Professional Documents
Culture Documents
FALU A LEVEGŐBEN
REGÉNY
FORDITOTTA
H o s s z u ut után.
Az lesz talán a karaván sorsa, hogy amikor, — Magunknak kell utána nézni, hogy kivel is van
pár napra volt már csak szüksége, hogy eljusson a folyóhoz, dolgunk voltaképpen!
fel fogják tartóztatni vagy talán áldozatul is esik ilyen — Ugyan mi hasznunk lehetne ebből? — vetette el
nagyszámu vérszomjas ellenségnek?... Sajnos, ettől kel len Cort János, — és vajjon nem tanácsosabb-e, ha itt
lett tartani. Semmi esetre sem fog ugy tönkre menni, állunk őrt, amig meg nem virrad?
hogy nem védekezzék utolsó csepp véréig, s a portugál — Á l l u n k . . . állunk, — felelt Huber Miksa, — mikor
kalmár felszólitására meg is történt minden előkészület az az álmunkat oly utálatosan megzavarták! Állunk még hat
erőteljes védekezésre. óra hosszat, ujjunkat a puska ravaszán tartva! Nem! Ak
Urdax, a foreloper, Cort János és Huber Miksa egy kor már mégis csak jobb lesz, ha megnézzük, miről van
szempillantás alatt fel volt fegyverkezve: puska, az övük szó! Hiszen ha a benszülöttek nem viseltetnek irántunk
ben revolver és jól megtöltött tölténytáska. A kocsin volt gonosz szándékkal, akkor szivesen lefeküdnék megint a
ezenkivül tiz-tizenkét darab puska és pisztoly, amelyet né gyökérágyamba, ahol már oly kellemesen kezdtem álmo
hány kipróbált hüséges teherhordónak osztottak ki. dozni.
Megparancsolta Urdax nyomban azt is az embereinek,
— Mit szól hozzá? —• kérdezte Cort János a portu
hogy mindig a nagy tamarindák közelében tartózkodjanak,
gáltól, aki eddig teljesen szótlanul állt a helyén.
hogy jobban védve legyenek a nyilak ellen, amelyeknek
mérgezett hegye gyakran oszt halálos sebet. — Talán érdemes az inditványt megfontolni, — felelt
a portugál; — de a legnagyobb óvatosággal kell ám végre
Feszült figyelemmel várták, hogy mi fog történni. Nem
hajtanunk!
olyannak tetszett a dolog, mintha a benszülöttek az erdő
— Én ajánlkozom a kisérletre, — kiáltott buzgón
felől nyomultak volna előre a sikon. Látszott még mindig,
Huber Miksa, — és nyugodtan megbizhatnak benne, h o g y . . .
mint előbb, a tüzes világosság, s itt-ott hosszu, sárgás
— Én pedig elkísérem önt, — jelentkezett a foreloper,
füstoszlopok gomolyogtak a magasba.
— ha Urdax ur beleegyezik.
— Amit ide-oda hordoznak amott az első sor fánál,
— Minden esetre nyugodtabb lennék, — vélekedett a
az föltétlenül nagyon gyantadus fáklya.
portugál.
— Minden bizonynyal, — helyeselt Huber Miksa. —
Csak azt nem értem, mit piszmognak ott a fickók, ha az — Sőt én is csatlakozhatom hozzájok, — jelentette
a céljuk csakugyan, hogy megtámadjanak bennünket. ki Cort János.
— Én pedig épp oly kevéssé értem akkor, ha nem — Nem, te csak maradj itt, kedves barátom, — kérte
az a céljuk, — tette hozzá Cort János. Huber Miksa. — Ketten elegendően vagyunk. Különben
A dolog csakugyan érthetetlen volt. De hát mi az, sem fogunk messzebbre előrenyomulni, mint ameddig föl
amin szabad lett volna csodálkozni, mikor ilyen elállatiaso- tétlenül szükséges. Ha észrevesszük, hogy valami csapat
dott fickókról volt szó az Ubanghi felső folyása mellől"? közeledik felénk erről az oldalról, akkor sürgősen vissza
Eltelt egy félóra változás nélkül. Az egész tábor sza vonulunk.
kadatlanul résen állt. Minden szem a sötét messzeséget — Vizsgáljátok meg előbb, rendben vannak-e a fegy
iparkodott kifürkészni, keleten és nyugaton. Hiszen mialatt vereitek, — intette őket Cort János.
a tüzek tovább loboghattak délen, a vadak egy része oldalról — Azt már megtettük, — felelte Khamisz, — de
odalopózhatott és a karavánt a sötétség védelme alatt meg remélem, hogy portyázásunk közben nem lesz szükségünk
rohanhatta. rájuk. Hiszen az a legfontosabb ránk nézve, hogy ne ve
Ám a sik keleten és nyugaton továbbra is elhagyott gyenek észre.
maradt. Bármily sötét volt is az éjszaka, a portugált és — Én is azt hiszem, — jelentette ki a portugál.
kisérőit oldalról meg nem lephette volna ellenség anélkül, Egymás mellett haladva, Huber Miksa és a foreloper
hogy a karaván tagjai fegyvereiket ne használták volna. hamar maguk mögött hagyták a tamarindás dombot. Távo-
Nem sokkal később, tizenegy óra tájban, Huber Miksa, labb kevésbbé sötét volt a sik, noha száz lépésnyire alig
aki néhány lépéssel megelőzte az Urdaxból, Khamiszból lehetett volna már egy emberi alakot észrevenni.
és Cort Jánosból álló csoportot, igy kiáltott f e l : Alig tettek meg ötven lépést, mikor észrevették a
23
22
hogy akkor érkeztek már ide, mikor ráborult már az éj
hátuk mögött Llangát. A fiu egy szót sem szólva, nyomon
szaka a sikra, s minthogy a mi tüzünket korán eloltottuk,
követte őket a táborból.
talán nem is tudják, hogy ilyen csekély távolságra va
— Mért jöttél utánunk, kicsike? — kérdezte Khamisz.
gyunk tőlük. Hiszen holnap virradatkor majd kiderül...
— Az ám, Llanga, — szólt Huber Miksa is, — mért
nem maradtál ott a többieknél? — Ha ugyan addig mi magunk is tovább nem vonu
— I n d u l j . . . siess vissza, — parancsolta a foreloper. lunk, Khamisz.
Huber Miksa és a foreloper némán folytatták utjukat.
— Oh, Miksa ur, — dünnyögött Llanga, — önnél
akarok . . . önnél akarok maradni... Igy haladtak tovább még egy félkilométernyire, ugy
hogy végül pár száz lépésre voltak már csak az erdőtől.
— De hiszen tudod, hogy a barátod, Cort János, ott
maradt a többieknél. Eddigelé az uton, amelyet a fáklyafény hébe-korba kissé
jobban megvilágitott, semmi gyanusat nem vettek észre.
— Igen, de hát az én Miksa barátom... itt van !
Sem délen, sem keleten, sem nyugaton nem födözték fel
— Csakhogy nincs rád szükségünk! — szólt Khamisz,
most már kevésbé szigoruan. semmiféle emberi alaknak a körvonalait. Támadástól —
legalább közvetlenül — ennélfogva nem igen kellett tar
— Hagyjuk itt, ha már egyszer itt van, — vélekedett
Huber Miksa. — Nem lesz utunkban, Khamisz, és talán taniuk. Bármily közel voltak is most már az erdő szélé
olyasmit is fölfedez a macskaszemével, amit mi már nem hez, sem Huber Miksa, sem Khamisz, sem Llanga nem
tudunk meglátni. vettek észre semmit azokból a lényekből, akiknek jelen
létét a számos fáklya elárulta.
— Igen, igen, nézni f o g o k . . . messzire fogok nézni.
— Menjünk még közelebb? — kérdezte Huber Miksa,
— könyörgött a fiu.
miután néhány pillanatra valamennyien megálltak.
— Nos, jól van; maradj itt mellettem, — szólt Hu
— Mi végre? — felelt Khamisz. — Még pórul is
ber Miksa, — és nyisd ki jól a szemedet!
járhatnánk. Mindent egybevetve lehetséges, hogy karavá
Mind a hárman tovább mentek. Egy negyedóra mulva
nunkat senki sem vette észre és ha még az éjszaka folya
közepetáján lehettek a tábor és a nagy erdő közötti utnak.
mán fölkerekedünk..
A lángok ott terjesztették még mindig a fényüket a
— Én azonban nagyon szeretnék bizonyosat tudni! —
fák tövében és közelebbről egyre fényesebben ragyogtak.
De bármily éles volt is a foreloper látó szeme, bármily felelte Huber Miksa. — Az egész história nagyon furcsa.
jó volt is a messzelátó, amelyet Huber Miksa elővett a Nem sok kellett hozzá, hogy a francia élénk képzelő-
tokjából és bármily átható volt is kétségtelenül a fiatal ereje meglendüljön.
«vadmacska» tekintete: lehetetlenség volt még mindig észre- — Rajta, menjünk vissza a dombra, — intette őt a
venniök bárkit is, aki a fáklyákat tartja. foreloper.
Mindazáltal kénytelen volt még egy darabra tovább
Ez a körülmény megerősítette a portugálnak azt s
véleményét, hogy a tüzpontok részben elrejtve mozogtak menni Huber Miksával, akit Llanga semmi áron sem akart
ide-oda a fatörzsek és a sürü bozót mögött. A benszülöttek elhagyni. Mind a hárman elérkeztek már csaknem az erdő
nyilván nem léptek ki az erdőből és talán nem is gondoltak széléhez, mikor Khamisz félhalkan igy kiáltott fel :
arra, hogy kilépjenek. — Egy lépést sem tovább!
Valami közvetlenül fenyegető veszedelem, elől riadt
Az eset valóban egyre érthetetlenebb lett. Hiszen, ha
arról volt csak szó, hogy feketék itt pihentek meg éjszakára vissza most a foreloper és k i s é r ő j e ? . . . Talán megláttak
és másnap reggel tovább akartak vonulni, akkor mire való egy csomó benszülöttet?... Talán támadástól kellett tar
volt az erdő szélének különös kivilágítása? Vagy talán t a n i o k ? . . Ezt nem lehetett volna azonban eldönteni, de
valami éjszakai ünnep tartotta ébren még ilyen későn is annyi bizonyos, hogy az erdőszélen a lángok eloszlásában
az embereket ? hirtelen feltünő változás történt.
Egy pillanatra teljesen eltüntek a fáklyák az első fa
— Az sem bizonyos, — jegyezte meg Huber Miksa,
sorok mögött, a melyek most mély sötétségbe borultak.
— hogy egyátalán észrevették-e a karavánunkat, s tudják-e
vajjon, hogy ott táborozunk a tamarindák tövéhen? — Vigyázzunk ! — suttogta Huber Miksa.
— Persze, persze, — felelte Khamisz, — lehetséges, — Vissza! — tette hozzá Khamisz.
25
24
a fákra, hogy védekezzenek a veszedelmes ragadozóktól.
Talán tanácsos volt az esetleg várható veszedelmes
— Ragadozóktól? — ismételte Huber Miksa. — Hi
támadás elől visszavonulni, de azért folyton lövésre készen
szen a párducokat, hiénákat és vad ökröket hallanánk
kellett lenniök. A fegyvereket tehát készenlétben tartot
bőgni vagy orditani, itt ellenben nem hallunk más zajt,
ták, miközben az «őrszem» még mindig azon fáradt, hogy
csak a lángok sistergését, a melyek felgyujtással fenye
kitapasztalja, mi megy végbe az első fák mögött.
getik az egész erdőt. N e m ! Énnekem tudnom kell mindent!
Egyszerre csak föllobbant megint egyszerre vagy husz
Huber Miksa megint tett egypár lépést előre és Llanga,
fáklyának a fénye.
akit Khamisz hiába hitt vissza, hüségesen követte Hubert.
— Teringettét! — kiáltott fel Huber Miksa, — ez
A foreloper azt fontolgatta, mit tegyen tehetetlenségé
már nemcsak rendkívüli, hanem érthetetlenül furcsa dolog is!
ben a francia türelmetlenségével szemben. Minthogy azon
Ezt a felkiáltást az tette megokolttá, hogy a fáklyák, a
ban nem akarta őt egyedül kitenni a veszedelemnek, el-
melyek eddig a föld szinéhez közel világitottak, most hir
határozta hogy utána megy az erdő széléig, bárha véle
telen ötven-száz lábnyi magasságban villantak föl a föld
ménye szerint ez megbocsáthatatlan, esztelen vakmerő
fölött.
ség volt.
A teremtések közül azonban, akik a fáklyákat részint
Egyszerre csak megállt, abban a pillanatban, mikor
az alsóbb ágak között, részint a fák koronáihoz közel len
megállt Huber Miksa és Llanga is. Mind a hárman hirtelen
gették, mintha lángözön árasztaná el a sürü lombozatot,
megfordultak. Nem a világosság vonta már magára fi
sem Huber Miksa, sem a foreloper, sem Llanga egyetlen
gyelmüket. Mintha hirtelen vihar támadt volna, valamennyi
egyet sem tudtak kifürkészni.
fáklya egyszerre kialudt és mély sötétség borult az égre
— Oh, — kiáltott fel Huber Miksa, — hát bolygó
és földre egyaránt.
tüzekről lenne csak szó, a melyek ide-oda ugrálnak a fákon?
Az ellenkező oldalról valami lárma hatolt el hozzájok,
Khamisz a fejét rázta; a tüneménynek ez a magya
holmi elnyujtott suhogás, döngés és horkanás, mintha valami
rázata nem elégitette ki őt. Meggyuladt hydrogén áramlás
óriási orgonának a hanghullámai áradtak volna végig a
vagy husz-huszonöt olyan sugárcsomó, a minő nagy vi
sikon.
harban a faágakon vagy hajók kötélzetén szokott mutat
Vihar volt talán, amely az égbolt tulsó részén vonult
kozni, nem lehetett ez a tünemény. A különös lidércfény
föl s a melynek első dörgései rázták meg az egész légkört?
nyel sem lehetett ezeket a világitó köröket összecserélni.
Villamossággal egyáltalán nem volt telitve a levegő, a fel Nem, egyelőre legalább nyoma sem volt afféle meteor
hők inkább rémes záporral fenyegettek, amely gyakran el nak, amely elég gyakran végig szokta pusztitani Közép-
szokta árasztani a fekete világrész középső részét. Afrikát egyik partjától a másikig. Azt a jellemző lármát
nyilván állatok okozták; nem villámok, a melyek az égen
Mindenképpen érthetetlen maradt, hogy a benszülöttek,
a gomolygó fellegekből pattantak ki. Az alsóbb rétegekben
akik előbb a fák tövében nyüzsögtek, mért kusztak fel
sem látszottak azok a fényes zeg-zugos sávok, a melyek
most részint az alsó ágakra, részint a fák tetejére, vala
egyébként oly gyorsan követik egymást. Északon egyetlen
mint, hogy mért lóbálták szakadatlanul ide-oda a lobogó,
villám sem lobbant fel a szemhatáron. Északon épp oly
gyantás fáklyákat, a melyeknek recsegése és ropogása
sötét volt, mint délen. A felhőket, a melyek egymáson
messzire elhallatszott.
gomolygó gőztömegeknek látszottak, egyetlen tüzsugár sem
— E l ő r e . . . tovább! — sürgette a többieket Huber
hasitotta keresztül.
Miksa.
— Mi lehet ez, Khamisz? — kérdezte Huber Miksa.
— Fölösleges, — mondta a foreloper. — Nem hiszem,
hogy táborunkat ma éjszaka veszedelem fenyegetné, s ezért — Vissza a táborba..., felelte a foreloper.
jobb, ha visszasietünk, hogy megnyugtassuk a többieket is. — Talán csak n e m . . . ? — kiáltotta Huber Miksa.
— Ezt jobban megtehetjük, Khamisz, ha előbb meg Feszülten odafigyelve a szóbanforgó irányba, Huber
tudjuk pontosan, mi van ezzel a különös tüneménynyel. világosan hallott most valami trombita félét, amely néha
— Nem, nem Huber ur, tovább nem megyünk előre. oly élesen sikoltott, mint a gőzgép sipja és a vad lár
Bizonyos, hogy valami benszülött törzs van itt. Hiszen ta- mában, amint közeledett, egyre félelmesebben erősödött.
Ián azért lobogtatják a tüzes üszköket és azért menekültek — De most aztán gyorsan vissza, — kiáltott a foreloper,
— vissza — a hogy csak tudunk!
26 27
HARMADIK FEJEZET. okoz. Csak az kell még hozzá, hogy ugyanakkor trombiták
fültépő harsonázása remegtesse a levegőt. Könnyen elkép
Szanaszéjjel. zelhetjük, mennyire megrémült a karaván személyzete arra
a gondolatra, hogy csakhamar nyomoruságosan összetapossa
Huber Miksa, Llanga és Khamisz tiz perc alatt végig őket egy elefánt csorda,
rohant azon az ötszáz méternyi távolságon, amely a tábor A hatalmas állatkolosszusok vadászása mindig komoly
helytől elválasztotta őket. Egyetlen egyszer sem fordultak veszedelemmel jár. A veszedelem csak akkor csökken, ha
vissza, nem törődve vele, vajjon a benszülöttek, akik a fák sikerül meglepni az állatokat, egyet kiszakitani a csordá
lyákat eloltották, üldözik-e őket vagy sem. Az erdő felől ból, külön fogni és kedvező körülmények között lőni rá,
különben teljes nyugalom volt, mig az ellenkező oldalról mert a hatalmas állat csak akkor hal meg nyomban, ha a
vad lárma harsogott a sikon, közbe-közbe ijesztő hangokkal. golyó a szem és a fül között éri. Ha csak öt-hat ilyen ha
Mikor a két férfi Llangával együtt megérkezett a tá talmas orrmányos van is együtt egy csordában, a legna
borba, itt minden a rémület zsákmánya l e t t . . . oly rémületé, gyobb óvatosságra van szükség. Öt-hat pár dühöngő ele
a melyet jogossá tett oly veszedelemnek a közeledése, a fánttal szemben pedig gondolni sem lehet már az ellenál
melylyel szemben bátorság és okosság egyaránt tehetetlen lásra, mert fegyverük — igy mondaná a mathematikus, —
nek látszott. Dacolni v e l e . . . lehetetlenség v o l t ! . . : Me gyorsaságuk négyzetével arányban erősödik.
nekülni előle ? . . . Talán késő volt már. Ha pedig százával rohannak rá ezek a rettenetes állatok
Huber Miksa és Khamisz rögtön csatlakozott Cort J á egy táborra, akkor rohamukat épp oly kevéssé lehet fel
noshoz és Urdaxhoz, akik ötven lépésnyire álltak körül tartóztatni, mint a lavinát, vagy mintha szökő árat, amely
belül a domb előtt. a hajókat egy kilométernyi távolságról is a partra csapja.
— Elefánt csorda! — kiáltott a foreloper. Bár ez az állatfajta ma még nagyon számos, végül
— Az, —• erősitette meg a portugál, — s egy negyed mégis ki fog pusztulni. Minthogy egy elefánt legalább ezer
óra eltelte előtt a nyakunkon lesznek. frank értékü elefántcsontot szolgáltat, makacs szivósággal
— Talán az erdőbe kellene menekülnünk, — véle üldözik őket.
kedett Cort János. Foa számitása szerint — többnyire Afrika szivében —
— Az erdő sem fogja feltartóztatni őket, — vetette évente nem kevesebb, mint negyvenezer elefántot ölnek
ellen Khamisz. meg. Az eredmény körülbelül 750.000 kilogramm elefánt
— Mi van a benszülöttekkel? — tudakozódott Cort csont, a melyet hajón Angliába szállitanak. Egy félszázad
János. mulva, bármily hosszu is ez állatoknak az élete, valószinüleg
— Egyetlen egyet sem láttunk közülök, — felelt Hu egyetlen egy sem fog már élni közülök.
ber Miksa. Nem volna-e tanácsosabb, ha a drága állatok tenyész
— Hiszen lehetetlen, hogy az erdőből távoztak volna. téséből és megszeliditéséből huznának hasznot, minthogy
— Nem is távoztak ! egy elefánt annyi terhet bir el, mint harminckét ember,
Vagy fél francia mérföldnyi távolságban nagy csomó és négyszer hosszabb utat tud megtenni, mint a gyalogjáró?
imbolygó árnyék alakot lehetett most látni, a melyek vagy Szeliditve ugy, mint Indiában, az értékük is kétszer annyi,
száz ölnyi vonal mentén hömpölyögtek a domb felé, hatal mint az a jövedelem, a melyet lemészárlásuk hajt.
mas áradáshoz hasonlatosan, a melynek hullámai dörögve Az afrikai elefánt és az ázsiai elefánt a két egyedüli
törtek a sikra. A föld rengett a sulyos dobogás alatt s létező fajta, amely sokban különbözik egymástól. Az afri
rázkódása érezhető volt a tamarindák gyökeréig is. A za kai kisebb, barnább bőrü, domborubb homloku, nagyobb
varos lárma aggasztó gyorsasággal erősödött. Sikoltások, fülű és hosszabb agyaru, mint az ázsiai; vadabb is ez
érces hangokkal keverten, harsogtak száz meg száz orr- utóbbinál és nem igen szelidithető.
mányból.. megannyi erősen megfujt trombitából. Mostani vadászatán a portugálnak nagyon kedvezett a
Az afrikai utazók a borzalmas hangversenyt nagyon szerencse, s két sportkedvelő kisérője is elégedett lehe
találóan hasonlitották ahhoz a robajhoz, a melyet a csata tett. Lybiában a vastagbőrüek, mint már emlitettük, nagy
téren a legnagyobb gyorsasággal tovavonuló ütegosztag számmal találhatók meg, Ubanghi területein megvan min-
28 29
denök, amit kivánnak: vannak erdőségek és mocsaras sík Do vajjon volt-e még elég idejük e r r e ? . . . Megte
ságok, a miket különösen kedvelnek. Csoportosan élnek itt, hettek-e még két kilométert, mikor a csorda alig volt már
többnyire egy vén himállatnak a vezetésével. tőlünk félannyira?
Urdax és kisérői szilárdan elpalánkozott helyekre csal Valamennyien várták Urdax parancsát, aki nem tudta
ták, tőrbe csábitották vagy egyenkint támadták meg őket elszánni magát semmire sem.
és dus zsákmányra tettek szert, veszedelmek közepette és Végre igy kiáltott f e l :
nagy fáradalmakat türve, de minden baleset nélkül. Most, — A kocsit... a kocsit! Vigyétek gyorsan a domb
mikor már hazafelé tartottak, ugy tetszett azonban, hogy mögé, hátha ott sértetlen marad!
a fölingerelt csorda, amely rohantában eltöltötte robajával — Késő már ! — felelt a foreloper.
a levegőt, mindenestül meg fogja semmisiteni az egész ka — Tedd, amit mondok ! — nyögte ki a portugál.
ravánt. — I g e n . . . de hogyan?? — szólt Khamisz.
A portugál ráért volna még védelemre készülni az Az igásökrök ugyanis, miután békójukat szétfeszitet
erdő szélén kószáló benszülöttek várható támadása ellen; ték, anélkül, hogy fel lehetett volna tartóztatni őket, el
de a most fenyegető rohammal szemben ugy szólván tehe rohantak és esztelenül egyenesen neki rohantak a hatal
tetlenül állott. Az egész táborból csakhamar nem marad mas csordának, amely nemsokára ugy szét fogja taposni
meg egyéb, csak por és romhalmaz. Arról lehetett csak őket, mint a legyeket.
szó, vajjon sikerül-e a személyzetnek ugy megmenekülni, Urdax erre a karaván legénységét akarta segitségül
hogy szanaszét szóródik a sikon. Ne felejtsük el, hogy hivni.
az elefánt gyorsasága bámulatos és hogy a ló vágtatva — Ide jöjjetek!... Ide a teherhordókkal! — kiál
sem tudja utolérni. totta torkaszakadtából.
