Professional Documents
Culture Documents
Rizal Bilang Tagasalin PDF
Rizal Bilang Tagasalin PDF
TAGASALIN
BERENGUER | RIVERA |
ROSALES | SAN JUAN | UMBINA
Wilhelm Tell & Christmas
ISINALING LIKHA
The Rights of
Zend-Avesta
Man
French -> Tagalog Arabic -> Spanish
Paglalakbay sa Germany (1886)
P
A
- Kung babalikan ang kaniyang liham kay Saturnina, inuugat ni Rizal ang kawalang
G
pagpapahalaga ng mga Espanyol sa mga kababaihan sa uri ng pagkabatang kanilang
SU kinalakihan.
S - Hindi maganda ang trato sa mga kababaihan sa Espanya.
U - Ang pagpili sa Gahinlalaki ay pagkilala sa pangangailangang lumaki nang may tapang at
R maghangad ng sariling ikabubuti ang mga pamangking babae
I
Ang Pangit na Sisu ng Pato (“The Ugly Duckling, 1844”)
Mayroong ilang mga maganda at mabuting kaugaliang Aleman, tulad ng Pasko, na nagbibigay sa
akin ng kasiyahan na ilarawan sapagkat hindi ito natatagpuan sa Espanya at hindi mo pa mababasa sa
librong Espanyol. Sa Bisperas ng Pasko ay nagdadala sila mula sa kagubatan ng isang puno ng pino, at ang
punong ito ay pinili dahil, bukod sa pagiging nakatayo, ito lamang ang puno na nagpapanatili ng mga dahon
nito sa panahon ng taglamig; hindi talaga dahon, kundi isang uri ng karayom. Pinalamutian ito ng tinsel,
papel, ilaw, mga manika, kendi, prutas, atbp, at sa oras ng gabi, ipinapakita ito sa mga bata (na dapat
makita ang paghahanda nito), at sa paligid ng punong ito ang pamilya ay nagdiriwang ng Pasko . (Ocampo,
A. "The First Christmas Tree")
“Ang Sugu” (“The Angel, 1844”)
Ang kuwento sa pagkamatay ng isang bata at ang paghatid ng anghel sa kaniya sa langit.
Ngunit bago siya ihatid ng anghel ay nag-ikot muna sila sa lupa upang dalawin muli ang
B mga paboritong lugar ng bata. Habang sila ay naglalakbay ay pumipitas sila ng bulaklak na
U itatanim nila sa hardin ng langit. Dinadala ng anghel ang bata sa isang isang mahirap na
O komunidad kung saan may lantang bulaklak sa isang paso. Ipinaliwanang ng anghel na ang
D bulaklak na ito ay nagpasaya sa batang maysakit bago siya namatay. Nang sila ay
naglalakbay na papuntang langit ay sinabi ng angel na siya ang bata.
“Ang Sugu” (“The Angel, 1844”)
P
A
G - Transpormasyon ng lahat ng batang namatay bilang anghel ay nakapagbibigay ng
SU positibong pananaw sa kamatayan
S
U - Isang paraan upang ipaliwanag sa sarili, sa mga kapatid at sa mga pamangkin kung bakit
R maaagang yumao ang kaniyang kapatid
I
“Ang Batang Babaing Mai Dalang Sakafuego”
(“The Little Match Girl, 1846”)
Dahuyang Honours:
Spain: Order of Civil Merit with the Rank of Commander (Encomienda) (2007)
France: Ordre des Arts et des Lettres with the Rank of Officier (2008)
Parangal:
National Book Award (Essay) (1990)
Philippine National Book Award (Literary History) (1992)
Philippine National Book Award (Bibliography) (1993)
Fukuoka Academic Prize (2016)
Ambeth Raymundo Ocampo
-Jose Rizal
Ang Puno ng Pino
ANDERSEN FAIRY TALES (The Fir Tree, 1845)
Ang Sugu
(The Angel, 1844)
Si Gahinlalaki
(Thumbelina, 1835)
Ang Pangit sa Sisiu ng Pato
(The Ugly Duckling, 1844)
Ang Batang Babaing Mai Dalang
Sakafuego
(The Little Match Girl, 1846)
Rizal’s letters and translations of
Ang mabuhay ay ang makasama ang katauhan at ang makasama ang katauhan ay isang
paghihirap. Ngunit ang paghihirap na ito ay hindi lamang isang malupit at materyal na pakikibaka
sa mga tao; ito ay isang pakikibaka sa kanila at sa kanilang sarili, sa kanilang mga hilig at sarili,
na may mga pagkakamali at pagkabahala. Ito ay isang walang hanggan na paghihirap na may
ngiti sa labi at luha sa puso.
