Professional Documents
Culture Documents
ISSN 2061-4454
ISBN 978-963-635-609-5
Csak egy dal volt. Legalábbis ezt gondolta, mialatt a lány vette a
kalapját, és távozott, üde almaillatot hagyva maga után. Semmi
más, csak egy dal és egy csinos lány.
Ám a legkevesebb, amit elmondhatott, hogy hosszú ideje ez
volt a legjobb dolog, ami történt vele; amióta találkoztak, nem volt
több rémálma.
Az első álmában ejtőernyővel zuhant, a lába és a suffolki
mezők között ötezer méter távolság volt. Kiabált, mert nem tudott
földet érni. Keresztül-kasul száguldott a levegőben, akár egy
súlytalan pihe. Lent a földön a zöld fű, amely ismerősen és
barátságosan ragyogott, egyre közeledett, majd távolodott tőle.
Néha egy nőt is látott, aki a mezőn állt, és csodálkozva nézte őt,
amint száll lefelé, majd egy következő szélfuvallattal újból
eltávolodik.
A második álmában ismét a vadászgépben volt. Jacko is ott ült
mellette. Jó volt újra fent lenni, és érezni a kristálytiszta, hűvös
napsütést. Ekkor hirtelen émelyítő pánikot érzett, a szemhéja
összeragadt, semmit sem látott.
Senkinek nem beszélt az álmairól, így is a szerencsés túlélők
közé tartozott azzal, hogy négy hónap lábadozás után lassan
hazaengedik. Rengeteg nála sokkal rosszabb állapotban lévő ember
volt ezen a sötét folyosókkal és fojtott kiáltásokkal teli helyen, és
nap mint nap hallotta zötykölődni a mentőkocsikat, amint újabb és
újabb megégett áldozatokat hoznak be a kórházba a keleti parton
lezuhant gépekről.
A kórterem, ahol feküdt, egy, a kórházon kívül felállított
hosszú, keskeny barakk volt, mindkét oldalán húsz-húsz ággyal. A
terem középen állt egy kerek kályha, ami a meleget adta, mellé egy
zongora volt beállítva, melynek a tetejére két ünnepélyes
hangulatot nyújtó réz gyertyatartót helyeztek.
A terem használt ágyneműk, ágytálak és haldokló emberek
szagát árasztotta. Öregemberek szaga volt ez, annak ellenére, hogy
a legtöbb itt fekvő vadászpilóta még csak a húszas éveinek az elején
járt.
Stourton, aki a kórterem végében feküdt – ő vezette a
Hurricane vadászgépet –, a baleset következtében elvesztette a
szeme világát. A barátnője mindennap bejött hozzá, hogy Braille-
írásra tanítsa. Squeak Townsend, egy pirospozsgás fiú feküdt a
Dom mellett lévő ágyon, éppen harsányan nevetett valamin, de a
nevetése elég mesterkéltnek tűnt. Townsend szintén vadászpilóta
volt, akárcsak Dom, de zuhanás közben nem nyílt ki az
ejtőernyője, így szerencsétlen fickónak eltört a gerince.
Dom tisztában volt azzal, mekkora szerencséje volt. Húszezer
láb magasban repült a Spitfire-rel a mezők fölött, amikor a
pilótafülke lángba borult. Felrobbant a benzintartály, mely
közvetlenül előtte volt, a műszerfal alatt, az arca és mindkét keze
megégett.
„Tipikus pilótasérülés" – mondta a sebész.
Abban a gyötrelmes pillanatban, több ezer méter magasban a
lángok és a föld között, sikerült felnyitnia a pilótafülkét,
kitapogatnia a zöld fogantyút, amely az ejtőernyőjét nyitotta, és
félájultan kivetette magát a levegőbe. Egy örökkévalóságnak tűnt,
amíg rémisztő halálsikollyal leért, és végül egy szénaboglyán
landolt a suffolki part közelében.
Múlt héten dr. Kilverton, a jó kedélyű új sebész, aki kórházról
kórházra utazott – attól függően, hol volt rá a legnagyobb szükség
–, megvizsgálta az arca jobb oldalán lévő égési sebet, és kivételesen
szerencsésnek tartotta. Az átültetett szövetek nagyon szépen
gyógyultak. Körülbelül hat-nyolc hét lábadozás, mondta, és újra
bevethető lesz. Dr. Kilverton fáradtságtól vörös szemmel vizsgálta a
mikroszkópon keresztül a beültetett új szövetet, amit a far pofájáról
operáltak át az összeégett bőr helyére.
– Első osztályú bőre van – jegyezte meg. – Talán déli
származású?
– Az anyám – magyarázta Dom összeszorított foggal.
Kilverton épp a sérült bőrfelületet távolította el.
– És az édesapja?
Dom semmi kedvet nem érzett a csevegéshez. Egyszerűbb
csendben elviselni a fájdalmat, mintsem úgy tenni, mintha egy
koktélpartin lenne az ember.
– Brit.
– Hol képezték ki repülni? Erre döntse a fejét, kérem!
Dom homályosan látta a fölé hajoló orvos egyenes metszésű
orrát, mely szinte az arcához ért.
– Cambridge. A Légierőnél.
– Oh, az apám is ott volt. Jó kis mókának tűnt.
– Annak.
Kilverton beszélt még egy keveset a bőrszövetéről és az
izomtónusáról, miközben azt ismételgette, hogy mekkora
szerencséje volt.
– Hamarosan visszakapja a régi arcát és mosolyát.
Igen, mintha az arcom le lenne vakolva, gondolta Dom. Amíg az
orvost hallgatta, előjött újra az a szörnyű rémálma, amelyben
kívülről látja saját magát, látja, amint kedves arcok hajolnak fölé,
de nem képes elérni őket.
A balesete óta úgy érezte, mintha egy új személy költözött
volna a régi arca, a régi mosolya helyébe. Egy összetákolt valaki,
aki eszik, iszik, dohányzik, viccelődik, és ironikus módon még
mindig képes a dicsekvésre, de aki belül lényegében halott. Múlt
héten az orvosok bátorítására elment egyet motorozni, és kiült a
Mucky Duck füves domboldalára. Jól kellett volna éreznie magát,
de mégis, ahogy a sörösüveget tartó kezére nézett, úgy érezte,
mintha nem az ő keze lenne, mintha az valaki máshoz tartozna.
_____
„Kedves Saba!
Szeretném elmondani neked, milyen elragadóan szerepeltél az
előadóesten.”
Dom már vagy két órája sétált fel s alá a bejárat környékén. Kezdte
kellemetlenül érezni magát, és egyre unottabban hallgatta a
járókelők elkapott beszélgetésfoszlányait. „Két évvel ezelőtt
dolgoztam együtt Mabellel. Nagyszerű munkatárs, de képzeld
csak, milyen felfuvalkodott…” mondta egy festett szőke,
nagyhangú nő. „A helyedben a parókaosztályon keresném…”
cincogta egy vékony hang egy kockás esőkabátból. A portás az
üvegbódéjában olvasta a Sporting Life cikkeit, Dom pedig figyelte,
hogyan hozzák-viszik a kellékeket és díszleteket odabent a
folyosón.
És akkor végre megpillantotta. Olyan könnyű léptekkel libbent
ki az ajtón, mintha csak a levegőben járna. Arcán pirospozsgás
foltok csillogtak, és magában mosolygott. Esni kezdett, mire az
utca megtelt szürkésbarna és fekete esernyőkkel. Ahogy Saba
kilépett az előcsarnokból, szembetalálta magát Dommal.
– Dominic vagyok. Magára vártam.
– Rám? – kérdezte kissé zavartan és meglepetten Saba, majd
leesett a tantusz. – Egek! Úgy tűnik, nem ismerem meg önt, ha
nem pizsamát visel. Jól fest.
Ugyanezt mondta anyám is, és mekkorát tévednek, gondolta
magában Dom.
– Nézze, elnézést a mai napért – mondta kipirulva Saba. –
Kicsit összejöttek a dolgaim, és ez az első alkalom, hogy
Londonban vagyok.
– Nekem pedig az első alkalom, hogy lemondanak velem egy
randevút – válaszolt nevetve Dom. Viccnek szánta, de igaz volt.
– Megértem – ékelődött Saba. A sanda mosoly, ami megjelent
az arcán, Domot a kórházbéli csókra emlékeztette.
– Muszáj sietnie? Vagy meghívhatom egy italra? Mit szólna
egy jó forró csokihoz? – A rámenős nőcsábász nem veszett ki belőle,
még akkor sem, amikor a torkában dobogott a szíve az izgalomtól.
Figyelte a lányt, mialatt az a válaszát fontolgatta, és látta, hogy
tüzes tekintete teljesen máshol jár, mintha valahol a föld felett
lebegnének a gondolatai.
– Ám legyen – mondta egy kis szünet után. – Igazából éhen
halok. Olyan ideges voltam a meghallgatás előtt, hogy alig ment le
valami a torkomon. – Dom szelíden megfogta a karját, hogy
figyelmeztesse egy áthaladó autóra, ami majdnem elütötte.
Álmodozó hangon folytatta: – Alig hiszem el. Egyik részét sem.
Igazán, nem tudom, mitévő legyek.
Továbbsétáltak a délutáni csúcsforgalomban, a dudáló autósok
és sietős buszok között. Dom a Cavourt javasolta a Strand Street
közelében. A hideg londoni eső egyre hevesebben zuhogott, Dom
levette szürke nagykabátját, és Saba vállára terítette. Félúton a
Regent Streeten Saba leült egy padra, és levette jobb lábáról az új
cipőjét, ami teljesen feltörte a sarkát. Eső áztatta hajával a padon
ülve úgy nézett ki, akár egy csavargó. Nedves hajával, kisminkelt
háromszög alakú kis arcával, a nagykabátba burkolózva, a városi
forgatagban hirtelen olyan gyámoltalannak tűnt, hogy Dom
legszívesebben a karjába kapta volna, hogy forrón megcsókolja.
Gyengéden hozzáért Saba lábához ott, ahol kisebesedett a cipőtől.
– Csúnya. Amputáljuk? Vagy hívjam a mentőket? Mit gondol?
Saba nevetve felé lódította a retiküljét.
– Őrült!
Domot lenyűgözte a pillanat, mikor a lány fesztelenül és kissé
szabadszájúan viselkedett. Sosem szerette azokat a lányokat, akik
gyöngysort viseltek, és kényeskedve tipegtek, s másról sem tudtak
beszélni, mint drága fogadásokról, partikról és a mamáról. De vajon
mitől van így feldobva?
– Micsoda nap volt ez! – kezdett bele Saba. – Tényleg,
hihetetlen nap! – ismételte. – Csodásan alakulnak a dolgaim!
Később a Cavourban ülve, a pincér felvette a rendelésüket:
Dom egy pohár keserűt kért, Saba pedig egy limonádét és
szendvicset. A bárpulttól a lehető legmesszebb eső asztalt
választották, hogy hallják egymás szavát.
