoku« obavijesti result is noise in the flow of information in the video-
(koliko puta skidamo pogled s ekrana da ne vidimo -channel (how often must we look away from the screen
govornika!) tada se poruka osiromašuje, a ponekad i in order not to see the commentator!); as a result, the
mijenja ili oštećuje u svom sadržaju. message is impoverished and sometimes even changed
or damaged in its content.

Kako je video-kanal onaj kanal na kom se može The video channel is the most direct mediation channel
najizravnije posredovati, i kako na njemu baš »bezglasni« and silent languages can become important factors in the
jezici mogu postati djelotvorni činioci u prijenosu, to jest transmission of the message. Therefore this field

104
pri komunikacijskoj obradi poruke, tom bi području deserves special attention. In this we could use not only
valjalo posvetiti posebnu pažnju. Pri tom bi nam mogla direct, empirical experience, but scientific experience too.
poslužiti ne samo neposredna, empirijska nego i We are witnessing the development of special scientific
znanstvena iskustva. Danas se već razvijaju zasebne disciplines dealing with the field of facial, gestural,
znanstvene discipline koje proučavaju područja and kinesic languages and discovering their role
facijalnog, gestovnog, i općenito kinezijskog jezika i and significance in interhuman communication. For
otkrivaju njihovu ulogu i izvanredan značaj u example, the anthropologist E. T. Hall has shown that the
međuljudskom saobraćanju. Tako je na primjer antropolog way various ethnic or social groups use non-verbal
E. T. Hali pokazao da se u načinu kako se pojedine languages in everyday life (e. g. the language of space
etničke ili društvene grupe u svakodnevnom životu služe and time) can help us to identify communicational
neverbalnim jezicima (tako jezikom prostora i vremena), systems which, at the same time, reveal cultural
mogu identificirati komunikacijski sistemi koji ujedno systems.5
otkrivaju i različite kulturalne sisteme.5 Kako su neverbalni Since non-verbal languages are much less subject to
jezici manje svijesno manipulirani i mnogo manje manipulation and distortion than the verbal language,
podložni distorzijama negoli verbalan jezik, njima se they often convey messages more clearly and suggestively
često, prema mišljenju stručnjaka, mnogo jasnije i and even, as research in kinesic signalling has shown,
sugestivnije saopćavaju poruke; štoviše, istraživanja u express hidden subconscious contents. The
kinezijskoj signalistici pokazuju da se takvim neverbalnim communicologist R. Harrison, a specialist of facial
jezikom izražavaju i skriveni podsvijesni sadržaji. language, has tried to determine the vocabulary and
Komunikolog i istraživač facijalnog jezika R. Harrison syntax of the pictorial code in facial communication,
pokušao je utvrditi rječnik i sintaksu slikovnog koda u because he believes that communication by means of
facijalnoj komunikaciji, jer po njegovu mišljenju facial expressions constitutes the main channel in
saopćavanje putem izraza lica čini glavni kanal u face-to- face-to-face communication. As Harrison quite rightly
-face komunikaciji. Kao što Harrison ispravno observes, facial communication constitutes a meta-
primjećuje, facijalna komunikacija u kontekstu verbalne -communication in the verbal context and gives
poruke stvara metakomunikaciju koja daje upute о tom instruction about the interpretation of what has been
kako da se tumači ono što je rečeno. Među ostalim on said. He has, among other things, shown the importance
je pokazao koliku ima važnost »facijalni intervju« (the in modern journalism of the “facial interview" and of
facial interview) i općenito neverbalna komunikacija u non-verbal communication in general.®
suvremenom žurnalizmu.*

Televizija pak predstavlja danas najmasovniji žurnalizam In this age television represents journalism on the
koji obuhvaća stalno rastući broj onih koji »čitaju« most massive scale, encompassing an ever increasing
slikom. Kad se putem video-kanala odvija face-to-face number of those who "read” through pictures. When the
komunikacija, kad nam se izravno s ekrana obraća television speaker in face-to-face communication
govornik koji isključuje ili umrtvljuje »bezglasne« jezike, excludes or kills silent languages, there is no
u tom slučaju izostaje metakomunikacija, gube se meta-communication, no visual comments, and the video
vizualni komentari, video-obrada verbalne poruke. Tad processing of the message is lost. This not only
nastaje ne samo semantičko osiromašivanje poruke nego i impoverishes the message but distorts the
poremećivanje komunikacijske okoline. Ako na primjer communicational environment. If, with such speakers, we
kod takvih govornika isključimo zvuk i promatramo samo switch off the sound and watch the picture only, we
sliku, lako ćemo uočiti odsustvo varijabli u vizualnim shall easily observe an absence of variables in visual
kodovima: sve je bezlično, nema promjena ni codes: everything is impersonal, there are no changes, no
urazličavanja. Kad о tom govorim, ne mislim da bi diversification. I do not, of course, advocate the
trebalo razvijati neku ekspresivnu mimiku ili gestiku development of expressive mimicry or gestures (totally
(što ekran ne podnosi) nego naprotiv želim istaći da out of place on the screen); on the contrary, I want to
prirodna i neposredna korelacija između verbalnog stress the need for establishing a natural and direct
i neverbalnog jezika mora biti uspostavljena. Kod dobrih correlation between the verbal and the non-verbal
televizijskih govornika ona se očituje u minimalnim ali language. In good television speakers this is reflected
rječitim izmjenama vizualnih signala, u njihovoj in minimal but expressive changes of visual signals, in
185
individualizaciji u skladu s onim što se govorom their individualization according to what is being said
saopćava. Krupni plan malog ekrana tad otkriva kako je speech. The close-up of the small screen reveals that tf
"bezglasni jezik" sastavni, komplementarni dio govornog silent language is an integral and complementary part о
jezika i kako se njime nenametljivo provodi dodatna the spoken language, that it adds to the meaningfulness
semantizacija poruke, tj. proširuje se i obogaćuje njezin of the message, that is to say, it enlarges and enriches it
sadržaj. U tom slučaju kažemo da je govornik prisan, content. In such a case we say that the speaker is natura
uvjerljiv i neposredan, a to televizijski medij i zahtijeva. persuasive and spontaneous, which is essential for the
Baš zbog tih osnovnih zahtjeva ekranske komunikacije television medium. These basic requirements of screen
trebalo bi u okviru televizijskih istraživanja naročitu communication call for a careful investigation into the
pažnju posvetiti ispitivanju međuodnosa govornog i relations between the spoken and the silent language,
"bezglasnog jezika", tj. novom području semiologije i. e., of the new field called the semiology of screen
ekranskog ponašanja. Ali takvo istraživanje može se behaviour. But such research can be carried out only
provesti samo interdisciplinarnom suradnjom koja u nas by interdisciplinary co-operation, which is not yet
još nije razvijena. developed in this country.

III. Posredovanja III. Mediation

1. Pouka »slatkog nasilja« 1. The "Sveet Violence" Lesson

Kad je Arnheim na samom početku pojave televizije When, at the very beginning of the appearance of
govorio da promjene koje to novo sredstvo unosi u život television, Arnheim said that the changes the new medium
čovjeka ovise о načinu kako se tim sredstvom služimo, would introduce into the life would depend on the way
on je upozorio ujedno i na najvažniji problem masovnih the medium was used, he pinpointed the most important
komunikacija. U međuvremenu obistinile su se njegove problem of mass communications media. In the meantime,
prognoze о prednostima i štetnostima televizije; pokazalo his forecasts about the advantages and
se da je ona doista »teška proba naše mudrosti«, jer je disadvantages of television have proved to be correct;
Arnheimov zahtjev za uvođenjem »selektivnog i kritičkog television has proved to be “the touchstone of our
principa« u prenošenje »sirove građe stvarnosti« ostao wisdom", because Arnheim's demand for the introduction
zanemaren. Ravnoteža razmjene je poremećena, a of “selective and critical principles” into the
jednosmjerna se i stihijska potrošnja sve većeg priliva broadcasting of "the raw material of reality" has been
audiovizualnih proizvoda stalno povećava. To je dovelo ignored. The balance of exchange has been upset, while
do još jedne vrsti neravnoteže u čovjekovoj okolini, do the one-way, chaotic consumption of an ever-increasing
poremećaja i do »zagađenosti« u audiovizualnoj — amount of audio-visual products has been steadily rising.
informacijskoj — okolini. Sociologija i psihosociologija This has led to yet another kind of imbalance in man's
već je u dovoljnoj mjeri pokazala kako televizija uspješno environment, to the imbalance and “ pollution” of the
posreduje negativne učinke baš zato što TV medij
audio-visual, informational environment. The sociology
djeluje persuazivno, onirički i hipnotski. S različitih je
and psychology of the media have clearly demonstrated
već stajališta pokazano kako se tim sredstvom vrše
how television mediates negative effects, for the simple
manipulacije, represije i nasilja. Nedavno je Guido
reason that it has a persuasive, oneiric and hypnotic
Guarda opisao u kakvim se sve aspektima u talijanskoj
televiziji izvršava neposredno i posredno nasilje; on je effect. It has been shown in a number of ways how
pokazao kako je to nasilje prisutno i tamo gdje je manipulation, oppression and violence are effected
ponajmanje očevidno. To je ona »dolce violenza« koja je through television. In a recently published description of
svojstvena samom sredstvu, to je nasilje koje se provodi the ways in which Italian television commits direct and
na nježan, sladak i umiljat način, pa zato uspješnije indirect violence, Guido Guarda points out that this
nagriza i truje suvremeno društvo.7 Guarda je išao za tim violence is present even where it is least obvious.
It is that “ dolce violenza” inherent in the medium itself,
violence committed in a tender, endearing and sweet way,
and thus even more efficient in its damaging and

186
da pokaže kako je televizija sredstvo koje predstavlja poisoning influence on modern society.7 Guarda wants to
»produžetak« ne čovjekovih osjetila nego vlasti i da je show that television is a medium which represents an
ono njegova najjača poluga, pa se zato i nijedno extension not of man’s senses, but rather the extension of
središte vlasti ne želi suočiti s problemom odgoja onih the people in power — television being their most
kojima je televizijska proizvodnja namijenjena. powerful lever, no centre of power is willing to face the
problem of educating those for whom television
production is intended.

Istina je da vlast još uvijek pripada onom tko vlada It is true that power still rests with those who run
komunikacijskom proizvodnjom, tko drži u rukama communications production and hold in their hands the
sredstva te proizvodnje. Međutim, ubrzani razvoj means of that production. However, the rapid development
televizijske tehnologije okreće se već danas protiv of television technology is already turning against this
komunikacijskog monopolizma, budući da su se već communications monopoly — we are witnessing
počele ostvarivati uspješne akcije protuinformacije i successful modes of counter-information and
komunikacijske guerille (Underground-video u New Yorku, communications guerilla action (Underground-Video in
novinarska media-guerilla u Londonu i dr.). Sve češća New York, underground newspapers in London, etc.).
upotreba Electronic Video Recordinga od strane pojedinih The increasing use of electronic video-recording by
društvenih grupa, naročito onih koje žele razviti kritički various social groups, especially those who want to
odnos prema postojećoj stvarnosti kao i mogućnosti develop a critical attitude towards the contemporary scene
koje pruža razvoj kasetne televizije, sve više će and the possibilities offered by the development of
ugrožavati privilegirani položaj vlasnika komunikacijske cassette television, represents an ever growing threat to
proizvodnje. U nekoliko posljednjih godina ne samo da the owners of television production. Over the past few
se znatno ubrzava razvoj autorske televizije, izvan years we have seen not only an ever speedier
oficijelnih televizijskih središta (naročito među development of television outside the official television
nekadašnjim likovnim stvaraocima), nego se naglo centres (especially among former visual artists), but a
povećava i broj video-galerija pristupačnih najširoj mushrooming of video-galleries accessible to the
javnosti. Ali i bez obzira na te važne promjene koje general public. But even regardless of these important
otvaraju novu eru u povijesti televizije, danas bi se i u changes opening up a new era in the history of
državnim televizijskim središtima morala započeti neka television, government-owned television centres should
mijenjanja, namjerava li se odgovoriti najhitnijim also start introducing changes in their work, if they want
zadacima stvarnosti sadašnjice. Tako na primjer ako to meet the most urgent demands of the modern world.
televizija može uspješno prodati svojoj zemlji i If television can even successfully sell a president to his
predsjednika, kao što je to pokazao Joe McGinnis (The country, as was convincingly demonstrated by Joe
Selling of a President), ako se pomoću nje mogu izvršiti McGinnis (The Selling of a President), if it can effect
prilične promjene u političkoj praksi, ako je ona dovela important changes in political practice, if it has
do još veće personalizacije vlasti (jer omogućava da se brought about an unprecedented personalization of
sad vlast identificira u jednoj ličnosti, lideru) zašto se power (because it makes it possible to identify power
onda ne bi moglo, koristeći baš takva iskustva, pomoću with one personality, the leader's), why could it not. using
televizije »prodavati« i nešto drugo: recimo this experience, "seli” something else too: for example,
prosvjećivanje i kultura, otkrivačko gledanje i kritičko education and culture, promoting exploatory observation
rasuđivanje. To više što su politika i kultura usko and critical judgment. This would seem the more logical
međuzavisna područja, ili bi trebala to biti barem u as politics and culture are closely inter-related fields,
socijalističkom društvu. Takav se stav možda čini naivan or should be, at least in a socialist society. This
i prosvjetiteljski, ali о njemu danas raspravljaju, u attitude may seem naive and “educational"; however, it
drugačijem kontekstu, i predviđači budućnosti u is currently being discussed, in a different context, by
nesocijalističkim društvima pa usput upozoravaju na to forecasters of the future in non-socialist countries, who
kako je krajnji čas da ozbiljno shvatimo odavno izrečenu also point out that it is high time we took seriously
H. G. Wellsovu tvrdnju da je »naša civilizacija trka između H. G. Wells’ observation that "our civilization is a race
edukacije i katastrofe«. A kako se u toj alternativi može between education and catastrophe". The method of
uspješno izvršiti opredjeljenje za edukaciju pokazuje successful decision-making about education in this
187
među ostalim i primjer upotrebe »slatkog nasilja« (tj. dilemma is demonstrated, among other things, by the use
svih onih svojstava koje sadrži medij po sebi) za ciljeve of "sweet violence” (i. e., of all the characteristics
odgoja. inherent in the medium itself) for educational purposes.

Stručnjaci i istraživači televizije godinama su ukazivali For a number ot years television experts and research
na to kako se zaseban i samosvojan televizijski jezik workers have been pointing out that a special and
najprije i najuspješnije razvio na području reklame. Kao independant television language was first and most
što je poznato i statistički utvrđeno, reklamne emisije successfully developed in the field of advertising. It is a
s velikim zanimanjem gledaju ne samo djeca nego i well-known and statistically confirmed fact that
odrasli, a to također znamo i iz vlastitog iskustva, lako advertising broadcasts are watched with great interest no:
nas često i ne zanima predmet reklamiranja, ipak se mi only by children but also by adults. Though the object
mnogo puta »uključujemo« u reklamne saopćajne tokove being advertised is often of no interest for us, we often
i s najvećom pažnjom slijedimo ono što se zbiva na “ plug in ” to the advertising communications circuit and
ekranu. To je zato što se pri reklamiranju na follow with great attention what is happening on the
najuspješniji i dobro promišljen način koriste sve screen. This is because advertising efficiently uses all
prednosti maloekranske i procesne komunikacije. Pred the advantages of the screen communication process.
nama se odvija eliptičan i brz tog događajnosti, pri kojoj We become the spectators of an elliptic and rapid
se neprekidno očekuje nešto neočekivano. Vješta development of events, constantly awaiting the
upotreba metamorfoznih svojstava pokreta i unexpected. A skilful use of the metamorphic qualities of
maloekranskog prostora, neobično povezivanje zvukovnih movement and of the TV screen space, unorthodox
i slikovnih isječaka, te iznenadni obrati u dinamičnom, combinations of sound and picture fragments, sudden
zvukovno-slikovnom kontinuumu, unose ponekad i pravi turns in the dynamic, sound-pictorial continuum,
»suspens« u odvijanje saopćajnog toka. Ali prošlo je sometimes endow the flow of communication with a real
mnogo (izgubljenog) vremena do trenutka kad se shvatilo suspense. However, a lot of (wasted) time had to elapse
da se taj tipično televizijski jezik može iskoristiti i za before people realized that this language, the typical
druge svrhe a ne samo za poticanje potrošnje u language of television, can be used for other purposes
potrošačkom društvu. and not only to stimulate consumption in a consumer
society.

To je učinila interdisciplinarna grupa američkih This neew use of television is seen in the work of an
stručnjaka serijom emisija »Sesame Street«, namijenjenih inter-disciplinary group of American experts in the
predškolskom odgoju djece. Njihova namjera da »najbolje children's broadcast “ Sesame Street", intended for the
tehnike televizije stave u službu najboljih pedagoških pre-school education of the child. Their intention “to place
metoda« urodila je takvim uspjesima da i američki the best techniques of television in the service of the best
građani uviđaju kako su te emisije učinile mnogo više educational methods” has resulted in a tremendous
protiv segregacije, a za neprivilegiranu i potčinjenu djecu success and many American citizens agree that the
američkih geta, nego bilo koji državni zakon. О tim series has done more in combatting segregation and
serijama danas se u Evropi, tako u Njemačkoj štampi in helping the underpriviliged and oppressed children of
piše, kao о »genezi jednog novog koncepta obrazovanja« American ghettoes than any government law. The
koji bi valjalo iskoristiti i na tom dijelu svijeta, i ne samo European, and especially the German press, has hailed
za djecu. Francuska masovna štampa, tako tjednik ELLE, the series as the "genesis of a new concept in
predstavlja ih svojoj publici kao pravu revoluciju koja education” , which should be used in this part of the
potvrđuje ono što se dosada činilo nemoguće: da world and not only for children. The French popular
televizijski program bude istodobno zabavan i odgojan, press, i. e. the weekly ELLE, has presented it to its
da fascinira ne samo djecu nego i odrasle. Takve readers as a real revolution, confirming that television
emisije, piše isti tjednik, detroniziraju sve moguće TV can produce both entertaining and educational
spektakle i kaubojske filmove i otkrivaju dvije gigantske programmes, that it can fascinate not only children but
greške dosadašnjih dječjih emisija: da one ne odgovaraju adults as well — an achievement that had hitherto been
ni ukusima ni znanjima djece. Suprotno tome emisije considered an impossibility. Such broadcasts, the
Sesame Streeta na najzanimljiviji i vrlo sugestivan način weekly writes, dethrone all the TV spectacles and cowboy

188
uvode djecu u složena područja znanja, ubrzano films and reveal the two major mistakes of other children’s
razvijaju u njima umne sposobnosti I mogućnosti broadcasts: they are suited neither to the children’s
kritičkog rasuđivanja. One također sadrže moralne pouke, tastes nor to their knowledge. Contrary to this, the
razbijaju rasističke predrasude i potiču u djeci smisao series “Sesame Street” introduces children into complex
za suradnju i drugarstvo. Među ostalim one su fields of knowledge in an interesting and suggestive
visokokomercijalne i danas bi ih svi u Evropi željeli way, developing their intellectual abilities and critical
emitirati ili imitirati. Takva je ocjena serija »Sesame judgment. It also contains moral lessons, destroys racial
Street« masovne štampe, a sad je pitanje kad će takva prejudices and develops the child’s feeling for
ili slična Iskustva prodrijeti do onih koji u nas drže u co-operation and companionship. Moreover, it is highly
rukama komunikacijsku proizvodnju. Jer i u programima commercialized, and everybody in Europe would like to
za odrasle valjalo bi ispraviti neke »gigantske« greške, broadcast or immitate it. Thus, “Sesame Street" has
među ostalim i uvriježeno mišljenje о tom da je scored high marks in the popular press — we now have
»prosječan« televizijski korisnik neinteligentan, da nema to wait and see when a similar insight will reach those
potrebe za znanjem i za razvijanjem umnih sposobnosti who run communications production in this country.
i da ga zato treba što više »zabavljati«. Razinu pak There is an urgent need for our programmes to
televizijskog zabavljanja najbolje pokazuju naši eradicate some major mistakes, among other the firmly-
novogodišnji banalni i nezanimljivi programi. -rooted fallacy that the “average” TV viewer is
unintelligent, that he has no need for knowledge and
for the development of his intellectual capacities and that,
therefore, he has to be "entertained" as much as
possible. The level of our television entertainment is best
demonstrated by our New Year’s Eve programmes,
which are banal and uninteresting to the extreme.

Govoreći о razlikama između državne, monopolizirane Speaking about the differences between a closed state
i zatvorene televizije i mnogo otvorenije, privatne televizije, television monopoly and the much more open private
generalni direktor Télé-Monte Carlo J. Frydman nedavno television, the director general of Télé Monte Carlo,
je upozorio kako je »vulgarnost vrlo skupa«. Kako bi Mr J. Frydman, recently called attention to the fact that
bilo bolje da se publika precjenjuje negoli podcjenjuje, “vulgarity is very expensive". He believes that we
jer one televizijske stanice koje danas reagiraju protiv tog would do better to overestimate than to underestimate the
prezirnog odnosa prema publici, koje pokušavaju viewer. A proof of this is the television stations which
amalgamizirati kulturu i zabavu povećavaju i broj svog have rebelled against this scornful attitude to the
slušateljstva. Taj stav čovjeka iz televizijske proizvodnje audience, and have been trying to integrate entertainment
predstavlja također ohrabrujući primjer, jer svi oni koji and culture, the result of which is that they are now
se zalažu za demokratizaciju kulture znaju vrlo dobro attracting an ever growing number of viewers. This
kako se kultura uspješno posreduje putem razonode, attitude in a man engaged in television production is an
sudjelovanja i otkrivanja. О tom svjedoče i navedeni encouraging example, because all advocates of the
primjeri s područja estetske komunikacije. democratization of culture know full well that culture
can be successfully mediated through entertainment,
participation and discovery. The examples from the field
of aesthetic communication mentioned earlier, corroborate
this attitude.

Sto se pak tiče mogućnosti posredovanja i uvjeravanja, As for the possibility of mediation and persuasion,
sociolozi i psihosociolozi dugo su operirali tezom da sociologists and psychologists have long operated on the
masovni mediji postižu najveću djelotvornost onda, kad u thesis that the mass media are at their most efficient
svijesti publike samo pojačavaju već postojeća mišljenja if they strengthen already existing opinions or standpoints
ili stavove. Iz tog je izveden zaključak da su zbog tog in their audience. This has led to the conclusion that the
masovni mediji najbolji širitelji konformizma i imobilizma. mass media are the best disseminators of conformism
Prema rezultatima anketnih ispitivanja, primjeri and immobility. According to opinion polls, examples of
169
mijenjanja stava kod publike prilično su rijetki a a shift in viewers’ opinion are rather rare, the
pojačavanje postojećeg uvjerenja jest gotovo pravilo. reinforcement of existing beliefs being more or less the
S druge strane također je utvrđeno da, veće mogućnosti rule. In accordance with this, the viewer is more easily
djelotvornosti postoje tada kad se posreduju posve novi influenced when new opinions and attitudes are mediated.
stavovi i mišljenja. Ali teza о pojačavanju postojećeg But the thesis of the reinforcement of the existing is
polako uzmiče. Počelo se zapažati kako televizija baš slowly losing ground. It has been noticed that live
zbog tog što prenosi »sirovu građu života« izravnim broadcasting of the "raw material of life" has started
prijenosima počinje mijenjati postojeće stavove i to change opinions and attitudes. It has, for example,
mišljenja. Tako je na primjer ona u mnogom pridonijela largely contributed to the development of protest
širenju masovnog osporavačkog ponašanja u Americi, behaviour in America, notably in regard to the war in
u pogledu rata u Vietnamu; to je »priznanje« odao Vietnam — a “tribute” paid to American television by
američkoj televiziji i Spiro Agnew. Ali dok se s jedne Spiro Agnew. But while the role of the mass media in
strane konformistička uloga masovnih medija potvrđivala inculcating conformism has been examined and
na temelju rezultata dobivenih ispitivanjem političkih confirmed in opinion surveys dealing with political
stavova i izborne televizije s druge strane, ona nije attitudes and elections, other spheres of life, e. g. of
s istim naporima provjeravana u drugim sferama života, education and culture, have been relatively neglected.
kao npr. na području obrazovanja, odgoja i kulture. Jer Once we have realized that it is easier to influence and
ako se došlo do uvjerenja da veće mogućnosti utjecanja persuade the viewer when new concepts are being
i uvjeravanja postoje onda kad se posreduju novi mediated, then all our efforts should be aimed at
koncepti ili novi stavovi, tada bi sve napore trebalo examining and creating such possibilities of mediation.
usmjeriti i na ispitivanje i stvaranje takvih posredničkih Certain European sociologists have shown that cultural
mogućnosti. Već su neki evropski sociolozi pokazali kako needs and the wish to acquire knowledge are
kulturne potrebe i želja za stjecanjem novih znanja steadily growing in the general public. If knowledge
neprekidno rastu baš kod takve široke publike. A kad se about the world in which we live is increased, if the
započnu usmjereno širiti i povećavati znanja о svijetu u ability to observe, think and judge is developed
kom živimo, kad se usporedo s tim počnu razvijati throught education and culture, especially entertainment
sposobnosti uočavanja, mišljenja i rasuđivanja, i to culture, then we can expect citizens to behave differently
putem obrazovanja i kulture, napose razonodne kulture, in the sphere of political events. The audio-visual
tad možemo očekivati i drugačije ponašanje građana u communication of television, which can address the
sferi političkih zbivanja. Televizijska audiovizualna largest number of viewers in a suggestive and intimate
komunikacija, koja na najprisniji i najsugestivniji način way, is the most suitable means for such action. But in
može saobraćati s velikim brojem korisnika, najprikladnije that case it should not operate using criteria of
je sredstvo zato. Ali u tom slučaju ona ne bi smjela adaptation and gratification; on the contrary, it should
operirati konceptom prilagođavanja i podilaženja; become an extended medium for the creation of new
naprotiv ona bi morala postati »produženo« sredstvo techniques of observation and, through them, of thinking.
stvaranja novih načina viđenja i, preko njih, mišljenja. In short, it ought to be the mediator in developing and
Ukratko, ona bi morala biti posrednik u razvijanju i spreading among the general public an exploratory
širenju otkrivačkog stava prema svijetu u razmjeru attitude towards the world. The mass of viewers,
velikog broja. U tom slučaju, televizija se ne može difficult to cope with by patterns of classification,
obraćati neodređenom masovnom korisniku koji nema should perhaps be reduced to the smallest unit, even to
određene osobnosti. Taj velik i klasifikacijskim shemama a single viewer, but that viewer should possess sensitivity
nesavladiv broj trebalo bi možda svesti na najmanji, čak and intellect. All this presupposes nothing less than a
na jednog jedinog korisnika ali takvog koji posjeduje revolution at the centre of communications production,
otvorenu osjetljivost i umne sposobnosti. Sve to pak at the very source, which would provide a different
pretpostavlja pravu revoluciju u središtu komunikacijske message sender, i. e. collocutor: not an authoritative but
proizvodnje, na njezinom samom izvoru; na tom bi se an intimate one, not a manipulator but an initiator, not
izvoru morao naći drugačiji pošiljalac poruke odnosno an adapter but a discoverer — in short, an inspired and
sugovornik: ne autoritativan već prisan, ne manipulator courageous guide in the world of the new, the unknown
već inicijator, ne prilagodljivac nego pronalazač; ukratko and the unexpected. In such a conception of audio-visual
nadahnut i odvažan sprovodnik u svijet još neusvojenog,

190
novog, nepoznatog i neočekivanog. U tako shvaćenoj initiation and participation, the success of mediation
audiovizualnoj Inicijaciji I participaciji posrednički bi would be ensured, among other things, by the “sweet
uspjeh osiguravalo i »slatko nasilje« na kanalu. violence" on the channel.

2. Donner à voir 2. Donner à voir

Kad se promatraju izravni televizijski prijenosi, kod When we watch live television broadcasts, in which
kojih se prenošenje vrši promišljenom upotrebom broadcasting is carried out by a planned use of the
televizijskog sredstva, čini nam se mnogo puta kao da se television medium, it sometimes seems to us that millions
pred milijunskim slušateljstvom vrši takvo neposredno of people are witnessing a direct appropriation of
posvojenje stvarnosti koje podsjeća na onaj posvajački reality, which, in a way, resembles the act of appropriation
gest što ga je prije više od pedeset godina učinio Marcel made by Marcel Duchamps more than fifty years ago. At
Duchamps. Kad je krajem prvog svjetskog rata (1917) the end of the First World War (1917) Duchamps
Duchamps izložio Fontanu, to jest pissoir koji je izdvojio exhibited the Fountain, i. e. a pissoir which he had
iz upotrebne okoline, postavio na postament i premjestio separated from its normal environment and placed as an
u muzejski prostor, u novu i umjetnosti namijenjenu exhibit in a museum, in a new environment, the purpose
okolinu, tad je taj postupak izazvao mnogostruke of which was to show art products; this brought about a
promjene u ponašanju i u načinu shvaćanja na području profound change in the behaviour and interpretation
estetskog stvaralaštva dvadesetog vijeka. Među ostalim of twentieth century works of art. This direct
taj gest neposrednog posvojenja stvarnosti pokazao je appropriation of reality showed, among other things,
kako umjetnost postoji i u svakidašnjosti, ali razina that art exists in every-day life, but that the level of the
umjetničkog doseže se tada kad je u akciji otkrivačka artistic is achieved only when the discovering
tehnika pogleda: kad se vrši akt izbora i kad se ono što technique of perception is employed: when a selection
je odabrano otkriva u novom aspektu postupkom is made and the selected object discovered as a new
jednostavnog premještanja iz jednog okolinskog form by the simple process of shifting it from one
konteksta u drugi. Tim postupkom semantičkog pomicanja environmental context to another. By this act of
ili dekontekstualizacije on je utemeljio novu strategiju semantic shifting or decontextualization, Duchamps
viđenja donner à voir; učiniti vidljivim ono što se introduced a new strategy of seeing: donner à voir —
svakog dana gleda a ne vidi. Pomaci, razlike, pa i make visible what we look at every day, but fail to see.
sukobi koji nastaju novim okolinskim kontekstom The shifts, differences and even clashes produced by the
omogućuju pri tom drugačiju i perkutatniju percepciju new environmental context facilitate a different and
izdvojenog ulomka stvarnosti a time se uspostavlja i novi resonant perception of the separated fragment of
odnos prema njoj. Ulogu takvog postupka istodobno su reality, establishing at the same time a new attitude
otkrivali ruski formalisti u sferi verbalnog medija, pa je towards it. The function of this procedure was
tako Viktor školovski iste, 1917. godine pisao (Umjetnost simultaneously discovered by Russian formalists in the
kao postupak) da je »cilj umjetnosti dati osjet stvari kao sphere of language; in 1917 Viktor Shkolovski wrote (in
viđenje a ne kao prepoznavanje jer umjetnički je Art as a Procedure): " . . . the aim of art is to give an
postupak postupak začudnosti stvari« (ostranenie veščej). experience of things as perception and not as recognition,
Po njegovu mišljenju mi ne možemo doživjeti ono što je because the artistic procedure is a procedure of
svakidašnje, dobro poznato i uobičajeno samo zato jer making things strange", (ostranenie veščej). In his
prepoznajemo a ne vidimo. opinion, we cannot experience the commonplace, the
well-known and the usual because we only recognize it
instead of seeing it.

Kad televizijski medij putem audio- i video-kanala prenosi When the television medium, through its audio- and
»sirovu građu stvarnosti«, tad se ta građa premješta iz video-dimension, broadcasts the “ raw material of
neposredne, žive, okoline u novu, umjetnu i medijsku reality” , this material is being shifted from the immediate,
okolinu pa se tako vrši sličan postupak live environment into the new, artificial environment of a
dekontekstualizacije, premještanja iz jednog konteksta u communications medium; in this way, a similar process
drugi. U toku takvog postupka ne nastaje jednostavno of shifting from one context into another, a
(imitativno) udvostručenje stvarnosti nego se, prema decontextualization, takes place. During this process,
Arnheimovoj teoriji medija ili materijala, ta građa mijenja reality is not simply imitatively doubled — according i
sukladno svojstvima medija koji ju prenosi. Svaki Arnheim's theory of the medium or of the material, it is
televizijski gledalac može vrlo lako uočiti kakve se sve changed according to the characteristic requirements <
izmjene pri tom vrše. Prije svega to je dimenzionalni the medium through which it is being transmitted.
obrat koji sve veličine svodi na mjeru malog ekrana. Taj Every viewer can easily observe these changes. This is
ekranski okvir utječe na predočivanje »sirove građe first of all, the change in dimensions — everything is
stvarnosti« već prema tome kako je kamera ili kamere adapted to the size of the small screen. The screen
odabiru i snimaju. Slika stvarnosti filtrirana je nadalje framework influences the presentation of the "raw materii
tačkolikom svjetlosnom »opnom« na ispupčenoj površini of reality", depending on the selection and focusing of
ekrana. Ona je homogenizirana svjetlotamnim odnosima the camera. Furthermore, the picture of reality is filtere
(barem zasad), a stupnjevanje svjetlosnosti (ili sivila), tj. by the dotted light "membrane" on the convex surface
podešavanje jačine kontrasta na samom prijemniku (pri of the screen. For the time being, it is homogenized by
čemu također nastaju optičke varijable) prepušteno je the light-dark relations and the gradations of light,
volji korisnika. Ekranski prostor, monohromna, promjenjiva i. e., the adjusting of contrasts on the set (which also
luminoznost i temporalna dimenzija (dužina trajanja, produces optic variables) is left up to the wishes of the
prekidi, izmjena vremenskih intervala) čine novu medijsku viewer. The screen space, the monochrome, changeable
okolinu u koju je stvarnost premještena. Na toj prvotnoj luminosity and the time dimension (duration, interruptions
razini (ne uključujući još bezbrojne mogućnosti time intervals) constitute the environment of the new
interpretativnih pristupa koje pruža na primjer kamera) medium into which reality has been transplanted. On thi:
svaki prenošeni ulomak stvarnosti postaje drugačiji, a level (not counting the many possibilities for an
izdvojen u suženo vizualno polje ekranskog prostora interpretative approach offered by the camera, for
dovodi u veću blizinu oku ono što se prenosi, te to čini instance) every transmitted fragment of reality becomes
očevidnijim. Ne jedamput mogli smo primijetiti kako ono different; transposed into the narrow visual field of the
što nam je poznato (tako neko lice ili neki dio ulice) screen, it is brought nearer to the eye, its details thus
na ekranu postaje drugačije i kako u toku promatranja becoming more obvious. We have often been able to
umjesto prepoznavanja vršimo postupak viđenja, observe that something we know (a face or a street)
otkrivanja. Mnogi gledaoci mogu danas i osobno becomes different on the screen, so that instead of the
isprobavati pa i vršiti taj čin medijskog mijenjanja act of recognition, we perform an act of perception, oi
postojećeg, čak i sa svojim vlastitim likom ili sa svojom discovery. Today, many viewers can personally
okolinom, jer se »sobna« televizija sve više uvodi ne experience and take part in this act of the medium's
samo na komercijalne izložbe nego i u galerijske i
transformation of the existing, which may be their own
muzejske prostore.
persons or their surroundings, because “ room” television
is becoming a frequent feature not only of commercial
shows but also of galleries and museum.

