You are on page 1of 5

REPRESENTASYON NG WIKA SA TEXT MESSAGING

Bahagi ng mga pagbabago sa buhay ang pagbabago ng wika. Maging ang


pamamaraan ng komunikasyon ay umaalinsabay rin sa mga pagbabagong ito.

Binubuhay ng komunikasyon ang pag-usad ng kultura at lipunan. Ngayong


nasa ika-21 siglo na ang kaligiran, hindi kataka-takang magkaroon ng papel ang pag-
usad ng teknolohiya. Makikita natin ang iba’t ibang mekanismo na maaring gamitin
sa pag-unlad ng komunikasyon para sa pagmamadali ng transaksiyon. Isa na rito
ang text messaging (TM).

Gamit ng text

Kasama sa TM ang pagtawag sa telepono pero nalikha ang TM para sa mga


ispesipikong gamit na hindi na kailangang tumawag pa. Ang TM ang pumalit sa
kasikatan ng beeper noon. Nalikha ito para sa pagpapadali ng komunikasyon nang
hindi na kailangan pang tumawag sa nais kausapin. Madalas itong gamitin ng mga
taong nasa larangan ng medisina at kalakalan. Matatandaan ding naipakita sa TV
ang gamit ng TM para sa mga pipi. Ngunit lalong gamit ito sa mga taong walang
kapansanan.

Mula sa mga unang parokyano ng TM, mabilis itong kumalat. Halos lahat ay
may cellphone na. bahagi rin ito ng fashion at trend sa komunikasyon na tila status
symbol na rin. Mas mapadadali ang pagkalat ng impormasyon pati na tsismis.
Ginagamit din ito ng tao kung hindi niya masabi nang personal ang mensahe. Likas
na hindi palaban ang mga Pilipino, lahat ng bagay ay pwedeng paraanin sa text kung
hindi ito masabi nang harapan. Tulad ng salitang sorry, mahirap itong sabihin ng iba
ng iba kaya pwede na lang sa text message para di-nakakahiya. Ang ganitong
sitwasyon ay nakapagdudulot din ng impersonal na kalagayan ng relasyon. Di dapat
ganito sa lahat ng pagkakataon. May pagkakataon ding TM ang dahilan ng maling
pagkalat ng balita. Ito rin ang ginagamit sa pagpapalitan ng mga biro.

Pumapaloob sa lahat ng ito ang kakaibang paggamit ng wika. Likas talaga sa


lipunan ang makalikha ng grupo ng taong may karaniwang gawain na nagkakaroon
din ng karaniwang wika. Likas ding magkaroon ng kakaibang katangian ang wikang
ginagamit ng isang grupo. Kung ang TM ay para sa pagpapadali ng pag-uusap, amg
wikang gagamitin dito’y may katangian din ng pagmamadali.

Sa pagsulat ng mensahe, kasama rito ang nasa loob ng manunulat at ang


iniisip na mensahe ng nagsusulat. Kabilang dito ang tama at angkop na pagpili ng
salita at ispeling. Maging ang tatanggap ng mensahe ay isang factor din para sa
tamang pagpili ng gamit ng salita. Sa sitwasyon at konteksto ng TM, mahalagang
tingnan ang paraan at proseso ng pagpapadala ng mensahe. Nagkakaroon ito ng
mga katangiang umakma sa pangangailangan ng sitwasyon.

Mga katangian ng wika ng text

Palasak ang paggamit ng Ingles at Pilipino sa pagbibigay ng mensahe. Kitang-


kita ang pagsasama ng dalawang wika. Palasak ang code switching o pang-hiram.
Dahil sa katangian ng TM na magmadali at magkaroon ng simplikasyon sa paraan
ng pagsulat, dala ng pamamaraan ng paulit-ulit na pagpindot ng letra ng telepono,
malaki ang pagbabagong nagaganap sa ispeling nito.