– Rendeljünk pezsgőt? – kockáztatta meg a kérdést Dom.
– Hát, talán – jött a csendes válasz. – Megkaptam a munkát.
Holnap vesznek rólam méretet az egyenruhámhoz. – Idegesnek
tűnt, miközben ezt mondta. – Utána pedig hazamegyek Walesbe.
Nem szoktam csak úgy idegen férfiakkal találkozni.
– Nem vagyok idegen. Ne felejtse el, hogy egyszer már
megcsókolt – ékelődött Dom, hogy elrejtse a zavarát. Saba erre
édesen elpirult, de alig észrevehetően arrébb húzódott Domtól.
Érezte, hogy most talán kicsit túl messzire ment. – És merre lakik
Walesben?
A lány arcáról lassan eltűntek a piros foltok, és visszatért
halvány barackszíne.
– A Pomeroy Streeten, Cardiffban. A híres kikötővárosban. –
Hangjába visszatért a magabiztosság.
– A szülei is énekesek?
– Nem – válaszolta Saba elszomorodva.
Dom azt figyelte, hogy a lánynak van a legszebb szempillája,
amit valaha látott. Mint két szárny a sötét szempár felett.
– Nem vagyok meglepve, hogy megkapta a munkát – mondta,
hogy felvidítsa egy kicsit. – Lenyűgöző hangja van. Azért is jöttem,
hogy elmondhassam ezt magának.
– Ugyan már! Ne kábítson, hogy ezért jött!
– Pedig így igaz. Megvesztegettem a portást, hogy beengedjen.
Látni akartam. – Nem volt vesztenivalója.
Saba összehúzta a szemöldökét.
– De miért?
– Mert… – kortyolt bele Dom az italába –, mert… – Csukott
szemmel gondolkodott, hogy mit is mondjon. Úgy érezte, kicsúszik
a kezéből az irányítás, amitől zavarba jött. – Mert annyira rendben
van.
– Ó, ez olyan katonás válasz volt.
– Meséljen még a munkáról – kérte őszinte kíváncsisággal a
hangjában, bár legszívesebben kezébe vette volna a lány apró
kézfejét, és úgy könyörgött volna neki, hogy ne menjen, maradjon
még egy-két hétig, hogy jobban megismerhessék egymást. – Tudja
már, hogy mikor és hová megy?
– Nem. – Még mindig ugyanaz az álomszerű kifejezés ült az
arcán, amellyel kilépett a színházból, mintha maga sem hinné el,
hogy ez vele történik. – És ha tudnám, sem mondhatnám el. Csak
annyit tudok, hogy sok védőoltást kell kapnom. Tudja, kolera,
sárgaláz és tífusz ellen.
Dom szíve nagyot dobbant. Ezek szerint a forrongó Közel-
Keletre küldik, vagy Indiába, esetleg Burmába, mind rettentő
messze van.
– Be kell hogy valljam, azt reméltem, hogy a southendi
kikötőbe küldik, hogy tudjunk újra találkozni.
– Hát… – pillantott incselkedőn Domra, és belekortyolt a
limonádéjába. – Nem annyira közel…
– Ez lesz az első útja külföldre? – szakította félbe.
– Igen.
– A szülei tudják már?
– Nem. – Szorosan lehunyta a szemét.
Domban felébredt a védelmező ösztön. Figyelmeztetni akarta a
lányt, tudatni vele, hogy milyen veszélyes helyre készül. El akarta
mondani neki, hogy ki lesz téve a férfiak folyamatos ostromának,
nem beszélve a spártai körülményekről, a hosszú utazásokról, a
bombázásokról és a csúszó-mászó bogarakról.
– Bele fognak egyezni? – Titkon remélte, hogy nem.
– Össze fogom törni a szívüket ezzel – nézett Saba fájdalmas
arccal a limonádéjába.
A bár kezdett megtelni, a pultos egymás után keverte a
koktélokat egy csapat katonai egyenruhás férfinak; White Ladyt,
Szingapúr Slinget, Naval Grogot. Dom Sabát bámulta, próbálta
feldolgozni annak a gondolatát, hogy elmegy a lány. Ismeretlen
érzés volt számára, hogy ilyeneken tépelődjön.
– Tudom, milyen ez – mondta végül. – Nemrég tértem vissza a
századomhoz. Újból repülök. Anyám még nem tudja. Jövő héten
megyek haza, akkor muszáj lesz elmondanom.
– Hogyhogy? Azt hittem, leszerelték, miután már egyszer
lezuhant. – Most Sabán volt a sor, hogy meglepődjön.
– Nem akartam.
– Miért nem? Nem fél?
– Nem. Már nem tudok leállni. – Ezt eddig soha, még
önmagának sem vallotta be. – Úgy érzem, ez az, amire születtem,
bár nem akarok túl érzelgős lenni.
– Ez nem érzelgősség, megértem, mennyire nehéz lehet
lemondani a hivatásáról – válaszolta Saba, miközben a keze az
asztalon pihent.
Mint egy iskolás lányé, gondolta Dom. Se gyűrűk, se festett
körmök.
– Teljesen rendbe jött már azóta?
– Ühüm. – Nem szeretett erről beszélni. Senkivel sem,
nemhogy egy randevúra hívott lánnyal. – Már teljesen. Készen
állok az újabb bevetésre.
– Tetszett a vers, amit küldött – mosolyodott el Saba.
– Tényleg? – Most Dom vörösödött el. Úgy emlékezett,
összegyűrte és kidobta a verset, amit kimásolt a lánynak, de
bizonyára zavarba jött, mikor benyitott az édesanyja, és véletlenül
a borítékba tette mégis.
– „Ám bármi jön, volt egy napos óra" – idézte a lány révedezve.
– Olyan jó ezt kimondani. Néha egy óra pont elég.
– Pound igazából átírta később ezt a részt két hétre, talán az
még jobban hangzik.
– Dom! Indulok. – Játékosan mosolyogva mondta ezt a lány,
mintha gyerekek lennének, akik a játszótéren búcsút intenek
egymásnak.
– Megyek én is, hadd kísérjem haza! Segíthetnék csomagolni,
vagy felvarrhatnám az egyenruhájára a csillagokat. Jó vagyok
benne!
– Nem lehet – sóhajtott Saba kezét a szája elé téve.
– Akkor csak egy csésze kávét igyunk meg – kérlelte Dom.
– Tényleg nem lehet – simogatta meg Saba Dom kezét. –
Biztos vagyok benne, hogy elvállalom ezt a munkát, ezt már akkor
eldöntöttem, amikor megtudtam, hogy felvettek. Nem hagyhatom
most, hogy bármi elbizonytalanítson.
– Tudom – válaszolta Dom. Tényleg értette.
Szomorúan nézte Saba szállásának kulcsát, ami az asztalon
hevert. Saba korábban büszkén megjegyezte, milyen nagyvonalú
gesztus a házinénitől, hogy nála hagyta a kulcsot, hiszen
mégiscsak Londonról van szó. Elszorult a szíve. Milyen egyszerű is
lenne felosonni a lépcsőkön, és együtt tölteni az éjszakát. Senki nem
hibáztatná őket, az udvarlás régi szabályait felülírta a háború.
– Saba!
– Igen?
– Mikor odaér, és már átestek a biztonsági intézkedéseken,
kérem, írja meg, hogy merre vannak.
Saba épp válaszra nyitotta a száját, mikor a pincér
félbeszakította őket. A fiatal férfi mosolyogva jött feléjük, és Dom
egyenruhájára sandított. Megkérdezte, melyik században szolgál.
Dom pedig készségesen válaszolt.
– Megtiszteltetésnek éreznénk, ha ön és kedves hölgyvendége
elfogadna az étterem vezetésétől egy italt. Igazán rászolgáltak –
jegyezte meg.
Dom a szokásos udvarias közönnyel hárította el a dicséretet,
bár ha a lelke mélyén kissé szégyenkezve is, de élvezte, hogy Saba
előtt került a középpontba.
Szingapúr Slinget rendeltek. Saba óvatosan vizsgálgatta a
koktélt, mint mikor a macska vizet lát.
Mennyire természetes és őszinte, hiába próbál finomkodni,
gondolta Dom. Lenyűgözte a lány látványa. Egy darabig
csöndesen szürcsölték az italukat, Saba mélyen a gondolataiba
merült. Talán az új munkája, gondolta Dom, de titkon remélte, hogy
esetleg róla ábrándozik. Hirtelen szomorúság tört rá, mintha
elvesztett volna valami nagyon értékeset. Hogy érzéseit leplezze,
felállt, és a bárpulthoz sétált, mondván, hogy kifizeti a számlát.
Dom a bárpultnál várakozott, mikor hirtelen egy karcsú alak
lépett ki az árnyékból, és megállt előtte. Jilly volt az, Jacko
menyasszonya. Dom csak később értette meg, hogy Jilly miért is
volt ott: magát gyötörni és megnyugtatni egyszerre. Ezen az estén
úgy bámultak egymásra, mint két, különböző darabban játszó
színész. Jilly kék ruhát viselt, gallérján a Királyi Légierő kis
szárnyas brossával, amit még Jackótól kapott. Le volt fogyva.
Jacko biztosan azt várná a lánytól, hogy átnézzen rajtam,
gondolta Dom. A lány azonban odalépett hozzá, és szorosan
átölelte.
– Dom! – szólalt meg végre a lány. Erősen szorította Dom
karját. – Jól vagy? – kérdezte.
– Megvagyok – válaszolta zavartan Dom. – És te?
– Borzalmasan – mondta, majd újból a nyaka köré fonta a
karját –, kerestelek a temetésen…
– Tényleg? – kérdezett vissza Dom, pedig szándékosan kerülte
a lányt. Nem tudott a szemébe nézni. – Ne haragudj, de mennem
kell, sajnálom, hogy nem tudunk beszélni.
Dom a temetési szertartás alatt végig a temető mögötti
mocsaras mezőn bóklászott. Azt hitte, Jilly mindenért őt hibáztatja,
hiszen ki volt az, aki Jackót rábeszélte a repülésre? Hát persze hogy
engem hibáztat, gondolta magában. Maga előtt látta, amint Jacko
üvölt a lángokban álló pilótafülkében, miközben zuhan lefelé a
gépe.
A halálsikolyban az arca eltorzult, szinte már mosolynak
látszott, mire leért.
– Hiányoltalak.
– Igen? Én…
– Sajnos, most nem tudok beszélni – vágott közbe Jilly, és
megragadta Dom mindkét karját. Dom érezte benne a feszültséget,
bár ezért nem hibáztatta. – Valaki mással vagyok – tette még hozzá
a lány. Egy magas férfi emelkedett föl az egyik bokszból. Jilly még
egyszer megsimogatta Dom karját, és hozzátette: – Nagyon jó volt
látni téged, jó színben vagy. Sajnálom, ami Annabellel történt,
gyere, igyál egyet velünk!