Ali sasvim je razumljivo da razvijanje nove strategije It is quite obvious, however, that the development of a
viđenja, ostvarivanje interpretativnih razina u odnosu new strategy of seeing, i. e. the forming of interpretative
prema svijetu koji nam se prenosi putem audio-vizualnih levels of the world that is being presented to us by
kanala ovisi о načinu upotrebe samog sredstva. Dobro je means of audio-visual channels, depends on the use of
poznato kolika je bila uloga svijesti о sredstvu u razvoju the medium. The role of awareness of the medium in
plastičkih umjetnosti u toku prve polovine našeg vijeka. the development of plastic arts in the first half of this
Ispitivanje oblikovnih elemenata i oblikovnih principa, tj. century cannot be overemphasized. The study of
istraživanje strukture medija, dovelo je do važnih i formative elements and formation principles, i. e. the
revolucionarnih prekretnica u povijesti stvaralaštva. Zato study of medium structure, led to revolutionary turning
su mnogo ranije nego što je McLuhan objavio svijetu points in the history of artistic creation. A long time
da je medij poruka istraživači-plastičari upozoravali na before McLuhan told the world that the medium was the
ulogu svijesti о sredstvu, na važnost njegovih posebnosti. message, research workers in the plastic arts called
Tako na primjer u isto vrijeme kad je Arnheim zamišljao attention to the role of medium awareness, to the

192
UN
UN
UNI
m
UND
UND
UND
HMD

Animirana završna sekvenca


D izajner: Richard Bailey, ABC Velika
Britanija

Animated title sequence


Designer: Richard Bailey
ABC, Gt. Britain

IX
Z a š titni znak stanice
London W eekend Television
D izajne r: Terry G riltiths

Station id e n tific a tio n sym bol lo r London


W eekend Television
D esigner: Terry G rillth s

Anim irana naslovna sekvenca


»The Codebreakers« BBC TV program
D izajner: R ichard Bailey

Anim ated title sequence "The


C od erbreakers" BBC TV program e
D esigner: R icha rd Bailey

Anim irana naslovna sekvenca


»Playhouse 90«
Proizvodnja: Saul Bass and Associates.
Inc. Los Angeles
D izajner: Saul Bass
Anim ated title sequence “ Playhouse 90"
Production: Saul Bass and Associates,
Inc. Los Angeles
Designer: Saul Bass

XII
Animirana naslovna sekvenca »Alcoa
Première«
Proizvodnja: Saul Bass and Associates.
Inc. Los Angeles
Dizajner: Saul Bass i Elaine Bass

Animated title sequence “ Alcoa


Première"
Production: Saul Bass and Associates.
Inc. Los Angeles
Designer: Saul and Elaine Bass

Animirana naslovna sekvenca BBC-ja


Proizvodnja: Association Television,
London
Dizajner: George Walder

Animated title sequence BBC


Production: Associated Television, London
Designer: George Walder

Animirana naslovna sekvenca


Proizvodnja: BBC TV, London
Dizajner: Colin Cheesman, Alastair
MacMurdo

Animated title sequence


Production: BBC TV. London
Designer: Colin Cheesman, Alastair
MacMurdo

XIII
A nim irana naslovna sekvenca za film
»The War Game<•
P roizvodnja: B ritish Film Institute, Velika
B ritan ija
D izajne r: Romek M arber

A n im a ted title sequence lo r th e film


"T h e War Gam e"
P rod uctio n: B ritish Film Institute,
Gt. B ritain
D esigner: Romek M arber

A nim irana naslovna sekvenca s grafičkim


eksperim entiranjem s rije č i Chicago.
P roizvodnja: G o lsh oll and Associates, USA
CHlOAâQ D izajner: M ortom G olsholl

Anim ated title sequence o t graphic


experim entation w ith th e nam e o f Chicago.
P rod uctio n: G o lsh oll and Associates, USA
D esigner: M orton G oldsholl

рьаВУЯК*
TE
A Fli_M teaf ?
lm

""KŠISžka

FILM к*,*». Ш Щ Ш Ш Animirana naslovna sekvenca


PR ZEGLAD Proizvodnja: P o ljski te le vizijski servis
KSIAiKA PLASTYKA

г2 у Й ;Н
=„ "Ks Iažka
ВШН&Ш KULTURALNY
D izajner: M ichel Jedrzejew ski

p g fc fe l P ^ K A K M Anim ated title sequence


Production: Polish Television Service
D esigner: M ich el Jedrzejew ski

XIV
Sekvence iz 10 minutnog
animiranog špota AT & T simbola
za telefonsku kompaniju.
Proizvodnja: Saul Bass &
Associates, Los Angeles
Dizajner: Saul Bass / Art Goodman

Stills trom a 10-second animated


spot of the A T & T symbol
lor the telephon company.
Production: Saul Bass & Associates,
Los Angeles
Designer: Saul Bass/ Art Goodman

XV
Naslovne slike Promotion slides

Proizvodnja: Canadian Broadcasting Corp., Proizvodnja: C anadian Broadcasting Corp., Proizvodnja: Associated R edittusion Ltd..
D izajner: Anton van Oaten D izajner: Jack Kuper London
Production: Canadian Broadcasting Corp., D izajner: Sydney King
P roduction: Canadian B roadcasting Corp.,
Designer: Anton van Dalen D esigner: Jack Kuper P roduction: Associated R edittusion Ltd.,
London
Proizvodnja: Southern Television, Proizvodnja: Anglia Television, N orw ich D esigner: Sydney King
Southampton D izajner: C olin Baldw in
D izajner: Peter Lewington Proizvodnja: BBC, TV, London
P roduction: Anglia Television, N orw ich
Production: Southern Television, D izajner: S id Sutton
D esigner: C olin Baldw in
Southampton P roduction: BBC TV, London
Designer: Peter Lewington D esigner: S id Sutton

Proizvodnja: ABC TV, Velika Britanija Proizvodnja: BBC TV, London Proizvodnja: BBC TV, London
Dizajner: M artin Stringer D izajner: R. Jordan D izajner: Brian Pike
Production: ABC TV, Gt. Britain Production: BBC TV, London Production: BBC TV, London
Designer: M artin Stringer Designer: R. Jordan Designer: Brian Pike

XVI
Naslovne slike Promotion slides
Proizvodnja: Canadian Broadcasting Corp.. Diza/ner: Terence Griffiths
Dizajner: Jim Jones, Telefis Eireann
Designer: Jim Jones, Telelis Eireann Toronto Designer: Terence Gntt'ths
Dizajner: Bryan Mills
Proizvodnja: Granada TV Netw ork Ltd., Production: Canadian Broadcasting Corp., Proizvodnja: Granada TV Network Ltd
Manchester Toronto Manchester
Dizajner: M. Lyndon Evans Designer: Bryan Mills Dizajner: Graham Adshead
Production: Granada TV Netw ork Ltd., Production : Granada TV Network Ltd
Manchester Proizvodnja: Granada TV Netw ork Ltd.. Manchester
Designer: M. Lyndon Evans Manchester Designer: Graham Adshead
Dizajner: Mark W. Hall
Proizvodnja: Canadian Broadcasting Corp., Production: Granada TV Netw ork Ltd.. Proizvodnja: Canadian Broadcasting
Toronto Manchester Corp., Winnipeg
Dizajner: Bob Binks Designer: Mark lV. Hall Dizajner: Frank Mikusa
Production: Canadian Broadcasting Corp., Production: Canadian Broadcasting Corp
Toronto Proizvodnja: BBC TV Winnipeg
Designer: Bob Binks Dizajner: Charles McGh/e
Designer: Frank Mikuska
Production: BBC TV
Designer: Charles McGhie

XVII
Anim irana naslovna sekvenca
P roizvodnja: A ssociated R ediffusion Ud.
London
D izajner: M aureen Rolfey

Anim ated title sequence


Prod uctio n: A ssociated R ediffusion Ltd..
London
D esigner: Maureen Rotfey

Anim irana naslovna sekvenca za


eksperim entalni film (»N ight Driving»)
P roizvodnja: G oldsholl and Associates,
USA
D izajner: M orton G oldsholl

Anim ated title sequence from an


experim ental film ("N ig h t D riving ")
Prod uctio n: G oldsholl and Associates,
USA
D esigner: M orton Goldsholl

Anim irana naslovna sekvenca


Proizvodnja: W estdeutscher Rundfunk,
Zapadna Njem ačka
D izajner: Coordt von M annstein

Anim ated title sequence


Production: W estdeutscher Rundfunk,
F. R. Germany
Designer: C oordt von Mannstein

XVIII
Animirana naslovna sekvenca
Proizvodnja: BBC TV, London
Dizajner: Alan Jeapes

Animated title sequence


Production: BBC TV, London
Designer: Alan Jeapes

Animirana naslovna sekvenca


Proizvodnja: BBC TV, Velika Britanija
Dizajner: Štetan Pstrowski

Animated title sequence


Production: BBC TV, Gt. Britain
Designer: Stefan Pstrowski

XIX
Anim irana naslovna sekvenca za
detektivsku seriju
P roizvodnja: M oreno C artoons, London
D izajner: Ruth Bribram

Anim ated title sequence lo r a detective


series
Prod uctio n: M oreno Cartoons, London
D esigner: Ruth Bribram

Animated title sequence


Production: CBS TV, USA
Designer: Joel Avirom

XX
Animirana naslovna sekvenca na
britanskoj televiziji
Proizvodnja: BBC TV, London
Dizajner: Bernard Lodge

Animated title sequence on British


Television
Production: BBC TV, London
Designer: Bernard Lodge

Animirana naslovna sekvenca


Dizajner: Alastair McMurdo, ATV,
Britanija

Animated title sequence


Designer: Alastair McMurdo, ATV,
Gt. Britain
N aslovi za TV s eriju
P roizvodnja: Granada TV, M anchester,
Velika B ritan ija
D izajner: Ray Freeman

Titles fo r TV series
Prod uctio n: Granada TV, M anchester,
Gt. B ritain
D esigner: Ray Freeman

Anim irana naslovna sekvenca


Proizvodnja: Associated Television Ltd,
London
D izajner: George W allder

Anim ated title sequence


P roduction: Associated Television Ltd,
London
Designer: George W allder

XXII
Animirana naslovna sekvenca
Proizvodnja: BBC TV
Dizajner: Kenneth Brown

Animated title sequence


Production: BBC TV
Designer: Kenneth Brown

Sekvenca iz reklamnog lilm a


Proizvodnja: Cinéastes associés,
St. Maurice!Paris
Dizajner Richard Cornu

Sequence trom an advertising Him


Production: Cinéastes associés,
St. Maurice/Paris
Designer: Richard Cornu

XXIII
N ajavne slik e za reg io na lni program
P roizvodnja: Süddeutscher Rundlunk
D izajner: F rieder G rindler, D ieter
Zim m erm ann
A nnouncem ent slides fo r the regional
program
P rod uctio n: S ü ddeutscher R undlunk
D esigner: Frie de r Grindler, D ieter
Zim m erm ann

S like za oznaku sta nice ARD-Program


P roizvodnja: S üddeutscher R undlunk
D izajne r: F rie de r Grindler, D ieter
Zim m erm ann
Station id e n tific a tio n slides of the
ARD-Program
P rod uctio n: S üddeutscher R undlunk
D esigner: Frie de r G rindler, D ieter
Zimm erm an

Sekvence iz reklam nog film a za


»ALCO-u«
Proizvodnja: Saul Bass and Associates
Inc., Los Angeles
D izajner: Saul Bass

Sequence from an advertising film tor


the "A LC O A "
P roduction: Saul Bass and Associates,
Inc., Los Angeles
D esigner: Saul Bass

XXIV
Animirana naslovna sekvenca za vestern
film
Proizvodnja: Westdeutscher Rundlunk,
Zapadna Njemačka
Dizajner: Pit Flick

Animated title sequence lo r western lilm


Production: Westdeutscher Rundlunk,
West Germany
Designer: Pit Flick

Animirana naslovna sekvenca


Proizvodnja: Finski te levizijski servis,
Finska
Dizajner: lla ri Kukkavouri, Markku
Laitakari

Animated title sequence


Production: Finish Television Service,
Finland
Designer: llari Kukkavouri, Markku
Laitakari

Animirana naslovna sekvenca


Dizajner: Tony Guy, ABC, Velika Britanija

Animated title sequence


Designer: Tony Guy, ABC, Gt. Britain

XXV
Sekvenca iz reklam nog TV film a
D izajne r: Alan Cooper, P. M onkcom

Sequence from an advertising TV film


D esigner: Alan Cooper, P. M onkcom

Sekvenca iz reklam nog film a za


»C inzano« 1968.
u kojem je korišteno stroboskopsko
svijetlo.
D izajner: A rti Studio, M ilano

Sequence from an advertising film tor


“C inzano” 1968, using strob lig ht
D esigner: A rti Studio, M ilano

Svjetlom anim irani naslov »Sakrivena


rem ek d je la «
D esigner: A rti Studio, M ilano

Title sequence anim ated with ligh t


“ H idden M asterpieces”
D esigner: A rti Studio, Milano

XXVI
Stan Vanderbeek i K. C. Knowlton
Kompjuterska interpretacija rije či »movies»

Stan Vanderbeek, K. C. Knowlton


Computer interpretation ot the word "m ovies"

XXVII
Stan Vanderbeek i K. C. Know lton
Snimak iz film a anim iranog kom pjuterom , 1967.

Stan Vanderbeek, K. C. Know lton


S till trom a com puter anim ated Him, 1967

Nam June Paik


Cr по-bi jele TV slike 1965.

Nam June Paik


Black and w hite TV set, 1965

XXVIII
Ч. Riddle i A. Pritchett
Kinetičke sekvence proizvedene analognim sistemom

Ч. Riddle and A. Pritchett


Kinetic sequence produced by an analogue system

Grupa T. 3-Los Alamos Scientilic Laboratory


Kompjuterska animacija za Him »Fluid Water Flow Dynamics«,
1968.

Group T. 3-Los Alamos Scientific Laboratory


Computer animation tor the film "F lu id Water Flow Dynamics",
1968

XXIX
Snim ci s m agnetoskopske vrpce diela
»Heimskringia« koje je proizveo KQED,
izdanak ETV u San Franciscu koristeći
novu te hniku nazvanu »Videoprostor«.
Producent: B rice Howard,
U m jetnički dire k to r: W. Stew ard Jones,
Tehnički d irektor: W alter Bjerke,
Videoprostor m ix.: R. N. Zagone.

Videotape s tills trom “ H eim skringia” a


play pro du ced by San Francisco's ETV
outlet, KQED, using a new te chnique
calle d “ Videospace".
Producer: B rice Howard,
A rt d ire c to r: W. Stewart Jones,
Technical D irector: Walter Bjerke,
Videospace m ix.: R. N. Zagone.

XXX
John Whitney
Snimak iz tilma animiranog kompjuterom

John Whitney
Still from a computer animated film

XXXI
Nam June Paik
E lektronske TV slike, 1965.

Nam June Paik


E le ctro nic TV im ages, 1965

Eva i Guido Haas


Ap straktn i uzorci iz 16 mm
c rn o -b ije iog film a »Inclination«.
Povećanje po jed inih uzoraka iz
35 mm c rno -b ije iog iilm a »Ruptures«.
Proizvodnja: Guido Haas, Kaltacker
(Berne)

Eva & Guido Haas


A b stract patterns trom a 16 mm
black-and-w hite film "In c lin a tio n "
Enlargements o f single patterns trom
a 35 mm black-and-white Him
"R uptu res"
Production: Guido Haas, Kaltacker
(Berne)

XXXII
Elektronski svjetlosni balet. 1969.
Otto Piene
Electronic Light Ballet, 1969

Snimci s magnetoskopske vrpce iz KQED


eksperimentalnog programa uz primjenu
nove tehnike zvane »Videoprostor«.
KQED. San Francisco
Videotape stills from KQED Experimental
project using a new technique called
Videospace
KQED, San Francisco
X X XIII
Slika nastala interakcijom TV
karnete i kom pjutera, Nishan
Bichajian, MIT.

Image made by the


interaction о I a TV-camera and
com putor. Nishan Bichajian, MIT

XXXIV
svoju teoriju materijala ili medija, Laszlo Moholy-Nagy importance of its special features. At the time when
polazi u svojim istraživanjima od tad već uočene Arnheim was devising his Materialtheorie or medium
činjenice da nova tehnička sredstva predstavljaju theory, Laszlo Moholy Nagy started his studies from the
»produženje« čovjekovih iskustvenih, osjetilnih i established fact that new technical facilities represent
kognitivnih mogućnosti. Vlastitim eksperimentima (u an “extension” of man's empirical, sensory and
fotografiji, tipofotografiji i kinetičkoj komunikaciji) on je cognitive abilitiels. He showed by his own experiments
pokazivao kako na primjer »fotografski aparat može (in photography, typophotography and kinetic
proširiti i usavršiti naš optički aparat, tj. oko« i kako communication) that, for example, "the camera can
putem organizacije tih novih iskustvenih podataka nastaje improve and broaden the scope of our optical device,
i »nova predodžbena slika«, novo viđenje i shvaćanje i. e. the eye” and that by organizing these new empiric
svijeta. »Svako vrijeme, piše Moholy Nagy, posjeduje svoj data, “a new conceptual image” , a new perception and
vlastiti optički stav (Einstellung). Naše je doba doba understanding are created. "Every age", Moholy Nagy
filma, svjetlosne reklame, doba simultane percepcije writes, “ has its own optical attitude (Einstellung). This
događaja«. Gigantski razvoj tehnike i velegradova, navodi is the age of the film, of the luminous advertisement, of
dalje autor, omogućio nam je da stalno razvijamo naše simultaneous perception of events.” The author goes on
prijemne organe (Autnahmeorgane) pa su oni ujedno to say that the tremendous development of technology
proširili našu sposobnost za simultan prijem akustičkih and of large cities has enabled us continuously to
i optičkih događaja. Svjestan te činjenice Moholy-Nagy develop our organs of reception (Aufnahmeorgane), so
razvija na primjer nove tipografske principe, uspostavlja that they are now able to receive acoustic and optical
nove verbi-voko-vizualne odnose na tiskanoj stranici, jer events simultaneously. Starting from this fact, Moholy
je već tad uvjeren (kao i prije njega El Lissitzky) da se Nagy developed new typographic principles,
»Gutenbergova tipografija koja seže i u naše dane kreće established new verbo-voco-visual relations on the
isključivo u linearnoj dimenziji«. Kao i veliki istraživači printed page, because he was already convinced (as El
oktobarske avangarde i on je zahtijevao »e/ne klare Lissitzky was before him) that “Gutenberg s typography,
Erkenntnis dar Mittal«, jasnu spoznaju sredstva, zalagao se which is still used to this day, moves only in the linear
za provedbu istraživanja novih »opto-fonetskih«, simultanih dimension” . Like the great explorers of the October
audio-vizualnih i prostorno-vremenskih (kinetičkih) avantgarde, he demanded "eine klare Erkenntnis der
odnosa, i to zato što samo takav stav može dovesti do Mittel” — a clear understanding of the medium, and
»Umwertung des Sehens<*, do prevrednovanja i izmjena u advocated the study of new "opto-phonetic ",
načinu gledanja, tj. do novog stava u odnosu na ono što simultaneous audio-visual and space-time (kinetic)
gledamo. Ali da bi se ostvarila takva promjena u relationships, because only such an attitude could bring
promatranju i shvaćanju svijeta, potrebno je umjesto about a re-evaluation of and transformation in tne way
»zanatsko-imitativne upotrebe sredstva« stalno istraživati of seeing (Umwertung des Sehens), i. e. lead to a new
zakonitosti koje proizlaze iz tog sredstva. Nije dovoljno, attitude towards the thing observed. But in order to
ističe Moholy-Nagy, samo služiti se tim sredstvom, achieve such a change in the way we perceive and
potrebno je pomoću njega »planski proizvoditi, budući da understand the world, it is necessary to dispense
je za život važno stvaranje novih odnosa«9. with "mere artisanship and imitation in the medium",
replacing it by a constant studying of the laws that
result from the medium. It is not sufficient, Moholy Nagy
points out, to use the medium — it must be used for
"planned production, because what matters in life is
the creation of new relations"9.

U istom desetljeću nastala su na Istoku Evrope, u In the same decade, during the brief period of its
kratkom razdoblju kulturne revolucije, remek-djela cultural revolution. Eastern Europe produced
posvojenja stvarnosti na filmskoj traci. Postupak masterpieces of the inspired appropriation of reality in
»začudnosti«, dekontekstualizacije i semantičkog the film. The procedure of "astonishment"", of
pomicanja bio je također predmet iscrpnih teorijskih decontextualization and semantic shifting was also the
istraživanja (Kulješov, Pudovkin, Eisenstein), koja će u subject of detailed theoretical research (Kulieshov,
razvoju stvaralačkog filmskog viđenja služiti kao poticajno Pudovkin. Eisenstein). which was to serve as a stimulating
193
polazište mnogim kasnijim generacijama. Tako Dziga starting point for many subsequent generations In thé
Vertov, (urednik filmskih novosti, utemeljitelj cinéma- development of a creative cinematographic vision.
-vérité, filma-istine, kao i prethodničkih primjera prvih Dziga Vertov, editor of Film News, founder of cinéma-
televizijskih žurnala) stalno upozorava na posebnosti -vérité, predecessor of the first avantgarde television
novog medija: pomoću kamere, kaže on, ne treba newsreel, repeatedly points out the special features of
bilježiti ono što vidi naše oko nego ono što vidi kino-oko, the new medium: the camera, he says, should not
kino-glaz. Po njegovom vlastitom kazivanju on je sam register what our eye sees, but what the cinema-eye
postao kino-oko te se izjednačio s tim novim strojem sees. He professed that he himself had turned into a
za viđenje pa je i razumljivo da film »Čovjek s kamerom« cinema-eye, thus becoming equal to the new seeing
koji je napravio 1929. godine, shvaća kao istraživanje device; speaking about his film The Man with the
jezične strukture ili kao što sam kaže kao »disertaciju na Camera, he said that it represented "a dissertation
temu stopostotnog kinematografskog jezika«. dealing with a hundred-percent cinematic language".

Da se na našoj televiziji pri izravnim prijenosima i u That our television, in live broadcasts and in broadcasts
emisijama koje bi trebale biti televizija-istina, televizijsko which should be television-truth, uses the medium in a
sredstvo upotrebljava pretežno na »zanatsko-imitativan« predominantly "artisan-imitative" way, is a fact which
način, nije potrebno dokazivati; da u nas ne postoje i da needs no further substantiation; that we have no
se ne razvijaju istraživanja о zakonitosti televizijskog research work dealing with the laws of the television
medija, da se ne ispituju posebnosti televizijskog jezika medium, or with the special characteristics of the
koje bi omogućile drugačiju upotrebu sredstva takvu television language which would facilitate a different
koja bi uspostavljala promjene u gledanju, koje bi use of the medium, a use bringing about changes in
dovele do svjesno stvaranog i upravljanog the way we observe things, and leading to a consciously
»prevrednovanja u viđenju«, i to u razmjerima miljunskog created and guided "re-evaluation in seeing" in
slušateljstva, to je također poznato. Tek ponekad millions of viewers, is also wellknown. It is only too
možemo u našoj televizijskoj proizvodnji primijetiti koja infrequent that our television production displays the
su svojstva televizijskog medija i što se sve može u toku characteristics of the television medium,
izravnog prijenosa učiniti očevidnim. Tako na primjer demonstrating how much a live broadcast can do to
mi ne možemo u koncertnoj dvorani vidjeti i zorno make things obvious. In a concert hall, for instance, we
opažati ono što nam mogu prenijeti kamere koje snimaju cannot see and observe everything that the cameras
događaj. Ali ako kamermani znaju gledati, ako je can register. But if the cameramen can look, if the
realizator emisije sposoban da usmjerava snimanje i producer of the broadcast is able to direct the cameras,
osmišljeno pri tom kombinira točke pogleda i ulomke combining the angles of shooting and the points of
tako snimljene stvarnosti, tad nam se može otkriti nova view and the fragments of thus recorded reality, the
stvarnost, inače posve nevidljiva i nedokučiva za gledaoca viewer may experience a new reality, which in invisible
koji se nalazi u koncertnoj dvorani. Nema tome davno to and beyond the reach of the listener in the concert-
prikazan nam je takav koncert jazz-pijaniste u Videofonu. -hall. Recently, our television showed the concert of a
Na ekranu se moglo vidjeti i pratiti u dobro vođenoj jazz pianist in one of the Videophone series broadcast.
smjeni izgleda sve ono što se zbiva na primjer, na licu The clever changing of angles enabled us to watch all
izvađača, jer je lice u isti tren prikazivano en face i u the expressions on the pianist’s face, because he was
profilu. Kamere su također pratile promjene u držanju shown simultaneously en face and in profile. The cameras
pijaniste, posebno one što su se odvijale u akciji ruku also recorded the changes in his bearing, paying special
koje na klavijaturi oblikuju zvukovnu građu. Ta neprekidno attention to the play of his hands on the keyboard.
otkrivana očevidnost veze između lica, tijela, ruku i The constant stress on the relationship between the
klavijature učinila je od tog prijenosa neke vrsti komornu face, the body, the hands and the keyboard gave the
tele-dramu: napetosni odnosi mijenjali su se, popuštali broadcast the character of a kind of a chamber
su i rasi i onako kako se odvijao proces izvađačeva television play: tense relationships changed, growing
uosjećavanja. Dramska story-line stvorena je pri tom and subsiding in harmony with the pianist's performance
tipičnim televizijskim postupkom: simultanim and feelings. The dramatic story-line was created by
projekcijama, iznenadnom izmjenom planova, promišljenim typical television procedure: simultaneous projections,
odabiranjem i premještanjem mjesta očevidnosti the sudden change of plans, a careful selection and
194
izvađačeva sudjelovanja s gestovne na mimičku akcionost shifting of the pianist's participation from gesture to
ili obratno, a već prema toku zvukovnog zbivanja. Sam mimic activity and vice versa, depending on the
proces strukturacije zvukovne građe predočen je time na development of the music performed. The process of
nov, očevidan i drugačiji način putem procesne, sllkovno- structuring the musical material was thus presented in
-prostorne okoline. a new, understandable and different way by placing it
in a pictorial, spatial, process-environment.

Takav, u televizijskoj praksi već vrlo uobičajen postupak, I have mentioned this procedure, which has become quite
spominjem zbog toga što nam on (kao i mnogi drugi common in television practice, because it is an example
postupci) pokazuje kako su koncepti pristupa stvarnosti, of the many ways of approaching reality characteristic
inače svojstveni avangardnim i otkrivačkim ostvarenjima of avantgarde and revolutionary works of art in the
u umjetnosti prve polovine dvadesetog vijeka, postali first half of the twentieth century that have been taken
sredstvo otkrivačkog gledanja u mediju koji djeluje u over by a medium of every-day life. The possibilities of
našoj svakidašnjici. Mogućnost simultanog, a simultaneous, polyperspective presentation of the
poliperspektivnog prikazivanja svijeta koji nas okružuje world that surrounds us were explored by the Cubists.
otkrivali su na primjer analitičari kubizma. Oni su počeli They started to observe an object or a figure from
promatrati predmet ili figuru s različitih prostornih točaka, various points in space, selected several of the observed
odabrali bi više tako viđenih izgleda i strukturiran bi ih u variants and structured them in a new order on a two-
novom poretku na dvodimenzionalnoj površini. -dimensional surface. Three-dimensional space geometry
Trodimenzionalna prostorna geometrija time je bila was thus dissected into several layers, and a new,
rastvorena i raslojena, a u povijesti slikarstva počeo se
pictorial space was introduced in the history of
rađati nov, slikovni prostor. Ali stvarna vremenska
painting. However, the real time dimension, the fourth
dimenzija, »četvrta« dimenzija о kojoj su oni maštali,
dimension they were dreaming about, was realized only
ostvarena je tek novim procesnim, slikovno-prostornim
by the new possibilities of the kinetic medium which
mogućnostima kinetičkog medija. Tehnika simultanog
pogleda kojom su kubistl izazvali prostornu revoluciju u unites the picture in process, space and real time.
umjetnosti, postaje u televizijskom mediju uobičajen The technique of simultaneous viewing, which was first
postupak u razvijanju novih promatračkih mogućnosti u used by the Cubists and which brought about a spatial
svakodnevnoj stvarnosti. To nije međutim i jedini revolution in art, has become a standard procedure in
otkrivački postupak koji se Iz sfere »elltarne« umjetnosti television in the development of perceptive abilities
putem televizije premjeste u »masovnu« umjetnost with regard to everyday reality. But this is not the only
svakidašnjice. process of discovery that television, the “mass" art of
every-day life, has taken over trom the élitlst art forms.

Sto se pak tiče »selektivnog principa i kritičkog Let us now turn back to the “selective principle and
rasuđivanja« о kom je govorio Arnhelm, za njegovo critical judgement" described by Arnheim: its
provođenje nije uvijek potrebno posredovanje verbalnog realization does not always require the verbal medium —
medija; takav se stav može provoditi već na razini izbora this attitude can already be applied to the selection
sirove građe stvarnosti, a naročito u načinu kako se ta of the raw material of reality, and especially to the way
građa prenosi, tj. medijski strukturira. I to kako u onim this material is broadcast, i. e. to the way it is
emisijama koje su izravni prijenosi tako i u svim drugim structured by the medium. This holds both for live
vrstama dokumentarnih emisija Ili televizijskih reportaža broadcasts and for all other kinds of documentary
U jednoj nedavnoj emisiji »Stopa« koja je bila broadcasts or television reports. In a recent broadcast
napravljena Iz niza intervjua, a u kojima se raspravljalo of the series Stop, which was made up of a number of
о jednom problemu društveno-političkog karaktera, interviews dealing with a socio-political problem, one
moglo se uočiti kako se postupkom izdvajanja I could observe how extracting and connecting certain
povezivanja (pojedinih iskaza i slikovnih komentara) parts of the conversation and its picture commentary
može provesti ne samo usmjereno »posvojenje« stvarnosti can achieve not only a guided appropriation of reality
nego i druga interpretativna razina, i to putem osmišljene but also a different level of interpretation. For example,
upotrebe samog sredstva Ako se na primjer izdvoji if a fragment of reality is extracted (as was done in the
195
isječak stvarnosti (što se u toj emisiji dogodilo) ako se above mentioned broadcast), if the speakers face is
lice čovjeka koji govori istakne u krupnom planu, isključi shown in close-up, if the spoken word is cut off, thus
se pri tom govor riječju a uključi se »rječitost« leaving the field to the silent language of the face with
bezglasnog govora lica, uz promišljeno odabranu zvukovnu a carefully selected music accompaniment, the message
pratnju, tad se može na vrlo uvjerljiv način prenijeti required will be communicated in a very convincing way.
željena poruka. Ako se još к tome takav isječak, na Furthermore, if such a fragment is brought into the
temelju određenog stava, kontekstualizira s prethodnim same context as the preceding and the following ones,
i idućim, ako se time stvori visoko semnatizirano on the basis of a certain attitude, thus creating a highly
susjedstvo, funkcionalni okolinski odnosi u procesu semanticized neighbourhood and functional
saopćavanja, onda takva audio-vizualna komunikacija i environmental relationships in the process of
bez verbalne poruke postaje sredstvo sugestivnog communication, sunch audio-visual communication,
društveno političkog vrednovanja odnosno kritike. Ne even without a verbal message, becomes a means of
treba pak misliti da te kodove bezglasnog jezika ili takvu persuasive socio-political evaluation or criticism. It
promišljenu montažu isječaka »prosječna« publika ne would, however, be wrong to believe that the "average"
razumije. Čak, štoviše, mnogo se puta moglo primijetiti audience does not understand the codes of the silent
kako takva publika s lakoćom »odčitava« na primjer language or such deliberate editing of fragments.
komentare sadržane u bezglasnom govoru lica i držanja We could repeatedly observe that such audiences
urednika Dijaloga u razgovoru s političarima. Navedeni easily "read" the comments implied in the silent
primjer »Stopa« (istina prilično osamljen u našoj TV language or the bearing of the chairman of the
proizvodnji) pokazuje kako se ispravnom i znalačkom Dialogue in his conversations with politicians. The
upotrebom sredstva može postići i provođenje example of the Stop series I mentioned before (a rather
selektivnog principa kao i razina kritičkog prosuđivanja. isolated one in our television production), show that
an adequate and skilful use of the medium con ensure
the application of the selective principle and critical
judgement.

Međutim, takve posredničke mogućnosti televizijskog However, such mediatory possibilities of television have
medija još ni izdaleka nisu iskorištene. A baš putem not been utilized to the full, in spite of the fact that this
tog miješanog, procesnog audio-vizualnog sredstva mogle mixed process audio-visual medium might become the
bi se razvijati dalekosežne promjene u našem pogledu na instrument for developing far-reaching changes in our
svijet i na stvarnost u kojoj živimo. Kad bi se sustavno perception of the world and the reality in which we live.
istraživale zakonitosti sredstva, posebnosti televizijskog If the laws of the medium, the special features of
medija kao i mogućnosti njegova posredovanja, kad bi se television, and the possibilities of its mediation were
isto tako na temelju takvih istraživanja zamišljali i systematically examined and the results of such research
proizvodili televizijski programi, tad bi možda i započela used in the conception and production of television
»revolucija pogleda« a s tim u vezi i mišljenja, koja bi programmes, then a “ revolution of seeing", leading to
zahvatila velik broj. Ali prvi preduvjet zato jest to da a change in thinking, might take place and affect large
televizija prestane biti sredstvo koje derealizira realnost. numbers of the population. But the first precondition for
Umjesto toga ona bi trebala postati sredstvo koje stvara this is that television ceases to make reality unrealistic.
hyperrealnost, to jest sredstvo koje čini očevidnim i Instead, it should become a medium creating a
uvjerljivo vidljivim ono što se u postojećoj stvarnosti ne hyper-reality, a medium that will make visible and
vidi ili ne želi vidjeti. Kad bi na primjer naša televizija convincing what we do not see or do not want to see
pokušala da sustavno pred milijunskim gledalištem vrši in the existing reality. If, for instance our television tried
pouku i praksu otkrivačkog viđenja i kritičkog mišljenja u to teach its millions-strong audience to discover and
odnosu na društvenu i socio-kulturnu realnost, ne bi II tada apply insight and critical judgment to our social and
stvarno počeli vršiti neke važne promjene u svijesti onih socio-cultural reality, surely, certain important changes
pred kojima stoji teška zadaća samoupravljača? U tom would start to take place in the minds of those who are
slučaju počeo bi se širiti i demokratizirati postupak faced with the difficult task of self-management? In that
otkrivačkog viđenja zasad rezerviran samo za mali case, the process of discovering seeing, now reserved
broj u umjetnost upućenih korisnika. Na taj način otvorile only for a small number of viewers educated in art,

196
bi se mogućnosti (i u razmjeru velikog broja) za stjecanje would start to spread and democratize. In this way,
znanja, za razvijanje spoznajnih sposobnosti, i to putem large numbers of the population would have an
izvanredno pristupačnih postupaka procesne, opportunity to acquire a better education, to develop
audio-vizualne komunikacije. Upravo zato što je televizija their cognitive abilities by means of acceptable and
postala produžetak naših osjetila, ona može tim putem accessible procedures of audio-visual communication.
postati i produžetak naših spoznajnih sposobnosti. Jer Television has become an extension of our senses —
otkrivaćko je viđenje vizualno mišljenje koje ujedno and this is why it can also become an extension of our
potiče i razvoj kognitivnog mišljenja. cognitive abilities. Because discovering perception is
visual thinking, which facilitates the development of
cognitive thinking.

Na koji način i kako se to može postići pokazuje već The way in which this objective can be reached is also
danas i druga vrst televizijskih emisija. To su one emisije indicated by another kind of television broadcast —
u kojima se ne prenosi stvarnost nego se u njima stvara those broadcasts which do not aim at transmitting
nova »napravljena« I tipično televizijska realnost. U njoj reality but at creating a new, "artificial" reality typical
se razvija i nova vrst »elektronske« procesne figuracije of television. They develop a new kind of process
i apstrakcije koja utječe i mogla bi dalekosežno utjecati figuration and abstraction which may have a far-reaching
na promjenu našeg načina gledanja, a tim putem i na naš influence on our perception and, consequently, on our
način mišljenja. О tome će biti govora u slijedećim thinking. We shall speak about this in later shapters.
poglavljima.

1 Vidi: Communications, No. 3, 1964 I No. 7, 1966. 6 R. HARRISON


Plctlc analysis: toward a vocabolary and syntax tor the
2 J. B. NEWMAN
plctoral code; with research on facial communication.
A Rationale tor a Definition of Communication Ph. Dissertation, Departement of Communication, Michigan
u: A. Smith: Communication and Culture Holt. Rinehart and State University 1964.
Winston, Inc. 1966. Nonverbal Communication in the Gathering and Presenting
3 R. ARNHEIM the News.
Vedere iontano; Some Implication of recent basic research on facial and
pictorial communication. Departement of Communication.
u: Film come arte, II Saggiatore, Milano 1960.
Michigan State University.
4 Nota personale, op. clt. 7 G. GUARDA
5 E. T. HALL La televisions come violenza.
The Silent Language, 1959. Ed. Dehoniane Bologna 1970.
Fawcett World Library, New York 1969. в L. MOHOLY-NAGY
Malerei Fotografle Film,
Noue Bauhausbiicher, 1927.

Zagreb, 1971. Zagreb 1971.

Odlomak iz neobjavljene knjige »Sredstvo i posredništvo«. An extract from the yet unpublished book "Medium and
Mediation".

Translated by Vera Andrassy

197
eksperimenti
experiments
шш

hê&fct&; ИеЗ^гц^кј^ ‘'bèÇ

>'-'X;X-:-vX;X- ■•^дИ
;-;Х \;Х \*Х Х ;Х *^Л ? Я
•;. ;i; !•>;•;.>eR yJçB
ч>v .> .

