Professional Documents
Culture Documents
1. மந்திரப் டலம்
தயரதன் இராமனுக்கு முடிசூட்டுவது குறித்து அரமச்ெர்ககைாடு கூடி
ஆராய்ந்தசெய்தியிரைக் கூறுகிறது இப்படலம். மந்திரம் என்பதற்கு ஆகலாெரை
என்பது சபாருள். தயரதன்அரெரவரய அரடந்தான். தன் அரமச்ெர்கரை
அரழத்தான். வசிட்டன் முதலாை மாண்புகள் நிரறந்த அரமச்ெர்கள் வந்து
கெர்ந்தைர். தயரதன் தான் துறவு கமற்சகாள்ைவும், இராமனுக்கு
முடிசூட்டவும்விரும்புவதாகக் கூறிைான். அவன் கருத்திரை ஏற்று, வசிட்டன்
இரெவாகப் கபசிைான். அது ககட்டுத்தயரதன் மகிழ்ந்தான். ஏரைய அரமச்ெர்களின்
கருத்தும் அதுகவயாக இருத்தரலச் சுமந்திரன்சதரிவித்தான். தயரதன், சுமந்திரரை
இராமரை அரழத்துவரப் பணித்தான். அவனும் இராமன்திருமரைக்குச் சென்று
அவரைக் கண்டு செய்தி சதரிவித்தான். இராமன் கதர் ஏறித் தயரதனிடம்கெர்ந்தான்.
தயரதன் இராமரை அரகெற்க கவண்டிைான். இராமன் அதற்கு இரெந்தான்.
இருவரும் தத்தம் இருப்பிடம் கெர்ந்தைர். தயரதன் மன்ைர்களுக்கு ஓரல
கபாக்கிைான். பின்புமன்ைர்களிடம் தன் கருத்ரதத் சதரிவித்தான். அவர்களும்
அக்கருத்திரை ஏற்று, அதற்குரியகாரணங்கரை எடுத்துரரத்தைர். தயரதன் தன்
மகிழ்ச்சிரயப் புலப்படுத்திவிட்டு முடிபுரைய நாள்குறிக்கச் கொதிடகராடு தனி
மண்டபம் அரடந்தான்.
வசிட்டன் வருரக
அரமச்ெர் மாண்பு
கலிவிருத்தம்
அரமச்ெர்கள் வருரக
கலிநிரலத்துரற
வசிட்டன் கபச்சு
இராமன் பிறந்த நாளில் தன் ஒருவன் துயரமும், வில் முரிந்த அன்று ெைகைாகிய
பிறன் ஒருவன் துயரமும், பரசுராமன் கதால்வியுற்ற நாளில் மன்ைர் குலமாகிய
பலரின்துயரமும் அகன்றை. ஆதலின், ஒன்றின் மற்சறான்று மிக்க மகிழ்ச்சிக்கு
அடியாய் அரமந்தது.இராமன் முடிசூடிைால் உயிர்க்குலம் அரைத்தும்
இன்புறுமாதலின் அவற்றினும் இன்று சபரியகதார் உவரகயன் ஆயிைான். ஈன்ற
சபாழுதினும் ொன்கறான் எைக் ககட்ட சபாழுது தாய் மகிழ்வாள்
என்பர்திருவள்ளுவர். தாகயயன்றித் தந்ரதயும் மகிழ்வான் என்பது இதைால்
கபாந்தது. பிஞ்ஞகன் : ெரட (தரலக்ககாலம்) சகாண்ட சிவபிரான் மழு - பரசு.
இழுக்கம் - இழிவு; ஈண்டுத்கதால்விரயக் குறித்தது. 41
சுமந்திரன் கூற்று
1365. வண நிரந்தன ;
ாட்டு ஒலி நிரந்தன ; அனங்கன்
சுவண நிரந்தன ;
நாண் ஒலி கறங்கின ; நிவறப்ப ர்
அவண நிரந்தன,
அறிவு எனும் க ரும் புனல் ; அவனயார்,
பிவண நிரந்கதனப்
ரந்தனர் ; நாணமும் பிரிந்தார்.
வண நிரந்தன - (இராமன் சதருவில் புக) வாத்தியங்களின் ஒலிகள் நிரம்பிை ; ாட்டு
ஒலி நிரந்தன - பாடல்களின் ஓரெகள் நிரறந்தை ; அனங்கன் கவண நிரந்தன -
மன்மதனின் மலரம்புகள் நிரம்பிை ; நாண் ஒலிகறங்கின - வில் நாணின் ஒலிகள்
ஒலித்தை; அறிவு எனும் க ரும் புனல் -இராமரைப் பற்றிய எண்ணம் என்னும் மிக்க
சவள்ைம் ; நிவற ப ர் அவண நிரந்தன - மைஅடக்கம் என்னும் சபரிய அரணரயக்
கடந்தை ; அவனயார் - அவ்வாறாைமகளிர்கள் ; நாணமும் பிரிந்தார் - நாணத்ரதயும்
விட்டவர்கைாய் ; பிவண நிரந்து என - சபண்மான்கள் நிரம்பிைகபால ; ரந்தனர் -
சதருவில் வந்து நிரறந்தார்கள்.
பரண - வாத்தியங்கள் ; முரசு என்பாரும் உைர் ; பரண - கருவியாற் பிறப்பதற்கும்,
பாட்டு - கண்டத்தாற் பிறப்பதற்கும் சகாள்க. நிரத்தல் -பரத்தல். அைங்கன் -
உருவமில்லாதவன். அறிரவப் புைல் என்றதற்கு ஏற்ப நிரறரய அரணஎன்றார் ;
உருவகம். நாணமும் என்றதில் உம்ரம இறந்தது தழுவியது. 52
பூண்ட ப ார் மழு உவடயவன் - ரசுராமன். அவன் புகழ் பதய, இராமன் அவன்தந்த
வில்வல வவளத்த திறம் ால காண்டத்தின் இறுதியில் உள்ள ரசுராமப்
டலத்தில்கூறப் ட்டது. இராமன் அரச ாரம் ஏற்கபவண்டும் என்று பமபல
கூறுதலின் அதற்குரிய ஆற்றல் அவனிடம் உள்ளது என் தவனக் காட்டப்
ரசுராமவன கவன்ற கசய்தியிவன நிவனவு டுத்துகிறான். இரீஇ -அளக வட.
விளம்புதல் - விரித்துக் கூறுதல். 60
1374. ‘ஐய ! சாலவும் அலசிகனன் ;
அரும் க ரு மூப்பும்
கமய்யது ஆயது ; வியல் இடப்
க ரும் ரம் விசித்த
கதாய்யல் மா நிலச் சுவம உறு
சிவற துறந்து, இனி யான்
உய்யல் ஆவது ஓர் கநறி புக,
உதவிட பவண்டும்.
‘ஐய - ஐயகை ! சாலவும் அலசிகனன் - மிகவும்தைர்ந்கதன் ; அரும் க ரு மூப்பும்
கமய்யது ஆயது - தாங்குதற்கு அரியதும் சபரியதுமாை வகயாதிகமும் என் உடம்பில்
கதான்றிவிட்டது ; வியல் இடப் க ரும் ரந்த விசித்த - அகன்ற இடத்ரதக் காக்கும்
சபரிய பாரமாைது கட்டப்பட்ட ; கதாய்யல் மா நிலச்சுவம - துன்பத்திற்குக்
காரணமாகிய சபரிய அரொட்சிரய நடத்தும்சபாறுப்பாகிய ; உறு சிவற துறந்து - மிக்க
சிரறரய விட்டுவிட்டு ; இனி யான் உய்யல் ஆவது - இனி நான் பிரழக்கலாவதாகிய ;
ஓர் கநறி புக - ஒப்பற்ற வழியில் செல்ல ; உதவிட பவண்டும் - உதவி செய்ய
கவண்டும்.’
சதாய்யல் - துன்பம் ; கொர்வும் ஆம். சுரம - சபாறுப்பு ; ‘என் தரலயில் இவரைக்
காக்கும் சுரம விழுந்தது’ என்னும் கபச்சுவழக்கில் இதற்கு இப்சபாருள் இருத்தரலக்
காணலாம். 61
நல்ல மக்கவளப் க ற்றவபர துயரம் நீங்கியவர் என் து கருத்து. “ஏவா மக்கள் மூவா
மருந்து” என் து ஈண்டு நிவனத்தற்குரியது. 67
1381. ‘அவனயது ஆதலின்,
“அருந் துயர்ப் க ரும் ரம், அரசன்
விவனயின் என்வயின்
வவத்தனன்” எனக் ககாள பவண்டா;
புவனயும் மா முடி புவனந்து,
இந்த நல் அறம் புரக்க
நிவனயல் பவண்டும்; யான்
நின்வயின் க றுவது ஈது’ என்றான்.
‘அவனயது ஆதலின் -அவ்வாறு இருத்தலின்; அரசன் அருந்துயர்ப் க ரும் ரம் -
மன்ைன் அரிய துன்பத்ரதத் தரும் சபரிய அரெ பாரத்ரத; விவனயின் என்வயின்
வவத்தனன்- வஞ்ெகமாக என்மீது சுமத்திைான்; எனக் ககாள பவண்டா - என்று
நிரைத்துக்சகாள்ை கவண்டா; புவனயும் மாமுடி புவனந்து - அரெர் சூடும் சபருரம
மிக்க கிரீடத்ரத அணிந்து சகாண்டு; இந்த நல் அறம் புரக்க - இந்த அரொட்சியாகிய
நல்ல அறத்ரத வைர்க்க; நிவனயல்பவண்டும் - உைங்சகாை கவண்டும்; யான்
நின்வயின் க றுவது ஈது’ என்றான் - நான்உன்னிடம் கவண்டுவது இதுகவ என்றான்.
பரக கரைந்து தக்கவாறு அறம் வழுவாமல் ஆட்சி செய்தலின் கடுரம பற்றி,
‘சபரும்பரம்’ என்றான்.‘நின்ரை கவண்டி எய்திட விரழவது ஒன்று உண்டு’ (60)
என்பது முதல் இச்செய்யுள்வரர தயரதன்பலர் முன்னிரலயில் இராமரை
அரொட்சிரய ஏற்க கவண்டிய செய்தி சதரிவிக்கப்பட்டது. 68
இது முதல் நான்கு பாக்களும் ஒரு சதாடர். திருமகற்கு - உருபு மயக்கம்; ‘கு’
ஏழனுருபில் வந்தது. 79
நின் சநடும் புதல்வன் நின் மூத்த புதல்வன் என்றும் ஆம். நால்வரரயும் தன்
மக்கைாகக்கருதி அன்பு செய்பவள் ககாெரல ஆதலின், இராமரைக் குறிக்க
‘மூத்தபுதல்வன்’ என்னும்சபாருளில், ‘சநடும்புதல்வன்’ என்றாராம். சதால்முடி -
பாரம்பரியமாக வந்து சகாண்டிருக்கின்றமுடி. ‘மன் சநடுங்கழல் வந்து வணங்கிட’
தயரதன் சபாருந்திய தைது சநடிய வீரக்கழல் அணிந்த அடியில்இராமன் வந்து
வணங்கிட, அவனுக்கு முடிசூட்டுகின்றான் எைக் கூட்டிப் சபாருள் உரரத்தலும்
ஒன்று. 4
ககாெரலயின் மை நிரல
கூனியின் ககாபம்
கூனியின் சதாடக்கவுரர
கலித்துரற
கூனியின் ஆரண
‘பரதனுக்கு நான் சபற்ற தாய்; இன்று அரரெ அவனுக்குப் சபற்றுத் தந்ததால் பரத
அரெனுக்குநீகய தாய்’ என்று கூனிரயப் பாராட்டிைாள். தழுவி, நீட்டி தணியா என்ற
விரைசயச்ெங்கள் அடுத்தபாட்டில் முடியும். தணிதல் - தாழ்தல். ‘தணியா’ என்பது
‘செய்யா’ என்னும் வாய்பாட்டில் வந்த விரைசயச்ெம். அது உடன்பாட்டுப்
சபாருைது. தணிந்து - தாழ்ந்து என்றாம். தன்ரைத் தாழ்த்திக்சகாண்டு தயால்லள்
என்று சொல்லி, அவரைத் தாய் என்று உயர்த்திப் பாராட்டிைாைாம்.
91
ரகககயியின் உறுதிசமாழி
1509. க ண் என உட்கும்;
க ரும் ழிக்கு நாணும்;
உள் நிவற கவப்க ாடு உயிர்த்து,
உயிர்த்து, உலாவும்;
கண்ணினில் பநாக்கும் அயர்க்கும் -
வன் வகபவல் கவம்
புண் நுவழநிற்க உவழக்கும்
ஆவன ப ால்வான்.
வன் வக பவல் - வன்ரமயாை ரகயிைால் வீெப்பட்ட கவல்; கவம் புண்
நுவழநிற்க- சகாடிய புண்ணில் நுரழவதைால்; உவழக்கும் ஆவன ப ால்வான் -
வருந்தும் யாரைகபான்றமன்ைன்; க ண் என உட்கும் - சபண் என்று கருதிக்
சகால்ல அஞ்சும்; க ரும் ழிக்கு- (ரகககயிரயப் பற்றி எற்றுவதைால்) வரக்கூடிய
சபரிய பழிச்சொல்லுக்கு; நாணும் - நாணுவான்; உள் நிவற கவப்க ாடு - தன்னுள்கை
மிக்கிருந்த தாபத்கதாடு; உயிர்த்து உயிர்த்து - பலகால் சபருமூச்சு விட்டு; உலாவும் -
அங்கும் இங்குமாக அரலவான்; கண்ணினில் பநாக்கும் அயர்க்கும் - (ரகககயிரயக்)
கண்ணால் உற்றுப் பார்த்துப் பின்ைர்ச் கொர்வான்.