A férfi, akivel Jilly volt, odaért hozzájuk, és védelmezőn átfonta
a lány derekát, miközben rosszallóan nézett Domra. Dom teljesen
ledöbbent. Lefagyva állt még néhány pillanatig, majd mikor
visszafordult, észrevette, hogy Saba eltűnt. Hirtelen megijedt. Saba
biztosan végignézte az egész jelenetet, amint beszélget egy lánnyal,
aki megöleli, és a karját simogatja. Biztosan félreértette…
Dom visszasietett az asztalukhoz, de már csak a félig megivott
koktéljaik voltak ott, és a pincér, aki habozva nézett rá.
– Látta elmenni a hölgyet?
– Igen, uram, de ezt itt felejtette. – Azzal a pincér lehajolt az
asztal alá, és felemelte Saba kék kabátját.
Dom elvette, és kisietett az eső áztatta utcára. Kint már
majdnem besötétedett. Dom kétségbeesetten visszarohant a
színházhoz, remélve, hogy ott találja a lányt. Vissza akarta adni a
kabátját, és rendesen elbúcsúzni tőle, de Sábának nyoma sem volt.
Sötét, barátságtalan, csillag nélküli este volt, hömpölygött körülötte
a munkából hazatérő londoni tömeg. A Picadillyn Erósz szobra le
volt fedve, így védték a bombázásoktól.
A színház előtt, egy csöpögő ponyva alatt ugyanaz a portás állt,
akit lefizetett, hogy beengedje őt a meghallgatásra.
– Jó'stét, főnök! Ronda egy idő, mi? A maga helyében beljebb
jönnék! – szólította meg Domot a férfi.
– Tudna nekem segíteni? Meg kell találnom Saba Tarcant! Itt
volt a meghallgatáson korábban, nálam maradt a kabátja.
– Nem tudom, hol van, uram, több százan jönnek ide nap mint
nap. Itt hagyhatja arra az esetre, ha visszajönne érte.
– Nem kell, megvan az otthoni címe, elpostázom neki. – Tudta,
hogy már nem lesz ideje megkeresni a lányt, a kimenőjének vége
volt aznap. Másnaptól újra hetekig kiképzésen lesz. – Tud valamit
arról, hogy hová megy a társulat? – kérdezte egy újabb félpennys
után kutatva.
– Fogalmam sincs, uram – válaszolta közönyösen a tömegbe
bámulva a portás. – De ha tippelnem kéne, azt mondanám,
valahová Észak-Afrikába.
H a todi k fe je ze t
KAIRÓ
Mire Kairóba értek, teljesen belepte őket a finom por, a nap pedig
olyan erősen tűzött, hogy Sabának erőlködnie kellett, hogy nyitva
tudja tartani a szemét.
A legfelső emeleten volt a szállásuk egy elhanyagolt épületben,
amely valamikor biztosan egy szép hotel lehetett, ám mostanra
csak egy kopott, alig takarított keskeny, többemeletes épület volt,
utcára néző balkonokkal.
– Micsoda putri – mondta Janine, aki gyorsan felmérte a
terepet, és bizalmatlanul pislogott újdonsült szállásukra.
Mikor beléptek a lepukkant hotelbe, széles mosollyal egy Abel
nevű kaftános egyiptomi férfi üdvözölte őket. Tört angolsággal
bemutatkozott, és biztosította a hölgyeket, hogy ha bármire
szükségük van, csak szóljanak neki.
Követték szandáljának csattogását az első emeletre, ahol
megállt a női illemhely feliratú helyiség előtt. Kitárta az ajtaját, és
büszkén mutatta körbe a berendezést, mely egy régimódi
vízmelegítőből és egy mosdótálból állt, melynek a szélén egy
hatalmas üveg rovarirtó pihent. A következő szinten voltak a kis két
hálószobás, hűvös, csempepadlós lakosztályok. Nappalijuk
régimódi bútorokkal volt berendezve, falát a sivatagról készült
fényképek borították, az ajtóval szemben pedig egy rozoga
balkonra nyílt az ajtó. Egy gyümölcsöskosarat cipelő nő jött be a
szobába. Saba szájában összefutott a nyál az üde narancs- és
banánillatra. Nem látott ilyet, mióta kitört a háború.
– Sukran – köszönte meg Saba a nőnek. – Nagyon szépek –
tette még hozzá arabul. – Elég kedvesnek tűnik ez a hely – fordult
Arleta felé.
– Egek, te meg hol tanultál meg ázsiaiul? – kérdezte Arleta,
miután a nő mögött becsukódott az ajtó.
Janine meglepetten ült a kanapén, úgy festett, mint aki még
nem nagyon tért magához az utazás után.
– Egy kikötővárosban nőttem fel. Két arab család is lakott az
utcánkban, az egyikkel nagyon jóban voltam. Egyébként arab,
nem ázsiai.
– Mit csinált arra egy arab család? – kérdezte Janine
csodálkozva.
– Mindenféle nemzet élt ott. Görög, Szomáliái. Az apáink
hajón dolgoztak. Vagyis még mindig dolgoznak. Édesapám
hajómérnök.
– Azta! Ilyen művelt? – szólt közbe Janine.
– Igen, olvasott ember. – Öntelt idióta, gondolta magában
Saba. Kísértést érzett rá, hogy eldicsekedjen azzal, hogy apja
mennyire jártas az asztrológiában, több nyelven beszél, és azzal,
hogy nagyapja iskolaigazgató volt, de úgy döntött, ennek nem itt
van a helye. Janine-nal szinte ez volt az első alkalom, hogy
beszéltek.
– A mindenit! Micsoda emberek vannak – mondta egy
árnyalatnyival magasabb hangon, mint természetes lett volna.
Enyhe északi akcentusa most is átütött a beszédén.
Egy darabig csendben maradtak, majd Arleta törte meg a
csendet.
– Na, lányok! Döntsük el, ki melyik ágyat szeretné! Nekem
teljesen mindegy, úgyhogy nyugodtan küzdjetek meg egymással a
kisszobáért!
– Lehetne, hogy én alszom egyedül? – vágta rá gyorsan Janine.
– A legkisebb zajra is felébredek, és szeretek sokáig olvasni az
ágyban.
– Abszolút rendben van, drágám – grimaszolt Arleta.
Janine tipegve bement a szobába, mint ahogyan csak egy
balerina vonulhat le a vastaps után a színpadról.
– Te jó ég! – szólalt meg Arleta, miután becsukódott a lány
mögött az ajtó. – Leszállhatna a magas lóról.
– Úgy tudom, a Királyi Balett társulatában táncolt valamikor.
Meglehetősen sznob.
– Ó – mondta Arleta, miközben kecses balettmozdulatot
utánozva rebegtette a karját. – Én kérek elnézést. Tehát – folytatta
egy meglehetősen roskatag szekrényre mutatva –, melyik felét
szeretnéd ennek a csodálatos ghárdöróbnak?
Mindegy volt neki. A lába még mindig zsibbadt, volt a hosszú
utazástól, az egész feje zsongott. Ruhástul lefeküdt az ágyára, amíg
Arleta kipakolt, és hallgatta az utcáról beszűrődő zajokat. Mikor
felébredt, Arleta a szemben lévő ágyon ült, teljesen belemerülve egy
fényképbe. Halkan szipogott, majd megtörölte a szemét, és eltette a
képet. Saba nem akarta tudtára adni, hogy tanúja volt
elérzékenyülésének, így inkább úgy tett, mintha még aludna, bár
félig nyitott szemhéján keresztül fürkészve nézte Arletát. Mezítláb
volt, és az utazóruháját átcserélte egy barackszínű selyem
hálóruhára. A finom anyag kiemelte tökéletesen formás alakját. A
kipakolt holmiját nézegette: egy pár rózsaszín tüllpapucs, több
tanárnősen feszes egyening, amit a hadseregtől kaptak, egy finom,
ezüstszínű szandál, egy zöld kalap, szőke paróka és egy gyönyörű,
szaténcsíkokkal díszített fűző. Arleta a játék babájára emlékeztette,
amit kislány korában kapott, mindenféle kiegészítőkkel együtt.
És…
– Te jó ég! – kiáltott fel Saba, mikor meglátta, hogy egy
vászonzacskóból valami kis állatot vesz elő.
Arleta nevetve fordult felé.
– Ne aggódj! Nem igazi! – Egy finom nercbundát tartott az
arca elé. Saba orrát drága parfüm illata csapta meg. – Hát nem
gyönyörű? Egy hódolómtól kaptam, nem volt szívem otthon
hagyni. Persze, tudom, itt teljesen haszontalan. – Gyengéden és
szomorúan beszélt, mintha csakugyan egy élőlényről lenne szó.
Saba kíváncsi lett volna, kitől kaphatta. Vajon őmiatta sírt az
imént? Ám még nem ismerték egymást annyira, hogy meg merje
kérdezni.
_____
„Kedves Saba!
Nagyon sajnálom a tegnap este történteket. Biztosan félreérthető
volt a viselkedésem, de a lány, akivel találkoztam, csak egy barát,
aki nemrégiben veszítette el a vőlegényét, aki jó barátom volt. Ha
lehet, írd meg, kérlek, hogy hol vagy."
Őszinte híve:
Joyce Tarcan"
Halk eső szitált a cardiffi öböl felett, mialatt sétált a Pomeroy Street
felé. Lágyan hullottak az esőcseppek a gyöngyöző habokba, alig
lehetett megkülönböztetni, hogy hol válik el egymástól a tenger és
az égbolt. A távolban elmosódott háztetőkön sirályok sírtak, a
közel-keleti zöldséges ponyváján pedig kopogott az eső, amint
áthaladt a Loudoun Square-en. Ez az, erre lakik Saba, gondolta. A
kapucniját a fejére húzta, és ránézett az órájára, megállapította,
hogy pontosan három órája van még a visszafelé tartó vonat
indulásáig.
A sarkon egy szárit viselő nő mosolygott rá, majd egy bicikliző
kisfiú szólt oda neki: „Bácsi, hol van a repülője?"
A következő utcában egy félig lebombázott lakóház tátongott
üresen, félbevágva, a belső szobák halvány rózsaszín tapétája
szégyenletesen tárulkozott ki az utcafrontra. Szegényes környék,
szegényes lakókkal, gondolta Dom. Ez volt Saba utcája, a híres
kikötőváros, amivel a lány találkozásukkor még viccelődött is. A
lányból olyan méltóság és meghatározhatatlan eredetű önbizalom
sugárzott, hogy Dom mindaddig nem sokat gondolkodott a
származásán, és most nehezére esett eldöntenie, hogy hol is
helyezze el magában a lányt. Előző barátnőjének, Annabel
szüleinek Wiltshire-ben volt Tudor korabeli nyaralójuk, melyet
gyönyörű, kacsákkal és hattyúkkal teli tó futott körbe. Dom anyja
nagyon szerette azt a helyet, és gondolatban bizonyára már el is
tervezte ott a fia esküvőjét. Szegény Misou, Domnak nem volt még
szíve elmondani, hogy szakítottak.