■Ху.
iohn s. margolies john s. margolies
ew york new york

W-medij tv-the next


sutrašnjice medium

Radi se о najnovijem »naj«, • It’s the new everything-,


kaže Andy Warhol says Andy Warhol

Prva generacija »televizijskih beba« upravo dorasta do The first generation of “television babies” Is now reaching
zrelosti; prosječno na tri američka doma dolazi četiri maturity; the average American home has one and
televizora; američki domovi imaju više televizora nego one-third television sets; American homes have more
tupaonica, frižidera ili telefona; 95 posto američkih television sets than bath-tubs, refrigerators or
domova ima televizor. Prijenosne kućne bl-uređaje telephones; 95 percent of American homes have
za video-trake može sada svatko nabaviti. television sets; portable video-tape equipment for home
use is available to the general public right now.

Televizija je nesumnjivo spremna da bude prihvaćena kao Television is clearly ready to be recognized as an
sredstvo obrazovanja i kao veoma utjecajan umjetnički educational device and an artistic medium of great
medij. Analogno filmu, koji dugo nije smatran influence. Analogous to film, which was not considered
•umjetnošću«, televiziji se konačno odaje ozbiljno an "art” until it had been around for many years,
priznanje. U ožujku 1969. godine na cijelom području television is finally receiving serious recognition. In
SAD bio je emitiran program video-traka »Medij je medij« March 1969 a program of video tapes by six artists
Sto ga je snimilo šest umjetnika. Prva veća izložba — “The Medium Is the Medium” — was broadcast
televizijskih umjetnika »TV kao stvaralački medij« nationally. In May 1969 the first major show of television
postavljena je u »Howard Wise Gallery« u New Yorku artists — "TV as a Creative Medium” — was mounted at
1969. godine, i na njoj je bilo prikazano jedanaest the Howard Wise Gallery in New York to show eleven
različitih eksperimentalnih programa. different experimental programs.

Televizija je već izvršila snažan utjecaj na svjetsku a Television has already had a profound impact on world
posebno na američku kulturu. Generacija koja je culture, and especially American culture. The generation
odrasla s televizijom i drugim suvremenim medijima which has grown up with television and other
razvila je novu percepciju u obrađivanju informacija. sophisticated media had evolved a new perception in
Električni i elektronski mediji: radio, televizija, film processing information. Electric and electronic media —

199
i različit audibilni materijal, zajedno s neprestanim radio, television, film and recordings — along with
razvojem tradicionalnih štamparskih medija, stvorili su the continuing growth of traditional print media, have
eksploziju informacija. created an information explosion.

Asimilirajući i obrađujući informacije, pojedinac In assimilating and processing this information, the
neprestano prenosi svoju pažnju s jednog izvora individual is likely to shift his attention among many
informacija na drugi. On se oslanja više na vizualne i alternatives within any given period of time. He relies
zvučne izvore nego na štampanu informaciju, koja more on visual and aural sources than on printed
zahtijeva dužu i veću koncentraciju pažnje. Taj novi stav information, which imposes longer and more concentratel
možemo nazvati percepcijom na »razini procesa« nasuprot demands on the attention span. This new attitude can Ьэ
percepciji na »razini sadržaja«, kojoj su skloni ljudi called "process-level” perception as contrasted with
odrasli s medijem štampe kao svojim osnovnim izvorom “ content-level" perception common to people who grew
informacija. Međutim, te granice nisu strogo odijeljene, up with print media as their primary source of
percepcija pojedinca je u različitim omjerima spoj tih information. However, these boundaries are not rigid;
razina. individual perception is a blend of the two in varying
proportions.

Analizu umjetničkog doživljaja na »razini procesa« zanima A process-level analysis of the art experience is
umjetnost kao proces percipiranja, način doživljavanja, concerned with art as a process of perception, a way of
više to kako čovjek vidi nego ono što vidi. Prema tome experiencing, how one sees rather than what one sees.
je shvaćanje umjetnosti sveobuhvatno, sve jest ili nije Therefore the concept of art becomes an inclusive one,
umjetnost prema doživljaju pojedinca. and everything is or isn’t art, according to one’s*
experience.

»Razina procesa« daje prednost izravnoj senzornoj The process level affirms direct, sensory perception, with
percepciji dok sadržaj određuje pojedinac a ne content determined by individual relevance, rather than b)
formalizirana intelektualna razmišljanja. »Razina procesa« formalized, intellectual considerations. It denies the
ne priznaje tradicionalnu ulogu kritike jer se odgovarajući traditional "critical’’ function of the critic, since relevant
kriteriji ne mogu uspostaviti izvan ličnog iskustva svakog standards cannot be established beyond one’s personal
čovjeka. Umjetnost na »razini procesa« ne priznaje čvrst experience. Art at the process level denies a fixed
odnos između gledaoca i djela ili gledaoca i događaja jer relationship between spectator and object or even becaus«
za nju ne postoji određeni prostor ili vrijeme i nema there is no fixed space or time, and there are no absolute
apsolutnih razlika između pravilnog i nepravilnog, distinctions such as right and wrong, good and bad,
dobrog i lošeg, početka i kraja. »Razina procesa« razvija beginning and end. The process level generates such
takve vrste umjetnosti kao što je ambijentalna umjetnost art forms as environmental art (where the art object
(gdje je umjetničko djelo u prostoru zamijenjeno within a space is replaced by total treatment of the
potpunom obradom prostora, sam prostor postaje space, the space itself is becoming the “object” );
»djelo«), happening, priredbe i događaji na ulicama, happenings, performances and street events;
multiprojekcije filmova (gdje gledalac treba birati između multi-projection films (where the spectator has to
nekog broja simultanih slika da bi odredio svoj vlastiti choose from any number of simultaneous images in
»sadržaj«) i arhitektura shvaćena kao širok order to determine his own “ content” ); and architecture
interdisciplinarni dizajn. considered as broad, interdisciplinary design.

S rastom i utjecajem percepcije na »razini procesa« With the growth and influence of process-level
razvilo se novo shvaćanje о doživljaju umjetnosti i zabave. perception, a new concept of the art and entertainment
Ključ novog doživljaja nalazi se u velikoj slobodi izbora experience has evolved, the key to the new experience
informacija koje stoje na raspolaganju gledaočevoj pažnji. being the provision of options for the spectator's
Novo doživljavanje naglašava ideju participacije, attention. The new experience affirms the concepts of
simultanosti, spontanost i slučajnost. Televizija sa participation, simultaneity, spontaneity and the
slobodnim izborom velikog broja kanala koji se mogu accidental. Television is a prime example of this new

200
Andy Warhol je dobio narudžbu da napravi TV-reklamu za niz »Kontakt« Les a Levina: kibernetička skulptura, dovršena 1969.
nekada kvalitetnih Schralftovih restorana u New Yorku, kao dio godine po narudžbi G ulf & Western Industries za predvorje
nastojanja reklamne agencije F. William Free & Со. da obnovi njihova još nedovršenog sjedišta u New Yorku. Preko dva
lik Schratftove lirme. Rezultat je »Underground sladoled«, nastao m etra visoka TV-skulptura im at će dvije identične frontalne
krajem 1968. godine. To je snimka čokoladnog sladoleda ko ji strane, okrenute u dva pravca, s devet monitora na svakoj
se pojavljuje i nestaje u tokusu, snim ljena na video-traci u boji, strani i če tiri TV-kamere oprem ljene raznim lećama postavljenima
u trajanju od jedne minute. Warhol je postigao širo ki raspon po d raznim kutovima. Ekrani m onitora prekriveni su
»kozm etičkih« boja i namjeravao je d o biti učinke slične obojenim akriličnim plohama. Dok gledalac s to ji ispred
nepravilno podešenom prijem niku televizije u boji. Zanimao »Kontakta«, vidi svoju sliku u raznim planovima i m aterijal
ga je raspon mogućnosti deform iranja slike i boje u m ediju program iran putem specijalnih dijaprojektora. Slika skače
video-trake. »Moji tilm ovi stalno teže televiziji. Ona je najnovije nasumce od m onitora do monitora. Skulptura je zatvorena u
»naj«. Nema više knjiga n i filmova, samo TV«, kaže Warhol. krom irani č e ličn i omotač dok su frontalne strane prekrivene
prozirnom plastikom . »Kontakt je sistem ko ji sintetizira čovjeka
1— 10 Andy Warhol was commissioned to make a television s tehnikom«, kaže Levine, »u tom sistemu upravljaju ljudi«.
com m ercial lo r New York's form erly staid S chraflt's restaurant
chain as part o f a campaign to rejuvenate the S chraflt's image Les Levine's C ontact: A Cybernetic Sculpture was com pleted in
by F. William Free & Co., advertising agency. The result, above, 1969 under a com m ission by G ulf & Western Industries lo r the
made in late 1968, is The Underground Sundae, a 60-second lobby of their new headquarters building under construction on
color video-tape opus centering in and out of focus on a New York. The eight-loot-high television sculpture w ill have
chocolate sundae. Warhol achieved a wide range of »cosm etic» ide ntica l »seeing« sides facing in two directions, each side
colors and planned to get effects of a c olo r te levision set having nine television m onitors and to ur TV cameras equipped
tuned incorrectly. He was concerned with the range of color-and- with different lenses and set at different angles. The screens ol
-im age-distortion possibilities in the video-tape medium. Says each m onitor are covered by colored acrylic sheets. As the
Warhol, »My movies have been w orking towards TV. It's the new spectator, stands before Contact, he sees images o l him self in
everything. No more books or movies, just TV«. And close-up, m id-range and long-range focus and m aterial
Schratlt's obligingly created an »Underground Sundae« for program m ed through a slide scanner; the images jum p from
their restaurants: »Yummy Schraflt's vanilla ice cream in two m onitor to m onitor in random sequence. The sculpture is
groovy heaps with three ounces o f m id-blow ing chocolate sauce encased in stainless steel w ith reflective plastic bubbles
undulating with a mountain of pure w hipped cream topped covering each »seeing« side. »Contact is a system that synthe­
with a pulsating maraschino cherry served in a bow l as big as sizes man with his technology« says Levine. »in this system,
a boat. SI. 10.« the people are the »soft-ware«. Photo by Hans Namuth.

Fotografija: Hans Namuth Photos by Hans Namuth

XXXV
Nam June Paik, te le vizijski um jetnik pio nir, pretvara katodnu U svom »Hello«, k o ji je bio dio program a »M edij je m edij«,
cijev u paletu da b i stvorio bezbroj živih apstrakcija. Paik em itiranom u SAD 1969. godine, a snim ila ga je bostonska
popravlja odbačene TV-aparate i ugrađuje im audiogeneratore, WGBH-TV, A llan K aprow je izabrao č e tiri m jesta na po dru čju
elektrom agnete i prekidače signala da b i deform irao em itiranu Bostona i povezao ih s pet TV-kamera i dvadeset sedam
sliku. Oprema ih kontrolnim uređajim a tako da gledalac m onitora. Grupama lju d i sakupljenim na tim m je stim a postavljen
može sam m ije n ja ti sliku. »Više volim da lju d i sam i njim a je je d in i zahtjev da označe vlastitu slik u il i slik u svog prija te lja
up ravljaju«, kaže Paik. U djelu »Tango E lectronique« iz 1966. na m onitoru povikom »Hej vidim te . ..« itd. »Svi su sudjelovali«,
godine (gornja slika) okretanje dugmeta stvara na ekranu kaže Kaprow, »stva ra li, p rim a li il i s la li info rm a cije u Isto
eksploziju mnoštva svjetlucavih linija. U drugom djelu, vrijeme. Ta info rm a cija n ije bila novinska vijest ili predavanje,
»Participation TV« (donje slike) iz 1965. godine, kretanje nego važnija o d svih po ruka : jedan čovjek sam u vezi s nekim
magneta ispred ekrana izaziva deform iranje i raspadanje drugim . Z a b av ljali sm o se, igrali. P ostali sm o nešto drugo,
em itirane slike u bezbroj točkica. Paik smatra da defo rm iranjem pro m ije n je n i audio slikam a i videoslikam a, koje ukidaju
slike može od norm alnog ekrana s tvo riti najm anje pe t stotina ud alje no sti i prenose nas na potpuno novo podru čje , po dru čje
različitih apstrakcija. »Dosta m i je TV«, kaže Paik. »TV je ele ktron skih čestica.« U m jetnik razm išlja о jednom proširenom
prošlost. Id ući je na redu d irek tni kontakt s ćelijam a mozga ob lik u »Helloa«, ostvarenom u svjetskim razm jerim a.
što vodi к elektronskom ženu.«
Allan Kaprow in his H ello, a po rtion o f »The Medium Is the
Nam June Paik, a pioneer television artist, turns the cathode-ray Medium« — a nation ally telecast program pro du ced in
tube into a palette to create a m yriad o f m oving abstractions. January 1969 by WGBH-TV Boston — chose lo u r sites in the
Paik rewires sets that have been disca rd ed as jun k and then Boston area and inte rcon ne cted them w ith five TV cameras and
attaches devices such as audio generators, electrom agnets and 27 m onitors. A gro up o f people assem bled at each site, the only
signal interceptors to disto rt th e transm itted image. The artist requirem ent be ing that th ey acknow ledge th eir own im age or a
provides controls so that the spectator can change the image. frie n d ’s when th ey saw it on a m on itor by c a lling out »Hiya,
»I prefer that people do it themselves«, he says. In one piece, Bob,« »I see you, Paul« etc. Says Kaprow : »Everyone was a
Tango Electronique, 1966 (top p a ir of images), th e turn o f a particip an t, creating, receiving and transm itting inform ation all
knob makes the screen explode in patterns o f shim m ering lines. at once. That inlo rm atio n was not a new scast or lecture, bu t the
In another work, Participation TV, 1965 (bottom p a ir o f images), m ost im portant m essage o f a ll: oneself in connection with
passing a m agnet in front of the screen causes th e transm itted som eone e ls e . . .
image to distort and dissolve in any infin ity of patterns. Mr. We had fun. We played. We becam e com ething else, transform ed
Paik estimates that by attaching disto rting devices, he can by audio-video images that elim inated distances and shifted us
create at least some 500 different abstract possivilities from to a to tally new non-place, the TV realm o f electronic bits.«
a normal TV screen. »I am tired of TV now«, says Paik. »TV is And th e artist envisions and expanded form o f H ello produced
passé. Next comes the direct contact of electrodes to the brain as a glo ba l hookup.
cells, leading to electronic Zen.« Photos by Paul Wilson.

Fotogralija: Paul Wilson Photos by Paul Wilson

XXXVI
Argentinska umjetnica Marta M inujin izvela je u Buenos Airesu Argentinian artist Marta M inujin perform ed the event
1966. godine događaj »Simultanost u sim ultanosti« kom binirajući »Simultaneity in Sim ultaneity« in Buenos Aires in October
m edij televizije, radija, filma, fotografije, telefona, telegrama i 1966 by com bining the m edia o l television, radio, film,
novina. Uvodna faza događaja započela je kad je u jedno photography, telephone, telegram and newspaper. A prelim inary
kazalište, u kojem je bilo šezdeset radija i televizora, došlo phase o f the event took place when 60 well-known personalities
isto toliko poznatih lično sti te su svi b ili snim ljeni i fotografirani. came into a th eater with 60 radios and TV sets to be filmed,
Jedanaest dana kasnije ponovo su b ili pozvani da vide svoje photographed and recorded. Eleven days later the 60 people
slike projicirane ili emitirane iz različitih izvora inform acija. were invited back, and as they entered they saw their
U isto vrijeme b ili su em itirani snim ci u trajanju od deset images projected and recorded from the d illeren t information
minuta preko radija i na jednom TV-kanalu. U međuvremenu sources. At this time a 10-minute video-tape was broadcast
pet stotina odabranih gledalaca trebalo je kod kuće p ra titi pu blicly on one of the TV channels, as w ell as a 10-minute
taj program. U toku em itiranja stotina medu njim a prim ila je tape on the radio. M eanwhile a selected home audience of 500
telegrame. people were instructed to watch and listen. As they did. all
received telephone calls and 100 received telegrams.

XXXVII
»Archetron« Thomasa Tadlocka, dovršen 1969. godine nakon Thomas T adlock’s Archetron, com pleted in 1969 after two
dvije godine rada, kom pleksan je instrum ent k o ji signale years o f work, is a com plex device that takes live TV signals
TV-prijenosa isprepliće u s eriju staln o pro m je njivih vizualnih and scram bles them to m ake a series o f constantly changing
elekata. U m jetnik je započeo rad na »A rchetronu« nakon što je visual effects. The artist set about m aking the Archetron after
gledao te leviziju kroz teleidoskop. »To je poseban način gledanja view ing te levision through a teleidoscope. »It's a spe cial
TV«, kaže Tadlock, »On na nov način pokazuje ono što gledamo way of loo king at TV«, says Tadlock. »It shows what you watch
kod kuće na ТУ-ekranu. Mene zanima isto ono što i lju d e ko ji on the hom e screen in a new may. I am concerned w ith the
se bave reklam om : struktura slike, ritam i vremenska patterns, rhythm s and tim ing cycles that make people watch TV,
usklađivanja koja privlače ljud e da gle da ju TV.« »Arche tron« the same concern the advertising people have. The Archetron
daje sliku bez poruke. Od slike se d o bije superpozitiv, k o ji gives you an im age w itho ut the message. You get a super­
se gleda uz popratnu m uziku. »Arche tron« uzima m nogobrojne po sitive out o f it and watch it w ith accom panying m usic«. The
crno-bijele signale i šalje ih u m on itor TV u b o ji te upotrebom A rchetron takes a num ber o l black-and-w hite signals and feeds
instrumenta nazvanog »spekula« stvara teleidoskopske efekte. them into a c o lo r m onitor, creating te leidoscopic elle cts
»Archetron« (što znači elektronski instrum ent za stvaranje through use o f a »Specula« device. The Archetron (meaning
prototipova) bio je dio program a »M ed ij je m edij«. Naručila an ele ctron ic device lo r produ ction o f archetypes) was
ga je Dorothea Weitzner i ko ris ti se kao stro j za liječenje, com m issioned by Dorothea W eitzner and is used in New Age
m editaciju i proročanstva u »New Age Rituals« k od »Aquarian Rituals at th e Aquarian Republic, Inc., New York, as a
R epublic« u New Yorku. prophecy, m editation and healing m achine. It was fe atured in a
segment o f »The Medium Is the Medium« television program.

Fotografija: Jamie Andrews Photos by Jamie Andrews


XXXVIII
Doprinos Jamesa Seawrighta program u "M e dij je medij«
nazvan »C apriccio« nastao je u suradnji s njegovom ženom
Mirni Garrard, balerinom zaduženom za koreografski
materijal, i Bulent Arelom, ko ji je komponirao elektronsku
muziku. Na početnim i završnim dijelovim a ovog »m edija« plesa
dvije plesačice, Mirni Garrard i Virginia Laidiaw, snim ljene su u
»negativnim« bojama i superponirane u obrnutoj s lici. U
završnom dijelu slika dviju balerina razbijena je u tri
osnovne boje kamere a svaka boja snim ljena je na posebnu
vedio-traku. Seawright je zatim miješanjem tih triju traka
i njihovim pomicanjem u određenim vremenskim razmacima
postigao višestruku sliku. »Velik je izazov rad iti s medijem
ovisnim о vremenu a velike lleksibilno sti u rukovanju slikom
i zvukom«, kaže Seawright.
James Seawright’s contribution to »The Medium Is the Medium«,
titled Capriccio, was a collaboration with his wile, Mim i
Garrard, a dancer responsible tor choreographic m aterial, and
Bulent Arel, who was commissioned to compose the electronic
music. In the beginning and m iddle sections o l this »media«
dance piece, two dancers — M im i Garrard and Virginia
Laidiaw — were shot in negative color and supreim posed with
a reversal image (see also frontcover illustration). In the
concluding section, the camera image ot the two dancers was
broken down into three prim ary camera colors, each color
being recorded on a separate video tape. Seawright then mixed
the three tapes, achieving m ultiple images with a fixed tim e lag
created by video-tape delay. »It is a great challenge to work
with a time-dependent medium with great lle x ibility in control
over both image and sound«, says the artist.

XXXIX
»E lektronski svjetlo sni ba let« Otta Piena također je jedan dio
program a »M e d ij je m ed ij« ; u njem u se k om biniraju apstraktne
lig u re obojenog svjetla sa snim kom događaja nazvanog
»H elijska skulptura s ljud skim likom «. D ogađaj je izveden noću
na p a rk ira liš tu WGBH-TV u Bostonu. Tom p rilik o m se jedna
djevojka, teška četrdeset kilogram a, uspinjala pola sata na
visinu od dvanaest m etara, pričvršćena uz prozirne polietilenske
c ije v i napunjene helijem . Piene je u stu d iju izm iješao boje
i likove ele ktron ski u p o trijeb ivši m atrice s mnoštvom otvora.
Pretapanje tih slika stvo rilo je konačni rezultat. Piene je
poznat u Evropi i A m erici po svojim am bijentim a svjetla, zvuka
i zraka i predstavam a u p ro teklih deset godina. S Tam bellinijem
je osnovao prvo elektrom edijsko kazalište »Black Gate« u New
Yorku 1969. godine. Kom e ntira ju ći značenje TV kao um jetničkog
m edija, Piene sm atra da će te levizija »izazvati izlazak um jetnika
iz 'b jelokosne kule ' um jetničkog svijeta i dokazati svoju
prim je re no st i vezu s društvom«.
Otto Piene's E lectronic Light Ballet, another portion ot »The
Medium Is the M edium«, com bined ab stract patterns o t colored
ligh t with th e tape o f an event, »M anned Helium Sculpture«.
The event was perform ed at nig ht in the parking lo t ot WGBH-TV,
Boston, as a 95-pound g irl made a 30-minute ascent to a
heigh o t 40 feet, attached to 800 feet o t transparent
polyethylene tubing tille d w ith helium . In the studio Piene m ixed
colors and patterns ele ctron ica lly on video tape, using
m ultiple-aperture stencils. The blending o f these two sets ot
images created the end result. Piene is known here and in
Europe fo r his light, sound and air environments and
perform ances o f the past decade. With Aldo Tam bellini he
founded the Black Gate, »the first electrom edia theater« in
New York, in 1967. Com m enting on the significance ot TV as an
artistic medium, Piene says »it w ill give artists a challenge to
get out ot the 'ivory tower' of the art w orld and prove their
relevance to and com patibility with society«.

XL
Eric Siegel je m ladi televizijski um jetnik k o ji dobro vlada
tehnikom medija. Konstruirao je vlastitu kameru i kutiju za
specijalne etekte. Njegova »Psihotelevizija« je serija crno-bijelih
snimaka u rasponu od apstraktnih do realističkih prikaza. Među
njegovim trakama je »Einstein« (gore), nastao u suradnji s
Michaelom Kirchom, u kojem su apstraktni likovi stvarani unutar
glave Einsteina. U plesu Jenny Nyqust (sredina) pozitivni
video-feedback stvara učinak odjeka lika. U »Sim foniji planeta«
(dolje) signali s TV-kamere vraćani su kroz kameru i deform irani
da bi stvorili pokretne apstraktne slike uz popratnu muziku.
Siegel, impresioniran mnogostranošću TV-medija, kaže: »Katodna
cijev je izvanredan svjetlosni stroj.«
Eric Siegel is a young television artist with great te chnological
command of the medium, having bu ilt his own camera and
special-effects box. Working since early 1966, his
Psychedelevision is a series of black-and-white tapes ranging
Irom abstract patterns to representational images. Among his
tapes are: Einstein, top (done in collaboration with M ichael
Kirsch), in which abstract patterns are created within the head
of a photograph of Einstein; a dance piece of Jenny Nyqust,
center, where positive video feedback causes the echo effect
of the image; and Symphony of the Planets, bottom, where
signals from a TV camera were ted back through the camera
and distorted to create moving abstract patterns with
accompanying music. Siegel, impressed with the versatility
of the TV medium, says »The picture tube Is an excellent
light machine«.

XLI
Aido Tam bellini snim ljen u stu diju WGBH-TV u Bostonu kako Aldo Tam bellini is shown in the studio ot WGBH-TV, Boston,
radi svoj dio program a za »M ed ij je m ed ij", nazvan »Crno«. as he was m aking his segment, title d Black, lo r »The Medium
Tam bellinijev događaj (na s lic i desno) odvija se u in te ra k c iji Is the M edium «. Tam bellini's event, right, took place with
između trideset m alih crnaca, tisuću dija po zitiva i sedam about 30 black child re n from the Roxbury sectio n o f Boston
šesnaestm ilim etarskih filmova p ro jic ira n ih u prostor. U toku bro ug ht into th e stu dio to inte rac t w ith 1,000 o f his slides
nekoliko prošlih godina T am bellini se bavio crnom bojom kao and seven o l his 16-millim eter film s p ro je c te d in th e space.
koncepcijom prostora i vremena i kao socija ln im konceptom. In th e past lew years Tam bellin i has been concerned with the
Radi crno-bijelom tehnikom . N jegovi tilm o vi i d ija po zitivi c o lo r black as a concept o f tim e and space and as a qocial
uključuju apstraktne slike nastale na v ideo-traci (iz serije concept. He works in b la ck and white. His film s and slides
»Crno») i slike snim lje ne kod kuće direktno s TV-ekrana. inclu de ab stract images created on video tape (from a series ol
Tam bellini namjerava doživjeti samu TV kao m ed ij i ostvariti »Black« tapes made since 1966) and images film e d directly
direktnu vezu između auditorija i karakterističnih elemenata TV from the hom e television screen. T am bellini's inte nt: »to
u potpunom angažiranju osjetila. Jedan od T am bellinijevih experience TV as a m edium itself, and to bring a direct
kratkih filmova, »Crna TV», dobio je nagradu Grand Prix na relation betw een the audience and th e characteristic elements
međunarodnom festivalu kratkih tilmova u Oberhauzenu 1969. o t TV in a to tal involvem ent of the senses.« One o l Tam bellini's
godine. short films, »Black TV«, was awarded the Grand Prix of the
In ternational Oberhausen Short Film Festival, Germany, in 1969.

XLII
simultano pratiti na nekoliko prijemnika III uzastopnim experience, with its option of many channels to be
mijenjanjem kanala prvi je primjer tog novog doživljavanja. viewed simultaneously with a number of receivers or
Gledanje televizije u određenim periodima vremena, sequentially by changing the channel. Looking at TV
kao što je to slučaj s programima kazališta ili kina, for fixed periods of time, as if in a theater or movie,
suprotstavlja se njezinoj funkciji neprekinutog toka denies its function as a continuous flow of assorted
razvrstanih informacija koje pojedinac treba obraditi information to be processed by the individual according
prema svojoj percepciji. Televizija može postati dio to his perception. Television can become part of a
svakodnevnog života, sastavni dio percepcije pojedinca, regular life style, a fabric of individual perception, a
superrealni odraz grada, sela, svijeta. I televizijom dana super-real reflection of the city, country, world. And the
slika samo je jedan od mogućih Izbora — slika I zvuk televised image is but one of many options — the image
se mogu mijenjati, gledalac može jesti, piti, sjediti, and sound can be changed immediately, the spectator
ležati, čitati. can eat, drink, sit, lie down, read, talk.

»Televizija nam je dala potpuno drugačiji pojam о fokusu«, “Television has given us a totally different idea of focus",
kaže skulptor I umjetnik konceptualist Les l.evlne, »kao says sculptor and conceptual artist Les Levine, “the same
što je i fotografija izmijenila naš način gledanja likova way as photography changed our way of looking at
u odnosu na način kako Ih slikamo. Televizija je umnožene images in relationship to the way we paint them.
fokuse učinila prihvatljivima. Kao rezultat toga možemo Television has made multiple focus acceptable; as a
vidjeti mnoštvo različitih fokusnih planova istovremeno. result we can see many different focal planes all at once.
Možemo se kretati od fokusa do fokusa I mijenjati ih We can go from one focus to another and refocus all at
sve odjednom. Kada se koncentracija očiju prenosi s once. When you focus your eyes from one thing to
predmeta na predmet, nijedan predmet u njihovu fokusu another, it’s necessary not to keep any one thing in focus
ne smije ostati suviše dugo, inače je nemoguće fokus too long, otherwise you can't immediately change to
odmah promijeniti.« another".

Sve veća važnost percepcije na razini procesa vezana je The growing importance of process-level perception is
uz prekid tradicionalne veze gledalac—djelo ili gledalac— related to the breakdown of the traditional
—događaj. Prekid predstavlja pravu evoluciju, u kojoj spectator-to-object (or -event) relationship. The
važnost gledaočeva doživljaja raste na račun smanjivanja breakdown is really an evolution where the spectator's
važnosti djela. Na razini procesa smanjuje se važnost experience has become increasingly important as the
posjedovanja nekog predmeta jer predmet pruža object decreased in importance. At the process level,
informacije samo unutar određenog parametra, a ne tok ownership of any object is decreasingly important
prolaznih informacija i slika. Ako je predmet skupocjen, because the object can provide only so much
vlasništvo postaje obaveza važnija i od samog doživljaja. information within fixed parameters, rather than a flow
Ôta kolekcionar može uraditi kada se zasiti gledanja of transistory information and images. And when the
log vrijednog predmeta? Baciti ga svakako ne može. object is precious, ownership becomes a responsibility
Prodaja nije jednostavna a vlasnik bi taj predmet mogao that Is more important than the experience of the object.
doživjeti na nov način gledajući ga ponovo jednog dana. Art collecting turns out to be more about collecting than
Levinovo stvaranje umjetničkih djela koja se mogu nakon about art. And what does a person do when he gets sick
upotrebe baciti odnosi se upravo na tu problematiku. of looking at his valuable object? He certainly can't throw
it away. Selling it becomes a bother, and the owner
might be able to gain something new by experiencing it
again at some future time. The implication is that the
owner must keep it. Les Levine's production of
"disposable art” is concerned with this very concept.

Gerry Schum, producent i režiser Televizijske galerije Gerry Schum, producer and director of the Television
u Düsseldorfu (u kojoj su pri otvaranju bili u studiju Gallery in Düsseldorf (where films of “earth” artists were
na dvadesetak TV-monitora emitirani i izloženi filmovi broadcast and displayed in a studio on about twenty
umjetnika grupe »Zemlja«), potvrđuje taj stav prema TV monitors for the "opening"), echoes this attitude
predmetima i vlasništvu: »Siguran sam da će jednog toward objects and ownership: “ One day, I am sure.
201
dana reprodukcija nekog umjetničkog događaja ili, the reproduction of an art event or, better, of an art idea
bolje rečeno, umjetničke ideje putem TV-medija biti by the TV medium will be more important than selling
važnija nego prodaja umjetničkog djela samo jednom art objects to a single collector. The artist will be paid
kolekcionaru. Umjetniku će biti plaćeno objavljivanje by the publishing of his idea or project or event. It's not
njegove ideje, projekta ili događaja. Neće se prodavati the object of art that is sold, but the communication
umjetnički predmet, nego komunikacija između umjetnika between artist and audience by the publishing medium.
i gledaoca putem određenog medija. Važna je sama What counts is the idea of the artist and not the limited
umjetnikova ideja a ne ograničeni rezultat ideje ostvaren result of an idea realized in an object. Objects are no
u predmetu. Predmeti nisu više cilj umjetničkog razvoja. more the end of an artistic development. Objects are
Predmeti su stupanj mentalnog procesa, dio neke ideje a stage of a mental process, part of an idea in
u razvitku. Važna je sama ideja. development. Important is the idea itself".

Shvaćanje uloge umjetnika se mijenja; umjetnik se The concept of the artist’s role is undergoing a
pojavljuje kao komunikator. Na razini procesa transformation; the artist is emerging as a communicator.
»umjetnik« je osoba koja može neposredno doživljavati At the process level, a person who is an “ artist" is one
preko svojih osjetila. Njegova djelotvornost kao umjetnika who can experience directly through his senses. His
može se prosuditi na temelju toga koliko dobro komunicira effectiveness as an artist can be judged by how well
svoju percepciju. Umjetnost stoga postaje dvostepeni he communicates his perception. Art, therefore, becomes
proces — formuliranje ili stvaranje ideje i komuniciranje a two-step process — formulation or creation of an idea
te ideje — a ta dva stupnja su nerazdvojno povezana. and communication of this idea — and the two steps are
Na razini komuniciranja važnost ideje je povezana s inextricably related. At the level of communication,
brojem ljudi koji mogu doživjeti tu ideju. Stoga je potpuno the importance of the idea is linked to the number
logično da umjetnik traži što je moguće veći auditorij of people who can experience the idea. So it is quite
i da na kraju skreće na područje televizije. logical for the artist to seek out the greatest audience
possible, and to wind up in the field of television.

Marshalla McLuhana о medijima komuniciranja, koji Marshall McLuhan’s books and articles on the
sadrže dosta lucidnih analiza televizije, imali su velik communications media, including much perceptive
utjecaj na mnoge »medije« — umjetnike i pisce. Ali bez analysis of television, have had a great influence on
obzira na to što kaže McLuhan, medij nije poruka. many “ media" artists and writers. But McLuhan
Medij nije sam sebi cilj, nego sredstvo. Ja predlažem notwithstanding, the medium is not the message.
preispitivanje shvaćanja »poruke« ili sadržaja. Novi The medium is not an end in itself, but is rather a means.
sadržaj je tradicionalni sadržaj nerazdvojno povezan s What I am proposing is a revision of the concept of
medijem ili procesom. Važna je ideja zajedno sa "message" or content. The new content is the
sredstvima svog širenja u različitim omjerima, а о traditional content inextricably combined with the
konačnom rezultatu odlučuje auditorij. Umjetnikova medium or process. It is an idea along with its means
namjera u njegovu konceptu nije na toj razini od bitne of dissemination in various proportions, the end result of
važnosti. Konačni rezultat ili vrijednosni sud osnovan na which is determined by the audience. The artist’s
tom sadržaju mogu biti toliko različiti koliko se razlikuju intention in his concept does not necessarily matter at
pojedini članovi auditorija. this level. This end result or content, and value
judgements based upon this content, can be as diverse
as the individual membres of the audience.

Prednost je televizijskih umjetnika da njihov auditorij One advantage for television artists is that their audience
ne smatra televiziju »umjetnošću.« Umjetnost na razini does not look upon television as “ art". Art at the content
sadržaja odvojena je od života, to je nešto što se gleda level is something set apart from life; it is something
u muzeju ili kazalištu. Ta vraška mala kutija sa svojom that one goes to see at a museum or theater. That
nadstvarnom slikom je, s druge strane, prihvaćena u insidious little box with its super-real image, on the other
krugu obitelji. Ona je naprosto tamo, kao dio ličnog hand, is accepted into the home situation. It is just
života, bez ikakvih pretenzija povezanih s umjetničkim there, part of a person’s life. It has none of the
doživljajem. pretension associated with the art experience.
202
Televizija se danas koristi za prikazivanje događaja i Television today is being used to present events and
oblika naslijeđenih od drugih medija i vrsta umjetnosti. forms inherited from other media and art forms. It is
Često nije ništa drugo nego radio sa slikom, minijaturna often little more than radio with a picture, a vaudeville
vodviljska predstava, ozvučene novine, proscenij pozornice show miniaturized, a newspaper with an audible voice,
Ili sportska arena smanjena na nekoliko kvadratnih a proscenium stage or sports arena reduced to 140
decimetara, sićušna sprava za filmsku projekciju. Ona square inches, a tiny movie projection device, it is
je izvor neposrednih prolaznih informacija. »Televizija a source of immediate, transitory information. Television
je vrhunska mogućnost ’reproduciranja’ slike«, kaže is the ultimate "reproducible” image, and, says TV artist
umjetnik Nam June Paik, »ekran katodne cijevi važan je Nam June Paik, “the cathode ray screen is as
kao papir«. important as paper” .

U saopćavanju informacija televizija ne prenosi samo In communicating information, television not only
slike nego ih pretvara u jedinstvenu i snažnu nadrealnost translates images, but transforms them into a unique and
koja živi vlastitim životom. McLuhan je opisao prirodu powerful super-reality which has an independent life.
TV-slike ističući da ona nije ni u kom slučaju obična McLuhan has described the nature of the television
fotografija. Sliku, kaže McLuhan, tvori svjetlost koja prolazi image, pointing out that it is not a still photograph in
kroz ekran do gledaoca, gledalac stvara sliku primajući any sense. The image, says McLuhan, is formed by light
samo dio od nekih tri miliona točkica poslanih u sekundi passing through the screen at the viewer, the viewer
u prijemnik. Sama činjenica da pritiskom na dugme forming the image by accepting a few of the some three
možemo unijeti TV-sliku i zvuk u dom daje tim svugdje million dots per second transmitted to the receiver.
prisutnim slikama nevjerojatan utjecaj — na taj The very fact that we can turn a small knob to bring
moment je već 1924. godine ukazao Gilbert Soldes television images and sound into the home gives these
govoreći о radiju. Da TV-slika ima svoj vlastiti život, pervasive images incredible influence — a point that
može se ilustrirati ako usporedimo doživljaje istog Gilbert Seldes analogously pointed out for radio as far
događaja kojem smo najprije lično prisustvovali a zatim back as 1924. That the transformed image has a life of
ga gledali preko televizije. Televizijski doživljaj je Its own can be illustrated by experiencing an event and
kondenziraniji, sažetiji i snažniji. TV-kamera, kao općenito then experiencing it on television. The television
sve kamere, fantastično je sredstvo učenja ljudi kako experience is more condensed, concise and powerful.
treba gledati. Leče se mogu smatrati produžetkom oka The television camera — and cameras in general — is
i mogu oko voditi putovima kojima se ono obično ne a fantastic tool for teaching people to see. The lens
kreće. can be considered an extension of the eye, and can
guide the eye in paths that it usually does not take.

