You are on page 1of 16

ami most dívik a magadfajták köreiben.

Hogy utálom ezeket a bennfenteseket, a


protekció viszonteladóit,
MOLIÈRE a mindig kitárt karokat, jaj, hogy utálom őket,
az üres szavakkal lekötelezőket. Az
udvariaskodásnak ezt a csataterét, ahol
egyre megy,

A mizantróp
ki a silány, ki a derék.
Jó az neked, hogy valaki rádragad,
fölmagasztal, hűséget, barátságot fogad,
hiányoznak neked az elismerő szavak,
Fordította: Petri György amiket úton-útfélen osztogat
Nem? Rendes ember nem kívánja meg az
üzletszerűen osztott dicséretet. A legjobb
I. FELVONÁS társaság sem érdekel, ha szóba kell
állnom mindenk vel. Minden értékelés
I. jelenet szükségképp elfogult: és senkit sem
becsül, ki mindenkit becsül. S mivel te is
korunk bűnének fogja vagy, nem lehetsz a
PHILINTE Mi van megint? Mi baj? barátom. Megtagadom azt, ki mindenkinek
ALCESTE Hagyj békén! tetszeni akar,
PHILINTE Dehogy hagylak! érdeket érdemmel összezava r .
ALCESTE Azt mondtam, hagyj békén, és takarodj!... Én azt akarom, hogy külön helyem legyen:
Vagy... mindenkit barátja nem barátom nekem.
PHILINTE Vagy? Vagy? Próbálj megérteni, s aztán dühöngeni. PHILINTE De amig emberek közt él az ember,
ALCESTE Ezen egyáltalán nincs mit megérteni. engednie kell a bevett szokásiak.
PHILINTE Dühöngésedet nem értettem soha, ALCESTE Tudod, mit kell? Büntetni könyörtelenül
s ha barátom vagy is, meg kell hogy mondjam... a színlelt barátság ocsmány üzéreit.
ALCESTE Barátod? A szerződés mától érvénytelen. Hogy csak önmagad légy. Mindig, mindenkivel.
Barátod! Mostanig vallottam ezt, igen. Hogy azt mondd, amit gondolsz és érzéseidet
De ezek után, hogy így megmutattad magad, taktika sose takarja el.
többé nem vagyok az, és kereken kimondom: PHILINTE De az egyenes beszéd sok esetben
rothadt szívekkel többé semmi dolgom. nevetséges, sőt megengedhetetlen. S
PHILINTE Szóval azt mondod, Alceste, főbenjáró a bűnöm? ha zord erényed ez sérti,
ALCESTE Már rég meg kellett volna, hogy öljön a szégyen. akkor is: néha jobb,
Aki ilyet tesz, nincs bocsánat annak, ha rejtve marad, amit gondolok.
a tisztesség ezen megbotránkozni tud csak. Az az illendő és helyénvaló,
Látom, hogy valakit agyonbecézel, ha mindent kimondok mindenki hallatára?
ígérsz és esküszöl, mindjárt szerelmet vallasz, S ha gyűlöletes vagy csak nem tetszik valaki,
jó, hogy meg nem fojtod egy túl vad öleléssel, muszáj rögtön az arcába mondani?
és ha megkérdem, ki volt ez az egyén? ALCESTE Igen.
Mi a te válaszod? „Mit tudom én." PHILINTE Úgy! És megmondanád a vén Emíliának,
Ahogy elváltatok, lángod rögtön lohad, hogy szörnyen áll neki,
és nekem már azt mondod: érdektelen alak. ha magát kelleti,
Ez gyávaság, árulás, becstelenség, és egy kiló festéket a ráncaira rárak?
hogy valaki így eladja a lelkét. Ha ALCESTE Meg hát.
ilyen szégyen esne meg velem, PHILINTE És Dorilas-nak, hogy mindenkit halálra untat
felkötném magam ott a helyszínen. a hőstetteivel és dicső őseivel?
PHILINTE Nem hinném, hogy az ügy kötél után kiált, ALCESTE Természetesen.
s ha vétkemet - kegyesen - csekélyebbnek ítélnéd, PHILINTE Tréfálsz.
engedelmeddel, még egy kicsit élnék. ALCESTE A legkevésbé sem.
ALCESTE Elég! Unom mára komédiát. Ilyen dolgokban senkit sem kímélek.
PHILINTE Jó, akkor komolyan; mit akarsz? Mit csináljak? Két seb a két szemem. Ez a világ rohad.
ALCESTE Légy őszinte. És gyávaságból soha ne mondj olyat, Nem merek szétnézni, mert e hányom magamat.
ami nem belőled fakad. Kétségbeesek és beteg lesze<,
PHILINTE De ha agyba-főbe dicsérnek? Ez egy piac, ha látom, hogy élnek az emberek!
ezek azt nézik, hogy miért mit adsz. S Gyáva hízelgés, jogtiprás, árulás,
fizetni kell mindenért pontosan: a
rajongásnak szabott ára van.
ALCESTE Épp ezt a modort nem szenvedhetem,
szennyes csalás, önérdek - amerre nézek! Ha teszem azt, legjobb barátod cserbenhagy?
Már nem bírom tovább. Kiutat nem találok: Hogyha mindenedből kifosztanak? Vagy aljas
párbajra hívom az egész világot. pletykákat terjesztenek? Te mindezt hang
PHILINTE A szigorú filozófus most már túl vad. nélkül tudomásul veszed?
Dührohamaidtól nevethetnékem támad. PHILINTE Igen. E sok hiba, ami annyira lázít,
Tudod, ahogy így elnézem magunkat, egyszerűen természetünkből fakad,
az a Moliére-darab jut eszembe, a két és lelkem semmivel jobban nem háborog, ha
testvér...
látok egy aljas, érdekhajhász csalót, mint
ALCESTE Mellőzd az idétlen hasonlataidat! azon, hogy a keselyű véres húst zabál,
PHILINTE Te meg a csinált kirohanásokat. Így hogy a majom pimasz, és dögevő a sakál.
nem változtatod meg a világot. ALCESTE Tűrjem, hogy elárulnak, széttépnek, kifosztanak,
Ám ha az őszinteséget ennyire vágyod, anélkül, hogy... No nem! Inkább elhallgatok.
megmondom őszintén: orvoshoz kéne menned, a PHILINTE Elhallgatsz? Látod ez okos dolog.
hátad mögött már összenevetnek. És ahogy Tedd ugyanezt a pörben, amely kockán forog:
magadat folyton fölhergeled - mindenki azt kérdi: ahelyett, hogy vádlód szóáradatba fojtod,
bohóc ez vagy beteg? inkább magára a pörre legyen gondod.
ALCESTE Annál jobb! Annál jobb! Éppen ezt akarom. ALCESTE Mit törődjek vele? Elintézett dolog.
Ez igazán jó jel. Ennek örülök. PHILINTE Úgy? S ki a közbenjáród?
Még csak az kellene, hogy azok tartsanak bölcsnek, ALCESTE Közbenjáróm? Az ész, az igazság, a jog.
akiket gyűlölök!
PHILINTE Egyetlen bírónál sem tetted tiszteleted?
PHILINTE De te már magát az embert gyűlölöd!
ALCESTE Minek? Talán nincs igazam, s nem egyértelmű az ügy?
ALCESTE Igen, már ez is megfogant bennem.
PHILINTE Hogyne lenne! Viszont az intrika... ALCESTE Egy
PHILINTE Kivétel nélkül minden szegény halandó ellen?
lépést sem teszek, s nem megyek sehova.
Azért talán még a mi korunkban is akad...
Vagy van igazam, vagy nincs.
ALCESTE Nem. Együtt és külön gyűlölök minden embert.
Ezeket, mert kártékonyak és rosszak, azokat, PHILINTE Én nem hagyatkoznék erre.
mert hajbókolnak a rossznak. Nézd meg, hogy ALCESTE Egy szalmaszálat sem teszek keresztbe.
állok, például, a peremmel; az ellenfelem PHILINTE Az ellenfeled van túlerőben,
közismert gazember. Hát nem a türelem és mindent meg fog mozgatni, hogy...
túlkapása, amit iránta mégis mindenki tanúsít? ALCESTE Felőlem.
Mindenki pontosan annak tudja, ami, PHILINTE Megjátszod, hogy nem is vagy érdekelt.
csak egy idiótát tudna átejteni. ALCESTE Ki akarom várni a fejleményeket.
Tudja mindenki jól, hogy ez a féreg miféle piszkos PHILINTE De hát így...
üzelmekkel furakodott előre, bármelyik ALCESTE Lesz szerencsém elveszteni a pert.
társaságban nevezd akárminek, mondd, hogy
PHILINTE De akkor...
csaló, szemét, senki sem védi meg.
ALCESTE Kiderül majd a tárgyaláson,
S mégis mindenhová odatolhatja képét,
hogy az ember már elég arcátlan-e,
élcelődnek vele, tűrik hízelkedését: és
elég elvetemült, galád és aljas-e,
ha egy állást magának kiszemel, a
hogy a mindenség előtt jogomba gázol!
legméltóbb elől ő kaparintja el.
PHILINTE Micsoda ember!
Az istenit! Nekem halálom ez,
ALCESTE Ha mindenem rámegy, még azt se bánom én,
hogy az illem még vele szemben is kötelez.
Minta szívroham... ez egyszer még megöl... oly gyönyörű lenne, ha ezt a pert elveszteném!
hát hová meneküljek az emberek elől? PHILINTE Mondtam, csak nevetni fognak rajtad az emberek.
PHILINTE Ne kárhoztasd annyit korunk erkölcseit. ALCESTE Annál rosszabb, annak, aki ilyenen nevet.
Legyünk fajtánk iránt elnézőbbek kicsit. PHILINTE De ez az egyenesség,
Hagyjuk a szüntelen számonkérő szigort, amit olyan aggályosan követsz,
próbáljuk úgy, ahogy van megérteni a kort. ez a zárt erkölcsi tökéletesség,
Ismernünk kell az ész határait. mondd, megtalálható abban, akit szeretsz?
Az erőszakos bölcsesség: taszít. Elképesztő! Eddig minden jel arra vallott: te
A tiszta ész minden szélsőséget kerül, és az emberiség haragban vagytok. Viszont
s a higgadt bölcsességet tiszteli egyedül. korunk minden gyűlöletes hibája őneki: éke,
A régi merev erkölccsel a mai szellem ha bája.
tetszik, ha nem, összeférhetetlen. És ami még ennél is meghökkentőbb,
Halandóktól isteni tökélyt kíván. hogy miért választottad pont őt? Az
De nekünk igazodni kell a jelen után. okos Arsinoé, a nyíltszívű Éliante,
Hidd el, nincs őrület annál nagyobb, mint mindkettő vonzódik tehozzád egyaránt,
hinni, hogy a világot megjavíthatod. Amit te mégis elzárkózol a vágyaik elől, csak
te, ugyanazt látom én is naponta, az ifjú özvegy az, aki elbűvöl, Céliméne,
azt is tudom, mi és hogyan mehetne jobban, de akinek könnyed természete annyira illik
bármit látok és akármit veszek észre, őrjöngeni, a kor erkölcseibe. Szép testben a hibák
mint téged, nem fognak látni mégse. Olyanok: már nem hibák?
amilyenek - eltűröm csendesen, s dolgaik Nem veszed észre őket? Vagy szigorod megbocsát?
elviselni szoktatom a szívem. Élni csak a ALCESTE Nem, bárhogy szeretem,
használható erény segít. hibái fölött nem hunyok szemet.