Megérkezett Sabáék háza elé, a bejárati ajtót egy hatalmas,
oroszlánfejet ábrázoló kopogtató díszítette. Vett egy nagy levegőt,
és bekopogott. Egy idős, fekete ruhát és gumicsizmát viselő hölgy
nyitott ajtót, sötét szeme fürkészően meredt rá a homályos
előszobából. Dom a kikötőbe vezető úton végig azon gondolkodott,
hogy mit is mondjon Saba családjának, és végül arra az egyezségre
jutott saját magával, hogy csak visszaadja a kék kabátot. Ha az
anyja a segítségét kéri, megteszi, amit tud, majd diszkréten
távozik; semmi szüksége arra, hogy valami megszállott rajongónak
higgyék, egyszerűen csak kedvességből teszi, amit tesz. Ám a terve
kútba esett, ugyanis az öreg hölgy arca felragyogott, amint
megtudta, hogy ki áll az ajtóban, karjánál fogva beljebb tessékelte,
majd bekiabált a menyének a konyhába.
– Joyce, gyere gyorsan! Itt van ő, itt van a fiú! – szólt be, mintha
csak egy rég elveszett gyermek tért volna haza.
A folyosó ajtaja kitárult, és egy csinos, negyven év körüli nő
sietett felé: a haja frissen volt dauerolva, száját is rúzsozta. Bevezette
Domot a nappaliba, ami nagyon otthonosan volt berendezve: a
kandallóban lobogott a tűz, a sarokban pedig egy zongora állt,
mellette kottafüzetek voltak feltornyozva. Az idős hölgy elkapta
Dom zongora felé vetett pillantását, és biztatóan rámosolygott.
– Még én is tudok ám rajta játszani – dicsekedett –, Saba
tanított meg rá, nagyon szereti a zongorát.
– Tansu – szólt rá a fiatalabb nő –, kérlek, vedd le a cipődet.
Megyek, csinálok Mr. Bensonnak egy csésze teát, vagy esetleg
kávézna? Van mindkettő.
– Egy kávét elfogadnék, már ha van elég önöknek. – Majd
hirtelen zavarba jőve udvariatlanságától, hozzátette: – Úgy értem, a
jegyrendszer, meg ilyenek miatt…
– Törököt? Angolt? Milyet szeretne? A férjem hajón dolgozik,
ha valamink, hát kávénk az mindig van.
– Törököt kérnék. – Bár még soha nem ivott olyat, de miért is
ne, gondolta, már úgy is elég furcsa volt minden.
– Ó, én meg Mr. Bensonnak szólítottam – nézett rá a nő
óvatosan az egyenruhájára. – Ne haragudjon, elfelejtettem, mi is az
ön rangja?
– Hadnagy – válaszolta.
Még mindig szokatlannak tűnt számára ez a megnevezés, úgy
érezte, nem érdemelte ki, mint ahogyan azt sem, hogy a többiek
közül pont ő maradjon életben. Lopva megvizsgálta a szoba
berendezését, a könyvespolcokat és a lemezeket a gramofon
mellett: érezte, hogy nem egy tipikus angol munkásosztálybeli
család otthonában van. A falon egy középkorú, napszemüveges nő
portréja volt kiakasztva, aki egy szfinx előtt pózolt büszkén.
– Umm Kulthum – jegyezte meg az idős hölgy, aki időközben
visszatért. Most egy pár virágmintás papucsot viselt, és szeretettel
nézett a képre. – Nagyon-nagyon jó énekes – mutatott a lemezek
felé –, gyönyörű dalokat énekel. – Amíg a kávéra vártak, Tansu egy
újabb fotót hozott, és gyengéden Dom ölébe tette. Saba volt az,
hosszú szaténruhában állt, és mosolygott hallgatóságára a zenekar
előtt, hajába virágok voltak fonva. A koncert egy hosszú,
hangárszerű teremben lehetett, a hallgatóság pedig fiatal
katonákból állt, akik nyakukat nyújtogatva nézték őt a homályos
helyiségben. Egy pillanatra átfutott az agyán, hogy micsoda
mocskos gondolatok fordulhattak meg a fiúk fejében, és ez
elkedvetlenítette. Az egész látogatása nevetséges. – Saba és a
Bristoli Fúvósok – magyarázta büszkén Tansu. – A második
koncertje – mondta, majd táncot mímelve jelezte, hogy mekkora
sikere volt az unokájának.
– Tansu, kérlek, vedd el a fiatalember kabátját, hadd igya meg
a kávéját! – kérte Joyce, miután bejött, és letette a tálcát.
– A kabátról jut eszembe – szólalt meg gyorsan Dom, és a
kabát után kezdett matatni a táskájában. – Saba ott felejtette a
sajátját… mikor beültünk egy italra.
– Ó, egek! – sóhajtott az anyja, és kivette Dom kezéből. – Ez
tipikus, olyan jellemző Sabára… nézze, nem akarok udvariatlan
lenni, de meddig marad? Nemsokára kezdődik a délutáni
műszakom.
– Négykor megy a vonatom, holnaptól újra repülök. – Nem
dicsekvésként mondta ezt, hanem saját megnyugtatására is jó volt
kimondani.
– Spitfire-t vagy Hurricane-t vezet? – Joyce újra az udvarias
vendéglátó hangneméhez tért vissza, majd aprót kortyolt a
kávéjából.
– Egyelőre egy kiképzőegységnél vagyok. Tudja, volt egy kis
balesetem nemrég, a lányát is így ismertem meg a kórházban… De
már teljesen jól vagyok.
– Azt látom – mosolyodott el a beszélgetés alatt először Joyce.
– Ő jött hozzánk énekelni.
– Igen, ezt csinálta, mielőtt elment… – A mosoly lehervadt az
arcáról, és újból szúrós lett a tekintete, majd mélyet sóhajtott a
kávéja felett.
Az idős hölgy visszatért, ezúttal egy tányér csicseriborsót
hozott.
– Kóstolja meg! – nyújtotta Dom felé a tálat. – Vegyen
nyugodtan!
– Köszönöm, Mrs. Tarcan.
– Tansu – szólalt meg szigorúan a nő –, a nevem Tansu. Óh –
nyúlt Saba kék kabátja felé, és végigsimított rajta, mintha valami
szent relikvia lenne.
– Meséljen még egy kicsit arról, hogyan találkozott Sabával –
kérte Joyce.
Unokája nevének említésére Tansu felsóhajtott, és kíváncsi
tekintetét várakozón Dómra szegezte.
– East Grinsteadben voltam kórházban, Saba pedig ott lépett
fel, az utolsó pillanatban ugrott be valaki helyett. Csodálatos volt! –
mondta Dom, és egy másodpercig mélyen egymás szemébe néztek
Tansuval.
– Igen, csodálatos – sóhajtott Joyce –, és önző – tette hozzá
elfojtott indulatokkal teli hangon.
– Önző?
– Igen! – vágta rá, majd dühösen kortyolt egyet a kávéjából. –
Egy nyugodt éjszakánk sem volt, mióta elment.
– Merre van?
– Hát ez az! Mi sem tudjuk! – Az idős hölgy csendben figyelte
kettejük beszélgetését, s ennél a résznél alig hallhatóan szipogott
egyet, majd a kötényébe temette az arcát. – Tansu, hoznál, kérlek,
süteményt a konyhából? – Mikor kiment, Joyce ismét Domhoz
fordult. – Nem mindent ért abból, amit beszélünk, de nem akarom,
hogy ezt hallja, szegény minden este sírva merül álomba, mióta
Saba elment.
Joyce-nak is sötét karikák éktelenkedtek a szeme alatt, a
felszínen nyugodt tekintete mögött kétségbeesés húzódott meg.
– Nem tudja, merre van? – kérdezte Dóm.
– Váltottunk egy táviratot, amiben azt írta, Egyiptomban
vannak, Kairóban, de azt is mondta, hogy másnap már
továbbutaznak. Azóta nem hallottam róla.
Dom látta, amint Saba anyja küzd az érzelmeivel, és életében
először megérezte, hogy milyen súlyos magányra is vannak ítélve
az otthon maradottak. Egészen addig minden alkalommal
elhessegette magától az ilyenfajta gondolatokat, de most nem
tudott nem szembenézni vele. Elképzelte a saját édesanyját, amint
otthon ül egyedül a hideg nappalijukban, csak vár és vár, hallgatja
a híreket, és minden percben attól retteg, hogy vajon nem a fia lesz-
e a következő áldozat.
– Egy hete volt ez, az nem olyan sok idő, a posta borzalmas
lassan működik – próbálta kedvesen megnyugtatni őt Dom. –
Itthon van az… ööö… – kérdezte bizonytalanul, de Joyce
kisegítette.
– Az apja?
– Igen.
Joyce egy falon lógó fényképre mutatott. A kép egy markáns
állú, karakteres, de jóképű, sötét hajú, sötét szemű férfit ábrázolt.
Nem tűnt túl angolosnak.
– Remzinek hívják, mérnök a Fyffes egyik tengerjáróján. Nem
áll szóba velem, mióta elment a lányunk, engem okol mindenért.
Tansu visszatért, egyik kezében egy tálca süteménnyel, a
másikban pedig egy lantszerű hangszerrel.
– Az enyém – mutatta meg Domnak büszkén –, egy tambura.
– Nagyon szép hangszerei vannak – jegyezte meg Dom
udvariasan mosolyogva.
– Ő nem játszik rajta, a néhai férjéé volt – jegyezte meg Joyce
–, de tényleg sokan szeretik a zenét itt az öbölben. Még Hoagy
Carmichael is fellépett errefelé a háború kitörése előtt.
Az idős hölgy közben letette a tálcát az asztalra, és egy újabb
fényképet mutatott Domnak.
– Ő itt a fiam. Négy fiam volt, három közülük már nem él –
torzult el az arca a fájdalomtól, miközben ezt mondta. – Ő is
elment… mikor ő…
– Tan, kérlek, add azt ide! – szólt Joyce szinte kiabálva. –
Kérlek!
– Mikor Saba elment – folytatta Tansu, rá sem hederítve a
menyére, és Saba fotójára mutatott –, mikor ő elment… – Azzal a
kezét felemelte, mintha egy láthatatlan botot tartana, és ütéseket
mímelt, majd hevesen megrázta a fejét. – Nagyon-nagyon rossz…
Hirtelen kínos csend támadt közöttük, Joyce lassan belekortyolt
a kávéjába, majd nagy nehezen megszólalt.
– Igaz, amit mond. A férjem nem egy erőszakos ember, de
amikor megtudta, hogy rendszeresen fellép, nagyon dühös lett. A
Programirodától érkezett levél volt az utolsó csepp abban az
átkozott pohárban. De hát mit kellett volna tenni a lányomnak? Az
éneklés olyan neki, mint másnak a lélegzetvétel, erre született. Mi is
bátorítottuk, hogy csinálja, eleinte még ő is egyetértett vele, és
hihetetlenül büszke volt rá.