Televizija postaje novi oblik dokumentiranja tradicionalnih Television Is becoming a new form of documentation for
oblika umjetnosti — kritike, heppeninga, baleta. A kad traditional art forms — criticism, happening, dance, etc.
veći broj ljudi nabavi kućne uređaje za video-trake, And when a greater number of people acquire home
gledaoci će moći stvarati vlastite dokumentacije i video-tape equipment, the audience will have a means
prolazne slike pretvarati u stalne. Publici će biti of forming their own documentation, of making the
dostupan jedan posve novi oblik kolaža u kojem će transitory Images permanent. The public will have
se slučajne TV-slike moći snimati I montirati u bilo available a whole new form of collage in which random
kojoj kombinaciji. Magnetoskop je revolucionirao television images can be recorded and edited into any
tradicionalne filmske tehnike I usmjerio tradicionalnu combination. Video-tape equipment has revolutionized
kinematografiju na traženje novih područja na kojima traditional film-making techniques, and has caused
se njezin medij može iskoristiti bolje od bilo kojeg traditional commercial film-making to seek new areas
drugog. Komercijalni film će se vjerojatno razviti u where Its medium can do a better job than any other.
blještavu multisliku, multiekransko prikazivanje u Commercial films will probably evolve into dazzling
specijalno pripremljenim dvoranama. multi-image, multi-screen presentations within their
specially designed halls.

Rijetko se TV doživljava tako da se pred ekran dolazi Rarely does the television experience Involve coming
u određeno vrijeme zbog određenog programa da se to the set at a specific time for a specific program,
203
sjedi i gleda dok taj program traje a zatim se isključuje. sitting in front of the set and watching it for the length
To je pristup na razini sadržaja u kojem su gledalac i of the program, and then turning it off. This is the
događaj međusobno ograničeni. Na razini procesa content-level approach, where the spectator and event
televizor može biti neprestano uključen dok gledalac are mutually restricted. At the process level the
bira ono što mu je najzanimljivije. Ako je sadržaj television set may be on constantly, with the program
tog programa dovoljno zanimljiv, on će svakako ostati most interesting to the viewer at any particular time slot.
uz televizor. Ali karakteristika je TV-slike da je ona If the content of this program is of sufficient interest to
samo jedan od mnogih mogućnosti izbora kojoj gledalac the viewer, he will certainly remain transfixed before the
može posvetiti svoju pažnju. Slika se može promijeniti set. But a characteristic of the televised image is that it
ili isključiti. Gledalac isto tako može podesiti jasnoću is but one of many options for the attention — the
slike i zvuka upravljajući u stvari procesom kao i image can be changed or shut off. The viewer can also
sadržajem. A kad se poveća broj prijemnika, gledaocu adjust the intensity and clarity of the image and the
će biti pružen niz novih mogućnosti izbora. Moći će sound, in effect manipulating the process as well as
pratiti isti događaj na dva kanala proširujući uvid u the content. And when the number of receivers is
događaj jer dva para očiju gledaju za njega. Poznato increased, a whole new set of options is provided for
je da »televizjski manijaci« gledaju čak devet the viewer. He can watch the same event as it is covered
televizijskih slika odjednom, neke su slike iste, neke on two channels, gaining a greater insight into the event,
različite, s jednih slušaju zvuk dok su druge bez zvuka since he thus has two sets of eyes experiencing for him.
ili uopće ne slušaju njihov zvuk, nego prate muziku s And “ television freaks" have been known to watch as
radija ili gramofona. many as nine television images at once, some the same,
some different, sound from some, no sound from others,
or sound from none of them, and/or accompanying
music from the radio or recordings.

Pretpostavimo na trenutak da umjetnik želi steći što Assuming for a moment that the artist is aiming for a
veći auditorij; u tom slučaju on mora uočiti razliku large audience, he must realize the differences between
između tradicionalne zabave i zabave na razini procesa, traditional entertainment and process-level
koja po tradicionalnom shvaćanju može značiti dosadu. entertainment, which by traditional standards can mean
Neobično je teško neinformiranom i nepripremljenom boredom. It is extremely difficult for an uninformed and
auditoriju prihvatiti relativno ograničenu situaciju ili broj uninitiated audience to accept a relatively limited
ideja koje se ponavljaju unutar određenog ili situation or number of ideas presented repeatedly over
neodređenog vremena, pa makar to bili radovi Johna a fixed or unfixed period of time — be they works by
Cagea, Le Montea Younga ili Andy Warhola. Pa ipak John Cage, Le Monte Young or Andy Warhol. And yet
je to jedan od principa na kojima se zasniva this is one of the principles upon which advertising is
reklamiranje. Htjeli mi to ili ne, to je efikasan način based, and, like it or not, it is an effective means of
komuniciranja ideja. Produžene i ponavljane ekspozicije communicating ideas. Prolonged and repeated exposure
istih informacija ili ideja stvaraju svijest nedokučivu to the same information or ideas creates a consciousness
intelektu, omogućuju neko gotovo podsvjesno prihvaćanje beyond the intellect — an almost subconscious
informacija. internalization of the information.

Umjetnik koji radi na televiziji treba prilikom The artist working in television has a vast new set of
komuniciranja svojih percepcija voditi računa о golemoj premises to consider when communicating his perception,
novoj količini premisa; te su premise slične slikarevu premises which are similar to a painter’s choice of
izboru veličine platna, boje, kompozicije itd. Te premise canvas size, color, composition, brushwork. These
uključuju izbor gledalaca, izbor poruke, trajanja premises Include the choice of audience, choice of
poruke, određivanje slike i zvuka i učestalost message, duration of message, definition of image and
ponavljanja nasuprot »raznovrsnosti«. sound, and the amount of repetitiveness versus
“variety".

Umjetnici se koriste televizijom na različine načine: za Artists are using television in a variety of ways: the
6tvarno pripremanje programa i ostalog materijala za actual making of programs and other material for on-alr

204
emitiranje ili za izlaganje u kazalištima — galerijama; kao or theater-gallery exposure; as a self-awareness device in
sredstvo »širenja svijesti« u happeninzima, »ambijentima«, happenings, environments, performances and educational
predstavama i obrazovanju; kao sredstvo stvaranja contexts; as a device for making distorted and abstract
iskrivljenih i apstraktnih slika; kao stvarni predmet images; and as an actual object in assemblage sculpture
u asamblažu skulpture ili lik na slici, kolažu i grafičkim or an image in painting, collage and graphic works.
radovima.

Značajan korak naprijed na području organiziranja Notable in the area of programming was the nationally
programa bio je polusatni program emitiran na cijelom televised program in March 1969, "The Medium Is the
području SAD u ožujku 1969. godine, »Medij je medij«, Medium” , where six artists — Allan Kaprow, Nam June
za koji su umjetnici Allan Kaprow, Nam June Paik, Otto Paik, Otto Piene, James Seawright, Thomas Tadlock and
Piene, James Seawright, Thomas Tadlock i Aldo Aldo Tambellini — made short tapes for the half-hour
Tambellini načinili kratke snimke. Taj projekt, koji su presentation. This project, conceived by Ann Gresser and
zamislile Ann Grosser i Patricia Marx za »Public Patricia Marx for the Public Broadcasting Laboratory,
Broadcasting Laboratory«, koristio se tehničkim uslugama used the studio facilities of WGBH-TV in Boston. The
WGBH-TV u Bostonu. Rezultati eksperimenta su results of this experiment were disappointing because too
razočarali jer je umjetnicima stavljen na raspolaganje brief a period of air time was allowed each artist to
suviše kratak period emitiranja da bi mogli prikazati demonstrate a real command of the medium, although
stvarno vladanje medijem, ali usprkos tome neki su some of the presentations showed great potential.
prilozi pokazali velike mogućnosti. Drugi značajan Another significant experiment has taken place in San
eksperiment izveden je u San Franciscu, gdje je Francisco, where the Dilexi Foundation, in collaboration
Fondacija Dilexi u suradnji s KQED-TV organizirala with KQED-TV, has organized a series of thirteen
seriju od trinaest programa, koji je umjetnicima dao programs which give artists the opportunity for direct
priliku da izraze svoje ideje direktno na televiziji. U tom expression of their ideas on television. Artists taking part
eksperimentu su sudjelovali: Edwin Schlossberg, Philip in this experiment include: Edwin Schlossberg, Philip
Makanna, Robert Nelson, Ann Halprin, Julian Beck, Makanna, Robert Nelson, Ann Halprin, Julian Beck,
Yvonne Rainer, Andy Warhol, Robert Frank, Ken Dewey, Yvonne Rainer, Andy Warhol, Robert Frank, Ken Dewey,
Walter de Maria, Frank Zappa i Terry Riley s Arlom Walter de Maria, Frank Zappa and Terry Riley with Arlo
Actonom. Bilo je eksperimenata i na drugim mjestima, Acton. There are other scattered examples, such as
kao što su programi na WDR-TV u Kolnu i programi na programs on WDR-TV in Cologne, Germany, and
WCBS-TV u New Yorku s Alwinom Nikolaisom i Allanom programs on WCBS-TV, New York, by Alvin Nikolais
Kaprowom. Warholova reklama od jedne minute za and Allan Kaprow. Andy Warhol’s sixty-second
Schraftove restorane otvara umjetnicima cijelo novo commercial for Schrafft’s restaurants opens up a whole
područje za istraživanje, iako već mnogi vrlo zaslužni new area for artists to explore, although there are already
»umjetnici« rade u tom mediju. many “artists" of great merit working in this medium.

Velik broj umjetnika bavi se snimanjem na video-trake, Many artists are involved with making video tapes
koje su prihvaćene za prikazivanje u kazalištima i which have received theater and gallery viewing. Les
galerijama. Les Levine snima na video-traku od 1966. Levine has been making tapes since 1966, using the
godine koristeći se medijem kao sredstvom medium as a documentary device, and he presented a
dokumentiranja, a prikazao je cijelu seriju tih traka series of these in four evenings at the Architectural
u četiri večeri u prostorijama »Architectural League« League of New York in April 1968. Andy Warhol made
u New Yorku mjeseca travnja 1968. godine. Andy a series of tapes in 1965, when the editor of Tape
Warhol snimio je seriju traka 1965. godine, kad mu je Recording Magazine lent Warhol some video equipment
urednik »Tape Recording Magazina« posudio to see what he could come up with. Sculptor and media
magnetoskop da vidi kako bi mu mogao poslužiti. artist Bruce Nauman has exhibited in Los Angeles and
Skulptor i umjetnik medija Bruce Nauman prikazao je New York a series of video tapes made during the past
u Los Angelesu I New Yorku seriju video-traka snimljenih year. The Nauman tapes show the artist performing
prošle godine. Naumovi snimci prikazuju umjetnika kako various activities in his studio. Eric Siegel has made
izvodi različite poslove u svom ateljeu. Eric Siegel je
snimio niz traka koje pokazuju veliku virtuoznost, a

205
»Kanal jedan«, televizijsko »kazalište« u New York a series of tapes which deminstrate great virtuosity, and
Cityju, sada priprema treću seriju programa na Channel One, a television “theater” in New York City, is
video-trakama. now in its third production of video-taped programming.

Televizija se upotrebljava kao sredstvo razvijanja Television has been used as an awareness device in
svijesti u mnogim kontekstima. Koristilo se njome many contexts. It has been used in performances by five
nekoliko umjetnika u priredbama »Devet večeri — of the artists in "9 Evenings — Theater and
kazalište i tehnika« pod pokroviteljstvom »Experiments Engineering” , sponsored by Experiments in Art and
in Art and Technology« u listopadu 1966. godine u Technology in October 1966, in New York — TV being
New Yorku. Bili su to umjetnici Oyvind Fahlstrom, Alex used by Oyvind Fahlstrom, Alex Hay, Robert
Hay, Robert Rauschenberg, David Tudor i Robert Whitman. Rauschenberg, David Tudor and Robert Whitman.
Predstave koje su se koristile televizijom izveli su i Performances using TV have also been given by Paik,
Paik, Piene, Tambelini, Siegel, Levine i Serge Boutourline. Piene, Tambellini, Siegel, Levine and Serge Boutourline.
Na području happeninga televizija je bila glavna In the area of happenings, television was a major
komponenta izvedbe »Simultanost u simultanosti« component in Marta Minujin’s “ Simultaneity in
Marte Minujine u Buenos Airesu 1966. godine. Allan Simultaneity” in Buenos Aires in 1966. Allan Kaprow and
Kaprow i Wolf Vostel planirali su prikazivanje identičnih Wolf Vostel had planned to present identical events
događaja istodobno s onim Minujinim u SAD i Njemačkoj, simultaneously with Minujin's, to occur in the United
s interakcijama između ta tri događaja, ali se plan nije States and Germany, with interaction taking place
ostvario. Ken Dewey je upotrijebio TV-sistem u svoja between the three events, but the Kaprow and Vostel
dva happeninga 1966. i 1968. godine. Les Levine je events did not take place. Ken Dewey used TV systems
napravio dvije TV-skulpture, »Iris« 1968. i »Kontakt« 1969. in two of his happenings in 1966 and 1968. Les Levine
godine, koristeći je u toku direktnog prijenosa likovima has produced two television sculptures, Iris in 1968 and
gledalaca na monitorima. Levine se u toku prošle četiri Contact in 1969, using live images of spectators on
godine koristio televizijom i u velikom broju svojih monitors. Levine has also used television in many of his
ambijenata da bi о tim ambijentima dao informacije. environmental works over the past four years to provide
Ostali umjetnici koji se zanimaju za dokumentarne information about his environments. Other artists
i obrazovne mogućnosti televizije su Paul Ryan, David concerned with the documentary and educational
Court, Frank Gillette, Ira Schneider i Serge Boutourline. possibilities of television include Paul Ryan, David
Court, Frank Gillette, Ira Schneider and Serge
Boutourline.

Drugo veće područje televizijske djelatnosti umjetnika Another major area of television involvement for
je sprečavanje normalne funkcije TV-prijemnika artists Is the disabling of the normal function of the
pretvaranjem tog prijemnika u »platno« za stvaranje television receiver, turning it into a “ canvas” for
apstraktnih likova i deformacija emitirane slike. Nam creating abstract patterns and distortions of the
June Paik je pionir na tom području, a prvu izložbu transmitted image. Nam June Paik Is the pioneer in this
apstraktnih TV-slika imao je u Njemačkoj 1963. godine. area, having had his first showing of abstract television
Među različite projekte na tom području spadaju: images in Germany In 1963. Various projects in this area
»Arlington« Boyda Mefforda, pokazan 1967. godine, include: Boyd Mefford's "Arlington", exhibited In 1967;
»Dođi к meni« Roberta Kragena I Roberta Lippmana Robert Kragen and Robert Lippman’s “ Come Unto Me” ,
1968. godine, »Lumokinetički slikarski pribor« Petera exhibited In 1968; Peter Sorensen’s “ Lumokinetic Paint
Sorensena 1968. godine, »Archetron« Thomasa Tadlocka Set” , in 1968; Thomas Tadlock’s “Archetron” , in 1969;
1969. godine, »A/C TV« Josepha Weintrauba 1969. Joseph Weintraub’s “А/C TV” , in 1969; Earl Reiback's
godine, »Aurora« Earla Reibacka 1969. godine. “Aurora” , in 1969. Ted Kraynik’s 1968 “ Video-Luminar"
»Video-luminar« Teda Kraynika iz 1968. godine teško defies classification. It is a photosensitive device which,
je svrstati u neku određenu grupu. To je fotoosjetljivi placed in front of a TV screen, scans changing patterns
instrument koji, smješten ispred TV-ekrana, razlaže and diffuses abstract patterns on patterned plastic
svjetlosne čestice promjenjivih likova i raspršuje
apstraktne šare na desenirane površine od plastične

206
mase s dekorativnim učinkom. Taj instrument pretvara sheets for decorative effects. The instrument translates
TV-sliku u električnu energiju dovoljno jaku da TV images into electrical energy capable of
se upotrebljava za rasvjetu iii pokretanje motora. illuminating lamps or running motors.

Umjetnici već neko vrijeme upotrebljavaju TV-aparat ili Artists have for some time been using the TV set or its
njegovu sliku u asamblažima, kolažima i grafičkim Image in assemblages, collage and graphic works.
radovima. Poznati kolaž Richarda Hamiltona iz 1956. Richard Hamilton’s famous collage of 1956, This is
godine »To je sutra«, koji je preteča pop-arta, sadržavao Tomorrow, which is a precursor of pop art, included
je sliku TV-aparata. Edward Keinholz je u »Velikom an image of a TV set. Edward Kienholz in The Big Eye,
oku«, izloženom 1961. godine, upotrijebio stari televizor exhibited in 1961, used a non-functioning console model
na postolju kao dio skulpture asamblaža. Tom television as part of an assemblage sculpture. In 1963,
Wesselmann je u seriji od pet slika asamblaža in a series of five painting-assemblages, Tom
uključio TV-aparate koji su emitirali slike. Wolf Vostel Wesselmann included working television sets. Wolf
je u »TV-dekolažu«, seriji kolaž-asamblaža, prikazanih Vostel in TV-Décollage, a series of collage-assemblages
1963. godine, upotrijebio TV-aparat nepravilno exhibited in 1963, used functioning TV sets with vertical
reguliranih vertikalnih i horizontalnih oscilacija slike. and horizontal controls out of adjustment. A group of
Grupa od šest umjetnika surađivala je s Namom six artists collaborated with Nam June Paik for his 1968
Juneom Paikom na TV-asamblažima za njegovu izložbu exhibit at Galeria Bonino in New York to produce TV
u galeriji »Bonino« u New Yorku. Tu je bio izložen assemblages. Included were Otto Piene’s metallic
perlama obložen metalni TV-aparat Otta Pienea, pearl-inlaid TV set, Ray Johnson’s chair-TV, Christo’s
TV-stolac Raya Johnsona, »otomana« Christova TV, "wrapped" TV, Robert Benson’s photo-assemblage,
foto-asamblaž Roberta Bensona, kinetička asamblaž- Robert Breer's kinetic assemblage sculpture with toy
-skulptura s automobilima igračkama Roberta Breera, automobiles, Ayo’s coctail-table television. Sculptor
Ayova koktel-stol televizija. Skulptor John Seery John Seery recently embedded a working TV set
nedavno je ugradio uključeni televizor u prozirni within a clear polyester block — as a comment on
poliesterski blok kao komentar na proliferaciju the proliferation of objects in society. The USCO
predmeta u društvu. Grupa USCO projicirala je dijafilmove group projected slides of television images in
televizijskih slika u »Intermediji, imaginacija«, priredbi “ Intermedia, Imagimotion" at New York’s Whitney
u muzeju Whitney u New Yorku 1968. godine. Les Museum in 1968. Les Levine has produced a series of
Levine je ove godine izveo seriju od devet televizijskih nine television prints this year as a by-product of his
grafika kao nusprodukt svoje multipl-televizijske multiple-television sculpture, as well as a number of
skulpture i kao brojne plakate koristeći se televizijskom posters using the television image.
slikom.

Ali TV kao glavni predmet zanima umjetnike sada samo But TV as subject matter now interests artists only
usputno. Pravo uzbuđenje leži u TV kao mediju kojim incidentally. TV as a medium for artist to express their
umjetnici mogu izraziti svoju percepciju. U idućih perception — that’s where the excitement is. In the next
nekoliko godina povećat će se broj kanala na UHF few years there will be an increase in the number of
stanicama i putem TV-kablova. Sve veći broj umjetnika channels — on UHF stations and on cable TV hookups.
okrenut će se televiziji tražeći važniju i utjecajniju A growing group of artists will turn to television, seeking
ulogu u društvu. Svi ti faktori najavljuju mogućnost to have a relevant and influential role in society. The
da se ćitavo novo područje »umjetničkog« doživljaja combination of these factors portends the possibility of
otvori nevjerojatno brojnom auditoriju. a whole new realm of ‘‘art’’ experience opening up to an
incredibly vast audience.

„Art in America."
Prijevod: Marijan Susovski September-October 1969
207
renato barilli renato barilli
bologna bologna

video-recording video-recording
u bologni a bologna

Stav koji danas prevladava u avangardnim sredinama L'atteggiamento plù diffuse oggi negll ambientl
očituje se, kao što je poznato, u strogom preispitivanju d'avanguardia consiste, come è noto, in un severo
predrasuda kojima je »zapadnjačka« tradicija, u toku dva esame dei pregiudizi che una tradizione »occidentale«,
ili tri posljednja stoljeća, opteretila umjetnost. Umjetnost in due о tre secoli di vita, ha assegnato all'arte. Arte
kao »djelo«, kao »proizvod«, kao odvojeni i zasebni come »opera«, come »prodotto«, come oggetto
predmet koji se mora pobožno čuvati, kojemu treba dati staccato e separato, da conservare religiosamente. da
robnu ili kulturnu vrijednost i kojemu, prema tome, treba investira sia di un valore merceologico, sia di un valore
iskazivati laskavo i izvještaćeno poštovanje. Riječ je о culturale, e quindi di un rispetto untuoso e manierato. E‘
prokazivanju »eteričnosti«, koja se, prema poznatoj la denuncia del carattere »etereo« che, secondo la
optužbi što ju je svojedobno iznio Dewey, na kraju znade famosa requisitoria pronunciata a suo tempo da Dewey,
nametnuti svemu što potpada u sferu umjetnosti. Jedna od finisce per impadronirsi di tutto quanto riguarda la sfera
polaznih točaka takvog shvaćanja zacijelo leži u zahtjevu dell'arte. Ora, uno dei capisaldi di questa concezione sta
da djelo bude trajno, fiksirano, možda ne za vječna sicuramente nell'esigenza che I'opera sia duratura, fissata
vremena, ali bar za dovoljno dug vremenski razmak. se non per l’eternità, almeno per lasso di tempo
Želimo li obrnuti medalju, morat ćemo odbaciti svaku sufficientemente lungo. A voler capovolgere la medaglia,
težnju za trajnošću i usredotočiti se na privremeno i converrà allora rinunciare ad ogni aspirazione di
nuzgredno postojanje; estetsko ponašanje, akcija, bilo durata, puntare su un'esistenza precaria e contingente; il
fizička ili konceptualna, prvenstveno će težiti da bude comportamento estetico, I’azione, sia essa fisica о
intenzivna i koncentrirana, ne vodeći računa о činjenici concettuale, mirerà prima dl tutto ad essere intensa e
što će, ako želi ostvariti takve prerogative, morati skratiti concentrata, incurante se, per realizzare tali prerogative,
vlastito trajanje. Ovo bar na nivou programa jer će se dovrà precludere a se stessa la via della conservazione.
neizbježno pojaviti korektivni koeficijenti. Za početak Questo almeno a livello di programma; ma intervengono
možemo reći da se to centrifugalno kretanje u odnosu na inevitabilmente dei coefficient! correttivi; e tanto per
»zapadnjačku« civilizaciju ipak još uvijek zbiva u njezinu cominciare, questo stesso movimento centrifugo
krilu, nadolazi kao slijedeća etapa u njezinu razvojnom rispetto alia tradizione »occidentale« awiene pur sempre
procesu. Hoće II biti moguće sasvim se odreći najtipičnijih all'interno di essa, si colloca come tappa ulteriore di un
zapadnjačkih zahtjeva koji su toliko drugo bili na snazi? suo processo evolutivo. Sarà possibile rinunciare
Hoće li biti moguće potpuno odstraniti određene interamente aile più tipiche esigenze occidentali. cost a
etnocentričke tendencije i iskazati uzvišenu ravnodušnost lungo coltivate? Sarà possibile rimuovere per intero
209
prema »estetskim ponašanjima«, о čijoj štetnosti svjedoče certe tendenze etnocentrlche i rltrovare H sublime
narodi i kulture izvan zapadnjačke areje? Drugim riječima, disinteresse per i »comportement! estetici« di cui danno
hoće li se taj kult estetske akcije koja je sva u činu i prova popolazioni e culture estranee all'area occidentale?
trenutku, i prema tome ne vodi računa о trajanju, moći In altre parole, questo culto di un’azione estetica tutta
ostvariti dokraja, ili će se samo svesti na odraz, gotovo bi affidata all'atto e all’attimo, e di conseguenza incurante
se moglo reći simboliku? Retoričko pitanje, koje, čini se, di rimanere, sarà realizzato fino in fondo, о soltanto
upravo zvuči u prilog druge pretpostavke. Ne želimo »mimato«, quasi si potrebbe dire celebrato
potpuno odbaciti problem čuvanja, već ćemo ga pokušati simbolicamente? Interrogativo retorico che sembra
postaviti na novim osnovama koje odgovaraju proprio suonare a favore della seconda ipotesi: più che
izmijenjenim obilježjima onoga što danas zaslužuje da abolira interamente il problema della conservazione, si
bude spašeno od potpune disperzije. tratterà di proporlo in termini nuovi, rispondenti aile
caratteristiche mutate di ciô che si présenta ora corne
meritevole di essere salvato da une compléta dispersione.

U tom slučaju izbija na vidjelo čitav niz relativno Prende quota allora tutta una serle di mezzi relativamente
eksternih, samih po sebi neutralnih i odvojenih sredstava esterni, di per se stessi neutri e distaccati, contro cui la
prema kojima je prethodna »umjetnička« tradicija gajila precedente tradizione »artistica« professava il più netto
najcrnji prijezir: to će biti fotografija, kinematografsko disprezzo: saranno questi la foto, la ripresa
snimanje, topografska karta, elektromagnetski uređaj za cinematografica, la pianta topografica, il registratore
snimanje zvuka ili slike (postupak video-recording, kojemu elettro-magnetico, sia del suono che della visione (il
će ovaj napis obratiti posebnu pažnju). Primjenu ovih procedimento del video-recording su cui insisterà in
sredstava neizbježno prati određena doza hipokrizije, ili modo particolare questa nota), Se si vuole, è insita, nel
bar izvjesno obilježje dvosmislenosti, svojstveno ricorso a questi mezzi, una certa dose di ipocrisia, о per
instrumentima za koje ne možemo utvrditi do koje mjere 10 meno un certo carattere di ambiguità proprio di
samo prate estetsko iskustvo, odnosno koliko u tom strumenti non si sa fino a quai punto semplicemente
iskustvu sudjeluju. Radi se о istoj hipokriziji i sussidiari dell'esperienza estetica, о costitutivi di essa.
dvosmislenosti koja već odavno prati djelatnost kazališnih Е' la stessa ipocrisia e ambiguità che da tempo
glumaca (znademo, napokon, koliko se današnji status accompagna le prestazioni degli attorl di teatro (si sa del
umjetnika, kojega su nekoć nazivali »likovnim resto quanto l'odierno status dell'artista detto una volta
umjetnikom«, približava statusu glumca): oni ne znaju za »figurativo« converge verso quello dell'attore): essi
prisustvo bilo kakvog uređaja za foto-fonografsko ignorano la presenza о meno di qualche mezzo di
snimanje, i svoju energiju i talent sažižu u činu, u registrazione foto-fonografica, bruciano le loro energie
neizravnom susretu s publikom. Upravo takav tip e le loro doti nell'atto, nell’incontro diretto col pubblico.
umjetničkog performancea klonio se najduže vremena — Е' questo infatti il tipo di performance artistica che, anche
i u našoj tradiciji također — postupaka »fiksacije«, all’intemo della nostra tradizione, ha evitato il più a
prepuštajući sve jedino sjećanju gledalaca. A kako danas lungo i procedimenti di »fissazione«, affidandosi soltanto
bivaju dragocjeni oni rijetki snimci pojedinih slavnih alla memoria degli spettatori. Ma quanto preziose
mise-enscèna u posljednjih stotinu godina povijesti ci appaiono le poche istantanee di qualche célébré mise
kazališta! I koja to više ili manje inovativna predstava en scène degli ultimi cento anni di storia del teatro!
danas ne želi biti na neki način »zabilježena«, fiksirana E quale spettacolo, più о meno Innovatorio, rinuncia
na fotografiji ili kinematografskoj vrpci? attualmente a »restare« In qualche modo, fissato in
qualche foto о in qualche ripresa cinematografica?

Između svih tih sredstava koja su relativno eksterna i 11 video-recording tuttavia, tra tutti questi mezzi
pomalo hipokritska u smislu onoga što je prethodno relativamente esterni e leggermente ipocriti nel senso
kazano, video-recording još uvijek posjeduje kvalitete che si è detto, ha dei numeri per vantare una sua
kojima se ističe iznad ostalih. To se moglo vidjeti na eccellenza. Lo si è potuto vedere al Gennaio 70 di
manifestaciji Gennaio 70 u Bologni1. Ne s razloga što bi Bologna (1): non perché fosse la prima volta a venire
taj postupak ovdje bio prvi put primijenjen — pitanja impiegato: le questioni di primato cronologico sono
kronološkog primata oduvijek su trnovita I pomalo sempre difficili da sostenere, e anche un po' fatue;

210
neozbiljna — nego baš zato Sto se tom prilikom, kao ma perché mai come in quell’occasione se ne è fatto un
nikada ranije, on masovno primijenio (zahvaljujući uso masslcclo (grazie allô sforzo economlco dell’Ente
financijskim naporima organizatora), u neprestanu trajanju organizzatore) ragglungendo uno spettacolo continue
od viSe od jednog sata. della durata di un'ora abbondante.

Za poćetak mogli bismo reći da Je postupak vtdeo- Tanto per comlnclare, Il procedlmento del video-recording
■recordlng u tehnićkom pogledu mnogo jednostavniji od è poco ingombrante rlspetto al suo plù diretto
svog glavnog suparnika, kinematografskog snimanja. On, concorrente, cioè la ripresa cinematografica: pénétra,
da tako kažemo, na vrScima prstiju ulazi u atelje gdje per cosl dire, in punta di piedi nell'atelier ove l'artista
umjetnik namjerava ostvariti svoj naum, spreman je na vuole compiere la sua azione, è pronto a catturame la
rad i pri najoskudnijem osvjetljenju i ne iziskuje роса luce, senza esigere laboriose installazioni suppletive
mukotrpnu instalaciju dodatnih svjetlosnih izvora. di apparecchi illuminanti. Il nastro elettromagnetico cioè
Elektromagnetska vrpca — ne bih želio Iznijeti tvrdnju (non vorrei fare un'affermazione insostenibile dal lato
koja bi bila neodrživa u tehničkom pogledu, ali direktno tecnico. ma l’esperienza diretta pare confermarlo) si
iskustvo to, čini se, potvrđuje — pokazuje se daleko rivela molto più sensibile della pellicola destinata al
osjetljivijom od kinematografske vrpce, koja se naknadno trattamento fotochimico. Ma contano ancor più certe
podvrgava fotokemijskoj obradi. Da i ne govorimo kolike doti di manovrabilità di cui dispone il primo,
sve prednosti pri rukovanju Iskazuje ona prva, za razliku a dlfferenza della seconda: la registrazione
od ove druge: elektromagnetski snimak odmah se može elettromagnetlca infatti è immediatamente visibîle su un
vidjeti na monitoru, paralelno s trenutkom odvijanja monitor, nello stesso momento in cui si dipana l'azione
stvarne akcije, javlja se odnos savršenog, besprijekornog reale: c'è un rapporto di specularità perfetta,
zrcaljenja. Osim toga, posebna privlačnost leži u assolutamente limpida; e poi, un particolare fascino sta
mogućnosti »brisanja«: isto kao što se stvarna akcija nella possibilità di »cancellare«: corne l'azione reale,
neposredno nakon izvođenja nepovratno gubi, subito dopo essere stata effettuata, si disperde
prepuštajući mjesto idućoj akciji, isto tako irrimediabilmente cedendo il posto a un’azlone
elektromagnetska vrpca može biti izbrisana i odmah successive, cos) il nastro elettromagnetico puô essere
spremna da primi nove snimke. Potez spužvom moguć je cancellato о prestarsi a ricevere quindi nuove
u svakom trenutku i ne ostavlja za sobom mnogobrojne registrazioni. Il colpo di spugna è possibile a ogni
ostatke eventualnih pogrešaka. momento, senza lasciare aile spalle pesanti residui degli
eventual! fallimenti.

Na sve to nadovezuje se jedna pojava koja se u prvi mah Si agglunge a tutto ciô quello che a prima vista appare
može pričiniti slabošću vldeo-recordinga u odnosu na un inconveniente del video-recording, rispetto alla
kinematografsko snimanje, ali se kasnije pretvara u ripresa cinematografica. ma che poi si converts nel suo
obilježje najboljeg mogućeg podudaranja i sukladnosti elemento di maggiore rispondenza e omologia rispetto al
što se tiče svježine i spontanosti akcije. Riječ je о ovome: carattere fresco e spontaneo di un’azione: esso infatti,
elektromagnetski snimak, koji se vrlo tako može izbrisati, cosl docile a essere cancellato, non puô d'altra parte
ne dade se, međutim, »rezati« — u najmanju ruku, takav venir »tagliato«. о per lo meno quest'operazione
bi postupak bio veoma zamršen i ne uvijek uspješan. riuscirebbe molto complicata e di esito non garantito.
To znači da se jedna sekvenca spašava in toto ili se Questo signifies che una sequenza si salva in toto,
odbacuje, jednostavno briše od početka do kraja; upravo oppure va respinta, vale a dire cancellata altrettanto
savršena ekvivalencija u odnosu na stvarnu akciju, koja globalmente: appunto con perfetta equivalenza rispetto
ne može biti prekinuta i nastavljena po volji, već mora all'azione reale che non puô essere interrotta e ripresa
slijediti svoju »totalnu« Ili Gestalt-konotaciju. Dakako, a piacimento, ma deve rispettare un suo connotato
dopušteno je uvježbavanje same akcije, i to u pokusima, »totale« о gestaltico. Certo, è lecito l'allenamento
ali kada jednom nadođe odlučan trenutak, ona mora all'azione stessa, attraverso le prove, ma quando poi
poteći od početka do kraja, bez ikakva vraćanja, kao što scocca la sua ora, questa deve scorrere dal principio alla
se to. mogli bismo reći, oduvijek zbiva u onoj akciji koja fine senza pentimenti: corne awiene si puô dire da
je to u pravom smislu riječi i po samoj definiciji — sempre In quell’azione per eccellenza e per definizione
kazališnoj drami. Vratimo li se njenu vjernom i čistom stessa che è il dramma teatrale. Ritornando al suo

211
zrcalu koje predstavlja video-recording, vidjet ćemo da specchlo limpido e fedele fornito dal video-recording,
ono odbacuje montažu. Ograničenje mogućnosti, ne viene che esso non ammette montaggio: limitazione
Prokrustova postelja? Jest, ali upravo to, kao što smo di possibilité, letto di procuste che perô, come appunto
prije spomenuli, potvrđuje njegovu sukladnost s si diceva, ne ribadisce la stretta omologia con l'azione
doživljenom i stvarnom akcijom i povrh toga odbacuje vissuta e reale, respingendo anche il disturbante
posrednički teret operatera koji prisvaja funkciju režisera. intervento di un'operatore intermedio investito del
Naravno da i u tehnici video-recordinga, koja se može compito di regista. Certo, un minimo građo di regia
poslužiti s nekoliko »kamera«, od kojih bar neke posjeduju sussiste anche nel video-recording, che puô valersi di
zoom, postoji minimalan stupanj režije. Nastaju, dakle, varie »camere« , alcune delle quali magari prowiste di
problemi kuta snimanja, koji ni u kom slučaju nisu tako zoom; nascono quindi problemi di angolatura, ma non
zamršeni ni opsežni da ih »akter« ne bi mogao sam cosl ingombranti e assorbenti che l'»attore« non li poss
riješiti, bilo da dade točne upute о tome prije »akcije«, risolvere da sé, dando precise indicazioni in merito prim,
bilo da stvar prepusti uobičajenoj tehničkoj vještini onoga deH’»azione«, о affidandosi alla normale perizia tecnica d
tko snimanje vrši. Sve u svemu, relativna neutralnost i chi effettua la registrazione. Risulta tutelata, insomma,
providnost sredstva koje odražava svodi se na kontrolu, una relativa neutralité e trasparenza del mezzo
uz gotovo potpuno ukidanje estetske intervencije režisera. rispecchiante, con quasi totale abolizione dell'intervento
U svojoj biti, video-recording povodljivo fiksira tijek estetico di un regista. Il video-recording mantiene fino in
života u nekoj vrsti vječne sadašnjosti, koju ne prekidaju fondo un carattere di docilité a fissare il flusso di vita
vremenski skokovi ni ostale komplikacije u montaži. in una sorta di eterno presents non rotto da salti
temporali e da altre complicazioni di montaggio.