— Menekülnünk k e l l . . . rögtön menekülnünk! — — A teherhordók? — felelt Khamisz. — A fickók
kiáltott rá Khamisz a portugálra. már régen elmenekültek.
— Menekülni... lehetetlenség ! — felelt Urdax fél — Nyomorult gazemberek! — kiáltott Cort János.
őrülten. A feketék csakugyan megszöktek a táborból nyugat
A boldogtalan kalmár nagyon jól tudta, hogy a me felé, s eközben magukkal vitték az apróbb árucsomagokat
nekülés belekerül egész fölszerelésébe és vadászatának is és a védelmi eszközök egy részét. Lelketlenül cserben
egész eredményébe. hagyták az urukat, gyáván és tolvaj módra.
Ha ott marad a táborban, akkor nem is mentheti Ezekre tehát nem lehetett számitani, mert bizonyos
meg semmijét, s különben is őrültség lett volna a kép volt, hogy egyikük sem tér vissza. Valószinüleg buvó
telen ellenállásra gondolni. helyre is akadtak a benszülöttek falvaiban.
Huber Miksa és Cort János várták a döntést, amely- A karavánból nem volt ott már csak a portugál és a
nek minden esetre engedelmeskedni akartak. foreloper, a francia, az amerikai és a kis fiucska.
Közben a félelmes tömeg egyre közelebb hömpölygött, — A kocsit... a kocsit! — kiáltott Urdax, aki gör
még pedig olyan lármával, hogy az ember alig értette csösen ragaszkodott hozzá, hogy a kocsit a domb mögé
már meg a saját szavait. vigyék biztos helyre.
A foreloper ismételte, hogy nyomban menekülniök kell. Khamisz akaratlanul a vállát vonogatta. De azért en-
— Merre ? — kérdezte Huber Miksa. gedelmeskedett és Huber Miksa, meg Cort János segitsé
— Az erdő felé. gével a fákhoz vonszolta a szekeret. Itt talán sértetlen
— És a benszülöttek?... marad, ha a csorda a tamarindákhoz érve ketté oszlik.
— Ott kisebb a veszedelem, mint itt, — jelentette Ez persze belekerült bizonyos időbe, s mikor meg
ki Khamisz. történt, világos volt, hogy most már lehetetlenség lett
Hogy ez csakugyan olyan bizonyos-e, azt persze senki volna eljutni az erdőbe a portugálnak és kisérőinek.
sem tudhatta. Itt azonban semmi esetre sem maradhattak. Khamisz volt az első, aki belátta ezt, s csak ennyit
A pusztulástól csak egy módon menekülhettek: ha az er mondott:
dőbe szöknek. — Fel a fákra !
30 31
Egyebet nem is lehetett már tenni; felkapaszkodni a meg ezer kigyó, eszeveszett összevisszaságban tekergőzött,
tamarindák ágai közé, hogy a vastagbőrüeknek legalább rángatózott.
az első rohama elől kitérjenek. Legfőbb ideje volt, hogy a tamarindák ágai közé mene
Huber Miksa és Cort János még egyszer a kocsiba küljenek. Talán elrohan a domb mellett az ellenséges csorda,
rohantak vissza előbbi helyükre. A foreloper csak egy fej- anélkül, hogy a portugált és társait észrevenné.
ténycsomagokkal, hogy legalább lőszerük legyen fegyvereik A tamarindák orma jó hatvan lábnyira felnyult a le
számára, ha szükségük lesz rá az elefántok ellen s azután vegőbe. A tamarinda, ez a datolyaféle, amely nagyon ha
rohantak vissza előbbi helyükre. A foreloper csak egy fej sonlit a diófához, de ágainak szabálytalan bogozódása jel
szét és a tábori butykosát vitte magával. Hiszen ha lemzi, rendkivül elterjedt fa Afrika különböző égövei alatt.
Ubanghi alsó részén keresztülvergődnek, akkor talán ő is A négerek gyümölcsének nyálkás részéből üdítő italt tud
eljuthat a többiekkel a partmenti gyártelepekre. nak késziteni, a fa héját pedig a rizszsel szokták keverni,
Hány óra is volt most? amely, különösen a parti országokban, főtáplálékuk.
Pont tizenhét perccel mult tizenegy, mint Cort János A tamarindák oly közel álltak itt egymás mellett, hogy
mondta, aki zsebóráját egy szál meggyujtott gyufával meg mélyebb ágaik összefonódtak, ugy, hogy egyik fáról át
világitotta. Hidegvérét megőrizte, s ez lehetővé tette, hogy lehetett jutni a másikra. A törzsük alul hat-nyolc láb ke
nyugodtan megitélje a helyzetet, amely véleménye szerint rületű volt, s ahol az ágak kezdődtek, ott is megvolt még
már is rendkivül veszedelmes volt, de teljesen reménytelenné bőven négy-öt láb. Ez ugyan még semmiképen sem jelen
válik, ha az elefántok megállnak a dombon és nem ügetnek tett annyit, hogy elég erősek lennének arra, hogy ellenáll
tovább a sikon kelet vagy nyugat felé. janak az elefántcsorda rohamának.
Az ideges Huber Miksa, aki szintén teljesen tisztában Fel az első ágakig, a melyek a föld szine fölött körül
volt a veszedelemmel, ide-oda futkosott a kocsi mellett belül harminc lábnyira kezdtek kiágazni, a főtörzsek felü
és nézte a rengeteg, hullámzó tömeget, amely még sötétebb lete egészen sima volt. Tekintve a vastagságukat nagyon
volt, mint az ég, s éppen ezért volt látható. bajos lett volna feljutni az ágakig, ha Khamisz nem gon
— Persze ágyukra lenne szükség! — dörmögte. dolkodott volna néhány c h a m b o k - r ó l . Ezek nagyon simu
Khamisz nem árulta el, mit érez. Megvolt benne az lékony hosszu szijjak rinocéroszbőrből. A foreloperok ök
arabs vérü afrikainak bámulatos nyugalma; az arabsvér sü rös fogatokat Szoktak vele hajtani.
rübb a fehér emberénél és pirosabb i s ; az érzelmet mintha Egy ilyen szij segitségével, a melyet keresztülvetettek
egy kicsit eltompitaná és kevésbbé érezteti a fizikai fáj a fák elágazásán, Urdax és Khamisz felkapaszkodott az
dalmat is. Ott állt várakozva, övében két revolverrel és egyik tamarindára. Egy második szij segitségével sikerült
fegyverét folyton készenlétben tartotta. ugyanez Huber Miksának és Cort Jánosnak is. Mihelyt ez
A portugál, aki kétségbeesését nem tudta palástolni, utóbbiak lovaglómódra fennültek az egyik ágon, ledobták
nyilván inkább arra a pótolhatatlan veszteségre gondolt, chambokuk szabad végét a kis Llangának, akit egy szem
amely érni fogja, mint a támadás veszedelmére. Dühöngött, pillantás alatt felhuztak magukhoz.
sopánkodott és anyanyelvén veszettül káromkodott. A csorda most már legfölebb háromszáz méternyire
Llanga Cort János mellett állt és folyton Huber Miksát volt csak és két-három perc alatt föltétlenül el fog a domb
nézte. Félelmet nem árult el, mert nem is félt, a mig két hoz érkezni.
barátja mellett volt. — No, kedves barátom, meg vagy végre elégedve?
Mennél jobban közeledett a vastagbőrüek borzalmas csa — kérdezte Cort János gunyosan a pajtásától.
pata, annál kábitóbb lett pokoli lármájuk. A hatalmas orr- — Eh, hisz ez még mindig nem egyéb, mint váratlan
mányosok trombitálása megkétszereződött. Érzett már le- eset, János.
helletük, mint a földet söprő szélroham. Négy-ötszáz lé — Persze, persze Miksa, de akkor már rendkivüli eset
pésnyire lehettek még, s az éjszaka sötétségében ijesztő lenne, ha ép bőrrel menekülnénk ebből a csávából.
nagyságuvá növekedtek. Mintha rémes szörnyetegek apo — Voltaképen igazad van, János. Föltétlenül jobb
kalipszise lett volna, a melyeknek orrmányai, mint ezer volna, ha az elefántok, amelyek rendszerint nagyon gorombák
32 33
szoktak lenni ilyenkor, egészen megkimélnének a táma s z á z . . . talán ezer ilyen á l l a t ! . . . Hiszen nem ritkaság
dásuktól. ekkora csorda Közép-Afrika egyenlitői vidékein és utazók
— No lám, ejnye hihetetlen, kedves Miksa, hogy egy- meg kalmárok egybehangzóan emlitenek rengeteg siksá
szer ugyanaz mindkettőnknek a véleménye! — felelte Cort gokat, a melyeken nyüzsögtek ilyen és másfajta állatok,
János kurtán. a meddig ellátott a szem.
Huber válaszát barátja már nem értette meg. E pil — A dolog kezd kellemetlen lenni, — jegyezte meg
lanatban ugyanis rémes orditás harsant föl s nyomában Cort János.
fájdalmas bőgések, a melyekre megremegett volna a leg — Sőt ugy látszik, még csak most jön a dolog, vas
bátrabb ember is. tagabb vége, — szólt Huber Miksa. Azután odafordult a
Urdax és Khamisz széttolták a lombozatot, hogy lás fiatal benszülötthöz, aki mellette ült.
sák, mi történik a dombtól mintegy száz lépésnyire. — Nem félsz? — kérdezte tőle.
Az igásökrök, miután elszabadultak, csak az erdő felé — Nem, kedves Miksám, önnel és önnél sohasem fél
menekülhettek. Sajnos, aligha érhették el az erdőt ezek Llanga!
a nem éppen gyorslábu állatok, az elefántcsorda rohama Pedig nemcsak gyermeknek, hanem felnőttnek sem le-
előtt. Csakugyan nemsokára vissza is szoritották őket, s hetett volna szemrehányást tenni, ha félelmében reme-
bárha lábukkal és szarvukkal kétségbeesetten védekeztek gett volna.
is, hamar letaposta őket a dühös ellenség. Az egész fo Az elefántok közben kétségtelenül észrevették ugyanis,
gatból egyelőre csak egy ökör maradt meg, s ez, sajnos, ki maradt még meg a karaván embereiből.
a tamarindák koronája alá menekült. Minthogy a hátrább lévők nyomták előre az elől lévő
Igen, sajnos, hogy igy volt, mert az elefántok üldöz ket, az állatok gyürüje egyre szükebb lett a domb körül.
ték és körülfogták, mintha megbeszélték volna. Pár pil Tiz-tizenkét elefánt hátsó lábaira állva megpróbálta orr-
lanat mulva a boldogtalan kérődző összetépett husdarabok, mányával elérni az ágakat is, de persze hiába, mert az
összetört csontok és vérző maradványok alaktalan csomójává ágak jó harminc lábnyira voltak a föld szine fölött.
változott, a melyet a vastagbőrüek szarukemény lábai még Négy puskalövés dördült el most egyszerre... négy
jobban szétzuztak. lövés, találomra, mert pontosan célozni lehetetlen volt a
Ekkor körül volt már zárva az egész domb és eltünt tamarindák sötét lombjai közül.
minden reménye annak, hogy a dühöngő állatok tovább, Hangos kiáltások és még dühösebb orditás volt a vá
ügetnek. lasz. De a golyók halálosan nem igen sebesitettek meg
Egy pillanat alatt megrohanták a kocsit, kiforgatták egyetlen elefántot sem. Meg aztán, ha négygyel fogyott
a helyéből, felforditották s a domb köré sereglett elefán volna is a számuk... ez sem jelentett volna semmit.
tok nehéz sulya felismerhetetlenül összerombolta. Az elefántok nem is próbálták tovább ormányukkal
Bár a portugál torkaszakadtából tovább káromkodott megkapni az alsó ágakat. E helyett átölelték a fák dere
és átkozódott, a száz meg száz elefánt ezzel épp oly ke kát, amelyek a hatalmas testek rohama alatt valósággal
véssé törődött, mint azzal a puskalövéssel, a melyet Ur- megremegtek. Mert bármily vastagok voltak is tőben a
dax az egyik legközelebbi elefántra irányitott, amely orr- tamarindák, bármily erősen gyökereztek is a földben, az
mányával megragadta a fa derekát. A golyó egyszerüen ilyen hatalmas rohamnak sokáig mégsem állhattak ellen.
lepattant a szörnyeteg hátáról, anélkül, hogy a husáig ha Megint fellobbant a tüzelés fénye. Most két lövés dör
tolt volna. dült el. A portugál és a foreloper tüzelt, mert az a fa,
Huber Miksa és Cort János sem áltatták magukat egy amelyen ők ketten ültek, annyira rengett, hogy már-már
csöppet sem. Föltéve, hogy egy lövést sem pazarolnak el, ki is dőlt.
hogy minden golyó leteriti a maga áldozatát, talán véde A francia és barátja még nem sütötte el fegyverét:
kezhettek volna a szörnyü támadók ellen, talán az utolsó de mindketten folyton lövésre készen voltak.
lábig megsemmisithették volna őket, ha nincsenek sokan. — Ugyan miért lőnénk most? — jelentette ki Cort
A hajnal akkor talán csak egy halom hatalmas hullát talált János.
volna a tamarindák tövében... de háromszáz... öt- — Igazad van; kiméljük inkább a lövőszerünket,
Verne: Falu a levegőben 3
34
felelte Huber Miksa, — később megbánhatnók még talán,
hogy utolsó töltényeinket is elpazaroltuk már.
A tamarinda, amelyen Urdax és Khamisz kapaszko
dott meg, közben oly hevesen rázódott, hogy egész magas
ságában recsegett és ropogott.
Ha gyökerestül ki nem dől, akkor ketté kellett törnie
hamarosan. Az állatok neki-neki rohantak az agyarukkal,
rángatták az ormányukkal és egyre jobban meglazitották
!
a fa gyökereit.
Ha tovább a fán maradnak, csak egy percig is, az
a veszély fenyegette őket, hogy a fával együtt ledőlnek
a földre.
— J ö j j ö n ! — kiáltott rá a foreloper a portugálra,
miközben ő maga próbált is már átmenekülni a szomszéd
fára.
Urdax nyilván elvesztette már a fejét. Egyre-másra
lövöldözött a puskájával és a revolverével, amelyeknek go
lyói azonban ugy lepattantak a vastagbőrüek durva bőré
ről, mint az alligátor páncéljáról.
— Jöjjön, jöjjön! Gyorsan! — ismételte Khamisz.
Abban a pillanatban, mikor a tamarindát éppen leg
hevesebben rázták, sikerült a forelopernek megragadni egy
erős ágát annak a fának, amelyen Huber Miksa, Cort J á
nos és Llanga talált menedéket. Ezt a fát egyelőre ke-
vésbbé fenyegette veszedelem, mint a másikat, amely ellen
az állatok dühe irányult.
— És Urdax? — kérdezte Cort János aggodalmasan.
— Nem akart velem jönni, — mondta a foreloper.
— nem tudja már, mit cselekszik...
— A szerencsétlen le fog zuhanni!
— Nem szabad otthagynunk őt, — mondta Huber
Miksa.
— Akarata ellenére is át kell őt huznunk ide mi-
hozzánk, — tette hozzá Cort János.
— Késő már ! — kiáltott fel Khamisz.
Valóban későn volt már. Még egyszer recsegett egyet
a másik fa, tövétől ormáig, azután nyögve a földig hajolt.
Hogy mi történt ekközben a portugállal, társai nem
láthatták. Fájdalmas orditozása azonban arra vallott, hogy
az elefántok lábai alá került, s minthogy nemsokára el
némult, azt gyanithatták, hogy végeszakadt életének.
— Szegény boldogtalan! — mormolta Cort János.
— Mindjárt ránk kerül a sor, — mondta Khamisz. Az elefántok nem is próbálták tovább orrmányukkal meg
— Ez nagyon szomorú eset volna! — jegyezte meg kapni az alsó ágakat. E helyett átölelték a fák derekát,
Huber Miksa nagyon hidegen. amelyek a hatalmas testek rohama alatt valósággal meg
remegtek.
37
— Nos, kedves barátom, látod, ebben is egy véle
ményen vagyok veled, — jelentette ki Cort János.
Mit tegyenek most ? . . .
A dombot ostromló elefántok rázni kezdték már a
többi fát is, a melyek egytől-egyig ugy hajladoztak, mintha
szörnyü vihar ostromolná őket. Vajjon Urdax szörnyü vége
nem fenyegette-e a többieket is, akik talán néhány perc
cel fogják tulélni csak ő t ? . . . Vagy volt rá mód, hogy
meneküljenek a fáról, mielőtt l e d ő l ? . . .
És ha le mernek mászni a tamarindáról, hogy a sik
ság felé próbáljanak menekülni, szabadulnak-e a dühös csorda
üldözésétől?... Elérik még idejében az e r d ő t ? . . . És vaj
jon eléggé biztosságban lesznek-e az e r d ő b e n ? . . .
És ha az elefántok esetleg nem üldözik őket, vajjon
nem azért szabadulnának-e meg tőlük, hogy a nem kevésbbé
vad benszülöttek kezébe j u s s a n a k ? . . .
De ha egyáltalán lehetséges volt még az erdő széle
mögött védelmet találni, akkor ezt a lehetőséget késedelem
nélkül ki kellett használni. Az észszerü megfontolás azt
kivánta, hogy inkább a bizonytalan veszedelmet válasz
szák a bizonyos helyett.
A fa egyre hevesebben ingott és eközben az is meg
eshetett, hogy egyszerre több orrmány megragadja a mé
lyebb ágakat. A foreloper és társai már-már lezuhantak,
oly rémesen lökdösték az állatok a fát Huber Miksa, aki
nagyon aggódott Llangáért, bal karjával átölelte a fiut és
csak jobb kézzel kapaszkodott a fán. A következő percben
vagy a fa gyökereinek kellett engedniök vagy a fa törzsé
nek kellett kettéroppannia. A tamarinda kidölése azonban
mindazoknak halálát jelentette, akik a fa koronájába me
nekültek, s valamennyiöket ugyanaz a sors fenyegette,
mint Urdaxot, hogy az állatok lábai alá kerülnek.
A sok, hatalmas lökés alatt végre engedtek a gyökerek,
a föld fölemelkedett a gyökérzet fölött és a fa inkább le
feküdt lassan a földre, mint hirtelen dölt.
— Az e r d ő b e ! . . . Az erdőbe! — kiáltott Khamisz.
Azon a részen, ahol a tamarinda ágai a földet érték,
az elefántok egy kissé hátrább vonultak s ezzel szabaddá
tették az utat. A foreloper nyomban lenn volt a földön s a
többiek, akik kiáltását megértették, nyomon követték őt.
Mind a hárman gyorsan futásnak eredtek.
Az állatok, a melyek dühükben a még álló fákat
ostromolták, eleinte nem vették észre a menekülőket. Hu
ber Miksa, hóna alá kapva Llangát, futott, a hogy csak
telt tőle. Cort János ott szaladt mellette, készen rá, hogy
38 39
átvegye tőle a terhét, de készen arra is, hogy az elsőt a Miután kidöntötték az elefántok a domb utolsó két
csordából, amely lövésre kerül, golyóval üdvözölje. fáját is, megindult rohamra az egész csorda az erdő felé.
A foreloper, Cort János és Huber Miksa alig tettek Sem a föld szinének a közelében, sem a fák ormán
meg egy fél kilométert, mikor vagy tiz elefánt, a mely nem látszott többé semmiféle fáklyafény. A szemhatár egész
elvált a csordától, üldözésükhöz látott. körében mély sötétség borult mindenre.
— Bátorság... bátorság! — szólt Khamisz. — V i Vajjon lesz-e a kimerült, lelkendező menekülőknek
gyázzunk, hogy utól ne érjenek — akkor célhoz jutunk! annyi erejük, hogy elérjék a mentő c é l t ? . . .
Igen, talán, csakhogy akkor egyiküknek sem volt sza — E l ő r e ! E l ő r e ! Gyorsan előre! — intette Khamisz
bad futását lassítani. Llangia bizonyosan megérezte, hogy a többieket.
Huber Miksának lassacskán fogy az ereje. Most amikor még vagy száz lépést kellett szaladniok,
— Ereszszen e l . . . Miksa barátom . . . ereszszen el!... az elefántok, már csak negyven lépésnyire voltak a há
Nekem jó a lábam! Ereszszen e l ! tuk mögött.
Huber Miksa azonban nem hallgatott a fiúra, hanem Az önfentartás ösztönével végsőkig megfeszitve minden
még jobban összeszedte magát, hogy ne maradjon el a erejüket, Khamisz, Cort János és Huber Miksa berohantak
többiektől. az első fák közé, ott azonban halálosan kimerülve végig
Egy kilométernyi utat megfutottak már, anélkül, hogy vágódtak földön.
az elefántok észrevehetően közeledtek volna hozzájuk. Saj A csorda hiába próbált benyomulni az erdőbe. A fák
nos azonban, most már egyre csökkent a forelopernak és oly sürün voltak egymás mellett, hogy az elefántok nem
társainak gyorsasága. A megerőltetett futástól majd elállt birtak benyomulni közéjük, a törzsük pedig oly vastag volt,
már a lélekzetük. hogy hiába próbálták kidönteni is a fákat. Hiába dultak
az orrmányok a fák hézagai között, hiába taszitották a
De az erdő széle már csak néhány száz lépésnyire hátrább álló szörnyetegek az elől állókat...
volt, s a sürü fagát mögül intett a valószinü, ha nem is
A menekülőknek nem kellett többé félniök a hatalmas
bizonyos menekülés, mert ezt a gátat az állatok aligha
állatoktól... az ubanghii nagy erdő legyőzhetetlen akadályul
tudják áttörni.
meredt az elefántok elé.
— G y o r s a n . . . gyorsan! — sürgette Khamisz a töb
bieket. — Adja át Llangát most nekem!
— Nem, K h a m i s z . . . most már végig viszem!
Az egyik elefánt már csak tiz-tizenkét méternyire volt
mögöttük. Hallották már trombitahangjait és érezték lehe NEGYEDIK FEJEZET.
letének a melegét. A föld rengett sulyos lábai alatt, a
Fontolgatás—elhatározás.
melyek gyorsan vágtattak. Egy perc mulva utól fogja érni
Huber Miksát, aki alig tudott már a többiekkel lépést
tartani. Csaknem éjfél volt már; még hat óra hosszáig teljes
sötétség lesz. Hat órának kell még eltelnie félelemmel és
Cort János ekkor megállt, megfordult, fölemelte a veszedelmek közepette.
puskáját egy pillanatig. A lövés eldördült, s minden jel Igaz, hogy Khamisz és társai itt az erdőóriások vihartól
arra vallott, hogy jó helyen találta az elefántot. A golyó mentes fala mögött elég biztonságban voltak, de fenye
átfurta a szivét és a kolosszus a legközelebbi lépésénél gette őket még mindig egy másik veszedelem. Hiszen csak
összeeroskadt. nem ugyanezen a helyen világolt előbb az a sok tüzpont,
— Ez sikerült! — mormolta János, mikor megint amely később kicsillogott még a fák magas koronáiból is.
futásnak eredt. Minthogy kétség sem férhetett hozzá, hogy egy csapat ben-
A többi állat, amely rövid közökben követte egymást, szülött vert itt tanyát, most is félni kellett még oly táma
kis időre összesereglett a lezuhant tömeg köré. Ez ujabb dástól, amely ellen lehetetlennek tetszett minden védekezés.
lélekzethez juttatta a menekülőket, a kiknek sürgős szük — V i g y á z z u n k ! . . . Legyünk résen! — szólt a fore
ségük is volt már erre. loper, mihelyt a kimeritő versenyfutás után megint lélek-
40 41
zethez jutott s a többiek is annyira összeszedték magukat, foreloper. — Én hozzá vagyok szokva az ilyesmihez és
hogy felelhettek neki. azt ajánlom önnek, hogy kövesse barátja példáját.