– Persze, értem… – mondta Dóm.
Tansu közben felemelte a gramofon fedelét, úgy tűnt, fel akar
tenni egy lemezt.
– Ne most, Tan. Nincs most idő erre, meg kell beszélnünk még
gyorsan pár dolgot – szólt rá, majd Domra nézett –, mert meg sem
kérdeztem még a fiatalembert, hogy valójában mi szél hozta ide?
– Tulajdonképpen csak a kabátot szerettem volna visszaadni –
motyogta Dom, és szégyellte magát, hogy máris hazudott.
– És mondja, tudna esetleg segíteni? Most, hogy látja,
mennyire aggódunk érte? Valahogyan ki tudná deríteni, merre
lehet Saba? – csillant fel reménykedve Joyce szeme.
– Megpróbálom, bár nem tudom pontosan, hogy hogyan is
tudnék… aggasztja valami más is?
– Lehet, hogy ostobán hangzik, de a férjem szerint nagyon
gyanús ez a gyors távozás.
– Miért?
– Először is, általában a Programiroda nem vesz fel huszonöt
év alattiakat, Saba pedig csak huszonhárom múlt, ráadásul olyan
sietősen indultak útnak. A férjem azt mondja, általában még
legalább egy-két hónapig készülnek az utazásra, mert ennyi idő,
amíg hatnak a sárgaláz meg a többi betegség elleni oltások,
ráadásul ott van az a rengeteg papírmunka és elintéznivaló is…
Hová siethettek ennyire?
– Talán csak nagyon gyorsan kellett nekik egy társulat, ennyi
az egész. Úgy tudom, közel háromezerötszáz szövetséges csapat
csatlakozik most Észak-Afrikában a 8. hadsereghez. – Dom torka
kiszáradt, amint ezt mondta, gondolatai szélsebesen cikáztak: a
háború legfontosabb része most Észak-Afrikában zajlik, Sabát a
legveszélyesebb területre küldték.
– Amúgy meg nem is értem, mit keresünk Észak-Afrikában,
olyan messze van – jegyezte meg méltatlankodva az asszony.
– Az már igaz – helyeselt Dom. Megfordult a fejében, hogy
elmagyarázza a terület stratégiai fontosságát, de végül arra jutott,
hogy nincs idő a történelemórára. A 89. század ott állomásozó
részlege járt a fejében. Ott volt egy pár hetes kiképzésen, bár akkor
még nem igazán történt semmi, leginkább a sátrakban ültek, ócska
gint vedeltek, arra várva, hogy mikor küldik őket bevetésre. De
talán, ha most megpróbálná… – Nem is lenne lehetetlen… –
gondolkodott hangosan. Átrepülhetné az óceánt, fel a kék égbe, át
az ürességen, egészen addig, amíg azt nem érzi, hogy szabad, mint
egy madár.
– Ismer onnan valakit? – szakította félbe gondolatait Joyce.
– Nem sok mindenkit. De a férje mitől tart, mi miatt távozott
ilyen sietősen a lánya?
– Én sem tudom – komorodott el az arca. – A férjem hajlamos
eltúlozni a dolgokat, de közben őt is megértem. Szörnyű emlékei
vannak az első világháborúból és a világnak arról a feléről. Tudja, ő
már akkor is hajózott, és mire hazatért, a fél faluját kiirtották.
Szegénynek mindhárom testvérét kivégezték, nem csoda, hogy fél.
– Saba tud erről?
– Nem. Mindig is ő volt az apjának a szeme fénye, akit távol
akart tartani ezektől a borzalmaktól.
– Milyen volt ő? – csúszott ki Dom száján. – Úgy értem,
kislány korában.
– Csodálatos kis csibész volt! – mosolyodott el Joyce. – A
nagynénje egyszer azt mondta, soha nem látott még ilyen
gyereket, aki bárhol is van, ennyire beragyogja a társaságot.
Régebben sokat látogattuk a szüleimet, akik a völgyben laknak, és
lovakat tartanak. Már négyévesen is, ha szekérre ültünk, mindig ki
akarta venni a kezünkből a gyeplőt, mondván: „add ide anya, én is
meg tudom csinálni". Aztán amikor egyszer elszaladtak velünk a
lovak, nem győzött kacagni, később azt mondta, az volt az egyik
legizgalmasabb napja. – Dom jobban szemügyre vette a nőt; csinos
volt, amikor nevetett. – Bolondult az énekesek után, állandóan Billie
Holidayt, Dinah Shore-t és Helen Forrestet hallgatott. Mikor
megvettük neki a Deep Purple-lemezt, legalább ötmilliószor
meghallgatta egymás után, már az őrületbe kergetett minket,
aztán bezárkózott a szobájába, és egy órával később már kívülről
fújta a dalokat… De mindig is hirtelen volt. – Azzal a kabátra
nézett, majd megint Dómra. – Nézze, tudna segíteni?
– Nem tudom. Biztosan jól van, ne aggódjon, a posta rémesen
rossz arrafelé. Valószínűleg egy-két nap, és megérkezik a levele.
– Teljesen el vagyok keseredve. Tudom, boldog, hogy
dolgozhat, mindig is imádta a fellépéseket, csak olyan naiv.
– Ha véletlenül odahelyeznének, és találkoznánk, mondjak
neki valamit? Az a baj, hogy szinte idegen vagyok a számára, nem
jelenhetek meg előtte csak úgy, és parancsolhatom őt haza –
jegyezte meg Dom.
– Nem, nem, ne is tegye! – Joyce szeme felcsillant. – Ez egy
csodálatos élmény neki, és nagy lehetőség. Csak mondja meg neki,
ha találkoznak, hogy megértem őt, és támogatom, meg azt, hogy
csak annyit szeretnék tudni, hogy biztonságban van. – Kicsit
megnyugodva az órára pillantott. Három óra húsz volt. –
Indulnom kell.
– Nekem is – állt fel Dom.
– Mehetünk együtt egy darabig.
– Kérdezhetek valamit? – Domot furdalta a kíváncsiság, úgy
érezte, nem mehet el úgy, hogy erre ne kapjon választ. – A többi
levelét is felbontotta?
– A legtöbbet igen. – Majd védekezőn hozzátette: – Tudja, nem
akarom, hogy az apja még dühösebb legyen, és ezt ön sem
szeretné, ha ismerné őt.
– Más férfi is ír neki?
– Csak egy másik fiatalember, annyi idős lehet, mint maga.
Erre hirtelen élesen belenyilallt Domba a féltékenység, ami
meglepte, hiszen tudta, nincs joga így érezni.
– És őt is egy koncertről ismeri? Hallotta őt énekelni?
– Igen, persze. Paul az, aki a vőlegénye volt egy ideig –
válaszolta Joyce keserűen –, rendes fiatalember, jó családból való, és
tanárnak készül. Nem sokkal azelőtt szakított vele Saba, hogy
elutazott volna Londonba. Egyszer csak kiszállt a kocsijából,
hazarohant a mocsáron keresztül, és visszaadta neki a gyűrűt.
Azóta sem tudom, hogy mi is történt, csak annyit, hogy a fiúnak
összetörte a szívét. Az olyan emberek, mint Saba, olyanok, mint a
villám: hirtelenek, és nem veszik észre, mennyire meg tudják
bántani a másikat.
Vajon ez fenyegetés vagy figyelmeztetés lenne, tűnődött Dom. A
válaszban nem volt biztos, de később, amikor már a Pomeroy
Streeten sétáltak, valami megmagyarázhatatlan és váratlan
izgalmat érzett.
Új kalandra volt szüksége; újra repülni akart, több okból is, és
ebben már kevéssé játszott szerepet Jacko emléke. Az, hogy Saba
ott lehet valahol Egyiptomban, csak izgalmasabbá tette a kalandot,
amibe, úgy érezte, végre könnyű szívvel vág bele, bár biztos volt
benne, hogy kockázatos útnak néz elébe.
Nyol c a di k fe je ze t
KAIRÓ
„Kedves Baba!
Talán már hallottad anyától, de szeretném, ha tőlem is tudnád,
hogy biztonságban megérkeztem Kairóba. A munka egész jól
halad.
A társulatban mindenki nagyon kedves, sokat segítünk
egymásnak. Hamarosan indulunk a turnéra, és remélem, egy nap
még nagyon büszke leszel rám. Ha levelet írnál, a Központi
Hadiellátó Irodán keresztül címezd nekem. Bárcsak megírnád a
címedet, hogy könnyebben tudjuk tartani a kapcsolatot, de
megértem, ha még mindig nehezedre esik megbocsátani nekem.
Szeretettel:
Saba"
Egy taxi várt Sabára a bejárat előtt. Beült, majd a sofőr szó nélkül
végighajtott vele a városon, egyenesen a brit haderő tengerentúli
rádióállomásához. Azt hitte, itt kiszáll, de nagy meglepetésére a
kocsi bekanyarodott vele a Port Said útra, majd beértek egy
névtelen sikátorba, amelynek a végén egy szürke háztömböt
pillantott meg, száradó ruhákkal az ablakában.
A taxis megállt, és egy cetlit nyújtott át neki. „Menjen fel a
harmadik emeletre. Egy óra múlva a taxi visszaviszi." Csak ennyi állt
rajta.
Belépett a bejáraton, és beszállt a rozoga liftbe. Nyikorogva
indult neki a harmadik emeletnek, benne a halovány fényt adó,
koszos neon dugig volt szúnyogtetemekkel és porral. Saba idegesen
nézte magát a homályos falitükörben, amíg felért. Gyanús volt neki
ez az egész, a hely egyáltalán nem hasonlított egy stúdióhoz.
Mikor kiszállt, megkönnyebbülten látta, hogy Dermot Cleeve
várja a szélesre tárt, folyosóról nyíló ajtóban.
– Örvendek – szorította meg melegen a kezét. – Micsoda
szervezés. Nagyon kedves öntől, hogy eljött. – A férfi most könnyű
nyári zakót viselt, és hozzá pöttyös csokornyakkendőt kötött.
Hátrafésült szőke haja és széles, mesterkéletlen mosolya egy
talpraesett iskolás fiúra emlékeztette Sábát.
Cleeve egy sötét, szűk lakásba vezette be a lányt, ahol enyhe
görögszénaillatot vélt felfedezni. Jól ismerte ezt a fűszernövényt,
Tansu odahaza gyakran főzött ezzel a jellegzetes keleti növénnyel,
és ilyenkor az egész lakás átvette a szagát.
– Remélem, nem bánja, hogy itt találkozunk – mondta. – Jobb,
mint a stúdióban, itt könnyebb beszélgetni.