Pansinin ang paraan ng pagtatanong sa TM. Sa halip na isulat ang nasaan


ito’y naging san, ang where ay naging wer, ang why ay nagiging letrang y na lang.
Naging simbolo ng ang letrang y sa pagtatanong ng bakit. Ang when ay nagiging
wen na lang. Di na alintana ng nagsusulat kung Ingles o Filipino ang dapat gamitin.
Kung ano ang mas madali, maikli at simple, iyon ang isusulat. Tila wala nang
pakialam hitsura at paghahalu-halo ng mga salita, letra, numero at iba pang
simbolo.

Kapansin-pansin ang pagtanggal ng mga patinig para lalong mapabilis ang


pagsulat. Ang ok ay nagiging k na lang. Ang I am ay naging m na lang. Ito na ang
bagong simbolong katatawanan sa mga salitang dati’y maraming letra. Sa madaling
sabi, ang mga letrang ginagamit sa pagbuo ng salita ay maaring kumatawan sa
buong salitang kasintunog nito at nagkakaroon na rin ng kaparehong kahulugan sa
orihinal.

Hindi hamak na mas mabilis ngang magsulat kung tatanggalin ang mga
patinig sa bawat salita. Pero ito’y nangyayari lamang sa sitwasyong TM na may
posibilidad na di maintindihan ang salita o magbabago ito ng kahulugan kung ang
magbabasa’y di alam ang ganitong sistema ng pagsulat. Lalo na sa mga salitang
nagiging isang letra na lamang tulad ng if na nagiging f. Pwede itong maging fashion
o female na kilala ring sumisimbolo sa f. Ang sn ng soon ay pwedeng basahin sa sun
na nawala lang ang u. Maari namang di maintindihan ang smnr ng seminar kung di
moa lam ang pinag-uusapan sa TM. Ganoon din ang dnt ng don’t. Walang
kahulugan kung ihihiwalay ito sa pangungusap.

Ginagamit ding pagpapaikli ng salita ang tunog. Sa halip na busy nagiging BZ,
you nagiging u na lang, to nagiging numero 2, for nagiging numero 4 naman, our
nagiging r na lang. Dalawa na ngayon ang pwedeng pagpapakahulugan sa
simbolong r. Pwede itong tumukoy sa are at sa our. Depende sa paggamit ng
pangungusap. Ang to you ay nagiging kombinasyon ng letra at numerong 2u, ang
salitang andito nagiging nd2, ang and nagiging n, the nagiging d, ang there nagiging
der, this nagiging dis at ang your o you’re ay nagiging ur. Katulad din ito ng
nauunang halimbawa, ang isang simbolo ay pwedeng kumatawan sa dalawang
magkaibang salita.

Dahil dalawang wika ang ginagamit at pinatutunog ng mga Pilipino, ang mga
tunog ng letra ay maaring nasa tunog Ingles o Pilipino. Ang d ng the ay tunog Ingles
samantalang sa mga akronim na nabuo para sa mga tanong na:

“where are you” – w r u


“who are you” – w r u o kaya’u h r u
“ka na ba” – k n b (umalis ka na ba?)

Mapapansing Pilipino ang pagpapatunog sa ikatlong halimbawa. Ginagamit


ang mga daglat na ito para mapaikli ang pagtatanong. Sa kaso ng w r u dalawa rin
pwedeng katawanin nito depende sa kontekstong kinapapalooban nito sa isang
tiyak na diskurso. Pero mayroon ding ilang gumagamit ng h r u para sa Who are you.
Makikita rin sa representasyon ng wika sa TN ang palasak na pagpapalit ng ispeling
di lang sa pamamagitan ng pagkakaltas ng patinig tulad ng:

Good Morning – gd am
Good Afternoon – gd pm
Take care – tc
Ang salitang goodnight ay nagiging gudnite. Mas madalas isulat ang thanks
na pinaikling thnx o kaya’y tnx sa halip na Salamat. Ang sorry ay nagiging sori, ang
next week ay nagiging nxt wk, ang back nagiging bk, today nagiging 2day, siguro
nagiging cguro, ang said nagiging sed. Mapapansing ang pagsulat ay pagpapaikli sa
pagbaybay sa pamnamgitan ng naririnig na tunog sa bigkas. Kung paano binigkas,
ganoon rin ang sinusulat. Ang siguro ay naging cguro na maging ang pantig na si ay
naging letra c na lamang. Ang today ay naging 2day. Pinalitan ng 2 ang pantig na to
ng salita at ang day na lang. Mapapansin ding may pagbabagu-bago pa sa
pagbaybay sa proseso ng pagpapaikli ng thanks na naging thnx or tnx. Walang
malinaw na alituntunin sa proseso at sistemang ito. Ang mahalaga’y mapaikli at
mapabilis ang pagsulat ng mensahe.

Pansinin din ang paraan ng pagbuo ng pangungusap sa TM.

1. HELO SORI NOW LANG KO SMGOT BZ KANINA KO. – Filipino ang helo at
sori sinundan ng Ingles na now at ang ako ay naging ko na iba ang
kahulugan sa alituntunin ng tamang gamit ng pangngalan at panghalip.
Dapat mauna ang ko na dapat ay ako kaysa sa kanina. Nangyari ito pero
ang importante’y ang mensahe. Ang ako na naging ko ay pwede na
ngayong maging me tunog Ingles, HELO SORI NOW LANG ME SMGOT BZ
KANINA ME.
2. YES TRYIN 2 CALL U ILL CALL U LATER OK – Ang I’ll ay naging ill na maaring
iba ang kahulugan na ipinag-papaka-hulugan nito. Pero makikitang
maintindihan ang kahulugan ng “ill” ayon sa gamit na pangungusap. Kung
hindi ka text user malamang ang “ill” na tinutukoy kahulugan ng sakit.
3. PLS DNT TELL ANYONE WAT HPND LST NITE I HOPE ITS BTWEEN D2 F US,
OK! ANYWAY NO REGRETS COZ ITS U NAMAN EH RIGHT?
- Madali kayang basahin ang pangungusap na ito kung di ka text user?
Ano sa palahgay mo? Makikita sa pangungusap na ito ang iba’t ibang
pagpapaikli ng salita.
- gdnite 2 cu sn.
- tnx 2 cu sn.
- helo der.
- wan a kming fuel, 400 miles kmi sa ibabaw ng atlantic.
Kongklusyon

May representasyon na rin ang mga emosyon sa sistema ng text messaging.


Kung ang emosyon ay nakikita kung harap-harapan, pwede na rin itong makita sa
pamamagitan ng telepono. Kubg galit ang nagsusulat, gawing bold letters ang
mensahe. Hal. WAG KANG PUMUNTA DON. Maari ka na ring magdrowing ng mga
mukha depende sa emosyong gusto mong ipakita sa kausap. Tulad halimbawa ng J
kung masaya ka, L kung malungkot ka at marami pang iba.

Mula sa mga binanggit na halimbawa, ang representasyon ng TM ay


nagkakaroon ng katangiang mas maging maikli at simple dala ng prosesong
pinagdaraanan nito sa pamamagitan ng matiyagang pagpindot sa maliliit na letra
ng telepono. Maaring sabihing minsa’y nagdulot ang ganitong sistema ng
representasyon ng pagkalito o pagkuha ng maling kahulugan. Kung hindi sanay sa
ganitong sistema ang pinapadalhang mensahe, malamang di sila magkaintindihan.
Ang pagkaintindi sa salita at pagbaybay rito ay naaayon sa konteksto ng
pangungusap na pinangggamitan. Karamihan sa mga salita’y Ingles ang gamit
upang mas maikli. Napagsasama-sama ang kombinasyon ng letra at numero bilang
simbolo ng isang salit. Ang mga akronim na nabuo ay maaring magtaglay ng
magkaibang pagpapakahulugan o salitang tinutukoy ng simbolo.

Wakas

You might also like