இது முதல் ஐந்து பாடல்கள் ஒரு சதாடர். 45 ஆம் பாட்சடாடு முடியும். அப்பாட்டில்
வரும் கதாைான்என்பது இவற்றிற்கு எழுவாய். இன்று ஓர் காறும்; ஒர் - அரெ.
இதுவரர கணவரைக் சகான்ற மகளிர் இல்ரல. நீ கணவைாகிய என்ரைக்
சகால்லுகின்றாய் ஆதலின்உன்கபாலக் சகாடியவர் உண்கடா என்று தயரதன்
ரகககயிரய இகழ்ந்தான். பத்தினிப் சபண்டிர்கணவன் இறந்தபின் உயிர்வாழா
இயல்பிைர் என்று நூல்கள் கூறும்.
“ப ாரில்,
விடன் ஏந்தும் பவலாற்கும் கவள்வவளயினாட்கும்
உடபன உலந்தது உயிர்”
(புறப்க ாருள் கவண் ா மாவல: (262)
ஆகியரவ காணத்தக்கை. 41 1532. ‘ஏவம் ாராய்; இல் முவற
பநாக்காய்;
அறம் எண்ணாய்;
“ஆ!” என் ாபயா அல்வல; மனத்தால்
அருள் ககான்றாய்;
நா அம் ால், என் ஆர் உயிர் உண்டாய்;
இனி, ஞாலம்
ாவம் ாராது, இன் உயிர்
ககாள்ளப் டுகின்றாய்!
‘ஏவம் ாராய் - (என்) துன்பத்ரதப் பார்க்கின்றாய் அல்ரல; இல் முவற பநாக்காய்-
நற்குடிப் பிறந்த சபண்ணின் நரடமுரறரயயும் கருதுவாய் அல்ரல; அறம்
எண்ணாய் - தருமத்ரதயும் நிரைக்க மாட்டாய்; ஆ என் ாபயா அல்வல - ஐகயா என்று
இரங்குவாயும் அல்ரல; மனத்தால் அருள் ககான்றாய் - உன் மைத்தில் அருள் என்னும்
பண்ரபகய சகான்றுவிட்டாய்; என் ஆர் உயிர் - என்னுரடய அரிய உயிரரயும்; நா
அம் ால் உண்டாய் - உன் நாக்காகியஅம்பிைால் சகான்றாய்; இனி ஞாலம் ாவம்
ாராது - இனி இவ் வுலகத்து மக்கைால் (சபண்சகாரல)பாவம் என்று பாராமல்; இன்
உயிர் ககாள்ளப் டுகின்றாய் - உன் இனிய உயிரரக்சகாள்ைப்படப் கபாகின்றாய்.
இரவு கழிதல்
விண்மீன்கள் மரறதல்
மகளிர் எழுதல்
குமுதங்கள் குவிதல்
ஆடவர் பள்ளிசயழுச்சி
மகளிர் எழுதல்
பல்வரக ஒலிகள்
மங்ரகயர் செயல்
கலிவிருத்தம்
மகளிர் செயல்கள்
பலர் செயல்
கலிவிருத்தம்
அன்பு சபாழியும் தாய் என்று கருதுபவன் முன்கை துன்பு தரும் எமன் கபால
வந்தாள் என்க.‘வாயால்’ என்று கவண்டாது கூறிைார். இராமனுக்கு நன்ரம
பயப்பைவற்ரறகய சொல்லிப் பழகியவாய் என்று அறிவித்தற்கு. இது என்றது. அவள்
சபற்ற இருவரங்கரைத் சதரிவித்தரலச் சுட்டியது. 107
‘பங்கம் இல் குணத்து எம்பி’ என்றது (1608.) கபால இங்கும் ‘சிறந்த தம்பி’
என்றதுகாண்க. ‘யாவகதா’ ஓகாரம் விைாப் சபாருளில் வந்தது. இனி, யாவது
என்பகத விைாவாதலின்,‘ஓ’ காரம் எதிர்மரற குறித்தது எனினும் ஆம்.
16
வசிட்டன் வருதல்
ககாெரலயின் துயர்நிரல
தயரதன் புலம்பல்
கலிவிருத்தம்
‘உடம்பு எல்லாம் மறுகிற்று’ ஒருரம பன்ரம மயக்கம். சதாகுதி ஒருரம எைக் கூறி
வழாநிரலஎைலும் ஆம். கண்ணீர்ப் சபருக்கு கடரலச் சென்று அரடந்தது
எைலும்ஆம். 93
எழுத்து விைங்காத மழரலப் கபச்சு என்பார் ‘நா தாம் பற்றா மழரல’ என்றார். ‘
வாயில்பல் சவளித் கதான்ற அழுதார்’ என்பது அவலத்தின் உச்ெம். இைமகளிர்
நாணத்தாற் சிறந்தவர்ஆதலின் பல் சவளித் கதான்ற நகுதலும் செய்யார், இன்று பல்
சவளித் கதான்ற அழுகின்றைர்என்பதாம். இதரை இவள் மன்னும் ஒள்நுதல்
ஆயத்தார் ஓராங்குத் திரைப்பினும்; முன்நுரைகதான்றாரம முறுவல் சகாண்டு
அடக்கித் தன், கண்ணினும் முகத்தினும் நகுபவள்; சபண் இன்றி, யாவரும் தண் குரல்
ககட்ப நிரர சவண்பல் மீயுயர் கதான்ற நகா அ நக்காங்கக, .....உண்கண்ஆயிதழ் மல்க
அழும ’்ி் என்னும் (கலித். 142. 6 -12) பாடற் பகுதி சகாண்டு விைங்க அறிக. கழுத்தில்
அணிந்த முத்துவடக் கயிறு அறுந்து ஒவ்சவாரு முத்தாக மார்பில் விழுவது
கபாலக்கண்ணீர்த் துளி முரலத்தரல வீழ்கிறது என்றார். 97
‘கான் ஈயும் ’ என்பதற்கு ஏற்ப, ஞானி, கூனி, கமனி என்ற இகரங்கள் நீண்டை
எதுரக நயம் பற்றி. ‘ஞானிகய உய்கலான்’ என்றால் மற்றவர் நிரல
சொல்லகவண்டுவதில்ரல என்றபடி.
இலக்குவன் உரர
இராமன் உரர
இராமன் பதில்
இராமன் தணிப்புரர
இலக்குவன் பிடிவாதம்
இராமன் சவறுப்புரர
கலிவிருத்தம்
இலக்குவன் பதில்
வசிட்டன் மறுசமாழி
இராமன் புறப்பாடு
1770. என்றபின், முனிவன் ஒன்று இயம் பநர்ந்திலன்;
நின்றனன், கநடுங் கணீர் நிலத்து நீர்த்து உக;
குன்றன பதாளவன் கதாழுது, ககாற்றவன்
க ான் திணி கநடு மதில் வாயில் ப ாயினான்.
என்றபின் - இராமன் இவ்வாறு கூறிய பிறகு; முனிவன் - வசிட்டன்; ஒன்று இயம்
பநர்ந்திலன் - ஒரு வார்த்ரதயும் சொல்ல இயலாது; கநடுங்கண் நீர்நிலத்து நீர்த்து உக -
நீண்ட தன் கண் நீராைது நிலத்தில் ஈரம் செய்து சிந்த; நின்றனன்-; குன்றன பதாளவன் -
மரல கபான்ற கதாள்கரை உரடய இராமன்; கதாழுது - (முனிவரை) வணங்கி;
ககாற்றவன் க ான் திணி கநடுமதில் வாயில் - அரெைது சபான்ைாற செய்யப் சபற்ற
அரண்மரை மதிலின் வாயிலில்; ப ாயினான் - கபாய்ச் கெர்ந்தான்.
மக்கள் துயரம்
கலித்துரற
கலிவிருத்தம்
இராமன் பதில்
சீரதயின் துயர்
தாய்மார் ஆசிகூறல்
கலிவிருத்தம்
சூரியன் மரறதல்
தாமரர குவிதல்
பலரும் உறங்குதல்
அறுசீர் விருத்தம்
சுமந்திரன் வருந்தல்
நிலசவாளி கதான்றல்
அறுசீர் விருத்தம்
நிலவில் மலர்கள்
சீரத செல்லுதல்
வசிட்டன் உரரத்தது ‘ஐய! நீ ஒரு ஓங்கிய, கல்தடம் காணுதி என்னின், கண் அகல்
மல் தடந்தாரையான் வாழ்கிலான்’ என்பது (1766). நகர் நீங்குபடலம்160 ஆம்
பாடலும் (1764.) இதனுடன் கருதத்தக்கதாகும். 55
தயரதன் விைாதல்
கலிநிரலத்துரற
கமல் நீரும் கீழ் நீரும் இல்லாத சபாழுது மீன் உயிர்வாழ இயலாமல் தடுமாறுதல்
கபால,தெரதரை இழந்தும், இராமரைப் பிரிந்தும் ககாெரல தடுமாறிைான் என்றார்.
அடுக்குகள்அவலத்தின்கண் வந்தை. தஞ்ெம். - பற்றுக் ககாடு எைப் சபாருள்
சகாண்டு, பற்றுக்ககாடுஅற்றவைாய்ப் கபாைான் எைக் கூறி, இராமைாகிய
பற்றுக்ககாட்ரட இழந்தபடியால் என்பதும்ஒன்று. தஞ்ெம் எண்ரமப்
சபாருட்டாதரல. “தஞ்ெக் கிைவி எண்ரமப் சபாருட்கட” என்பதைால் (சதால்.
சொல். 268) அறிக. இஃது இரடச்சொல். 63
1903. ‘ஒன்பறா, நல் நாட்டு உய்க்குவர்;
இந் நாட்டு உயிர் காப் ார்
அன்பற? மக்கள் க ற்று உயிர்
வாழ்வார்க்கு அவம் உண்பட?
இன்பற வந்து, ஈண்டு, “அஞ்சல்”
எனாது, எம்மகன் என் ான்
ககான்றான் அன்பறா தந்வதபய?”
என்றாள் குவலகின்றாள்.
(மக்கள் தம்ரமப் சபற்கறாரர) ‘நல் நாட்டு உய்க்குவர் - மறுரமயில்நரகத்தினின்று
நீக்கி நற்கதியில் செலுத்துவர்; ஒன்பறா? - அம்மட்கடா; இந்நாட்டு உயிர் காப் ார்
அன்பற - இந்த நாட்டிகல வாழும் சபாழுதும் சபற்கறார்உயிரரப் பாதுகாப்பார்கள்
அல்லவா (ஆககவ); மக்கள் க ற்று உயிர் வாழ்வார்க்கு அவம்உண்பட? -
பிள்ரைகரைப் சபற்று உயிர் வாழ்கின்றவர்களுக்குத் தீங்கு உண்டாகுமா
(அப்படிஇருக்க); எம் மகன் என் ான் - எங்களுரடய மகைாகிய இராமன் என்பவன்;
ஈண்டு - இவ்விடத்தில்; இன்பற வந்து - இன்ரறக்கக வந்து; ‘அஞ்சல்’ எனாது -
பயப்படாகத என்று சொல்லி (உயிர் காத்து) ஆறுதல் அளிக்காமல்; தந்வதவய -
தன்தகப்பரை; ககான்றான் அன்பற?’ - சகான்றுவிட்டான் அல்லவா; என்றாள் -
என்று; குவலகின்றாள் - நடுங்குகிறாள்.
சூரியன் உதயமாதல்
1917. மீன் நீர் பவவல முரசு இயம் ,
விண்பணார் ஏத்த, மண் இவறஞ்ச,
தூ நீர் ஒளி வாள் புவட இலங்க,
சடர்த் பதர் ஏறித் பதான்றினான் -
‘வாபன புக்கான் அரும் புதல்வன்’
மக்கள் அகன்றார்; வரும் அளவும்
யாபன காப்க ன், இவ் உலவக’
என் ான் ப ால, எறி கதிபரான்.
எறி கதிபரான் - சவயிசலாளிரய வீசுகின்ற சூரியன்; ‘அரும் புதல்வன் - நம் குலத்து
அரிய மகைாகிய தெரதன்; வாபன புக்கான் - கவர்க்க கலாகம் புகுந்தான்; மக்கள்
அகன்றார் - அவனுரடய மக்கள் காட்டிலும், கககய நாட்டிலும் ஆக அகன்று
கெய்ரமயில் உள்ைார்கள்; வரும் அளவும் - ஆட்சிக்குரிய அவர்கள்
வருகின்றவரரயிலும்; இவ் உலவக யாபன காப்க ன் - இந்த உலகத்ரத நாகை ஆட்சி
செய்து காப்பாற்றுகவன்;’ என் ான்ப ால் - என்று சொல்லுபவரைப் கபால; மீன் நீர்
பவவலமுரசு இயம் - மீன்கரையுரடய நிர் சபாருந்திய கடலாகிய முரெம் ஒலிக்க;
விண்பணார்ஏத்த - கதவர்கள் துதிக்க; மண் இவறஞ்ச- மண்ணுலகில் உள்ைார் காரல
வழிபாடுசெய்து வணங்க; தூநீர் ஒளிவாள் புவட இலங்க - தூய நீர்ரமயுரடய
ஒளியாகிய வாள்பக்கத்தில் விைங்க; சுடர்த் பதர் ஏறித் பதான்றினான்- சுடராகிய கதரில்
ஏறித் கதான்றிைான்.