Saba már teljesen megnyugodva ült le a lemezekkel és
kottákkal borított kanapéra, amin Cleeve hellyel kínálta. A
könyvespolcokkal, újságokkal, magnófelvételekkel és
ginesüvegekkel borított kis szoba otthonos érzést árasztott
magából, egyáltalán nem olyan hely volt, mint amire számított. A
szoba végéből nyíló kis konyhán nem volt ajtó. A férfi bement, és
nekiállt teát készíteni a gáztűzhely felett, miközben fesztelenül
cseverészett mindenféle hétköznapi dologról: hogy túl sok teát iszik
mostanában; hogy mit tegyen az ember, ha annyi érdekes ízt lehet
errefelé kipróbálni; utána pedig a főzési szokásairól mesélt. Egy
Badr nevű kisegítő jár hozzá takarítani, aki nem akarta megérteni,
hogy Cleeve maga szereti elkészíteni az ételt; nem szereti, ha
ugrálnak és hajlonganak körülötte, főként, amikor amúgy is sok a
dolga.
Teát és egy tálca ínycsiklandozóan illatozó süteményt hozott.
– Ki kell próbálnia – mondta. – A Groppi'sból van. Egy svájci
család vezeti az üzletet, és hihetetlenül finom macaront és rétest
készítenek, igazából a legjobbat, amit valaha kóstoltam.
Saba elvett egy csokoládésat.
Cleeve tovább folytatta: elmondta, hogy véleménye szerint
Max Bagley túlságosan szigorú volt hozzá az előző napon.
– Lenyűgöző volt, ahogyan a Strange Fruitot énekelte.
Libabőrös lettem tőle, sőt, még most is az vagyok, ha rágondolok –
tette hozzá vidáman mosolyogva. Saba is vele nevetett, bár maga
sem értette, miért; valami megmagyarázhatatlan izgatottság
kerítette hatalmába, nem mintha az aznapi események ezt
indokolták volna. – Hatalmas adomány, ha valakinek szép az
énekhangja – nézett Cleeve őszinte csodálattal a lányra –,
csodálatos érzés lehet fellépni a sok elfásult katona előtt, és látni,
ahogy felderül az arcuk a dalok hatására. Megérinteni a lelkűket,
újra emberré változtatni őket. Látja, ez az, amit a vezetőink soha
nem fognak megérteni – mondta, majd cukrot tett a teájába,
megkavargatta, és élvezettel belekortyolt. – Azt, hogy az emberek
nagy része a szerelméért, családjáért, gyermekeiért harcol, nem
pedig a szabadságért, demokráciáért vagy magasztos eszmékért –
jó, persze ott vannak a franciák –, és az embereket emlékeztetni kell
erre. Ekkor jön a képbe az, amit ön csinál, és ez sokkal, de sokkal
fontosabb, az emberek nagy része mégsem érti meg.
Tökéletes mondatok, tökéletes időben, gondolta Saba. Az elmúlt
pár éjszakát álmatlan forgolódással töltötte, súlyos kétségek
gyötörték. Mindaz, ami lelkes izgalommal töltötte el eleinte, amikor
megtudta, hogy Észak-Afrikába jön, egy rémálommá kezdett
válni. Azt suttogták neki az éjszaka gonosz szellemei, hogy bűnös,
akinek a becsvágya fontosabb, mint a családja. Az anyja sír utána,
az apja gyűlöli; nem csoda, hogy nem kap levelet senkitől.
Cleeve újratöltötte a teáscsészéket. Saba nagyon éhes volt, de
próbált ellenállni a kísértésnek, hogy az egész tál süteményt felfalja.
A férfi tovább beszélt arról, hogy mennyire nagyra becsüli, és hogy
lenyűgözi őt az ideérkező művészek munkája.
– Természetesen senkit nem akarok név szerint kiemelni, de
véleményem szerint nagy szerepük van a háborúban. Félelmetesen
nagy lehetőség van a kezükben; gondoljon bele, bárhová
utazhatnak anélkül, hogy gyanússá válnának. Nem igaz? És
természetesen megadják azt a pillanatnyi örömet, amitől elfelejti az
ember, hogy háború van. Érti, hogy mire szeretnék kilyukadni? –
kérdezte, figyelmesen fürkészve a lány arcát, miközben lesöpört
pár morzsát a ruhájáról. Saba nem teljesen értette, vagyis csak
gyanította, de túl önhittnek, sőt nevetségesnek tartotta volna
kimondani azt, amire gondolt. – Ha bármikor úgy alakulna, benne
lenne a játékban?
– A játékban? – értetlenkedett a lány.
– Úgy értem, érdekli-e a lehetőség? – javította ki magát Cleeve.
– Talán, de nem teljesen értem, hogy mit kér tőlem.
– Hadd mondjak egy egyszerű példát. Ma este ön elmegy egy
fogadásra a Mena Hotelbe, a Programiroda részéről, mint előadót
fogják bemutatni rengeteg embernek. De ha gondolja, és egyetért,
megkérnénk egy egészen apró feladatra.
– Milyen jellegű feladat lenne?
– Egy egészen apró-cseprő dolog – mondta Cleeve. – De ha
nem szeretné, nem kell megtennie. Ön ugye egy kicsit beszél
törökül és arabul. Lesz ott egy török úriember, Zafer Ozannak
hívják. Nagyon befolyásos ember Észak-Afrikában. Annyit kellene
tennie, ha fel tud rá készülni, hogy elénekel neki egy vagy két dalt
törökül.
– Csak ennyi?
– Csak ennyi – mosolygott Cleeve. – Nagyon szereti az európai
énekeseket, de forróvérű hazafi is egyben, emiatt úgy gondoljuk,
hogy kedvelni fogja magát. Ebben az esetben pedig rengeteg
munkát kaphat tőle a háború után.
– Ez nagyon izgalmasan hangzik – lelkendezett Saba. Cleeve
levette aranyszínű tollának kupakját, és firkantott valamit a
jegyzetfüzetébe. – Egyébként nem azért lettem idehívva, hogy
felénekeljek egy dalt a rádióban? – A szobában lévő nagy távíróra
bámult.
– Ó, hogyne! Már nagyon várjuk az előadását; most indítjuk a
Katonáink kedvencei című műsort, tudja, üzenetet küldhetnek haza,
meg ilyesmik, nagyon megindító. Csak itt van ez a másik dolog,
őszintén, nem győzöm hangsúlyozni, hogy ha nem szeretné
megtenni, akkor sincs semmi probléma, csak azért gondoltam
önre, mert olyannak tűnik, aki szeret a dolgok sűrűjében lenni –
mondta Cleeve, és kezében egy csésze mentateával átült mellé.
– Mindnyájan nagyon várjuk már, hogy elkezdhessünk
dolgozni – válaszolta Saba, és kissé arrébb csúszott a kanapén. –
Elvileg a héten indulunk a turnéra.
– Értem. Higgye el, hamarosan rengeteg munkájuk lesz. –
Majd halkabban hozzátette: – Pont ezért kellett még most
találkoznom önnel. Vegyen még nyugodtan!
– Nem, köszönöm! – hárította el az utolsó szelet süteményt
Saba. Még nem volt biztos benne, hogy kell-e énekelnie végül, és
azt nem szerette volna teli gyomorral tenni. – Ismeri az
útitervünket? Azt hittem, az szigorúan bizalmas.
– Igen az, ahogyan itt minden. Úgy tűnik, a pletyka lett a
legmegbízhatóbb hírforrás. – Most, hogy Saba közelről figyelte az
arcát, kicsit idősebbnek tűnt, mint amennyinek elsőre gondolta. –
Saba – nézett komolyan a lányra Cleeve. – Nincs sok időm – s
körbepillantott a szobában –, és önnek sincs, úgyhogy térjünk a
lényegre. Mint brit haditudósító, napi szintű munkakapcsolatban
állok a kormány embereivel, és azzal a kulcsfontosságú részleggel
is, amelynek a tevékenysége… hmmm… nem teljesen nyilvános.
Érti, mire gondolok?
– Azt hiszem – válaszolta Saba. Egyszerre ébredt fel benne az
ösztönös veszélyérzet és valami csibészes izgalom is. Mint amikor
egy kisgyerek belép a felnőttek titkos világába.
Cleeve az orrát dörzsölte; bőre egészen áttetsző volt, hajszálerei
tisztán kivehetőek voltak.
– Tehát ma este. – Felállt, elhúzta a függönyöket, majd
visszaült. – Csak egy egészen apró kis segítség, ennyit várunk
magától, úgyhogy ne aggódjon. – Megpaskolta Saba térdét,
mintha csak egy barátságos nagybácsi beszélgetne az
unokahúgával. – Higgye el, még jó móka is lesz, és igazán nem
szeretnénk Önt bedobni a mély vízbe. Vegye úgy, hogy ez egy
teszt, és utána meglátjuk, szeretne-e a továbbiakban is segíteni
nekünk. A legnagyobb biztonságban lesz, én végig ott leszek maga
mellett az est folyamán, de nem szabad felfednünk, hogy ismerjük
egymást. – Kis szünetet tartott. – Egyébként a szokásos társaság
lesz ott, néhány régebb óta itt élő brit kereskedő és üzletember,
tisztek és befolyásos helyiek, akikkel jó üzletet lehet kötni. A jelen
lévő hölgyek gyakran lépnek fel kisebb-nagyobb műsorszámokkal
az ő szórakoztatásukra, így senki nem fogja furcsának tartani,
hogy ön figyelmességből énekel egy-két dalt törökül és arabul is. –
Cleeve suttogva folytatta, arca elkomorodott, a csibészes iskolás fiús
tekintet gondterhelt férfiarccá változott. – Ozan a Közel-Kelet egyik
leggazdagabb embere. Egyébként nagyon kellemes ember, jó
társaság. Nem tudom, mennyit tud a jelenlegi török helyzetről, de
azzal mindenképpen tisztában kell lennie, hogy Isztambul
stratégiai szempontból a legfontosabb semleges város. Az egész
háború kimenetelét eldöntheti, hogy a szövetségesek vagy a
tengelyhatalmak teszik-e rá előbb a kezüket. Tehát minden csepp…
– De… – vágott közbe Saba.
Cleeve megérintette a kezét, leintve őt.
– Hadd fejezzem be. Tudom, mit szeretne mondani: azt, hogy
„mégis mit tudnék én ebben az ügyben segíteni"? És ez itt a
lényeg! Ozan szenvedélye és gyengéje a zene. A háború előtt
rengeteg híres nyugati zenész megfordult nála, Bessie Smith, Ella
és Edith Piaf, csodálatos görög énekesnők, és még sorolhatnám.
Ozan most frusztrált, mivel az embargó miatt nem hívhat meg
külföldi művészeket, csak és kizárólag a Programirodán keresztül,
esetleg még amerikaiakat. Biztos vagyok benne, hogy ön fel fogja
kelteni az érdeklődését, ha meghallja a hangját. Nagyszerűen
kiszúrja a tehetségeket.
Saba izgatottan megnyalta az ajkát. Az eddig elhangzottak
nagyon izgalmasnak tűntek, és persze a hiúságát is legyezgette a
férfi dicsérete.