— Igen, résen legyünk, — felelt Cort János, — és Hiszen Khamiszban meg lehetett bizni: nem lesz figyel
álljunk készen rá, hogy esetleg támadást kell visszaver metlen egy pillanatig sem.
nünk. A nomádok nem lehetnek innen messzire. Az erdő Llanga lefeküdt Huber Miksa mellé. Cort János da
szélének ezen a helyén pihentek, itt vannak a tüz nyomai colni akart a fáradtságával. Még egy negyed óráig beszél
is, benne még néhány csillogó szikra. getett a foreloperral. A boldogtalan portugálról beszélget
Valóban öt-hat lépésnyire egy rakás pislogó zsarát tek, a kivel Khamisz már régóta összeköttetésben volt, s
nok volt, a melyből piros fény világitott ki. a kinek kiváló tulajdonságai gyakran mutatkoztak az utolsó
Huber Miksa felállt, fegyverét lövésre készen tar vadászkirándulás során is.
totta s benyomult a fák alá a sürübe. — A szerencsétlen, — vélekedett Khamisz, — elvesz
Khamisz és Cort János résen álltak, hogy szükség ese tette a fejét, mihelyt látta, hogy a gyáva, gaz teherhordók
tén segitségére siessenek. cserben hagyták és kirabolták.
De Huber Miksa csak három vagy négy percig maradt — A szegény ember ! — mondta Cort János.
oda. Nem vett észre semmi gyanusat, nem tapasztalt sem De ez volt az utolsó pár szó, amit mondott. A fáradt
mit, ami közvetlenül fenyegető támadás veszedelmére utalt ság erőt vett rajta. Leroskadt a füben és nyomban elaludt.
volna. Khamisz virrasztott napfölkeltéig. Nyitva tartotta egye
— Az erdőnek ez a része teljesen elhagyott, — jelen dül a szemét, feszülten figyelt a legkisebb neszre is, mi
tette ki. — A benszülöttek bizonyára odébb vonultak. közben folyton keze ügyében tartotta a fegyverét. Pillan
— Talán ők maguk is menekültek, mikor az errefelé tása kifürkészni igyekezett a sötét környezetet, néha-néha
rohanó elefántokat észrevették, — jegyezte meg Cort János. fel is állt, hogy meggyőződjék róla itt is, ott is, mi van
— Talán, mert a tüzpontok, a melyeket Huber urral a közeli fák alatt és folyton készen állt rá, hogy társait
együtt láttunk, — szólt Khamisz, — abban a pillanatban gyorsan fölkeltse, ha szükség lenne rá, hogy védekezzenek.
aludtak ki, mikor észak felől először harsant föl a vastag- Apró vonásokból megfigyelhette már az olvasó, mi
bőrüek zsivajgása. Ki tudja, vajjon okosságból avagy csak volt a különbség a két jóbarátnak, a franciának és az
félelmükben menekültek-e? Hiszen tudniok kellett bizonyára amerikainak jellemében.
tapasztalásból, hogy a fák mögött biztonságban vannak. Cort János nagyon komoly és praktikus természetü ember
Alig tudom megérteni a dolgot... volt, aminő rendszerint Uj-Angliának minden benszülött la
kosa. Bostonban született yankee létére, a yankeeknek csak
— Teljességgel érthetetlen is, — vágott szavába dicséretre méltó tulajdonságait őrizte meg. Szeretett geográ
Huber Miksa, — s az éjszaka különben sem alkalmas idő fiával és anthropologiával foglalkozni s a különböző ember
hosszu lélekzetü magyarázatokra. Várjuk meg a nappalt, fajták tanulmányozása rendkivül érdekelte őt. Ez előnyö
de meg kell vallanom, hogy én bizony csak a legnagyobb kön kivül igen bátor férfi is volt és barátaiért képes lett
erőfeszitéssel tudok ébren maradni... már is lecsukódik volna bizonynyal a legnagyobb áldozatokra is.
akarva nem akarva a szemem. Huber Miksa Páris fia volt s az maradt a távoli orszá
— Pedig ez a perc rosszul van megválasztva az al gokban is, a hová az élet esetlegességei eljuttatták. De
vásra, kedves Miksa, — vetette ellen Cort János. épp oly eszes és bátor ember volt, mint Cort János. Sokkal
— Rosszabbul nem is lehetne, kedves János, de az kevésbbé volt azonban praktikus ember, ugy szólván «ver-
álom nem engedelmeskedik, hanem parancsol. Jó éjsza sek»-ben élt, mig Cort János «prózá»-ban. Temperamentuma
kát tehát, reggel majd tovább beszélünk! rendkivüli dolgokra csábitotta. Mint láttuk is már, bele
A következő percben Huber Miksa, aki egy fa tö rohant volna a legsajnálatosabb meggondolatlanságokba is,
vében elnyujtózott a földön, mély álomba merült. mihelyt képzelete valami nevezetes céllal csábitgatta, ha
— Feküdj melléje, Llanga, — szólt Cort János. — megfontolt kisérője vissza nem tartja őt minden könnyelmü
Khamisz meg én virrasztunk majd reggelig. ségtől. Mióta elindultak Librevilléből, ismételten volt már
— Elég, ha én magam virrasztok, Cort ur, — felelt a erre alkalom.
42 43
Libreville a francia Kongóterületnek fővárosa. A Ga- ismertünk. Khamisz olyan ember volt, a kinek odaadására
bon torkolat balpartján alapitották 1849-ben. Ma már 15— és buzgalmára minden körülmények között számitani le
16000 lakosa van. A gyarmatkormányzó székhelye. Persze hetett.
a magasrangu hivatalnok lakásán kivül más igazi épületet A vadászat, mint az olvasó tudja, eddigelé nagyon,
nem igen találunk benne. Talán még a kórházat és a hit eredményes volt. Cort János és Huber Miksa, akik hozzá
téritők telepét emlithetnők. Egyébként azonban a városnak szoktak már az éghajlathoz, pompásan állták az utazás fára
ama részeiben, a melyek a kereskedelemre és iparra vannak dalmait és megerőltetését. Ha egy kissé le is soványodtak,
szánva, nincs egyéb, mint szenes félszerek, raktárak és addig, amikor a már ismert szerencsétlen epizód oly ke
hajómühelyek. gyetlenül félbeszakitotta további utazásukat. Most, amikor
A fővárostól három kilométernyire van azonban egy az uton visszafelé nagyon jól érezték magukat, egészen
külváros, Glass falva, ahol viruló német, angol és amerikai Librevilleig jó kétezer kilométernyi utat kellett még meg
gyártelepek vannak. tenniük, elvesztették az egész karaván fejét és vezetőjét is.
Itt ismerkedett meg egymással öt vagy hat esztendeje A nagy erdőt, amelynek határát csak az imént lépték
Huber Miksa és Cort János és csakhamar igen jóbarátokká át, Urdax az ubanghii erdőnek nevezte. Kiterjedése iga
lettek. Mindkettőjük családja erősen érdekelt fél volt a glassi zolta az erdő n a g y melléknevét.
amerikai gyártelepen, ahol a két fiatal embernek igen jó A föld ismert részein van több ilyen millió meg millió
állása volt. A telep virágzott, elefántcsont, arachida olaj, fával boritott erdőterület, akkora, hogy Európa legtöbb ál
pálmabor és az ország egyéb termékeinek kereskedelmével lama kényelmesen elférne rajta.
foglalkozott, pl. az oldó és elevenitő gurudióval, meg a A világ legterjedelmesebb erdőterületei közül a négy
kaffabogyóval, a melynek átható aromája és sok erősitő legnagyobbat Észak-Amerikában, Dél-Amerikában, Szibériá
tulajdonsága van. Mind e termékeket nagy mennyiség ban és Közép-Ázsiában kell keresnünk.
ben szállitotta a telep Európa és Amerika piacaira. Az első északi irányban huzódik a Hudson-öbölig és
Három hónapja Huber Miksa és Cort János elhatároz fel a Labrador-félszigetig, s területe, Quebeck és Ontario
ták, hogy fölkeresik a francia Kongótól és Kameruntól ke tartományokban, északra a Szent-Lőrinc-folyótól, 2750 kilo
letre vivő területeket. Minthogy szenvedélyes vadász volt méter hosszu és 1600 kilométer széles.
mind a kettőjük, egy pillanatig sem haboztak és egy A másik északnyugati Braziliában van, az Amazon
karavánhoz csatlakoztak, amely éppen indulóban volt Libre- folyam völgyében s területe 3300 kilométer hosszu és 2000
villeből azokra a területekre, különösen tul a Bahar-el- kilométer széles.
Abiadon Baghinni és Darfur határáig, ahol még igen sok A harmadik, amely 4800 kilométer hosszu és 2700
az elefánt. Mindketten ismerték a karaván vezetőjét, a kilométer széles terület, óriási, százötven láb magas tü
portugál Urdaxot, aki Loangóból való volt és akit álta levelü fáival Szibéria középső részében terül el, még pe
lában tapasztalt kalmárnak ismertek. dig nyugaton az Obi-medencétől az Indighiska-völgyéig ke
Urdax annak idején tagja volt annak az elefántvadász leten, oly vidéken, amelyet a Jenissei, Olamk, a Lena és
társaságnak, amely 1887. és 1889. között Jpotonál talál a Yana vize öntöz.
kozott Stanleyval, aki éppen visszatérőben volt az északi A negyedik a Kongó völgyétől a Nilus és a Zambezi-
Kongó területekről. De a portugálnak nem volt olyan rossz forrás vidékéig terjed; csaknem határtalan területet ölel
hire, mint társainak, akik — ilyen a legtöbbjük — azzal fel, valószinüleg nagyobbat, mint a többi óriási erdők te
az ürügygyel, hogy elefántra vadásznak, lemészárolják a rülete. Itt terül el az a rengeteg, még csaknem ismeretlen
benszülötteket, hogy kirabolhassák őket ugy, hogy mint az földtömeg, Afrikának középső része az Egyenlitő mindkét
egyenlitői Afrika rettenthetetlen kutatója mondja, az ele oldalán, amely a Kongótól és az Oguetól északra jó egy
fántcsont, a melyet hazahoznak, rendszerint embervérrel millió négyzetkilométernyi területet elfoglal, tehát kétszer
van szennyezve. akkorát, mint Franciaország.
Nem, egy francia és egy amerikai nyugodtan csatla Mint föntebb emlitettük, Urdaxnak nem volt szán
kozhatott Urdax és a foreloper társaságához is, aki a déka, hogy ezen az erdőn keresztül vonuljon, hanem nyu
karaván vezetője volt, s akit Khamisz néven már meg is gat felé meg akarta kerülni az erdőt. Hogyan is haladhatott
44 45
volna előre ebben a tömkelegben a kocsi és az ökrös fogat? ből itt-ott könnyü füst szállongott még fölfelé. Egyébként
Néhány nappal tovább tartott volna a karaván utja, de azonban nyoma sem volt emberi lénynek sem a fák alatt,
kényelmes ut lett volna az erdő szélén át az Ubanghi sem azokon a helyeken, ahol öt-hat órával előbb a bolygó
jobbpartjára, ahonnan könnyen el lehetett már érni Libre- lángok látszottak.
ville gyártelepeit. — Elvonultak... — szólt Huber Miksa.
Most persze megváltozott a helyzet. A nagyszámu sze — Vagy legalább is tovább huzódtak innen, — véle
mélyzet és a nagy podgyász akadálya hirtelen meg kedett Khamisz, — és azt hiszem, hogy ehelyt nincs mi
szünt... most szó sem volt már többé kocsiról, ökrök től félnünk tovább.
ről, podgyászról... három férfi és egy fiu — félig gyer — No, ha a benszülöttek el is távoztak, — jegyezte
mek még — maradt meg csak, s nem volt nekik semmi meg Cort János, — az elefántok bizony nem követték pél
féle szállitóeszközük arra az ötszáz francia mérföldnyi utra, dájukat.
amelyet az Atlanti-Óceán partmellékéig meg kellett tenniök. A hatalmas pachydermoszok valóban még mindig ott
Mi lesz most? Menjenek arra, amerre Urdax taná nyüzsögtek az erdő közelében. Némelyikük makacsul azon
csolta volt? Vagy pedig, ha mindjárt kedvezőtlen körül fáradt, hogy az erdőszéli fákat rohammal kidöntse. A ta-
mények között is, próbáljanak meg gyalogosan rézsut ke marindacsoport, mint Khamisz és szenvedése társai láthat
resztültörtetni az erdőn, ahol kevésbbé kellett attól fél- ták, teljesen fel volt forgatva. Az ékességétől megfosztott
niök, hogy nomád törzsekkel találkoznak, s a melyen ke domb alig emelkedett ki már a sikság felszine fölé.
resztül jelentékenyen rövidebb az ut a francia Kongó-terü A foreloper tanácsára Cort János és Huber Miksa óva
letre? kodtak attól, hogy mutatkozzanak, azt remélve, hogy az
Ez volt az első, fontos kérdés, amelyet másnap reggel, elefántok végül is tovább fognak ügetni.
mikor Huber Miksa és Cort János felébredt, meg kellett — Ez esetben vissza mehetnénk mégegyszer a tá
fontolniok és el kellett dönteniök. borba, — szólt Huber Miksa, — s ott összeszedhetnők
Khamisz az éjszaka hosszu óráin keresztül becsülete ingóságaink maradványát, talán néhány láda konzervet és
sen őrt állott. Semmi sem zavarta meg az alvók nyugo lövőszert is találnánk m é g . . .
dalmát, semmi sem vallott arra, hogy éjszakai támadástól — Aztán tisztességesen eltemethetnők a szerencsétlen
kell félniök. A foreloper, kezében a revolverrel, többször Urdaxot is, — vágott közbe Cort János.
beljebb vonult a sürü bozóton, valahányszor valami gya- — Minderre nem is gondolhatunk, amig az elefántok
nus zörejt hallott a közelben. Sohasem volt más, mint va itt nyüzsögnek az erdő szélén, — jelentette ki Khamisz.
lami kiszáradt ágnak a letörése, egy-egy nagy madárnak — Ami pedig a különböző csomagokat illeti, hát bizo
szárnycsapása a fák koronáján, egy-egy kérődzőnek szu nyára alaktalan rommá vált, már minden.
szogása a pihenőhely közelében, vagy az éjszakai szél
A forelopernak igaza volt, s minthogy az elefántok nem
mozgatta a fák lombkoronáját.
készültek elvonulni, arról volt csak szó, hogy eldöntsék,
A két jóbarát, mihelyt szemét felnyitotta, nyomban tal mitévők legyenek. Khamisz, Cort János és Huber Miksa
pon is volt.
visszatértek tehát éjszakai pihenőhelyükre.
— Mi van a benszülöttekkel? — kérdezte Cort János. Eközben sikerült még Huber Miksának egy szép da
— Nem mutatkoztak többé, — felelte Khamisz. rab vadat is elejtenie, amely két-három napra biztositotta
— És elvonulásuknak sincs nyoma? a kis társaság ellátását.
— Valószinüleg van, Cort ur, talán közelebb az erdő
Az elejtett vad inyala volt, antilop fajta, szőrös, barna-
széléhez...
bőrü, meglehetősen nagy himpéldány, csavart szarvu, a
— Mindjárt meggyőződünk róla, Khamisz.
szügyén és a hasán sörényes. A golyó éppen akkor találta
Mind a hárman, Llangával együtt, megindultak a sik
az állatot, mikor fejét kidugta a bokrok közül.
ság felé. Harminc lépéssel odébb rá is akadtak a gyani
Az inyalának sulya 250—300 font lehetett Llanga,
tott nyomokra: lábnyomok voltak, a fák tövében letaposott
mikor látta, hogy az állat összerogy, rárohant, mint a
fü, félig elégett gyantás ágak, hamurakások, amelyekben
vadászkutya. Persze egyedül nem birt el ilyen sulyos ter
még mindig csillogott egy-egy szikra, tüskés bozót, amely-
het, s a többiek is segitségére siettek.
46 47
A foreloper, aki az ilyesmiben jártas volt, földara ken a vidékeken karavánokat, még pedig oly odaadással,
bolta az állatot a csak használható részeit tartotta meg, amelyet alkalmunk volt már nekünk is megbecsülni önben.
amelyeket egy gyorsan összetákolt tüzhelyhez vittek. Cort Ehhez az odaadáshoz, ehhez a hüséghez folyamodunk most,
János egy karra való rőzsét szórt a tüzre, amely pár percz és tudom, hogy nem hiába.
mulva szépen lángra lobbant. Miután izzó zsarátnokréteg — Cort ur és Huber ur, számithatnak rám, — fe
képződött, Khamisz az izes husból több szeletet rárakott lelte a foreloper keresetlenül.
a zsarátnokra. Megszoritotta a két fiatalember feléje nyujtott kezét
A konzervekről és kétszersültről, amelyből a karaván és kezet szoritott még Llangával is.
sok szelenczét és ládát vitt magával, persze le kellett mon — Nos, mi az ön véleménye? — szólalt meg ujra
daniuk; a megszökött teherhordók bizonyára magukkal vit Cort János. — Vajjon megkerüljük-e az erdőt nyugat felé
ték az egész készletet. Szerencsére, Közép-Afrika vadban ugy, ahogy Urdax akarta, vagy pedig nem.
dus erdőségeiben vadászember mindig megszerezheti a táp — Ellenkezőleg, keresztül kell vonulnunk az erdőn,
lálékát, ha ugyan beéri sült vagy füstölt hussal. — jelentette ki a foreloper tétovázás nélkül. — Ilyen
Persze ehhez arra van szüksége, hogy a lövőszere ki módon inkább védve leszünk kellemetlen találkozásoktól.
ne fogyjon. Cort Jánosnak, Huber Miksának és Khamisznak Vadállatokkal összeakadhatunk ugyan, de benszülöttekkel
volt egy-egy czéllövőpuskájuk és egy-egy revolverük. Ezek nem. Nem merészkedtek ennek az erdőnek a belsejébe soha
nek a fegyvereknek nagy hasznát vehették, csak arra kel sem pahuinok vagy denkák, sem fundok vagy bughok, épp
lett törekedniük, hogy a tölténytáskát alaposan megtölt oly kevéssé, mint általában az Ubanghi táján élő törzsek.
sék. De bárha alaposan megrakták a zsebeiket, mielőtt A sikságon, különösen a nomádok részéről, sokkal több
távoztak a lakószekérről, most mindössze ötven töltésük veszély fenyeget bennünket. Keresztül az erdőn, amelyben
volt már csak. Ez bizony tagadhatatlanul szegényes kész- karaván a maga igavonó barmaival sohasem tudna boldo
let volt, különösen akkor, ha a vándorok a hatszáz kilo gulni, gyalogosok könnyü szerrel utat törhetnek maguk
méter hosszu uton az Ubanghi jobbpartjáig kénytelenek nak. Ismétlem tehát: induljunk el délnyugat felé, s ez
lesznek ragadozó vadak vagy nomád benszülöttek ellen is esetben remélem, hogy szerencsésen eljutunk a Kongó
védekezni. vizeséseihez.
Az emlitett folyóhoz érkezve, Khamisz és társai köny- Ezek a vizesések ott szakitják meg az Ubanghi folyá
nyen elláthatják már magukat mindennel, amire szükségük sát, abban a szögben, amelyet a folyam ott ir le, ahol
van, vagy a falukban vagy a hittéritők telepein, vagy a nyugatról délnek fordul. Az utazók leirásai szerint körül
Kongó nagy mellékfolyóját járó kis hajóraj födélzetén. belül addig nyulik el a nagy erdő is. Innen kezdve csak
Miután alaposan jóllaktak az inyala husából és ittak a sikságon kell folytatni az utat az egyenlitővel párhuza
a fák között csörgedező kis patak tiszta vizéből, összeültek mosan, s ott már mindig könnyen lehet élelmiszert, sőt
mind a hárman tanácskozni. szállitóalkalmatosságot is szerezni, mert arrafelé állandóan
Cort János kezdte a tanácskozást a következő sza számos karaván jár.
vakkal: Khamisz tanácsa bizonyára okos tanács volt. Az ut,
— Eddig Urdax volt a vezetőnk és főnökünk, Kha amelyet ajánlott, bizonynyal jelentékenyen meg is röviditi
misz. Hajlandók voltunk mindig rá föltétlenül, hogy a ta a vándorlást az Ubanghiig. Az egész kérdés azokon az
nácsait kövessük, mert föltétlenül megbiztunk benne. Ugyan akadályokon fordult meg, amelyek a mély erdőkön lehettek.
ezt a bizalmat ébreszti bennünk az ön jelleme és tapasztalt- Hogy járható utat találnának az erdőben, arra egyátalán
sága is. Mondja meg, hogy mostani helyzetünkben mit tart nem számithattak... talán itt-ott voltak benne vadcsapások,
ön a leghelyesebbnek és legyen meggyőződve róla, hogy bivalyok, rinocéruszok és más esetlen emlősök utjai. A
hozzájárulunk tanácsához. földet bizonyára bozót boritja a legtöbb helyütt, amihez
— Ugy van, — erősitette meg Huber Miksa barátja fejszére lett volna szükség, mig a forelopernak csak egy
szavait, — soha sem támadhat közöttünk emiatt félreértés. kis baltája volt, a többieknek pedig csak késük. Mindazáltal
— Ön, Khamisz, ismeri ezt a vidéket, — folytatta emiatt nem érné mégsem nagyon nagy késedelem a vo
Cort János. — Évek hosszu sora óta vezetett ön már eze- nulást.
48 49
Miután ez ellenvetéseket elintézték, Cort János egy — Jobb, ha korábban meglátjuk a nehézségeket, mint
pillanatig sem akart tovább várakozni. Ami azt a nehéz mikor már későn van, Miksa barátom!
séget illette, hogy a fák között, amelyeken a nap sugara Cort János válasza nagyon találó volt. Afrika folyam
alig szürődött keresztül, a kellő irányt megtalálják: emiatt jainak és folyóinak nincsenek meg azok az előnye egy
nem nagyon kellett törni a fejőket. általában, mint a legtöbb amerikai, ázsiai és európai folyam
Holmi ösztönféle, amely bizonyára rokon az állati ösz nak és folyónak. Afrikának négy főfolyama van: a Nilus,
tönnel, — valami megmagyarázhatatlan természeti ado a Zambézi, a Kongó és a Niger. Ezeket nagyon sok, sürü
mány, amelyet megfigyelhet az ember némely emberfajtánál hálózatot alkotó mellékfolyók táplálják. E látszólag kedvező
is, — képesiti rá többi között a kinaiakat is, de a elrendezés dacára is csak nagyon korlátolt mértékben
távol nyugat (Észak-Amerika) különböző vad törzseit is, könnyitik meg a fekete világrész belsejébe való vonulásokat.
hogy inkább hallásuk és szaglásuk, mint szemük segitsé Az összes utazók jelentése szerint, akiket kutató szenve
gével tájékozódjanak és a követendő irányt mindenféle délyük e határtalan területekre vezetett, az afrikai folya
szembe nem ötlő jelről felismerjék. Khamisz is nagy mér mokat semmiképp sem lehet összehasonlitani a Missziszip-
tékben rendelkezett ezzel a tájékozódóképességgel, amely pivel, a Szent-Lőrinc-folyóval, a Volgával, az Iravaddyval,
nek több izben döntő bizonyságát is adta már. A francia a Brahmaputrával, a Gangeszszal és az Indussal. Habár
és az amerikai bátran rábizhatta magát erre az inkább folyamhosszuk épp oly hosszu is, mint az emlitett folya-
fizikai, mint értelmi képességre, amely csak nagyritkán té moké, vizbőségük sokkal csekélyebb és torkolatuktól cse
ved, még olyankor sem, mikor a nap állását lehetetlenség kély távolságra már csak igen kis tonnatartalmu hajókat
megfigyelni. tudnak hordani. Azonkivül zátonyok, vizesések és örvények
Egyéb nehézségekre vonatkozólag, amelyeket az erdő szakitják meg a folyásukat, amelyek az egyik parttól át
nyujthat, a foreloper ezt a megjegyzést tette: érnek a másik partig és az örvények közül nem egyszer
— Tudom, János ur, hogy sehol sem fogunk ösvényt oly rohamos az ár, hogy hajó nem bir megküzdeni vele.
találni, hanem csak bozóttal, rőzsével és elaggott, kidőlt Ez az egyik oka annak, hogy Afrika belsejének a kikuta-
fákkal boritott földet... mindez azonban könnyü szerrel tásában nagyobb eredményeket mindeddig nem lehetett
legyőzhető akadály. Mit gondol azonban, nem lehetséges, elérni.
hogy az ilyen nagyterjedelmü erdőben folyók is vannak, Khamisz nem vonhatta kétségbe, hogy Cort János
amelyek valószinüleg az Ubanghi mellékfolyói? ellenvetése jogosult. De mindent egybevetve nem volt oly
— Csak ráakadnánk arra a vizfolyásra, amely a domb sulyos ez az ellenvetés, hogy miatta a foreloper javasla
tól keletre huzódott, — jegyezte meg Huber Miksa. — tát vissza kellett volna utasitani, amelynek másfelől szá
Az erdő felé húzódott, s mért ne válnék benn az erdőben mos kézzelfogható előnye volt.
igazi folyóvá? . . . Akkor épithetnénk magunknak tutajt... — Ha vizfolyásra bukkanunk, — vélekedett Khamisz,
néhány összerótt fatörzsből... — akkor addig fogunk rajta lefelé hajózni, ameddig lehet.