தெரதன் சூரியகுலத்தவன் ஆதலின், சூரியனுக்கு அவன் ‘அரும் புதல்வன்’ ஆயிைன்,
தன்குலஆட்சியாைர் இறந்தும், அகன்றும் தடுமாறியபடியால் ெந்ததிகள் வந்து ஆட்சிப்
சபாறுப்பு ஏற்கும் வரரயிலும்தான் உலரக ஆைத் கதான்றியதாகத் தற்குறிப்கபற்றம்
செய்தார். அரென் வருங்கால்முரசு இயம்பல், கதவர் வாழ்த்தல், உலகர் வணங்கல்,
வாள் புரட இருத்தல், கதர் ஏறுதல்முதலிய உைவாதலின் அவற்ரறயும் சூரியன்
வருரகக்கு ஏற்பப் சபாருத்திைார். ‘ஒளி வாள்’ ஒளியுரடயவாள் என்று அரெனுக்கும்,
மிக்க ஒளி என்று சூரியனுக்கும் வரும், ‘வாள்’ என்றாலும் ‘ஒளி’என்பகத சபாருள்
ஆதலிி்ன், ‘ஒளிவாள்’ ஒருசபாருட் பன்சமாழியாம். ‘மிக்க ஒளி’ என்றாகும்.‘சுடர்த்கதர்’
என்பது சுடருரடய கதர் என்று அரெனுக்கும், சுடர்கைாகிய கதர் என்று
சூரியனுக்கும்வரும். மற்றரவ சவளிப்பரட. 78
ெந்தக் கலிவிருத்தம்
இராமன் கங்ரக கெரும் முன் தமொ நதிக் கரரயில் தங்கி, கதவ சுருதி, ககாமதி
என்னும்ஆறுகரைக் கடந்தான் என்று வால்மீகி கூறியது கருதி இங்கக ‘படு நீர்’
‘சபான் உந்திய நதி’என்றார் என்க. 7
கலிவிருத்தம்
குகைது அறிமுகம்
கலிவிருத்தம்
குகைது விண்ணப்பம்
ெந்தக் கலிவிருத்தம்
குகரைத் தைது ெககாதரன் என்ற இராமன் அவ் உறரவ கமலும் இக் கூற்றால்
பலப்படுத்திைான் எைலாம். “ஏரழ ஏதலன் கீழ்மகன் என்ைாது இரங்கி மற்றவற்
கின்ைருள் சுரந்து, மாரழமான் மடகநாக்கு இன்கதாழி உம்பி எம்பி என்று ஒழிந்திரல
உகந்து, கதாழன் நீ எைக்கு இங்சகாழி என்ற சொற்கள் வந்து அடிகயன் மைத்து
இருந்தி “என்று இந்நிகழ்ச்சிரயத் திருமங்ரகயாழ்வார் கூறிய பாசுரம் சகாண்டு
(திவ்ய. 1418) அறிக. இதரைகய பின்ைர்ச் சீரத அகொகவைத்தில் ‘ஏரழ கவடனுக்கு’
எம்பி நின் தம்பி, நீ, கதாழன்; மங்ரக சகாழுந்தி, எைச் சொன்ை வாழி நண்பிரை
உன்னி மயங்குவாள் ஆயிைன் (5091.) என்று கம்பர் கூறியதும் காண்க. தாைாளும்
உலகம் எல்லாம் தன் ெககாதரனுக்கும் அப்படிகய உரியது என்று கருதுபவன்
அண்ணல் இராமன் ஆதலின் இப்கபாது நான் வைவாெம் செய்யகவண்டியிருத்தலின்
நீகய உலகம் ஆள்பவைாகவும் நின் ஏவல் சதாழில் உரிரமயில் நான் உள்கைைாகவும்
ஆயிற்று என்றாைாம். பகவான் - பாகவதரிரடகய ொதி ஏற்றத் தாழ்வுகள்
பாராட்டப்படுவை அல்ல. குகரைக் குகப்சபருமாள் எைப்கபாற்றும் ரவணவ மரபு
நிரைக. 42
குகன் துரணயால் கங்ரகரயக் கடந்து அதன் சதன் கரர அரடந்த இராமன், சீரத
இலக்குவன்ஆகிகயாருடன் வைத்திற் புகுந்த செய்திரயத் சதரிவிக்கும் பகுதி என்பது
சபாருள்.
கங்ரகரயக் கடந்தபின் இராமன் முதலிகயார் காட்டு வழியில் செல்லுதலும்,
இனிய காட்டுவழியில் இராமன் சீரதக்குப் பல வரகக் காட்சிகரைக்
காட்டிக்சகாண்டு செல்லுதலும், மாரலகநரத்தில் சித்திரகூட மரல கண்னுக்குத்
கதான்றலும், அவ் வைத்தின்கண் தவம் செய்கின்ற பரத்துவாெ முனிவன் இராமரை
எதிர்சகாள்ளுதலும், முனிவன் இராமரை வந்த காரணம் விைாவ - இராமன்கூறிய
பதிரலக் ககட்டு மைம் வருந்திக் கூறுதலும், பரத்துவாெ முனிவைது
விருந்கதாம்பரல இராமன் ஏற்றுக்சகாள்ளுதலும், முனிவன் தன்னுடன்
தங்கியிருக்குமாறு இராமரை கவண்ட - இராமன் தன்இயலாரமரயத்
சதரிவித்தலும், முனிவன் சித்திரகூட மரலக்குச் செல்லப் பணித்தலும்,
முனிவனிடம்விரடசபற்று யமுரைக்கரர அரடதலும், ஆற்றில் நீராடிக் கனி
கிழங்கு உண்டு நீர் அருந்தி இரைப்பாறலும், இலக்குவன் சதப்பம் அரமத்து
இருவரரயும் அக்கரர கெர்த்தலும், மூவரும் பாரலநிலம் புகுதலும், இராமன்
நிரைவால் பாரல சவப்பம் தணிந்து மாறுதலும், பின்ைர் மூவரும்சித்திரகூட
மரலரயக் காணுதலும் ஆகிய செய்திகள் இப் படலத்தின்கண் கூறப்சபறுகின்றை.
ெந்தக் கலிவிருத்தம்
குருடர் ஒலியின் மூலம் வழி அறிந்து கெறல் கபால, முன்ைால் சபண் வண்டுகள்
பாடும் ஒலிககட்டுத் கதன் குடித்து மயங்கிக் கண்திறவா ஆண் வண்டுகள் வழி அறிந்து
சென்றை வாதலின்‘சபரட கண்ணா’ என்றார். 13
நாட்டுக்கு மிக அருகில் தங்கிைால் நாட்டு மக்கள் அடிக்கடி வருவர்; ஆதலின் அது
தன்தவத்திற்கும் இரடயூறாகும்; முனிவர்களின் கடரமகளுக்கும் இரடயூறாகும்
என்று புலப்படுத்திமறுத்தான் இராமன். 32
முனிவன் கூறிய அறிவுரர
பரற்கற்கள் மலராக, காய்ந்த சகாடிகள் தளிர் ஈை, பாம்பு நஞ்சு தராமல் அழுதம்
சித்தஇவ்வாறு பாரல மாறியது என்பதாம். 40
2039. குழுமி பமகங்கள் குமுறின,
குளிர் துளி ககாணர்ந்த;
முழு வில் பவடரும், முனிவரின்
முனிகிலர், உயிவர;
தழுவி நின்றன, சி இல,
வக இல், தணிந்த,
உழுவவயின் முவல மான் இளங்
கன்றுகள் உண்ட;
பமகங்கள் குழுமிக் குமுறின - கமகங்கள் கூட்டமாய் வந்து ெப்தமிட்டு; குளிர்துளி
ககாணர்ந்த - குளிர்ந்த மரழத்துளிரய மண்ணுக்குக் சகாண்டு தந்தை;
முழுவில்பவடரும் - இலக்கணத்தால் நிரம்பிய வில்ரல உரடய கவடர்களும்;
முனிவரின் உயிவரமுனிகிலர் - தவத்கதார்களின் உயிரரக் ககாபித்துத் தீங்கு
செய்தாரில்ரல; மான்இளங் கன்றுகள் - மானின் இரைய குட்டிகள்; தழுவி நின்றன.
சி இல, வக இல தணிந்தஉழுவவயின் முவல- தம்ரமத் தழுவி நின்றவைாகிய
பசியும் பரகயும் இல்லாது தணிந்த புலிகளின்முரலரய; உண்ட - உண்டை.
வல்ரல - காடு . மணி என்பது இங்கு முத்து. முத்துப் கபால் தங்கியுள்ை பற்கரை
உரடய எைஉரரக்க. 42
கலிநிரலத்துரற
மரல கமல் உள்ை மரகத மணிகளின் ஒளி சுற்றப்சபற்ற மரல ஆடுகள் சூரியனின்
பச்ரெ நிறக்குதிரரகரைப் கபாலத் கதாற்றம் அளிக்கின்றை. சுருதி கபால் சதளி
மரகதம் என்றது கவதம்சதளிந்த ஒளி உரடய மரகதக்கல் என்றவாறாம். இனி, மரகத
நிறம் உரடய திருமாரல கவதம்உணர்த்துதல் கபால மரகதக் கல்லும் அத்திருமாரல
நிரைப்பூட்டுகிறது என்பாரும்உைர். 3
நீராடுகிற கபாது மந்தி அருவி நீரரத் தூவ, கடுவன் மரலகமல் ஏறி கமக நீரர
அம்மந்திகமல் வீசி ஆண்ரம காட்டியசதன்க. கருவி - சதாகுதி எைப் சபாருள்படும்
உரிச்சொல் ‘கருவிசதாகுதி’ (சதால். சொல். உரி. 56.) இங்குத் சதாகுதியாவது இடி
மின்ைல் முதலியவற்றின்கூட்டம், சபய்யும் கமகம் என்றவாறாம். கடுவன் - ஆண்
குரங்கு. மந்தி - சபண் குரங்கு.இக்காலத்துப் கபர் உருவுரடய ஆண் குரங்ரக ‘மந்தி’ -
எை வழங்கல் உலகவழக்கு, 14
அகணம் ஒருவவகத மான் என் ர். அது இவ்வியல்பினது என் தவன ‘மவறயின் தன்
யாழ்பகட்டமாவன அருளாது அவறககான்று மற்றதன் ஆர் உயிர் எஞ்ச. வற
அவறந்தாங்கு (கலித்.143: 10-12) என்ற ாடற் குதியால் அறிக.
24
2070. ‘இலவும் இந்திரபகா மும்
புவர இதழ் இனிபயாய்!
அலவும் நுண் துளி அருவி நீர்,
அரம்வ யர் ஆட,
கலவவ, சாந்து, கசங் குங்குமம்,
கற் கம் ககாடுத்த
லவும் பதாய்தலின் ரிமளம்
கமழ்வன - ாராய்!
இலவும் - முருக்க மலரும்; இந்திரபகா மும் - இந்திர ககாபப் பூச்சியும்; புவர இதழ் -
ஒத்திருக்கின்ற (செந்நிறமாை) உதட்ரட உரடய; இனிபயாய்! - இனியவகை!;
அலவும் நுண் துளி அருவி நீர் - அரல வீசி வருகின்ற நுண்ணிய துளி சிதறும்அருவியின்
நீராைது; அரம்வ யர் ஆட - வானுலக மகளிர் ஆடுகின்ற காரணத்தால்; கலவவ, சாந்து,
கசங் குங்குமம், கற் கம், ககாடுத்த லவும் - வாெரைப் சபாருள்கள், ெந்தைம், சிவந்த
குங்குமம், இன்னும் கற்பகமரம் சகாடுத்த மணப்சபாருள்கள் பலவும்; பதாய்தலின் -
(அருவிநீரில்) கதாயப் சபறுதலால்; ரிமளம் கமழ்வன - நறுமணம்வீெப்சபறுகின்றை;
ாராய் -.
அருவிநீர் தன் தன்ரம இழந்து அரம்ரபயர் ஆடிய காரணத்தால் அவருடம்பில்
பூசியிருந்த மணப்சபாருள்கள் தம்மிடத்கத கலக்கப்சபற அதைால் பரிமைம் வீசுகிறது
என்பதைால் கதவருலகத்ரதத்சதாடும் மரல உச்சி அருவிகளின் சிறப்பு
உரரத்தவாறாம். இந்திர ககாபம் - செந்நிறமுள்ை ஒரு வரகப் பூச்சி, மரழக்காலத்து
வரும் - ‘செம்மூதாய்’ எைவும் சபயர் கூறுவர். 25
கலிவிருத்தம்
இலக்குவன் மறுசமாழி
கலிவிருத்தம்
இம் மகளிர் அரெ மகளிர்; கபார்க்குச் செல்லாத கெரைகள் ஆதலின், வடி - மாவடு;
கூர்ரம எைப் சபாருள்கூறலும் ஒன்று. அணிகள் ஒளியும், ஒலியும் விட்டு விட்டு
நிகழ்தலின் ‘இடிதுவன்றிை மிை’ எை உவரம கூறப் சபற்றது எைலாம். சதாங்கல் -
பிச்ெம் எைப்சபறும், ‘ஏ’ஈற்றரெ. 10
ொப நீக்கம் கதவர்கள் தம் வான் உலகு செல்லத் துடித்தலும் விரரதலும் பரதன்
உடன் செல்வார் அகயாத்திக்கு விரரந்து செல்லத் துடித்தலுக்கு உவரம. இவர்களின்
பரதப்ரபயும் விரரரவயும் ‘பறந்து கபாதும்’ என்பது விைக்கும். ‘சகால்’ ஐயம்.