ALCESTE Mondd, neked nincsenek idegeid? Sőt, én vagyok, aki elsőként felfigyel e
hibákra, és még neki sem nézi el. De
mit tehetek? Ha tetszik, ha nem:
mégis egyedül csak ő kell nekem.
Hibáit látom és hibáztatom, hiszen, gondolom, te is jól tudod,
és mégis - nem szeretni nem tudom; lénye mit számítanak a kapcsolatok,
lefegyverez, és biztosan remélem, hogy s nekem, úgyszólván, minden fontos helyen
megtisztul majd szerelmem tüzében. megvan a megfelelő emberem,
PHILINTE Hát, ha képes vagy erre, az nem kevés. bármikor szólni tudok odafenn.
És ő? Szeret téged, azt hiszed? De most éppen én magam vagyok gondban,
ALCESTE Nem hiszem, tudom, hogy szeret. részben ezért, hogy idetolakodtam.
PHILINTE De ha ez ennyire nyilvánvaló, Felolvasnám egy új szonettemet. Még csak
a vetélytársak miatt gyötrődni mire jó? nemrég készültem el vele, és nem tudom
ALCESTE Mert a vágytól sebzett szív mindent magának követel. eldönteni, hogy milyen, s nem vagyok biztos,
Azért jöttem ide, hogy így lejöhet. Arra kérlek, hogy ítéljed te
hogy végre mindent tisztázzak vele. meg.
PHILINTE Ha én döntenék... ha egyáltalán... én ALCESTE Félek, nem a megfelelő személyt választottad.
csak Éliante-ot választanám. ORONTE Miért?
Állhatatos, őszinte, tiszta a jelleme, ALCESTE Túlságosan őszinte vagyok.
szeret téged - ő hozzád illene. ORONTE Éppen ez az, amit akarok.
ALCESTE Így igaz. Nekem is ezt mondja az eszem, de A kíméletlen, nyers őszinteséget,
nem az ész szavára hallgat a szerelem. PHILINTE ezt akarom, pontosan erre kérlek.
Aggódom érted. Nehogy a remény... ALCESTE Hát jó. Akkor térjünk a tárgyra, kérlek.
ORONTE Szenett: A remény. Témája egy asszony,
ki föltüzelte a reményeimet.
II. jelenet
A remény... Semmi nagy pátosz vagy zengzetesség,
visszafogott, tartózkodó és gyengéd. ALCESTE Majd
meglátjuk.
Oronte, Alceste, Philinte
ORONTE A remény... Nem tudom, hogy a hangneme
eléggé egyszerű,
eléggé könnyed-e,
ORONTE Éliante és Céliméne a városba ment. elég természetes-e a szóhasználatom.
Azt mondták, keresselek idefent. Nem ALCESTE Szabadjon hallanom.
vagyok olyan, aki hízeleg, de meg ORONTE Annyit még tudni kell,
akarom mondani neked, hogy negyedóra alatt készült a költemény.
fantasztikusan nagyra tartalak, ALCESTE A gyorsaság nem művészi erény.
ORONTE Vigasztal a remény, valóban.
tulajdonképp azt hiszem, zseni vagy.
S a bánathoz képest öröm;
Irigylem, csodálom a tehetségedet rég, De, Phillis, bármi haszna hol van,
sokszor gondoltam, bár csak a barátod lehetnék. Ha utána semmi se jön?!
Őszintén beszélek, és akárki én sem vagyok, PHILINTE Micsoda indítás! Tökéletes, remek.
a barátságomat talán elfogadod. ALCESTE Azt mered mondani, hogy ez költészet neked?
De bocsáss meg, hozzád beszélek... ORONTE Nőtt-nőtt az ígérete folyton,
ALCESTE (teljesen révetegnek látszik, mint aki nem is hallja, De itt a több a kevesebb:
hogy Oronte hozzá beszél) Szívélyességben ne buzogjon,
Hogyan? Énhozzám? Ki csak reménnyel hiteget.
ORONTE Tehozzád. Talán valamivel megsértettelek? PHILINTE Találó szavak!
ALCESTE Nem, dehogyis, csak nagyon meglepett, ALCESTE Te dicsérsz ilyen baromságokat?
váratlan ez a túlzott tisztelet. ORONTE Hogyha örök várakozásban
ORONTE Amit mondasz, az pedig engem lep meg: egyre szítanom kell a vágyam,
a tehetséged ennyit megkövetelhet. Az a halál előlege.
ALCESTE No de... Phillis, kegyét kívánni szűnök;
ORONTE Nem tudok egyet se, ki nálad többet érne, Minden reménytől kiürülök,
a legjobbakat is figyelembe véve. ALCESTE No Annyi reménnyel tölt tele!*
de... PHILINTE És a vége! Kész telitalálat!
ORONTE Forduljak fel, ha nem mondok igazat! ALCESTE Neked is ilyen véget kívánok.
Én nem tudom megjátszani magamat, PHILINTE Nem hallottam még verset, ilyen jól megcsináltat.
ki kell mutatnom érzelmeimet, engedd, ALCESTE Hogy a...
hogy szívből megöleljelek! ORONTE (Alceste-hez)
ALCESTE No de... Ugyan, ő hízeleg.
ORONTE Nem engeded? De 'te emlékezz rá, hogy mire kértelek:
ALCESTE Nem erről van szó. De valahogyan a halljam őszinte véleményedet.
barátság rejtélyesebben fogan, s ALCESTE Minden író őszinteséget követel,
azzal csak a nevét profanizáljuk, aztán, ha megkapja, rosszul viseli el.
hogyha úton-útfélen fölkínáljuk. Nemrég valakitől - nem mondok nevet -
Barátság nem támad ilyen elhamarkodottan, olvastam épp hasonló verseket.
meg kell ismernünk egymást előbb alaposabban, Neki mondtam, hogy az jellemzi a biztos ízlésű embert,
ki kell ismernünk egymás minden vonását, hogy képes leküzdeni az írási ingert.
nehogy aztán megbánjuk majd a vásárt. S ha már mindenképp írhatnékja támadt,
ORONTE Nohát! A nagy emberek ritkán bölcsek! ne mutogassa versét rögtön fűnek-fának.
Ezek után csak még jobban becsüllek. A
barátságot bízzuk az időre, de addig is: Szabó Lőrinc forditása
rendelkezzél velem! Ha segíteni tudok
bármiben...
Mivel a tolakodó, túl heves ORONTE Jól megvagyok a dicséreted nélkül. ALCESTE
közlési vágy könnyen közröhej tárgya lesz. Bölcsebb is, ha az ember helyzetével kibékül.
ORONTE Tehát azt mondod, hogy rosszul teszem... ORONTE Azért érdekelne a te írói vénád,
ALCESTE Semmi ilyet nem mondtam. Neki mondtam, hogy dolgoznád fel ugyanezt a témát!
hogy kritikátlanul ne adjuk ki magunkat, mert
ALCESTE Lehet, hogy én is éppilyen silányat
a rutin és a modor halálra untat, és az
írnék, csak én nem mutogatnám másnak.
emberek a hibáinkra vadásznak: hiába
bizonyítottunk már ezerszer ORONTE Micsoda nagyképűség! Micsoda...
egyetlen félresikerült munkánk lejárat. ORONTE ALCESTE Ha seggnyaló kell, eredj máshova.
ORONTE De miféle hang ez, fiatalember?
Szóval azt mondod, hogy rossz a szonett?
ALCESTE Pontosan olyan, Mester, amilyen kell.
ALCESTE Nem. Neki mondtam, hogy hány pályát tönkretett
PHILINTE Ezt hagyjátok abba! Most már elég.
ez a járványos közlési düh,
ORONTE Már itt sem vagyok, örülök, hogy megismerhettelek.
mely napjainkban pusztít mindenütt.
ORONTE Tehát nem tudok írni, és rá emlékeztetek? ALCESTE Én nemkülönben. Isten veled.
ALCESTE Nem. Neki mondtam, hogy nem éri meg,
folyton zaklatni a szerkesztőségeket, s III. jelenet
hogy nem pótolja azt a nyomdafesték, ha
hiányzik a műgond és a tehetség. PHILINTE Megint az őszinteség!
ORONTE Értem. Azt hiszem, megértettelek. No Ennek megiszod még a levét.
de a szonett...? Mi legyen vele? Pedig Oronte-nak egy jó szó elég...
ALCESTE Szemétkosárban a helye. ALCESTE Hallgass!
Rosszak a minták, amiket követ,
PHILINTE Ha csak most az egyszer...
s erőltetettek a kitételek!
ALCESTE Fogd már be...!
Mi az, hogy: Bánathoz képest öröm?
Vagy ez: Utána semmi se jön? PHILINTE ...ebben az egyetlenegy esetben...
Meg hogy: Szívélyességben ne buzogjon, ALCESTE Tűnj már el!
Ki csak reménnyel hiteget? PHILINTE ...uralkodsz magadon...
S a vége: Minden reménytől kiürülök, ALCESTE Kuss legyen!
Annyi reménnyel tölt tele? PHILINTE ...és hazudsz neki...
Csinált, szellemeskedő modor, ALCESTE Micsoda?!
PHILINTE ...attól még ugyanolyan...
természetesség, igazság sehol!
ALCESTE Pofa be!
Játék a szavakkal, megjátszott szenvedély; a
PHILINTE ...becsületes ember maradtál volna.
természet sohasem így beszél.
ALCESTE Az istenit! Ez már sok! Takarodj!
Elborzaszt ez a kor.
Hová süllyedt az ízlés a nyers elődök óta? PHILINTE Kibírhatatlan vagy - de veled maradok.
A mai csodáknál mennyivel többet ér,
figyeljetek csak! ez a kis régi nóta: II. FELVONÁS
Szólna Henrik, a király:
Párizst adom néked, I. jelenet Alceste, Céliméne
De cserébe csere jár,
Add a szeretődet -
Szólnék: Henrik, jó király, ALCESTE Őszinte lehetek?
A nagy Párizs túl kis ár, Már nem bírom tovább a viselkedésedet,
Túl kis ár megkapni, hej, sőt, egyszerűen elönt az epe,
Az én szeretőmet! úgy érzem: szakítanunk kellene.
Rímelése szegény, stílusa elavult rég, És őszintén mást nem is mondhatok:
nem érzitek, mégis mennyivel többet ér, biztos, hogy szakítunk előbb-utóbb,
mint ezek a mai művirágok, mütyürkék? ha százszor az ellenkezőjét ígérném,
Hogy itt a tiszta szenvedély beszél? akkor se tudnék mást tenni a végén.
Szólna Henrik, a király: CÉLIMÉNE Te azért jársz hozzám, hogy veszekedhess!
Párizst adom néked, ALCESTE Én nem veszekszem.
De cserébe csere jár, De hogy folyton itt láttom a kis buzik csapatát,
Add a szeretődet - hogy minden jöttment utat talál szívedhez, ezt
Szólnék: Henrik, jó király, nem bírom tovább.