Sa gera na ito, walang ibang mas magandang sandata bukod sa kanyang katalinuhan, walang
ibang puwersa kundi ang kanyang puso. Patalasin, perpektohin, ihasa ang pag-iisip at palakasin
at turuan ang iyong puso. (Sumulat ako nang) sapat para sa kasalukuyan ... [Ako] ang iyong
tiyuhin na nagmamahal sa iyo. José Rizal ”
Ang limang talento ni Andersen ay binigyan ng kahulugan mula sa Aleman, isang
wikang natutunan niya. Sa pagsalin sa mga kwentong ito sa tagalog, hindi lamang
ipinapasa ni Rizal ang mga ito sa kanyang mga pamangkin, ngunit pinalaganap din
ang paraan ng pamumuhay na kanyang naangkop sa ibang bansa at dinala ito sa
Pilipinas.
Walang nakakaalam nang eksakto kung bakit pinili ni Rizal ang mga kuwentong ito
upang isalin. Gayunpaman, napansin ni Ocampo na ang pangunahing karakter ay
mga indibidwal na sa kalalunan ay magbabago at mahuhubog. Naniniwala siya na
hindi lamang tinuturuan ni Rizal ang kanyang mga pamangkin, kundi pati narin ang
bansa.
“LIMANG KUWENTO”
ni Antonia Villanueva
PAGSUSURI
1. Hindi na paggamit ng C sa halip ay K Dahil may katumbas na tunog na ang titik C sa
wikang Tagalog. Nagdudulot lamang ito ng kalituhan.
2. Pagtutuldik a. pahilis para sa mga salitang malumay: buku, sinisikatan, tauagin, tapis,
nakalimutan, dapat b. pakupya para sa mga salitang malumi: pusu, punu, pusu, luha,
manariua, sugu, wika, binali, bata
3. Pagkukudlit a. sa mga salitang may titik na iniwan- doo’i, aba’t, anaki’i, sila’i, ito’i,
anaki’i b. mga pandiwang di karaniwang may kaltas-hal’kan, dal’hin, pinagmas’dan,
pinagkalak’ham, big’yan
6. Pagkakaltas ng i sa mga salitang yo, yon, yan sa halip na iyo, iyon, iyan dahil sa
aktuwal na gamit sa pasalitang anyo.
7. Hindi pa rin ginamit ang mga titik w at y para sa hulihang mga tunog. Sa halip ang
mga patinig na u at i ang ginagamit gaya ng sumusunod:
● u : ikau, arau, tua, dalaua
● i: bahai, palai, lagai, patai,
PAGSUSURI
9. Pagkawala ng tunog na g sa mga salita gaya ng: pamankin, tankai, malunkut, kankong,
tunkud
Ocampo, Ambeth R. “The First Christmas Tree in the Philippines”, Inquirer.net. Disyembre 25, 2012. Web.
Guillermo, Ramon. Translation and Revolution, A Study of Jose Rizal’s Guillermo Tell. Quezon City: Ateneo de
Manila University Press, 2009. Print.
Ocampo, Ambeth R. “Rizal’s Letters and Translations of Fairy Tales.” Looking Back, 18 Dec. 2015. Print.
Ocampo, Nilo S. May Gawa na Kaming Natapos Dini: Si Rizal at Ang Wikang Tagalog. Quezon City: Office of the
Vice-Chancellor for Research and Development, University of the Philippines, 2002. Print.
Salanga, Alfredo Navarro. Rizaliana for Children, Illustrations and Folktales. Quezon City: Children’s
Communication Center 1984. Print
RIZAL BILANG
TAGASALIN
BERENGUER | JHAZTYNE |
RIVERA | ROSALES | UMBINA