Ha az esetleges akadályokat meg lehet kerülni, akkor meg
— Megállj, megállj, kedves barátom, — vágott sza
kerüljük őket. Egyébként gyalog folytatjuk tovább majd
vába Cort János, — ne hajókáztasd magadat a fantáziád
megint az utunkat...
dal mindjárt azon a folyón, amelyet egyelőre csak gyani
tunk . . . — Óh, én nekem nincs is semmi kifogásom az ön
javaslata ellen, Khamisz, — felelte Cort János, — sőt
— Huber urnak igaza van, — jelentette ki Khamisz. azt hiszem, az lesz a legjobb, ha valamelyik mellékfolyó
— Távolabb nyugatra vizfolyásra fogunk akadni, amelynek ján vagy annak a mentén iparkodunk eljutni az Ubanghiig,
az Ubanghiba kell torkolnia. ha lehetséges.
— Az meglehet, — felelte Cort János, — de mi Mikor ennyire jutottak a kérdés tárgyalásában, már
már tudjuk, hogy az efajta afrikai folyók többnyire nem csak két szót tettek hozzá :
hajózhatók. — Előre hát! — kiáltott fel Huber Miksa.
— Te mindig és mindenütt csak nehézségeket látsz, Társai mind ismételték a felkiáltást.
kedves J á n o s . . . Hiszen különösen Huber Miksának felelt meg pompá-
Verne: Falu a levegőben. 4
51
50
De a lombozat csakhamar annyira sürüvé vált, hogy
san az elfogadott terv, hogy behatoljanak a rengeteg er az ezernyi fa között valósággal félhomály yolt csak. Bo
dőbe, amelyen állitólag ember soha sem hatolt még keresz rus időben csaknem teljes sötétségbe kellett borulnia az
tül, sőt amely talán áthatolhatatlan is volt. Talán meglesz erdőnek, éjszaka pedig természetesen szó sem lehetett arról,
az erdőben az az egészen «rendkivüli» élménye, amelyre hogy tovább haladjanak. Khamisz azonban kezdettől fogva
a Felső-Ubanghi vidékein hiába várt. azt tervezte, hogy estétől reggelig pihenni fognak, a fe
nyegető eső elől egy fa tövében keresnek menedéket és
tüzet csak addig, égetnek, amig a délelőtt vagy délután
elejtett vadat el nem készitik.
ÖTÖDIK FEJEZET. Bárha az erdőt nomád törzsek nem is keresték föl,
— sőt az előtte való nap az erdőszélen táborozott csapat
Az első nap az erdőben. nak nyomát sem födözhették fel többé, — mégis tanácsos
nak vélték, hogy máglyatüz fényével ne árulják el magu
Nyolc óra elmult néhány perccel, mikor Cort János, kat. Különben néhány izzó széndarab is, amelyet a hamu
Huber Miksa, Khamisz és a fiu megindultak délnyugat felé. közé dugtak, elég volt ahhoz, hogy a hust ehetővé puhítsák,
Vajjon mennyire lehetett a folyó, amelyet követni akar hidegtől pedig ebben az évszakban nem volt mit félni
tak egyesüléséig az U b a n g h i v a l ? . . . Egyikük sem tudta Afrikában.
megmondani. És ha az volt talán a folyó, amely, miután Ellenkezőleg, a karaván nagyon is megszenvedte már
a tamarindás dombot megkerülte, az erdő felé fordult, kér a hőséget, miközben átvonult a forró égövi sikságokon.
dés, vajjon később nem tért-e el keletnek, anélkül, hogy A hőmérséklet valóban csodálatos nagy fokokat ért el e
az erdőn keresztül hömpölygött v o l n a ? . . . És ha ezen helyütt.
kivül akadályok is, sziklák vagy örvények, annyira meg- Itt a fák alatt mindenesetre kevésbbé gyötörte a hő
szükitették az ágyát, hogy hajózhatatlanná vált, mi lesz ség Khamiszt, Huber Miksát és Cort Jánost, ugy hogy ked
a k k o r ? . . . És másrészt: ha a fák e rengeteg, tömegében vezőbb körülmények között fogtak bele a hosszu és meg
nem volt ösvény, nem volt csapás, amelyet az állatok tör erőltető menetelésbe, amelyre véletlenül rákényszerültek.
tek a sürün keresztül, akkor hogyan törjenek majd utat Persze annak sem volt akadálya, hogy az éjszakákat, ame
a vándorok vas és tüz segitsége n é l k ü l ? . . . lyek a nappali hőség következtében elég melegek marad
Mennyire bizonytalan volt ime, vajjon Khamisz és tár tak, különösen száraz időben, szabad ég alatt töltsék és
sai találnak-e még azokon a helyeken is, amelyeket nagy ugy aludjanak.
négylábu állatok keresnek föl, szabad talajt, letaposott bo Csak a lecsapódástól kellett félniök, amely ez álta
zótot és összetépett folyondárt, ugy hogy nagy késedelem lában esős vidéken nagyon bő szokott lenni minden év
nélkül haladhassanak tovább?! szakban. A nap-éj egyenlőség öve fölött a passzátszelek
Llanga, mint valami gyorslábu menyét, gyakran jól fujnak, amelyek itt egymásra akadva kölcsönösen kiegyen
előre szaladt, bár Cort János állandóan figyelmeztette, hogy litik egymást. Ennek következtében általában nyugodt szo
ne távolodjék el messzire. De valahányszor elvesztették a kott lenni itt a levegő és a felhők megsürüsödött páráza-
fiut szem elől, nyomban felharsant messzecsengő hangja: tukat rémes záporesőkbe szokták feloldani. Most azonban
— I d e ! i d e ! — kiáltott ilyenkor hangosan. a növekvő hold mellett kiderült az égbolt, s minthogy
Mind a hárman követték a jelzett irányt és mentek valószinü, hogy a föld bolygójának befolyása van az idő
azokon a helyeken, amelyeket a fiu áttört már és könnyeb- járás alakulására, arra lehetett számitani, hogy vagy két
ben járhatóvá tett. hétig szép idejük lesz, amelyet nem zavar meg az elemek
Amikor meg tájékozódni kellett a tömkelegben, akkor semmiféle küzdelme.
a foreloper ösztöne rendkivül hasznosnak bizonyult. Kü Az erdőnek ebben a részében, amely szakadatlanul
lönben az ágak hézagain keresztül lehetséges volt több lankásodott az Ubanghi partja felé, a föld nem volt mo
nyire a nap állását is megfigyelni. Most márciusban, kulmi- csaras. De távolabb délre mocsaras lehetett. Az igen szi
nációja idejében, csaknem a zenitet érte, amely e széles lárd földet magas, sürü fü boritotta, amely az előrehaladást
ségi fok alatt metszi az égi egyenlitőt. 4*
53
52
bori kulacsot, ami bizony nagyon kivánatos volt már, mert már között áll. Borsárga oryx volt, többszörös, szabályos
a foreloper eddigelé hiába keresett a bokrok között valami sávokkal. Az oryxnak fekete szalag nyulik el a szügyétől
kis vizerecskét. E vizszükség tette érthetővé bizonyára az a hátuljáig, fekete foltok vannak egyébként fehérszőrü lá
állatok és a járható erdei ösvények ritkaságát is. bain és bozontos farka van, amely a földet éri, és a tor
— Ez persze nem igen vall arra, hogy vizfolyás van kán is fekete szőrcsomó fityeg. Nagyon szép állat, majd
valahol a közelben, — jegyezte meg Cort János, mikor este egy méteres szarvai vannak, vagy harminc gyürüduzzanás-
megint megpihent a kis társaság. sal a fejhez közel; kecsesen mozog, s általában ritka ará
Kiderült ebből az is, hogy a Rio, amely a tamarindás nyos a formája.
domb körül kanyargott, csak az erdő szélén kanyarog to Az onyx szarva védelmi eszköz, amelylyel Afrika
vább bizonyára. északi és déli vidékein akár az oroszlánnal is szembe száll.
De azért az eddig követett irányon nem volt szabad Ma azonban persze nem menekülhetett a jól célba vett
változtatni, már azért sem, mert ez az irány yezetett el állat a vadász golyója elől, s átlőtt szivvel ott helyben
a legrövidebb uton az Ubanghiig. össze is rogyott.
— Különben ki tudja, — vélekedett Khamisz, — Igy aztán több napra biztositva volt a társaság el
vajjon nem akadunk-e rá ebben az irányban egy másik látása. Khamisz nyomban hozzálátott az onyx kizsigerelé
folyócskára a helyett, amelyet tegnapelőtti táborhelyünk séhez, ami jó egy órába beletartott. Azután felosztották
mellett láttunk? a terhet maguk között, még Llanga is kivette a maga
A tizenegyedikéről tizenkettedikére virradó éjszakát ván részét belőle és igy indultak tovább.
doraink nem egy másik gyapotfa gyökerei között töltötték — Igazán, — tréfálkozott Cort János, — itt bámu
el, hanem egy másik faóriásnak, egy bombaxnak a tövében, latos olcsón szerzi az ember a hust fölösen, csak egy töl
amelynek gömbölyü, sudár törzse százötven lábnyira emel tésébe k e r ü l . . .
kedett a földszin vastag gyepszőnyege fölé. — Föltéve, hogy ügyes lövő, — szólt a foreloper.
Az éjszakai őrállást éppen ugy rendezték el, mint előtte — Aztán meg szerencséje is van, — tette hozzá Hu
való éjszaka és az alvókat legfölebb bivalyok és rinocéru- ber Miksa, aki szerényebbnek bizonyult, mint egyébként a
szok távoli bőgése zavarta meg hébe-korba. Hogy egy-egy nemes vadászat hivei.
oroszlán dörgő orditása is beleszól ebbe az éjszakai kon De ha Khamisz és társai kimélhették is eddigelé lő
certbe, attól nem igen kellett félniök. Ezek a hatalmas porukat és ólmukat, minthogy csak ehető vad elejtésére
ragadozók nem igen tanyáznak Közép-Afrika erdőségeiben. használták föl, a mai nap nem mult már el anélkül, hogy
Jobban kedvelik a magasabban fekvő területeket, vagy dé fegyvereiket védekezésre is ne kellett volna felhasználniuk.
len, tul a Kongón, vagy északon, közel Szudán határához, Jó egy kilométernyi hosszu uton azt hitte már a fore
a Szahara szomszédságában. A nagyon sürü erdőtömegek loper, hogy egy nagy majombanda elriasztására is tüzel
nyilván nem illenek szeszélyes jelleméhez és megszokott niük kell. A banda utjuk közben jobbról is, balról is ott
szabad mozgásához az állatok királyának, amely saját jóvol nyüzsgött a közelükben. Egy csomó egyik fa tetejéről a
tából és hatalmánál fogva király, nem pedig valamely al másikra ugrosott át, egy másik csomó pedig groteszk szök
kotmány erejénél fogva. Több térre van szüksége, napos kenésekkel a földön haladt a bokrokon keresztül oly ügyes
sikságokra, ahol kedve szerint üzheti a vadászatot. séggel, amelyet bizonyára megirigyeltek volna a leggya
Ugy, amint az oroszlán orditása nem hallatszott, épp korlottabb akrobaták is.
ugy nem hallatszott a viziló röfögése sem, s ez már saj A majomtársaság többfajta nagy négykezü majomból
nálatos dolog volt, mert az efféle kétlaki emlősök jelen állt, háromszinü kynocephalusokból — sárgákból, mint az
léte arra vallott volna, hogy vizfolyás van valahol a kö arabok, vörösekből, mint a távol nyugat indiánjai, és feke
zelben. tékből, mint a Kafferföld benszülöttei, — de megannyi a
Másnap reggel borus időben indultak utnak. Huber maga nemének legveszedelmesebb példányai közül való volt
Miksának sikerült elejtenie egy antilopot, szamár- vagy in Ott ugrándozott köztük többfajta kolob is, valóságos dandyk,
kább zebra nagyságut, amely e tekintetben a ló és a sza a majomvilág legelegánsabb arszlánjai, amelyek szakadat-
64
lanul azzal foglalkoztak, hogy fehér gallérjukat — amely
ről püspökkoloboknak is nevezik őket — fésüljék és si
mitsák.
A kellemetlen kiséret azonban, amely a déli pihenő
idejében verődött össze, két óra tájban eltünt, mikor Hu
ber Miksa, Cort János, Khamisz és Llanga megindult to
vább vándorutján egy végeláthatatlan, nagy ösvényen.
Miközben szerencsét kivánhattak egymásnak e kényel
mesen járható ösvény miatt, volt okuk bőven panaszkodni
is amiatt, hogy gyakran találkoztak állatokkal, amelyek nyil
ván gyakran szokták használni ezt az utat.
Összeakadtak két rinocéruszszal is, amelyeknek elnyuj
tott szuszogását valamivel négy óra előtt hallották meg
nem nagy távolságból. Khamisz nyomban ráismert a zajra
és felszólitotta társait, hogy álljanak meg.
— Kellemetlen utitársak ezek a rinocéruszok! —
szólt és kezébe vette megint az előbb már vállára vetett
puskáját.
— Nagyon kellemetlenek, — hagyta rá Miksa, —
pedig csak növényevők...
— De nagyon szivós életüek ám, — tette hozzá Kha
misz.
— És most mitévők legyünk? — kérdezte Cort János.
— Lehetőleg el kell haladnunk előttök anélkül, hogy
észrevegyenek bennünket, — tanácsolta Khamisz, — vagy
pedig el kell bujnunk, amig a veszedelmes állatok tovább
döcögnek. Talán akkor észre sem vesznek. Mindenesetre
lövésre készen kell lennünk, mert ha fölfedeznek bennün
ket, föltétlenül nekünk rontanak.
A fegyvereket megvizsgálták és a töltéseket eligazi
tották, hogy szükség esetén gyorsan ujra tölthessenek.
Ezután letértek mindnyájan a vadcsapásról és eltüntek a
sürü bokrok mögött, amelyek az utat jobbról szegélyezték.
Öt perc mulva, miközben a szuszogás és röfögés egyre
hangosabb lett, megjelentek a formátlan pachydermuszok,
amelyek a ketloák csaknem szőrtelen fajtájához tartoztak.
Fejöket föltartva és farkukat fölemelve, meglehetős gyor
san ügettek előre.
Hatalmas, három-négy méter hosszu állatok voltak, egye
nes fülüek, rövid, egy kissé csavart lábuak és egy szarv
val ellátott tompa orruak, amelylyel a legveszedelmesebb — Ne az oldalába célozzon, hanem a fejére ! — kiáltott
lökéseket képesek osztani. Állkapcsuk keménysége oly nagy, rá a foreloper. Nyomban eldördült egy lövés és nyomá
hogy élestüskés ágakat épp oly nyugodtan összemorzsol ban a második meg a harmadik.
hatnak, mint a szamár a bogáncsot. 5
Verne: Falu a levegőben.
67
döntött ki, igen sok volt a mocsaras területen, amelyen — Talán megkimélhetitek magatokat attól a fáradtság
csak néhány gyantás élőfa emelkedett még a magasba. tól, hogy tutajt építsetek, — kiáltott feléjök Huber Miksa.
Khamisz egy rakásra akarta hordani a tutaj épitéséhez szük — Miért? — kérdezte a foreloper.
séges alkatrészeket és Cort János, mikor Khamisz közölte — Mert itt van már egy teljesen kész tutaj; persze
vele a szándékát, nyomban hajlandó volt segiteni neki mun nem a legjobb karban, de egyes részei nagyon jó álla
kájában. potban vannak még.
Huber Miksa eközben a part egyik öblében elterülő
Mégegyszer végig pillantottak a folyó partján fölfelé sikfélére mutatott, valami czölöp- és deszkaépitményre, ame
is, lefelé is és minthogy a heves ár környékén minden lyet félig elrothadt kötélzet tartott össze, amelynek sza
nyugodtnak tetszett, mindketten fölkerekedtek. bad vége a parton egy karóhoz volt erősitve.
Alig kellett száz lépést tenniök, mikor ráakadtak már — A h . . . egy tutaj! — kiáltott fel örvendve Cort
egy csomó uszóképes fadarabra. Persze nehezebb dolog János.
volt a fadaraboknak a viz széléig való elszállitása. Ha — Ugy van, i g a z á n . . . egy tutaj! — erősitette meg
nehéz volt valamelyik darab kettőjük számára, akkor várni Khamisz is.
fognak majd vele a vadászok visszaérkezéséig. A czölöpök és deszkák rendeltetéséhez valóban nem
Közben minden arra vallott, hogy Huber Miksának férhetett kétség.
szerencséje van a vadászaton. Éppen eldördült egy lövés és — Ime tehát benszülöttek eljutottak már a folyón eddig
minthogy a francia kitünő lövő volt, föl lehetett tételezni, a pontig, — szólt Khamisz.
hogy a lövés nem volt eredménytelen. Ha a lőszerből nem — Benszülöttek vagy kutatók, — felelt Cort János. —
fogynak ki, bizonyosak lehettek benne, hogy a kis társaság És mégis, ha az erdőnek ezt a részét bejárták volna már,
ellátásában nem lesz zavar azon a háromszáz kilométernyi akkor bizonyára tudnának róla valamit a Kongó mellett
uton, amelyet az Ubanghi partjáig meg kellett még tenniök. vagy Kamerunban.
Khamisz és Cort János az alkalmas fák kiválasztásá — Hiszen voltaképpen ránk nézve mellékes ez, —
val foglalkoztak még javában, mikor egyszerre csak han szólt Huber Miksa, — a fődolog az, vajjon használhatjuk-e
gos kiáltásokat hallottak abból az irányból, amelyben Hu ezt a tutajt.
ber Miksa távozott.
— Óh, hogyne!
— Ez Miksa hangja volt, — szólt Cort János. A foreloper lecsuszott már az öböl viztükréhez, mi
— Ugy van, — felelt Khamisz, — és Llanga is kor egyszerre Llanga kiabálására megállt.
kiáltott. A fiu, aki körülbelül ötven lépésnyire leszaladt a folyó
Csakugyan egy élesebb hang vegyült össze egy mé mentén, éppen visszatért és valamit lobogtatott a kezében.
lyebb férfihanggal. Egy percz mulva átnyujtotta azt a valamit Cort J á
— Csak nincsenek veszedelemben? — kérdezte Cort nosnak.
János. Megrozsdásodott vaszávár volt, amelynek hiányzott a
Visszaindultak mind a ketten a mocsaras területen kulcsa, s mely egyáltalán használhatatlannak tetszett
keresztül és fenn voltak csakhamar a kis magaslat tetején, már.
amely alatt a barlangüreg volt. Mikor innen végig néztek — Bizonyos, — szólalt meg Huber Miksa, — hogy
a folyón lefelé, azt látták, hogy Huber Miksa és a kis itt nem kongóbeli vagy más nomád törzsekről van szó,
benszülött ott áll a folyó jobbpartján. Embernek, állatnak hiszen ezek nem ismerik még a mai lakatosmesterség ter
egyébként nyoma sem volt sehol. Kettejük integetéséből, mékeit. Ezt a tutajt fehéremberek kormányozták ide a folyó
amely nem árult el nyugtalanságot, csak annyit érthettek kanyarulatáig.
meg, hogy menjenek oda ők is hozzájuk. — Fehér emberek, akik soha többé nem tértek vissza
Khamisz és Cort János nyomban lementek a domb ide, — tette hozzá Cort János.
ról és sietve tették meg a parton azt a három-négyszáz A leletből egészen megbizható következtetésekre le
métert, amely Huber Miksától és kis társától elválasztotta hetett jutni. A závár oxydált állapota és a tutaj részleges
őket. elrothadása azt bizonyitotta, hogy több esztendeje már an-
78 79
nak, hogy az elsőt elvesztették és hogy a másodikat el vagyok győződve arról, hogy mi voltunk az elsők, akik
hagyták az öböl szélén. a barlangban menedéket kerestünk.
E tényből azonban logikusan két további következményt — Ez nyilvánvaló, Miksa. Menjünk el a folyó forduló
kellett levonni. Mikor Cort János kifejezte ebbeli vélemé jához.
nyét, Khamisz és Huber Miksa tétovázás nélkül csatlakoz — Ez annál tanácsosabb, János, mert ott megszünik
tak véleményéhez. Cort János következtetései ezek voltak: a tisztás és egyáltalán nem csodálkoznám, ha valamivel
távolabb...
1. Kutatók vagy más utazók és nem benszülöttek vol
tak azok, akik jártak már ezen a tisztáson, miután a nagy — Khamisz? — kiáltott fel egyszerre Cort János.
erdőn innen vagy tul tutajra szálltak. A foreloper odalép a két jóbaráthoz.
2. Az illetők vagy az egyik vagy a másik okból elhagy — Nos, mi van a tutajjal? — kérdezte Cort János.
ták a tutajukat, hogy szemügyre vegyék a folyó jobb part — Könnyüszerrel ki lehet tatarozni. Előkeritem majd
ján az erdő részletet. az ehhez szükséges fát.
Bizonyos, hogy közülök senki többé nem jelent meg — Mielőtt hozzáfogunk ehhez a munkához, — indit
ujra ezen a helyen. De sem Cort János, sem Huber Miksa ványozta Huber Miksa, — vizsgáljuk meg előbb a partot
nem emlékezett rá, hogy mióta a Kongó vidéken tartóz még egy darabon. Ki tudja, nem akadunk-e rá eközben edé
kodnak, hallottak volna valaha efféle kutató utazásról be nyekre, amelyeknek gyáribélyege elárulja eredetüket? Az-
szélni valakit. tán kivánatos módon ki is egészithetjük talán velök nagyon
is hiányos konyhaberendezésünket... Csak tábori kulacsunk
Ha ebben nem volt is semmi rendkivüli, mindenesetre van, egyetlen fazekunk és bögrénk nincsen . . .
váratlan dolog volt és Huber Miksának le kellett mondania
arról a tisztességről, hogy ő volt az első látogatója ennek — Ohó, Miksa barátom, csak nem azt várod, hogy
az erdőnek, amelyet jogtalanul tekintettek áthatolhatat- ebédlőt és asztalt találsz, amely meg is lesz teritve az
lannak. erre járók számára?