A nagy Párizs túl kis ár, CÉLIMÉNE Tehetek én arról, hogy idejárnak?
Túl kis ár megkapni, hej, Tiltakozzak, ha kedvesnek találnak?
Az én szeretőmet!` Látva szánalmas igyekezetük,
Hát igen, így beszél, aki valóban szeret. támadjak talán bottal ellenük?
ORONTE Én viszont fenntartom, hogy szonettem jó. ALCESTE Tudod te jól, itt nem a bot segít.
ALCESTE Ez minden szerzőnek szíve joga. Hagyd abba veszélyes játékaid!
Az viszont engedtessék meg nekem, Hogy ilyen szép vagy, arról nem tehetsz,
hogy erről más véleményem legyen. de mintha szépséged nem volna elég,
ORONTE Sokaknak tetszik, és ez elég nekem. nyílt felkínálkozás tetézi még!
ALCESTE De azok színlelik, én meg nem színlelem. Túlzott reményt kelt minden mosolyod,
ORONTE Azt hiszed, te vagy csak értő elme? ezért nyüzsögnek itt ezek az alakok.
ALCESTE Hinnéd te is, ha egy dicsérő szavam lenne. Ne volnál tőlük ennyire elbűvölve,
Szabó Lőrinc forditása
eltakarodna menten ez a csürhe. CÉLIMÉNE Ez nem bocsátaná meg sohasem,
Hát mondd meg, hogy lehet, ha csak egyszer nem látnám szívesen.
hogy még ez a Clitandre is tetszik neked? ALCESTE És akkor?
Ezt az egyet mondd meg, hogy ő mivel, CÉLIMÉNE Értsd meg, az ilyenekkel jóban kell lenni,
milyen képességével bűvöl el? Mi tetszik hogy miért és hogyan, nem tudja senki,
neked rajta annyira? A hegyes füle, a de ismernek mindenkit, ott vannak mindenütt,
hosszú nyaka? Hogy olyan jóízűeket nevet s nem biztos, hogy használnak, de tudnak ártani.
a saját viccein? Vagy cukorkát hoz neked? ALCESTE Így vagy úgy, de mindig megvan az oka,
CÉLIMÉNE Hogy lehetsz ennyire rosszhiszemű? hogy el ne utasíts senkit, soha.
Mintha nem tudnád miért tartom őt.
Megígérte, hogy ügyedben segít, III. jelenet
hogy mozgósítja a barátait...
ALCESTE Én elutasítok minden pártfogót,
s te nyakamra hozod a protekciót? BASZK Asszonyom! Clitandre úr szintén...
Én azt akarom, hogy győzzön az igazság, a törvény, ALCESTE Na, tessék! (Menni készül)
és te rám szabadítod ezt a patkányt, akit úgy utálok, CÉLIMÉNE Hova rohansz?
hogy leginkább megölném. ALCESTE Elmegyek.
CÉLIMÉNE Már féltékeny vagy az egész világra! CÉLIMÉNE Maradj itt.
ALCESTE Mert ajtód az egész világ előtt kitárva! ALCESTE Minek? CÉLIMÉNE
CÉLIMÉNE Hiszen éppen ez nyugtathatna meg: Maradj. ALCESTE Nem bírok.
hogy mindenkit egyformán kedvelek. CÉLIMÉNE Akarom.
Akkor lehetnél okkal megbántva, ALCESTE Nem lehet.
ha figyelmemnek csak egy férfi volna tárgya. Ezt az alakot annyira rühellem,
ALCESTE Kárhoztatod féltékenységemet, Nem kényszeríthetsz arra, hogy elviseljem.
miért, mi jut nekem több, mint bárkinek? CÉLIMÉNE Akkor is akarom.
CÉLIMÉNE A boldog tudat, hogy valaki szeret. ALCESTE Ez lehetetlen.
ALCESTE És bizonyságot erre hol lelek? CÉLIMÉNE Igen? Akkor meg tűnj el, de menten.
CÉLIMÉNE Mi?
Neked a szavam nem elég? IV. jelenet Éliante, Philinte,
ALCESTE Igen, de hogy lehetnék biztos abban,
hogy akárki másnak nem mondanád Alceste, Clitandre, Acaste, Céliméne, Baszk
ugyenezt ugyanebben a pillanatban?
CÉLIMÉNE No hát ez igazán gáláns csokor!
Hogy rólam milyen szépen gondolkodol! ÉLIANTE Odalent találkoztunk.
Gondjaidtól ezennel megszabadítalak: Ide vártad őket?
Mindent, amit mondtam, visszavonok; CÉLIMÉNE Igen. Üljetek le.
csapd be ezentúl te sajátmagad. Na, (Alceste-hez)
ennyi elég neked? Hát nem mentél el?
ALCESTE Szörnyű! Miért kell, hogy így szeresselek? ALCESTE Nem. De azt akarom, hogy döntsd el: ők vagy én?
Köszönném, mint az égből jött szerencsét, ha CÉLIMÉNE Na, ebből elég.
nélküled egy percig ellehetnék. Megtettem, ALCESTE Eldöntöd még a mai napon!
amit ember megtehet, hogy szabaduljak, hogy CÉLIMÉNE Elment az eszed.
ne szeresselek, de hiába volt, semmire se ALCESTE Egyáltalán nem. Dönts azonnal!
mentem: vétkeimért bűnhődöm ebben a CÉLIMÉNE (ah!)
szerelemben. ALCESTE Tessék! Válassz!
CÉLIMÉNE Páratlan szerelmed lenyűgöz engem! CÉLIMÉNE Nevetségessé teszed magad.
ALCESTE Igen, férfi még így soha nem szeretett. ALCESTE Nem. Éppen eddig tűrtem túl sokat.
CÉLIMÉNE Tényleg, merőben új a módszered: a CLITANDRE Képzeljétek, épp egy fogadásról jövök,
szerelem, amely kínozni tud csak. Arra ahol mindenki Cleonte-on röhögött. Nem
kellek, hogy szitkaid rám zúdítsad. értem, miért nem akad egy jóbarát, aki
ALCESTE Engedd, hogy nyíltan beszéljek veled, figyelmeztetné, hogy lejáratja magát.
talán még mindent tisztázni lehet. CÉLIMÉNE Így van. Ahogy belép valahova,
azonnal szemet szúr a modora,
s ha egy kis ideig távol marad, utána még kibírhatatlanabb.
II. jelenet ACASTE Ha már ezekről van szó, én arra hajlok, a
szófosók között Demon a bajnok.
Céliméne, Alceste, Baszk Legutóbb is egy órát a tűző napon álltam,
a kocsim mellett, ő meg beszélt egyfolytában.
CÉLIMÉNE Ritka tehetség, nem mindennapi: a
CÉLIMÉNE Mi van? semmit ilyen hosszan mondani.
BASZK Acaste úr van itt. ÉLIANTE (Philinte-hez)
CÉLIMÉNE Engedd be. Kezdetnek nem rossz: szidjuk a barátokat.
ALCESTE Muszáj itthon lenned mindig mindenkinek! A társalgás a legjobb úton halad.
Nem tudok négyszemközt egy szót beszélni veled? ALCESTE És Timente? Nála furábbat nem tudok.
Nem tudsz nemet mondani senkinek? CÉLIMÉNE Ő tetőtől talpig csupa titok.
CÉLIMÉNE Nem akarom megsérteni. Rád se néz, mindig rohan,
ALCESTE De hol itt a sértés?
sehol semmi dolga, de mindig dolga van. A mószerolást csak azért élvezi,
Mielőtt megszólal, jobbra-balra kacsingat, mert ti lelkesen tapsoltok neki.
értesüléseivel mindenkit agyon untat, S ez a bűn, ennyire nem is terjedne el,
minden beszélgetést félbeszakít, hogy ha nem volna mindenütt biztos siker.
„csakis neked" súgjon valamit, mindenből PHILINTE Miért izgatod így fel magad?
olyan nagy dolgot csinál, Neked sincsen róluk soha egy jó szavad.
hogy még „Jó reggelt" is csak a füledbe kíván. CÉLIMÉNE De neki csak az kell, hogy ellentmondjon,
ALCESTE És Geralde? senkivel se egyezzen semmi ponton. Ez a
CÉLIMÉNE Hogy ő, hogy untat! veleszületett vita-düh hajtja
Folyton csak a kapcsolatairól mesél, ellentmondani mindenütt. Számára már
hogy hol vacsorázott, az is dühítő, ha más azt meri gondolni,
mikor kinél, amit ő. Vitázni neki olyan élvezet, hogy
kivel ivott, melyik vadászaton, gyakran önmagát cáfolja meg, s ha
és arról, akit én is csak hírből ismerek, mástól hallja saját nézetét, azt is
így beszél: „a múltkor azt mondja az öreg..." könyörtelen érvekkel zúzza szét.
ALCESTE Hírlik, most Belise-nek teszi a szépet. ALCESTE Jó, most már mindenki rajtam nevet:
CÉLIMÉNE Nőben nem láttam még nála hülyébbet. mondjál még valami szellemeset.
Látogatásai elől lehetetlen kitérni, PHILINTE De ha egyszer neki van igaza.
de nem lehet vele semmiről se beszélni. Őrjöngésed senkit sem kímél,
Egy darabig csak darálja a szöveget - de mindenkit megtámadsz, ha bírál, ha dicsér.
azután! Jön a kínos szünet. ALCESTE Mert indokolt a szigorú ítélet:
Erőlködsz, de csöndjét semmi sem töri meg. tudatlanul bírálnak, pofátlanul dicsérnek.
Hívod segítségül az összes közhelyet: CÉLIMÉNE De...
mondod, hogy „hideg van", „meleg van", „fagy", „es ALCESTE Semmi de! Halálosan undorít,
„aszály van", „dagály van" - semmi sem segít! ahogyan játszod kis játékaid.
Nézed az órád, ásítasz - marad, mozdulatlanul, (Philinte-hez) És te is utálod, mégis dicséred
mint egy fadarab. ezt a hátba döfő kedélyességet.
ALCESTE És Adreste? CLITANDRE Nem értelek, és hadd mondjam ki bátran:
CÉLIMÉNE Az meg a becsvágytól dagad, én Céliméne-ben hibát még nem találtam.
az önimádástól már felfúvódik. ACASTE Annál több bájt és vonzóerőt, és soha okot hibáztatni őt.
Ha egy új kinevezés kitudódik, ALCESTE Én annál többet! Ő is tudja jól,
ha másnak jut egy cím, egy rang vagy állás, hogy sosem hallgatok hibáiról.
ez mind ellene ármány, bosszúállás. A szerelem soha nem hízeleg,
CLITANDRE És Cleon? A legjobb társaság nála gyülekezik. s nem ismeri a könyörületet.
CÉLIMÉNE Jó vacsorákat ad. Nem őt, a vacsorát kedvelik. CÉLIMÉNE Szerinted tehát a gyöngédséget kizárja?
ÉLIANTE De amit kínál, tényleg kitűnő. CÉLIMÉNE Csak Sőt, folyton szidni, akit szeretünk, ez
körítésnek ott ne volna ő. nálad a szerelem netovábbja?
PHILINTE És a bátyja, Damis? ÉLIANTE Ez inkább a szerelem fonákja:
CÉLIMÉNE Barátom nekem is. mert úgy természetes, hogy akit szeretünk,
PHILINTE Azt hiszem, tisztességes és okos. abban erénynek találjuk a bűnt.