– És hogyan történjen ez az egész? – suttogta.
– Van egy nagyon jó egyiptomi zenekar a Menában: a
megszokott számokat szokták játszani. Az est folyamán szeretném,
ha meglepné Ozant azzal, hogy elénekel egy dalt angolul, majd
törökül vagy arabul is, nekem mindegy, melyik nyelven. Meg tudja
csinálni?
– Persze, a nagymamámmal sokat énekeltünk török dalokat
otthon. De mit tegyek utána?
– Semmi különöset, kivéve, ha Ozan meghívja önt, hogy
énekeljen a klubjában, amit nagyon remélünk. Ebben az esetben
küldjön egy képeslapot ide, azzal a szöveggel, hogy: „A show
nagyon jól sikerült." Ebből tudni fogom, hogy miről van szó. Ne írja
alá. Tessék, itt a címem. – Lefirkantotta egy papírfecnire. – Nézze
meg alaposan, és jegyezze meg. Minden világos? – kérdezte, és
bátorítóan mosolygott. – Nem olyan bonyolult, igaz?
– Ha jól értettem, azt mondta, ön is ott lesz ma este.
– Igen, de nem beszélhetünk. – Azzal Cleeve hátradobta a
szemébe lógó szőke hajtincsét, és Sabára kacsintott.
A lány megnézte a címet, majd összegyűrte a cetlit, és
visszaadta.
– Most le fogja nyelni, vagy mit csinál vele? – kérdezte félig
komolyan, félig nevetve.
A férfi felnevetett.
– Nem. Egyéb kérdés?
– Arleta, Mr. Bagley, Fumess százados vagy bárki más a
társulatból tudhat erről bármit is?
– Max Bagley tud annyit, amennyit tudnia kell. – Cleeve
komolyan nézett Sabára. – De a többiek nem, úgyhogy ne
beszéljen erről senkinek. Még valami?
– Még egy – nézett Saba nyílt őszinteséggel a férfi szemébe –,
amikor azt mondta, hogy legyek barátságos Ozannal… Ön ugye
tényleg csak barátkozásra gondolt? – Mert ha azt hiszi, hogy
bármikor ennél továbbmennék, akkor ez a férfi hatalmas tévedésben
van, gondolta magában.
– Ó, látnia kéne saját magát, ahogyan ezt mondta, szinte
villogott a tekintete – ugratta Sabát. – Az édesanyja büszke lenne
önre. Én nem az a fajta lány vagyok! – gúnyolódott magas
fejhangon a férfi. – Ismétlem – folytatta komolyan Cleeve –, csak
annyit kell tennie, hogy elénekel pár dalt, és nyitott szemmel jár.
Aztán, ha jól alakulnak a dolgok, lehet, hogy olyat kérünk
magától, amivel hatalmas szolgálatot tesz a hazájának, olyat, amire
egész életében büszke lehet majd. De ha időre van szüksége, hogy
átgondolja… – Széttárta a karját, mutatván, hogy nyugodtan
menjen, ha akar.
– Nem, nem! Meg akarom csinálni – válaszolt Saba, és
komolyan is gondolta. Szinte beleszédült az izgatottságba.
Elképzelte, amint a háború véget ér, és büszkén meséli szigorú
édesapjának, hogy: „Látod, Baba, nemcsak énekeltem, hanem a
kormánynak is segítettem."
– Jó. – Cleeve hosszú ujjaival megszorította Saba kezét. – Akkor
hát benne van – mondta, és megkönnyebbülten felsóhajtott.
Tizenegyedik fejezet
Mikor Saba hazaért, senki sem kérdezte őt Cleeve-ről és a stúdióról.
Ez főként annak volt köszönhető, hogy Janine és Arleta épp egy
hatalmas veszekedésen voltak túl, amin Saba szobatársa még nem
tette túl magát.
– Hazafelé a taxiban – kezdett bele felháborodottan Arleta –
mondtam neki, hogy micsoda hülyeség volt az, amit Madame
Eloise mondott nekünk, hogy itt gombostűket kéne magunknál
hordani, hogy el tudjuk hárítani az „illetlen közeledést" – utánozta
affektálva a Madame hangját. – Akikkel eddig találkoztam, a
hadsereg női tagjaival és a női kisegítő hadosztályból valókkal,
legalább a felük úgy ki van éhezve, hogy ha meglát valakit, aki
nadrágot hord, egyenesen ráveti magát. És ez teljesen helyénvaló! –
folytatta lelkesen. – A háború végre eltörölte a képmutatást, és
elhozta a nőknek azt a fajta szabadságot, amit eddig csak a férfiak
élveztek. Végre vége van a kétszínűségnek és a hazudozásnak.
Kairó most minden fiatal nő álma kellene hogy legyen, hiszen
annyi férfi van itt, akik közül választani lehet – szónokolta Arleta,
majd végre kis szünetet tartott. – És erre mit mond? Csak annyit,
hogy: „Befejezted már végre?" – Arleta briliáns módon utánozta
Janine affektáló hangját, aki ilyenkor általában becsukta a szemét,
mintha látni, hallani sem bírna ennyi illetlenséget. – Azt mondta,
hagyjam abba, ő egyáltalán nem akar ilyen szabadosan élni, és
hogy sajnálja ezeket a nőket, mert a férfiak tudják, mikor „romlott
áruval" van dolguk! Még hogy romlott áru! Micsoda seggfej! –
horkantott fel dühösen Arleta. – Most biztosan a repülősóját
szagolgatja a szobájában…
Arleta megkérte Sabát, hogy vigye be Janine estélyi ruháját a
szobájába, mivel ő nem szeretné látni ezt az ostoba nőt egy
darabig, inkább vesz egy forró fürdőt.
Ez a sok civakodás hirtelen elkedvetlenítette Sabát. Túl sok volt
neki egyszerre ez a környezet, ahol ruhákról és férfiakról
veszekednek, miközben a poros ablakon kinézve ők is láthatják,
hallhatják, hogy tankok zörögnek végig az utcákon, a fejük fölött
pedig vadászgépek köröznek. Kibámult az ablakon, és figyelte a
délutáni nyüzsgést: a fülsiketítő dudálásból kihallatszott a
légycsapóárus hangja, amint hangosan kínálja a portékáját. A
járókelők tucatnyi különböző nyelven folyó beszélgetése egy nagy,
hömpölygő hangzavarba olvadt.
Janine olyan mereven aludt, mint egy porcelánbaba, mikor
Saba bement a szobájába, hogy letegye a ruháját. Zöld selyem
szemellenző takarta el majdnem a teljes arcát, fülét pedig vattával
dugta be a zaj ellen. Éjjeliszekrényén egy kép állt, amely a szüleit
ábrázolta a guildfordi otthonuk előtt. A kép mellett arckrém és egy
üveg gyomorerősítő volt; az óra ötöt mutatott, pont három óra
múlva az estélyen kellett lenniük.
Saba csak állt, és a lányt nézte. Megsajnálta. Milyen egyedül
lehet úgy, hogy senki nem találja őt rokonszenvesnek. A tánc
világában talán sikereket hozott neki a furcsa viselkedése, már-már
kényszeres rendszeretete és szigorúsága, de az életben nem. Pedig
csak kissé fel kellene engednie, és nem lenne olyan elviselhetetlen,
de ez láthatóan nehezen megy neki. Előző nap az öreg Will azt
pletykálta el nekik, hogy Janine-nak még soha nem volt dolga
férfival.
Mire visszament a szobájukba, Arleta is aludt. Olyan
ártatlannak tűnt, ahogyan alvás közben meglibbentette szőke haját
a ventilátor, ajka pedig kissé nyitva volt. Nem igazságos az élet,
gondolta Saba. Arleta minden olyat megtestesített, amitől őt az
anyja óva intette. A csillogásnak és a romlottságnak tökéletes
keveréke volt, és a férfiak megvesztek érte, ráadásul a nők is
szerették, mivel botrányos szókimondósága ellenére kedves volt.
Csak az olyan szűk látókörű emberek, mint Janine, tépték a
hajukat miatta, de hát semmi sem fekete és fehér, az emberek
bonyolultak. Aznap délután, amikor felkérték a rádiószereplésre,
Saba valami olyat látott Arleta szemében, amit addig sohasem:
irigység és féltékenység volt ez, az az érzés, ami sok művész életét
megkeserítette. Olyan ez, mint a csimpánzok a majomházban: ha
az egyik állat kap egy banánt, míg a többi nem, azok sértődötten
kiközösítik.
Arleta felébredt, kikapcsolta a ventilátort, és kikelt az ágyból,
mindössze egy szál selyembugyit és melltartót viselt. Khaki színű
egyenruháját már az első nap bevágta a szennyesbe, és azóta
hozzá sem nyúlt.
– Bemehetek elsőként fürdeni? – kérdezte ásítozva. – Muszáj
megmosnom a hajamat.
– De tudod, csak háromfordulónyi időd van! – figyelmeztette
nevetve Saba.
Egy homokórával mérték a fürdésre szánt időt, amihez Janine
ragaszkodott, szerinte csak így lehet megakadályozni azt, hogy ne
foglalják el órákra a fürdőt egymás elől.
Janine balett-trikója ázott a mosdó alatti lavórban. Arleta
arrébb tolta a lábával, megeresztette a csapot, és elkezdte feltölteni
a kádat. Saba fáradhatatlanul járkált fel-alá a szobában, és a
Cleeve-vel folytatott különös beszélgetésen járt az esze.
Egyszerre járta át jóleső borzongás és félelem. Gyönyörű
kölcsönruhája a fogason lógott, mintha arra várna, hogy belépjen
egy új életbe. Lent az utcán megnyúltak az árnyékok, alkonyodott,
gyomra korgott az éhségtől. Ebben a pillanatban az egész léte
bizonytalannak tűnt, minden ijesztően új volt körülötte.
Később, már a kádban ülve Dom miatt lett kedvetlen. Azt
kívánta, bárcsak ide tudná varázsolni őt erre az estére, hogy lássa
ebben a csodálatos ruhában, és azt, hogy mennyit változott azóta,
amióta találkoztak. Miközben beszappanozta magát, egy egész
jelenet forgott le lelki szemei előtt: Dom elegánsan áll a teraszon a
kócos hajával, mögötte pálmafák, ő pedig kisétál a naplemente
fényében, rejtélyesen mosolyogva, cigarettával a kezében, azzal a
magabiztos tudattal, hogy ő már fontos feladatot teljesít a
háborúban.
Hogy megnyugtassa magát, végigfutott gondolatban a
lehetséges török dalokon, melyeket ismert, és esetleg elénekelhetne
este Ozannak. A Mazi {12} című dalt választotta, ami apja kedvence
volt. Ezer éve nem énekelt törökül, és minden alkalommal, amikor
ez a dal eszébe jutott, elszorult a szíve. Egy sort sem írt az apja
neki, amióta eljött otthonról. Pedig nemrég még olyan közel álltak
egymáshoz. Elénekelt egy-két versszakot a dalból, s közben teljes
szívből az apjára gondolt.