Ez elsőbbségi kérdésre ügyet sem vetve, Khamisz — Nem várok én semmit, János, de itt érthetetlen
gondosan megvizsgálta a tutaj cölöpeit és deszkáit. A tényekkel állunk szemben. Próbáljunk legalább elfogadható
előbbiek jó karban voltak még, az utóbbiak jobban meg- magyarázatot találni.
szenvedték az időjárás viszontagságait és kettőt-hármat fel — Rendben van, Miksa. Ugy-e nincs akadálya, Kha
tétlenül ujjal kellett helyettesiteni. Szükségtelen volt azon misz, hogy még egy kilométernyire lejjebb menjünk?
ban mindenesetre teljesen uj tutajt épiteni. Elég volt, ha — Föltéve, hogy a folyó kanyarulatán nem kelnek
a régit egy kissé megjavitják. Épp oly elégedetten, mint át — felelt a foreloper. — Minthogy most alkalmunk
meglepetve nézegették a foreloper és társai az uszó jármü van vizen folytatni tovább az utunkat, jobb lesz, ha minden
vet, amelynek segitségével el fogják érni a Rió torkolatát. fölösleges bolyongást elkerülünk.
Miközben Khamisz az emlitett módon foglalkozott, a — Helyes, Khamisz, — járult hozzá Cort János. •—
két jóbarát megbeszélte a váratlan epizódot. Hiszen később, mikor a tutajunkat lefelé sodorja az áram
— Kétségtelen, — ismételte Cort János, —• hogy a lás, kényelmesen ügyelhetünk rá, nincs-e nyoma valami
Rió felső folyását fehéremberek megvizsgálták m á r . . . táborhelynek egyik vagy másik parton.
Mindenesetre fehéremberek voltak. A fából összetákolt tutaj A három férfi és Llanga erre megindult a magas
lehet benszülöttek munkája, de a l a k a t . . . parton, amely holmi töltésféle volt a mocsaras terület és
— A fölvilágositást nyujtó l a k a t . . . a többi tárgyról a folyó között. Egész sereg madár rebbent tova, többnyire
nem is szólva, amelyre még talán rá fogunk bukkanni..., vadkacsa és tuzok, amint a társaság közeledett. Utközben
— szólt közbe Huber Miksa. egy lövésre elejtett Miksa egy ugynevezett gólyaszalonkát,
amelyet ebédre szántak.
— A többi tárgyról... Miksa ?
— Ejnye, János, hiszen lehetséges, hogy fölfedezzük A vándorok szakadatlanul szemmel tartották a földet,
még valami tábornak a nyomait is. Egyelőre persze még hogy nem födöznek-e fel esetleg emberi nyomokat vagy
nincs nyoma táborhelynek, mert a barlangot nem tarthat ott hagyott tárgyakat.
juk annak. A barlang nem szolgálhatott pihenőhelyül és meg De bár feszülten figyeltek, a parton sem fölebb, sem
80
lejjebb nem találtak semmit sem. Sehol semmi jel nem
vallott arra, hogy valaki járt már erre vagy meg is pihent ott.
Mikor Khamisz és társai odaértek az első fasorokhoz,
egy banda majom rikácsolása köszöntötte őket. A négy-
kezü társaság látszólag nem igen csodálkozott el azon, hogy
emberek bukkantak föl előttük, noha elillantak a jövevények
elől. Hogy a fák koronáiban a nagy majom családnak ta
nyáztak képviselői e helyütt, az természetes volt. Páviá
nok és mandrilmajmok voltak, amelyek külsőleg közel álla
nak a gorillákhoz, továbbá csimpánzok és egypár o r á n -
gutáng. Mint a legtöbb afrikai majomfajtának, a farkuk alig
volt kifejlődve. J ó l kifejlődött farka csak az amerikai és
ázsiai majomfajtáknak van.
— Az bizonyos, — jegyezte még Cort János, — hogy
nem ezek a fickók ácsolták a tutajt és bizonyos az is, hogy
bármily értelmes teremtések is, függőlakatot mégsem hasz
náltak még soha.
— Épp oly kevéssé, mint ketrecet, — tette hozzá
Huber Miksa.
— Ketrecet, Miksa? — ismételte Cort János. — Hát
ez hogyan jutott eszedbe?
— Azt hiszem, o t t . . . a sürüségben... körülbelül husz
lépésre a parttól, valami effélét látok.
— Bizonyosan hangyaboly lesz, méhkas formáju, —
felelte Cort János, — a minőt az afrikai hangyák szok
tak épiteni.
— Nem, Huber ur nem csalódott, — szólt most Kha
misz. — Amott l e n t . . . valami kunyhóféle van két mimóza
között és az eleje rácsos.
— Kunyhó vagy ketrec, — kiáltott Cort János, —
meg kell bizonyosodnunk róla, micsoda!
— Csak óvatosan, — tanácsolta a foreloper, — min
dig a fák födözete alatt kell haladnunk.
— Oh, ugyan mitől kellene itt félnünk? — felelt Hu
ber Miksa, aki, mint rendesen, alig birta már leküzdeni
kiváncsiságát és türelmetlenségét.
A környék egyébként teljesen pusztának és elhagyottnak
látszott, csak a madarak éneke és a menekülő majmok lár
mája hallatszott még. A tisztás szélén nem volt sem régibb,
sem ujabb nyoma táborhelynek és nem volt semmi gyanus
dolog a viz árján sem, amely nagy fücsomókat sodort ma
gával lefelé. A tulsó oldalon is ugyan az a csend és elha
gyatottság volt. Ketrecformáju egész elejének rácsa vagy inkább elrácso-
Igy aztán az utolsó pár lépést gyorsan megtették a lása tette, hogy olyan volt, mint állatkertekben az a rá
csozat, amely a ragadozó vadakat elválasztja a közönségtől.
Verne: Falu a levegőben.
83
NYOLCADIK FEJEZET.
Johausen doktor.
fái egy terjedelmes erdőségnek, amelyben valósággal nyü ner véleménye szerint, Darwin tanával egyezően az egész
zsögtek a majmok. Kedvezőbb körülményeket elképzelni sem teremtés egységéről és a physikai tulajdonságoknak, nem
lehetett volna avégből, hogy valaki érintkezésbe léphessen a hiányoknak, átöröklődéséről körülbelül ezt a tételt le
velök. Csak arra volt szükség, hogy az illető összebarát hetne felállitani:
kozzék a négykezüekkel és életüket lehetőleg megossza «Ha az emberi nem a majmok neméből származott,
velök. miért ne lenne az emberi nyelv csupán ez anthropoidák
E czélból csináltatott Garner egy szétszedhető vas tökéletlen nyelvének továbbfejlesztése?»
ketrecet, amelyet az erdőbe szállittatott. Állitólag három Persze a kérdés az vajjon az embereknek csakugyan
hónapig lakott ebben a ketrecben, még pedig többnyire a majmok-e az ősei? Ezt kellett volna bebizonyitani, de
egészen egyedül, hogy megfigyelje a négykezüeket a ma ezt eddig senki sem bizonyitotta be.
guk természeti állapotában. Igy tehát az a majomnyelv, amelyet Garner gyanitott
Az óvatos, eszes amerikai valójában olyan helyet sze és tanulmányozott, mindössze néhány hangra szoritkozott,
melt ki megfigyelései számára, amely husz percnyire volt amelyet ezek az emlősök adnak ki, hogy társaikkal közöl
csak a hittéritőatyák lakóhelyétől és közel volt a misszió jenek valamit. Megteheti ezt minden állat; kutyák, lovak,
kutjához. Vasketrecét pedig elnevezte gorillavárnak. A go- juhok, libák, fecskék, méhek, hangyák stb. A megfigyelő
rillavárhoz árnyas uton jutott el az ember. Garner adatai szerint a közlésnek ez a módja vagy kiáltás
Garner három éjszakát is ott töltött a ketrecben. Mint vagy jeladás vagy határozott mozdulatok, s ha ezek az
hogy azonban miriádnyi moszkitó kinozta, sokáig nem birta eszközök nem juttatnak is kifejezésre világos gondolatokat,
ki az erdőben. Ott is hagyta hát a ketrecét és ujra a világos külső megnyilvánulásai mégis egyes lelki érzések
szent atyák vendégbarátságához folyamodott, akik ellen nek, aminő az öröm és az ijedtség.
mondás nélkül befogadták őt megint a házukba. Junius 18-án Nyilvánvaló volt tehát, hogy a szóban forgó kérdést
végleg otthagyta azután a missziót és Anglián keresztül az amerikai tanár tökéletlen megfigyelései és kisérletei egy
visszatért Amerikába, ahová utazása egyedüli emlékekép lépéssel sem vitték közelebb a megoldáshoz.
pen két kis csimpánzt vitt magával. Ezek azonban, sajnos, Két évvel később azután az a gondolata támadt egy
semmi áron sem akartak vele beszélgetni. német orvosnak, hogy megismétli Garner kisérletét. Evég-
Ennyi volt a Garner-féle tanulmányutnak egész ered- ből be is vonult az erdőbe és a négykezüek világába, de
ménye. Csak azt az egyet bizonyitotta be, hogy a majmok nem csak husz percnyire valamelyik missziótól, hanem azt
nyelvét, ha ugyan van nekik nyelvök, épp ugy fel kellett a veszedelmet is kockáztatva, hogy a moszkitók zsákmánya
még majd fedezni, mint azokat az életmegnyilvánulásokat, lesz, amelyekkel való dacolásra Garner szimiológus szen
amelyeknek nyelvök kialakulásában szerepök volt. vedélye nem volt elég erős.
A tanár ur persze azt állitottta. hogy sikerült neki Az időtájt ott éIt Kamerunban, még pedig Malinbá-
több határozott jelentésü majomszót ellesnie. Ilyen szavak ban, egy Johausen nevü tudós. Néhány éve tartózkodott
voltak: w h u r i = ennivaló, c h e n y = innivaló, j e g k = már ott. Voltaképpen orvos volt, de inkább vonzódott az
vigyázz! s még néhány más. Később azt állitotta, hogy állattanhoz és a növénytanhoz, mint az orvoslás tudomá
a washingtoni állatkertben végzett ujabb gondos megfigye nyához. Mikor értesült Garner tanár eredménytelen kisér
lések alapján, amelyeket a fonográf segitségével mintegy letéről, megérlelődött benne, — noha elmult már ötven
meg is rögzitett, még egy teljesen általános értelmü szót esztendős is, — az az elhatározás, hogy megismétli a vál
is megismert, amely körülbelül t á p l á l é k o t jelentett, lalkozást.
vagyis mindent, ami ehető és iható, továbbá egy szót, amely Cort Jánosnak többször volt rá alkalma, hogy beszél
a kezek használatára vonatkozott és egyet, amely az idő gessen Librevilleben ezzel az emberrel.
valamilyen mérését jelzi. Johausen doktor, ha nem is volt már fiatal ember,
Tapasztalatai szerint ez az állati nyelv nyolc vagy ki pompás egészségnek örvendett. Angolul és franciául ugy
lenc alaphangból állott és harminc-harmincöt ezekből le beszélt, mint az anyanyelvén, s orvosi tevékenysége során
vezetett hangzóból, amelyeknek még a zenei helyzetét is értette valamelyest a benszülöttek nyelvét is. Anyagi vi
megjelölte. A legtöbbet ais-mollban mondták ki. Szóval Gar- szonyai megengedték neki, hogy dijtalanul is dolgozhassék,
88 89
mert nem voltak sem közvetetlen hozzátartozói, sem örök csevegésével, mert meg volt győződve róla, hogy ő neki
ségre jogosult atyafiai. Minthogy a szó legteljesebb értel sikerülni fog a makáka nyelv titkait leleplezni.
mében független ember volt, aki nem volt felelős senkinek Később kiderült, hogy a bárka, miután vagy száz
sem azért, amit tett vagy elmulasztott, minthogy továbbá francia mérföldet haladt fölfelé a Nbarri folyón, Nghila fal-
rendületlenül bizott önönmagában, könnyü szerrel rászán vánál horgonyt vetett. Ott körülbelül husz fekete teherhor
hatta magát az ilyen veszedelmes lépésre. dót fogadott az orvos, és az egész karaván elvonult a falutól
Meg kell azonban mindenesetre jegyeznem e helyütt, kelet felé.
hogy a különös ember fejében, — amint mondani szokták, — Ez időtől fogva azonban nem lehetett soha többé J o
ugy látszik, nem volt minden kerék a maga helyén. hausen doktornak a hirét hallani. A Nghilába visszatért
Az orvosnak volt egy benszülött szolgája, akivel na teherhordók sem tudták pontosan megjelölni azt a helyet,
gyon meg volt elégedve. Mikor ez a szolga értesült urá ahol elváltak az orvostól. Szóval, két esztendő alatt, miután
nak arról a tervéről, hogy az erdőben akar élni a majmok időközben többizben keresték is, sajnos, eredménytelenül,
között, egy pillanatig sem vonakodott az orvost elkisérni. a legkisebb nyoma sem került a német orvosnak és hü szol
gájának.
Persze azt aligha tudta, hogy mire vállalkozik.
Hogy időközben mi történt, azt Cort János és Huber
Johausen doktor és a szolgája ezután haladéktalanul Miksa most, legalább részben, kitalálhatta és megállapithatta.
hozzáláttak a terv megvalósitásához. Egy Malinbába érkező Johausen doktor kiséretével együtt elérkezett az Ubanghi
teherhajó magával hozott egy Németországban megrendelt, erdőség északnyugati részében egy folyóhoz. Innen vissza
szétszedhető ketrecet, amely hasonlitott ugyan Garneréhoz, küldte a benszülötteket s azután hozzálátott egy tutaj ké
de ennél szilárdabb és kényelmesebb volt. A kikötőváros- szitéséhez, amelyhez a deszkát és karót készleteiből vette.
ban könnyü volt elegendő élelmiszerkészletről gondoskodni, E munka befejezése után szolgájával együtt megindult az
konzervről stb., valamint annyi lőszerről is, hogy a föl ismeretlen folyón fölfelé és ketreclakását fölállitotta ott,
szerelés kiegészitése hosszu időre fölöslegessé vált. ahol most a jobbpart első fái között fölfedezték.
Az egyébként egyszerü fölszerelést, ágyneműt, fehér Ennyiben tehát némi bizonyosság derült a tudós kutató
nemüt, ruhát, konyhaedényeket stb. az orvos házából vitték sorsára. Minden továbbira nézve persze csak találgatásokról
magukkal továbbá egy régi sipládát is, azt remélve, hogy lehetett szó. Vajjon mért volt üres a k e t r e c ? . . . Mért
a majmok talán nem lesznek teljesen érzéketlenek a hagyta el két l a k ó j a ? . . . Hány hónapig, hétig vagy napig
zene bájaira. Csináltatott Johausen egyszersmind egy csomó laktak benne? . . .
nikkeléremet is, amelynek egyik oldalán a neve, másik ol Mindezt nem lehetett tudni.
dalán az arcképe volt, s amelyeket ki akart osztani annak Elhurcolták talán a két f é r f i t ? . . . De hát ki hurcolta
a majomgyarmatnak legelőkelőbb tagjai között, amelyet meg e l ? . . . Benszülöttek?... De hiszen az Ubanghi erdőséget
akart alapitani. mindenki lakatlannak tartotta.
Az orvos benszülött szolgájával együtt végül 1896. Talán azt kellett föltételezni, hogy ragadozó vadak
február 13-án Malinbában minden holmijával a Nbarri folyó támadása elől menekültek?... Élt-e még egyáltalában J o
egy bárkájára szállt és megindult fölfelé a folyón, hogy hausen doktor és benszülött szolgája?
később... Mind e különböző kérdés egyszerre nyomult a két jó-
Éppen ez a z ! Hogy később hová menjen? barát fejébe. Sajnos, egyik sejtelmüknek sem adhattak el
Ezt senkinek a világon nem akarta megmondani. Mint fogadható magyarázatot igy egyre jobban belegabalyodtak
hogy minden szükségletéről hosszu időre gondoskodott, a titok homályába.
ilyen módon védekezett legjobban minden háborgatás el — Vizsgáljuk meg mindenesetre a jegyzőkönyvet, —
len, ami a meghivatlanok részéről érhette. Ő meg benszülött inditványozta Cort János.
szolgája majd megállják egyedül is a helyöket. Ilyen módon — Egyebet igazán nem tehetünk, — mondta Huber
megakadályozta minden megzavarását és másfelé terelését Miksa. — Talán ha nincs is benne részletes felvilágositás,
a négykezüeknek is, amelyeknek társaságát kivánta. És lesz egy pár olyan időbeli adat, amelyből további követ
Johausen orvos azt remélte, hogy be fogja érni a majmok keztetéseket vonhatunk le.
90
91
Huber Miksa kinyitotta a jegyzőkönyvet, amelyben né
hány átnedvesedett lap össze volt tapadva. sen doktor használt és a fiu elismételt, önkéntelenül visz-
— Nem hiszem, hogy ez a könyv különös felvilágositá szagondolt rá, hogy ugyanazt a szót hallotta már az elmult
sokat nyujthatna, — jegyezte meg. éjszaka is. Minthogy azonban érzéki csalódásnak, tévedés
— Miért nem hiszed? nek vélte, a többieknek egyáltalában emlitést sem tett róla.
— Mert üres valamennyi lapig az elsőn kivül. Az orvos imént hallott megfigyelése után azonban azt hitte,
— N o s . . . és az első oldal, M i k s a ? . . . hogy mégis közölnie kell a többiekkel azt az éjszakai él
— Azon néhány töredékes mondat van és egy pár ményét.
dátum, valószinüleg arra szánva, hogy később Johausen dok- Huber Miksa éppen felkiáltott:
tor részletes utleirásánál felhasználja. — De hát mégis igaza volna Garner tanárnak? Hát
Huber Miksának sikerült, bárha nagy ügygyel-bajjal, csakugyan volnának beszélő m a j m o k ? . . .
a következő ceruzával irt sorokat kibetüznie : — Csak annyit mondhatok neked, kedves Miksa, hogy
«1896. julius 29. — A teherhordókkal és szolgámmal én is hallottam már egyszer ezt a szót: «Ngora!» —
megérkeztem az Ubanghi erdőség szélére. — Egy folyó jelentette ki Cort János.
jobbpartján ütöttünk tanyát. — Tutajt épitettünk.» És elmesélte, milyen körülmények között ejtette ki va
«Augusztus 3. — A tutaj elkészült. — A kiséretet visz- lami panaszos hang ezt a szót a tizenötödikére virradó éj
szaküldtem Nghilába. — Szolgámmal tutajra szálltam.» szaka, mikor őrajta volt az őrállás sora.
« A u g u s z t u s 9. — Hat napig haladtunk fölfelé a hajón — No tessék! — kiáltott fel Huber Miksa. — Hiszen
akadálytalanul... Egy tisztásnál kikötöttünk. — Sok ma ez csaknem valami rendkivüli dolog lenne.
jom van a közvetlen környékben. — A hely nagyon meg — Hát nem ilyesmi után sóvárogtál-e, kedves bará
felelőnek látszik.» tom? — felelt Cort János.
«Augusztus 13. — Berendezkedésünk megtörtént. — Khamisz szintén végighallgatta a felolvasást. Ami azon
Bevonultunk a ketreckunyhóba. — A szomszédság teljesen ban a franciát és az amerikait szörnyen érdekelte, azzal
lakatlan. — Benszülötteknek vagy másoknak semmiféle Khamisz egyszerüen nem törődött. Mit törődött volna ő
nyoma vagy csapása sincsen. — Viziszárnyas bőségesen. olyasmivel, ami egyedül Johausen doktornak a dolga volt!
— A folyóban sok a hal. — A kunyhóban rossz időben jól Őrá nézve az volt a fődolog, hogy az orvos tutajt épitett,
meg vagyunk védve.» amelyet ő felhasználhat, s legfölebb az edényekre vetett
«Augusztus 25. — Huszonhét nap eltelt. — Életünk még ügyet, amelyek ott hevertek az elhagyott ketrecben.
szabályosan folyik. — A vizben feltünt néhány viziló, de A foreloper sehogysem értette meg, hogy valakinek
nem támadtak. — Elénszarvasokat és antilopokat lőttünk. eszébe juthat kérdezősködnie, vajjon mi lett az orvosból
— Éjszaka nagy majmok gyülnek a kunyhó elé. — Mi és szolgájából. S még kevésbbé értette meg azt, hogy vala
féle fajtájuak, még nem állapithattam meg. Hol a földön kinek eszébe juthatna, hogy az orvos nyomát hajszolva be
futkosnak, hol a fákon ugrálnak ide-oda, de nincs ellen merészkedjék a nagy erdőségbe, koczkáztatva azt a vesze
séges szándékuk. — Mintegy száz lépésnyire innen mintha delmet, hogy elhurcolják őt is épp ugy, mint az orvost és
tüzfényt vettem volna észre a szálerdő alatt. Különös! szolgáját.
Ezek a majmok mintha beszélnének, mintha összefüggő sza Mikor Huber Miksa és Cort János később csakugyan
vakat váltanának egymással! Egy kicsike többször ezt ki azt inditványozta, hogy keressék a két eltűnt embert, a
áltotta: «Ngora! N g o r a ! Ngora!» Ez a szó a benszülöttek foreloper mindent elkövetett, hogy kiverje a fejökből ezt
nyelvén a n y á t jelent.» a tervet és figyelmeztette őket, hogy őnekik nincs más
Llanga figyelmesen hallgatta, mialatt Miksa barátja kötelességük, mint hogy haladéktalanul folytassák utjukat
ezeket a följegyzéseket fölolvasta. Most hirtelen hangosan visszafelé, még pedig a folyó hátán le az Ubanghiig.
igy kiáltott f e l : Észszerűen fel is kellett tételezni, hogy minden keresés
— Ugy v a n . . . ugy van ! Ngora, n g o r a . . . a n y a . . . . eredménytelen maradna. Hiszen azt sem tudták, milyen irány
n g o r a . . . ngora ! ban keressék a német orvost. Még ha lett volna valami
Cort János, mikor hallotta azt a szót, amelyet Johau- utbaigazitó jelük, Cort János emberbaráti kötelességének
vallotta volna, hogy segitségére siessen annak az ember-
92 93
nek, aki mindenesetre szerencsétlenül járt és talán Huber székek és ládák, ha el nem vitték volna innen. Éppen ez
Miksa is a Gondviselés kiválasztott eszközének tekintette volt az, ami érthetetlennek tetszett.
volna önönmagát arra a célra, hogy segitsen megmenteni E két év eltelte után azonban szükség lett volna már
az _ eltünteket. De nem volt s e m m i . . . semmi egyéb, mint mégis némi tatarozásra. Az oldalfalak deszkái között itt-
a jegyzőkönyv töredékes mondatai, amelyben az utolsó föl- ott rés tátongott már, s a cölöpök alsó része lazán állt
jegyzésnek augusztus 25-ike volt a dátuma. Ezenkivül semmi már csak a nedves talajban. Itt-ott rothadásnak is volt
más, csupa üres fehér lap, amiket végesvégig gondosan már nyoma a folyondárok és a kuszó zöld fonadéka alatt.
szemügyre vettek. Khamisznak és társainak nem volt rá persze semmi,
oka, hogy rendbe hozzák a kunyhót. Hiszen az sem volt
A leletre vonatkozólag Cort János ezt a megjegyzést valószinü, hogy akad valaha a szimiológiának még egy
tette : ujabb müvelője, aki örömest felhasználná lakásul ezt a
Kétségtelen, hogy az orvos valamelyik augusztusnak ketrecet. A ketreckunyhót olyan állapotban hagyták tehát,
a kilencedikén érkezett erre a helyre és följegyzései ugyan a minőben találták.
annak az augusztusnak a huszonötödikén véget érnek. De vajjon nincs-e benne csakugyan semmi más, mint
Hogy ettől a naptól kezdve semmit sem irt le többé, en a fazék, a csésze, a pápaszemtok és a rézládikó a jegyző
nek nyilvánvalóan az az oka, hogy kunyhóját, amelyben könyvvel, amelyre a két jóbarát akadt r á ?
csak tizenhat napig lakott, valami okból elhagyta. Khamisz gondosan kutatott, de semmit sem talált, sem
— Ugy van, — tette hozzá Khamisz, — és sejteni fegyvert, sem edényt, sem ládát, sem konzerveket, sem
sem lehet, mi lett belőle. ruhadarabokat. A foreloper üres kézzel akart már elvonulni,
— Az nem baj, — szólt közbe Huber Miksa. — Én mikor az egyik sarokban jobbra a háttérben a padló érces
ugyan nem vagyok rá kiváncsi. hangot adott, mikor rálépett.