15
கதறல் - மது, இங்கு அது கபான்ற மாம்பழச் ொற்ரற உணர்த்தியது. காலம் கருதிப்
பயிரரஅறுக்காத கபாது அரவ மீண்டும் நிலத்திற் சிந்தி முரைத்ததாகக் கூறிைார்.
மள்ைர்கொதித்தலின் அறுத்திலர் என்க. ‘ஏ’ ஈற்றரெ. 21
ரகககயியின் மறுசமாழி
தன் செயல் எதுவும் இல்ரல. முன்பு வரம் தந்தவன் தயரதன். அவன் இப்கபாது
வரத்ரதநிரறகவற்றித் தரப் சபற்றுக் சகாண்கடன். தயரதன் தந்த வரத்தால்
இவ்விரண்டு செயல்களும்நடந்தை. தாகை வரம் தந்து சபாறுக்காது தன் உயிரரப்
கபாக்கிக் சகாண்டான் என்று தன்கமல்பரதன் ககாபப்படாதவாறு செய்திரயக்
கூறிைாள். ஆயினும், ‘கபாக்கிகைன்’, ‘ஆக்கிகைன்’ என்றஇரண்டும் அவள்
அகங்காரத்ரதக் காட்டி ‘நாகை செய்கதன்’ என்று அவரைப்பரதனுக்கு இைம்
காட்டிை.‘அது’ என்னும் கட்டு இரண்டில் முன்ரையதாகிய இராமன் வைம் புகுந்த
செய்திரயக் குறித்து நின்றது. 65
கலித்துரற
கலிவிருத்தம்
இறந்தபின் கவறு உலகம் செல்வர் ஆதலான் ‘எந்ரத எவ் உலகு உைான்’ என்றான்.
இராமன்காடு சென்றபடியால் ‘யாண்ரடயான்’ அதாவது காட்டில் எவ்விடத்தில்
உள்ைான் என்றான்.தந்ரதகயாடும் தரமயகைாடும் இருக்கின்ற கபறு சபறாரமயால்
தன்ரைத் ‘தமிசயன்’ என்றுகுறிப்பிட்டான். ‘ஆல்’, ‘ஏ’ அரெகள்.
90
ஆகிய இவர்கள் ‘நண்ணும் அத் தீ எரி நரகத்துக் கடிது செல்கயான்’ எைப் பரதன்
உரரப்பதாக இது முதல் நான்கு செய்யுள்கள் ஒரு சதாடராக இருந்து. இப்படலத்து101
ஆம் பாடலின் இறுதி அடியில் (2202) முடிகின்றை. ‘எைக்குத் சதரிந்து ரகககயி
செய்தவஞ்ெரை நடந்திருக்குமாயின் யான் இத்தரககயார் செல்லும் நரகு
செல்கவைாக’ என்று மைத்தின்அடித்தைத்தில் இருந்து இச்ெபதங்கள் குமுறி
எழுகின்றை. பிறன்கரட நின்றவன் - பிறன் மரைவிரய நயந்து அந்த வீட்டவாயிலின்
அருகக சென்று நின்றவன் எைவும் உரரக்கலாம். ‘அறன் கரடநின்றாருள் எல்லாம்
பிறள்கரட, நின்றாரிற் கபரதயார் இல்’ (குறள். 142) என்னும் குறரையும் கருதுக.
‘நட்பிரடக் குய்யம் ரவத்தான்பிறர்மரை நலத்ரதச் ொர்ந்தான்,.......அட்டுகுடலம்
தின்றான்....குட்டகநராய் நரகம்தன்னுட் குளிப்பவர் இவர்கள் கண்டாய்’ என்னும்
சிந்தா மணிப்பாடரல இங்கு ஒப்பு கநாக்குக.முற்றும் துறந்த முனிவர்க்குச் சீற்றமும்
இல்ரலயாதலின் ொபத்தில் தப்புவர் ஆயினும் நரகத்தில் தப்பார் என்க.
98
‘தீ எரி நரகம்’ ஒருவரக நரக விகெடம். நான்கு பாடல்கைால் பதிைான்கு கபரரச்
சுட்டி‘அவர்கள் செல்கின்ற நரகத்துக்கு யானும் செல்க - ரகககயி எைக்குத் சதரிந்து
வரம்ககட்டாைாயின்’ என்று பரதன் கூறிைான். பின்வரும் பாடல்களும் இவ்வாகற
ஆகும். 101
‘நாள் ஏழ் இறந்தை’ என்று பாடம் கூறி, ‘ஏழ் நாள்கள் ஆயிை; இன்று எட்டாவது
நாள்’எைல் உண்டு, தூதுவர் செய்தி தாங்கிச் சென்று பரதனிடம் சொல்ல, அவன்
மீண்டும் அகயாத்திஎய்த இரடப்பயணம் ஏழு, ஏழு நாள்கள் ஆதலின் பதிைான்கு
எைகலகநரிதாதல் அறிக. ககாெலத்துக்கும்கககயத்துககும் ஏழு நாள் வழிப்பயைம்
என்பது முன்ைர்க் கூறினும். “ஏழு நாளிரட, நளிர்புைல்கககய நாடு நண்ணிைான்”
எைவும், “ஏழ் பகல் நீந்தி, “ககாெலம் நண்ணிைான்” எைவும் (1311,2118)
வருவைவற்ரறக் காண்க. 122
கலிவிருத்தம்
கெரைகளின் எழுச்சி
கலிவிருத்தம்
கெரையின் எண்ணிக்ரக
கலித்துரற
என் துரண - என் அண்ணன் எைலும் ஆகும். ‘முன்பு உசைம், ஒரு நால்கவம்;
முடிவு உைது எை உன்ைா, அன்பு உை, இனி, நாம் ஓர் ஐவர்கள் உசைர் ஆகைாம்”
(1995) என்பது சகாண்டு இராமன் குகன் அண்ணன் தம்பி முரறயாதல் அறியலாம் .
‘உயிர் மருந்து எனின் அன்று’ என்பதற்கு, “மருந்கதா மற்று ஊன் ஒம்பும் வாழ்க்ரக,
சபருந்தரகரம, பீடு அழிய வந்த இடத்து” (குறள் 968) என்பது பற்றி உரர காண்க.
மருந்து - உயிரரக் காப்பாற்றி நிறுத்தவல்ல ெஞ்சீவினி கபான்ற மருந்தும் ஆகும்.
‘நன்று’ என்பதற்கு ‘நன்றாயிருந்தது’ எைத் தன்னிகழ்ச்சியாகப் சபாருள் கூறி, நான்
அவர்களுடகைகய கபாயிருக்க கவண்டும், கபாகாமல் தங்கியது நன்று என்று கூறுதல்
உண்டு. அப்சபாருள் இங்கு ஏற்குகமல் சகாள்க. இராமனுக்குப் பரகவராய்
உள்ைாரர அழித்தரலப் தன் கடரம செய்தலாகக் குகன் கருதிைன் என்க. ‘ஏ’காரம்
ஈற்றரெ. 18
மகரம் என்பது கறாரவக் குறிக்கும். அதரை உரடய நீர் எைகவ கடல் ஆயிற்று.
கங்ரகயில் நீந்திச் செல்லும் யாரைகளுக்கு இரண்டு உவரமகள் கூறிைார் -
ஊழிக்காலத்து கமகங்கள் ஒன்றாய்க் கடல்நீரர வற்றக் குடிப்பை கபாலவும், கப்பல்
பாய்மரத்துடன் கடலில் செல்வது கபாலவும் எை. 49
கலிவிருத்தம்
கலிவிருத்தம்
கலிவிருத்தம்
கதிரவன் கதான்றுதல்
சகாச்ெகக் கலி
கலிவிருத்தம்
உரிரமயும் உறவும் உரடய நீகய அரெ பதவி ரகவிட்டுத் தவம் செய்வாய் ஆைால்,
அஃதில்லாத யான் ஆைத் சதாடங்குதல் வலிந்து ரகப்பற்றி முரற தவறி ஆள்வதாக
அன்கறா முடியும் என்றாைாம். வாளின் சகான்று - வாைால் மிரட்டி என்னும்
சபாருளில் வந்துள்ைது. அறம் தின்றல் - தருமத்ரத அடிகயாடழித்துவிடல்.
101
‘நீ பிறந்த பார்’ என்று சொல்லி, ‘முதலில் இந்தப் பூமியில் நீ பிறந்தபடியால் இது
உைக்கக உரிரம; பின்ைகர எைக்கு உரிரமயாம்’ என்பது பரதன் குறிப்பு. மன்ை!
என்று பலமுரறயும்பரதன் இப்பகுதியில் இராமரை அரழப்பது
குறிக்சகாைத்தக்கது. 112
கலிவிருத்தம்
கதவர்கள் கூறுதல்
யாவரும் மீளுதல்
6. கங்ரகப் படலம்
233 . ஆய காதல்
தவனயவனத் தந்த அத்
தூய வதயல்
கதாழிலுறுவார், ‘உவனக்
கூயள் அன்வன’ என்பற
கசன்று கூறலும்,
ஏய அன்பினன்தானும்,
கசன்று எய்தினான்.
கதாழில் உறுவார் - ஏவல் மகளிர்; அன்பினன் - இராமன். 41-1
கதாகுப்புவர
54. காண்க : அடிக்குறிப்பு எண். 52. ஏன் என்ற விைா எழுகிறது. 55 இராமனுக்கு
இச்செய்திரய அறிவித்தவர் யார் என்னும் குறிப்பும் வான்மீகத்தில் இல்ரல.
இனி, இந்தச் சுகலாகத்ரதச் சித்திரகூடத்தில் கூறிப் பரதரைத் சதளிவிக்க விரும்பும்
இராமகை, தெரதன் தைக்கு முடிசூட்டுவதாகக் கூறியதும் இச்செய்திரயக்
கூறிப்“பரதனுக்கக அரரெக் சகாடுங்கள் அதுதான் முரற” என்று ஏன்
சொல்லவில்ரல? சதரிந்திருந்தும்,முடிசூட்டிக் சகாள்ை இராமன் இரெந்தது
அறக்ககடில்ரலயா என்னும் விைா எழுகிறது. அரெனின்கட்டரைரய மறுக்க அஞ்சி,
அவன் முடிவுக்கு இராமன் இரெந்தான் என்னும் வாதம்சபாருத்தமாகப்படவில்ரல.
ஏசைனில், பின்ைர்க் ரகககயியின் அரண்மரையில் அவள் வரத்தால்தாக்குண்டு
வருந்தியிருக்கும்கபாது ‘இராம, என் ஆரணரய மறுத்துவிட்டு, நீகய
முடிசூட்டிக்சகாள்.இதைால் உைக்கு ஒரு பழியும் கநராது’ என்று தெரதன் கூறியகபாது
அதரை ஏன் இராமன் ஏற்கவில்ரல?எைகவ சதரிந்திருந்த செய்திரய மரறத்துவிட்டு
முடிசூட்டிக்சகாள்ை இரெந்தது இராமரைப் சபரும்பழிக்கு உள்ைாக்குகிறது.
ரகககயி வரம் ககட்காமகல இருந்திருந்தால் என்ை ஆகியிருக்கும்?பரதனுக்குரியது
என்று அறிந்திருந்தும் அவன் நாட்ரட அபகரித்துக் சகாண்டான் என்ற
சபரும்பழிஇராமன் மீது விழாதா?
56. Purana Bulletin (Ayodhya Special issue) P. 153. 57. சென்ரைப் பல்கரலக் கழகச்
ெமக்கிருதத் துரற இரணப் கபராசிரியர் டாக்டர் கங்காதரன் அவர்களின் கருத்து.
னூல் வான்மீககமயாயினும், கருத்தைவிலும் பாத்திரப் பரடப்பைவிலும்
முதனூலுடன் மிகுதியும் ஒத்துச் செவ்து கம்ப ராமாயணம்தான் என்று சகாள்வதற்குச்
ொன்றுகள் பலஉை. வடநாட்டு சமாழிகள் பலவற்றிலும் கதான்றியிருக்கம்
இராமாயண நூல்கள் தாந்திரிகக்ககாட்பாட்டாலும், அத்ரவதம் முதலிய தத்துவக்
ககாட்பாட்டாலும் தாக்கமுற்று, புஷு ண்டி, அத்யாத்மம், துைசி ராமாயணங்கைாகப்
பரிணாமப்பட்டுள்ைை ; பிறசவல்லாம் இம்மூன்றனுள்ஒன்றாகலா, பலவாகலா
தாக்கமுற்றள்ைரமயின் வான்மீகத்திலிருந்து ெற்று அதிகமாக விலகிச்சென்றிருக்கக்
காண்கிகறாம்.