CÉLIMÉNE Az lehetne, de mindent túlfokoz. Aki igazán szeret,
Zavar a szüntelen igyekezet, minden hibára talál enyhítő nevet.
hogy mondjon valami szellemeset. Vézna? Mondd törékenynek és kecsesnek!
Azt hiszi, az ízlés biztos jele, Hústorony? Királynői termet! Ápolatlan,
hogyha nem tetszik neki semmi se. büdös, nem ad magára? Szépsége nem
Az írók szerinte semmit se érnek, szorul kozmetikára. Létra? Kimagaslik mind
s a szellemhez méltatlan a dicséret, közül. S ha törpe? A szépség benne
az értőnek jó szava soha nem lehet, tömörül.
s akinek valami tetszik: az gyermeteg. És Sértődékeny? Csak elvárja, ami kijár neki.
mivel korunkban csupán rosszat talál, azt Locsog? A szellemét szabadon engedi.
hiszi, hogy mindenkinek fölötte áll. Intrikus? Kritikus! És jóhiszemű, ha buta,
Társalgásunkat is alig viseli el, összefont és bölcs, ha száját nem nyitja ki soha.
karral, fölényesen figyel, és érezteti, A szerelmesben, ha lobog a láng,
akárki beszél, tüzét csak táplálja minden hibánk.
hogy szövege milyen szánalmasan csekély. ALCESTE Igen, de én mégis, mindennek ellenére...
ALCESTE Bravó! Remek! A jellemzés tökéletes. CÉLIMÉNE Tegyünk már pontot a beszélgetésre.
CLITANDRE Céliméne-nel ebben senki sem versenyez. Isztok még valamit? Hová siettek?
ALCESTE Ez az! Gyerünk! Csak így tovább! CLITANDRE
Ne kiméljetek senkit, rajta hát! ACASTE (egyszerre) Én sehova.
Csak arra ügyelj, ha majd szembejön, ALCESTE De miért izgulsz? Nem értem, mi bajod?
te légy az, aki előre köszön. Mennek? Vagy maradnak? Én mindenképp maradok.
Piszkolódj nyugodtan, de ha meglátod, sose ACASTE Én akár itt is éjszakázhatok.
késs el a csókkal és a baráti öleléssel. CLITANDRE Én időmilliomos vagyok.
CLITANDRE Mégis mire föl sértegetsz te minket? ACASTE Szép nyugodtan kivárjuk, amíg...
Rosszkedvedet címezd csak Céliméne-nek! CÉLIMÉNE Mind megbolondultatok?
ALCESTE Egy fenét! Ha a vihogók kórusa ALCESTE Jó, akkor mondd meg, ki maradjon itt!
nem volna: ő nem beszélne így soha.
V. jelenet Gazdag vagyok. Fiatal vagyok.
Családi hátteremet ismered:
akármilyen állást betölthetek.
BASZK Uram, egy ember jött, kint vár, S dicsekvés nélkül mondhatom, azt hiszem,
Önt keresi, sürgős ügy, nem lehet hogy helyén van a szívem,
halasztani. több veszélyes helyzetből kivágtam már magam,
ALCESTE Sürgős ügy? és vág az eszem is, kétségtelen.
Nekem ugyan... Az újconságokat rögtön észreveszem.
BASZK De ez egyenruhát hord, de ez hivatalos Az sem titok, hogy a művészethez is konyítok.
személy, uram. Nem tanultam, ízlésem nem bicsaklik soha mégsem:
CÉLIMÉNE (Alceste-hez) Menj ki hozzá! a színházban a tapsot én vezénylem.
(Baszkhoz) Vagy küldd be! Verniszázs? premier? Mindenütt ott vagyok.
Öltözködésben én diktálom a divatot.
Az elismerés nekem mindenfelől kijár,
VI. jelenet
szeretnek a nők. és kedvel a király.
Kérdem, kedves márki, miért ne legyek
Az előbbiek és a Becsületbíróság tisztje
magammal teljesen elégedett?
CLITANDRE De ha máshol jössz, látsz és győzöl fesztelen,
ALCESTE Tessék! Hallgatom, mondja már, uram. itt miért sóhajtozol hasztalan'?
TISZT Talán inkább négyszemközt. ALCESTE ACASTE Éri ugyan nem. Velem soha nem bánhat egy nő hidegen.
Nem, mondja csak hangosan. A félresikerültek, a középszerűek viselik el, ha egy nő
TISZT A Becsületbíróság parancsa, hogy az úr hozzájuk rideg, lábához borulnak, tűrik szeszélyeit, azt
jelenjék meg haladéktalanul. hiszik, hogy panasz és könyörgés segít;
ALCESTE Mi? Hogy én? Haladéktalanul? és hogy kitartásuk jutalma lesz, mit
TISZT Igen. Ön. Haladéktalanul. férfiasságuk meg nem szerez.
ALCESTE De miért? A magamfajta férfi hitelbe nem szeret,
PHILINTE Oronte. A reggeli cirkuszért. s nem hajlandó viselni az összes költségeket.
CÉLIMÉNE De mi történt? Mi ez az egész? S ha mégoly ritka értékű a nő -
PHILINTE Oronte mutatott neki valami verset, én is vagyok annyira kitűnő.
Alceste leszólta, csúnyán összevesztek, Akinek ilyen férfi kell,
és most idáig fajult a dolog - nem hiheti, hogy nem tartozik semmivel.
ALCESTE Hízelegni ezután sem fogok. A méltányosság is úgy kívánja meg:
PHILINTE De most menned kell, ha tetszik, ha nem. egyik is, másik is adjon előleget.
ALCESTE Össze akarnak minket békíteni?! CLITANDRE Tehát azt gondolod, hogy jól állsz itt nagyon?
Bírói ítélettel köteleznek, ACASTE Igen, és erre van is némi' alapom.
hogy ezentúl szépnek talál jak egy verset? CLITANDRE Kérlek, óvd meg e szörnyű tévedéstől magad.
Véleményemen akkor sem változtatok. Hízelegsz magadnak, s hiúságod becsap.
PHILINTE De talán, ha kissé enyhítenéd... ACASTE Hízelgek magamnak, s hiúságom becsap.
ALCESTE Szó sem lehet róla, a vers pocsék. CLITANDRE Miért vagy ennyire biztosa sikerben?
PHILINTE Menjünk! Ne légy már ilyen megátalkodott. ACASTE Hízelgek magamnak.
ALCESTE Jó. Megyek. De vissza semmit sem vonok. CLITANDRE Mire alapozod az állításodat?
PHILINTE Indulj már! ACASTE Hiúságom becsap.
ALCESTE Megyek. De az ízlésem nem lesz soha más, CLITANDRE Valami kedvező jel vagy bizonyíték?
ha nem jön legfelsőbb utasítás, ACASTE Mondom neked: áltatom magamat.
miszerint ezt a verset élvezni tartozom. CLITANDRE Talán Céliméne vallomást tett neked?
ACASTE Ugyan! Kinevetett.
Clitandre és Acaste nevet CLITANDRE Az igazat mondd, könyörgök.
ACASTE Mondom: visszautasított.
Röhögtök? Ugye mulatságos nagyon? Kiselejtezett, szemétre dobott.
CÉLIMÉNE Eredj, menjél már, várnak! CLITANDRE Ne gyúnyolódj, te mocsok.
ALCESTE Jó. Megyek. De még visszatérek, és befejezzük vitánkat. Milyen reményt adott neked?
ACASTE Szerencsefia vagy, én meg kisemmizett.
Engem olyan mélységesen utál,
III. FELVONÁS hogy nincs más kiutam már, csak a halál.
CLITANDRE Jó, vessünk a kétségeknek véget,
I. jelenet kössünk az ügyben egyezséget: ha
valamelyikünk bizonyítani tudja,
Clitandre, Acaste hogy Céliméne őt szereti,
ACASTE a másik a győztes
útjából félre áll
CLITANDRE Nocsak! Milyen elégedett vagy, s átengedi a terepet neki.
nem látszol egy csöppet sem nyugtalannak. Jó, így legyen.
Az arcod valósággal ragyog. De jön.
Van erre a jókedvre valamilyen okod?
ACASTE Hogyne! Ha önvizsgálatot tartok: Céliméne jön
aggódásra semmi ok.
II. jelenet társaságában szóba került a neved,
s kapott mindent, csak nem dicséretet
Céliméne, Acaste, Clitandre már-már botrányos életviteled. És azt,
hogy a hír is szájára vett, e kör
szigorúan ítéli meg.
CÉLIMÉNE Ti még itt? Túl szigorúan, be kell vallanom. Éles szavukat
CLITANDRE Visszatartott minket a szerelem. rossz volt hallanom. Képzelheted. Én, ahogy
CÉLIMÉNE Mi ez? Egy kocsi áll meg odalenn? tőlem tellett, védtelek: mondtam, jó
Ki lehet? Nem tudjátok? szándékodhoz kétség se fér,
ACASTE Én nem. és kezeskedem erkölcseidért. De néha
CLITANDRE Én nem. hiába minden jóakarat, nem lehet védeni
bizonyos dolgokat. Véleményük előtt meg
III. jelenet kellett, hogy hajoljak: valóban rossz hírbe
hozod magad, viselkedésed a pletykának is
Baszk, Céliméne, Acaste, Clitandre tápot ad. Amire, persze, mit sem adok én,
de annál inkább a közvélemény. A látszat
számít és a szóbeszéd: csak tisztességesen
BASZK Asszonyom! Arsinoé. Arsinoé. Azonnal itt lesz. élni ma nem elég. Kedvesem, amilyen okos
CÉLIMÉNE Mit akar tőlem folyton ez a nő? vagy, biztos hasznát veszed tanácsaimnak s
BASZK Még Éliante beszélget vele... elhiszed, hogy egyéb nem vezet, mint a
CÉLIMÉNE De minek jött, és ki hívta ide? barátság és a te érdeked.
ACASTE Az erkölcs szigorú bírája, és CÉLIMÉNE Kedvesem, tanácsaid köszönöm szépen, s
mindenki szerint... távol legyen tőlem, hogy félreértsem.
CÉLIMÉNE Megjátszás az egész. Hálám jeléül, késedelem nélkül egy olyan
Ő is csak arra vár, hogy horgára kerül véleményt adok tovább, amely a te
egy férfi, de sehogyse sikerül. becsületedbe vág. Viszonzom a baráti
És így irigyen figyelheti csak, szívességet,
ahogy más nők után futnak a férfiak. jobb, ha tudod te is, hogy rólad mit beszélnek.