Ostale prednosti pojavljuju se u času reprodukcije. Nuovi vantaggi appaiono al momento della trasmissione.
Kinematografska sekvenca traži jednu jedinu projekciju, La sequenza cinematografica richiede una proiezione
u zamračenoj prostoriji. Tim obvezatnim tehničkim unica, in un ambiente buio: esigenze tecnice
zahtjevima pridružuju se drugi, čiji temelji potječu iz obbligatorie, queste, cui se ne aggiungono altre di
psihologije ili navike. Mi smo jednostavno navikli da origine psicologica о abitudinaria: siamo infatti abituatl
kinematografskim projekcijama prisustvujemo sjedeći, ad assistera aile proiezioni cinematografiche stando
pred nama se uzdiže platno povećih dimenzija i mi seduti, subendo l'imposizione di uno schermo di vaste
bivamo potisnuti u rang pasivnog promatrača. Drugačiji proporzioni, trovandoci insomma interamente relegati
tehnički zahtjevi, a nadasve drugačije navike, omogućuju, nella parte di spettatori passivi. Esigenze tecniche
naprotiv, televizijskim ekranima mnogo diskretniju diverse, e soprattutto abidudini diverse consentono
prisutnost. Oni nas ne sputavaju u jednoj određenoj ulozi, invece agli schermi televisivi una presenza molto più
već nam dopuštaju da normalno vršimo druge aktivnosti, discreta: non ci immobilizzano in un ruolo fisso, ma anzi
dovoljno im je što im s vremena na vrijeme posvetimo consentono il normale esercizio di altre attivité,
malo pažnje ili dobacimo površan pogled; čak, štaviše, accontentandosi di essere percepiti a volte soltanto
posjeduju bitno svojstvo da se mogu umnožavati. Čitav marginalmente e con la coda dell’occhio; di più, hanno la
ambijent može biti ispunjen televizorima što prenose propriété fondamentale di essere ripetibili: tutto un
jednu te istu emisiju, koja nas onda prati i zapljuskuje ambiente puô essere costellato di televisori
jednim te istim valom, razbijajući onu usamljenost i sincronizzati su un'unica emissione, che dunque ci
individualnost što obično prati promatranje accompagna e ci awolge in un’unica onda, spezzando il
kinematografskog platna. Sjetimo se samo kakav se carattere solitario e individuale che ha di solito la
čudesan — pa ako hoćemo i mučan — osjećaj contemplazione di uno schermo cinematografico. Si
ponavljanja i stereotipnosti čovjeku nameće dok za pens! al limite quale affascinante — e anche, se si vuole,
ljetnih večeri šeta ulicama grada i biva zasipan nauseante — senso di iterazione e di stereotipia ci dé
neizbježnom lavinom istog programa što odjekuje iz tisuća il camminare in una sera estiva per le vie di una citté
otvorenih prozora. ricevendo l'inevitabile bombardamento di uno stesso
programma echeggiato da mille finestre aperte.

Ne može se reći da je primjena video-recordinga bila Che l’impiego del video-recording a Bologna fosse
savršena u tehničkom pogledu. Određena žurba u tecnicamente perfetto, non si puô dire: una certa fretta al

212
trenutku snimanja, sama novost tog sredstva, a zatim i momento delte registrazionl, la novità stessa del mezzo
relativna nespremnost tehničara i umjetnika, uvjetovale su e qulndi la relativa Impreparazlone sla dei tecnici che
poneku smetnju, ali grandioznost i zamašnost tog degli artist! hanno provocato qualche fenomeno di
eksperimenta, količina materijala koji Je prikazan, disturbo; ma I’lmponenza e la vastità dell'esperimento, la
omogućile su da pri tom dođu do Izražaja sva njegova quantità materials con cui è stato attuato hanno
najvažnija i najspecifičnija svojstva — kao što smo to consentito di fame emergere le caratteristiche più
vidjeli iz prethodnog izlaganja — a također i mnoge significative e specifiche, come appunto risulta dal
stilističko varijante. Sudjelovanje sedamnaestorice mladih discorso svolto sopra, e anche di fame risultare le
umjetnika kojima je pružena mogućnost primjene ove moite varianti stllistiche. La partecipazione dei diciassette
tehnike moglo bi se razvrstati po slijedećim raznorodnim glovani artisti cui è stato offerto I'impiego del mezzo puô
rubrikama. infatti venir rubricata sotto le seguenti molteplici voci.

1) Ponavljanje (Boetti i Merz). Boetti »priča« seriju 1) Iterazione: Boetti e Merz. Boeti »conta« la serie dei
glavnih brojeva, vraćajući se svaki put na nulu i počinjući numeri primi ritornando ogni volta a zero e aumentando
za jedan broj više, prateći brojenje perkusijom po di uno, accompagnando la numerazione con i battiti su
udaraljkama. Merz dodaje violinista koji iz svog uno strumento a percussione. Per conto di Merz, un
Instrumenta izvlači plskave zvukove što se podudaraju violinista ricava dallo strumento suoni striduli in
s Fibonaccijevom serijom. Riječ je о matematičkoj omologia con la serie di Fibonacci, la formula
formuli koja po Merzovu mišljenju obuhvaća jednu od matematica che, ad awiso di Merz coglie una delle più
najdubljih struktura na kojoj počiva univerzum i po kojoj intime strutture portanti dell’universo, cui si adeguerebbe
se, smatra on, ravna rast biljaka i životinja. Posve la crescita di piante e di animali. Una struttura
konceptualna struktura koja se još uvijek može izraziti puramente concettuale, che tuttavia conviene portare a
najrazličitijim fizičkim pojavama (vidnim, slušnim, manlfestarsi nei più disparati fenomeni fisici (visivi,
osjetilnim općenito) kako bi se potvrdila tanana veza što auditivi, sesnoriali in genere) a conferma della sottile
spaja sve stvari. U jednom i u drugom slučaju trijumf simpatia che lega tutte le cose. In un caso e nell’altro, e
monotonije, traženje ubitačnog, razdražujućeg efekta, il trionfo della monotonia, la ricerca di un effetto
neprijatelja estetskog kanona ugodne varijacije, efekta esasperante, provocatorio, nemico del canone estetico
koji je očito usmjeren prema opsesiji. Upravo ovdje se della variazione piacevole, e quindi deciso a puntare
otkriva koliko pri tom pomaže povodljlvost i linearnost sull'ossessione. Qui appunto si rivela di grande aiuto il
video-recordinga i njegova »trajanja« u čistom stanju carattere docile e lineare del video-recording e della sua
koje ne dopušta rezanje i promjenu kuta snimanja. Osim »durata«, alio stato puro, che non ammette tagli,
toga, bitno je i to što se iterativni karakter radnje u sebi mutamenti di angolatura. Inoltre, è fondamentale che il
samoj odmah uvodi na razinu emisije: čitava mreža carattere iterativo dell'azlone in se stessa venga
televizora prati posjetioca, iz prostorije u prostoriju ga prontamente ripreso anche a livello di emissions: occorre
iznova kontrolira i opčinjuje svojim zvukovnim valom, koji cloè che una rete di televisori accompagni il visitatore,
je u ovom slučaju mnogo važniji od slike. Podrhtavanje lo riprenda di stanza in stanza sotto il controllo e la
Merzova gudala i brojčane litanije Đoettija sačinjavali su fascinazione della sua onda sonora, che in questo caso
posvuda siguran lelt-motlv, neku vrstu jedinstvene mjere evidentemente conta molto di più dell'immagine visiva. I
koja je obilježavala čitavu izložbu. fremiti dell'archetto di Merz о le litanie numerali di
Boetti costituivano un sicuro leit-motiv dell intero
percorso, una specie di misura unitaria in cui tutta la
mostra veniva fasciata.

2) Fiksiranje slike. Calzolari predstavlja jedan od svojih 2) Fissazione dell’immagine. Calzolari propone una di
epigrafa koji su besmisleni na razini označenog. Ceroli quelle sue scritte epigrafiche assurde a livello di
uspostavlja relaciju odraza s prizvukom pouke (s obzirom slgnificato. Ceroli stabilisce una specularità a sapore
na operaciju koja je kod njega već uobičajena) između didascalico (rispetto all'operazione che gli è consueta)
živog ženskog lika i stiliziranog drvenog modela. Marisa tra una figura femmlnile vivente e una sagoma di legno
Merz zadržava se u promatranju voštane kapice: jedanput stillzzata. Marisa Merz si arresta alia contemplazione di
je gleda u izvanjskom obliku, a drugi put u unutrašnjem, una calotta di cera fissandola ora nella sua apparenza
213
koji se očituje u rendgenskom snimku. Nismo predaleko esterna, ora in quelle interna come risultante da una
od prethodne rubrike, iako ovdje monotonija nije specie di radiografla. Non siamo molto lontani dalla
naglašena foničkim skandiranjem. Još jednom pun uspjeh rubrica precedente, anche se qui la monotonia non vient
zrcaljenja koje, vidjeli smo, postoji između stvarnosti i sottolineata da una scansione fonica. Е' ancora una
video-recordinga: kao da je operater zaboravio zatvoriti volta il pieno successo della specularità che abbiamo
objektiv, i tok stvari kroz branu uvire u kanal koji je visto susistere tra la realtà e il video-recording: come s
doduše uži, ali u svemu potpuno homologan, i u kojemu je I’operatore avesse dimenticato di chiudere I’obiettivo, e
onda lakše vršiti određena mjerenja u vezi s jačinom la corrente delle cose, attraverso una chiusa, pénétrasse
protoka ili volumenom same matice. in un canale minore per portata, ma del tutto omologo,
dove quindi riesce più agevole fare certe misurazioni
circa l’Intensità del flusso о la portata della corrente
stessa.

3) Slučajni rez. Video-recording je veoma pogodan za 3) Taglio casuale. II video-recording si presta molto bene г
isijecanje tkiva svijeta i to vrši lako i spontano. Baratati ritagliare delle fette del tessuto del mondo procedendc
njime može se kao što je to načinio Penone. Dohvativši con leggerezza e spontanéité. Lo si puô manovrare con e
»kameru«, on je stao ispisivati slova na pozadini neba, ha fatto Penone che, impugnata la »camera«, si è dato г
zemlje ili gradske panorame — ne rukovodeći se pri tom scrivere con essa delle lettere contro uno sfondo di
nikakvim posebnim selektivnim kriterijem — čvrsto cielo о di terra о di panorama urbano, assunti senza
uvjeren da će svaki od njih biti još uvijek prilično nabijen alcun particolare criterio selettivo, nella più ferma
perceptivnim užicima. Naravno, sve pokreće jedan certezza che ciascuno di essi sarebbe risultato comunque
artificijelno-kulturni čin kao što je pisanje slova naše abbastanza denso di piaceri percettivi. Certo, il tutto è
abecede, ali to tek biva izgovorom da bi se odnekud messo in moto da un atto artificiale-culturale, come è
započelo obuzdavati neizmjerno bogatstvo stvarnosti. Ono quello di scrivere le lettere del nostro alfabeto; ma
što je pri tom važno jest, još jednom, lakoća i povodljivost questo è appena un pretesto, tanto per cominciare da
sredstva koje omogućuje da se tradicionalni princip qualche parte a imbrigliare I'infinita ricchezza della
pisma, odnosno stavljanje znaka na ravnu podlogu, realtà. Quello che conta è, ancora una volta, la
preobrazi u pisanje, ili bolje rečeno, u »zapis« na živo leggerezza e la docilité del mezzo che consente di
meso svijeta. Gilberto Zorio namjeravao je pronaći trasformare il tradizionale principio della scrittura, owero
slučajnost, tok stvari u veoma indikativnom koncentratu, la deposizione di un segno su un supporte piatto, in
između zidova tvornice opeka, upravo u bjesomučnom una scrittura, о meglio »iscrizione« sulla carne viva del
vrtlogu lopatica snažnih ventilatora za sušenje. I ovdje mondo. Gilberto Zorio da parte sua ha pensato di
postoji minimum artificijelnog, čak i deklamatorskog ritrovare la causalité, il fluire delle cose in un
posredovanja: prisutnost umjetnika, koji se otkriva u concentrato molto indicativo entro le pareti di una
prvom planu dok izgovara simboličnu rečenicu »radikalna fabbrica di mattoni, e precisamente nell’ambiente in cu
fluidnost«, ali odmah zatim slijedi obrazloženje koje ne vorticano le pale di potenti essiccatori. C'è anche qui un
može biti punije i opipljivije. Video-recording nas upravo minimo di intervento a rtific ia l, pertino declamatorio, dato
zasipa zaglušnom tutnjavom lopatica u pokretu. I ovdje dalla presenza dell'artista che si fa sorprendere in un
srećemo ponavljanje, fiksiranje, ali na razini neprekinutog primo piano mentre pronuncia la frase simbolica
tkiva, eksplozivnog izgaranja. »fluidité radicale«; ma poi la parola è all'esemplifi-
cazione, che non potrebbe essere più piena e tangibile;
e sta appunto al video-recording rovesciare su di noi in
grande quantité il fragore delle pale ruotanti: anche qui,
iterazione, fissazione, ma a livello di tessuto continuo,
di deflagrazione esplosiva.

Metateatar. Nije mogla promaći pažnji umjetnika Metateatro. Non poteva sfuggire all’attenzione di qualche
mogućnost igranja zrcalnim odnosom video-recordinga i artista la possibilité di giocare sul rapporte speculare
stvarnosti, pri čemu nastaje kompleksni splet recipročnih tra il video-recording e la realtà, istituendo una complessa
odbijanja. Kao što se moglo predvidjeti, prvi je u tom partita di rimandi reciproci. Come era prevedibile, il

214
smislu počeo Istraživati Plstoletto. U početku je Igra primo a Insistera In questo senso è stato Plstoletto.
jednostavna, kamera je skrivena, uperena na površinu Dapprima il gioco è semplice, la camera sta nascosta, si
najobičnijeg zrcala. Prema tom zrcalu Pistoletto pomalo limita a inquadrare una normale e owia superficie
približava svoju donekle glumački preudešenu sliku, nalik speculare data da uno specchio: uno specchio su cui
je na čarobnjaka koji vrši neki ritual, ili bolje, na Pistoletto fa avanzare lentamente la sua immagine
pomorskog kapetana koji se odao pustolovnoj navigaciji conciata in modo un po’ istrionico, corne di uno stregone
(možda u »dvostrukim« prostorima zrcalnosti): nepromočiv intente a un rito, о meglio, corne di un capitano di mare
ogrtač, visok šiljast šešir otraga zavrnuta oboda. Kada votato a una navigazione awenturosa (forse negli spazi
slika, krećući se hijeratskom sporošću, stigne gotovo do »doppi« della specularità): mantella impermeabile,
granice vidnog polja, pojavljuje se tijelo »od krvi i mesa« cappello a pan di zucchero con falda girata dietro.
(ne zaboravimo da je i ono na ekranu još uvijek prisutno Quando l’immagine, procedendo con lentezza ieratica,
kao slika). U jednom kratkom trenutku onaj pravi i njegov è giunta quasi al limite del campo visivo, ecco apparire
»dvojnik« stoje jedan uz drugog, zatim exit »dvojnik« i il corpo »in carne e ossa« (che tuttavia, non
onaj »pravi« završavaju kretanje okrećući se licem publici. dimentichiamolo, sul video è anch'esso presente in
To je zapravo teatarski, štaviše samozaljubljenički immagine). Per un brave tratto il vero e il suo »doppio <
isprazan prolog suptilnijoj i specifično vizualnoj igri koja si affiancano, poi exit il »doppio« e il »vero« termina la
počinje kada »kamera« izlazi van, napuštajući privilegirani sua processione rivoltandosi verso il pubblico e
položaj olimpijskog gledaoca i počinje snimati monitor presentandoglisi di faccia. Е' questo un prologo
na kojemu se opet ne može pojaviti ništa drugo doli teatrale perfino gigionesco, a un gioco più scttiie e
kamera koja ga snima. Dva oka se redaju u nizove, specificamente visivo che comincia quando la »camera«
odbijaju jedno u drugome, prepliću u beskrajnom nizu esce allô scoperto, abbandonando la sua posizione
podvostručivanja i vraćanja; konačno, svjetlosni snop, privilegiata di spettatore olimpico, e si dà a riprendere
zgusnut i neprestano vraćan između dva aparata koji ga il monitor, sul quale d'altra parte che cosa mai puô
dobacuju jedan drugome u jednoj jedinoj osi, izlazi u comparire, se non appunto la camera nell'atto di
zasljepljujućem bljesku, gotovo neizdrživom za ljudski riprenderlo? I due occhi si colgono di infilata,
pogled. Kamera zatim napušta taj žarki tête-à-tête sa rimbalzano l’uno nell'altro, si propagano in una sérié
svojim partnerom i počinje kružiti prostorijom hvatajući infinita di sdoppiamenti e di rinvii; al limite, il raggio
njezin plastični materijal (ili ljudsku nazočnost koja je luminoso cosl infittito e rimandato tra i due apparecchi
pravovremeno svedena na nepokretnost stvari) dugim i che se lo palleggiano lungo un unico asse esce in una
polaganim kretanjem. Ovdje zapravo, kao što je to netko nota abbagliante, quasi insostenibile allô sguardo. Poi.
odmah primijetio, postoji opasnost približavanja granicama la camera abbandona quel bruciante tête-à-tête col suo
filmske upotrebe tog sredstva, pri čemu se mogu postići partner e si dà a gironzolare per la stanza, affrontandone
izvrsni, ali ne odviše novi efekti po uzoru na nouvelle il materiale plastico (o anche le presenze umane, perô
vague. Međutim, kada se »pogled« izgubi u tom debitamente immobilizzate allô stato di cose) con
nadjačavanju sa svojim primaocem, odnosno kada nastane lunghe e lente carrellate. Qui in effetti, corne qualcuno ha
kratki spoj između kamere i monitora, tko može subito notato, si rischia di scivolare nell'ambito di un
zanijekati da se suočavamo s pronicavim i suptilnim normale uso cinematografico del mezzo con effetti di
iskorištavanjem najspecifičnije odlike jednog sredstva? ottima lega, ma non nuovissimi, sulla linea della nouvelle
vague. Ma quando lo »sguardo« si rituffa in quella sorta
di braccio di ferro con il suo ricevitore. quando cioè si
ristabilisce il corto-circuito tra la camera e il monitor, chi
puô negare che si rientri nel giro di un acuto. sottile
sfruttamente del mezzo in quanto ha di più specifico?

Ista ta ideja о tête-à-têteu poslužila je kao temelj La stesa idea del tête-à-tête è anche alla base del brano
Prinijevu ulomku. Ovaj put, međutim, kamera je di Prini; solo che questa volta la camera tissa un
usmjerena prema svakidašnjem televizoru pomalo banale televisore un po' vecchiotto nella sagoma,
zastarjela, nezgrapna I komlicirana oblika. Kada je sve ingombrante e macchinosa. Quando tutto funziona, il
uključeno, slika prikazuje “ sivu” scenu, u ovom slučaju video inquadra una scena »grigia«, un interno di ufficio
unutrašnjost kancelarije, u kojoj se ističe veliki televizor ad esempio, dominato appunto dalla mole del televisore
215
što opet prikazuje sivu scenu s televizorom . . . Uobičajeno che a sua volta inquadra una scena grigia dominata
tipkanje daktilografkinje predstavlja prikladnu zvučnu da un televisors. . . L’altrettanto banale rumore di una
kulisu. Zatim se može pristupiti postupnom gašenju dattilografa al lavoro è l’opportuno accompagnamento
televizora, i scena tada registrira simultano gašenje svojeg sonoro. Successivamente, si puč operare uno
središnjeg oka, koje se ne gubi, ali iznenada postaje spegnimento parziale del televisore, e allora la scena
neprozirno i blijedo. Ili, želimo li ići još dalje, može se registra lo spegnersi simultaneo di quel suo occhio
ugasiti i kamera. Tada nastaje praznina, neslika uz centrale, che resta ma divenuto improvvisamente opaco
nezvuk: stanje odsutnosti percepcije. Iza toga se kamera e smorto; oppure, con atto piCi decisivo, si puč
iznova uključuje i zasljepljujući bljesak označava spegnere la camera stessa, e allora è il formarsi del
otvaranje oka, koje opet biva popraćeno zvučnim vuoto, della non-immagine, assieme al non-rumore: uno
izljevom . . . Savršena partitura sonorno-vizualnih stato di assenza di percezione. Poi la camera viene
skandiranja, izmjenična ritma, postignutih vrlo riaccesa e un lampo accecante segna il riaprirsi
jednostavnim, “ siromašnim" sredstvima koja potpuno dell’occhio, nuovamente accompagnato dallo scorrere
pristaju specifičnoj naravi upotrijebljenih aparata. del fiotto sonoro. . . Una perfetta partitura di scansioni
visivo-sonore. ritmicamente alternate, ottenute con
mezzi semplicissimi, »poveri«, totatmente aderenti allé
natura specifics degli strumenti impiegati.

4) Montaža. Ponetko se pokušao njome poslužiti, bar u 4) Mantaggio. C’è chi ha tentato di valersene, almeno
jednom idealnom smislu, spajajući mnogobrojne odvojene idealmente, accostando tante scene staccate, e
scene i dolazeći tako u sukob sa specifičnim svojstvima sfidando cosl le propriété specifiche del mezzo. Queste
tog sredstva. Ona su nakon tog pokušaja da se dokaže probabilmente ne sono uscite riconfermate, attraverso
protivno vjerojatno još jednom bila potvrđena, poučivši una prova per contrario, consigliando cosl di rimandare
nas da takav pothvat povjerimo svrsishodnijem l'operazione al più rispondente mezzo cinematografico.
kinematografskom sredstvu. Međutim, unatoč tome, nije Ma anche cosl non è detto che il video-recording non
rečeno da se video-recording i tu ne može pokazati mostri una sua utilité. In questo caso esso puč servira
korisnim. U ovom slučaju on može poslužiti za izradu per buttar giù corne degli appunti, degli studi, per
skica ili studija, što se kasnije dade pretvoriti u normalnu quelle che saré poi una normale sequenza
kinematografsku sekvencu. cinematografica.

Fabro je dao maha svojoj baroknoj sklonosti, nasuprot Fabro ha dato corso alla sua vena barocca, quella che
onoj drugoj »minimalističkoj« i esencijalističkoj. Rezultat si alterna all’altra »minimalists« ed essenzialista. Ne è
toga bila je meditacija о »ničemu i konturama« risultata una meditazione sul »nulla e dintorni«
(potaknuta didaskalijama Quid minus nisi nihil), uz pojavu (propiziata dalla didascalia Quid minus nisi nihil?) con
djelomičnih lomača na kojima izgara ruka krojačke lutke. apparizione di roghi parziali in cui si consuma la mano
U historijskom, a to znači baroknom smislu, sve je to di un manichino. Il tutto quasi aile soglie di un'arte
veoma blizu »konceptističkoj« umjetnosti. Vratit ćemo se »concettuale«, in senso storico e quindi barocco, corne
na to u jednoj od idućih rubrika. Patella, u ulozi ci awerré di dire anche a una prossima rubrica.
čarobnjaka u tehnološkoj verziji, vodi predstavnika puka Patella, nella veste di mago in versione tecnologica. ha
(za tu priliku Fabio Sargentini) da zajedno s njime otkrije condotto un rappresentante del volgo profano (per
tragove svemirske invazije. Primjena interijera, eksterijera, l’occasione Fabio Sargentini) a scoprire assieme a lui le
zumiranja, znalački odabrane muzičke pratnje učinila je tracce di un’invasione spaziale. Il ricorso a interni, a
od ovog djela izvanredan tehnički tour de force. Nešto esterni, a zoomate, a sapientl accompagnamenti musicali
slično mogli bismo kazati i za Simonettija, koji je nastavio ha fatto di questo pezzo un prezloso tour de force
kontrapunktiranje na temu masovnih medija i vizualno- tecnico. Qualcosa del genere potrebbe valere per
-sonome stereotipije naše civilizacije. Međutim, neki Simonetti, che ha prosegulto II suo contrappunto sul
problemi pri snimanju znatno su otežali čitanje njegova tema dei mass media e degli stereotipi visivi-sonori della
priloga. nostra civiltô, ma purtroppo certl inconvenienti di
registrazione hanno reso molto ardua la lettura del suo
contribute.
5) Konceptualnost. Ova rubrika posvećena je jednom od 5) Concettualltà. E‘ la rubrics che corrisponde a uno degli
najaktualnljlh aspekata avangardnih istraživanja, ali kao aspetti più à la page della ricerca d’avanguardia, ma,
što smo to već rekli u povodu Fabroa, bar kod prvaka te come già si diceva a proposito di Fabro, almeno nei
avangarde koji su se predstavili u Bologni pogled u campioni presenti a Bologna, la proposta aweniristica
budućnost obilježen je prlvlaćnim historijskim aspektom, si è colorata di un accattivante aspetto storico di quasi
gotovo preuzimanjem baroknog »koncepta«, odnosno recupero dell »concetto« barocco, cioè di un
neuobičajenog približavanja raznorodnih stvari koje spaja accostamento raro tra cose distanti, unificate dalla
iznalaženje iznenađujuće i pokadšto humorističke percezione di una analogia sorprendente e volte
analogije. I ovdje video-recording postiže lijep uspjeh. umoristica. Anche qui il video-recording gioca una sua
Možda će se »čistunci« konceptuala namrštiti. Oni valida carta. Forse i »puri« del conceptual storceranno la
zapravo zaziru od svega što je fizičko, vidljivo, opipljivo; bocca. Essi infatti diffidano di tutto quello che è fisico,
cilj im je transmisija vrlo reduciranih signala koji se mogu visibile, tangibile: mirano a una trasmissione di segnali
upotrebljavati samo u mentalnoj dimenziji. Video-recording ridottissimi, fruibili solo in una dimensione mentale. II
prati koncept odgovarajućim konkretnim primjerom. video-recording invece prowede il concetto di un
Pogledajmo na koji način. Mattiacci pokušava izigravati conveniente esempio concreto. Vediamo. Mattiacci tenta
ekvilibrista na gredi, namjerno iskazujući nespretnost i di fare l’equilibrista su un’asse, con voluta goffaggine e
pomanjkanje iskustva. Tako prikazan neuspjeli pokušaj imperizia; un fallimento cosl ostentato ci prépara a
priprema nam veći užitak u nenadanoj uspostavi lagane, gustare meglio I'improwisa riuscita di un equilibrismo
okretne, gotovo nematerijalne ravnoteže koju ostvaruju leggero, spedito, quasi immateriale ottenuto con le dita
prsti ruke što se sporo kreću rubom omanjeg i della mano fatte procedere »a formica« sul filo di un
nepogibeljnog ponora. modesto e non temibile precipizio.

Kod de Dominicisa egzemplifikacija upravo postaje gluma, In De Dominicis I'esemplificazione diventa addirittura
gotovo pantomima, ili, kao što sam već imao prilike reći, recitazione, quasi di un mimo, о anche, come mi è già
retorička akcija koja nas želi uvjeriti u nešto apsurdno. capitato di dire, azione retorica volta a convincerci di
U prvom sketchu de Dominicis elegantno priziva otrcanost un’assurdità. In un primo sketch De Dominicis sfida con
i banalnost jednog romantičnog »koncepta«: ukrasti bella eleganza il carattere perfino trito e banalizzato di
mjesec i sakriti ga među hitre prste, poput mađioničara un »concetto« romantico: rubare la luna, farla sparire tra
koji sakriva kovanicu i odmah je zatim vraća na vidjelo. le dita agili cosl corne un prestigiatore fa sparire un
Ili pokušaj leta: zašto čovjek strpljivim tisućugodišnjim soldo per poi restiuirlo subito dopo. Oppure tentativo di
vježbanjem ne bi mogao naučiti letjeti? Pomislimo samo volo: perché l’uomo, attraverso un paziente esercizio di
kako bi teško bilo »zamisliti« ovaj koncept bez ikakve millenni, non dovrebbe imprare a volare? Si pensi perô
konkretne pomoći (i da li je nama uopće moguće nešto corne sarebbe noioso »immaginare« questo concetto
»misliti« ako to prethodno ne prođe razinu slike?). De senza alcun aiuto concreto (ed è forse possibile per
Dominicis nam dobrohotno pomaže prikazujući čitav niz noi »pensare« qualcosa senza farlo passare per il livello
nespretnih i neuspjelih pokušaja polijetanja. Isto bismo delle immagini?). De Dominicis ci aiuta benevolmente
mogli reći za brižljivo ispričan pokušaj da se kamenom dandoci una sérié di goffi e fallimentari tentativi di volo.
bačenim u baru dobiju kvadratni a ne okrugli kolobari. Lo stesso si dica per la volonterosa recitazione del
Pratimo strpljive pokrete umjetnika koji baca kamenje u tentativo di far fare, a un sasso scagliato in uno stagno.
vodu, očekujemo čudo, gotovo uvjereni da će se to degli anelli di rifrazione quadrati invece che circolari.
čudo zaista dogoditi budemo li imali strpljenja da još Seguiamo i gesti pazienti dell'artista che appunto getta
malo pričekamo. . . I na kraju, antimetafora, to jest i sassi nell'acqua. in attesa del miracolo, quasi convinti
barokni koncept obrnut naopako: doslovno shvaćanje che esso possa realmente accadere, solo di avéré la
označenog, koje već ima preneseni smisao u običnom pazienza di aspettare ancora un poco. . . E infine
govoru. Kineska Igra u kojoj su list, kamen i škare l'anti-metafora, vale a dire il concetto barocco alla
normalni, doslovni, »pravi« fizički predmeti što odgovaraju rovescio, cioè il prendere alla lettera un significato che
è figurale già nel linguaggio comune: ecco la Morra
clnese, ove il foglio, il sasso. le forbici sono i normali.
letterali, »veri« oggetti fisici corrispondenti a quei nomi.
Magritte e i surrealisti »spostavano« la rispondenza tra
217
tim nazivima. Magritte i nadrealisti »pomicali« su vezu ii signlflcante e ii significato. Oggl, dopo tantl
između označitelja i označenog. Danas, nakon tolikih spostamenti semantici, l’unico modo di sorprendere
semantičkih pomaka, jedini način da se iznenadi publika ancora il pubblico è quello di ristabilire tra ii
sastoji se u tome da se između označitelja i označenog significante e ii significato una corrispondenza précisa.
iznova uspostavi točna veza. Jedino gluma može tom, u Solo la recitazione perô è in građo di dare a
drugim okolnostima odviše suhom postupku dati određen quest’operazione, altrimenti troppo arida, un opportuno
prizvuk čudesnosti i spektakularne vrijednosti. accompagnamento di meraviglia e di valori spettacolari

Anselmo, stroži od svojih rimskih kolega, obrađuje naučni Anselmo, più austero dei colleghi romani, lavora su un
koncept: vrijeme koje je svjetlosti potrebno da od Sunca concetto scientifico: il tempo che la luce ci mette dal
stigne na Zemlju. Međutim, i ovdje se postupa u obrnutom sole alla terra; anche qui, perô, con un rovesciamento
smislu, pokušava se »nositi drva u šumu«, drugim di tendenza: si tratta infatti di »portar dei vaši a Samo«,
riječima, pokušava se suncu vratiti malo onoga što nam vale a dire, di restituire al sole un po’ di quanto esso
ono šalje u tako velikim količinama, iako se zapravo radi ci trasmette cosl abbondantemente; anche se è una
о vraćanju »in negativo« — umjesto svjetlosti vraća se restituzione »in negativo«, di un’ombra invece che di
sjena. Tih dobrih osam minuta koliko je Anselmovoj sjeni una luce. Gli otto e passa minuti che l’ombra di Anselmo,
potrebno da od Strombolija dođe do Sunca bilo bi partita dallo Stromboli, ci mette a giungere sul sole
mentalno nepostojeće kada ih televizijski snimak ne bi sarebbero mentalmente inesistenti, se appunto non ci
konkretizirao u mjerljivo »trajanje« praznine i neslike na pensasse la registrazione televisiva a concretarli in una
ekranu. misurabile »durata« di vuoto о di non-immagine sullo
schermo.

6) Elektronika. Dosad smo neprestano govorili kako 6) Elettronica. Fin qui si è parlato tanto della docilità del
video-recording povodljivo preslikava prirodni spektakl. video-recording a copiare lo spettacolo naturale. Ma
Radi se, međutim, о iluziji, jednoj od mnogih iluzija našeg questa è un’illusione, una dele tante del nostro
upornog antropocentrizma. Elektronski tok zapravo persistente antropocentrismo. In realtà il flusso
slijedi svoj put a mi ga prisiljavamo da pred našom elettronico va per i fatti suoi, e siamo noi a imporgli di
stvarnošću preuzme ulogu oponašatelja. Dovoljna je essere mimetico nei confronti della nostra realtà. Basta
najmanja sitnica, beznačajan tehnički incident, pa da un nulla, un piccolo incidente tecnico per far fuggire il
elektronski tok pobjegne iz kaveza u koji smo ga zatvorili. flusso elettronico dalla gabbia cui lo obblighiamo, e
Tada prestrašeno gledamo kako se na televizijskim allora assistiamo allibiti, sui teleschermi, ai balletti
ekranima odvija njegov bjesomučni ples. Netko od sfrenati che esso célébra. Qualche artista doveva pur
umjetnika morao se opredijeliti da toj zvijeri dade scegliere di dare libertà alla belva, di lasciarsene
slobodu, da se povede za njom. Bolje rečeno, da je trascinare: о meglio, di controllarla, ma nei suoi stessi
nadzire u tim istim skokovima i porivima slobodne scatti e impulsi di animale libero. Е' quanto si è incaricato
životinje. Tog zadatka se prihvatio Gianni Colombo, di fare Gianni Colombo, ottenendo brillant! risultati di
ostvarivši izvanredne rezultate u kinetičkim plesovima, danze cinetiche, molto più rapide e sciolte di quanto
daleko bržim i neusiljenijim od onih koje inače postiže normalmente egli non ottenga attraverso la costruzione
konstrukcijom zamršenih mehaničkih aparata. Ovaj di laboriosi apparati meccanici. Probabilmente è stato,
susret Colomba i video-recordinga vjerojatno nije bio questo di Colombo col video-recording, un incontro non
usamljen i slučajan, već pun budućih nagovještaja. sporadico a casuale, ma pieno di futuri sviluppi.

7) Spektakl-happening. Last but not least, dapače, možda 7) Spettacolo-happening. Last but not least, anzi, forse il
»veličanstveni finale«, ili najspecifičnija upotreba »gran finale«, owero l’uso più proprio e specifico del
sredstva koja je bez »konceptističkih« komplikacija sva mezzo, interamente abbandonato, senza complicazioni
podređena prirodnom zadatku da fiksira jednu akciju u »concettuali«, al compito naturale di fissare un’azione
svoj njenoj evidentnosti i čistoći. Na podne pločice koje su in tutta la sua evidenza e flagranza. Kounellis colloca,
razmještene poput mnogobrojnih cvjetnih latica Kounellis sulle mattonelle di un pavimento disposte corne tanti
petali di fiori. altrettante formelle di meta, che poi
incendia. I fiori ardono, corne se le loro venature

218
postavlja jednak broj pločica krutog alkohola I zatim ih interne fossero percorse da una lingua di fuoco, о come
pali. Cvijeće gori kao da mu žilama kola plamen! jezik, se un convegno di fuochi fatui fosse venuto a
kao da iz tih žila izbijaju mnogobrojni i tanki divlji punteggiarle. Е' tutto qui: una decina di minuti di
ognjevi. Sve je tu: desetak minuta bešumnog izgaranja — silenziosa combustione, che sono anche dieci minuti di
a to je i deset minuta »vizije« — kao da su banalnu scenu »visione«, corne se la banale scena di un pavimento fossa
jednog pločnika načas pohodila izuzetna bića. Ta ista per qualche tempo visitata da esseri d'eccezione, e poi
scena odmah zatim poprima svoj uobičajeni izgled. di nuovo abbandonata all'aspetto dimesso e scialbo di
Interna svjetlost što je otkrivala tajne materije gasi se i mi sempre. La luce interna, rivelatrice dei segreti délia
se vraćamo sivoj prozi svakodnevice, još pomalo materia, si spegne, e ritorniamo alla grigia prosa
zaslijepljeni onim što smo vidjeli. quotidiana, ma ancora un poco abbagliati dalla visione.