ஸ்ரீராமன்
இனி, வான்மீகம் கூறாத ஒரு கருத்ரத மிகவும் அழுத்தம் தந்து கம்பன் கூறுவது நம்
சிந்தரைக்குஉரியதாகிறது. அதாவது, அறிவுரரகள் கூறும் பதிரைந்து பாடல்களில்
நான்கு பாடல்கள் அந்தண வணக்கத்ரதச் சிறப்பித்துப் பாடுகின்றை. அந்தணர்கள்
எை இங்குக் குறிப்பிடப்படுபவர்கள் துறவிககை; எனினும்அவர்கரைக் குறித்து
இவ்வைவு மீயுயர்வாகக் கம்பன் பாடுவது சவறும் வழிநூல் மரபாகத்
கதான்றவில்ரல. வான்மீகியின் காலத்தில் முனிவர்களுக்கிருந்த செல்வாக்ரக அவகர
விதந்து கபாற்றாதிருக்ரகயில் அத்தரகய முனிவர்கள் ெமுதாயத்கத அருகிய
காலத்திலிருந்த கம்பன் முனிவர்கரைப் கபாற்றுகிறாைா, அந்தண அறி
10. எழுவரகக் குற்றங்கைாவை: பிறன்மரை நயத்தல், சூது, விதி மீறி
கவட்ரடயாடுதல், மது, சவள்ரைக் ககாட்டி, குற்றத்ரத விஞ்சிய தண்டரை,
வீண்செலவு ஆகியை. 739
ஞர்கரைப் கபாற்றுகிறாைா என்பது சிந்தரைக்குரியதாக அரமகிறது.
11. A.N. Jani, "Different versions of Valmiki's Ramayana, in sanskrit" Asisan Variations in
Ramayana P.30 12. நகடெ ொஸ்திரியார், ப. 59. அவதாரம் எடுத்துத் தெரதன்
அரண்மரைரய அரடந்தாள் என்றும் (பாலகாண்டம் ெந்தி - 8) அரெரவயில் பணிப்
சபண்ணாக இருந்த மாரயயாகிய மந்தரர இராமன் நாரை முடிசூடுவான் என்று
தெரதன் அறிவித்தரதக் ககட்டு ரகககயின் அரண்மரை கநாக்கி ஓடிைாள்
(அகயாத்யா ெந்தி. 1) என்றும்கன்ைட கதாரபவ ராமாயணம் கூறுகிறது.
கதாகுப்புவர
சகாடுமைக் கூனி (II. 2.47) இடுக்கண் மூட்டுவாள் (48), காலக்ககாள் அைாள் (51),
தீய மந்தரர (85), விரை நிரம்பிய கூனி (87), உள்ைமும் ககாடிய சகாடியாள் (89),
ண்வட நாள் இராகவன் ாணி வில் உமிழ் உண்வட உண்டதவனத் தன்னுள்ளத்து
உள்ளுவாள். (II. 2.49)
சிறியர் என்று இகழ்ந்து பநாவு கசய்வன கசய்யல் மற்றிந் கநறியிகழ்ந்து யான் ஓர்
தீவம இவழத்தலால் உணர்ச்சி நீண்டு சிறியதாம் பமனியாய கூனியால் குவவுத்
பதாளாய் கவறியன எய்தி கநாய்தின் கவந்துயர்க் கடலின் வீழ்ந்பதன்.
(IV. 8.12)
....அன்னான் அந்தக் கூனி கூன்ப ாக உண்வட கதறித்த ப ாது ஒத்தன்றி சினம்
உண்வம கதரிந்ததில்வல. (VI. 1.17)
தக்வக ராமாயணம்
புசுண்டி ராமாயணம்
அத்யாத்ம ராமாயணம்
அசாமி ராமாயணம்
ரங்கநாத ராமாயணம்
15. Bhagwati Prasad Singh, "Bhusundi Ramayana and its influence on themedieval Ramayana
Literature," The Ramayana Tradition in Asia. pp. 500- 501. 16. Biswanarayan, shastri,
"Ramayana in Assamese Literature," The RamayanaTradition in Asia, p. 587 ாஸ்கர
ராமாயணம்
இதுவும் கமற்கண்டவாகற கூறுகிறது.
கதாரகவ ராமாயணம்
எழுத்தச்சன் ராமாயணம்
துளசி ராமாயணம்
இராம்கிபயன்
வான்மீகம்
வாசுபதவஹிண்டி
முன்சபாரு காலத்தில் தன் உறவிைர்கரை உபெரிப்பதில் ரகககயி காட்டிய
ஆர்வத்ரதயும் திறரமரயயும்பார்த்து மகிழ்ந்த தெரதன் அவளுக்கு ஒரு வரம்
சகாடுத்தான். பிறகு சபற்றுக் சகாள்வதாகக் ரகககயி கூறியிருந்தாள். பின்சபாருகால்,
எல்ரலப் புற அரென் ஒருவனுடன் நடந்த கபாரில்தெரதன் ரகது செய்யப்பட்டான்.
அப்கபாது ரகககயி துணிந்து பரடகளுக்குத் தாகை தரலரம தாங்கிஎதிரியுடன்
கபாரிட்டு சவன்று தெரதரை விடுதரல செய்து சகாண்டு வந்தாள். அவளுரடய
வீரச் செய்ரகயால்மகிழ்ந்த தெரதன் மற்சறாரு வரத்ரத அவளுக்குக் சகாடுத்தான்.
அதரையும் கவண்டும்கபாது சபற்றுக்சகாள்வதாகக்ரகககயி கூறியிருந்தாள். 24
25. Vidya Nivas Misra "The Rama story in Indian Folklore" Asisanvariations in Ramayana. P.
104. 26. அபயாத்தி கவத (நாட்டுப்புறக் கரதக்காவியம்), (ப.ஆ) ரவ.தி. நடராென்,
நாகர்ககாவில்: இராகஜஸ்வரி சவளியீடு, 1987, ப. 152. 755
மாட்டி வலக் ரகயால் கதரரயும் செலுத்திைாய். கபாரில் சவற்றி சபற்ற தெரதன்
உன்னுரடயரதரியத்ரதயும், புத்திக் கூர்ரமரயயும் கண்டு மகிழ்ந்து இரண்டு
வரங்கள் அளித்தார்; நீயும்காலம் வரும்கபாது அதரைப் சபற்றுக் சகாள்கிகறன்
என்றாய் என்று ரகககயியிடம் மந்தரர கூறுவதாக அத்யாத்ம ராமாயணம்
கூறுகிறது. 27
ெம்பரா சூரனுடன் செய்த கபாரில் உதவியரமக்காகத் தெரதன் மகிழ்ந்து
ரகககயிக்கு இரண்டு வரங்கரைத் தந்திருந்தான் என்று ரங்கநாத ராமாயணமும்
ாஸ்கர ராமாயணமும்கூறுகின்றை இவ்வரங்கரைக் கூனி ரகககயிக்கு
நிரைவுபடுத்தியதாக இவ்விரு இராமாயணங்களும் குறிப்பிடுகின்றை. கமால்ல
ராமாயணம் மந்தரர என்ற பாத்திரத்ரதப் பரடத்துக் காட்டவில்ரல. எைகவ,
ரகககயிகய இரண்டு வரங்கரைத் தெரதனிடம் ககட்பதாக இந்த இராமாயணம்
கூறுகிறது. கன்ைட கதாரகவ ராமாயண மந்தரர தெரதன் சகாடுத்திருந்த இரண்டு
வரங்கரைக் ரகககயிக்கு நிரைவுபடுத்துகிறாள். ெம்பராசூரனுடன் நிகழ்த்திய
கபாரில் உதவியரமக்காகத் தெரதன் ரகககயிக்கு இருவரங்கரைக்சகாடுத்திருந்த
செய்திரயக் கூனி ரகககயிக்கு நிரைவுபடுத்திைாள் என்று கன்னச ராமாயணமும்
எழுத்தச்சன் ராமாயணமும் காட்டுகின்றை.
27. நகடெ ொஸ்திரி ப. 62. 28. ரகககயி சபற்ற வரங்களின் எண்ணிக்ரக தெரதன்
ரகககயிக்கு இரண்டு வரங்கள் சகாடுத்தான் என்று வான்மீகம்கூறுகிறது. (II. 9.17,
18) அத்யாத்ம ராமாயணம், கம்ப ராமாயணம், சதலுகு, கன்ைட, மரலயாை
ராமாயணங்கள், துைசிராமாயணம் என்பைசவல்லாம் ரகககயி இரண்டு வரங்கள்
சபற்றாள் என்று வான்மீகத்துடன் ஒத்துச் செல்லுகின்றை. தெரதன் ரகககயிக்கு
ஒரு வரம் சகாடுத்ததாகத் தெரதஜாதகமும், மகா பாரதமும் திகபத்திய
ராமாயணமும்கூறுகின்றை. மூன்று வரங்கள் தந்ததாகப் பிரம்மபுராணம்
கூறுகின்றது. (A.N.Jani, PP.30, 33) கதவாசுர யுத்தத்தில் கலந்து சகாண்ட தெரதனின்
கதர் அச்சு முறிந்துவிட அவனுரடய இரையமரைவி தன்ரகயால் அச்சு கழன்று
விழாதவாறு சகட்டியாகப் பிடித்துக் சகாண்டாள். கபாரில் சவற்றி சபற்றுத் திரும்பிய
தெரதன் தன் மரைவியின் ரககள் இரத்தக் காயமுற்றிருப்பது கண்டு காரணம்
ககட்கஅவள் நடந்தரத விவரிக்கிறாள். அவள் உதவிக்கு மகிழ்ந்த அரென் அவளுக்கு
ஒரு வரம்தருகிறான். கவண்டும் கபாது வாங்கிக் சகாள்வதாக அவள் கூறுகிறாள்
என்று கி.பி. 1429 இல் எழுதப்பட்ட ஒரு திகபத்திய ராமாயணம் கூறுகிறது. 29
29. J.W. De. Jong, "The Story of Rama in Tibet" Asian Variations inRamayana PP. 173-174. 30.
J.W. De. Jong, P. 178. 757
2. இராமனின் ஏற்புநிவல
34. Minoru Hara. PP. 353-354. இராமன் எந்தவித மாற்றமும் தராமல் அரென் கட்டரை
என்று கருதித் தன் அரண்மரைக்குத் திரும்புகிறான்என்பது வான்மீகம். (II.3.)
"மாமுடி புரைந்து நல்லறம் புரக்க, யான் நின்வயின் கவண்டுவது" என்று தெரதன்
அரெரவயிகலகயஇராமனிடம் கூறுகிறான். இதரைக் ககட்ட இராமன்,
காதல் உற்றிலன்; இகழ்ந்திலன்; கடன் இது என்று உணர்ந்தும் யாது சகாற்றவன்
ஏவியது அதுசெயல் அன்கறா நீதி எற்கு எை நிவனந்தும் அப்பணிதரல நின்றான்.
(2.1.69)
வான்மீகம்
பட்டாபிகடகத் திைத்தன்று காரலயில் சுமந்திரைால் அரழக்கப்பட்ட இராமன்
சீரதயிடம் ரகககயியின்நல்ல பண்புகரைப் புகழ்ந்து கூறியவைாய் இலக்குவனுடன்
அரண்மரைரய அரடந்தான். அங்கக தெரதன்,ரகககயி, அரமச்ெர் முதலாகைார்
குழுமியிருந்தைர். தெரதன் தன்ரை வரகவற்காது உணர்வு மழுங்கியநிரலயில்
இருக்கக் கண்ட இராமன் ரகககயிரய கநாக்கியகபாது அவள், "இராம, அரெர் கபசும்
நிரலயில்இல்ரல. முன்சபாருகால் அவர் எைக்கு அளித்திருந்த இருவரங்கரை நான்
இப்கபாது ககட்கடன். அதைால்வருத்தமரடந்தவராக உள்ைார். நான் ககட்ட
வரங்களின்படி நீ தண்ட காரணியம் சென்று 14 ஆண்டுகள்துறவியாய் வாழகவண்டும்.
உைக்காக ஏற்பாடு செய்யப்சபற்ற இைவரசுப் பட்டத்ரத என் மகன்
பரதனுக்குஅளிக்க கவண்டும். இரத உன்னிடம் கூற முடியாமல் உன் தந்ரத
வருந்துகிறார். அரெனின் ஆரணரய ஏற்றுநடப்பது உைக்கு அழகு. நீ ஏற்று நடக்கும்
வரர அரெர் உண்ணவும், உடுத்தவும் செய்யார்" என்றுகூறுகிறான். (II. 18.28 - 41)
கம் ராமாயணம்
‘பிள்ரைரயக் சகாணர்க’ என்ற ரகககயியின் ஏவலால் சுமந்திரன் வந்து அரழக்க
அரண்மரைசென்ற இராமன் அரெரைத் கதடிக் ரகககயி ககாயில்புக, ‘அரென்
வாய்திறந்து கூறான், நான் இது பகர்சவன்’ என்று எண்ணிய ரகககயி தன்முன் வந்து
பணிந்து நின்ற இராமரைக் கண்டு, ‘ரமந்த, உன் தந்ரத உைக்கு உரரப்பகதார் உரர
உண்டு’ என்றாள். இதரைக் ககட்டதும் இராமன்,
அத்யாத்ம ராமாயணம்
தெரதன் கட்டரைப்படி இராமனும் இலக்குவனும் சுமந்திரனுடன் அரெரைக்
காணவந்ததும் தெரதன்இராமரைத் தழுவியவாகற ‘இராமா’ எைக் கூறி
மூர்ச்ரெயாைார். அப்கபாது ரகககயி, இராம, அரென் உன்ைால்தான் இந்த நிரலக்கு
ஆைாைார். அவர் வாக்குப்படி நடப்பதாைால் அவர் மகிழ்ச்சிஅரடவார், என்று
கூறிைாள். அரதக் ககட்ட இராமன் "தந்ரதக்காக நாடு, தாய், தாரம்எரதயும் தியாகம்
செய்கவன். செய்யகவண்டியரதக் கட்டரை இடுங்கள்" என்று கவண்டிைான்.