S bánatos erénye, mert senkinek se kell, Minap egy társaságban valahol vitáztunk az
az egész vak század ellen dühvel kikel. erkölcs nagy problémáiról, hogyan válasszuk
Azt hiszi, hogy az erkölcs fátyolán el a jót s a rosszat, s ennek kapcsán téged is
nem látszik át a szánalmas magány. szóba hoztak: prüdériádat, aszkéta életed - s
És mert ő a férfiakat nemigen nem hoztak kedvező ítéletet. Az okoskodás,
vonzza: erkölcstelen az egész női nem. mondták, dől belőled, mintha csupa erkölcsi
Ám ő is kiszemelt magának valakit: kérdés volna az élet,
mégpedig Alceste után epekedik. és ha valamit a nevén neveznek, elpirulsz és
De ő engem kedvel, s ez sérti önérzetét, a kezed idegesen reszket. Szerénykedő
úgy érzi, meglopom valamiképp, mosoly, szánakozó tekintet hivatott hirdetni;
és féltékeny dühe, mit előttem palástol, mennyire megvetsz minket. Fantáziádban a
mindig talál utat ellenem törni máshol. világnak piszka lesz minden, ami ártatlan és
Még egy ilyen hülye nőt keresve sem találnék, tiszta. Csak azért mondom, hogy
és... fölvilágosítsalak, sajnos, a közutálat tárgya
vagy. Konkrétan azt beszélik, hogy vered és
nem fizeted ki a cselédeidet. Fölrótták azt is,
IV. jelenet hogy a templomot divatbemutatónak
gondolod, hogy felöltöztetnéd az aktokat, de
Arsinoé, Céliméne vetkőznél szívesen te magad. Én védtelek
nagyon,
bizonygattam, hogy ez mind rágalom -
CÉLIMÉNE Nahát! Hogy örülök. Ilyen váratlan vendég. de ellenem fordult mindenki, és
Már aggódtam, hogy valami bajod van. egyértelmű volt a következtetés,
ARSINOÉ Úgy érzem, valamit muszáj elmondanom. jobb volna, ha másokkal kevesebbet törődnél,
CÉLIMÉNE Úgy örülök, hogy látlak, ki se mondhatom. és inkább a saját ajtód előtt söpörnél; hogy
Acaste és Clitandre el mielőtt megbírálsz másokat, megvizsgálhatnád
kissé önmagad, s ha hibáztatod mások életét,
légy te magad erkölcsi példakép. Kedvesem,
ARSINOÉ Már azt hittem, nem mennek el sosem. mivel tudom, milyen okos vagy, biztos hasznát
CÉLIMÉNE Talán üljünk le... veszed tanácsaimnak, és elhiszed, hogy
ARSINOÉ Nem, köszönöm. Sietek, kedvesem, az egyéb nem vezet, mint a barátság s a te
a barát, aki tanácsot ad abban, ami érdeked.
nekünk a legfontosabb. És
számunkra fontosabb mi lehet, mint jó
hírünk s a női becsület.
Egy véleményt, amely becsületedbe vág,
tudatok veled, mint igaz barát. A minap
tekintélyes emberek
ARSINOÉ Bírálni sosem hálás feladat, Alceste jön
mégsem vártam ilyen szavakat.
Kedvesem, éles beszéded
azt jelzi, hogy őszinteségern sértett. én unalmas búcsúzkodás helyett
CÉLIMÉNE Éppen nem! Sőt! Jól tennénk mindnyájan, azt hiszem, jobb társaságot kínálok neked.
ha figyelmeztetnénk egymást kölcsönösen. Hisz az
Mulassatok jól! Remélem megbocsájtod,
ember sajátmagára oly vak! Ez segíthetne kissé
hogy elhagyom e kedves társaságot.
megismerni magunkat. Csak rajtad múlik, hogy minél
elébb folytassuk e bizalmas hírcserét, s elmondjunk Alceste, kérlek, vedd át a helyemet, meg
mindent egymásnak valóban, amit hallunk, én rólad és kell írnom egy sürgős levelet.
te rólam.
ARSINOÉ Nem hiszem, hogy ebben nagy hasznomat vehetnéd,
hisz mindenki csak rajtam köszörüli a nyelvét.
CÉLIMÉNE Csak az életkor és az ízlés szabja meg, V. jelenet
mi érdemel szidást és mi dicséretet.
Megvan a könnyű szerelem kora, és eljő Alceste, Arsinoé
majd telünknek szigora. Az illem
ravaszkodás is lehet, ARSINOÉ Nos, ha azt akarja, hogy szóval tartsalak, hát
ha ifjúságunk fénye odalett: beszélgessünk, amíg várom a kocsimat.
ez borít a romló testre leplet, Kedvemre valóbbat nem is ajánlhatott, örülök,
idővel, biztosan, én is követlek. hogy veled végre szót válthatok.
Meghoz mindent a kor. De nem szívesen Természetes, hogy a nagy érdemet, szeretet
erényeskedünk huszonévesen. övezi és tisztelet.
ARSINOÉ Csekély előnyöddel túl nagyra vagy, Ez és személyiséged késztet engem,
nem győzöd emlegetni ifjúságodat, s hogy érdekeid szívemen viseljem. Azt
a korkülönbséget kettőnk között akarom, hogy az udvari kegy értékeid
túlságosan fölébecsülöd. jobban becsülje meg.
S nem értem, mi ez a gyűlölködés, Engem dühít, és téged joggal sérthet, naponta
amely ellenem mindig harcrakész.
látni, hogy semmit se tesznek érted.
CÉLIMÉNE Ahogy én sem, hogy téged mi indít
ALCESTE De mire tarthatnék én igényt, és miért?
énellenem áskálódni mindig.
Tettem én valamit is az államért?
Szüntelen fröcskölöd rám mérgedet.
Tehetek róla, hogy nem kellesz senkinek? Mire föl kérdezhetném, hogy miért nem
S arról, hogy mindenki belém szeret? Nem tesz semmit az udvar értem?
teszek semmit, nem az én hibám, hogy ARSINOÉ Nem tettek semmi nagy szolgálatot
minden férfi épp engem kíván. Szabad a azok se, kikre a kegy ráragyog.
pálya, tiéd a terep. Ahhoz alkalom kell s pozíció,
ARSINOÉ Te jó ég! Azt hiszed, bárki is irigyel, de a te érdemed nyilvánvaló.
mert házad ennyi férfi lepi el? ALCESTE Ugyan! Hagyjuk már az érdemeimet végre, mi
S hogy nem tudjuk nagyon jól, milyen árat szükségem nekem az udvar kegyére? Van
szab ma a férfi a hódolatának? S gondolod, az udvarnak gondja épp elég, nem ér rá
beadhatod bárkinek, hogy nem kívánják, kiásni az emberek érdemét.
csak a lelkedet? Hogy tökélyed vívja ki a ARSINOÉ Az igazi érdem magától is kibukkan, és
hódolatot, s csak a tiszta szerelem lángja neked mindenfelé jó híred van. Több
lobog? Ebben a mesében senki se hisz; a alkalommal is jelentős emberek nagy
világ nem hülye. Ismerek magam is nőt, elismeréssel említették neved.
akin megakad a férfiszem, és mégsincs ALCESTE Mit számít ez? Mit ér ma a dicséret?
egyetlen barátja sem. Amiből egyenest Mindig egyforma súlyt mutat a mérleg.
következik, Ahol mindenki mindenkit dicsér, ott az
hogy a szerelemért adni kell valamit. elismerés már semmit nem ér.
Hogy a szép szemünkért körül nem donganak: ARSINOÉ Akkor is kell egy pozíció neked,
meg kell fizetni rajongásukat. ahol érvényesülhet szellemed. Ha
Nem kell hát ennyit dicsekedni, hidd el, kiválasztod akármelyiket,
a kétes értékű sikereiddel. azonnal beindul a gépezet,
S szokj le arról, hogy roppant csáberőd pár jó emberem nekem is akad,
magaslatáról nézd a többi nőt. Ha akik egyengethetik az utad.
irigyelnénk hódításaid, ALCESTE De mégis, mit akarsz? Mit kezdjek ott? Nem
viselkedhetnénk mi is ugyanígy: áldott meg olyan természettel az ég, hogy
félre a gátlásokkal! S meglátnád mihamar: elbírjam az udvar légkörét. Hiányoznak
kap férfit minden nő, amikor csak akar. belőlem a szükséges erények, hogy ott
CÉLIMÉNE Hát akkor akard! Lássuk mielőbb helytálljak és előrelépjek. Mert az az
működés közben titkos vonzerőd. egyetlen és legnagyobb tehetségem, hogy
ARSINOÉ Jobb lesz a beszélgetést abbahagyni, őszinte vagyok, és akinek a száján nincs
mert kezd nagyon rossz irányba haladni. lakat, az megtanulja, hogy kívül tágasabb.
Különben is, már mentem volna régen, de Abban persze neked van igazad, hogy címet
nem érkezik a kocsim idejében. és rangot csak ott osztanak. Viszont, ha
CÉLIMÉNE Maradj nyugodtan, amíg tartja kedved, ezekről végleg letettem,
nem tudom miért kéne elsietned; legalább nem vergődök idétlen szerepekben.
Nem kell elviselnem durva sértéseik,
magasztalnom Izé úr verseit,
Hogyishívják kisasszony bájait, és vagy legalábbis enyhíteni vélt:
tűrnöm sok barom szeszélyeit. ő maga kárhoztatta nehéz természetét,
ARSINOÉ Jó, hagyjuk az udvart. De hadd szánjalak s kijelentette: az a legfőbb vágya, hogy
rosszul választott szerelmed miatt, és Oronte szonettjét jobbnak találja.
semmiképp sem hallgathatom el: a Egymás karjába tessékelték őket, és
szenvedély rossz irányba terei. Nála gyorsan véget vetettek a pörnek.
sokkal különbet érdemelsz, méltatlan ÉLIANTE Igen különc és fura,
hozzád az, akit szeretsz. és mégis rendkívüli figura:
ALCESTE Már megbocsáss, hadd emlékeztesselek, abban, ahogyan mindent kihegyez
saját barátnődről mondasz ilyeneket. van valami nemes és hősies,
ARSINOÉ Ezt mondatja velem a lelkiismeret. Rossz valami olyan ritka tisztaság,
nézni, hogy mit művel veled. Annyira gyötör amit már alig ismer a világ.
ez, hogy meg kell mondjam: rászed téged, te PHILINTE Én meg mindig újra elképedek, hogy
meg lángolsz gyanútlan. Céliméne-be így beleszeretett. Azt sem
ALCESTE Milyen jó vagy! A szerelmes, tudod, csupa hála, nagyon értem, hogy ilyen alkat szeretni
ha ilyet hoznak a tudomására. egyáltalán hogy akarhat;
ARSINOÉ Ha a legjobb barátnőm is, ki kell azt pedig már végképp sehogysem értem,
mondanom, téged ő nem érdemel; hogy szerethetett Céliméne-be éppen.
az ő szerelme puszta színlelés. ÉLIANTE Nem okvetlen a hasonló iránt lobban
ALCESTE Lehet. Szívekbe látni oly nehéz. De fel bennünk a szerelmi láng; cáfolni
talán mégis az lett volna jobb, ha ez az egy példa elég a
gyanútlanságomat meghagyod. szerelemtanok összes közhelyét.
ARSINOÉ Ha az igazság ennyire szíven üt, PHILINTE S a vonzalom kölcsönös, azt hiszed?
egy szót se szólok, mi sem egyszerűbb. ÉLIANTE Ezt megítélni a legnehezebb.
ALCESTE Nincsen rosszabb semmi más ilyen Céliméne-en ki igazodik el?
dologban, mint a féltudás. S nem Ő sincs tisztában az érzéseivel.
akarok hallani csak olyat, amit Szeret és ebből észre mit sem vesz,
egyúttal bizonyítanak. máskor szeretni vél, pedig szíve üres.