Cintolija zamataju u papir: elementarni, dječji spektakl Cintoli si fa incartare: è lo spettacolo elementare,
nastajanja povjesma ili zamršenog klupka, spektakl koji infantile del formarsi di una matassa, di un garbuglio,
uvijek privlači svu našu pažnju, primoravajući gledaoca spettacolo che si fa sempre seguire a occhi e a bocca
da, unatoč banalnosti, s njega »ne skida oka«. Tu vidimo aperta, costringendo gli spettatori a »stare a vedere«
užurbanog poslužitelja (Fabio Sargentini) koji trčkara nonostante l'owietà della cosa. C'è l'affaccendarsi
oko sve većeg i većeg busena salate, gotovo izvodeći dell’inserviente (Fabio Sargentini per l'occasione) che
britku parodiju, ili vraćanje prvobitnom, napora jednog trotterella attorno a quel sempre piû crescento cespo
tehničara oko rakete koju namjerava lansirati. I sami d'insalata, quasi offrendo un'arguta parodia, о riduzione
razgovori što se odvijaju između »zamotanog« — umjetnika al primario, degli affanni di un tecnico attorno a una
koji postupno nestaje pod papirnim trakama — i njegova navicella da mettere in orbita. E anche le comunicazioni
»pomoćnika« (jeka tih razgovora pomalo je prenaglašena) intercorrenti tra l’»incartato«, l'artista via sparente
parodiraju razmjenu poruka između astronauta i baze na sotto il dilatarsi delle bende, e il suo »aiuto« —
Zemlji. »Posljednji čavao« zabijen udarcima čekića — comunicazioni che il sonoro del nastro fa echeggiare
koji također odjekuju pomalo pretjeranom jačinom — un po' più del dovuto — vengono a fornire la parodia
konačno daje svemu lagani okus »okrutnosti«. Mi degli scambi di messaggi tra gli astronauti e la
preneraženo promatramo tu bezobličnu kuglu u kojoj je base-terra. Infine il »chiodo fisso« piantato con
netragom nestao jasan i točno određen ljudski lik. mazzate, anch’esse rimbombanti più del normale, dà al
tutto un pizzico di »crudeltà«. Restiamo affascinati a
contemplare quell’informe globo entro cui è stata
fagocitata una précisa e definita presenza umana, senza
più lasciare tracce.

3* Biennale Internazionale di Arle eontemporanea. organlzzala dali'


Ente Bolognese Manlfestazloni artistlche. a cura di R. Barllli. M. Calvesi.
A. Emlllani, T. Trini.

219
Slijed televizijskih sekvencl Ordine dl successione delte sequenze televlslve
prva vrpca p rim o п astro
progresivno vrijeme te m p o
progressivo

1 GIOVANNI ANSELMO 1 GIOVANNI ANSELMO


U trenutku dok se pojavljuju ovi zapisi Nell’istante In oui appaiono queste scritte
proteklo je vrijeme koje je mojoj sjeni, è trascorso il tempo, che, un giorno la mia
što je jednog dana u zoru krenula s ombra partita all’alba dalla cima dello
vrha Strombolija. bilo potrebno da Stromboli, ha impiegato per percorrere
prevali udaljenost jednaku onoj od una distanza pari a quella fra il Sole e la
Sunca do Zemlje 0 8'17" Terra 0 *11

2 GILBERTO ZORIO 2 GILBERTO ZORIO


Radikalna fluidnost 9'30" 16' Fluidità radicale 9'30"

3 PIERPAOLO CALZOLARI 3 PIERPAOLO CALZOLARI


Ja i mojih pet godina gledanih kroz lo e i miei cinque anni nell’angolo
moju stvarnu stvarnu propovijed 16' 24' della mia reale reale predica 24'

4 MARIO MERZ 4 MARIO MERZ


Fibonaccijeva serija 24' 33' La sérié di Fibonacci 24' 33'

5 MARISA MERZ 5 MARISA MERZ


Antibiotik (Snimak s voštanim Antibiotlco / Registrazione con
objektom) 33' 38' oggeto di cera 33' 38'

6 GIUSEPPE PENONE 6 GIUSEPPE PENONE


Slova abecede 38' 46' Lettere d’alfabeto 38' 46'

7 ALIGHIERO BOETTI 7 ALIGHIERO BOETTI


Brojenje 46' 52' Numerazione 46' 52'

8 MICHELANGELO PISTOLETTO 8 MICHELANGELO PISTOLETTO


Refleksije 53' 62' Riflessioni 53' 62'

9 EMILIO PRINI 9 EMILIO PRINI


Magnet / TV-projekcija. Programacija Magnete / Proiezione TV Programmazione
elemenata s minijaturiziranom di elementi a proiezione miniaturizzata
projekcijom uz postupno gašenje 62' 70' con cancellazione alterna nel qudrao 62' 70'

druga vrpca secondo nastro


progresivno vrijeme te m p o
progressivo
1 JANNIS KOUNELLIS 1 JANNIS KOUNELLIS
Ognjeni cvjetovi 0 7'40" Fiori di fuoco 0 Г40'

220
progresivno vrijeme te m p o
progressivo
2 LUCA PATELLA 2 LUCA PATELLA
Marsijanske molitve 8' 16' Preghiere marziane 8' 16'

3 CLAUDIO CINTOLI 3 CLAUDIO CINTOLI


Posljednji čavao 16' 21' Chiodo fisso 16' 21'

4 ELISEO MATIACCI 4 ELISEO MATTIACCI


Vrhunska akrobatika 21' 23'50" Alta acrobazia 21' 23'50"

5 MARIO CEROLI 5 MARIO CEROLI


24' 31'40" 24' 31 '40"

6 LUCIANO FABRO 6 LUCIANO FABRO


Quid nihil nisi minus? 31'40" 36' Quid nihil nisi minus? 31'40" 36'

7 GIANNI COLOMBO 7 GIANNI COLOMBO


Vobulizacija 36' 47'30" Vobulizzazione 36' 47'30"

8 GINO DE DOMINICIS 8 GINO DE DOMINICIS


Opsjenarstvo. Prestidigitazione.
Pokušaj leta. Tentativo di volo.
Pokušaj da se oko kamena što pada Tentativo di far formare dei quadrati
u vodu stvore kvadrati umjesto invece che dei cerchi intorno ad un
kružnica. sasso che cade nell’acqua.
Kineska igra. 48'30" 59'10" La morra cinese. 43'30" 59'10"

Prijevod: Milivoj Telećan

221
vicenzo agnetti vicenzo agnetti
gianni Colombo gianni Colombo
milano milano

vobulacija i vobulazione e
bielokvencija neg bieloquenza neg

Ovaj prikaz koji vam dajemo preveden je s elektronskog Lo spessore del présente che sta informandovi è
jezika, s kvantne kombinacije koja povezuje poruku tradotto da un linguaggio elettronico, da una
в percepcijom. combinazione quantica che lega il messaggio alla
percezlone.

Imamo tako vobulaciju kao proces za transponiranu Abblamo cost la vobulazione come processo per una
vizualnu dimenziju u kojoj ne koordiniraju svjetlo i vrijeme. dimensione vlsiva trasposta, acoordinante nella luce e nel
Dvije opozicije, figura i nefigura, superponiraju se na tempo. I due opposti, figura e nonfigura. si
vizualnom pragu. Imamo bielokvenciju sačinjenu od glasa sovrappongono nella soglia visiva. Abbiamo la
i muzike, a isto tako i od tišine, koja je virtualno bieloquenza composta dalla voce e da una mušica,
materijalizirana u vidu fiksne note. Dvije opozicije: zvuk nonché dal silenzio virtualmente materializzato da una
i tišina, kao integrirani integranti, superponiraju se na nota fissa. I due opposti suono e silenzio. quali
zvučnom pragu. integranti integrati, si sovrappongono nella soglia
udltiva.

To jest: s jedne strane, međuprostor virtualiziran Cioè: da una parte l'interspazio virtualizzato dal
pomakom između beskonačnog i beskonačnog movimento fra infinitesimo e infinitesimo della figura
geometrijske figure koja se rasteže i skuplja u amplitudi geometrica dilatata о contratta in ampiezza e frequenza;
i frekvenciji; s druge strane, interval virtualiziran trajanjem dall’altra l'intervallo virtualizzato dalla durata della nota
fiksne note koja predstavlja pauze između pojedinih fissa che rappresenta le pause fra parola e parola di
riječi ovog govora što varira u dužini i frekvenciji. questo discorso che varia in lunghezza e frequenza.

Kada se objekt vrti oko svoje osi ili kada taj objekt ostaje La soglia visiva, quando l'oggetto gira su sé stesso
nepomičan, vizualni prag nam vraća taj objekt u plurimnoj oppure quando l’oggetto è immobile, ci restituisce
ili nepomičnoj formaciji. Instrument koji je Gianni l'oggetto in formazione plurima о immobile. Lo
Colombo primijenio da postigne ove proporcije zove se strumento definito da Gianni Colombo per ottenere
v ob ula tor. queste proporzioni si chiama vobulatore.

223
Kada se tišina produžava ili glas slijedi bez pauza, La soglia uditiva, quando il silenzio è prolungato
auditivni prag nam omogućuje da percipiramo ili fiksnu oppure la voce incalza senza pause, cl permette di
notu umjesto tišine ili tišinu umjesto glasa. Sada me, na percepire, о la nota fissa in sostituzione del silenzio о
primjer, uspijevate čuti zato što je govor snimljen dva il silenzio in sostituzione della voce. Adesso per esempio
puta: najprije zato da se dobiju pauze, a zatim povrh one riuscite a sentirmi per il semplice fatto che il discorso è
tišine koja je postignuta između pojedinih pauza. stato registrato due volte: prima per ottenere le pause,
poi sul silenzio ottenuto fra pausa e pausa.

Instrument koji je pronašao Vincenzo Agnetti da bi dobio Lo strumento ideato da Vincenzo Agnetti per ottenere
ovaj negativ zove se NEG. questo negativo si chiama appunto NEG.

Dakle, ova gustoća (debljina, učestalost) — nematerija, Dunque, questo spessore; non materia, non silenzio,
netišina, nezvuk, negustoća — pomalo nas podsjeća na non suono, non spessore, fa un ро' pensare al
korpuskul nulte mase. corpuscolo con massa zero.

Ovaj objekt koji slušate, koji promatrate, zapravo ne Questo oggetto insomma che state ascoltando, che state
postoji, ne može postojati izvan percepcije koju forsira osservando, non esiste, non puč esistere al di fuori di
prevodilac. Takav kakav jest, ovaj objekt kojeg nema. una percezione forzata dal traduttore.
koji ne teče, koji se ne javlja, nastavlja se u virtualnom Cosl come si présenta, questo oggetto che non c’è, che
govoru zvučne interpunkcije koju upravo slušate: non corre, che non consuma, che non si présenta; si
elokvencija u elokvenciji, to jest pauza, tišina, koja continua nel discorso virtuale dell'interpunzione
završava vizualnim dijelom operaciju Agnettija i sonora che state ascoltando: eloquenza nell’eloquenza,
Colomba. cioè pausa, silenzio, che conchiude con la parte visiva
I’operazione di Agnetti e Colombo.

To je informacija koja odbacuje bilo kakav tip Е’ I'informazione che rifiuta qualsiasi tipo di
objektivizacije, koja briše predviđanje, atrakciju. To je oggettualizzazione, che cancella la previsions,
ideja о virtualnim mogućnostima, upravo posrednik koji l’attrazione. E’ la ricerca non per un costrutto, ma per
je zbog informacije obavijestan, a ne posrednik koji je I’indagine. Е' l’idea sulle possibilité virtualizzanti, è
zbog informacije redundantan. S jedne strane imamo insoma un veicolo informante per I’informazione e non
vobulator koji, upravljajući horizontalnom defleksijom un veicolo ridondante per I’informazione.
televizijske kamere, pogoduje projektivnoj analizi. S druge Da una parte il vobulatore che pilotando la deflessione
strane je NEG, koji s pomoću govora ili muzičkog orizzontale della telecamera favorisée I’analisi proiettiva;
odlomka virtualizira negativ i pospješuje auditivnu analizu dall’altra il NEG che per mezzo di un discorso о di un
u određenom toku valova. brano musicale virtualizza il negativo favorendo
I'analisi uditiva in un dato treno d'onde.

Prema tome, geometrijska figura koju ste vidjeli nulte je Pertanto, la figura geometrica che avete osservato è il
tjelesnosti, dok su riječi koje ste čuli — tišina. corposo nulla mentre le parole che avete ascoltato
sono il silenzio.

8. 05. 1970.

Vicenzo Agnetti Vicenzo Agnetti

224
Vincenzo Agnetti, Gianni Colombo

XLIII
Vincenzo Agnetti, Gianni Colombo Vincenzo Agnetti, Gianni Colombo
»Vobulacija i bielokvencija NEG« Vobulazione e bieloquenza NEG'

C olombova op era cija : te m e ljn i uzorak (b ije li p e rim e tar jed no g operazione d i C olom bo: ii pattern d i base (perim etro bianco c
kvadrata) pre no si se na tv-kineskop i vod i »vobuiatorom « un qu ad rato ) é trasm esso su un cine scop io tv e p ilo tato
(elektro nski instrum ent s pom oću ko je g je m oguće d e fo rm ira ti da un 'vo bu lato re ' (strum ento ,e le c tro n ic o , con il quale é
te le vizijski signal, va rira ju ć i frekve nciju i am p litu du je d in ic e po ss ib ile deform are il segnale te le visivo variando la trequenza
d e flo ra cije na horizontalnom planu, i pre ko veoma sporih, e i'a m piezza d e ll’upità d i deflessione sul pianoorizzontaie
sporih, brzih i veoma brzih p rijelaza d o b iti program ottenendo un program m a d i com m utazioni dim en sion ali sul
dim enzionalnih kom u tacija na samom uzorku). pa tte rns stesso attraverso passaggi lentissim i, lenti, ra p id i e
sup errap idi.

A gnettijev a op era cija : govor ( ili d ru g i zvuk) k o m p le tira se u operazione d i A g ne tti: il d isco rso (o altro suono) é com pletato
negaitvu s »negom« (instrum ent k o ji otkriva pauze), i stoga in negativo con il 'п е д' (strum ento riv e lato re d i pause) pertanto
njegova opera cija ima na auditivnom pra gu tiš inu kao la sua operazione ne lla sog lia uditiva ha corne punto d i
ishodište. riferim e nto il silenzio.

desetominutni short (realiziran na »telemuzej«, izložba eurodromus 3. short televisivo di 10 minuti (realizzato per il 'telemuseo' esposizione
Milano 1970) eurodomus 3 Milano 1970)

XLIV
j. I. alexanco j. I. alexanco
madrid madrid

plan plan
za automatsku for the automatic
proizvodnju generation
beskonačnog filma of an endless film

U toku stvaralačkog procesa često nailazimo na takvu In the unfolding of a creative process, problems are
vrstu problema čije rješavanje može zahtijevati rad na often encountered of a kind such that their solution
nepredviđenim područjima, koja često prelaze okvire may require work in unforeseen fields which
izvornog procesa. U širokom rasponu stvaralačkog rada, frequently extend beyond the bounds of the original
a naročito u vrlo neodređenom području umjetničkog process. Within the broad range of creative activity, and
stvaralaštva, prijeko je potrebno da se ova situacija particularly, in the highly ambiguous field of artistic
efikasno rješava. creativity, it seems quite urgent that this situation be
effectively dealt with.

Na primjer, kad se u toku datog procesa iscrpu For example, when the possibilities of black and white
mogućnosti crnog i bijelog, postaje neophodno da se have been exhausted in the course of a given process, it
upotrijebi boja; kad se iscrpu mogućnosti ravne površine becomes necessary to use color; when the possibilities of
(na kojoj se često nastoje postići trodimenzionalni efekti), the plane surface (on which the production of
postaje neophodno pribjeći puninama; nakon pokušaja three-dimensional effects is often sought) have been
da se oponaša pokret, mora se pribjeći stvarnom exhausted, it becomes necessary to turn to solids; after
pokretu. . . the attempt has been made to imitate movement, real
movement itself must be sought. . .

U stadiju u kojem se danas nalaze, sve umjetnosti nailaze At the present juncture, all of the arts have
na takva ograničenja. Muzika je proširila svoj tradicionalni encountered such limitations. Music has expanded its
akustički repertoar uključivanjem prirodnih zvukova; kad traditional acoustic repertory by the inclusion of natural
se ukazala potreba, poduzete su mjere. Kazalište je sounds; action was taken when it was needed. The
raskrstilo s konvencionalnom pozornicom; film je prešao theater has done away with the conventional stage;
granice koje mu je postavila Industrija zabave. Došao je motion pictures have gone beyond the limits
do izražaja »happening«, i umjetnik je sada često samo established by the entertainment industry. The
osoba koja izaziva određene situacije; isto je tako i s "happening” has come into its own, and the artist is now
podzemnim filmom, ekološkom umjetnošću . . . often no more than a person who provokes certain
situations; so it is with the underground cinema,
ecological a rt. . .
225
Uvijek kada se neki nov stav sukobi s ekonomskim Whenever a new attitude comes up against economic
strukturama koje se tim stavom ne mogu koristiti na taj structures that cannot make use of that attitude for
način da plasiraju njegove proizvode na tržište kao samo the distribution of its products as just another set of
još jedan u nizu potrošačkih artikala (to se događa kad articles for consumption (this happens when the
su dotične strukture ustanovljene zato da bi služile kao structures in question have been established as a mean;
sredstvo koje osigurava trajnu stabilnost), postaje for guaranteeing continued stability), it becomes
neophodno da se probiju okviri tih struktura. Ako rezultati necessary to break out of those structures. If the
prelaze granice onoga što se oduvijek nazivalo results go beyond the bounds of what has always been
umjetnošću, treba mijenjati sam naziv, a ne tvorevinu na known as art, then the name itself will have to be
koju se taj naziv odnosi. changed, not the product to which the name refers.

Takva situacija naročito je ozbiljna u području lijepih This situation is particularly trying in the field of the
umjetnosti, gdje tvorevine mogu biti stvarni objekti, a fine arts where their products may be physical objects,
pogotovu je teška u teoretskom razmatranju, gdje su and is especially difficult in speculative thinking, where
tvorevine ideje. the products are ideas.

U uvjerenju da je premeditacija bitan faktor svakog In the belief that premeditation is an essential factor in
pokušaja stvaralačkog rada koji ima izgleda da proizvede any attempt at creative activity having a chance of
pozitivne umjetničke procese, usvojio sam 1965. godine resulting in positive artistic processes, I adopted a new
nov pristup semiotici svog rada, čiji je cilj bio stvaranje approach in 1965 to the semiotics of my work, aimed at
sistema znakova. Započevši s vlastitim repertoarom the construction of a system of signs. Starting with my
više-manje ekspresionističkih formi, poslužio sam se own repertory of more or less expressionist forms,
procesom sinteze i analize kako bih došao do I undertook a process of synthesis and analysis with
elementarnih jedinica koje bi se mogle rasporediti na the object of arriving at elementary units which could
takav način da daju kombinacije koje će prenositi be arranged in such a way as to yield combinations
stanovite priče. telling certain stories.

Pokazalo se da je postepeno opredmećivanje The most important problem in this process of the
»komunikacijskog potencijala«, koji su moje synthesis of forms and contents for the purpose of
ekspresionističke forme prvobitno sadržavale, najvažniji arriving at absolutely elementary expressive units
problem u ovom procesu sinteze formi i sadržaja radi revealed itself to be gradual objectification of the
dobivanja apsolutno elementarnih jedinica. Ove "communicable potential" initially contained in my
»elementarne jedinice«, smještene u strukturirani prostor, expressionist forms. These “ elementary units", located
evoluirale su u razne grupacije koje mogu mijenjati in a structured space, underwent an evolution yielding
značenje sa svakom promjenom u rasporedu. Njihovo various groupings capable of changing meaning with
plastičko značenje zavisilo je od odnosa svake pojedine each change in arrangement. Their plastic meaning
jedinice prema drugima, sa stajališta tipa rasporeda, broja depended on the relationship of each unit to others,
elemenata svrstanih u jednu skupinu, boje (budući da from the standpoint of the type of arrangement, the
boja može utjecati na promjenu vizualne percepcije neke number of elements grouped together, the color (for
forme), i tako d a lje ... the visual perception of a form may change with its
color), and so fo rth . . .

Ovo eksperimentiranje dovelo je do jednog kontinuiranog This experimentation lead to a continuous work of art In
umjetničkog djela, kod kojeg promjenljiva priroda which the changing nature of the component parts
sastavnih dijelova određuje forme oblikovanja, a time i determines the forms of organization, and therefore
sveukupni razvoj cjeline. the overall development of the whole.

Jedno bitno obilježje ovog eksperimentiranja bila je An essential feature of this experimentation was the
pojava (najzad na razini svijesti) dviju podstruktura appearance (on a conscious level at last) of two
smještenih jedna povrh druge, koje su upravljale njegovim superposed substructures which controlled its progress.
tokom. Jedna Je upravljala razvojem svake pojedine One guided the development of each elementary unit,
elementarne jedinice, dok je druga određivala odnos and the other guided the relationship of each to the
svake jedinice prema drugima. Pokazalo se da je pokret others. Movement revealed itself to be just another
samo još Jedan od faktora u cjelokupnom procesu. factor in the entire process. A change or shift in the
Promjena ili pomak formi, idejâ. . . Ili pokreta samog, koja forms, the ideas,. . . or in the movement itself, capable
može uspostaviti dinamične odnose između tih dviju of creating dynamic relationships between the two
podstruktura, na taj način omogućava stvaranje jedne substructures, thus made it possible to constitute a new
nove komblnacione strukture. combinational structure.

U toku materijalnog razvoja moga rada kao uzorak In the course of the material development of my work, I
kretanja poslužio mi je fragmenat ljudskog tijela koje typified motion in a fragment of a human figure changing
mijenja položaje, a smješteno je u prostoru omeđenom postures, lying within a space limited by real or
stvarnim ili zamišljenim koordinatama, koje služe kao suggested coordinates serving as reference lines or
osnovne linije ili plohe za opažanje promjene. Svaki planes for the perception of change. Every element, taken
elemenat, uzet kao modul, mogao je biti povezan s as a module, could be connected with others of the same
ostalima iste vrste; rezultat toga povezivanja bile su family, resulting in stories whose meaning depended on
»priče« čije je značenje ovisilo о unutrašnjim odnosima the internal relationships of the entire group.
čitave grupe.

U razvoju samih elemenata izašla je na vidjelo postepena In the development of the elements themselves, a
specifikacija formi, što me je navelo, krajem 1968. godine, gradual specification of the forms became observable
kad sam došao u kontakt s Kompjuterskim centrom which led me to consider, towards the end of 1968
Sveučilišta u Madridu (prilikom pokretanja periodičnog when I came into contact with the Computer Center
seminara »Automatsko stvaranje plastičkih formi«), na of the University of Madrid (on the occasion of the
razmišljanje о potrebi da se obrađivanje ovih elemenata creation of a periodic seminar on the »Automatic
vrši racionalnije, kao i о mogućnosti da se njihov razvoj generation of plastic forms” ), the need to submit these
nastavi pomoću automatskih postupaka. elements to more highly rationalized treatments, and the
possibility of continuing their development by means of
automatic procedures.

Stoga je ovaj eksperiment započeo s This experiments began, then, with


»TRANSFORMABILNIM POKRETOM V« u njegovoj "TRANSFORMABLE MOVEMENT Vй in its final
konačnoj transformiranoj formi (slika A), i prvobitno je transformed form (Fig. A), and was originally intended to
težio daljem razvoju tog djela i utvrđivanju zakona koji continue the development of this work and to ascertain
upravljaju formiranjem grupacija iz stanjâ koja imaju the laws governing the formation of groupings from
karakteristične specifične osobine. Ovo djelo sastoji se od stages characterized by specific features. This work
jedne nepravilne forme koja se nalazi u imaginarnoj kocki consists of an irregular form contained in an
dimenzija 15X15X15 cm, a određena je s 20 horizontalnih imaginary cube measuring 15 x 15 x 15 cm., and
krivulja koje leže na udaljenosti od 8 mm jedna od druge. defined by 20 level curves lying 8 mm. apart. The
Grupacije se sastoje od četiri sasvim jednaka modula, groupings are formed from four perfectly equal modules
dobivena vertikalnim presijecanjem ove forme s prizmom obtained by cutting this form vertically with a prism
čija je osnovica 7,5 cm, tako da, zajedno u grupi, opet having a base measuring 7.5 cm square, so that, when
sačinjavaju kocku dimenzija 15X15X15. grouped together, they form a 15 x 15 x 15 cube again.

Radeći s tim horizontalnim krivuljama, trebalo ih je Working with these level curves demanded that they
analizirati kao kubnu matricu nulâ i jedinicâ (prostor I be analyzed as a cubic matrix of zeros and ones (space
masa), koja je mogla biti podvrgnuta raznim postupcima and mass), which could be submitted to various
radi dobivanja transformacija čije osobine određuju jedan operations for the purpose of producing
ili više tipova razvoja date forme. transformations having features determining one or
several types of development of the given form.
227
Budući da vrijednost takvog postupka ne predstavljaju Since what is valuable in this work is not so much the
toliko međustanja samih transformacija koliko cjelokupni intermediate states of transformation themselves as
proces, tj. kretanje proizvedeno uzastopnom percepcijom the entire process, i.e., the movement generated by
cijelog niza transformacija, osjećao sam da bi najlogičniji the consecutive perception of the entire set of
način materijalizacije procesa bio film stvaran u etapama transformations, I felt that the most logical way to
pomoću kompjuterskog ekrana. Uređaj ove vrste, koji materialize the process would be in the form of a film
nam je bio lako dostupan zahvaljujući suradnji IBM-a generated through time with a cathode ray screen
s Kompjuterskim centrom, bio je jedan ekranski uređaj terminal. The device of this sort which was most
IBM/2250 s velikim brojem dodatnih mogućnosti, koje su easily available to us, owing to the collaboration of 1ВК'
nam pružale priliku da dođemo do jednog čak in the work of the Computer Center, was an IBM/2250
sadržajnijeg rješenja tog problema (slika B). Display Unit, which was furthermore endowed with
a large number of features allowing us to develop an
even richer solution to this problem (fig. B).

Ekranski uređaj 2250 je ulazno-izlazni uređaj koji The 2250 Display Unit is an input/output unit which
omogućava onome koji ga upotrebljava da grafički i enables the user to communicate graphically and
alfanumerički komunicira s obrađivanom jedinicom i alphanumerically with the processing unit and the memory,
memorijom i da utječe na razvoj problema u toku njegove and to influence the development of the problem
obrade. Postoje tri postupka koji mogu utjecati na taj while it is being processed. There are three possible
razvoj pomoću modifikacije podataka ili upravljanjem procedures for influencing this development by
programima: alfanumerička tastatura, komandna tastatura modifying data or controlling the programs: the
i svjetlosno pero. Alphameric Keyboard, the Function Keyboard, and the
Light Pen.

Alfanumerička se tastatura sastoji od tastature pisaćeg The Alphameric Keyboard consists of a typewriter
stroja, koja se može upotrijebiti za modificiranje keyboard which can be used to modify the data stored
podataka pohranjenih u memoriji, za ispisivanje poruka ili in the memory, to write messages, or to set the order
za određivanje redoslijeda prema kojem će određene in which certain functions are to act. The Function
komande djelovati. Komandna se tastatura sastoji od 32 Keyboard consists of a keyboard with 32 buttons which
tastera, koji se mogu upotrijebiti za upravljanje radom can be used to control the action of the same number
istog broja funkcija predviđenih programom; a svjetlosno of functions, provided for in the program; and the Light
pero omogućava rukovaocu da otkrivanjem nekih Pen allows the user to communicate directly with the
predeterminiranih poruka direktno komunicira s ekranom. screen by detecting certain predetermined messages
on it.

Program koji upravo pokušavamo razraditi moći će The program that we are trying to elaborate will be
upravljati izvedbom cijelog unaprijed određenog niza capable of commanding the execution of all of a
transformacija date trodimenzionalne forme na ekranu. predetermined set of transformations о fa given
Glavni program će projicirati početnu sliku, perspektivu three-dimensional form on the screen. The main
forme, na ekran (slika C); mogućnostima promjene program will project the initial image, a perspective
perspektive upravljat će se pomoću potprograma. Zatim, view of the form, on the screen (fig. C); the possibilities
koristeći se komandnom tastaturom ili svjetlosnim perom, of change of perspective viewpoint are controlled by
promatrač odabire funkcije koje trebaju djelovati na a subprogram. Then, using the Function Keyboard or the
formu. Svaka od tih funkcija može izvršiti različitu vrstu Light Pen, the user selects the functions which are to
transformacije slike. Funkcije, čiji je maksimalni broj 32, operate on the form. Each of these functions can execute
mogu djelovati sukcesivno. Pomoću alfanumeričke a different kind of transformation of the image.
tastature mogu se modificirati određeni parametri, tako The functions, whose maximum number is 32, can be
da točka s koje se promatra projicirana slika varira ili se made to operate in succession. With the Alphameric
Keyboard, certain parameters can be modified, so as to
vary the point from which the projected image is viewed

228
Slika A. »Transformabilni pokret V« — Ishodišna forma
Fig. A. »Transformable Movement V« — Form of departure

Slika В. Ekranski uređaj IBM/22S0: A — ekran, В — komandna Slika C. Prikazivanje forme na ekranu
tastatura, C — alfanumerička tastatura, D — svjetlosno pero
Fig. C. Dispiayng the form on the screen
Fig. B. IBM/2250 Display Unit: A — Screen, В — Function Key
Board, C — Alphameric Key Board, D — Light Pen

XLV
мжж

Slika D. Podešavanje površina: 3°, 4°, 5° i 6°


Fig. D. Adjustm ent ot surtaces: 3°, 4°, 5° and 6°

XLVI
mijenjaju razmjeri slike; a u pogon se može staviti I or change its scale; and the sub-program that slices the
potprogram koji presijeca trodimenzionalnu formu u točki three-dimensional form at the point selected by means
odabranoj pomoću tastature i preraspoređuje dijelove. of the keyboard and rearranges the parts, can be placed
in action.

Početni podaci se neprestano smjenjuju s rezultatima, The initial data are continuously being replaced by the
tako da stvaraju film beskonačnog trajanja, koji usmjerava results so as to generate a film of endless duration
promatrač i kojim upravlja struktura programa. directed by the viewer and controlled by the structure
of the program.

U svom sadašnjem stadiju program »MOUVNT« sastoji se In its current state, the "MOUVNT" program is
od nekoliko potprograma koji mogu vršiti razne comprised of several sub-programs which can
interpolacije između dviju zadanih horizontalnih krivulja, perform various kinds of interpolations between two
rotirati horizontalne krivulje kubne matrice pod različitim given level curves, rotations of the level curves forming
kutovima, čija se veličina određuje pomoću stupnjeva na the cubic matrix through various angles whose size is
numeričkoj skali, presijecati matricu pomoću kvadratne determined by a numerical degree scale, slicing of
prizme sa stranama dužine L i rotirati isječke, podešavati the matrix by a square prism with sides of length L and
površine (slika D), itd. rotations of the slices, adjustment of surfaces (fig. D),
e tc . . .

Ovi potprogrami, i drugi koje upravo sada proučavamo, These subprograms and others now under study will
ulaze u repertoar kojim će se moći upravljati pomoću comprise the repertory controllable by the Function
komandne tastature, koja usmjerava cjelokupni proces Keyboard, which directs the overall process of
razvoja kojem je prvobitna trodimenzionalna forma development to which the original three-dimensional
podvrgnuta. Uzorci takvih radova, rekonstruirani u tri form is submitted. Examples of such works,
dimenzije, prikazani su na izložbi »Automatsko stvaranje reconstructed in three dimensions, have been displayed
plastičkih formi«, koju je održao Kompjuterski centar at the “Automatic generation of plastic forms” exhibition
Sveučilišta u Madridu (slika E). Važno je napomenuti da held by the Computer Center of the University of Madrid
se ove konstrukcije imaju smatrati samo trodimenzionalnim (fig. E). It is important to note that these reconstructions
ilustracijama ili uzorcima stadija u radu programa, a should be taken as mere three-dimensional illustrations
nikada samim ciljem. or examples of stages in the program's operation, and
never as an end in themselves.

Jedan od nekoliko ishoda ovog istraživanja, od kojeg se One of several promising consequences of this
mnogo očekuje, jest otkriće predominacije strukture investigation has been the discovery of the predominance
jedne ideje koja može proizvesti beskonačan niz of the structure of an idea capable of producing an
objekata nad objektima samima. Dalji razvoj takvog rada endless number of objects, over the objects
otkrio je mogućnost eliminacije prikazivačkog značenja, themselves. The progress of this work has revealed the
koje se moglo naći u svim mojim ranijim radovima, a da possibility of eliminating the representational
se, po mom mišljenju, ne uništi njihova humanost, significance which could be found in all my previous
usprkos činjenici da modifikacije kroz koje djelo prolazi works without, in my opinion, thereby destroying their
nisu ovisne о antropomorfnim standardima. Takav način humanity, despite the fact that the modifications the
rada bio je od velikog značenja za moj vlastiti umjetnički work undergoes are not subject to anthropomorphic
razvoj; doveo je do uvođenja stvaralačkog procesa, u standards. The significance of the execution of this work
kojem je moj udio sveden na stvaranje razvojne for my own personal artistic development has been
strukture koja je sposobna da dalje djeluje bez utjecaja profound; it has lead to the initiation of a creative
s moje strane. Rezultat, zamišljen kao proces koji je process in which my participation is limited to creating
započeo kao posljedica svjesnog planiranja i koji je u a developmental structure which is capable of
functioning without subsequent action on my part.
The result, conceived as a process that is initiated as

229
S lika 5. Pogled na Izložbu Ko m p jute rskog cen tra Sve učilišta u Illu s tra tio n 5: View to the e x h ibitio n o f the C om putor C entre o f
M adridu 1970. the U niversity o f M adrid, 1970.

stanju da sam nastavi svoj dalji razvoj, ovisno о utjecajima a result of conscious planning, and is able to continue
okoline, mora jednom zauvijek napustiti svoje prvobitno its unfolding, subject to environmental influences, must
stanje i odreći se svake mogućnosti povratka. once and for all escape from its original condition and
relinquish all possibility of return.

Iz ove pretpostavke izlazi da se estetska vrijednost filma This assumption implies that the esthetic value of a
ove vrste mora smatrati manje značajnom od njegove film of this kind must be accounted second to its
funkcionalne vrijednosti, i da se svi stadiji dobiveni functional value, and that all the states deriving from
njegovom obradom moraju smatrati korisnima. Evolucija manipulations thereof must be regarded as useful. The
spomenute razvojne strukture mora se vršiti u okviru evolution of the developmental structure mentioned
makrostrukture koja je stvarni predmet analize i о kojoj above must be guided by a macrostructure which is
ovisi krajnji rezultat rada. Ako je makrostruktura dobro the real subject of analysis, and on which the end result
odabrana, svi stadiji dobiveni u toku njena razvoja of the work depends. If the macrostructure is well chosen,
moraju također biti značajni. all of the states produced in the course of its development
must also be meaningful.

Madrid, lipnja 1970.

Prijevod: Dunja Vičan

230
gi'anfranco bettetini gianfranco bettetini
milano milano

tehnike tecniche
i jezik e linguaggio della
TV snimanja registrazione TV

Kontinuitet Continuità.

Televizijski prijenos, kao I kino-predstava, strukturira se La trasmissione televisiva, corne lo spettacolo


oko dvodimenzionalnog prikaza realnosti u pokretu: slike cinematografico, si struttura attorno ad una
koje grade ikoničku priču na prijemnom aparatu rezultat su rappresentazione bidimensionale di una realtà in
režiserove analize kinetičkog svijeta koji se odvija pred movimento: le immagini che compongono il racconto
objektivima i osnov su komunikacijskog prijedloga, iconico sullo schermo dell'apparecchio ricevente sono il
zamišljenog s informativnim ili ekspresivnim ciljem ili risultato di una analisi operata dal regista sull’universo
s objema. Slika oteta realnosti, bilo istinitoj ili fiktivnoj, i cinetico che si svolge dinanzi agli obbjettivi e il
ponuđena na upotrebu gledaocima, može proizaći iz fondamento di una proposta comunicativa, concepita con
različitih tehničkih postupaka, koji uvjetuju razne narativne finalité informative о espressive о miste. L’immagine
uzorke i razna lingvistička rješenja. Bolje rečeno, režiser strappata ad una realtà, vera о fttizia, e offerts alla
se, u svom postupku približavanja fenomenu ili drami fruizione degli spettatori puô derivare da procedimenti
koju želi prevesti u slike, može naći pred nekim filmskim tecnici differenti, che condizionano diversi moduli
Ili elektronskim posrednikom, pred kino-kamerom ili narrativi e diverse soluzioni linguistiche. Più in
telekamerom (bolje rečeno, pred telekamerama, jer samo particolare, il regista puô trovarsi di fronte, nella sua
jedna točka gledišta ne bi nikada omogućila audiovizualno azione di accostamento al fenomeno о al dramma che
Izlaganje koje bi bilo dijalektički dovoljno). intende tradurre in immagini, ad un intermediario
filmico о ad un intermediario elettronico, alla
cinepresa о alla telecamera (diciamo meglio, aile
telecamere, perché un solo punto di vista non
consentirebbe mai un’esposizione audiovisiva
dialetticamente sufficiente).