இரதக் ககட்டுத் திருப்தி அரடந்த ரகககயி, அரெனிடம் தான் சபற்ற
இருவரங்கரைக் கூறிைாள். வரங்களின் வரலாறும் விவரமும் ககட்ட இராமன்,
‘அம்ரமகய, பரதகை நாடாைட்டும்; நான் தண்டகாரணியம் செல்கிகறன். தந்ரத
இரத என்னிடம் சொன்ைால் உடகை செய்திருப்கபகை, ஏன் என்னிடம்
சொல்லவில்ரல?" என்றான்.
37. Shankar Raju Naidu Kamba Ramayana and Tulasi Ramayan P. 17. 771
38. U.P. Shah, p. 64. 39. J.W. De Jong pp. 174 and 178 40. S. Singaravelu, "The literary version
of the Rama Story in Malay" Asian Variations In Ramayana , p. 284 41. Minoru Hara, p. 344
கதாகுப்புவர
வான்மீகத்தில் ரகககயி இராமனுக்கு அரென் கட்டரைரயக் கூறும்கபாது தெரதன்,
சுமந்திரன்இலக்குவன் முதலாைவர்களும் குழுமியிருக்கின்றைர். தெரதன்
உணர்விழந்த நிரலயில் இருப்பரத இராமன் கண்டு வருந்துகிறான். ரகககயிரய
மறுத்துக் கூறும் சநஞ்சுரம் இல்லாதவைாகத் தெரதன் மயங்கிக்
கிடத்தரலயும்இராமன் காணவும் கலங்கவும் கநர்கிறது. ரகககயி கட்டரைரயச்
சிரகமற் சகாண்டு இலக்குவனுடனும்சீரதயுடனும் கதரில் புறப்படுவரதத் தெரதன்
கண்டுரகயற்று வருந்துகிறான். கதரர ஓட்டச் சுமந்திரன்முற்படுரகயில் தெரதன்
அவரை ‘நில்’ எைக் கூற, இராமன் ‘செல்’ என்று கூறுவதாக வால்மீகி காட்டுகிறார்.
அத்யாத்மமும், ரங்கநாத, பாஸ்கர, கன்ைெ, துைசி, எழுத்தச்ென் இராமாயணங்களும்
சபரும்பாலும் வான்மீகத்ரதஓட்டிச் செல்கின்றை.
‘கதவ் மடங்கிய பசண் நிலம்’ - பககயர் - தம் மடந்வத - ‘உன் தம்பியது ஆம்’ என,
மும் மடங்கு க ாலிந்த முகத்தினன் கவம் மடங்கவல உன்னி, கவதும்புவாள்.
‘கமய்த் திருப் தம் பமவு’ என்ற ப ாதினும் ‘இத் திருத் துறந்து ஏகு’ என்ற
ப ாதினும் சித்திரத்தின் அலர்ந்த கசந்தாமவர ஒத்திருக்கும் முகத்திவன
உன்னுவாள் (v. 3.19.20)
வான்மீகம்
தன் தாய் ககாெரலயிடம் விரடசபற்றுக் சகாண்ட இராமன் கநராகச் சீரதயிடம்
வந்து,
"ெைகனின் திருமககை, ரகககயின் கவண்டுககாளுக்கு இணங்க என் தந்ரதயார்
பரதனுக்குஇைவரசுப் பட்டம் கட்டவும், நான் பதிைான்கு ஆண்டுகள்
தண்டகாரண்யத்தில் வாழவும் கட்டரையிட்டிருக்கிறார். அதன்படி நான் இப்கபாது
காட்டிற்குப் புறப்படுகிகறன். நீ நல்லறங்கரைப் பின்பற்றி என் சபற்கறாருக்குஉரிய
சதாண்டுகரைச் செய்துசகாண்டிரு. பரதன் அரெைாைதும் அவனுக்குப் பணிந்து நட.
என்னுரடயசபருரமகரைப் பற்றிஅவனிடம் புகழ்ந்து கபொகத . அரெர்கள் இதரை
விரும்பார். அவன் ககாபப்படுமாறுநடந்துசகாள்ைாகத" என்று கூறுகிறான் (ெருக்கம்
26). இதரைக் ககட்டு மைம் வருந்திய சீரத இராமரைகநாக்கி,
என்வன என்வன இருத்தி என்றான் எனா உன்ன உன்ன உயிர் உமிழா நின்றாள்.
(219)
என்று கவிஞன் பாடுகிறான். "அரக்ரக உருக்கி ஊற்றிைாற் கபான்ற சகாடிய
சவம்ரமயுரடய காட்டில்நடக்கும் தன்ரமயகதா நின் சமல்லடி" என்று இராமன்
கூற ‘நின் பிரிவினும் சுடுகமா சபருங்காடு’ என்று சீரத கவக மறுசமாழி கூறி
சவதும்பிைாள். சீரதயின் சொற்கரையும் அவற்றின் உட்சபாருரையும்உணர்ந்த
இராமன் கண்களில் நீர் ததும்பியவைாய் ‘இனி என்ை செய்வது?’ என்று
சிந்திக்கலாைான். அதற்குள் விரரந்து அரண்மரை சென்ற சீரத மரவுரிரய உடுத்திக்
சகாண்டு இராமன் பக்கம் வந்துஅவன் ரகரயப் பற்றிக்சகாண்டு நடக்கத்
தயாராைான். அப்கபாது, "கமல்வரும் விரைவுகரை எண்ணாது, காட்டிற்கு வரத்
துணிந்துவிட்டாய், எைகவ, எைக்கு எல்ரலயற்ற இடர் தரப் கபாகிறாய்"
என்றுஇராமன் வருந்திக் கூறியதும், உற்றுநின்ற துயரம்இது ஒன்றுபம? என்
துறந்தபின் இன் ம் ககாலாம். (228)
கதலுகு ராமாயணங்கள்
42. நகடெ ொஸ்திரி, பக். 78-79. 43. அம்பாபிரொத். பிரதி . 121 781
கதாரகவ ராமாயணம்
நான் காடு சென்று 14 ஆண்டுகள் வாழும் ஆரண சபற்றுள்கைன் என்று இராமன்
கூறியதும், அவன்பாதங்களில் விழுந்து வணங்கிய சீரத.
"நீ உடல், நான் நிழல்; உடலும் நிழலும், பூவும் மணமும், திங்களும் ஒளியும்,
அறமும் புகழும் என்றும் பிரிக்க முடியாதை" என்று கூறிைாள். இராமகைா,
"உன்ைால் சகாடிய வைத்தில்வாழ முடியாது . உன்ரை அரழத்துக்சகாண்டு
கபாைால் உன்னுரடய உறவிைர் எங்கரைப் பழித்துப் கபசுவர். இனி இரதப்
பற்றிப் கபெ கவண்டாம். என் தாய் ககாெரலக்குத் சதாண்டு
செய்துசகாண்டுஇங்கககய இரு. நீ உடன் வருகவன் என்று சொன்ைகத கபாதும்"
என்றான்.
இராமன் காடு செல்ல விதிக்கப்பட்டரத அறிந்ததும், "இது வரர என் உடல் ெண்பக
சமாட்டுப்கபால் இருந்தது. ஒரு கருவண்ரடப் கபால நீ என்ரைச் ெற்றிச் சுற்றி
வந்துசகாண்டிருந்தாய். அம்சமாட்டுநன்கு மலர்ந்து ஒளி வீசும் பருவத்ரத அரடந்து
நிற்கும் இச்ெமயத்தில் அரத அனுபவிக்காமல் தியாகம்செய்யவும் என்
வாழ்க்ரகரயப் பயைற்றதாகச் செய்யவும் நீ ஏன் முயல்கிறாய்?" என்று இராமரை
கநாக்கிக்ககட்கிறாள் சீரத. 45
உதார ராகவம்
இராமன் தான் காடு செல்ல கநர்ந்தரத விைக்கி, "நீ இங்கககய இரு; நான்
வைவாெம் முடிந்ததும்விரரந்து வருகவன்" என்று கூறியவுடகை அவரைச் சிைந்து
கநாக்கிய சீரத, "இது வரர நான் அறிந்தஎந்த இராமாயணத்திலும், இராமனுடன்
காடுசெல்லாத சீரதரயப் பற்றிக் ககள்விப்பட்டகத இல்ரல"என்று கூறித்
தன்ரையும் அரழத்துப் கபாக வற்புறுத்துகிறாள். 46
துளசி ராமாயணம்
என்று கூறகவ இராமன், "நான் பிரியின் இவள் உயிர் தரியாள்" என்று நிரைத்துச்
சீரதரயயும்உடன் அரழத்துச் செல்ல உடன் பட்டான்.
2.3.2. இலக்குவனும் உடன்வர இராமன் இவசதல்
வான்மீகம்
இலக்குவனும் தன்னுடன் வைவாெத்திற்கு வர அனுமதி ககட்ட கபாது இராமன்
அவரை கநாக்கி, "நம்தாயர் இருவரரயும் காப்பாற்றும் சபாறுப்ரப நீ
செய்துசகாண்டிரு. தெரதகரா ரகககயியின் மயக்கத்தில் உள்ைார். அவகைா அரசு
கிரடத்த சவற்றிப் கபாரதயில் உள்ைாள். பரதன் ரகககயி வயப்பட்டவைாய்நம்
தாயரர நிரைக்கவும் மாட்டான். எைகவ, நீ இங்கிருந்து அவர் களுக்குச் கெரவ
செய்வகத சிறந்தது" என்றான். இதரைக் ககட்ட இலக்குவன், "வீரத்திற் சிறந்தவகர,
பரதன் அறம் திறம்பாத சநஞ்சிைன்; ககாெரலக்கும், சுமித்திரரக்கும் தக்க மரியாரத
செய்வான். இந்த விஷயத்தில் தங்களுக்குச்ெந்கதககம கவண்டாம். நான் உங்களுடன்
கூடகவ இருந்து காட்டில் தக்க கெரவ செய்கவன். உங்கரையும்சீரதரயயும் நன்கும
பாதுகாப்கபன்" என்று இரறஞ்சிக் கூறிைான். இராமனும் கமற்சகாண்டு எதுவும்
கூறுஇயலாதவைாய் இலக்குவனும் உடன்வரப் பணித்தான். (II. 31. 7,8, 13, 14, 26,27).
வான்மீகம்
கம் ராமாயணம்
48. 785
என்று தன் மகன் இலக்குவனுக்கு அறிவுரர வழங்கி இராமனுடன் காட்டிற்கு
வழியனுப்புகிறாள்.
துளசி ராமாயணம்
கதாகுப்புவர
சீவத
49. “kanda structure of Ramayana", Purana sullefin Ayodhya specialissue, vol XXXIII, no.2
(Varanasi july 1991), pp. 103-107. 50. A.N. jani, pp. 40 - 41 இதைாலும் பாலகாண்டப்
பகுதியின் சமய்ம்ரமத் தன்ரம ஐயுறத் தக்கதாக அரமந்துள்ைது
என்பதுஉறுதியாகிறது. இச்செய்திக்குப் புதுக்கிச் கெர்த்த வான்மீகி ராமாயணப்
பாலகாண்டத்ரதத்தவிர கவறு ஏகதனும் ஆதாரம் இருக்குமா என்பதும்
ஆராய்தற்குரியது. இரடக்கால இராமகாரத நூல்களுக்சகல்லாம் அடிப்ரடயாக
அரமந்த புஷுண்டி ராமாயணத்தில் இச்செய்தி குறிப்பிடப்படுகிறதா என்று அறிய
இயலவில்ரல. இவ்வாறு புதியசதாரு சுரவ பயக்கும் எைக் கருதிச் கெர்க்கப்சபற்ற
இச்செய்தி பல விைாக்களுக்குவித்திட்டுள்ைதாகத் கதான்றுகிறது.
கணவரை விட்டுப் பிரியாமல் இருக்கக் கருதி அகயாத்தியில்,
தன்ைரண்மரையில், உறவிைர்களுடன், உரிரமயாக வாழும் நிரலரயத் துறந்து
காட்டு வாழ்க்ரகரய வலிந்து கமற்சகாண்ட சீரத, பல மாதங்கள்தன்இன்னுயிர்க்
கணவனிடமிருந்து பிரிந்து, இலங்ரகயின் ஒரு கொரலயில் அரக்கரிரடகய,
சிரறப்பட்டுவாழ கநர்ந்தது என்ற காப்பியப் கபாக்கிரைக், காப்பிய முரண்குறிப்ரப
கநாக்குமிடத்து உலகவாழ்க்ரகயில் விதியின் வலிரமரய (destiny) அல்லது மானுட
நிகழ்ச்சிகளின் முரண்பாட்ரட (irony of events) உணரும் வாய்ப்பு நமக்கு ஏற்படுகிறது.