ARSINOÉ Mindenre fény derül, ha akarod, PHILINTE Szegény Alceste-ünk nem is sejti még a reá váró
bizonyítékkal is szolgálhatok. kínok tömegét;
Győződj meg temagad, kísérjél haza, és ott és ha az én szívem dobogna benne,
kezedbe adom a bizonyítékot. Kétségtelen vágyakozása egész más irányt venne;
és biztos jelet éspedig jóval helyesebb irányt: csakis
arra, hogy bíznod kiben nem lehet. feléd fordulna, Éliante.
S ha érzel majd még valaha szerelmet, a ÉLIANTE Én nem körülményeskedek,
vigaszért nem kell messzire menned. a nyílt beszéd itta leghelyesebb;
s vonzalmával nincs semmi bajom,
ellenkezőleg szívből pártolom;
IV. FELVONÁS s ha uralkodhatnék az érzelmek felett,
én egyesíteném azzal, akit szeret. De
I. jelenet hogyha, mert minden megeshetik,
Éliante, Philinte mégsem viszonozzák érzéseit,
elszenvedett kudarca ez esetben
PHILINTE Nem! Nem láttam még ilyen fafejűt! semmi viszolygást nem fog kelteni bennem,
Bíró előtt nem volt még ilyen ügy. és képes leszek elfogadni őt.
Érvekre süket. Senkire se hallgat, PHILINTE Nekem pedig egy szavam sem lehet,
csak önmagára. Csak fejjel a falnak! ha ő méltányol és beléd szeret;
Soha ilyen abszurd pör a mai napig hisz ő maga is megmondhatja néked,
nem tette próbára a bírák idegeit. hányszor ajánlottalak figyelmébe téged.
„Nem, uraim - mondta -, bármiről szó lehet, de De ha Céliméne hozzámegy, az esetben
ebből az egyből nem engedek. közeledned Alceste-hez már lehetetlen. S
Nem is értem, mit akar? Egyáltalán mi sérti? amit elszalasztott óvatlanul, a szerencse,
Erkölcsi kérdés az, hogy nem tud írni? az én kezembe hull.
Félreértett. Kijelentem ezennel, ÉLIANTE Bolondozol, Philinte.
hogy rossz költő lehet még rendes ember. PHILINTE Nem. Semmiképpen.
Nem becsületbeli az ügy, miben vitánk van, Komolyabban még soha nem beszéltem.
lehet rendes ember minden más vonatkozásban, Bár siettethetném a pillanatot,
elismerem érdemét, jellemét, jó szívét, mikor nyilvánosan színt vallhatok.
amit akarnak, de a vers pocsék.
Elismerem, hogy pazar vacsorát ad,
jól vív, remek lovas és mestere a táncnak. II. jelenet
De versét dicsérni, már engedelmet!
- ha tehetségéből csak ennyire tellett - Alceste, Éliante, Philinte
azt nem! Sőt, mondhatnám: ne írjon soha verset,
ha nem kényszerítik fővesztés terhe mellett."
Végül a békítő igyekezet ALCESTE Micsoda gyalázat... hát mondd meg... nem tudom...
merevségén valamit enyhített, Nem tudok uralkodni magamon. ÉLIANTE De mi történt?
Mi dúlt föl ennyire?
ALCESTE Érthetetlen és meghalok bele; árulásodhoz nem fogható.
így még az elszabadult elemek Téboly, gyűlölet még oly gonoszat
tombolása sem rendítene meg. nem álmodott, mint amilyen te vagy.
Vége... Szerelmem... Nem tudok beszélni. CÉLIMÉNE Ez aztán gyengédség! Ezért imádlak!
ÉLIANTE Csillapodj. Próbálj meg észre térni. ALCESTE Ne bohóckodj. Fogd be a szádat! És
ALCESTE Hát lehet az, hogy ennyi szépség ilyen szégyenkezz! Van rá okod elég:
alantas bűnök álarca legyen? megcsalsz. Kezemben a bizonyíték.
ÉLIANTE De kiről van szó? Hát ezért volt a sok zavaros sejtelem,
ALCESTE Jaj, oda mindenem; ezért vert összevissza a szívem!
elárultak, megöltek! Folyton gyanakodtam. Ugye utáltál ezért?
...az egész hihetetlen! Céliméne! Én kerestem a bajt. Most utolért. Hogy
Céliméne... Céliméne megcsal engem. színleltél! Mennyi ravasz igyekezet!
ÉLIANTE Van valami okod hinni ezt? És én mégis tudtam: nem ok nélkül rettegek.
PHILINTE A gyanú könnyen gyökeret ereszt, s De azt ne hidd, hogy hagyom magamat
a féltékenység túl jó táptalaj. megalázni, s a válasz elmarad. Tudom, nincs
ALCESTE Te törődj a magad dolgaival. hatalmunk a vágyaink felett, a szenvedély
Az árulásához kétség se fér: nem tűr felügyeletet, a szerelemben nem tud
zsebemben egy általa írt levél. győzni csak az, akit a másik győzni hagy.
Igen, egy Oronte-hoz írt levele Nem is lenne egyetlen rossz szavam, ha
- az én kudarcom s az ő szégyene. nem hagyod, hogy áltassam magam. Ha
Oronte! Aki elől, azt hittem, menekül, kit a legelején elkergettél volna,
semmibe se vettem a riválisok közül. nem is panaszkodhatnék joggal, csupán a sorsra.
PHILINTE Egy levél gyakran félreérthető lehet, De te hagytad!
és kevesebbet jelent, mint hiszed. Mert tisztességtelen vagy, mert gonosz vagy.
ALCESTE Már megint? Megmondtam, hagyj békén, ha lehet. Nincsen elég nagy büntetés neked, mostantól
Intézzed a saját ügyeidet. magamnak mindent megengedek. Igen, féljél
ÉLIANTE Ebből elég! Fegyelmezd már magad... csak, félj! Megvan rá az okod, én ura
ALCESTE Te adhatod vissza nyugalmamat, magamnak már nem vagyok: úgy ért engem
egész szívemmel hozzád fordulok, ez a gyilkos döfés,
csillapítsd ezt az égő haragot. hogy indulataimat már nem korlátozza az ész.
Bosszuld meg, amit aljas módra tett, Most elszabadul a jogos harag:
hogy a szerelem árulója lett; nem felelek magamért. Most már mindent szabad.
bosszuld meg, ami számodra förtelem! CÉLIMÉNE De mi ez az egész? Honnan veszed?
ÉLIANTE Bosszuljam meg? Hogyan? Már ne haragudj, elment az eszed?
ALCESTE Fogadd el szívem. Fogadd el te a hűtlen helyett: ALCESTE Igen, igen, tessék! Elment az eszem:
elégtételt vennem csak így lehet; mióta magam veled mérgezem.
és őt bünteti majd mind az őszinte vágy, Mióta elhittem, hogy nem minden csalás,
hűség és tisztelet, gyöngéd gondoskodás, mióta rajtam ez a bénító varázs.
odaadás, szerelem, szeretet, CÉLIMÉNE Miféle csalás? Tudod, hogy mit beszélsz?
amit most mind felajánlok neked. ALCESTE Íme, a tökéletes színlelés!
ÉLIANTE Átérzem, hogy szíved mennyire szenved, De most már nem segít. Ennek véget vetek!
és nem vetem meg felkínált szerelmed, de Nézd ezt a kézírást. Talán megismered.
talán túlzol, s a baj nem akkora, Erre nem számítottál! Ugye zavarba hoz?
hogy gondolni kelljen mindjárt a bosszúra, Szeretném hallani, mit válaszolsz?
s bár szakítanod megvan minden ok, a CÉLIMÉNE Ez a levél kavart ennyire föl?!
bűnöst egyszerre vétlennek gondolod; s ALCESTE Hát nem sül le a képedről a bőr?
dühödet már el is fújta a szél - CÉLIMÉNE Mért? Nem értem az egészet.
tudjuk, a szeretők haragja mennyit ér. ALCESTE Micsoda! A csalást pimaszsággal tetézed?
ALCESTE Nem, nem és nem: halálos a seb. S mert nincs aláírás, letagadod?
Szakítok vele. Mást nem tehetek. CÉLIMÉNE A saját levelem letagadni? Dehogy.
Szándékom nem másítom meg soha, ALCESTE És nem is érzed bűnösnek magad?
csak bűnhődjek azért, hogy szerettem valaha. Hiszen a stílusa kész vádirat.
Itt jön. Rosszul vagyok, csak ahogy közelít. CÉLIMÉNE Nem vagy normális, ez kétségtelen!
Most fejére olvasom az aljasságait, ALCESTE És ez a bizonyíték? Ez milyen?
megszégyenítem, s ha széttörtem hatalmát, Ez az Oronte-hoz írott vallomás
újjászületve sietek tehozzád. engem nem sért, és téged nem gyaláz?
CÉLIMÉNE Oronte! Ki mondta, hogy a levél neki szólt?
ALCESTE Az, akinek a tulajdona volt.
III. jelenet De jól van, másnak szól, elfogadom.
Akkor panaszra kevesebb az okom?
Céliméne, Alceste Vagy kisebbíti ez a bűnödet?
CÉLIMÉNE És ha nőnek írtam a levelet?
Hol a sérelem akkor? Hol a vétek?
ALCESTE Csak nyugodtan! Mindjárt megfulladok. ALCESTE Hát ez lenyűgöző! Én csodállak téged.
CÉLIMÉNE Jó ég! Mi történt már megint? Mi bajod? Bevallom, ez egész váratlanul
Miért kapkodsz levegő után? ért, és meg vagyok győzve maradéktalanul.
Mit meredsz ilyen iszonyodva rám?
ALCESTE Mert semmi aljasság, mire kapható az ember,
Azt hiszed, ilyen ócska trükk becsap? a gyöngeség kiszolgáltat neked.
Azt képzeled, hogy mindenki vak? Lássuk hát, hogy képes vagy-e
No, akkor lássuk, mi jut még eszedbe? még egyszer ugyanúgy csapni be.
Az újabb hazugságot, hogy adod be? CÉLIMÉNE Nem, te nem úgy szeretsz, ahogy szeretni kell.
Hogy bizonyítod, hogy ezt nőnek írtad, ALCESTE Szerelmem nem mérhető össze semmivel.
mikor szinte lángot vet a papírlap! Szenvedélyem odáig juttatott, hogy
Magyarázd ki! Magad sem hiszed! No, vágyaimmal már ellened fordulok:
kezdjük! Olvasom... szeretném, ne szeressen senki se, süllyedj
CÉLIMÉNE Eszem ágában sincs. a legmélyebb nyomorba le! Születtél volna
Felháborító ez a jelenet! páriának eleve, akinek nincs rangja,
Hogy mersz mondani ilyeneket? semmije, hogy várna rád a szégyen és a
ALCESTE Csak semmi heveskedés, ez már nem segít. csőd, hogy állnál már a pusztulás előtt.