Ukoliko se pribjegne snimanju kino-kamerom sa svrhom Nel caso in cui si ricorra alla ripresa cinematografica con
da se komponira insert neke predstave Ni da se on, Il fine di comporre un inserto di uno spettacolo o,
dapače, filmski oblikuje u totalnosti, nestaju sve addirittura, di formarlo filmicamente nella sua totalité,
prostorno-vremenske granice koje obilježavaju snimanje scompalono tutti i limiti spazio-temporali che
izvršeno telekamerama: režiser slobodno organizira contraddistinguono la ripresa attuata per mezzo del le

231
plastični materijal koji mu nudi priroda ili neka prikladno telecamere: il regista è libero di organizzare ii material«
sastavljena dramatska akcija, pa pri tom lomi njenu plastico offertogli dalla realtà о da un’azione drammatica
prostorno-vremensku evoluciju sukladno njenu opportunamente congegnata, frazionandone l’evoluzione
ekspresivnom planu. Pri snimanju kino-kamerom i spazio-temporale subordinatamente al suo piano
televizijski i filmski režiser prilagođuje svoje ponašanje espressivo. Di fronte alla cinepresa, il regista televisivo
istim kriterijima tehničke inspiracije: obojica izoliraju u e quello cinematografico adeguano ii loro
razlučne fragmente objekt svoje analize i prepuštaju comportamento agli stessi criteri di ispirazione tecnica:
znakovnu sintezu kasnijoj obradi pri montaži. Naravno, entrambi isolano in frammenti discreti l’oggetto della
iako se ova dva operativna postupka mogu u svojoj loro analisi, rimandandone la sintesi segnica ad un
vanjskoj definiciji identificirati, ipak treba istaći razlike u posteriore lavoro di montaggio. Naturalmente, se si
metodi i namjeni. Televizijski režiser priprema, u stvari, possono confondere i due procedimenti operativi nella
ikoničku priču koja je namijenjena tipu upotrebe loro definizione esteriore, se ne debbono porre in
gledalaca, koji se jasno razlikuje od onog evidenze anche le differenze di metodo e di fine. II
kinematografskog. Dimenzije ekrana, intimnost ambijenta regista televisivo allestisce infatti un racconto iconico
u kojem se nalazi gledalac, izražena mogućnost kritike u destinato ad un tipo di fruizione da parte degli spettatori
odnosu na poruku osjetno uvjetuje, kako je poznato, che si differenzia nettamente da quello d’ordine
kvalitetu i stil televizijskog prijenosa, ma kakvo bilo cinematografico: le dimensioni dello schermo, la
sredstvo koje deformira i reproducira trodimenzionalnu familiarité dell'ambiente di ascolto, l’accentuata
realnost. disponibilité critica nei riguardi del messaggio
condizionano sensibilmente, corne è noto, la qualité e lo
stile dell’emissione televisiva, qualunque sia lo strumento
déformante e riproducente la realté tridimensionale.

Film određen za projekciju na velikom platnu i televizijski Il film destinato alla proiezione su grande schermo e il
film rađaju se na osnovu analognih operacija koje uvjetuju film televisivo nascono in virtù di atti operativi analoghi,
lingvistički različite proizvode. che condizionano prodotti linguisticamente diversi.

U slučaju kad se televizijsko snimanje izvrši na temelju Nel caso in cui la ripresa televisiva si attui in virtù
selektivnog djelovanja većeg broja telekamera, dolazi jače dell’azione selettiva di più telecamere, si rivela con
do izražaja izrazito analitička funkcija njihove kontinuirane maggior risalto la funzione squisitamente analitica della
i izmjenične akcije. Prevođenje događaja u slike odigrava loro azione continua ed alterna. La traduzione
se tada istovremeno s njegovim evoluiranjem i odigrava se dell’awenimento in immagini awiene allora in
bez prijeloma, bez ikakvog prekida. Za dramatski čin koji contemporanéité alla sua evoluzione e si svolge senza
se odigrava pred objektivima pogodnija je montaža alcuna frattura, senza alcuna soluzione di continuité. Il
telekamerama negoli ona kinematografska: zbog toga što montaggio con le telecamere è più aderente al fatto
se rađa uz akciju i s njom, reproducira je u slikama drammatico agito dinanzi agli obbiettivi che non quello
(stvarajući znak), preuzima figurativne elemente potrebne cinematografico: poiché nasce accanto all’azione
za ekransku priču u samoj prostorno-vremenskoj evoluciji e con essa, la riproduce in immagini (generandone un
fenomena i poprima njezino dimenzionalno širenje, segno), cogliendo gli elementi figurativi necessari ai
volumetrijsku konfiguraciju i vremenski tok. fini del racconto schermico nella stessa evoluzione
spaziotemporale del fenomeno e subendone соь!
l’estensione dimensionale, la configurazione volumetrica.
il flusso temporale.

Istovremenost Contemporanéité

Savršeno i stalno podudaranje između odvijanja akcije i La perfetta e continua corrispondenza tra lo svolgimento
njena prevođenja u slike trebalo bi, po pravilu, uključivati dell'azione e la sua traduzione in immagini implicherebbe,
isto tako intimnu vezu između vremena same akcije i onog di norma, un’altrettanto intima connessione tra i tempi
u kojem je gledalac prima s ekrana u slikama: dell'azione stessa e quelli della sua fruizione iconica da
istovremenost između akcije, snimanja i prijenosa morala parte dello spettatore di fronte al teleschermo: la
bi, naime, biti donekle bitan motiv svakog televizijskog contemporanéité tra azione, ripresa e trasmissione
spektakla, koji bi tako ostao označen lingvistički dovrebbe essere, cioè, un poco ii motivo essenziale di
autonomnom i izražajno originalnom formom. Moglo bi se ogni spettacolo televisivo, che ne resterebbe cos)
upravo, kao apsurd, ustvrditi da sredstvo televizijske segnato in una forma linguisticamente autonoma ed
komunikacije pokazuje svu svoju nezamjenjivu efikasnost i espressivamente originale. Si potrebbe addirittura
da može postići originalne i neponovljive rezultate u affermare, per assurdo, che ii mezzo di comunicazione
drugim prigodama semantičke tehnike samo u granicama televisiva dimostra tutta la sua insostituibile efficacia e
direktne emisije ili, bolje rečeno, u nekim emisijama koje consente di ottenere risultati originali e irripetibili in altre
televizijski gledalac prima istovremeno s odvijanjem akcije congiunture di tecnica semantica soltanto nei limiti della
prevedene u slike. U slučaju svih ostalih spektakla, trasmissione diretta o, diciamo meglio, in alcuni
snimljenih, ali koji se razlikuju u pomicanju vremena spettacoli fruiti dai telespettatori contemporaneamente
između događaja koji je objekt analize i njegova čitanja allô svolgimento dell'azione tradotta in immigini. Nei
na ekranu, televizija bi se svela na običnog prijenosnika caso di tutti gli altri spettacoli, registrati e comunque
neke ikoničke priče iz jednog izvora slika na cjelinu contraddistinti da un differimento temporale tra
istovremenih korisnika. Kad bi bilo tako, ne bi više bilo l'awenimento oggetto d’analisi e la sua lettura sui
moguće govoriti о televizijskom jeziku, niti bi bilo od teleschermi, la televisione si ridurrebbe cosi ad un
koristi tražiti formule ekspresivne originalnosti unutar semplice veicolo di trasporto del racconto iconico da una
komunikacije koju uvjetuje televizijski ekran, jer, u cijelom sorgente di immagini ad un insieme di contemporanei
svijetu, najveći dio programa izveden je na temelju fruitori. Se cost fosse, non si potrebbe più parlare, ormai,
ranijih snimanja, zbog običnih organizacionih i ekonomskih di linguaggio televisivo, nè sarebbe utile ricercare
razloga. U stvari, pridavanje karaktera originalnosti i formule di originalité espressiva nell'ambito di
lingvističke ekskluzivnosti samo direktnom prijenosu comunicazione condizionato dal teleschermo, perché, in
toliko je automatsko i neposredno da izaziva pomisao na tutto il mondo, la maggior parte dei programmi è
grubi simplicizam ili bar zaslužuje produbljenu kritičku attuata sulla base di precedenti registrazioni, per owii
analizu. Direktna upotreba (najčešće u priličnoj motivi d’ordine organizzativo ed economico. In realté,
udaljenosti) slika nekog događaja, koje se odvijaju prema l’attribuzione di un carattere d’originalité e di
vremenskim parametrima koji odgovaraju samom esclusivité linguistica alla sola trasmissione diretta è
događaju, usko je vezana uz televizijsko sredstvo i uz cosl automatica ed immediate da ingenerare facili
njegove bitne karakteristike: ali protezanje te osobitosti sospetti di semplicismo grossolano, o, per lo meno. da
na njene lingvističke module potječe iz opasne zbrke meritare un’approfondita analisi critica. La fruizione
između tehničkih podataka i izražajnih mogućnosti diretta, a distanza generalmente considerevole, delle
komunikacije na malom ekranu. Foto-aparat je gotovo immagini di un awenimento, che evolvono secondo
nenadoknadiv u fiksiranju crta lica kod čovjeka, ali njegov parametri temporali corrispondenti e quelli
karakter i neka unutarnja raspoloženja obično se lakše deM'awenimento stesso, è strettamente vincolata al
pogađaju na dobroj slici koja je rađena rukom negoli na mezzo televisivo e aile sue sostanziali caratteristiche: ma
fotografiji. Ako je televizija jedino tehničko sredstvo koje l'estensione di questa peculiarité ai suoi moduli
nam omogućava da na udaljenost vidimo izbor slika linguistici dériva da una pericolosa confusione fra i dati
nekog događaja ili neke dramatske akcije istovremeno u tecnici e le possibilité espressive della comunicazione sul
njenoj prostorno-vremenskoj evoluciji, ipak nije rečeno piccolo schermo. La macchina fotografica è pressoché
da se bilo koji direktni prijenos vrši po lingvističkim ili insostituibile nei fissare i tratti fisionomici di un
individuo, ma il suo carattere e alcuni suoi atteggiamenti
ekspresivnim kanonima koji proizlaze iz zakona koji
interiori traspaiôno più facilmente, di solito, da un
uvjetuju upotrebu na malom ekranu u stanovitoj
ambijentalnoj situaciji. Mogli bi se citirati mnogobrojni dipinto a mano ben composto che non da una
izraziti primjeri: prijenosi vođeni s toliko zbrke u fotografia. Se la televisione è l’unico strumento tecnico
namjerama i s toliko zakašnjenja u slikovnim che ci permette di vedere a distanza una scelta di
odgovorima na neki događaj i njegove zahtjeve da Immagini di un awenimento o di un'azione drammatica
obeshrabruju bilo kakav kritički stav u odnosu na njih. contemporaneamente alla sua evoluzione spazio-
temporale, non è detto che qualunque trasmissione diretta
si attui secondo canoni linguistici o espressivi tipicamente
Izgleda nam donekle smjelo pripisati svojstvo lingvističke derivati dalle leggl che condizionano la frulzione su
originalnosti snimanju, na primjer, jednog sportskog piccolo schermo in una certa situazione ambientale. Si
događaja koji je slučajno praćen bez ikakvog usklađivanja potrebbero citare moltissimi esempi significativi:
s njegovim nastajanjem i bez ikakve narativne namjere, a trasmissioni condotte con tanta confusions di
poricati je nekoj televizijskoj drami, zamišljenoj i intenzioni e con tant! ritardi nelle risposte iconiche allé
ostvarenoj prema svemu onom što je razjašnjeno u diverse sollecitazioni dell’awenimento, da scoraggiare
kompleksnom odnosu koji postoji između televizijskog qualunque disposizione critica nei loro riguardi. Ci
ekrana i publike, samo zato što je njena upotreba sembra un poco azzardato a ttribute la caratteristica di
vremenski pomaknuta u odnosu na vrijeme kada su je originalité linguistica alla ripresa di un awenimento
telekamere snimile. Tim putem došli bismo do zaključka sportivo, ad esempio, condotta casualmente, senza alcun
da je televizijski prijenos originalan i neponovljiv jedino adeguamento al suo formarsi e senza alcuna intenzione
za vrijeme svoje hipotetične direktne upotrebe od strane narrativa e negarla ad un teledramma, concepito ed
gledalaca, a da to više nije u drugo vrijeme, u vrijeme attuato secondo tutto quanto si è potuto chiarire del
prenošenja snimke učinjene u toku prvog prijenosa. Ima complesso rapporto tra schermo televisivo e pubblico,
dovoljno argumenata, i to privlačnih, za podržavanje takve soltanto perché la sua fruizione è differita nel tempo
tvrdnje: argumenti koji imaju svoje opravdanje u rispetto alla sua traduzione in immagini da parte delle
tajanstvenom načinu primanja kod prosječnog gledaoca. telecamere. Di questo passo si finirebbe per ammettere
Ali originalnost televizijskog prijenosa ne sastoji se toliko che un allestimento televisivo è originale e irripetibile
u istovremenosti između akcije, snimanja i upotrebe, durante una sua ipotetica fruizione diretta da parte dei
koliko, po našem mišljenju, u prostorno-vremenskom telespettatori e non lo è più in un secondo tempo,
kontinuitetu koji obilježava slikovno ostvarivanje, i zatim durante la ricezione di una registrazione della prima
u tipu upotrebe koja, obično, obilježava receptivno messa in onda. Non mancano argomenti, ed alcuni anche
ponašanje kod gledaoca (ili, bolje rečeno, uvjetovanje suggestivi, per sostenere un asserto del genere:
kojem podliježe rad autora i režisera). Idealan televizijski argomenti che affondano le loro radici giustificative nel
spektakl može se ostvariti kad se, u slučaju da se ispune misterioso comportamento ricettivo del generico
uvjeti kontinuiteta i poštovanje odnosa publika — mali spettatore. Ma l'originalité della trasmissione televisiva
ekran, prijenos vrši istovremeno s odigravanjem događaja non sta tanto nella contemporanéité tra azione, ripresa e
koji je predmet istraživanja telekamera. U tom slučaju fruizione, quanto, a nostro parère, nella continuité
gledalac stvarno doživljava događaj i dramu koja se spazio-temporale che ne contraddistingue l’attuazione
prikazuje na televizijskom ekranu u neponovljivoj iconica e nel tipo di fruizione che. di norma,
dimenziji, estetski autonomnoj: on gotovo da sudjeluje u contraddistingue il comportamento ricettivo dello
selekciji i zamisli režisera, usklađujući vrijeme i načine spettatore (o, diciamo meglio, nel condizionamento che
svoje percepcije s vremenom i načinima slikovnog ne subisce il lavoro degli autori о del regista). Lo
istraživanja koje se vrši upravo istovremeno s njegovom spettacolo televisivo ideale ô forse reperibile quando,
djelatnošću primaoca, te tako sudjeluje u ranijim verificandosi le condizioni di continuité e di rispetto del
počinjanima, zakašnjavanjima, intuicijama i pogreškama rapporto pubblico-piccolo schermo, la fruizione awenga
onih koji su uz tehničku aparaturu koja omogućava da on contemporaneamente allô svolgimento dell’azione che è
oggetto dell’indagine condotta dalle telecamere. In
prima u kući slike neke daleke realnosti. Faktor
questo caso, infatti, il telespettatore vive l'awenimento e
»istovremenost« dodaje se kao izvanredan elemenat uz
il dramma presentati dal teleschermo in una dimensions
ona druga dva, koji, kako smo vidjeli, obilježavaju
irripetibile ed esteticamente autonoma: egli parteclpa
lingvističku originalnost televizijskog prijenosa:
prostorno-vremenski kontinuitet prevođenja u slike I quasi al lavoro selettivo ed Ideativo del regista,
prilagođavanje slikovne priče psihološkim zakonima adeguando i tempi e i modi della sua percezione a
upotrebe na malom ekranu. Bit televizijskog prijenosa quelli della ricerca Iconica che si svolge proprio
zamišljenog i izvršenog po formulama autonomne contemporaneamente alla sua azione di ricettore,
ekspresivnosti sastoji se u osnovi u ova dva oblika condividendo antlclpi, rltardl, intulzionl ed errorl con
njegova ostvarivanja: istovremenost je slučaj koji može quanti presledono all’apparecchiatura tecnica che gli
consente di ricevere In casa le immagini dl una realté
lontana. Il fattore »contemporanéité« si agglunge perô
corne elemente d’eccellenza agll altri due che abbiamo

234
pojačati stupanj originalnosti, a u nekim sretnim vlsto contraddistinguere l’originalité linguistica della
slučajevima može, dapače, poprimiti oblik apsolutne trasmlssione televisiva: la continuité spazio-temporale
vrijednosti. della traduzlone In Immaglni e l'adeguamento del
racconto Iconlco aile leggl psicologiche della fruizione
su dl un piccolo schermo. La sostanza delto spettacolo
televlslvo conceplto ed attuato secondo formule di
autonoma espresslvité sta fondamentalmente in questi
due aspettl della sua attuazione: la contemporanéité è
un accidente che puô favorirne il grado di originalité e,
in alcuni casi fortunatl, puô addirittura rivesti re
l’apparenza di un valore assotuto.

Budući da smatramo prisutnost malog ekrana u odnosu Poiché consideriamo la presenza del piccolo schermo nel
između autora emisije i publike (I tip jezika koji iz toga rapporto tra gli autori dell’emissione e il publicco (e il
proizlazi) kao osnovni razlog ekspresivnog određenja tfpo dl linguagglo che ne dériva) corne causa
kojem se mora osjetiti podvrgnut svatko tko se prihvaća fondamentale del condizionamento espressivo cui si deve
osjetljivog zadatka televizijskog pripovjedača, morat ćemo, sentir sottoposto chiunque si appresti al delicato
dosljedno tome, pronaći veću disponibilnost prema compito del narratore televisivo, dovremmo
oblicima autonomnog jezika u onim prijenosima koji conseguentemente reperire una preferenziale
nastaju, sazrijevaju i ostvaruju se na osnovu pažljive disponibilité aile forme di un linguaggio autonomo in
pripreme i kod kojih ništa nije improvizirano ili slučajno, quegli spettacoli che nascono, maturano e si attuno in
bilo to kod prikazane radnje ili njena prikazivanja u virtù di una preparazione meticolosa e che nulla concéda
slikama. Zatvoreni spektakli, predviđeni i iskušani u svim all’estemporaneité о alla causalité tanto dell'azione
pojedinostima tako da se poštuje konačna podloga rappresentata che della sua rappresentazione iconica.
komunikacije, morali bi dati brojnije mogućnosti Gli spettacoli chiusi, previsti e provati in tutti i particolari
lingvističke koherentnosti svojim autorima negoli in modo da rispettare il supporto finale della
improvizirani prijenosi i snimanja događaja s comunicazione, dovrebbero quindi offrire più numerose
nepredviđenim razvojem u radu realizacije onih prvih occasioni di coerenza linguistica ai loro autori che non
neprestano se, u stvari, pruža mogućnost kontrole gli spettacoli estemporanei e comunique ricalcati su
svrhovitosti svakog upotrijebljenog lingvističkog elementa, awenimenti dallo svolgimento imprevedibile: nel lavoro
koju je kod improviziranih programa teško, a često i di realizzazione dei primi si offre continuamente, infatti,
nemoguće provesti. Ali potpuno zatvaranje emisije la possibilité di quel controllo finalistico di ogni elemento
svakom mogućem slučajnom upotpunjavanju i svakoj linguistico utilizzato, che nel caso di programmi
mogućoj prevazi događaja i radnje koji moraju biti estemporanei è di attuazione difficile e a volte
prevedeni u slike nad načinima njihova ekranskog impossibile. Ma la compléta chiusura della trasmissione
ostvarenja oduzima programu svaku nepredviđenost i a ogni possibile integrazione casuale e a tutte le
time sav onaj okus istovremenosti koji smo označili, iako possibili prevalenze dell'awenimento e dell’azione che
usput, kao optimum lingvističke originalnosti. Čini nam se, debbono essere tradotti in Immagini sui modi della loro
osim toga, apsurdnim suziti mogućnost traženja attuazione schermica toglie al programma ogni
autonomnog jezika na programe ostvarene prema vrlo imprevedibilité e, quindi, tutto quel possibile sapore di
krutim i nepromjenjivim shemama predviđanja, kada je contemporanéité che abbiamo visto distinguera, seppur
društvena djelotvornost komunikacijskog sredstva upravo accidentalmente, l’optimum dell'originalité linguistica. Cl
u mogućnosti da putem svojih znakovnih prikaza stavi u sembra Inoltre assurdo restringere il campo della ricerca
vezu s realnošću bezbroj osoba više ili manje udaljenih di un linguagglo autonomo ai programmi attuati secondo
od mjesta odašiljanja slikovne poruke: svođenje schemi dl previsione molto rigidl ed immutabili,
ekspresivne autonomije te lingvističke vrste na njene quando l’efficacia sociologies del veicolo di
comunicazione sta nella possibilité dl mettere In contatto
con una realté, per mezzo di sue rappresentazloni
segnlche, Innumerevoli persone più о meno lontane dal
luogo dl partenza del messagglo iconlco: la rlduzione

235
najodređenije i kontrolirane primjere značilo bi dell’autonomia espressiva di questo genere linguistico ai
nepriznavanje autonomne vrijednosti informacija i, u suoi esempi più determinati e controllati equivarrebbe
krajnjoj granici, gušenje slobode primanja i dopunjavanja ad un misconoscimento dei valori autonomi
od strane korisnika. Drugim riječima, sredstvo mora dell’informazione e al limite, ad un soffocamento della
nužno naći u svom načinu komunikacije lingvističku liberté ricettiva ed integrativa del fruitore. In altre parole,
originalnost koja će poštovati sve faktore za koje smo do il mezzo deve necessariamente ritrovare nei suoi modi di
sada vidjeli da pomažu njenu oblikovanju, dapače i kad comunicazione una originalité linguistica, rispettosa di
je prijenos disponibilan za događajne slučajeve. Budući tutti i fattori che abbiamo visto aiutarne la formazione,
da taj tip programa ne može podvrći stalnoj i sigurnoj anche quando la trasmissione sia disponibile ai casi
kontroli načine izražavanja i jer, kako smo malo ranije dell’awenimento. Poiché questo tipo di programma
primijetili, pridavanje vrijednosti lingvističke originalnosti non consente un controllo continuo e sicuro dei modi
sasvim otvorenim i stovremeno prikazivanim prijenosima espressivi e poiché, corne abbiamo poco sopra
dovodi do opasnih stavova kritičkog simplicizma'; čini osservato, l'attribuire un valore di originalité linguistica
nam se da oblik televizijskog prijenosa koji je najpodesniji agli spettacoli completamente aperti e
za autonomne načine izražavanja treba tražiti u onim contemporaneamente fruiti induce atteggiamenti di
pokušajima sinteze između zatvorenog i otvorenog pericoloso semplicismo critico,1 ci sembra che la forma
spektakla koji su često prenošeni bez svjesnog di trasmissione televisiva più adatta a suggerire modi
poznavanja njihove lingvističke vrijednosti. Možda se espressivi autonomi sia da reperire in quei tentativi di
pravi televizijski program nalazi na prijelazu tih dvaju sintesi tra spettacolo chiuso e spettacolo aperto che
ekstrema, koji su se pokazali naročito nedovoljnima za vengono spesso irradiati senza un’esatta coscienza del
kritičku analizu kojoj su bili podvrgnuti. Zatvaranje i loro valore linguistico. Forse il vero programma televisivo
otvaranje, priprema i disponibilnost, programiranje i sta proprio a cavallo di quei due estremi che si sono
elastičnost možda su osnovne karakteristike koje se mogu rivelati singolarmente insufficient! all’analisi critica cui
naći u televizijskom prijenosu koji teži vrijednostima sono stati sottoposti. Chiusura e apertura, preparazione
izražajne koherentnosti i lingvističke originalnosti. Ne e disponibilité, programmazione ed élasticité sono forse
traži se od idealnog programa, naravno, neka matematička le caratteristiche fondamentali necessariamente
sinteza ni aritmetički pravedna razdioba strogo reperibili nella trasmissione televisiva che aspiri ai valori
predviđenih dijelova i onih koji su podređeni uzročnosti di coerenza espressiva e di originalité linguistica. Non si
događaja: suprotnosti se moraju poklapati u zamisli, u richiede al programma ideale, naturalmente, una sintesi
programiranju, u sastavljanju tekstova, u poticaju koji matematica nè una distribuzione aritmeticamente equa
di parti rigidamente previste e di altre subordinate alla
prožima cijelu priredbu, u izražajnoj snazi koja je
alla casualité degli awenimenti: gli opposti devono
uvjetuje, a koja je kritički jasna, i, u isto vrijeme,
coincidere nell’ideazione, nella programmazione, nella
skromno disponibilna.
stesura dei testi, nella spinta che anima l'intero
allestimento, nella forza espressiva che lo condiziona,
criticamente chiara e, nello stesso tempo, umilmente
disponibile.

Snimanje Registrazlone

Televizijski spektakl mora biti obilježen osnovnim Lo spettacolo televisivo deve essere contraddistinto
karakteristikama kontinuiteta i poštovanja malog ekrana dalle caratteristiche fondamentali di continuité e di
о kojem smo ranije govorili, pa i u slučaju kada se rispetto del piccolo schermo cui abbiamo dianzi
njegova upotreba od strane gledaoca ne poklapa s accennato anche nei casi in cui la sua fruizione da parte
vremenom njegova ostvarivanja u slikama. dello spettatore sia differita nei tempo rispetto alla sua
attuazione in immagini.

Magnetoskopsko snimanje2; koje zadržava gotovo La registrazione videomagnetica2, che conserva pressochè
netaknute slikovne kvalitete, tonove i osvjetljenja intatte le qualité figurative, i toni e le luminosité
direktnog snimanja, moralo bi, naime, intervenirati u della ripresa diretta, dovrebbe cioô intervenira nei
proizvodnom procesu prijenosa kao obično sredstvo processo produttivo della trasmissione corne un
memorizacije, bez ikakve lingvističke ili estetske moći. semplice strumento di memorizzazione, senza alcun
Ne bi smjela biti dopuštena, zbog čiste izražajne potere linguistico ed estetico. Non dovrebbe essere
podudarnosti, takozvana montaža magnetske vrpce koja consentito, ai fini di una schietta coerenza espressiva, ii
može izmijeniti prostor i vrijeme što su umjetno stvoreni cosiddetto montaggio del nastro magnetico, capace di
snimanjem izvedenim u vremenskom skladu s odvijanjem alterare lo spazio ed ii tempo creati fittiziamente da
dramatskog čina. da una ripresa giocata in armonia temporale con lo
svolgimento dell’azione drammatica.
Magnetoskopsko snimanje sadrži već samo po sebi neke La registrazione magnetica comporta già di per se stessa
vrlo krute, ponekad upravo nepremostive granice u radu alcuni limiti molto rigidi, a volte addirittura insuperabili,
montaže: budući da je vrpca istovremeno obilježena nel lavoro di montaggio: poichè il nastro è segnato
vizualnim i zvučnim nastojanjima, eventualni rez u contemporaneamente da sollecitazioni visive e da
korist perfo-trake može izazvati nesmotreni rez ekranske sollecitazioni sonore, l'eventuale taglio a favore della
slike i, obratno, rez u korist vizualne montaže može colonna sonora implica il rischio di un awentato taglio
izazvati nagli skok u uklapanju zvuka. Montaža magnetske dell'immagine schermica e, viceversa, ii taglio a favore
vrpce vrši se pod uvjetima stalne nesigurnosti i u atmosferi del montaggio visivo implica ii rischio di un brusco salto
smjelih pokušaja, kompliciranih jer se ne možemo pomoći dell’integrazione d'audio. II montaggio del nastro
moviolom (montažerskim stolom) ili nekom sličnom magnetico awiene cosl in condizioni di continua
aparaturom, kao što se događa u kinematografskoj insicurezza e in un'atmosfera di tentativi arrischiati,
montaži, u kojoj se fotogrami mogu kontrolirati jedan po complicati dal fatto che non è possibile ricorrere
jedan i tako ustanoviti slikovni i kinetički odnosi prije all'aiuto di una moviola о di un’apparecchiatura
nego što dođe do rezanja i naknadnog dodavanja: simile, corne awiene nel montaggio cinematografico,
magnetska vrpca se reže, spajaju se krajevi i kontrolira capace di controllare i fotogrammi uno alla volta e,
se učinak operacije na televizijskom ekranu. quindi, di stabilire rapporti figurativi e cinetici prima
che awenga il taglio e la successive giunta: con il
nastro magnetico si taglia, si ricongiungono gli estremi
e si controlla poi l'effetto dell'operazione sul
teleschermo.

Moglo bi se, dakle, tvrditi da magnetoskopsko snimanje Si potrebbe quindi affermare che la registrazione
ne podnosi nikakvu montažnu intervenciju ni s lingvističko- videomagnetica non tollera alcun intervento di montaggic
-estetskog stajališta, ni s onog tehničkog, i ova magična nè dal punto di vista linguistico-estetico, nè da quello
podudarnost dvaju uvjeta koji nisu neophodno povezani tecnico: questa magica coincidenza di due condizioni non
u jednoj zajedničkoj akciji interferencije mogla bi navesti necessariamente vincolate in una mutua azione di
na fatalno, apriorističko negativno rješenje problema interferenza, potrebbe far pensare ad una fatale,
potaknutog intervencijom montaže pri snimanju na aprioristica soluzione negativa del problema sollevato
magnetskoj vrpci. U stvari je takav ekstremistički stav dall’intervento del montaggio nella registrazione su
neopravdan i, osim toga, dalek od svakodnevne prakse nastro magnetico. In realtà, una posizione cosi
snimanja. Moguće je, naime, s primjerenim oprezom, estremistica è ingiustificata e, per di più, lontana dalla
izvesti neke montažne zahvate i na magnetskoj vrpci, kao quotidiana pratica di registrazione. È infatti possibile,
što su dopuštene neke tehničke smicalice kako bi se con opportuni accorgimenti, operare alcuni interventi di
lingvistički i estetski obogatilo slikovno pripovijedanje, montaggio anche sul nastro magnetico, cosi corne ci
a da se pri tom ne poremete osnovne prostorno-vremenske sembra lecito ricorrere ad alcuni sotterfugi tecnici al
koordinate. Mogu se izvesti rezanja i dodavanja sa fine di arricchire linguisticamente ed steticamente il
stanovitom sigurnošću, na primjer, na točkama gdje je racconto iconico, senza alterarne le fondamentali
perfo-traka sasvim bez signala: u muzičkim pauzama i za coordinate spazio-temporali. Si possono eseguire tagli
vrijeme stanki u recitaciji. Mogu se tako zbiti zvučni e giunte con una certa tranquillité, ad esempio, nei
intervali ili, kao još primamljivija perspektiva, mogu se punti in cui la colonna sonora è completamente priva di
segnali: nelle pause musicali о durante quelle di
recitazione. Si possono cosi comprimere gli intervalli
237
međusobno spojiti dijelovi raznih snimanja, samo ako su sonori o, prospettlva ancor più allettante, si possono
zaključeni i otvoreni akustičkim intervalima savršene collegare tra dl loro brani di registrazioni diverse,
tišine. Osim toga, moguće je izvesti i druge zahvate na purchè rlspettivamente conclusi e aperti da intervalli
magnetskoj vrpci, kao što je prelijevanje zvučnih efekata acustici di silenzio completo. È inoltre possibile operare
određenih za uspješno miješanje s onima koji već postoje Interventi d’altro genere sul nastro magnetico, quali il
na snimljenoj traci ili prijelaz u unakrsnom rastvaranju riversamento di effetti sonori destinati ad un’efficace
jedne scene u drugu (obje unaprijed snimljene na miscelazione con quelli preesistenti sulla banda
različitim vrpcama) putem audiovizualnog prenošenja na registrata e ii passaggio in dissolvenza incrociata da una
treći kolut, koji prima signale dvaju prethodnih scena all’altra (entrambe preventivamente fissate su
snimanja; međutim, u tim je slučajevima posao na nastri diversi) per mezzo del riversamento audio-visivo su
montaži vrlo osjetljiv i snosi kvalitativne gubitke pri di una terza bobina che riceve i segnali dalle due
određivanju slika, zbog čega je oportuno prihvatiti se tih precedenti registrazioni: in questi casi, perô, il lavoro di
elektronskih alkemija jedino u uvjetima krajnje potrebe. montaggio è assai delicato e comporta delle perdite
Montažni zahvat na magnetskoj vrpci mora uvijek biti qualitative nella definizione delle immagini, per cui è
opravdan lingvističkom strukturom slikovne priče koja se opportuno adeguarsi a queste alchimie elettroniche
obrađuje i ne smije nikada remetiti ili izmijeniti osnovnu soltanto in condizioni di assoluta nécessité.
televizijsku bit: budući da su uz to vezane tehnologije i L’intervento di montaggio sul nastro magnetico deve
procesi elektromagnetske memorizacije u neprestanom sempre essere giustificato dalla struttura linguistica del
razvoju i da pokazuju nepredvidiv napredak upravo sa racconto iconico in esame e non deve mai turbarne о
zapanjujućom periodičnošću, moguće je da ljude alternarne la fondamentale essenza televisiva: poiché le
određene da prirede neki televizijski spektakl lako a tecnologie inerenti i processi di memorizzazione
posteriori zavede magični mamac montaže i da zanemare elettromagnetica sono in continuo sviluppo e pongono in
osnovne karakteristike upotrijebljenog sredstva evidenza imprevedibili progressi con una périodicité
komunikacije u korist nekog neopravdanog estetskog Invero sconcertante, è possibile che gli uomini destinati
dotjerivanja tvorevine (neopravdanog upravo zato što je all’attuazione dello spettacolo televisivo si lascino
bez razloga povezano sa samom formalnom obradom facilmente coinvolgere dai magici richiami del
slikovne poruke na uštrb onoga što ona sadrži, na uštrb montaggio a posteriori, perdendo di vista le caratteristiche
kulturne i društvene atmosfere u kojoj je nastala i u kojoj fondamentali del veicolo di comunicazione usato, a
se oblikovala i na uštrb njena razloga za postojanje). Ma favore di un Inguistificabile incremento estetico del
kakav bio stupanj savršenosti postignut aparaturama za prodotto (inguistificabile proprio perché gratuitamente
obradu magnetske vrpce, čini nam se potrebnim da se connesso con la sola elaborazlone formais del
sloboda zahvata montaže ograniči na slučajeve gdje su messaggio iconico, a detrimento di quanto esso
materijalu za snimanje potrebne jedna ili više korekcija contiene, dell’atmosfera culturale e sociale entro la
kako bi se, bez mijenjanja osnovne prirode audiovizualnog quale è nato e si è formato, della sua stessa ragion
proizvoda stvorenog u prostorno-vremenskom d’essere). Qualunque sia il grado di perfezione
conseguito dalle apparecchiature di elaborazione del
kontinuitetu, učinio oblik fluidnijim i skladnijim; isto tako
i na slučajeve u kojima se, iz organizacijskih razloga, nastro magnetico, ci sembra opportuno limitare la licéité
dell’intervento di montaggio ai casi in cui il materiale dl
mora pribjeći planu produkcije koji predviđa snimanje
scena u blokovima koji nisu sasvim bliski. Tip korekcije registrazione necessiti di una о più correzioni che,
koji se može tolerirati i koji je gotovo poželjan bez sumnje senza alterarne la fondamentale natura di prodotto
je onaj koji je izveden radi postizavanja ritma; audiovisivo formato in continuité spazio-temporale, ne
rendano più fluida ed armonica la forma, e ai casi in cui,
televizijski režiser može, u stvari, proširiti ili suziti neke
pauze dijaloga za vrijeme montaže, isto kao što može per motivi d'ordine organizzativo, si debba ricorrere ad
ubrzati neke odnose u kadriranju, može ograničiti neke un piano di produzione che preveda registrazioni di
scene a blocchi non contigul. Il tipo di correzione più
facilmente tollerabile e addirittura desiderabile è senza
dubbio quello esercitato con finalité ritmiche; il registra
televisivo puô infatti dilatare о restringere alcune pause
del dialogo in sede dl montaggio, cosl corne puô
accelerare alcuni rapporti di inquadratura, puô limare

238
prijelaze I može, dapače, Izbaciti, u nekim sretnim alcuni passaggl e puč addlrlttura sopprimere, In alcuni
slučajevima, scenske fragmente koji se pokažu casi fortunatl, I frammenti scenici che si rivelano
suvISnima I ritmički štetnima za ekransko čitanje. Inutili e ritmicamente dannosi alla lettura schermica.