— Ohó, drága barátom, nagyon is kiváncsi vagy! — Megálljunk, itt van még valami, — szólt Khamisz.
— No, nem bánom hát, J á n o s ; de hogy ezt a talányt — Talán egy kulcs? — kérdezte Huber Miksa.
megfejthessük... — Micsoda kulcs? — kiáltott Cort János.
— Nyomban továbbvonulunk, — szólt a foreloper egy — Óh, drága barátom... hát a titok kulcsa!
szerüen. Kulcs ugyan nem volt, hanem egy vasbádogláda, ame
lyet e helyütt illesztettek a földbe, s a melyet Khamisz
Valóban tanácsos is volt nem késlekedni a tovább uta
zással és mielőbb használhatóvá kellett tenni a tutajt, hogy a most kiemelt. Sértetlennek látszott, s roppant elégedettség
társaságot elbirja lefelé a folyón. Ha később helyén valónak gel azt vették észre, hogy körülbelül száz töltény van benne.
látszik majd, hogy kutassák Johausen doktor nyomát, akkor — Köszönjük, kedves doktor, — kiáltott Huber Miksa.
mindenesetre sokkal kedvezőbb körülmények között lehet — Adja Isten, hogy kamatostul visszatérithessük ezt a
szó efféle vállalkozásról, és a két jóbarát, ha tetszik neki, szolgálatot!
részt vehet maga is a vállalkozásban. Ez a szolgálat valóban értékes volt, mert a töltények
pompásan beleillettek a foreloper és két társa fegyverébe.
Mielőtt valamennyien kivonultak a ketrecből, Khamisz Most már nem volt egyéb tennivalójuk, mint hogy
figyelmesen körülnézett benne, vajjon nem talál-e még va visszatérjenek a pihenőhelyre és használható állapotba hoz
lami felhasználható tárgyat, amelyet minden lelkifurdalás zák a tutajt.
nélkül magukkal vihetnének, mert azt aligha lehetett föl — Előbb azonban győződjünk meg mégis, — java
tételezni hogy a tulajdonos két esztendei távollét után visz- solta Cort János, — vajjon csakugyan nincs-e a környé
szatérhet még ide, hogy ott hagyott holmiját magával vigye. ken semmi nyoma Johausen doktornak meg a szolgájának.
A jó tartósan szerkesztett kunyhó egyébként még most Lehet, hogy benszülöttek cipelték be mindkettőjüket az
is kitünő hajlékul szolgált. A szalmával födött bádogtető erdő mélyébe, de az is lehet, hogy védekezés közben el
pompásan állta a zordon évszak viszontagságait. A rácsos pusztultak . . . és ha esetleg nem temették volna el ő k e t . . .
előrész kelet felé volt forditva s éppen ezért kevésbbé érték — Kötelességünk volna elföldelni őket, — jelentette
a viharos szelek. Valószinüleg épségben megmaradt volna ki Huber Miksa.
a kunyhó egész berendezése is, a fekvőhelyek, asztalok,
94
95
Száz méternyi kerületben eredménytelen maradt a kuta
tásuk. Ez megerősitette azt a föltevést, hogy a boldogtalan volna hová lett a tudós... S e m m i , . . . semmi sem árulta
Johausent elvonszolták, még pedig azok a benszülöttek, a el nyomát!
kiket az orvos beszélőképességgel megáldott majmoknak tar Ez a gondolat sulyosan ránehezedett Huber Miksára,
tott. Hogy is tételezhetett fel olyasmit, hogy majomfélék mig Cort János könnyebben beletörődött a dologba, a fore-
beszélhetnek? lopert egyáltalában pedig nem is érdekelte az eset. A francia
páviánokról, majmokról, csimpánzokról, gorillákról, mand-
— Ez legalább is arra vall, — jegyezte meg Cort
János, — hogy alkalomadtán nomádok vannak jelen az rill- és beszélő majmokról álmodozott, noha be kellett is
Ubanghi-erdőségben, ugy, hogy jó lesz, ha rendkivül óva mernie, hogy a doktornak csak is benszülöttekkel lehetett
tosak leszünk. dolga. S azután képzelőtehetsége titokzatos képeket va
rázsolt eléje, hihetetlen találkozásokat az erdő legmélyében,
— Igaza van, Cort ur, — hagyta helyben Khamisz. — teljesen uj népeket, ismeretlen emberi alakzatokat, a nagy
De most előre a tutajhoz! fák alatt elveszett falvakat stb.
— Anélkül, hogy megtudnók, hová lett a tudós teuton? Mielőtt távoztak a barlangból, még egyszer igy szólt:
— kérdezte Huber Miksa. — Ugyan hol lehet? — Kedves John és Khamisz, az én lelkemet nyomja
— Ott, ahol azok vannak, akiknek soha hirét sem még egy inditvány.
halljuk többé — vélekedett Cort János.
— Micsoda, Miksa?
— Kielégitő válasz ez, János? — Hogy tegyünk valamit mégis a doktorért.
— Mindenesetre ez az egyedüli válasz, kedves Miksa, — Csak nem azt akarja, hogy induljunk meg a föl
amelyet a kérdésre adhatunk. keresésére? — kiáltott a foreloper.
Kilenc óra lehetett, mikor együtt voltak megint mind — Nem, azt nem, — nyugtatta meg őt Huber Miksa.
nyájan a barlangban. Khamisz mindenekelőtt hozzálátott a — De ruházzuk fel a nevével ezt a vizfolyást, amelynek
reggeli elkészitéséhez. Most hogy volt már fazekuk, Huber eddig bizonyára nincs neve még.
Miksa sürgetésére elhatározta, hogy sült vagy füstölt hus Ezentul tehát az egyenlitő Afrika uj térképein ott fog
helyett egyszer főtt hust készit. Ez megadja a rendes étlapnak juk találni a «Johausen Rio»-t is.
a kivánatos változatosságot. Igy is történt. Alapos tüzet Az éjszaka nyugodtan telt el, és bárha felváltva őrt
raktak és délfelé jóizü levest - szürcsölhettek az asztal álltak, egyetlen szó sem ütötte meg sem Cort Jánosnak,
társak. Csak kenyerük, főzelékük és sójuk nem volt. sem Huber Miksának, sem a forelopernak a fülét.
Evés előtt épp ugy, mint evés után valamennyien szor
galmasan dolgoztak a tutaj tatarozásán. Khamisz szeren
csére talált a kunyhó mögött néhány szál deszkát, amely
bizonyára rothadt és elkorhadt deszkaszálak pótlására volt KILENCEDIK FEJEZET.
szánva. Ez nagyon sok munkától megkimélte őket, minthogy
nem volt hozzá való szerszámuk sem. A deszkából és cölöpök A Johausen Rió árján.
ből összerótt alkotmányt folyondárral tákolták össze épp oly
erősen, mintha a vaskapcsokat vagy tartóköteleket használ Pont félhét volt reggel, mikor március 16-án ellökték
tak volna. A nagy munka elkészült, mikor a nap éppen le a tutajt s ez eltávolodott a parttól és csakhamar bele
áldozott a jobbpart fasürüje mögött. került a Johausen Rio sodrába.
Az indulást másnap korán reggelre halasztották, mint Alig pirkadt még, de csakhamar kivilágosodott. Fenn
hogy tanácsosabbnak látszott, hogy a barlangban töltsék az égen felhőket kergetett az erős szél. Bár esőtől nem
el az éjszakát. Nagy eső volt ugyanis készülőben, amely kellett tartani, borus volt az idő egész nap.
nyolc órától fogva rájuk is szakadt bőségesen. Khamisznak és társainak nem volt oka emiatt pa
Miután tehát megtalálták azt a helyet, ahol Johausen naszkodni, mert hiszen most egy folyó hátán haladtak le
doktor háziasan be akart rendezkedni, most ime Khamisznak felé, amelyet szabadon ért a déli napnak csaknem merőleges
és társainak tovább kellett utazniok, anélkül, hogy tudták sugara.
A hosszukás tutaj csak nyolc-kilenc láb széles és vagy
96 97
tizenkét láb hosszu volt, de éppen megfelelő volt a négy — És mégis hiábavaló, ha nem kaparinthatjuk meg
személynek és a magukkal vitt pár darab holminak a szál az állatot, — felelt Cort János.
litására. A nagyon korlátozott teherszállitmány ugyanis a — Pár perc müve lesz csupán, — jelentette ki a fo
töltényes rézszekrényből, a fegyverekből (három puskából), reloper.
az üstből a hozzátartozó fazékkal és az egyetlen csészé A kormány megfelelő kezelésével a parthoz irányitotta
ből állott. A puskáknál kisebb kaliberü három revolverből a tutajt ahol a kimult állat hevert közel egy kis öblöcské-
csak husz lövést tehettek volna, mert több tölténye nem hez. Gyorsan kiszedték a beleit, felhasználható részeit pedig
volt már Huber Miksának és Cort Jánosnak. Általában azon magukkal vitték jövendő szükségletük födözésére.
ban azt remélhették, hogy a vadászok nem lesznek hijával Huber Miksa közben tapasztalt halásznak bizonyult,
a lövőszernek, a mig az Ubanghihoz nem érkeznek. bárha csak elégtelen horogszerszámféle állt a rendelkezésére:
Elől a tutajon egy réteg földön egy rakás száraz fa két darab zsinegszál Johausen kunyhójából, s horgul rajta
hevert, amelyet könnyen lehetett pótolni, ha Khamisznak ákáctövisek husdarabka csalétekkel. Nagyon kérdéses volt,
vagy egyszer tüzelőanyagra lenne szüksége a pihenés óráin vajjon a Rio felszine alatt nyüzsgő halak közül lesz-e kedve
kivül is. A tutaj másik végén deszkából való, erős evező valamelyiknek beleharapni a csalétekbe.
volt amelylyel kormányozni lehetett vagy legalább is a Huber Miksa letérdelt a tutaj kormány oldalának a szé
folyó sodrának irányában lehetett tartani a tutajt. lén, s jobbján állva Llanga ügyelt feszült figyelemmel Hu
Az egymástól körülbelül ötven méternyire lévő két ber Miksa munkájára.
part között mintegy kilométernyi sebességgel haladt a tu A Johausen Rióban a csukák nyilvánvalóan épp oly
taj óránkint. Husz napra volt tehát körülbelül szükségük, falánkak voltak, mint a mily ostobák, mert rövidesen ott
hogy megtegyék azt a háromszáz kilométert, amely a fore- rángatózott már közülök egy a szokatlan horogfélén. Miután
lopert és társait az Ubanghitól elválasztotta. Ha a tutajon a halat elgyöngitették azzal, hogy a levegőbe emelték, (a
átlagban nem haladtak is gyorsabban, mint előbb az erdő benszülöttek hasonló módon bánnak el a fogoly vizilóval
ségben, legalább most nem kellett magukat megerőltetniök. is), sikerült végül Huber Miksának a zsineggel kirántani
Persze esetleges akadályokról nem lehetett tudomásuk a halat a vizből. A hal legalább nyolc-kilenc fontot nyo
előre a Johausen Rio további folyásában. Egyelőre azt ta mott és érthető, hogy az utasok nem vártak másnapig a
pasztalták csak, hogy a folyó elég mély és nagyon kanyargós, csemege elfogyasztásával.
ugy, hogy sodrát gondosan figyelni kellett. Ha vizesések vagy Déltájban nagy ebédet csaptak az antilop szüzsültjé-
zátonyok szaggatnák meg, a foreloper mindenkor a körül ből és a csukából, amely utóbbinak csak a szálkái marad
ményekhez képest akart cselekedni. tak meg. Vacsorára izes, erős levest akartak késziteni az
antilop egyik negyedéből. Minthogy az erre szánt husnak
Déli pihenőig akadálytalanul haladtak tovább. A kor
legalább néhány óra hosszáig kellett főlni, a foreloper tü
mány segitségével könnyen kitértek a kiugró földnyelvek
körüli örvények elől. Hála Khamisz ügyességének, aki erős zet rakott a már emlitett földrétegen és rátette a faze
karral uralkodott a tutaj helyzetén, egyszer sem ütődtek kat. Azután megszakitás nélkül folyt tovább az utazás estélig.
hozzá a parthoz. Délután nem járt zsákmánynyal a halászat. Hat óra
tájban megállt Khamisz egy keskeny, köves partrészlet
A tutaj elején Cort János, kezeügyében a fegyverrel, mellett, a melyet a Krabafélék korcsfajához tartozó mézga-
állandóan szemmel tartotta a partokat, tisztára a konyha fák alsó lombjai boritottak be sátorral.
szempontjából. Csak azon járt az esze, hogy gondoskodjék A kavicsok között nyüzsögtek a héjas állatok, kagylók
az élelmiszerkészlet felfrissitéséről. Éles szeme előtt az a és osztrigák. Némelyek főtten, mások nyersen kellemesen
vad vagy szárnyas, amely lőtávolba került, csak egy másod egészitették ki az utasok vacsoráját. Ha lett volna néhány
percig volt biztonságban. Féltiz felé alkalma nyilt rá, hogy darab kenyerük és egy kis sójuk, — persze hiányzott mind
bebizonyitsa vadász voltát: golyója leteritett egy ugyne
a kettő, — akkor igazán nem lehetett volna egyéb kivánni
vezett vizi lakót, egy antilopfélét, amely gyakori a folyó
valójuk.
partokon.
Minthogy az éjszaka nagyon sötétnek igérkezett, a
— Pompás lövés! — szólt Huber Miksa. foreloper nem akarta magát aznap még egyszer rábizni a
Verne: Falu a levegőben. 7
98 99
sodrára, mert a Johausen Rio közbe-közbe hatalmas fatörzse- mel üdvözölt fogás is szerepelt az étlapon: friss tuzok-
ket is cipelt a hátán, és az ilyen fatörzszsel való összeüt tojások, amelyeket Llanga szedett össze és amelyeket Kha
közés könnyen végzetessé válhatott volna a tutajra nézve. misz nyomban keményre főzött a forró vizben. Huber Miksa
Éjjeli tábort ütöttek hát a mézgafák tövébe összehordott ezuttal is keservesen panaszkodott és nem ok nélkül, hogy
füvön. Cort János, Huber Miksa és Khamisz felváltva vir természetanyánk elmulasztotta a szükséges kis sómennyi-
rasztott, s a tábort éjszaka nem is zavarták tolakodó láto séget belekeverni a tojásokba.
gatók. Csak a majmok rikácsolása hangzott szakadatlanul Nyolc óra tájban megszünt az eső, de az ég még
alkonyattól napkeltéig. továbbra is viharosképü maradt. A tutajt ekkor megint a
— No, hogy ezek a fickók nem beszélnek, arra foga Rio közepére kormányozták a folyam sodrába.
dok! — kiáltott Huber Miksa, mikor reggel arcát és kezét, A horogzsinórokat a tutaj maga után huzta s a halak
amelyet a moszkitók alaposan összeszurkáltak, belemár nak kötelességük volt hamarosan belekapni a csalétekbe,
totta a Rio tiszta vizébe. hogy ebédre feltálaltathassák magukat.
Aznap egy órával később indultak, mert megint ré Khamisz azt ajánlotta, hogy evégből ne álljanak meg,
mes záporeső szakadt a nyakukba. Tanácsosabbnak lát ugy mint szoktak, hogy ilymódon pótolják azt az időt, amit
szott minden bizonynyal, hogy ne tegyék ki magukat a vesztettek. Az inditványt elfogadták. Cort János felszitotta
zuhogó árnak, amelyet oly gyakran hullat az ég Afrika megint a tüzet és a fazék csakhamar zümmögni kezdett
egyenlitői vidékeire. az izzó zsarátnokon. Minthogy az antilopból volt még ele
A mézgafa sürü lombozata ellenben nemcsak a tábor gendő maradékuk, a puskák némák maradtak, bárha Huber
helyet védelmezte meg bizonyos mértékben, hanem a tutajt Miksát a parton ődöngő vadak nem egyszer kemény pró
is, amely a fa vastag gyökereihez volt kikötve. Az idő egyéb bára tették is.
ként is viharos volt. A tutajon apró, ugyszólván villamos Az erdőnek ez a része általában nagyon dus volt vad
sággal telitett hólyagocskákat alkottak a felcsapódó eső ban. A viziszárnyasokat nem is emlitve, kérődző is töme
cseppek. gesen volt ezen a vidéken. Pallahlok és szasszabyk — ezek
Bárha a villámokat nem is látták a helyükről, a folyón a korcs antilopfélék — gyakran kidugták hatalmas szarvu
fölfelé tompa mennydörgés moraja hallatszott már. J é g fejüket a magas füből és a part bozótjából. Minduntalan
esőtől nem kellett félniök; Afrika rengeteg erdőségei ki nagy elénszarvasokat, vörösbarna dámvadakat, kecses ga
zárják ezt a veszedelmet. zellákat, kudukat, — ezt az afrikai szarvasfajtát, — quoggá-
De a légkör egész mivolta nagyon aggasztó volt és kat, sőt zsiráfokat is lehetett látni, csupa izeshusu állatot.
Cort János meg is jegyezte : Milyen könnyen el lehetett volna ejteni egész csomó külön
— Ha ez az eső nem áll el, jobb lesz, ha itt maradunk, féle állatot. De mi haszna lett volna, mikor másnapig bőven
ahol vagyunk. Most van elég lőszerünk, a tölténytáskáink volt táplálékuk? Aztán meg veszedelmes dolog lett volna
tele vannak, ellenben ruhánk nincs, hogy átöltözhessünk, szükségtelenül tulrakni és tulterhelni a tutajt, amire Cort
ha . . . János külön is figyelmeztette a barátját.
— Ugy van, — vágott a szavába nevetve Huber Miksa, — Igen, kérlek, — felelte Huber Miksa, — a puskám
— de hát miért ne járhatnánk az itteni szokásnak meg néha magától az arcomhoz csuszik, mikor ilyen szép cél
felelően tisztára emberi bőrünkbe öltözötten? Hiszen ez rop ötlik a szemem elé.
pantul egyszerüsiti a dolgot. Meg kell csak fürdeni, ha De hát ez nem lett volna más, mint lövöldözés pusz
az ember, ki akarja mosni a ruháját és csak alaposan meg tán a lövöldözés kedvéért, s bárha az efféle szemlélődés
kell dörzsölni saját magát, ha ki akarja kefélni a hol nem egykönnyen fékezi meg a tulbuzgó vadászembert, Hu
miját! ber Miksa mégis ráparancsolt a puskára, hogy maradjon
A két jóbarátnak vagy egy hete igy kellett tisztál nyugodtan és helyezkedjék magától célzó helyzetbe. A kör
kodnia, mert nem volt ruhájok, hogy átöltözködjenek. nyék csendjét tehát időszerütlen lövések nem verték föl,
A záporeső ugyan nagyon heves volt, de éppen ezért s a tutaj békésen siklott lefelé a Johausen Rión.
nem is tartott egy óránál tovább. Ezt az időt használták Khamisz, Cort János és Huber Miksa azonban talált
fel az első reggelizésre. Ez alkalommal egy uj, nagy öröm- rá alkalmat, hogy délután kárpótolják magukat tartózko-
7*
100
101
dásukért. A puskáknak megint tüzet kellett okádniok, ha
nem is azért, hogy támadjanak, hát azért, hogy védekez gyunk. A Kongóvidéki benszülöttek és a négykezüek kö
zenek . . . zött — kivéve persze a mi Khamiszunkat — nagy kü
Reggel óta körülbelül tiz kilométernyi utat tettek meg. lönbséget egyáltalán nem igen látok.
A folyó szeszélyesen kanyargott, bár főiránya délnyugati — Ohó, — felelte Cort János, — egy különbség
maradt. Egyenetlen partjait igen nagy fák szegélyezték, mégis van, még pedig az, amely az embert az állattól el
különösen bombaxfélék (gyapotfák), amelyeknek széles ko választja, amely az értelemmel megáldott teremtményt at
ronája messze kinyult a Rió tükre fölé. tól, amely csak önkényes ösztönnek engedelmeskedik...
Bárha a Johausen Rió szélessége nem csökkent, hanem — Amely azonban gyakran sokkal megbizhatóbb érzés,
itt-ott ötven, sőt hatvan méternél is szélesebb volt, a két mint az értelem, kedves Jánosom!
partról a bombaxágak mégis összehajoltak és sötétzöld lomb — Ebben nem mondok ellent neked, Miksa. De az
sátort alkottak, amely alatt halkan csobogott a viz. élet két hajtóerejét és vezércsillagát mégis mély szakadék
A legtöbb ágat, amelynek vége átnyult a tulsó part választja el egymástól, és a mig ez a szakadék nincs ki
fáinak ágaihoz, még kigyószerü folyondárok is összekötöt töltve, addig a fejlődés tanának iskolája nem állithatja azt,
ték, természetes hidat alkotva, amelyen az ügyes clownok hogy az ember a majomtól származik.
vagy négykezü állatok egyik partról átjuthattak a másikra. — Igazad van, — felelte Huber Miksa, — a lajtor
A szemhatár aljáról még mindig nem enyésztek el jának mindig hiányzik egy foka, egy tipus az aszthropoidák
teljesen a viharfelhők, egyébként azonban kisütött már és az ember között, amelynek valamivel kevesebb ösztöne
ujra a nap, és sugarai csaknem merőlegesen tüztek le a és valamivel több értelme volna, mint a majomnak. És ha
folyamra. ez a tipus hiányzik, bizonyára az az oka, hogy nem is léte
Khamisz és társai tehát szerencsét kivánhattak egy zett soha. De még ha létezett volna is, Darwin theoriájá-
másnak, hogy az alatt a lombsátor alatt utazhattak tovább. nak a helyességét, véleményem szerint, még ez sem bizo
Emlékeztette ez őket vándorutjukra az erdő fái alatt, az nyithatná be.
árnyas fasorok mentén, csakhogy most fáradság nélkül ju Most persze más dolguk volt, mint hogy annak az
tottak előre, s nem kellett tüskés füvekkel boritott föl alaptételnek, hogy a természet nem csinál ugrásokat, a
dön vergődniök. fejtegetésével megoldani próbálják azt a kérdést, vajjon
— Igazán, ez az Ubanghi erdő valódi park, — kiál szoros kapcsolatban vannak-e egymással csakugyan az ösz-
tott Cort János, — buja növényzetü, csobogó vizü park. szes élő lények. Most az volt a dolguk, hogy védőintézkedé
Azt hihetné az ember, hogy az Egyesült-Államok nemzeti sekről gondoskodjanak az esetleges ellenséges támadás el
parkjában van a Missouri és a Yellowstone forrásainál!... len, amely az ellenség számbeli tulsulyánál fogva nagyon is
— Az ám, igazi park, amelyben majmok nyüzsögnek, veszedelmessé válhatott. Megbocsáthatatlan esztelenség lett
— jegyezte meg Huber Miksa. — Valóban, mintha ta volna, ha ezt jelentéktelen epizódok fogják el. A négykezüek
lálkát adott volna itt egymásnak az egész majomnemzet- olyan hadseregnek tetszettek, amelybe összegyülekezett a
s é g ! Nyakig ülünk a négykezüek birodalmában, ahol kor majmok egész népessége. Az állatok szándékával tisztába
látlanul uralkodnak a csimpánzok, gorillák és gibbonok! lehettek: élet-halálharc volt készülőben.