சிரறசயடுத்துச் செல்லப்சபற்ற ஒரு சபண்ணிற்காகப்சபரும்கபாரில் (பத்தாண்டுப்
கபார்)ஈடுபட்ட வீரயுகத் தரலவர்கள் கவசறாரு சபண்ணின் சபாருட்டுப்
பிைவுபட்டு நின்று, இறுதியில் பரகவரர முற்றிலும் அழித்த பின்ைர், தாம் வந்த
கநாக்கமாகியசிரறமீட்ரபச் செய்யமாமல் மீளுதரலயும், அப்சபண்கண வர
விரும்பாத நிரலயிரையும் கஹாமரின்தரலக் காப்பியமாகிய இலியதம்
காட்டுகிறது. முடியரெர் ஆட்சி மரரப அதாவது, எகதச்ெதிகாரமரரப அழித்து
மக்கைாட்சி மலரச் செய்யகவண்டும் என்னும் கநாக்கத்துடன்
சதாடங்கப்சபற்றபிரஞ்சுப் புரட்சி முடிவில் சநப்கபாலியன் என்னும் ஓர்
எகதச்ெதிகாரியின் ஏற்றத்தில் முடிந்தரதஅரைவரும் அறிவர். இவ்வாகற கதாற்றமும்
விரைவும், கநாக்கமும் முடிவும்ம முரண்பட்டு நிகழும் மானுடநிகழ்ச்சிகள்
பலவாகத் சதாடர்ந்து நிகழும் இவ் உலகியல் தன்ரம.
சுமித்திவர
வான்மீகம்
கம் ராமாயணம்
முன்புளம் ஒரு நால்பவம் முடிவுளது என உன்னா அன்புள இனி நாம் ஓர் ஐவர்கள்
உளர் ஆபனாம். (ii. 7. 42-43)
என்று அவரை உடன்பிறந்தவைாக ஏற்றுக்சகாண்டு ‘வடதிரெ வரும் அந்நாள்
நின்னுரழ வருகின்கறன்’என்று கூறி விரடசபற்றான். 791
அத்யாத்ம ராமாயணம்
துளசி ராமாயணம்
குகனுடன் நட்புக் சகாண்டதும் சுமந்திரரை அகயாத்தி செல்லுமாறு
அனுப்பிவிட்டுக் கங்ரகக்கரரரய அரடந்து நாவாய் கவட்டுவன் ஒருவரை அணுகி
நாவாயில் ஏற முற்படுரகயில் தடுத்த அவன், "இராமன் தன் திருப்பாதங்கரை நீரால்
கழுவித் தூய்ரம செய்தாலன்றி அவரை ஓடத்தில் ஏற்றமாட்கடன்; ஏசைனில்,
கல்ரலகய சபண்ணாக்கிய அவனுரடய திருவடிகள் மரமாகிய என் ஓடத்ரதப்
சபண்ணாக்கிவிட்டால்என் பிரழப்பு சகட்டுவிடும்" என்று கூற, புன்முறுவல் பூத்த
இராமன் அவன் விருப்பத்திற்கு இணங்க,மூவரும் குகனுடன் கரரரயக்
கடக்கின்றைர் பின்ைர்ப் பரத்துவாெரின் ஆசிரமம் அரடந்ததும் குகரைத்திருப்பி
அனுப்பிவிட்டு கமகல வான்மீகி ஆசிரமம் கநாக்கி நடக்க லாயிைர்.
கதாகுப்புவர
ஏரைய இராமாயணங்கள் இப்பகுதிரயச் சிறப்பித்துக் கூறவில்ரல; கூறுமிடத்தும்
வான்மீகத்ரதகயாஅத்யாத்மத்ரதகயா பின்பற்றிச் செல்கின்றை. வான்மீகம்,
அத்யாத்மம், மாைெம் ஆகிய மூன்றிலும் குகன் சிறுங்கிகபரச் சிற்றரெைாகவும்,
இராமனுக்கு உற்ற உயிர்த் கதாழைாகவும் கூறப்படுகிறான்.குழந்ரதப் பருவத்தில்
இருந்கத இராமனும்குகனும் நண்பர்கைாக இருந்து வந்தைர் என்று கீர்த்திவாகனின்
வங்காை ராமாயணம் குறிப்பிடுகிறது. 51 ஆைால், கம்பஇராமன் குகரை
முதன்முதலாகக் கங்ரகக்கரரயில் வைவாெத்தின்கபாதுதான்ெந்திக்கிறான். "புணர்ச்சி
பழகுதல் கவண்டா; உணர்ச்சிதான் நட்பாம் கிழரம தரும்"
என்னும்நட்பிலக்கணத்ரத இலக்கிய மரபாக உரடய கம்பன்,முன்பின் அறியாமல்
உழுவலன் பிைராதல் சிறப்புரடத்துஎைக் காட்ட விரும்பி அவர்கைது நட்பின்
உணர்ச்சிரய விைக்க அவர்கரை உடன்பிறந்தவர்கைாககவபரடத்துக்காட்டுகிறான்.
இராமன்பால் குகன் சகாண்டிருந்த நட்பு கங்ரகயினும் ஆழமாைது என்பரதக்கம்பன்
காப்பியம் மிக அழகாக உணர்ச்சிசபாங்கக் காட்டுகிறது. முன்ைகர அறிமுகமாை
நண்பர்கைாகக்காட்டும் பிற காப்பியங்களில் இத்தரகய உணர்ச்சிசயாத்த பக்திரயப்
51. shankar Raju naidu. p 44 கபான்றசதாரு நட்பிரைக் குகனிடம் காண இயலவில்ரல.
தம்பியாக்கிக் சகாள்ளும் தகவுரடயவைாகப் பிற இராமாயணங்கள் தம்
இராமரைவும் காட்டவில்ரல, இங்கு
ஏவழ ஏதலன் கீழ் மகன்என்னாது இரங்கி மற்றவற் கின்னருள் சுரந்து மாவழமான்
மடபநாக்கி உன்பதாழி உம்பி எம்பிகயன்று ஒழிந்திவல உகந்து பதாழன் நீகயனக்கு
இங்ககாழிகயன்ற கசாற்கள் வந்தடிபயன் மனத்திருந்திட ஆழிவண்ண நின்
அடியிவண அவடந்பதன் அணிக ாழில் திருவரங்கத்து அம்மாபன.
(க ரிய திருகமாழி 5.8.1)
வான்மீகம்
கெரையுடன் வரும் பரதரைக் கண்டு சவகுண்டு கபார்க் ககாலம்
பூண்சடழுந்தஇலக்குவனுக்கு இராமன் பலவாறு அறிவுரர கூறி இறுதியாக,
52. **** (Baroda edition II. 99.3; Dharmalaya edition II. 107.3) 797
மவலயாள ராமாயணங்கள்
கதாரகவ இராமாயணம்
துளசி ராமாயணம்
உந்வத தீவமயும் உலகு உறாத பநாய் தந்த தீவிவனத் தாய் கசய் தீவமயும்... நீங்க மீண்டு
அரசு கசய்க (103)
என்று பரதன் கவண்டுகிறான். அப்கபாது இராமன் தாய் சபற்ற வரத்தால் தந்ரதயிட்ட
ஆரணயின்படி நான் வைம் நண்ணிகைன். நீ அண்ணல் ஏவலின் திறம்பி இங்கு
வந்ததுஅறமாகுமா என்று விைவி,
வரன் நில் உந்வத கசால் மரபினால் உவடத் தரணி நின்னது என்று இவயந்த
தன்வமயால் உரனின் நீ பிறந்து உரிவம யாதலால் அரசு நின்னபத ஆள்க
(111)
என்று பணித்தான். அதற்குப் பரதன்,
முன்னர் வந்து உதித்து, உலகம் மூன்றினும் நின்வன ஒப்பிலா நீ பிறந்த ார் என்னதாகில்
யான் இன்று தந்தனன் மன்ன ப ாந்து நீ மகுடன் சூடு (112)
இராமாவதாரம்
1994 ரத
குன்னூர்க் குன்றம்
கடந்த கால் நூற்றாண்டுக்கு கமலாகக் கம்பராமாயண உரரநூல்கள் முழுரமயாகக்
கிரடப்பதில்ரல.சிறந்த கல்வி நிரலயங்களிலும் நூலகங்களிலும் கூடக்
கம்பராமாயண உரர நூல்கள் காண்பது அரிதாகிவிட்டது.இந்த நிரைப்பிகல
கதாய்ந்து கவரலப் பட்டுக் சகாண்டிருந்த சிலர் கடந்த 1992 ஏப்ரலில்
குன்னூர்க்குன்றிகல கூடிைர்.
கெவாரத்ை டாக்டர் ஆர். கவங்ககடெலு நாயுடு அவர்களின் மாளிரகயில்
செவ்வாய்கதாறும் காரலயில் நாலாயிரத்திவ்யப் பிரபந்தப் பாசுரங்கரையும்
மாரலயில் கம்பராமாயணத்ரதயும் அனுபவிக்க ஒரு குழு கூடிவருகிறது. இந்த
மங்கை வாரக் குழு சில நாள்கள் சதாடர்ந்து குன்னூரில் கூடி அைவைாவியது. 809
கரு வளர்ந்தது
முன்பனாடிகள்
கபரா. அ.ெ. ஞா. வுக்குக் கண்ணும் கரமுமாக அரமந்து திருப்பணி புரியும் திரு. நா.
ெந்திரகெகரன்இப்பணி இயந்திரத்தின் ஒரு பல் - ெக்கரம்.
இனி ‘மந்தரர சூழ்ச்சிப் படலம்’ என்பது அடுத்து நிற்பதாகும். இந்த மந்தரர என்ற
பாத்திரம்ஒரு விகநாதமாை பாத்திரமாகும். அவளுரடய நிரல என்ைசவன்றால்,
ரகககயியுடன்கூட அவைது பிறந்தகத்தில்இருந்து வந்த பணிப் சபண்தான் அவள்.
பணிப்சபண்ணாக இருக்கின்ற ஒருத்தி ஒரு மாசபரும் சூழ்ச்சிரயச் செய்து, இராம
காரதரயகய திரெ மாற்றம் செய்கின்ற அைவுக்கு, ஒரு சபரிய
காரியத்ரதச்ொதிக்கின்றான் என்றால் அது நம்முரடய மைத்தில் ஏற்றுக்சகாள்ைக்
கூடியதாக இல்ரல.
அதுமட்டுமல்ல
கதர்வலானும்,
"பவய் உயர் கானம் தானும் தம்பியும் மிதிவலப் க ான்னும் ப ாயினன் என்றான்."
(1898)
அவ்வைவுதான்.
"ப ாயினன் என்றான் என்ற ப ாழ்தத்பத ஆவி ப ானான்" (1898)
‘உன் கழுத்தில் அணிந்திருக்கும் மங்கல நாண், உன் மகன் ரகக்குக் காப்பு நாண்
ஆகக்கடவது’ என்று தெரதன் கூறிய சபாழுதும்கூட, ஒருத்தி பிடிவாதமாகத் தான்
சகாண்ட சகாள்ரகயில் உறுதியாக நிற்கின்றாள் என்றால் இது சவறுந் தாய்
அன்பிைாகலா அல்லது தன் மகனுக்குப் பட்டம் சூட்ட கவண்டுசமன்ற
எண்ணத்திைாகலா எடுத்த முடிவாகச் சிந்திப்பதற்கில்ரல. ‘பரதனுக்குப்
பட்டம்சூட்ட கவண்டுசமன்றால் உன் கழுத்திலுள்ை திருமாங்கல்யச் ெரகட அவன்
ரகக்குக் காப்பாகக் கடவது என்று கணவைாகிய தெரதன் சொல்லிவிட்டான் என்றால்
இரதவிடப் சபரிய ொபத்ரதப் சபற்றுக்சகாண்டு, பரதனுக்குப் பட்டம் சூட்ட
கவண்டுசமன்று ரகககயி நிரைத்தாள் என்று நிரைப்பது அவளுரடய அறிவுக்கும்,
பண்புக்கும் சபாருத்தமில்லாததாகப்படுகின்றது. ஆககவ, கவறு ஏகதா ஒரு
காரணம் இருந்திருக்க கவண்டும். அந்தக் காரணத்ரதத் தன்
அடிமைத்தில்ரவத்துக்சகாண்டு, அதரை சவளியில் சொல்ல முடியாத நிரலயில்,
தன்னுரடய கணவைாகிய தெரதரைப்சபருங் குற்றத்திலிருந்து காப்பாற்ற
கவண்டுசமன்று நிரைக்கின்றாள் ரகககயி என்று நிரைப்பதுசபாருத்தமுரடயகதா
என்று கதான்றுகிறது.
இராமைது அவதார கநாக்கத்ரத அவள் அறிந்திருந்தாள் என்று சொல்வதற்கில்ரல.
‘இராகவன்காட்டிற்கு செல்வதுதான் அவன் பிறந்ததனுரடய கநாக்கம்’. என்பரதக்
ரகககயி அறிந்திருந்தாள்என்று சொல்வதற்கில்ரல. ‘இராகவன் காட்டிற்கு
செல்வதுதான் அவன் பிறந்ததனுரடய கநாக்கம்’. என்பரதக் ரகககயி
அறிந்திருந்தாள் என்று சொல்வது கரதப் கபாக்கில் இரடயூறுவிரைவிக்கும்.
ஆககவ, அந்தக் கருத்ரத விட்டு விடலாம்.
"தீயள் என்று நீ துறந்த என் கதய்வமும், மகனும் தாயும் தம்பியும் ஆம் வரம் தருக"
(10079)
என்று ககட்கின்றான்.