Electronlc-cam L’electronlc-cam

Postoji, međutim, jedna druga aparatura za snimanje, koja Esiste perô un'altra apparecchiatura di registrazione,
se sada uvodi u praksu sa stanovitim interesom već i u che ormai va diffondendosi con un certo interesse anche
Italiji: electronlc-cam. Započeli smo pisanje ovih bilježaka in Italia: I’electronic-cam. Avevamo iniziato la stesura
pišući о tehničkoj i lingvističkoj diferencijaciji između di queste note scrivendo della differenziazione tecnica e
narativnog postupka režisera koji priprema televizijski linguistica tra il procédera narrativo di un regista
prijenos pomoću filmske kamere i onog kada režiser impegnato nell’allestimento di una trasmissione
upotrebljava više telekamera. U slučaju koji istražujemo televisiva giocata sull’apporto delta cinepresa e quello
definicije iščezavaju i rezultati svake ranije teoretske di un regista che utilizzi I'apporto iconico di più
obrade stavljeni su na diskusiju: electronic-cam može telecamere. Nel caso in esame le definizioni sfumano e i
zavesti u bludnju i može izgledati kao neki hibridni risultati di ogni precedente elaborazione teorica vengono
postupak snimanja, nesposoban da lingvistički uvjetuje posti in discussione: I’electronic-cam puô infatti trarre
pripremanje nekog televizijskog spektakla. Novost koju in inganno e puč apparire come un procedimento ibrido
donosi taj sistem sastoji se u zamjeni telekamera za isti di registrazione, incapace di condizionare
toliki broj filmskih kamera na kojima se nalazi elektronski linguisticamente I’allestimento di uno spettacolo
uređaj koji može prenositi sliku s vizira na monitor televisivo. La novità introdotta dal sistema consiste nel la
režiserove kabine. Za funkcioniranje motora svake od sostituzione delle telecamere con altrettante cineprese.
filmskih kamera brine se direktno tehničar koji se nalazi arricchite di un dispositivo elettronico capace di
uz režisera, a za njega filmska traka počinje teći malo trasportare I’immagine del mirino su di un monitor della
prije nego što montaža (koja je istovremena s dramatskom cabina di regia. II funzionamento del motore di ciascuna
radnjom) predvidi umetanje slike koju daje kino-kamera delle cineprese è comandato direttamente da un tecnico
»selekcionirana« u slikovnoj priči; ona završava malo che affianca il regista, per cui la pellicola inizia il suo
nakon iscrpljivanja tako unaprijed priređenog kadriranja: scorrimento poco prima che il montaggio
potrošnja filmske trake podređena je, dakle, efektivnoj contemporaneo all’azione drammatica preveda
upotrebi snimljenog materijala u toku budućeg prijenosa. I'inserzione dell’immagine offerte dalla cinepresa
Na kraju snimanja, nakon kopiranja, prilazi se povezivanju »selezionata« nel racconto iconico e termina poco dopo
kadrova dobivenih raznim filmskim kamerama, ponavljajući I’esaurimento dell’inquadratura cost predisposta
i usavršavajući na movioli gotovo sve faze istovremene il consumo della pellicola è quindi subordinato
montaže. all’effettiva utilizzazione del materiale impresso nel corso
della futura trasmissione. Al termine delle riprese,
dopo I'operazione di štampa, si precede al
collegamento delle inquadrature offerte dalle diverse
cineprese, ripetendo e perfezionando alia moviola quasi
tutte le fasi del montaggio contemporaneo.

Bez obzira na prirodu finalnog proizvoda ovog ciklusa — Nonostante la natura del prodotto finale di questo ciclo
kinematografska snimljena vrpca — simultana radnja — una pellicola cinematografica impressionata — la
filmskih snimanja I mogućnost da se alternativno prekine simultanés azione delle cineprese e la possibilità di
funkcioniranje dovode do koncepcije montaže koja je interromperne alternativamente il funzionamento
vrlo bliska oblicima snimanja telekamerama. inducono una concezione di montaggio assai prossima
allé forme della ripresa con telecamere.

Nastaje, dakle, paradoks: filmska vrpca snimljena prema Nasce quindi II paradosso dl una pellicola
lingvističkim zakonima koji su obično strani tehnici njena cinematografica impressionata seconde canoni linguistici
pripovijedanja. Ali prividni kontrast između »filmičnosti« solitamente estranel allé tecniche del suo racconto: ma
239
finalnog proizvoda i »televizijnosti« operativnog postupka I’ apparente contraste tra la »filmicitš« del prodotto
koji je doveo do ostvarenja razrješava se u povoljnu seriju finale e la »televisivité« del procedimento operativo che
interferencija i mogućih recipročnih poboljšanja. ne ha consentito l’attuazione si risolve in una favorevole
serie di benefiche interferenze e di possibili reciproci
miglioramenti.

Pisac ovih redaka vodio je drugi eksperimenat talijanske Chi scrive ha diretto ii secondo esperimento in
televizije (RAI) s electronic-camom, koji se sastojao u electronic-cam della RAI-Radiotelevisione italiana, che è
snimanju komedije »Ali to nije ozbiljna stvar« Luigija consistito nella registrazione della commedia »Ma non è
Pirandella3: nastojat ćemo dakle, ilustrirati tehničke i una cosa séria« di Luigi Pirandello3: cercheremo quindi
lingvističke osobitosti nove audiovizualne memorizacije, di illustrare le peculiarità tecniche e linguistiche del
neprestano se pozivajući na slučajeve i na rezultate nuovo sistema di memorizzazione audiovisiva operando
spomenutog produkta4. Režijska analiza komedije i continui riferimenti ai casi e ai risultati di quella
impostacija njena prevođenja u slike vođene su uz produzione4. L’analisi registica della commedia e
upotrebu nove aparature na bitno televizijsko} bazi s l’impostazione della sua traduzione in immagini sono
namjerom da se sačuva kontinuitet snimanja (iako je ono state condotte in funzione di uno sfruttamento
bilo svedeno na pojedine scene, iz poznatih razloga sostanzialmente televisivo della nuova apparecchiatura,
trajanja filmske vrpce) i dosljedna točna podudarnost con l’intento di conservare la continuité della ripresa
između vremena dramske realne radnje i njegova (seppur ridotta ai limiti delle singole scene, per o w i
ekranskog fantoma. U stvari, nije moguće govoriti о motivi di durata della pellicola) e la conseguente esatta
televizijskom spektaklu (u ovom specifičnom slučaju о corrispondenza tra i tempi dell’azione drammatica reale
televizijskoj drami) ako se zanemari prostorno-vremensko e quelli del suo fantasma schermico. Non è infatti
izjednačivanje snimanja s evolucijom trodimenzionalne possibile parlare di spettacolo televisivo (e nel caso
stvarnosti koja mora biti prevedena u slike: osim ako sam specifico, di dramma televisivo), trascurando il perfetto
spektakl, kao što smo već prim ijetili, nije od samog adeguamento spazio-temporale della ripresa
početka strukturiran kao kinematografsko snimanje a ll’evoluzione della realtà tridimensionale che deve
s jednom jedinom kamerom i da time nema namjere essere tradotta in immagini: a meno che lo spettacolo
prilagoditi se zakonima filmske sintakse podložne stesso, corne abbiamo già avuto modo di osservare, non
zahtjevima malog ekrana. sia completamente strutturato, sin dalle sue origini, in
funzione di una ripresa cinematografica a camera unica
e non intenda quindi adeguarsi aile leggi di una sintassi
filmica ridotta aile esigenze del piccolo schermo.

Činjenica je da kontinualno snimanje pomoću electronic- Il fatto che la ripresa in electronic-cam sia continua
-cama ipak ne sprečava da se u movioli izvrši non impedisce comunque che si possa arricchire in
obogaćivanje niza slika pojedinostima i nijemim moviola la serie delle immagini fornite dalle cineprese
detaljima (mimičke reakcije na tekst ostalih glumaca, agenti contemporaneamente con primi piani, particolari e
predmeti spomenuti ili izričito navedeni u razgovoru, itd.;) dettagli muti (reazioni mimiche aile battute di altri attori,
koje daju kamere što snimaju istovremeno s prvim oggetti menzionati nel discorso о esplicitamente indicati,
planovima i koji iz bilo kojih razloga nisu zahvaćeni za ecc.), che per un impedimento qualsiasi non sono
vrijeme snimanja cijele scene, a mogu biti snimani conseguibili durante la registrazione dell’intera scena e
posebno i umetnuti za vrijeme montaže, ponavljajući che possono essere girati a parte e inseriti in fase di
analogne postupke posve kinematografske naravi. U montaggio, ripetendo analoghi procedimenti di squisita
pripremanju Pirandellove komedije više puta smo natura cinematografica. Più volte nell’allestimento della
pribjegli tom sredstvu, što, izgleda, nije okrnjilo izražajnu commedia di Pirandello, siamo ricorsi a questo
originalnost sredstva, već je, naprotiv, obogatilo ljestvicu artificio, che non ci sembra aver intaccato l’originalité
suvislo koordiniranih slika. espressiva del mezzo, arricchendone al contrario la
gamma di immagini coerentemente coordinabili.

Umetanje kadrova snimanih napose, s jednom jedinom L’inserzione di inquadrature girate a parte, con una
filmskom kamerom, može se izvesti u slučaju kada sami sola cinepresa, puo essere operata anche nei casi in cui

240
kadrovi imaju neku zvučnu dopunu, ali samo ako je njihov le inquadrature stesse abbiano un'integrazione sonora.
akustički sadržaj fonički i ritmički izoliran od recitacijske purché il loro contenuto acustico sia isolate fonicamente
atmosfere (općenitije rečeno od zvučne atmosfere) e ritmicamente dall'atmosfera di recitazione (più
u kojoj se vrši umetanje: ukratko rečeno, samo ako genericamente, dall'atmosfera sonora) nella quale si
tekstu i zvučnom komentaru umetnutog kadra attua l'incastro: in poche parole, purché la battuta e il
prethode ili iza njih slijede prave i potpune auditivne commento sonoro dell'inquadratura inserita siano
pauze. Ova majstorija je u izvedbi vrlo osjetljiva i opasna preceduti e seguiti da vere e complete pause di audio.
jer zahtijeva vrlo dobar sluh i mnemotehničke Questo accorgimento è di esecuzione assai delicata e
sposobnosti i režisera i glumaca: može se savjetovati rischiosa, perché richiede un notevole orecchio ed
samo umjerena upotreba, svedena na slučajeve gdje je efficienti doti mnemoniche nel regista e negli attori: ne è
posve nemoguće dobro riješiti narativni pasaž unutar consigliabile un uso assai ridotto e, comunque, limitato
kontinuiranog snimanja. Za vrijeme snimanja komedije ai casi in cui sia proprio impossibile risolvere
»Ali to nije ozbiljna stvar« samo smo se jednom poslužili dignitosamente il passaggio narrativo nell'ambito della
umetanjem jednog zvučnog kadra prema planovima ripresa continua. Durante la registrazione di »Ma non
potanko proučenog scenarija. Mogućnost da se zvučni è una cosa séria« siamo ricorsi una sola volta
kadrovi posebno snimaju i umeću pri montaži u all'inserzione di un'inquadratura sonora, secondo i
djelomičnim preradama koje nastaju uslijed raznih piani di una sceneggiatura minuziosamente studiata. La
nedostataka, a najčešće uslijed nedovoljnih oštrina, vrlo possibilité di girare a parte e di inserire nel montaggio
je privlačna i s ekonomskog stajališta vrlo korisna: u tom inquadrature sonore è invece assai allettante e molto
je slučaju moguće, nakon pregleda snimljenog utile dal punto di vista economico nel caso di rifacimenti
materijala, ustanoviti kraj oštećenog ulomka na osnovu parziali, causati da imperfezioni diverse e, il più delle
pauza koje označuju recitaciju i, u nekim sretnim volte, da sfocature: è possibile allora, dopo la visione del
slučajevima, preraditi sam kadar. materiale girato, stabilire gli estremi del brano in
difetto sulla base delle pause che ne contraddistinguono
la recitazione e, in alcuni casi fortunati, ridurre il
rifacimento alla sola inquadratura.

Za vrijeme našeg snimanja ponovili smo neke zvučne Durante il nostro lavoro di registrazione abbiamo ripetuto
kadrove s nedostacima koji, umetnuti u tijelo scene, nisu alcune inquadrature sonore difettose che, inserite nel
pokazali nikakav fonički ili vizualni poremećaj. Snimanje corpo della scena, non hanno rivelato alcun
s electronic-camom dopušta veću elastičnost i squilibrio fonico о visivo. La ripresa in electronic-cam
dinamičnost od onih što su karakteristične za snimanje consente inoltre un’elasticità e una dinamica maggiori
telekamerom (toliko da se rezultati približavaju onima u di quelle caratteristiche della ripresa con telecamere
kinematografskoj obradi) jer se na početku svake scene (tanto da poterne accostare sensibilmente i risultati a
položaj filmskih kamera može mijenjati potpuno slobodno quelli di una lavorazione cinematografica), perché
u odnosu na onaj koji je obilježio svršetak prethodne all’inizio di ogni scena la posizione delle cineprese puô
scene: to nije moguće kada se kontinuitet snimanja essere variata in assoluta liberté rispetto a quelle che
proteže na cijeli čin komedije, bez ikakvog prekida. Tako ha contraddistinto la fine della scena precedente:
se mogu izmisliti kadrovi i pokreti kamere ili glumaca questo non è possibile quando la continuité della
s mnogo većom logističkom slobodom nego pri normalnoj ripresa si estenda all'intero atto di una commedia,
upotrebi telekamere. Premještajući filmske kamere senza alcuna interruzione intermedia. Si possono cosi
s jednog položaja na drugi s osjetnim promjenama inventare inquadrature о movimenti di camere о di attori
položaja (dapače iz jednog scenografskog ambijenta u con un disimpegno logistico molto più accentuato di
drugi) u intervalima snimanja, izbjegavaju se osim toga quanto non awenga nell’uso normale delle telecamere.
oni neugodni popratni šumovi koji često remete zvučni dio Spostando le cineprese da una posizione all'altra con
televizijskih spektakla što su snimljeni u kontinuitetu. traslazioni sensibili (e. addirittura, da un ambiente
Zvučni zapis komedije »Ali to nije ozbiljna stvar« vrlo je scenografico all'altro) negli intervalli della registrazione,
malo opterećen šumovima iz studija i uvijek neprimjetno: si evitano inoltre quegli indisponenti rumori di sottofondo
che spesso turbano la parte sonora degli spettacoli
televisivi ripresi in continuité. La colonna sonora di »Ma
241
mislim da je nepotrebno podsjećati da je cijeli zvučni dio non è una cosa séria« è assal poco disturbata dal
(osim za eksterijere, za koje se, kako ćemo vidjeti, rumori dello studio e sempre in forma impercettibile:
priteklo sinhronizaciji) snimljen direktno za vrijeme samih credo sia superflue ricordare che tutta la parte sonora
vizualnih snimanja. (fatta eccezione per gll esterni, per i quali, corne
vedremo tra poco, siamo ricorsi al doppiaggio) è stata
registrata direttamente, durante le stesse riprese visive.

U snimanju Pirandellove komedije morali smo se poslužiti Nell’allestimento della commedia dl Pirandello
drugačijom metodom izvedenom iz kinematografske abbiamo dovuto stabilire un’altra via di derivazione
tehnike, što je u prividnoj suprotnosti s onim što smo delle tecniche della cinematografia, in apparente
gore naveli; ali bili smo na to primorani više ograničenjem contrasto con quanto abbiamo sopra affermato; ma vi
aparature koju smo imali na raspolaganju negoli siamo stati costretti da un limite contingente
karakteristikama sistema. dell’apparecchiatura che avevamo a disposizione, più che
dalle caratteristiche del sistema.

Jedna od osnovnih lingvističkih prednosti electronic-cama Una delle prerogative linguistiche fondamentali dello
sastoji se, u stvari, u potpunom figurativnom kontinuitetu electronic-cam consiste infatti nelia perfetta continuità
koji obilježava prijelaz od interijera do pravih eksterijera figurativa che contraddistingue il passaggio dagli
(snimanih uz sunčano svjetlo); za razliku od onoga što se interni agli esterni veri (girati cioô alla luce del sole):
događa pri snimanjima na magnetskoj vrpci — u kojima se a differenza di quanto awiene nelle registrazioni su
rijetko upotrebljava telekamera za eksterijere, za koje se nastro magnetico — che comportano raramente l'uso
gotovo uvijek pomažu filmovanim insertom, čineći tako delle telecamere negli esterni e che ricorrono quasi
grub lingvistički skok unutar ikoničke komunikacije — sempre all'inserto filmato, componendo un brusco salto
s ovim novim sistemom slike podloga signala se u linguistico all’interno della comunicazione iconica —
prijelazu sa studijske rasvjete na sunčano svjetlo ne con questo nuovo sistema di scrittura dell’ immagine il
mijenja. Filmska traka je uvijek ista, i likovna kvaliteta supporto del segnale non cambia nel passaggio dalla
fotograma ostaje pri prijelazu iz jedne situacije u drugu luce dello studio a quella solare. La pellicola è sempre la
nepromijenjena. stessa e la qualità figurativa del fotogramma si
conserva immutata nel passaggio da una situazione
all'altra.

U namjeri da se ustanovi djelotvornost ove karakteristike, Al fine di verificare l'efficacia di questa caratteristica,
scenografska struktura trećeg čina komedije bila je è stata modificata la struttura scenografica del 3° atto
modificirana premještanjem nekih dijaloga u vrt della commedia, con lo spostamento dell’ambientazione
Gasparinine kuće. Ove su scene bile snimljene samo di alcuni dialoghi nel giardino della casa di Gasparina.
jednom filmskom kamerom, kinematografskom tehnikom, Queste scene sono state girate con una sola cinepresa,
jer nismo imali na raspolaganju aparaturu electronic-cama con tecnica cinematografica, perche non avevamo a
za eksterijere (režijski pullman i odgovarajuće disposizione l’apparecchiatura dell’electronic-cam
mogućnosti za priključivanje kino-kamera): s druge strane, per gli esterni (il pullman di regia e le relative
izgledalo mi je korisnim izvršiti eksperimenat unošenja possibilté di collegamento delle cineprese): mi è
pravog eksterijera bez elektronskih naprava, jer traženje sembrato opportuno, d’altra parte, dare atto
pozitivnog rezultata u analizi odnosa moglo se ograničiti all’esperimento dell’esterno vero anche in assenza dei
na slike dobivene filmskom kamerom, ne vodeći računa dispositivi elettronici, perché la ricerca di un risultato
о tehničkim uvjetima koji bi karakterizirali njihovu positivo all’analisi dl rapport! avrebbe potuto limitarsi
upotrebu. Ipak mogu tvrditi da sam se raspoređujući tra immagini ottenute da cineprese e, quandi, poteva
scene komedije u eksterijeru prilagodio tipu montaže koji facilmente prescindere dalle condizioni tecniche che ne
je vrlo sličan onom interijera (i prema tome posve avessero caratterizzato l’impiego. Posso comunque
televizijske prirode), zamišljajući da moram raditi s affermare che sceneggiando le scene In esterno della
filmskim kamerama istovremeno prisutnima, ali koje commedia, mi sono rifatto ad un tlpo di montaggio molto
funkcioniraju alternativno. Sve te tehničke majstorije analogo a quello degli interni (e quindi di évidente

242
kinematografske prirode svele su se na obogaćivanje natura televlsiva), immaginando dl dover lavorare con
tipično televizijskog sistema, koji je strukturiran na clneprese mutuamente presenti e alternatlvamente
kontinuitetu dramatske akcije i snimanja. funzionanti. Tutti quest! accorgimenti tecnici di natura
cinematografica si sono ridotti a degli arricchimenti di
un metodo fondamentalmente televisivo, strutturato sulla
continuité dell’azione drammatica e della ripresa.

Zvučni zapis komedije čitav je sastavljen u direktnom La colonna sonora della commedia è tutta composta
snimanju, osim kod eksterijera, koji su rađeni u vrlo in presa diretta, fatta eccezione per gli esterni che,
bučnom ambijentu, te su zahtijevali sinhronizaciju. girati In un ambiente molto rumoroso, hanno richiesto
l’intervento del doppiaggio.

Najjasniji dokaz za televizijsku impostaciju čitavog rada La prova più évidente deM’impostazione televisiva di
na Pirandellovu djelu je činjenica da uz filmske kamere tutto il lavoro di allestimento dell’opera pirandelliana è
nisu djelovali filmski operateri, već kamermani savjesno poi rappresentata dal fatto che aile cineprese non hanno
pripremani u nizu pokusa. agito operatori cinematografici, ma cameramen
coscienziosamente preparati attraverso una serie di
provini.

Izbor operativnog smjera koji potječe iz pravila televizijske La scelta di un indirizzo operativo derivato dai canoni
produkcije, sa svim bogaćenjima koja omogućuje samo della produzione televisiva, con tutti gli arricchimenti
to sredstvo i s modifikacijama obrade koje iz toga consentiti dal mezzo e con le conseguenti modifiche di
proizlaze, uvjetovao je zamisao i izvedbu takvog lavorazione, ha condizionato l’ideazione e l'esecuzione
organizacionog plana koji bi pomirio zahtjeve di un piano organizzativo che conciliasse le esigenze di
kontinuiranog snimanja sa zahtjevima produkta koji je una ripresa continua con quelle del prodotto che alla fin
trebalo dobiti: snimljenu filmsku traku, koja će u svemu, fine si sarebbe ottenuto: una pellicola stampata, in tutto
svojom vanjštinom, biti jednaka konačnom rezultatu e per tutto uguale, esteriormente, al risultato conclusivo
obrade jednog filma. della lavorazione di un film.

Electronic-cam zahtijeva, po mom mišljenju, prije svega L’electronic-cam pretende, innanzitutto. a mio parère, una
precizan i točan scenario, dapače i u svojoj tehničkoj sceneggiatura molto précisa ed accurata, anche nella
verziji: naime, scenario koji bi formalno bio vrlo blizak sua versions tecnica: una sceneggiatura, cioè, molto
odgovarajućoj kinematografskoj verziji, koja se definira vicina formalmente alla corrispondente versione
kao »željezna«. cinematografica definita »di ferro«.

(mpostacija rasvjete zahtijeva mnogo više vremena nego L’impostazione delle luci richiede molto più tempo che
u slučaju magnetoskopskog ili direktnog snimanja. non nel caso della registrazione videomagnetica о della
Uputno je osim toga da svaki dan za vrijeme boravka u ripresa diretta. È opportuno, inoltre, che ogni giorno di
studiju obuhvati snimanje jednog dijela komada, jer permanenza nello studio comporti la registrazione di una
sjeckanje u scene što ga zahtijeva efikasan raspored parte dell'opera, perché lo spezzettamento in scene
rasvjete i smanjena količina filmske trake u kazetama richiesto da un’efficace distribuzione di luminosité e dalla
nikako ne dopušta odgađanje dovoljno isprobane scene ridotta quantité della pellicola presents nei caricatori non
na neki drugi dan rada. Ovi operativni uvjeti skraćuju favorises affatto il differimento a un’altra giornata di
vrijeme kojim režiser raspolaže u studiju u odnosu na ono lavorazione di una scena provata sufficientemente.
koje je na raspolaganju u proizvodnji telekamerama: Queste condizioni operative riducono il tempo a
vodeće intencije i moguća dramatska ili lingvistička disposizione del regista nello studio rispetto a quello che
ostvarenja što slijede moraju biti vrlo jasna, kritički sazrela si trova assegnato in una produzione con telecamere: le
i već prevedena u literarnu formu koja ih može točno Intenzioni direttive e le conseguenti possibili attuazioni
predvidjeti. drammatiche о linguistiche debbono essere allora molto
Potreban je, ponavljam, scenario s kinematografskim chiare, criticamente maturate e gié tradotte in una forma
243
karakteristikama, koji dopušta režiseru siguran rad bez letteraria che le possa prevedere con precisione. E
dvoumica već u dvorani za pokuse, gdje se uz umjetničko necessaria, lo ripeto, una sceneggiatura con
sazrijevanje likova i akcije već mora oblikovati i figurativni caratteristiche cinematografiche, che consenta al
izgled buduće ikoničke priče. Vodeći računa о svim tim regista un lavoro sicuro e privo di incertezze già nella
predviđanjima, koja su se sva obistinila, scenario sala prove, dove, accanto alia maturazione artistica del
komedije »Ali to nije ozbiljna stvar« izrađen je vrlo personaggi e dell'azione, deve già configurarsi
precizno, i u onom dijelu koji je bio određen za l'aspetto figurativo del futuro racconto iconico. Tenendo
electronic-cam i u eksterijerima, koje je trebalo izraditi conto di queste previsioni, che si sono tutte awerate, la
kinematografskom metodom. U detaljnom sastavljanju sceneggiatura di »Ma non è una cosa séria« è stata
pojedinih scena stigli smo do numeracije raznih kadrova i elaborata con notevole precisione, tanto nella parte
u dijelovima koji su imali biti realizirani electronic-camom; destinata all'electronic-cam quanto negli esterni, che si
ovaj je oprez na početku izgledao pretjeran zbog sarebbero dovuti attuare con metodo cinematografico.
pomanjkanja odgovarajućih klapa u scenama koje su bile Nella stesura dettagliata delle singole scene siamo
snimljene u studiju, ali pokazao se vrlo korisnim za arrivati fino alla numerazione delle diverse inquadrature
vrijeme obrade, u prijelazu iz jednog turnusa snimanja u anche nelle parti che sarebbero state realizzate in
drugi, i u fazi montaže. Filmsko snimanje kakvo je electronic-cam; questo accorgimento parve in un primo
moguće susresti u kontroli s moviolom između početnog tempo eccessivo per la mancanza dei ciack
scenarija i konačnog produkta udaljilo se od potankih corrispondenti nelle scene girate in studio, ma si rivelô
predviđanja tek u nekim lingvističkim manje vrijednim assai utile durante la lavorazione, nei passaggi da un
točkama: ove razlike, koje su ipak izazvale narativna turno di ripresa all’altro, e in fase di montaggio. La
rješenja bliska onima proučenima za radnim stolom, bile registrazione filmica, come è possibile riscontrare in un
su određene običnim zaprekama što obilježavaju controllo alia moviola tra la sceneggiatura iniziale e il
kontinuirano televizijsko snimanje dramatske akcije, koja prodotto finale, non si ô discostata dalle
se također razvija u kontinuitetu. particolareggiate previsioni che in pochi punti di scarsa
importanza linguistica: queste variazioni, che hanno
provocato soluzioni narrative comunque affini a quelle
studiate a tavolino, sono state determinate dai soliti
ostacoli che contraddistinguono la ripresa telévisiva
continua di un’azione drammatica che, a sua volta, si
svolge in continuité.

Ako se riješe i svladaju tehnički problemi koji su Risolti alcuni problemi tecnici e superati alcunj ostacoli
komplicirali snimanje komedije »Ali to nije ozbiljna stvar«, che hanno complicato la lavorazione di »Ma non è una
smatram da se electronic-cam može s pravom uključiti cosa séria«, ritengo che I’electronic-cam possa
među glavna sredstva realiziranja televizijskog spektakla. inserirsi a diritto tra i principali mezzi di attuazione della
Elastičan je i podatan; dopušta lingvistička obogaćivanja spettacolo televisivo. È elastico, duttile; consente
i načine izražavanja koji se ne mogu postići snimanjem arricchimenti linguistici e modi espressivi che non si
telekamerama: mogućnost da se u cjelini sinhronizira possono conseguire nella ripresa con telecamere: la
montirana filmska vrpca čini produkt podesnim za vanjsko possibilité di doppiare completamente la pellicola
tržište. montata rende inoltre il prodotto disponibile al
mercato estero.

Montaža pomoću moviole omogućava režiseru široku II montaggio alia moviola consente al regista un'ampia
rekreativnu akciju, koja u nekim točkama može ne voditi azione ricreativa, che puô in alcuni punti prescindere
računa о slijedu slika koji je predviđen za vrijeme dalla successione di immagini prevista durante la
snimanja: ova je mogućnost prerade, s lingvističkog registrazione: questa licéité rielaborativa è perô assai
gledišta, vrlo opasna jer bi mogla navesti na idejne pericolosa, da un punto di vista linguistico, perché
stavove i na proizvodne planove koji su daleko od normi potrebbe indurre atteggiamenti ideativi e piani di
kontinuiranog snimanja. Mogao bi se, naime, electronic- produzione lontani dalla norma della ripresa continua. SI
-cam upotrijebiti pomalo kao sredstvo televizijskog potrebbe cioè utilizzare I’electronic-cam un poco come

244
snimanja, a i kao fenomen koji je potpuno strumento di registrazione televisiva e un poco come
kinematografske prirode, koji dovodi do nesporazuma i fenomeno di squisita natura cinematografica, ingenerando
produktivnih zastoja. Sistem je više nego bilo koji drugi equivoci e stasi produttive. II sistema è più disponibile di
zgodan za obrađivački autorski zahvat režiserov, jer ogni altro all'intervento manipolatore di un
postizava uvjet apsolutnog privilegija u slučaju posve regista-autore, conseguendo una condizione di
zatvorenih prijenosa, dobro unaprijed pripremljenih i assoluto privilégie nel caso di trasmissioni
iskušanih u svim svojim dijelovima. completamente chiuse, opportunamente predisposte e
provate in tutte le loro parti.

U slučaju pak otvorenih ili mješovitih spektakla electronic- Nel caso invece di spettacoli aperti о di spettacoli
-cam i odgovarajuća montaža vrijede u granicama za misti, l'electronic-cam e il relativo montaggio sono validi
koje smo vidjeli da uvjetuju značenje montaže na entro i limiti che abbiamo visto condizionare ii significato
magnetskoj vrpci: filmska traka se mnogo lakše ispravlja, del montaggio su di un nastro magnetico. La pellicola
upotpunjuje, prilagođava, ali baš u toj elastičnosti cinematografica è molto più facilmente correggibile,
sredstva može se sakrivati prešutni poziv na provođenje integrabile, addomesticabile, ma proprio in questa
spektakla lingvističkim putem koji mu po svom duhu nije elasticità del mezzo si puô nascondere un invito
srodan. Usprkos nekim primjerima na izgled suprotnima implicite alla conduzione dello spettacolo lungo vie
onome što pišemo a ipak nedovoljnima za obradu linguistiche che non dovrebbero essergli congeniali.
teorijskog preteksta sposobnog da uključi ovu novu Nonostante alcuni esempi apparentemente contrari a
tehniku audiovizualne memorizacije u jednu posve novu quanto andiamo scrivendo e comunque insufficient!
kinematografsku fenomenologiju, ikonička priča filmske ai fini dell’elaborazione di un pretesto teorico capace di
trake mora biti na raspolaganju ljudima koji su u nju coinvolgere questa nuova tecnica di memorizzazione
utisnuli vlastito priviđenje i dramatskoj akciji koja je bila audiovisiva in una fenomenologia puramente
na slici zaustavljena: elementi ekranske analize moraju cinematografica, il racconto iconico della pellicola deve
što jače zadržati onu improviziranost veza koja je essere disponibile agli uomini che vi hanno lasciato
obilježila njihovo približavanje i slijed za vrijeme impresso il proprio fantasma e all'azione drammatica
kontinuiranog snimanja. che vi è stata ritratta: gli elementi dell’analisi schermica
debbono conservare il più possibile quell'estemporaneità
di raccordi che ne ha contraddistinto I'accostamento e la
successione durante la ripresa continua.

BILJEŠKE

1. Potpuno otvoreni spektakl nije uvijek prikazan Istovremeno s njegovim 1 Uno spettacolo completamente aperto non e sempre fruito in
odvijanjem: može biti enlmljen a njegov prijenos može biti odgođen u contemporanéité al suo svolglmento: pu6 essere registrato e la sue
vremenu. Snimanje, međutim, dopuita montažu koja može Izmijeniti trasmlsslone puô essere differlta nel tempo. La registrazione consente
slučajnosti IkonlCke price I smanjiti nepredvlđenost njena oblikovanja perô Intervenu di montaggio che possono altérera la casualitè del
unoseći Izbore 1 rltmlćke približavanja u njeno odvijanje. racconto Iconico e rldurre l'Imprevedibilità del suo formerai, inducendo
Tako smo radije govorili о otvorenom spektaklu I Istovremeno scelle ed accostamentl ritmici nel suo svolgimento. Si è preterite cosl
prikazivanom; a druge strane, vodi ее granitni govor, pa Je prema tome parlare dl spettacolo aperto e contemporaneamente fruito: d'attre parte,
potrebno koherentno pribjegavati graničnim primjerima. al sta conducendo un discorso limite ed è qulndl necessario ricorrere
2. Sastoji se u istovremenoj memorlzacljl ne magnetskoj vrpci vldeo-signala. coerentemente ad esempi limite.
koji prenose telekamere, I audlo-signela, koji ga Integrira. 2 Consiste nella memorizzazione contemporanea su di un nastro
3. Prvi Je eksperlmenat vodio Sandro Bolchl: snimano Je djelo »Zlatna magnetico del segnele-video trasmesso dalle telecamere e del
vrata» Melbe Radman. segnale-audlo che lo integra.
4. »Ali to nije ozbiljna stvar» snimljena Je u suradnji e mnogim poznatim 3 II primo esperlmento tu condotto da Sandro Bolchi: si registre, »La porta
glumcima: glavne uloge bile su povjerene Valentlnl Fortunate, Olullju d'oro» dl Melba Radmen.
Bossettlju I Turlju Ferru. 4 »Ma non 6 una cosa séria» é stata registrata con la collaborazione di
numerosl attorl dl veglla: I ruoll prlncipall sono stati sostenuti da
Valentina Fortunate, da Glullo Bossettl e da Turi Ferro.

Prijevod: Branka Fabečić

Tekst objavljen u MARCATRE br. 11/12/13, 1965.

245
Sadržaj Table of Contents

3 P ierre S ch aeffer P ierre S ch aeffer


Za i protiv Pour et contre
civilizacije slike la civilisation de l’image
11 A braham A. M oles A braham A. M oles
Televizija Television
i mozaička kultura et culture mosaique
29 M artin K ram pen M artin Kram pen
Psihološko Psychologische
istraživanje televizije Fernsehforschung
55 P ierre Sc h ae ffer P ierre S c h ae ffer
Trokut Le triagle
komunikacije de la communication
83 G illo D orfles G illo D orfles
Karakteristike Le caratteristiche
TV jezika del linguaggion televisivo
93 Um berto Eco Um berto Eco
Konture semiološkog Ligne d'une recherche
istraživanja TV poruke sémiologique sur
le message TV
101 G ian fran co B ettetin i G ia n fran co B ettetini
Znak i simbol Segno e simbolo
u našem društvu nella nostra société
121 M atko M eštrović M atko M eštrović
Televizijski sezame, TV, open Sesame!
otvori se I Sa m u el Y. Gibbon, jr.

129 S a m u el Y. Gibbon, jr. E d w a rd L. P alm er


E d w a rd L. Pa lm e r Strategies and Techniques
Strategije i tehnike
149 Ivo Sk arlć Ivo Šk arić
Televizija Television
od sintetičkog govora from speechifying
do razgovora to speech
165 Vera H o rvat-P Intarić Vera H o rvat-P intarić
Sredstvo i posredništvo Medium and Mediation

Eksperimenti Experiments

199 John S. M arg o lies John S. M arg o lies


TV medij sutrašnjice TV-the next Medium
209 R enato B arllll R enato B arilll
Video-recording Videc-recording
u Bologni a Bologna
223 Vicenzo Agnetti Vicenzo Agnetti
Gianni Colombo Gianni Colombo
Vobulacija Vobulazione
i bilokvencija neg e biloqunza neg
225 J. L. Alexanco J. L Alexanco
Plan za automatsku generation
proizvodnju of an endless Film
beskonačnog filma

Dodatak A contribution

231 Gianfranco Bettatini Gianfranco Bettetlni


Tehnike i jezik Techniche e linguaggio
TV snimanja della registrazione TV

You might also like