Megerősitette ezt az állitást az a rengeteg mennyiségü A foreloper komoly nyugtalansággal figyelte a lármás
állat, amely ide-oda ugrándozott a partokon, lekandikált a sürgést-forgást. Erre vallott kemény, sötétvörös ábrázata,
fákról s ide-oda futkosott az erdőség mélyén. Khamisz és bozontos szemöldökének összehuzódása, átható tekintete és
társai még sohasem figyeltek meg egyszerre ilyen sok, lár homlokának mély ráncai.
más és rendkivül eleven majmot. Örökös volt a rikácso — Készüljünk, — szólt figyelmeztető hangon. —
lás, ugrándozás és cigánykerék hányás és ha fényképész lett Tartsuk készen a puskákat, kéznél a töltényeket, mert nem
volna kéznél, az őskomikus grimaszoknak egész képsoro tudom, mi fog történni...
zatát kaphatta volna le. — Eh, egyetlen lövés szét fogja riasztani az egész
— Igen, igen, — folytatta Huber Miksa, — de ez bandát, — vélte Huber Miksa.
mind igen természetes dolog, hiszen Afrika szivében va- Célzott is mindjárt.
— Ne lőjjön, Miksa ur ! — kiáltott a foreloper. —
102
Nem szabad támadnunk... nem szabad őket ingerelnünk.
Elég dolgunk lesz a védekezéssel i s !
— De ha ők kezdik a támadást... — szólt Cort János.
— Akkor is csak az esetben felelünk nekik, ha föltét
lenül szükség lesz r á ! — jelentette ki Khamisz.
A támadás nem sokáig váratott magára. A partról már
is köveket és ágakat hajigáltak át a majmok, amelyek kö
zül a nagyobbaknak bámulatos a testi erejük. Ártatlanabb
lövegeket is használtak, a többi között a fákról letépett
különböző gyümölcsöket.
A foreloper arra törekedett, hogy a tutajt a Rio kö
zepén lehetőleg egyforma távolságban tartsa mind a két
parttól. A hajitások igy bizonytalanabbak és egyuttal ke-
vésbbé veszedelmesek is voltak. Szerencsétlenségükre, a
támadás ellen lehetetlen volt védekezniök. Emellett az el
lenség száma is egyre nőtt és több löveg már is eltalálta
az utasokat, anélkül azonban, hogy komoly kárt tett volna
bennök.
— De most már igazán elég volt, — szólt végül
Huber Miksa.
Célba vett egy gorillát, amely felbukkant a bokrok
közül és az első lövésre leteritette.
A puskalövést fülsiketitő lárma követte. A támadás
azonban nem szünt meg, a négykezübanda nem menekült. A
majmokat egyenkint meg nem semmisithették; ehhez nem
is lett volna elég a lőszerük. Ha minden majomra egy go
lyót számitanak, akkor is hamar kifogyott volna a kész
letük. De mitévők lesznek aztán a vadászok üres töltény
táskával?
— Nem szabad többé lőnünk, — parancsolta Cort
János. — Ezzel csak még jobban felingereljük a bestiá
kat. Reméljük, hogy néhány jelentéktelen sebesülés árán
megszabadulunk tőlük.
— Köszönöm szépen! — felelte Huber Miksa, akit
épp akkor ért egy kő a lábán.
Tovább haladtak tehát megszakitás nélkül, a kettős ki
séret mellett, a Johausen Riónak ehelyütt nagyon is ka
nyargós partjain. Néhol jó egy harmadával szükült a folyó
medre, ehelyett azonban annál sebesebb volt az áramlása.
Mire éjszaka lesz, előreláthatóan véget érnek az ellen
ségeskedések, mert a támadók valószinüleg szétszóródnak
az erdőben. Khamisz szükség esetén meg akarta kockáz Nyomban három lövés dördült el. Három majom halálra
tatni, hogy megszakitás nélkül a sötétben is folytassák ut sebezve zuhant a folyóba, miután hasztalanul próbáltak az
jukat. Most persze négy óra volt még csak és hét óráig ágakban megkapaszkodni. Fülsiketitő orditással ugrott most
meglehetősen veszedelmes marad a helyzetük. legalább husz négykezü a liánokra, hogy a tutajra vesse
magát.
105
amely mérkőzhetett volna egy hollandi parasztház padlás Pár perc mulva, mikor elhaladtak a folyónak ama pontja
ablakával! (Ilyenformán nyilatkozott egypár képzeletdus mellett, amelyet a hatalmas állat felkorbácsolt, s amely
utazó az utleirásaiban.) alaposan megrázta a tutajt is, mérges szuszogást és rö-
Vizilovat csaknem mindenütt talál az ember a Jó re- fögést hallottak, mintha vaddisznó lett volna.
ményfok és az északi szélesség 23-ik foka között. Többnyire Pár másodpercnyi halálos aggodalom következett, mert
e nagy terület folyóiban, tavaiban és mocsaraiban tanyáznak. nem tudták, vajjon a szörnyeteg feje a magasba fogja-e
Ha a Johausen Rió a Földközi-tengerbe torkollott volna, ak emelni a tutajt, avagy sulyával el fogja-e sülyeszteni.
kor nem kellett volna tartani ezeknek a szörnyetegeknek Khamisz, Cort János és Huber Miksa csak akkor nyu
a támadásától, mert odaszakadó folyamokban, a Felső-Nilus godtak meg, mikor megint nyugodt vizben sodródtak tova,
kivételével, egyáltalában nem fordulnak elő. s a szuszogás, amelynek meleg lehelletét is érezték volt,
A hippopotamusz voltaképpen szelid természete dacára lassan gyöngült. Fel is álltak és nyomát sem látták a
is nagyon veszedelmes állat. Ha bármi ok izgatja őt, például szörnyetegnek, amely lemerült a folyó mélységébe.
a szigonyozással járó fájdalom, akkor leirhatatlan dühvel Vadászoknak, akik megszokták a harcot az elefántok
ráveti magát a vadászokra, üldözi őket a part mentén, kal és nemrég még Urdax karavánjának tagjai voltak, volta
csónakokat is megragad, teste szörnyü sulyával felforditja képp nem lett volna szabad visszadöbbenniök egy viziló
őket, vagy hatalmas állkapcsaival, amelyekkel az ember kar val való találkozástól. Kedvezőbb körülmények között va
jait és lábait is le tudja harapni, komolyan megrongálja a dásztak is már vizilovakra a Felső-Ubanghi mocsaras vi
csónakokat. dékén. E törékeny jármüvük tetején, amelynek elvesztése
A tutaj egyetlen utasa sem, még Huber Miksa, a szen- nagyon fájdalmasan érintette volna őket, érthető volt az
vedélyes vadász sem gondolhatott arra, hogy megtámadjon aggodalmuk és igazán szerencse volt rájuk nézve, hogy a
ilyen szörnyeteget. De a viziló valószinüleg megtámadja a rémes szörnyeteg nem támadta meg őket.
tutajt, ha eléri. S mi lesz akkor Khamiszszal és társaival, Este megállt Khamisz egy patak torkolatánál a jobb
ha a rémes állat neki megy a tutajnak, néha kétezer kilo parton. Jobb tanyát nem is kivánhattak volna éjszakára,
grammnyi sulyával fellöki vagy szörnyü agyaraival átfurja? mint egy banána-csoportnak a tövét, amely fölé védőfedél
Az áramlás éppen meglehetős gyors volt, s talán cél gyanánt borultak a fák széles levelei. Ugyanazon a helyen
szerűbb volt az áramlást követni, mint a part felé tartani, a homokos partszegély tele volt ehető puhányokkal, amiket
ahová a viziló utánok uszhatott volna. A parton persze össze lehetett szedni s vagy nyersen, vagy főtten meg
könnyebben ki lehet térni a támadása elől, mert az állat enni. A banánák kissé nyers ize ellenben nem a legjobb
idomtalan, rövid lábaival és csaknem a földigérő hasával volt. Szerencsére a patak vizéből a banána nedvének hozzá
csak esetlenül tud mozogni. Inkább hizott sertéshez hasonlit, keverése által nagyon üditő italt készithettek.
mint vadkanhoz. A Rión uszva ellenben ki volt szolgáltatva — Ez mind szép és jó lenne, — jelentette ki Huber
neki a tutaj kényre-kegyre, amelyet bizonyosan szét is rom Miksa, — ha nyugodtan alhatnánk is. De sajnos, itt zümmög
bolt volna. És ha a tutajon lévőknek uszva sikerülne is nek megint azok az átkozott bogarak, amelyeknek csipésé
a partot elérniök, az a szörnyű nehézség fenyegetné őket, től nem véd meg senki sem bennünket. Moszkitóhálók hijján
hogy uj tutajt kell épiteniök. szörnyen össze-vissza leszünk szurkálva reggelig.
— Megpróbálunk észrevétlenül elsiklani mellette, — Ez igy is történt volna, ha Llanga ki nem eszel valamit,
tanácsolta Khamisz. — Hasra fekszünk valamennyien, tar amivel a moszkitók zümmögő felhőtáborát el lehetett üzni.
tózkodunk minden zajtól és készen állunk rá, hogy bármely Fölfelé haladt egy darabon a part mentén, s egyszerre
pillanatban a vizbe ugorjunk. csak hallották, hogy kiabál.
— Rólad majd én gondoskodom, Llanga, — szólt Hu Khamisz odaszaladt a fiuhoz és Llanga a parton szá
ber Miksa. raz szemetet mutatott neki, amely kérődzőktől, antilopoktól,
Mindnyájan követték a foreloper tanácsát és végig szarvasoktól, bivalyoktól stb. származott, amelyek bizonyára
nyultak a tutajon, amelyet az áramlás elég gyorsan sodort itt szokták szomjukat oltani.
lefelé. Ilyen helyzetben remélhették, hogy a viziló talán Ha ezeket a maradványokat lobogó tüzbe dobják, sürü,
nem veszi észre őket. maró füst támad, a mely a legjobb és talán az egyedüli
112 113
eszköz a moszkitók elüzésére. A benszülöttek ezt szokták tette benne, hogy a tutaj elér a folyón a francia Kongó
használni és jól járnak vele. határáig, ahonnan könnyen eljuthattak már Librevillébe.
Nyomban nagy tüzet raktak tehát rozséből a banánák Félhétkor hatalmas evezőesapissal kivezette Khamisz a
között. A foreloper beledobott néhány marék száraz sze- tutajt a balpartra egy kis öbölben, amelyet egy cailecédrat
metet a tüzbe. Nyomban sötét füstfelhő gomolygott a ma sürü lombja árnyékolt.
gasba és a levegőt rövidesen megtisztitotta az elviselhe Ha nem is esett már, az égen sürü páratömegek lebeg
tetlen bogaraktól. tek, amelyeken a nap nem tudott keresztül törni. De
A tüzet egész éjjel táplálni kellett, s ezért Cort János, azért attól nem kellett félniök, hogy az éjszaka hideg lesz.
Huber Miksa és Khamisz felváltva őrködtek. Másnap reggel A hőmérő még mindig 25 Celsius fokot mutatott volna.
üditő alvás után, már korán utnak akartak indulni, lefelé Csakhamar tüz lobogott az öböl partiának kövei között és
tovább a Johausen Rión. megsütötték az antilopnak egy darabját. A moszkitók el
Közép-Afrika éghajlatában semmi sem változékonyabb len épp ugy védekeztek, mint előtte való nap.
az időjárásnál. Az előtte való nap derült égboltjára szürke- Félnyolckor sem volt még egészen sötét. A folyó vi
borus ég következett, amely esős napot igért. Minthogy zén gyönge világosság tükröződött, s a viz egész csomó
azonban a felhők jobbadán a mélyebb légrétegekben lebeg bokrot és másfajta növényt, továbbá néhány fatörzset so-
tek, finom eső permetezett csak, egyszerü vizpor, amely dort magával.
azonban mégis nagyon kellemetlen volt. Mialatt a többiek fekvőhelyet készitettek, száraz füvet
Szerencsére, Khamisznak kitünő gondolata támadt A hintve fel vastagon a fa tövében, Llanga ide-oda futko
banánalevelek talán az egész növényvilág legnagyobb le sott még a tutajon, és érdeklődve nézegette a tova sod-
velei. A feketék szalmakunyhójukat is banánalevelekkel szok ródó tárgyakat.
ták befödni. Tiz-tizenkét darab levélből egész lugast lehe Egyszerre csak, vagy harmincföllel följebb, közepes
tett csinálni a tutaj fölé. A leveleket liánrostokkal erősitet nagyságu fatörzs tünt fel teljes koronájával együtt a fo
ték össze. A foreloper gondoskodott erről még az elindulás lyóban. A koronája alatt öt-hat lábnyira volt letörve és
előtt, ugy hogy az utasok védve voltak a tartós eső ellen, egészen frissnek látszott még a törési felülete. Valószinüleg
amely oldalt lepergett a széles levelekről. villám sujtotta, s ugy csuszott bele a meredek partról a
A nap első részében a jobbparton megint mutatkozott folyó árjába.
vagy husz nagy majom, amelynek kedve lett volna folytatni Llanga figyelmét ez a törzs különösen megragadta,
a minapi ellenségeskedést. Legokosabb volt kerülni minden mert azt hitte, hogy az ágai között élőlényt vesz észre,
érintkezést a csuf fickókkal és sikerült is a tutajt a balpart amely ugy mozgott, mintha segitséget kért volna. A fél
közelében tartani, amelyen kevesebb volt a négykezü. homályban persze semmit sem lehetett tisztán látni, azt
Délután egyszer állt meg csak a tutaj, hogy meg sem, vajjon nem valami állat rekedt-e a fán?
szerezzenek egy Sassalys-antilopot, amelyet Cort János egyet Llanga, aki nem tudta, mit csináljon, már éppen ki
len lövéssel leteritett volt a szárazföld bokrai között, a áltani akart Cort Jánosnak és Huber Miksának, mikor egy
folyó kanyarodása közelében. szerre csak a fatörzs, amely legfölebb negyven méternyire
A Johausen Rió ehelyütt csaknem derékszögben délkelet lehetett még, részint az öbölfelé kanyarodott, ahol a tutaj
felé fordult. Ez a körülmény nagyon nyugtalanitotta Kha- volt kikötve.
miszt, mert ezzel megint a rengeteg belseje felé terelőd És ekkor kiáltás hallatszott, furcsa, kétségbeesett ki
tek, holott utjuk célja épp az ellenkező irányban volt az áltás, mintha emberi lény kiáltana segitségért. Mikor a
Atlanti-óceán mellett. Bár a Johausen Rió kétségtelenül az fatörzs tovasodródott az öböl előtt, a szóban forgó lény
Ubanghi mellékfolyója volt, mégis rengeteg kerülő lett volna, belerohant a folyóba, nyilván azzal a szándékkal, hogy
ha néhány száz kilométerrel följebb jutnak bele a főfolyamba, k i u s z i k a partra.
a független Kongóvidék közepében. Szerencsére, egy órai Llanga azt hitte, hogy egy saját magánál is kisebb gyer
ut után a foreloper, hála éles tájékozódó érzékének, mert meket látott. A gyermek bizonyára éppen rajta volt a
a nap nem volt látható, megállapitotta, hogy a vizfolyás fán, mikor kidőlt. Uszni nem igen tudott, ugy, hogy a
megint visszatért eredeti irányába. Ez azt a reményt ébresz- partot bajosan érhette el. El-eltünt a vizben, majd megint
Verne: Falu a levegőben. 8
114
felbukkant, csapkodta a vizet, és hébe-korba furcsa bugy-
borékolást hallatott.
Llanga ösztönére hallgatva anélkül, hogy előbb társait
odahivta volna, belevetette magát a folyóba, és uszva el
érte azt a helyet, ahol a gyermek megint elsülyedt.
Cort János és Huber Miksa, akik a gyermek első ki
áltásait szintén meghallották, az öböl szélére siettek. Mint
hogy azt látták, hogy Llanga egy testet tart a viz tükre
fölé, elébe nyujtották a kezeiket, hogy megkönnyitsék neki
a partraszállást.
— Hej, Llanga, — kiáltott Huber Miksa, — mit ha
lásztál ki a vizből?
— Egy gyermeket, kedves Miksa ur, egy gyermeket,
amely majd megfulladt már.
— Egy gyermeket? — ismételte Cort János a fejét
rázva.
— Igen, kedves János ur.
Llanga letérdelt a kis teremtés mellé, amelyet meg
mentett.
Huber Miksa is lehajolt melléje, hogy alaposabban szem-
ügyre vegye.
— O h ó ! — szólt felemelkedve, — hisz ez nem is gyerek!
— Hát m i ? — kérdezte Cort János.
— Nem egyéb, mint egy kis majom... azoknak az
utálatos arcfintorgatóknak a sarjadéka, amelyek annyit
zaklattak bennünket!... És hogy ezt kimentsd a vizből
Llanga, megkockáztattad, hogy magad is a vizbe fulj!
— Nem, gyermek e z . . . gyermek! — ismételte Llanga.
— Nem gyermek! És ezennel felszólitlak, hogy ereszd
vissza a kölyköt az erdőbe a családjához.
Vajjon nem hitt-e Miksa barátja állitásának, vagy
más oka volt-e Llangának, hogy megmaradjon véleménye
mellett: továbbra is azt hitte, hogy a kis teremtmény,
amely neki köszönhette menekülését, ha nem is tért még
eszméletre, kis gyermek volt. Nem is akart tehát megválni
tőle, hanem óvatosan fölemelte a földről. Legjobbnak tet
szett, ha egyelőre rábizzák Llangára, hogy csináljon vele,
amit akar. Mikor a tanyára ért vele, meggyőződött róla
Llanga, hogy a cseppség még lélekzik; azután ledörzsölte
a furcsa lényt, próbálta melengetni és végül azt várva,
hogy immár felnyitja a szemét, letette egy halom száraz
füre.
Az éjszakai virrasztást ugy rendezték be, mint más A puskalövésre kis védence felriadt hosszu kábultságából
kor, s a két jóbarát csakhamar mélyen elaludt, minthogy és megmozditotta egy kicsit a karjait. Bár a szempillái
először Khamisz maradt ébren éjfélig. nem is nyiltak ki, sápadt ajkairól megint elröppent az
egyetlen szó, amelyet Llanga eddigelé hallott tőle: Ngora!
117
TIZENEGYEDIK FEJEZET.
Március 19-én.
De Llanga hallgatott, mert attól félt, hogy csalódott, de kérődzőknek nyoma sem volt, Huber Miksa sajnálta is
hogy rosszul hallott. Csak még komolyabban föltette magá eléggé.
ban, hogy meg fogja figyelni a védettjét és hogyha még Ezen a napon Khamisz hiába keresett olyan helyet,
egyszer kiejti a «Ngora» szót, vagy valami más szót, akkor ahol megállhatok volna. A sürü bozótos part teljesen meg-
nyomban értesiti majd róla barátjait, Jánost és Miksát. közelithetetlennek látszott. Ennélfogva a tutaj szakadatla
Ez volt az egyik oka annak, hogy Llanga a lombsátor nul folytatta az utját.
alatt maradt; de meg aztán próbálta megetetni is a böjtö Igy tartott délután öt óráig. Cort János és Huber
léstől rendkívül kimerült védettjét. Ha majom volt, akkor Miksa ekközben uti élményeikről beszélgettek.
bizonyára nehéz lesz etetni, mert a majom csak gyümölcsöt — Bizonyos, — szólt Huber Miksa, — hogy az erdő
eszik, ezzel pedig Llanga nem kinálhatta meg. E g y da közönséges erdő, nagy erdő és semmi egyéb. Nem érdemli
rabka antilophust mindenesetre visszautasitott volna, ha ma meg, hogy keresztülkutassák. Hiszen emlékszel a fáklyákra,
jom. Aztán meg a heves láz is megakadályozta volna abban, amelyek ide-oda mozogtak az erdő szélén és az első pár
hogy egyék, mert még mindig kábultan hevert élete meg fa ágai között lobogtak... aztán, amikor odaértünk, nyoma
mentője előtt. sem volt senkinek!... Hová az ördögbe tünhettek azok
a n é g e r e k ? . . . Néha azt gondolom, hogy a baobabok, bom-
— No, hogy van a majmod? — kérdezte Huber Miksa bakszok, tamarindák és más faóriások koronáiban kell őket
Llangától, mikor ez az elindulás után egy óra mulva mutat keresni...
kozott.
— Még mindig alszik, Miksa ur. — Miksa! — vágott a szavába Cort János.
— Hát igazán meg akarod t a r t a n i ? . . . — Mi baj? — felelte Huber Miksa.
— Ha nincs kifogása e l l e n . . . hát meg! — Nézz csak oda, lefelé a balparton...
— N e k e m ? . . . Énnekem nincs kifogásom ellene. — Mi a z ? . . . Egy benszülött?
Llanga. Csak vigyázz, hogy meg ne karmoljon! — Az, csakhogy n é g y l á b u ! . . . Nézd ott a bozót fölött
— Óh . . . kedves Miksa u r ! azt a pompás, ékforma pár szarvat...
A foreloper is odanézett.
— Óvakodni kell tőle, mert ravasz a fajtája, mint a
macska! — Egy bivaly, — mondta.
— Ez n e m ! Ez még fiatal és nagyon szelid az arca. — Ejnye, bivaly! — ismételte Miksa és felkapta a
— No, hogyha társaddá akarod választani, akkor vá- puskáját. — Ez legalább inyencfalat lesz, ha lövésre kap
laszsz neki nevet is. hatjuk !
— N e v e t ? . . . Milyen nevet válaszszak? Khamisz erős kézzel forditott egyet a kormánylapáton.
A tutaj rézsut a partfelé tartott. Csakhamar harminc mé
— Ejnye, teringettét, hát Jegyen a neve: J o c k o ! . . .
terre megközelitette.
Minden majomnak Jocko a neve!
A bivaly szaglászott ugyan valamit, de sejtelme sem
Ez a név valószinüleg nem tetszett Llangának. Nem
volt a fenyegető veszélyről. Huber Miksa puskája eldördült,
szólt egy szót sem, hanem visszament a védettjéhez.
a bivaly farka a bozót mögött felcsapott a levegőbe, s
Aznap délelőtt kellemes volt az utazásuk és a meleg
nyomban rá fájdalmas bőgés hallatszott, nem a bivaly ren
től sem kellett szenvedniük. A felhőrétegek oly vastagok
des, nyers bőgése... annak jeléül, hogy a lövés halálos
voltak, hogy a napsugarakat nem bocsátották keresztül.
volt.
Ez annál jobb volt, mert a Johausen Rió néha nagy tisztá
sokon hömpölygött keresztül. A part mentén sem lett volna A bokorban összerogyott állat lecsuszott a lejtős parton
hol megbujniok, mert a partokon csak elszórtan álldogált és csakhamar véres sáv festette pirosra a part mentén a
itt-ott egy-egy fa. A talaj lassan mocsaras kezdett lenni. Rió tiszta vizét.
Jobbra is, balra is legalább egy félkilométernyi utat kel A foreloper kikötött a parton, ahol a bivaly össze
lett volna megtenniök, hogy elérjék a legközelebbi erdő rogyott és csakhamar hozzálátott a hatalmas állat feldara
séget. Féltek a záportól, de az ég csatornái nem nyiltak bolásához, hogy csak az ehető részeit vigyék magukkal.
meg. A két jóbarát örömmel bámulta a hatalmas példányt.
Ha ezek az állatok két-háromszáz főnyi csordában szágul-
Viziszárnyasok seregestül nyüzsögtek a mocsár fölött,
120 121
danák végig Afrika síkjain, elképzelhető, milyen őrült ro Egy ideig ott maradt még ülve, megsimogatta egy
hamban taposnak le mindent, ami utjukba kerül, a föl- szer védencének a kezét, megnedvesitette az ajkait, s nem
vert porfellegben. állt fel addig, amig védence megint mély álomba merült.