Magyarázd ki ezeket a szavakat itt. Amikor már párkányt, ablakot méregeted:
CÉLIMÉNE Nem magyarázok semmit. Elegem van. itt kéne kiugranod. A zavart ész kibúvót
Higgy, amit akarsz: engem hidegen hagy. nem talál, nincs más megoldás már, csak a
ALCESTE Könyörgök, győzz meg, jó lesz bármi érv, hogy halál - és akkor jövök én, jön a nagyszerű
íródhatott nőhöz a levél! nap,
CÉLIMÉNE Nem! Oronte-nak írtam; nekem elhiheted, és meghozhatom az áldozatot,
hogy éppen ő az, akit szeretek; élvezem, amivel méltatlan sorsodon fordítok,
ha beszél, csodálom őt magát - s tőlem nyered el boldogságodat.
emberismereted vesékbe lát; mindent CÉLIMÉNE Sajátságos a jóakaratod, rászorulni,
beismerek. remélem, nem fogok... Du Bois! Mi
Csak hagyj békén. Csak ne gyötörj tovább. történt?
ALCESTE Lehet valaki még kegyetlenebb?
Követtek már el emberrel ilyet? IV. jelenet
Háborogni csak nekem van okom,
s jogos dühömet még ő veszi zokon. Du 8o/s, Céliméne, Alceste
Gyötrelemig csigázza gyanúmat,
aminek dicsekedve tápot ad.
Én már odáig aljasodtam, mint a rab, ki ALCESTE Mit keresel itt? Mi ez az útimálha?
lánca nélkül nem tud élni már, hogy DU BOIS Uram...
megvetéssel vértezzem szívem, ahhoz ALCESTE Na! Mi van veled?
túlságosan szeretem! Gyengeségem DU BOIS Valami érthetetlen dolog.
milyen mesterien, fortélyosan fordítod ALCESTE Micsoda?
ellenem! Cáfold e szörnyűséget DU BOIS Nagy bajba jutott.
legalább, és ne játsszad a bűnös nőt ALCESTE Én? Hogyan?
tovább. Mondd, hogy a levél semmit sem DU BOIS Beszélhetek nyíltan?
jelent, altassad el a félelmeimet, ALCESTE Igen. De mondd már!
könyörgök, add meg legalább DU BOIS Nincs itt senki, aki...
a hűség elhihető látszatát. ALCESTE Nincs hát! Gyerünk! Beszélj!
CÉLIMÉNE Eredj, elég volt ez az őrület, DU BOIS Uram, innen tisztulni kell!
nem érdemled meg, hogy szeresselek. ALCESTE Miért?
Érdekel, hogy mi kényszerítene DU BOIS El kell tűnni, gyorsan és zajtalan.
színlelésig alacsonyodni le? És hogyha ALCESTE És miért?
máshoz hajlana szívem, mért ne DU BOIS Mondom, hogy menni kell.
mondhatnám meg kereken? Hogyan? A ALCESTE De miért?
nyílt vallomás nem elég? A DU BOIS Mennünk kell, és búcsúzni nincs idő.
gyanakvásod ellen ez se véd? Lehet itt ALCESTE Mit hordasz össze?
még a gyanúnak helye? És nem érzed, DU BOIS Csak azt uram, hogy csomagolni kell.
hogy megalázol vele? Mikor én már ALCESTE Idióta! A fejed szétverem,
odáig elmegyek, hogy én vallok ha nem beszélsz végre értelmesen.
szerelmet teneked, amikor minden női DU BOIS Egy rosszarcú, fekete ruhás alak, ott
büszkeség ellenére közeledek feléd, volt a konyhában egyszerre csak,
utadból minden akadályt elhárítok, hozott valami olvashatatlanul írt,
azt hiszed, kételkedni van jogod? S összevissza irkafirkált papírt,
nem felháborító, hogy kételkedel biztos vagyok, hogy megint ez a per...
abban, mit oly nehezen mondtam el? de az ördög se igazodik rajta el. ALCESTE
Hagyjál. Nem érsz annyit, hogy törődjek veled; Mit locsogsz? Miféle irat?
ostobaságom bizonyítja csak, hogy maradt És mért kellene szöknöm emiatt?
bennem még mindig jóindulat; most bele kéne DU BOIS Hát, hogy is mondjam... egy óra se telt még,
szeretnem valakibe, hogy legyen végre egy úr, aki nálunk gyakori vendég, kereste
panaszra okod. sürgős ügyben, s mivel ott nem találta, ezért
ALCESTE Csak ámulok a gyöngeségemen. megbízott
Hogy megint becsapsz, az kétségtelen. - tudja, milyen hű szolgája vagyok -, hogy
De mindegy, utamon végigmegyek, mondjam meg... De mi is a neve? ALCESTE Azt
mondd: mit mondott! Hagyjad a nevét.
DU BOIS Egy barátja, uram, ennyi elég. Ez a becsületük, a tisztességük,
Azt mondta, hogy a veszély közeli, az erényük, a jóhiszeműségük!
hogy letartóztatás fenyegeti. Elég volt a kínból, a szenvedésből, ki
ALCESTE És semmi többet nem mondott neked? DU innét, a zsiványok dzsungeléből!
BOIS Nem. Papírt kért és írószereket. S egy Emberek? Nem! Ezek valódi farkasok!
rövid levelet írt, amiből, Söpredék, köztetek én élni nem fogok.
gondolom, önnek minden kiderül. PHILINTE A dolgot, azt hiszem, kissé elsieted, nem
ALCESTE Add ide! akkora a baj, mint ahogyan hiszed: az,
CÉLIMÉNE De mi történhetett? hogy ellenséged ezt fogja rád, az
ALCESTE Fogalmam sincs. De mindjárt megtudom. Mit elfogatáshoz még gyönge vád. Hamis
csinálsz? Add már ide, te barom! DUBOIS váddal tönkre magát teszi, ebből nagy
(hosszas keresgélés után) baja lehet még neki.
Úristen! Otthagytam az asztalon. ALCESTE Neki? Hogy ettől tartana?
ALCESTE Megölöm. Hogy ilyesmitől félne ő? Ugyan,
CÉLIMÉNE Ne izgasd föl magad. az aljasságra szabadalma van.
Tisztázd az ügyet minél hamarabb. PHILINTE Lehet. De annyi bizonyos, hogy mégse
ALCESTE Úgy látszik, hiába minden igyekezet, törődött senki e híreszteléssel:
lehetetlen, hogy beszéljek veled. De ettől tehát nincsen mit tartanod.
elintézek mindent sietve, Az ítélet - az más. Azt van okod sérelmezni.
és visszajövök hozzád még ma este. De törvényesen megtámadhatod...
ALCESTE Nem: elfogadom.
És bár érzékenyen érint nagyon,
V. FELVONÁS megsemmisíteni semmiképp sem hagyom:
mivel a jogtiprás itt annyira
I. jelenet Alceste, Philinte nyilvánvaló - fenn kell maradnia! Mint
bizonyság, mint ijesztő tükör: hogy
milyen mélyre süllyedt ez a kor.
ALCESTE Nem, megmondtam: döntésem végleges. Húszezer frankomba kerülhet a dolog,
PHILINTE De bármilyen csapás ért, arra nem kötelez...? de akkor megszereztem végre a jogot
ALCESTE Mondhatsz, amit akarsz, érvelj akármi szépen, elátkozni az emberi nemet.
szavam nem másítom meg semmiképpen: ez a PHILINTE Szóval...
kor oly perverz és becstelen! El kell futni - ALCESTE Szóval, elég a beszéd!
nekem itt nincs helyem. Nézd meg! Itt ez a Mit lehet ehhez hozzátenni még?
per... Mellettem áll az igazság, a törvény, a Vagy talán szemtől szembe volna képed,
morál. Mindenki azt mondja, hogy igazam van, hogy előttem védjed e szörnyűséget?
én nyugton várok biztos igazamban - s mégis? PHILINTE Nem, amit csak kívánsz, mindenben egyetértek:
Az egész hogyan sikerült? Nekem van igazam. intrika irányít mindent és puszta érdek; hogy
De elvesztem a pört. Mocskos cselekkel, sikerre csak a csalás vezet, és
győztesen távozik egy közismert gazember! megváltozhatnának az emberek. De hogy
Az igazság meghátrál aljassága elől! Neki erkölcsi érzékük csekély, ok arra, hogy körükön
adnak igazat, mikor engem megöl! kívül élj? Ha nem volnának emberi hibák,
Hazugságaival, mindenféle piszok trükkjével eldobhatnánk a filozófiát:
visszájára fordítja a jogot! És a pert végül ha mindenki jó lenne, őszinte és szerény,
tényleg megnyeri! De hogy tönkretett, nem fölöslegessé válna majd mindegyik erény,
elég neki: mindenfelé terjed egy szennyirat, hiszen a legtöbbjük csupán arra tanít, hogy
amit elolvasni is iszonyat, békén eltűrjük egymás gazságait. Épp
csak tűzre való. És ez a mocsok ezért, ha az erényt minden áron...
terjeszti, hogy a szerző én vagyok. ALCESTE Hagyjuk ezt. Te beszélsz a legjobban a világon.
És Oronte, a suttogó propaganda, a Mindenkor bőviben vagy az érvnek, de akkor is;
csalást a háttérből támogatja, csak az időd fecsérled. El kell mennem, mert ez
csupán mert őszinte voltam vele, az érdekem: mert nem tudok uralkodni
holott nem én akartam, ő sürgetett, nyelvemen; mert szavaimért felelni nem tudok,
hogy mondjak verséről ítéletet, mert magamra már csak bajt zúdítok. Hadd
s mert az igazságot én el nem árulom, sem várjam Céliméne-t. Kár a vita. A tervemet el kell
a becsületet, sem őt be nem csapom, ő fogadnia.
támogatja most e képtelen vádat. És nem Elérkezett a döntő pillanat.
lesz a számomra soha pardon, csupán mert Most megtudom: szeret vagy megtagad.
a szonettjét rossznak tartom! És a többiek?
PHILINTE Menjünk Éliante-hoz, várjuk meg ott.
Mind ugyanilyenek?! Ők is így szerzik
ALCESTE Nem. Most túl zaklatott vagyok.
dicsőségüket.
Menj csak egyedül, hagyjál itt nyugodtan a
gondjaimmal e sötét sarokban.
PHILINTE Várakozni soha jobb társaságot.
Megyek és idehívom Éliante-ot.
II. jelenet Megmondtam, hogy most nem felelhetek.
De itt van Éliante... ítélje meg!
Oronte, Céliméne, Alceste
III. jelenet
ORONTE Igen, most végre el kell döntened, Éliante, Philinte, Céliméne, Oronte, Alceste
hogy igazából kellek-e neked.
Bizonyosságot kérek, mert belásd,
meguntam az egyensúlyozgatást. CÉLIMÉNE Éliante, ezek itt üldöznek engem,
Ha szerelmem viszonzásra talál, ne egyre ugyanazt fújják mind a ketten,
habozz ennek jelét adni már; egyik is, másik is ugyanazzal a hévvel,
ha szeretsz: akkor nem tűröd tovább, hogy kettejük közül itt, most választanom kell,
hogy Alceste igényt tarthasson terád, a s képükbe vágva ítéletemet,
szerelmemért feláldozod akkor, s tiltsam ki innen valamelyiket.
kitiltod innen őt a mai naptól. ÉLIANTE Félő, hogy nem szíved szerint válaszolok,
CÉLIMÉNE De mi a bajod vele épp neked? Hisz én is a nyílt szavak híve vagyok.
nem győzted dicsérni eleget. ORONTE Látod, hiába védekezel.