Az a különös érzése támadt, hogy már nem is ő énekel, hanem
a dal irányítja őt, és ez főként akkor esett meg vele, ha törökül
énekelt. A fenébe már!, gondolta. Baba, talán nem te voltál az, aki
elsőként rábeszélt az éneklésre? Miért kéne abbahagynom?
– SABAAA! – ábrándozását Janine rikácsoló hangja szakította
félbe. – Abbahagynád, kérlek, a kornyikálást? Amúgy meg régen
lejárt a fürdésre szánt időd!
– Gyerünk, gyerünk, hármas számú közlegény! – bömbölte
Arleta. – A taxink fél óra múlva itt van.
„Kedves Baba!
Néhány napja a Mazií énekeltem, és te jutottál eszembe róla.
Egy óra múlva indulunk Kairóból, a turné végre elindul, sokat
leszünk úton. Ha bármi baj történne velem – ami természetesen
nem fog –, szeretném, ha tudnád, hogy azt tettem itt, amit
tennem kellett. Sajnálom, hogy amitől én boldog vagyok, azzal
fájdalmat okoztam neked. Remélem, egy nap sokkal jobban
megfogjuk érteni egymást. Kérlek, próbálj megbocsátani nekem.
Merre jár a hajód? Kérlek, írjál! Ha írsz, nekem címezd a
Programirodán keresztül. A posta borzasztó lassú errefelé, de
nagyon jó lenne hallani rólad.
Szeretettel:
Saba"
„Kedves Saba!
Itt a Pomeroy Streeten mindenki jól van, kivéve Mrs. Prentice-t,
aki Swansea-be utazott a nővéréhez látogatóba, és bombatalálat
érte.
Még mindig a tudod, melyik gyárban dolgozom egész áldott nap.
Tansu elég csüggedt volt, miután elmentél, de újabban eljár kötni
a Tengerészotthonba délutánonként, és azóta jobb kedve van. Lou
húgod pedig új iskolát kezdett Pontyban. Nagyon élvezi, még
most is minden hétvégén hazajár. Megkaptad már a levelét? Apád
ismét
tengerre szállt, a…..hajóval (itt ollóval kivágták a hajó nevét,
mivel szigorúan cenzúrázták a leveleket), de szerintem írt neked
azóta. Nem is tudom, mit mondhatnék neked erről az egészről,
úgyhogy inkább nem is akarok senkinek a nevében beszélni. Ha
esetleg nem kaptál még levelet tőle, ne ess kétségbe, valószínűleg
nem jelent semmit. A posta borzalmas mostanában.
Szerető édesanyád, Joyce"
„Kedves Baba!
Szeretettel:
Saba"
Saba"
Még sokszor egymás után elolvasta az üzenetet. Nem hitt a
szemének: ilyen röviden, ilyen könnyedén búcsúzik el tőle? Nem
hagyott meg címet, azt sem árulta el, hová megy, könnyedén
lerázta őt.
Látta, hogy a lány összepakolt, amikor itt járt: eltűnt a
fogkeféje, a fésűje, a szappan, amit hozott. A ruháit is elvitte, kivéve
a kis pirosat, ami első találkozásukkor volt rajta. Dom leakasztotta
a fogasról, és leterítette az ágyra. Mellé feküdt, mélyen beszívta a
belőle áradó jázmin- és rózsaillatot, majd keserves sírásra fakadt.
Becsapva érezte magát. Soha nem hitte volna, hogy a szerelem
ennyire tud fájni, mintha valaki tiszta erőből gyomorszájon rúgta
volna.
H a rmi n c e gye di k fe je ze t
TÖRÖKORSZÁG
Minden jót:
Arleta Sapperton"
Bill nagybácsi"
„Kedves Saba!
Egyik nap Saba elsétált Arleta elé, a lány próbája után. Amíg
öltözködött, Saba a próbaterem előtti padon várt rá; a teremben az
akrobaták még gyakoroltak.
Boggers Indiába ment dolgozni, egy másik társulatba, és egy
csillogó barna bőrű, elsőre meglehetősen alkalmatlannak tűnő
figura vette át a helyét. A próbateremben állt, és állhatatosan
ismételte a nyújtásokat és az erőgyakorlatokat, amikor Saba
belépett. A fiú sokáig nézte őt a szeme sarkából, majd mikor
végeztek, odament a lányhoz, és felajánlotta neki, hogy menjenek
el együtt Brazíliába, és lépjenek fel duóban. Dicsérte Sabát, hogy
mennyire szép, és hogy ha nagyon ragaszkodik hozzá, még
feleségül is veszi. A lány köszönte szépen a csodálatos lehetőséget,
de sajnálattal közölte, hogy most készül éppen hazautazni.
Saba nagyon megkönnyebbült, amikor Arleta végre betoppant
az ajtón, akinek még elég energiája maradt a kimerítő, kétórás
próba után ahhoz, hogy mindannyiukat meghívja vacsorázni a
kettes számú specialitására, vagyis a rizsből, babból, zöldségből és
halból álló kotyvalékára.
Saba csodálkozva nézett a barátnőjére.
Mikor megvacsoráztak, és mindenki elment, Arleta mint egy
rongybaba csuklott rá a kanapéra.
– Istenem, borzalmasan érzem magam. Szinte biztos vagyok
benne, hogy megfáztam, vagy elkaptam az influenzát.
Könyörgöm, nagyon szépen kérlek, segíts ki engem! Nagyon nagy
kérés lenne, csak egy estére? – Lefordult a padlóra, feltérdelt, és
összetette a két kezét, úgy kérlelte a barátnőjét, hogy a másnapi kis
koncerten énekeljen helyette.
– Állj fel, te butus! – Saba tudta, hogy nem áll még készen rá,
ugyanakkor Arleta nagyon meggyőző tudott lenni.
„Csak pár duett", mondogatta, semmi több, biztosan jól fogja
érezni magát, ha végre újra rivaldafényben állhat!
Pár helyi újság feltette a kérdést, hogy vajon okos ötlet-e január
közepén szabadtéri rendezvényt szervezni, ráadásul úgy, hogy a
háború istenigazából még véget sem ért, de Ozan jóslata, hogy
aznap az Isten is rájuk mosolyog majd, bevált.
Január 17-én a langyos, téli nap bíbor és aranyszínű csíkokat
hátrahagyva bukott le a kikötő felett, amit nyugodt, hűvös,
csillagos este követett.
Sötétedésre megteltek az utcák a palotakert felé siető
emberekkel: sokan villamossal, néhányan taxival vagy szamárral
vontatott szekéren érkeztek a helyszínre. Este nyolcra a kertet
ropogósra sült húsok illata lengte be, és álmos fekete szemű
gyermekek pihentek a szüleik vállán, öreg kaftános férfiakat
ültettek le kisszékekre a fiatalabb rokonaik. A katonák csoportokba
verődve beszélgettek az angol, amerikai, új-zélandi kórházi
nővérekkel. Mindenféle náció, akik csak a városban éltek, görögök,
zsidók, arabok, európaiak, minden neheztelésüket félretéve, egy
nagy várakozó tömeggé álltak össze aznap este: ez a nap a zenéről
és a táncról szólt.
_____
Tíz perccel a függöny felgördülése előtt a bűvész, aki addig
trükkökkel kápráztatta el a közönséget, abbahagyta a
mutatványait, és a lantosok is letették a hangszerüket. A tömeg
elhalkult, majd szinte a semmiből megszólalt a legalább huszonöt
fős zenekar: a környék legjobb muzsikusait válogatták össze.
Hegedűsök, lantosok és údzenészek. Amint megszólaltak az ősi
arab dallamok, a közönség üdvrivalgásban tört ki, és együtt
énekeltek a zenekarral.
Vége lett a nyitánynak, majd a függöny felgördült, és Ozan
lépett ki egy hajó díszletéből, majd kecses táncosok libbentek be a
színpadra. A fények kigyúltak, a műsor elkezdődött; a közönség
lélegzetvisszafojtva figyelt. Ozan gyönyörű fekete,
gyöngyházfényű öltönyt, hozzá pedig bordó övsálat viselt.
Üdvözlésre tárta a karját, és arabul szólt pár szót a közönséghez,
akik éljeneztek, és zászlókat lengettek.
– Táncolj, Alexandria, táncolj! – Ezt a pár szót kiáltotta az
éjszakába, és ezennel megnyitotta a gálát.
Tehát él! Amint kilépett az utcára, nem tudta eldönteni, hogy sírjon,
nevessen vagy kiabáljon. Dom él, és itt van a városban! A járdákon
még mindig hömpölygött a koncertről hazafelé tartó tömeg. Utcai
zenészek, táncosok fokozták még az amúgy is jó hangulatot,
valahol tűzijátékot gyújtottak. Semmi esélye sem volt arra, hogy
taxit találjon, így futásnak eredt. Eufóriájába mégis rettegés
vegyült: mi van, ha már nem lesz itt? Mi van, ha elszalasztja az
utolsó esélyét? Vagy, ha már egy másik lánnyal találja? Talán látni
sem akarja őt azok után, ahogyan otthagyta. Rohant át a tömegen,
közben néha rápillantott a kezében tartott cetlire, majd megállt egy
kicsit kifújni magát a Mohammed pasa-szobornál. Zihálva olvasta
el a címet újra: Rue Nebi Daniel, Waterloo Hotel, az állomás
közelében. Már nem járhatott messze.
Fél óra eszeveszett rohangálás után végre megtalálta a hotelt,
ami két sarokra volt az állomástól, egy borbélyüzlet és egy szír
pékség között. Berontott a hallba, ahol az éjszakai portás unottan
újságot olvasott.
– Hol van? – kérdezte köszönés nélkül, mikor már újra kapott
levegőt. – Merre találom Dominic Bensont? Úgy tudom, itt szállt
meg.
A férfi csodálkozva nézett rá. Egy félistennő, csodálatos
ezüstszínű estélyiben, a lábán lévő elegáns szandál viszont csupa
piszok.
– Madame, csodálatosan énekelt az este – villant fel benne a
felismerés hirtelen –, kérem, aláírná ezt itt nekem?
Saba vadul lefirkantotta a nevét.
– Kérem, segítsen! Keresek valakit, nagyon fontos!
– Kit? – kérdezett vissza a férfi zavartan.
– Dominic Bensont, itt szállt meg.
A portás elővette a vendégkönyvet a fiókból, és komótosan
tanulmányozni kezdte.
– Nem, nincs már itt – mondta végül sajnálkozva, és
megcsóválva fejét. – Ma este távozott, elment Kairóba.
– Mikor? – mutatott Saba izgatottan a csuklóján lévő karórára.
A férfi vállat vont.
– Talán egy órája, kettő? Külön vonatjáratok indulnak a
koncert miatt, sajnálom.