"தீயள் என்று நீ துறந்த என்கதய்வம்" (10079)
என்ற வார்த்ரதகள் ஆழ்ந்து சிந்திப்பதற்குரியை. சதய்வத்ரதப் கபால, தன்னுரடய
நலத்ரதக்கருதாமல், பிறருக்காககவ மாசபரும் காரியத்ரதச் செய்தவள் ரகககயி
என்பரத இராகவன் உணர்ந்தகாரணத்தால்தான்
"என் கதய்வம்"
என்று கபசுகின்றான்.
"தீயள் என்று நீ துறந்த என் கதய்வமும் மகனும் தாயும் தம்பியும் ஆம் வரம் தருக"
(10079)
என்று ககட்பதன் மூலம், ரகககயி என்ற பாத்திரத்ரதக் கவிச் ெக்கரவர்த்தி என்ை
அடிப்பரடயில்பரடத்தான் என்பரதப் புரிந்துசகாள்ை முடிகின்றது.
என்று.
என்கிறார்.
‘ெக்கரவர்த்தியின் ஆரண எதுகவா அதன் வழி நிற்பது நீதி’, என்று கூறுவது ‘நின்று
வற்றுவதாக’முடிந்துவிடும். கடரம என்ற முடிவுக்கு வந்துவிட்ட பிற்பாடு, ‘அரென்
என்ை ஆரணயிட்டாகைா அதரைச்செய்வதுதான் தைக்கு முரற, நீதியாகும்
முடிவுக்கு வந்துவிட்ட பின்ைர், அரென் என்ை ஆரணயிட் 831
என்று ஏற்றுக்சகாண்டான் என்று சொல்வது அர்த்தமற்றதாகி விடும். ஆககவ,
ஏவழ ஏதலன் கீழ் மகன் என்னாது இரங்கி மற்று அவற்கு இன்னருள் சுரந்து,
‘மாவழ மான் மடபநாக்கி உன் பதாழி; உம்பி எம்பி’ என்று ஒழிந்திவல உகந்து,
பதாழன் நீ எனக்கு இங்கு ஒழி, என்ற கசாற்கள் வந்து அடிபயன் மனத்து இருந்திட,
ஆழி வண்ண! நின் அடியிவன அவடந்பதன் அணி க ாழில் திரு அரங்கத்து
அம்மாபன! (நாலாயிரம் 1418)
என்ற ஆழ்வாரின் பாசுரத்ரத மைத்தில் ரவத்துக்சகாண்டு, பிராட்டிரய குகனுக்கு
அறிமுகம்செய்து ரவக்கிறான் இராகவன் என்ற ஒரு நிகழ்ச்சிரய உண்டாக்கி,
படகிகல சென்றகபாது சீரதரயக் காட்டி ‘இவர் உன் சகாழுந்தி’, எைவும்,
இலக்குவரைக் காட்டி ‘இவன் உன்தம்பி,’ எைவும் இராமன் அறிமுகம் செய்து
ரவப்பதாக ஒரு நிகழ்ச்சிரயக் கம்பன் பரடக்கிறான்.
"இளவல் உன் இவளயான்இந் நன்னுதலவள் நின் பகள்" (1994)
என்று சிைக்கின்றான்.
இப்படி முன்பின் சதரியாத ஒருவனிடம் பரக சகாள்ைக் காரணம் யாது என்று
சிந்தித்தல் கவண்டும்.
என்று கபசுகின்றான்.
அதுமட்டுமல்ல. பின்ைர்ப் பரதகைாடு உரரயாடிக்சகாண்டிருந்த கநரத்தில்,
அவனுடன் இருந்துபரதனுரடய பண்பு நலன்கரை எல்லாம் அறிந்துசகாண்டவைாக,
தன்னுரடய நுண்மாண் நுரழபுலம் காரணமாக அற்புதமாக எரடகபாட்டு
"ஆயிரம் இராமர் நின் பகழ் ஆவபரா, கதரியின் அம்மா!" (2337)
"நன் கசாற்கள் தந்து ஆண்டு எவன நாளும் வளர்த்த தாவத தன் கசால் கடந்து
எற்கு அரசு ஆள்வது தக்கது அன்றால் என் கசால் கடந்தால் உனக்கு யாது உளது
ஈனம்"(கம் ன் 1741)
‘தந்ரதயின் சொல்ரலக் ககட்பது எைது கடரம. என் சொல்ரலக் ககட்பது உைது
கடரம. என்சொல்ரல மீறிைால் அதைால் உைக்கு வரப்கபாகின்ற இலாபம் என்ை?"
என்று சொன்ைவுடகை சகாதித்துப்சபாங்கி வருகின்ற பாலில் ஒருசொட்டுத் தண்ணீர்
விட்டவுடன் எப்படி அடங்கிவிடுகின்றகதா அதுகபால இலக்குவன் சீற்றம் எல்லாம்
அடங்கிவிடுவரதக் காண்கின்கறாம்.
ஆககவ, இராகவனுரடய ஒரு சொல்லுக்கு, இலக்குவன் தன் வாழ்க்ரகரயகய,
தன் எண்ணத்ரதகய,தான் சகாண்டிருந்த குறிக்ககாரைகய பலியாக்கிவிடுகிறான்
என்றால் இராமன் மாட்டு அவன் சகாண்டிருந்த மாசபரும் அன்ரப எடுத்துக்காட்ட
கவிச்ெக்கரவர்த்தி இதரைப் பயன்படுத்துகின்றார்.
குறிப்பு
இக்கட்டுரரரயப் படிக்க கநரும் அறிஞர் சபருமக்கள் இதற்குமுன் சவளிவந்த
பாலகாண்ட ஒப்பியலாய்வுக்கட்டுரரயிரையும் ஒருமுரற படித்துக்சகாள்ளுமாறு
கவண்டுகின்கறன்.
3. ரதனின் ஏற்புநிவல
கககய நாட்டினின்றும் வந்த பரதன் ரகககயியின் வரம்பற்றிக் ககள்வியுற்றதும்
கமற்சகாண்டசெயல்களும், இராமரை அகயாத்திக்கு அரழத்து வருவதற்காக அவன்
கமற்சகாண்ட முயற்சிகளும் இத்தரலப்பின்கீழ்அடங்கும். இவற்ரறக் ரகககயியின்
வரத்ரத அறிந்த பரதனின் உணர்ச்சியும் செயலும், பரதன் -குகன் ெந்திப்பு, பரதன் -
இராமன் என்னும் உள்தரலப்புகளில் ஆராயலாம்.
வான்மீகம்
மிக்க நுண்ணறிவுரடய தெரதமன்ைன் தன் உடல் மூப்பு கமலிட்டு உரங்குன்றி
வருவரத உணர்ந்துசிந்தரை வயப்பட்டவைாைான். (II. 1. 43) 851
தன்ைால் வரவரழக்கப்பட்ட அரெர், அரமச்ெர், அந்தணர் முதலாகைாரர
கநாக்கி, "என்வாழ் நாள்களில் பல்லாயிரம் ஆண்டுகைாக அரரெப் புரந்து வந்த
காரணத்தால் என் உடல் மூப்புற்றுஇயலாரம உண்டாகியிருப்பரத உணர்கிகறன்.
எைகவ, என் மூத்த மகன் இராமரை இைவரென் ஆக்கிவிட்டுஓய்வு சபற
விரும்புகிகறன்" என்று தெரதன் தன் உள்ைக் கருத்ரத சவளியிட்டான். (II. 2.7,
8, 10)
இரகுவம்சம்
கம் ராமாயணம்
உயிர்க்கு உறுதி பயக்கும் துறவற சநறிரய கமற்சகாள்ை விரும்புவதாக வான்மீகம்
கூறுவில்ரல.கம்பன் பரடத்த தெரதன் இக்கருத்துரடயவைாக இருந்தான் என்பரத,
அத்யாத்ம ராமாயணம்
"உலகத்தில் புகழுக்குரிய காரியத்ரதச் செய்கதகையல்லாது, ஆத்மலாபமாை
காரியத்ரத நான்செய்யவில்ரல... ஆரகயால், ஸ்ரீராமனுக்கு இராஜ்ய பட்டாபிகஷகம்
செய்து இராஜாங்க காரியத்ரதஅவனிடம் ஒப்புவித்துவிட்டு, நான் இனி கமலாவது,
ஆத்மார்த்தமாை புண்ணிய கருமங்கரைச் செய்யவிரும்புகிகறன்", என்று தெரதன்
வசிட்டனிடம் கூறுவதாக அத்யாத்ம ராமாயணம் காட்டுகிறது. (பக்.52- 53).
கதாகுப்புவர
முதுவம
3. Anjani Nanadan Sharan, (ed). ??????? ?????? (Gorakhpur: Geetha Press, 4th edn, 1967),
p.27.
4.2. தீங்கு இரழ இராவணன் செய்த தீரமதான் ஆங்கு ஒரு நரரயதாய் அணுகிற்று
ஆம் எை பாங்கில்வந் திடுநரர படிமக் கண்ணடி ஆங்கதில் கண்டைன் அவனி
காவலன். 855
யணத்தில் இப்பாடல்கள் இடம்சபறவில்ரல என்பரதக் காரணமாகக் காட்டி
இவற்ரற இரடச்செருகல்கள் என்று கமற்குறிப்பிட்ட பதிப்புகள் கூறுகின்றை.
கம்பன் கழகப் பதிப்பும் இவற்ரற மிரகப் பாடல்கைாகக் காட்டுகிறது. ஆைால், ரவ.
மு.ககா. பதிப்பு எந்தக் குறிப்பும் இன்றி இவற்ரற நூலுள்கைகய ரவத்துப்
பதிப்பித்துள்ைது.
கனவும் கிரகநிவலயும்
தான் கண்ட கைவின் உற்பாதங்களுக்கு அஞ்சியும், தன்னுரடய ொதகத்தில்
கிரகநிரலகள்தைக்கு இறுதிபயக்கும் நிரலயில் அரமந்துள்ைை என்று கவன்றும்
தெரதன் இராமனுக்கு விரரவில் முடிசூட்டவிரும்பிைான் என்று ஆதி காப்பியமாகிய
வான்மீகம் கூறுகிறது. கிரகநிரல பற்றிக் கூறும் சுகலாகங்கள்வான்மீகி
ராமாயணத்தின் இருவரக (வடபுல, சதன்புல) வழக்குகளிலும் காணப்படுகின்றை.
இராம காரதரயப் பாடும் பிற இராமாயண நூல்களில் இக்கருத்து
காணப்சபறவில்ரல.
துறவு பநாக்கம்
வீடுகபறு விரும்பித் துறவு கமற்சகாள்ை கவண்டும் என்னும் ஏதீட்டின் காரணமாகத்
தெரதன்அரசு துறக்க விரும்பிைான் என்னும் கருத்ரத வான்மீகம் கூறவில்ரல.
கம்பராமாயணம் அத்யாத்மராமாயணம் ஆகிய இருநூல்கள் மட்டும் இக்கருத்ரதக்
கூறுகின்றை. இவற்றுள்ளும் கம்ப ராமாயணகமஇக்கருத்ரத மிக விரிவாகப் பல
பாடல்களில் கபசுகிறது. வசிட்டன் முதலாை அரவயிைகராடு கபசுமிடத்தும்,
இராமனிடத்துத் தன் முடிரவக் கூறுமிடத்தும் தெரதன் தன் துறவு விருப்பத்ரதத்
சதளிவாககவ கூறுகிறான். அத்யாத்ம ராமாயணம் சுருக்கமாக, "ஆத்மார்த்தமாை
புண்ணிய கருமங்கரைச் செய்ய விரும்புகிகறன்" என்று மட்டும் கூறுகிறது. வைம்
சென்று தவம் செய்ய கவண்டும் என்னும் குறிப்பும் இதில் காணப்சபறவில்ரல.
கம்பன் பரடத்த தயரதன் இவ்விருப்பத்ரதப், ப வதவமத் தாய்வரும் பிறப்வ
நீக்குறு மாதவம் கதாடங்குவான் வனத்வத நண்ணுபவன்
கம் ராமாயணம்
கமால்ல ராமாயணம்
ஆதுகூரி சமால்ல தன் காப்பியத்தில் அரெரவக் காட்சிரயகய அரமக்கவில்ரல.
தெரதன் தன்முடிரவ வசிட்டனுக்குக் கூறுகிறான். வசிட்டன் அதற்ககற்ப முடிசூட்டு
விழாவிற்காை ஏற்பாடுகரைச் செய்கிறான்.
கதாரகவ ராமாயணம்
வான்மீகம்
அருகிலுள்ை அரெர்கரையும் தரலரமயாைவர்கரையும் அரழத்து வருமாறு
அரென் ஆரணயிட்டான். கால தாமதம் ஆகுசமன்று கருதிக் கககய நாட்டரெரரயும்
ெைக மன்ைரரயும் அரழத்து வரச் சொல்லவில்ரல. விழா நிரறகவறிய பின்ைர்
அவ்விருவரும் நல்ல செய்திரயக் ககள்விப்பட்டு மகிழ்ச்சியரடவார்கள் என்றான். (II.
1.47)
பரதன் நம் நகரிலிருந்து சவகு தூரத்தில் இருக்கிறான். ொஸ்திர விதிகளுக்ககற்ற
முகூர்த்த திைமாய் இதுதான் (நாரை) இருக்கிறது. இந்த ஒரு காரணத்துக்காககவ
இப்கபாகத உன் பட்டாபிகஷகத்ரதச் செய்ய நான் அனுமதிக்கிகறன். (II. 4.25)
பிரகாஷ் ராமாயணம்