ORONTE Lehet, de ez nem tartozik ide. ALCESTE A védelmedre már senki se kel.
Azt mondd: engem vagy őt szereted-e? ORONTE Ne óvatoskodj, válaszolj tehát.
Ő vagy én. Tisztázzad végre már. ALCESTE De az is elég, ha hallgatsz tovább.
Döntésem a döntésedre vár. ORONTE Egyetlen szót! És vitánk véget érhet.
ALCESTE (előlép a sarokból, ahol eddig várt) Igaza van. Dönteni ALCESTE Én pedig a hallgatásból is értek.
kell.
Túl hosszúra nyúlt ez a huzavona:
most eljött a döntés pillanata.
ORONTE Nem fogok tolakodni semmiképp, Utolsó jelenet
hogy utam keresztezze a tiéd.
ALCESTE Nem fogok tülekedni semmiképp, hogy Előbbiek és Acaste, Clitandre, Arsinoé
osztozzam abban, ami a tiéd.
ORONTE Ha előnyben részesítene téged... ACASTE Ne haragudj, hogy egyszerre jövünk,
ALCESTE Ha irántad csupán a legcsekélyebb... de van veled egy tisztázandó ügyünk.
ORONTE Abban a pillanatban visszalépek. CLITANDRE (Acaste-hoz és Oronte-hoz)
ALCESTE Én búcsút veszek tőle végleg. Nagyon jó, hogy itt vagyunk mind együtt,
ORONTE (Céliméne-hez) Hát akkor beszélj, egészen fesztelen. hiszen rátok is tartozik ez az ügy.
ALCESTE Tessék, tiéd a szó, csak semmi félelem. ARSINOÉ Talán meglep, hogy itt látsz, Céliméne,
ORONTE Csak azt mondd meg, kihez kötnek érzéseid. de ők kértek meg, hogy jöjjek velük.
ALCESTE Csak azt mondd meg: kettőnk közül melyik? Eljöttek hozzám, és olyasmivel
ORONTE Mi az? Ilyen nehéz talán választanod? rágalmaztak, amit nem hiszek el.
ALCESTE Mi az? Hiába várom a válaszod? Ismerlek és becsüllek annyira,
CÉLIMÉNE Hát kiválasztottátok a legjobb pillanatot. hogy tudjam, ilyet nem tennél soha:
Hát nem igaz! Ti megbolondultatok. Hogy nem győztek meg bizonyítékaik
kit válasszak, tudom pontosan, egy - s mert a barátság felülemelkedik
csöppet sem vagyok bizonytalan: tudok sértettségükön: azért vagyok itt,
én választani köztetek - azt csak tudja az hogy lássam, ahogy magadat e sok
ember, kit szeret. De kínos volna most rágalomtól mind tisztára mosod.
megmondanom. Ez nem a megfelelő ACASTE No igen, erről van szó pontosan.
alkalom. Mert szerintem a kegyetlen Türelmesen várunk mindannyian.
szavakat más előtt kimondani nem Ezt a levelet neki írtad? Tessék!
szabad, az érzés úgyis mutatja magát, (Clitandre-ra mutat)
nem szükséges a nyílt gorombaság; úgy CLITANDRE És ezt meg neki? (Acaste-ra mutat)
gondolom, sok enyhébb módja van Nocsak! Milyen gyengéd!
jelezni, hogy a remény céltalan. ACASTE Nos, ezt a kézírást, alig hiszem,
ORONTE Nem, a nyílt szó sohase fáj nekem. hogy ne ismernénk valamennyien:
Én elfogadom. szép betűivel nem fukarkodott,
ALCESTE Én követelem. de néhány sort azért felolvasok.
Őszinteséget mindenekfelett, „Furcsa tőled, hogy elítéled jókedvemet és szememre
nem óhajtom, hogy megkíméljenek. hányod, hogy akkor vagyok a legvidámabb, amikor nem
Hát ez kell neked? Együtt tartani a nyájat? vagyok veled. Hát mért nem vagy szórakoztatóbb.
De most vége az édes, szép bizonytalanságnak! Nyakigláb barátod pedig..."
Mert ha nem válaszolsz egyenesen,  kár, hogy nincs itt -
hallgatásodat döntésnek veszem; és „Nyakigláb barátod pedig, akivel a panaszaidat kezded,
tudni fogom jól, hogy mit jelent: kell a fenének. És mióta rajtakaptam, hogy három óra
mert minden gyanúmat kimondja a csend. hosszat köpködött egy pocsolyába, csakhogy karikákat
ORONTE Felháborodásod nagyon is értem, vessen a víz, különösen jó véleményem van róla.
és egyebet mondani nem tudok én sem. Ami szívdöglesztő barátunkat illeti..."
CÉLIMÉNE Jaj, ezt a hisztériát hogy unom!  ez volnék én -
Mit követelitek a válaszom? szívdöglesztő barátunkat illeti, nála jelentéktele-
nebb alakot keresve sem lehetne találni. Egyetlen érde-
me, hogy jó szabója van.
Erkölcsbajnokunk" ALCESTE Hallgattam már eleget.
- ez te vagy - Mindenki előttem beszélhetett: elég
,,...erkölcsbajnokunk néha elszórakoztat a dühkitörései- türelmes voltam mostanáig?
vel és epés rosszkedvével, de többnyire elviselhetetlen- Lehetne most már...?
nek találom. CÉLIMÉNE Igen, mondhatsz akármit.
A szonettes úr" Ha valakinek, neked van jbgocl,
(Oronte-hoz) - most te jössz - hallgatni fogom minden panaszod.
,,...a szonettes úr pedig, aki csupa lila gőz és minden- Vétettem ellened,
áron író akar lenni, őt végighallgatni is alig bírom. Fogd fel olcsó kibúvót nem is keresek.
végre, hogy egyáltalán nem szórakozom mindig olyan A többiek haragja hidegen hagy,
jól, mint ahogy gondolod, és hogy a te számodra volna a de azt tudom, hogy bűnöm ellened nagy.
legtöbb mondanivalóm mindazok közül, akik körülöttem Joggal neheztelsz, arra mutat
nyüzsögnek. A társas élvezetek legfontosabb fűszere minden jel, hogy becsaptalak.
azok jelenléte, akiket kedvelünk." Gyűlölsz? Megvan rá minden okod.
CLITANDRE S most én következem. ALCESTE Tudod te jól, hogy képtelen vagyok,
„Clitandre barátod, akit még emlegetni is szoktál, s aki hisz gyűlölnélek én, gyűlölnélek nagyon,
annyira tapad rám, az utolsó azok között, akik egyáltalán de hol van már az én akaratom.
számításba jöhetnek. (Éliante-hoz és Philinte-hez)
Azzal áltatja magát, hogy szeretem, neked meg az a má- Látjátok, mit tesz a méltatlan szerelem, nem
niád, hogy nem vonzódom hozzád. Ha rögeszméiteket vagyok úr az érzéseimen. És ez még semmi;
kicserélnétek: mindkettőtöknek igaza lenne. Látogass, ezen az úton én végigmegyek, és
amikor csak tudsz, és segíts zaklatásainak terhét megmutatom, mekkora balgaság, ha
elvisel-ni." bölcsnek mondanak:
Nézzétek a jellemesség szobrát, az ember, sajnos csak ember marad.
ugye tudod, hogy milyen név illik rád. Hiába jellemed hitványságai, nem
(Céliméne-hez) tudok mást, mint megbocsátani. És
Nem tudod véletlenül a nevét? gyöngeségnek veszem, hogy a kor
Most körbevisszük a leveleket, erkölcse lelkedbe hatol,
s megmutatjuk sorra mindenkinek. de csak, ha döntésem elfogadod,
ACASTE Mondhatnék még egyet s mást neked, és ezt a világot most velem elhagyod,
de a dühömet se érdemeled, ha minden habozás nélkül követsz a
és látni fogod hamar, hogy a kis magányba, hol élni akarok: más
márki találhat méltóbb társat is. lehetőség nincs, csak így lehet
ORONTE Elég gonoszul bántál el velem, feledtetni a botrányok iszonyát. Csak
azok után, amiket írtál nekem! így tudhatlak szeretni tovább.
Még egyszer nem leszek ilyen balek, CÉLIMÉNE Mondjak le mindenről? Még fiatal vagyok!
hasznomra vált, hogy kiismertelek. Válasszam a te síri sivatagod?
Legalább visszanyertem szívemet, ALCESTE Ha szerelmemet viszonozza szíved,
te pedig örökre elveszíted. számíthatnak még a többiek?
(Alceste-hez) Vágyaidnak nem vagyok elég?
Utadba többé nem állok, CÉLIMÉNE Fiatal vagyok a magányra még:
teljesüljön be véle minden álmod. nem érzek magamban elég erőt,
ARSINOÉ Undorító! Micsoda förtelem! hogy vállalni merjek ilyen jövőt.
Szólni sem tudok. De hallgatni sem. De ha a szerelmem elég neked,
Mondd, Céliméne, hogy tehettél ilyet? kész vagyok, hogy a feleséged legyek.
Én nem firtatom az ügyeidet, ALCESTE Nem, már nem tudlak csupán utálni,
de hogyha egy ilyen férfi szeret, hogy most elutasítasz, az több, mint eddig bármi.
maga a tisztaság, a becsület, Mert te nem ismersz semmilyen szerelmet:
érted a bolondulásig oda van, Nem lelsz föl mindent bennem, mint én benned.
ezt érdemli... Elég! Már nem köt hozzád semmilyen kötelék.
ALCESTE Ezt hadd intézzem el, magam. Céliméne el
Meg tudom oldani a problémáimat.
Fölöslegesen ne terheld magad.
Jólesik, hogy szavad értem perel, (Éliante-hoz)
de nem tudom viszonozni semmivel. Tudom, te tiszta vagy,
Mert ha bosszúból mást választanék, tudom, őszinte minden szavad,
akkor az nem te lennél semmiképp. igen, te vagy a rendhagyó eset:
ARSINOÉ Ugyan, ugyan, csak nem azt képzeled: így őrizzen meg az emlékezet:
arra vágyom, hogy megszerezzelek? de szeretni téged méltatlan vagyok
A barátnőd által félredobott én, akit már az útfélre dobott
áru után én se kapkodok. egy másik nő, ki hozzád föl nem ér,
Ne hordd olyan magasan a fejed, így hát...
nem magamfajta nő való neked. ÉLIANTE Csak folytasd, nyugodtan, beszélj,
Sóhajtozz csak Céliméne után szünetlen: pártában nem maradok, sose félj.
gyönyörű pár lehettek még ti ketten. (El)
Itt a barátod, s feltételezem, és keresek a földön egy helyet,
ha szépen megkérem, megkéri kezem. ahol megélhet még a becsület.
PHILINTE Hiszen tudod... (El)
ALCESTE Legyetek boldogok. PHILINTE Menjünk utána!
Én, az elárult, az üldözött, Próbáljunk meg minden lehetőt,
a bűn örvényéből menekülök,
hogy szándékától eltérítsük őt.

VÉGE

Arany János Kulturális Lap- és Könyvkiadó Kft. Felelős vezető: Varga Józsefné
Készült a Diamant Kft.-ben

You might also like