Ez azonban egy o n g a volt. A benszülöttek igy ne Most már azonban elhatározta, hogy közöl mindent a
vezik az agglegény módjára egyedül kószáló him-bivalyt, barátaival. Felállt és közeledett a két fiatal emberhez,
amely jóval nagyobb európai nőrokonánál, egyenesebb a mikor a parttól ellökött tutaj beleterelődött megint az
homloka is, hosszabb az orra és tojásdadabb a szarva. Bő áramlásba.
rét feldolgozzák disztárgyakra, szarvából dohányszelencét és — Nos, — kérdezte tőle Huber Miksa megint moso
fésüt készitenek, erős, fekete sörényével székpárnákat töm lyogva, — mit csinál a majmod?
nek ki, s a husát, amely izes, kiadós táplálék, megeszik. Llanga komolyan ránézett Miksára, mintha nem tudná,
Szóval, Huber Miksának szerencséje volt. A bivaly azon mit feleljen. Azután rátette kezét Huber Miksa karjára és
ban, ha nem esik el az első lövésre, rémes ellenféllé lesz, határozottan igy szólt:
ha ráront a vadászra. — Nem majom!
Mialatt a bivalyt kizsigerelték, hogy husz kilogramm — M i c s o d a ? . . . Nem majom? — ismételte Cort János.
nyi jó husnál nagyobb sulylyal ne terheljék meg a. tutajt, — Ne bántsd ő t ! A mi Llangánk most az egyszer
Llanga, aki egyébkor mindig megfigyelte azt, ami Miksa nem tágit a véleményétől, — szólt Huber Miksa. — Ugye
és János barátját érdekelte, ezuttal a pálmasátorban időzött, bár azt hiszed, hogy éppen olyan gyermek, mint te?
még pedig a következő okokból: — Gyermek... nem olyan, mint én . . . de mégis csak
A puskalövésre kis védence felriadt hosszu kábultsá- gyermek!
gából és megmozditotta egy kicsit a karjait. Bár a szem- — Gondold meg jól, Llanga, — folytatta Cort János
pillái nem is nyiltak ki, sápadt ajkairól megint elröppent komolyabban, mint a pajtása. — Azt állitod, hogy gyermek?
az egyetlen szó, amelyet Llanga eddigelé hallott tőle : — Igen . . . beszélt... már a mult éjszaka. . .
— N g o r a ! . . . Ngora! — Mondott valamit?
Ezuttal Llanga nem csalódott. A szó világosan hang — Mondott... és most megint beszélt.
zott a fülében, s tisztán hallotta a «Ngora» szóban az «r» — És mit mond a kis csodagyermek? — kérdezte
betü sajátságos kiejtését, holmi racscsolásfélét is. Huber Miksa.
A szegény kicsike fájdalmas hangjától meghatottan, — Halkan ezt mondta: «Ngora» . . .
Llanga megragadta a kicsike kezét, amely még mindig forró, — Micsoda! Ugyanazt a szót, amelyet már én is hal
lázas volt. Megtöltötte friss vizzel a csészét és próbált né lottam? — kiáltott Cort János, aki nem palástolhatta cso
hány cseppet a kicsikébe tölteni. Hiába. A két állkapocs, dálkozását.
amelyben vakitó fehér fogsor volt, nem vált el egymástól. — Ugy v a n . . . azt mondta, hogy «Ngora», — erősit
Ekkor megnedvesitett Llanga egy marék száraz füvet és gette a fiatal benszülött.
óvatosan a kicsike ajkaihoz értette, ami nyilván jól esett Csak két dologról lehetett s z ó : vagy érzéki csalódás
a kicsikének. A keze gyöngéden megszoritotta Llangának áldozata lett Llanga, vagy elvesztette az eszét.
a kezét és ajkai még egyszer elrebegték ezt a szót: «Ngora». — Meg kell vizsgálnunk a dolgot, — szólt Cort Já
Az olvasó bizonyára emlékszik rá, hogy a benszülöt nos. — És ha igaznak bizonyul, hát akkor legalább va
tek ezt a Kongóvidéki szót használják az «anya» fogalmá lami rendkivüli lesz, kedves Miksa.
nak kifejezésére. A furcsa kis teremtés talán a saját édes Mind a ketten beléptek a pálmasátorba és szemügyre
anyját szólitotta?. .. vették a kis alvót.
Llanga, aki már természeténél fogva is részvevő volt, Az első pillanatra mindenki azt mondta volna, hogy
még nagyobb részvétet érzett arra a gondolatra, hogy ez a kicsike a majmok rendjéhez tartozik. De Cort János
a szó talán utolsó sóhajtása a szegény kicsikének. — csakhamar észrevette, hogy nem négykezü, hanem két-
Huber Miksa azt állitotta, hogy majom? kezü lény van előtte. Blumenbach általánosan elfogadott
. . . Nem, ez nem volt majom. Llanga hiányos szel osztályozása szerint azonban tudjuk, hogy csak az ember
lemi müveltségénél fogva nem tudott eligazodni a dolgon. tartozik a kétkezüek rendjéhez. Ennek a különös kicsiké-
122 123
nek csak két keze volt, mig a majmoknak kivétel nélkül Sajnos, a szemét, a lélek tükrét, amelyből oly sok
négy kezük v a n ; a lábai is járásra berendezettnek lát mindent meglehet tudni, egyelőre nem nyitotta k i ! A szem
szott és nem kapaszkodásra, mint az összes majmoké. pillái zárva maradtak, és nem vallott semmi sem arra,
Cort János figyelmeztette Huber Miksát ezekre a kü hogy hamarosan kinyitja a szemét.
lönbségekre. Cort János a kicsike felé hajolva feszülten figyelt min
— É r d e k e s . . . igazán érdekes! — szólt a francia. den szóra, minden kiáltásra, amelyet a kicsike hangoztat.
A kis teremtésnek testhossza alig volt több hetvenöt Fölemelte egy kissé a fejét, anélkül, hogy a kicsike fölébredt
centiméternél. Nagyon fiatalnak látszott még, legfölebb öt volna, és nagy meglepetésére fölfedezte, hogy a nyakára
hat esztendős lehetett. A bőre nem volt szőrös, hanem csak zsinór van csavarva.
pihés. A homloka, álla és arca is szőrtelen volt; csak a A selyem zsinórt végig csusztatta az ujjai között, hogy
mellén, s a felső és alsó combján volt szőr. A fülei kerek, megtalálja a csomót, amely összetartotta. Egyszerre csak
puha cimpában végződtek, mig a majmoknak nincs fül- felkiáltott:
cimpájuk. A karjai nem voltak tulságosan hosszuak. «Ötö- — Medálion!
dik végtagja» sem volt, mint a legtöbb majomnak van farka, — Medálion? — ismételte Huber Miksa.
amelylyel tapint és kapaszkodik. Kerek fejének körülbelül Cort János kibontotta a zsinór csomóját
80 fok volt az arc szöge; az arca tompa volt, a homloka Fillérnagyságu nikkel emlékérem pottyant a kezébe.
nem nagyon lapos. Koponyáját nem egyszerü hajszálak bo Az érem egyik felén egy sziv volt, a másik felén egy em-
ritották, hanem valami gyapjuféle szőr, olyan, mint Közép- beri arc profilja.
Afrika benszülötteinek a fejét. Nyilvánvaló volt, hogy ugy A név Johausen neve, a profil a doktor arca volt.
minden külsőség, mint testalkatának belső sajátságai is — Johausen! — kiáltott Huber Miksa, — és ezt a
inkább arra vallottak, hogy ember, mint arra, hogy majom. fiucskát annak a német tudósnak a rendje ékesiti, aki
Elképzelhetjük, mennyire elbámult Huber Miksa és Cort nek a kunyhóját olyan üresen találtuk m e g !
János, mikor olyan uj lénynyel állottak szemben, amelyet Hogy Kamerun vidékén nagyon elterjedtek ezek az
anthropologus még meg nem figyelt, s amely a középső emlékérmek, azon nem lett volna mit csodálni, mert a
helyet foglalta el valószinüleg az ember és az állat között. doktor sokat kiosztott a Kongóvidéki nők és férfiak kö
Llanga továbbá azt állitotta, hogy a kicsike beszélt zött. De hogy éppen ennek a furcsa Ubanghi lakónak a
is; ha ugyan a kis benszülött artikulált hangoknak nem nyakán volt ilyen emlékérem . . .
fogta fel azt, ami csak kiáltás volt és gondolatot nem — Ez igazán mese, — szólt Huber Miksa, — föltéve,
fejezett k i ; kiáltás, amelyet csak az ösztön sugallt, nem hogy ezek a félember-félmajmok nem lopták a doktor szek
pedig az értelem. rényéből ezt az érmet.
A két jóbarát szótlanul állt egymás mellett és várta, Odaintette a forelopert, hogy közölje vele rendkivüli
hogy a kicsike szája még egyszer megnyiljon, mialatt fölfedezését és megkérdezze tőle, mi a véleménye a dologról.
Llanga gyöngéden a kicsike homlokát és halántékait me Csaknem ugyanekkor azonban hallatszott a foreloper
lengette. A lélekzése most már nyugodtabb volt, s a bőre hangja is.
sem volt már olyan f o r r ó . . . a láz, ugy látszik, a végét — Miksa u r ! . . . János u r ! — kiáltott a foreloper.
járta már. Végül lassan megmozdultak vértelen ajkai. A két fiatalember kilépett a lombsátorból és Khamisz-
— N g o r a ! . . . N g o r a ! — hangzott panaszosan. hoz sietett.
— Teringettét! — kiáltott Huber Miksa, — ez több — Figyeljenek csak! — szólt Khamisz.
a soknál! Ötszáz méternyire lefelé a folyó hirtelen jobbra for
Egyikük sem akarta elhinni, amit az imént hallottak. dult, olyan helyen, amelyet megint sürü lombozat bori
Hát csakugyan tudott volna beszélni ez a teremtmény, tott. Ha ebbe az irányba figyelt az ember, tompa, szaka
amely semmiesetre sem állt az állatvilág legfelső f o k á n ! ? datlan lármát hallott, amelyet nem lehetett összetéveszteni
Bár eddig csak ezt az egyetlen szót mondta is ki, nem volt a kérődzők bőgésével vagy a ragadozók orditásával. Zava
kizárva, hogy több más szót is tudott, hogy képes volt ros lárma volt, amely egyre erősödött, amint a tutaj köze-
gondolatra, s a gondolatát ki is tudta fejezni! lebb jutott az emlitett helyhez.
124
125
veszedelmet. De ahelyett, hogy magára gondolt volna, a
— Gyanus lárma, — szólt Cort János. másikra gondolt, a szegény kicsikére. Felkapta őt a karjaira
— Sehogysem tudom kitalálni, mi lehet, — tette és letérdelt vele a tutaj hátsó részén.
hozzá Huber Miksa.
A tutaj egy perc mulva belekerült megint az áram
— Talán vizesés vagy sellő van amott, — vélekedett lásba. Talán nem fog hozzácsapódni a sziklagáthoz és fel
a foreloper. — A szél délről fuj és érzem, hogy a levegő
borulás nélkül, szerencsésen átjut a nyiláson.
feltünően nedves, csaknem vizes.
De nem! A szerencsétlenség megtörtént és a töré
Khamisz nem csalódott. A Rió fölött vizporfellegek keny jármü óriási erővel hozzácsapódott az egyik baloldali
gomolyogtak, amelyek csak a viz heves mozgásából ered
sziklatömbhöz. Khamisz és társai hiába próbáltak meg
hettek.
kapaszkodni a gáton, amelyre az utolsó percben kidobálták,
Ha a folyót e helyütt talán akadály zárja el, ugy, a töltényeket, a fegyvereket és ami pár edényük volt.
hogy a tutaj nem haladhat tovább, ez olyan komoly dolog Mindannyiukat benyelte magába a tomboló örvény, mi
volt, hogy Huber Miksa és Cort János nem gondolt többé
kor a tutaj darabokra zuzódott. A tutaj roncsai eltűntek a
Llangára és a védencére.
lefelé tajtékzó árban.
A tutaj meglehetős gyorsan sodródott tovább, s a ka
nyarodón tul ki kell tetszenie, mi az oka a távoli lármának.
Mihelyt megkerülték a kanyarodót, kiderült, hogy a
TIZENKETTEDIK FEJEZET.
foreloper aggodalma nagyon is alapos volt.
Vagy száz ölnyivel lejjebb sötét sziklatömegek az egyik
A fák között.
parttól a másikig nyuló gátat képeztek, amelynek csak a
közepén volt nyilás. E nyiláson keresztül zugott a viz taj
Másnap három férfi feküdt hosszan elnyulva egy tüz
tékozva. Jobbra-balra megtört a viz ezen a természetes gá
rakás mellett, amelynek utolsó zsarátnokai pislákoltak már
ton, s néhol át is zajlott fölötte. Sellő volt tehát a folyam
csak. A fáradság elnyomta őket, s minthogy az elalvásnak
közepén, s két oldalt zuhatagok szakadtak le a gát faláról.
nem birtak ellentállni, félig kábultan mind a hárman elalud
Ha a tutaj nem jut el valamelyik partra s ott ki nem köt,
tak, miután a tüz mellett megszáritott ruhájukat megint
akkor az ár magával ragadja s a gáton darabokra zuzza,
magukra vették.
ha ugyan már az áramlás fel nem forditja.
De hány óra volt? És nappal volt-e egyáltalában, vagy
Nyugodtak maradtak mind a hárman. De veszteni való éjszaka? Egyikük sem tudta volna megmondani. A teg
idejük nem volt, mert az ár sebessége érezhetően növe nap óta eltelt időből itélve föltehető volt, hogy a nap a
kedett. szemhatár fölött van. De merre volt K e l e t ? Erre a kér
— Ki a partra! — Ki a partra! — kiáltott Khamisz. désre sem tudtak volna megfelelni.
Félhét volt s a párás időben már a szürkület kez
Talán barlangban volt a három férfi? Olyan helyen,
detén oly homály volt, hogy semmit sem lehetett tisztán
ahová fénysugár be nem hatolhatott?
megkülönböztetni.
N e m ! Körülöttük számtalan fa volt oly sürün egy
A helyzetet ez is csak nehezitette. más mellett, hogy legfölebb néhány méternyire láthatott
Khamisz hiába igyekezett a tutajt a part felé irányi- el közöttük az ember. Ha lobogott volna a tüz, akkor sem
tani. Az ereje gyönge volt hozzá. Huber Miksa odaugrott lehetett volna a vastag fatörzsek és a törzseket összekap
melléje és segitett neki, hogy kijussanak az áramlásból, csoló liánok között gyalogjáróknak alkalmas ösvényt föl
amely egyenesen a sziklagát közepe felé sodródott. Ketten fedezni. A fák alsó ágai csak mintegy ötven lábnyi magas
elértek volna annyit, hogy végül kiszoritsák a tutajt az áram ságban terjedtek szét. Fölöttük oly sürü volt a lombozat,
lásból, de egyszerre csak a kormánylapát eltörött fel a fák ormáig, hogy nem hatolhatott rajta keresztül
— Álljatok résen, hogy kiugorhassatok a sziklákra, sem a csillagok fénye, sem a nap sugara. Börtön nem
mielőtt belejutunk a sellőbe! — vezényelt Khamisz. lehetett volna sötétebb, falazat nem lehetett volna átha-
— Egyebet nem tehetünk! — felelte Cort János. tatlanabb, pedig a nagy erdő faóriásai között volt csak
E hangoasn mondott szavakra Llanga is kilépett a lomb a három férfi.
sátor alól. Körülnézett és nyilván felismerte a fenyegető
126 127
A nyájas olvasó bizonyára kitalálta már, hogy a há kettő. Gyorsan helyzetük tudatára ébredtek és tanácskozni
rom férfi Cort János, Huber Miksa és Khamisz volt. kezdtek, hogy mitévők legyenek.
Hogyan eshetett, hogy most ezen a helyen yoltak, egyi — De hát hol vagyunk egyáltalában? — kérdezte
kük sem tudta volna megmondani. Miután szétzuzódott a Huber Miksa.
tutaj a sziklagáton, amelyre nem tudtak kimenekülni, a — Ott, ahová elszállitottak bennünket, — felelte Cort
rohanó ár magával ragadta őket; de arról sejtelmük sem János, — s ebből az következik, hogy semmiről sem tudunk,
volt, hogy mi történhetett a szerencsétlenség után, vala ami...
mint azt sem tudták, kinek köszönhetik a menekülésüket, — Körülbelül egy éjszaka és egy nap óta történt ve
s ki volt az, aki mielőtt eszméletüket yisszanyerték, ebbe lünk, — szólt közbe Huber Miksa. — Hát csakugyan teg
a sürü erdőségbe szállitotta őket. nap volt, hogy a tutajunk összezuzódott a sziklagáton?...
Sajnos, nem menekültek meg mindannyian. Egyikük Van róla valami véleménye, Khamisz?
hiányzott: Cort János és Huber Miksa fogadott gyermeke, A foreloper válasz helyett a fejét rázta. Ő is képtelen
a szegény Llanga, s rajta kivül a kicsike is, amelyet Llanga volt megmondani, mennyi idő telt el azóta és hogy mi
maga mentett meg régebben... és ki tudhatta, vajjon most módon menekültek meg a sellőből?
is nem azért veszett-e el nyomorultan, mert mégegyszer — És Llanga? — kérdezte Cort János. — A szegény
meg akarta menteni a kicsikét? bizonyára elveszett, mert nincs velünk. Azok, akik bennün
Khamisznak, Cort Jánosnak és Huber Miksának nem ket megmentettek, Llangát bizonyára nem tudták kimenteni
volt immár sem lőszere, sem fegyverre, sem más segéd az örvényből.
eszköze, zsebkésükön és a kis baltán kivül, amelyet a fore — Szegény f i u ! — sóhajtott Huber Miksa. — Igazán
loper mindig az övében hordott. Odaveszett a tutaj is és őszintén ragaszkodott hozzánk!... Ugy szerettük őt és oly
azt sem tudták, hogy merre forduljanak, hogy eljussanak szivesen tettük volna őt boldoggá. Csak nemrég szabadi
megint a Johausen Rióhoz. tottuk ki a denkák kezéből... és i m e . . . szegény f i u !
A táplálkozás fontos kérdése nem is sejtett nehézsé A két jóbarát tétovázás nélkül kockáztatta yolna életét
gekkel járt, mert hiszen vadászzsákmányról többé szó sem Llangáért. De hiszen ők is majdnem belepusztultak az ör
lehetett. Gyökerekre és vadgyümölcsre voltak utalva mind vénylő árba és azt sem tudták, kinek köszönhetik menekü-
a hárman, mindenesetre alig elégséges s amellett bizony lésüket.
talan forrásokra. Ijesztően fenyegette tehát őket az éhen- Fölösleges emlitenünk is, hogy arra a különös teremt
halás. ményre, amelyet a fiatal benszülött kimentett a habok kö
Két-három napjuk volt még, mert ennyi időre volt zül, alig gondoltak. Bizonyára ez is elpusztult a fiuval együtt.
ennivalójuk, a bivaly maradványai, csodálatos módon ott Most egészen más kérdések foglalkoztatták, ő k e t . . . Ko
volt kezük ügyében a tüz mellett. Miután megettek egy molyabb kérdések, mint az az anthropológiai probléma, vaj
pár régebben megsütött darab hust, azután aludtak el a jon miféle tipus a kicsike az ember és a majom között.
már-már kialvó tüz mellett. Cort János igy folytatta:
Cort János ébredt fel először oly sötétség közepette, — Bármennyire erőlködöm is, semmire sem emlékszem
amelynél sötétebb az éjszaka sem lehetett volna. De a szeme vissza, miután nekivágódtunk a sziklagátnak. Csak mintha
csakhamar hozzászokott a sötéthez, s nagy nehezen meg az utolsó percben azt láttam volna, hogy Khamisz kido
ismerte a fák tövében heverő Huber Miksát és Khamiszt. bálta fegyvereinket és edényeinket a sziklákra.
Mielőtt felébresztette őket, megpróbálta feléleszteni a tü — Ugy van, — szólt Khamisz, — és nagy szerencse,
zet, amennyiben a hamu alatt pislogó ágakat összébb tolta. hogy ezek a tárgyak nem estek a Rióba. Nyomban r á . . .
Azután összeszedett egy csomó rőzsét és száraz füvet, s — Nyomban rá, — vágott a szavába Huber Miksa, —
csakhamar lobogó láng világitotta meg a táborhelyet. mikor már-már elnyeltek bennünket a habok, azt hittem...
— Nos, — szólt Cort János magában, — most törjük igen, azt hittem, hogy embereket l á t o k . . .
a fejünket, hogy jutunk innen tovább. — Igen, i g e n . . . több embert, — szólt közbe élénken
A tüz lobogása hamarosan felébresztette Huber Miksát Cort János, — benszülötteket, akik jeleket adtak egymás
és Khamiszt is. Csaknem egyszerre ugrott talpra mind a nak és kiáltozva a gát felé siettek...
128 129
— Benszülötteket láttak? — kérdezte a foreloper cso Mikor Huber Miksa, aki észrevette a foreloper zava
dálkozva. rát, éppen kérdést akart intézni Khamiszhoz, ez utóbbi e
— Vagy tizet, tizenkettőt, — szólt Huber Miksa, — szavakkal fordult hozzá:
és kétségtelenül ezek huztak ki bennünket a Rióból. — Miksa ur, bizonyos benne, hogy a gátnál ben
— Továbbá azok voltak azok, — tette hozzá Cort J á szülötteket látott?
nos, — akik, mielőtt eszméletre tértünk, ide szállítottak — Egészen bizonyos vagyok, Khamisz; abban a pil
bennünket, s ráadásul ide szállitották eleségünk maradé lanatban, mikor a tutaj szétzuzódott a sziklatömbökön.
kait is. Miután tüzet raktak, gyorsan eltüntek. — És melyik parton?
— Még pedig oly alaposan eltüntek, — szólt Huber — A balparton.
Miksa, — hogy sehol semmi nyomuk. Ez arra vall, hogy — Jól emlékszik rá, hogy a balparton volt?
nem tartanak számot a hálánkra. — J ó l ; a balparton.
— Türelem, kedves Miksám, — szólt Cort János. — — Akkor hát most a Rió keletipartján lennénk.
Lehetséges, hogy itt vannak még valahol a közelben. Hi — Kétségtelenül, — szólt Cort János, — még pedig
szen aligha tételezzük föl, hogy azért szállitottak ide, hogy az erdőség legmélyében. De milyen messze lehetünk a J o -
aztán végkép cserben hagyjanak. hausen Riótól?
— I d e ! De hát hová? — kiáltott Huber Miksa. — — A távolság nem lehet nagyon nagy, — kételkedett
Hogy az Ubanghi erdőségben ilyen sürüség is van, arról Huber Miksa. — Ha néhány kilométerre becsüljük, már
sejtelmem sem v o l t ! . . . Hiszen pokoli sötétségben vagyunk... nagyon is tulbecsültük. Hiszen kizárt dolog, hogy meg
— Föltéve, hogy odakünn most nappal van, — jegyezte mentőink, akárkik legyenek is, ilyen messzire elszállitot
meg Cort János. tak volna bennünket.
Erre a kérdésre csakhamar igenlő választ kellett ad- — Én is azt hiszem, — szólt Khamisz, — hogy a
niok. Bármily sürü és sötét volt is a lombsátor, a száz- Rió nincs messze innen. Mindenek előtt arra kell töreked
százötven láb magas fák csucsa fölött itt-ott még is meg nünk, hogy megint megtaláljuk, s mihelyt uj tutajt készi
villant egy-egy darabka világos égboltozat. Kétségtelen volt tünk, tovább folytassuk utunkat, tul a sziklagáton.
tehát, hogy odakünn süt a nap. Huber Miksa és Cort J á — De miből fogunk mindaddig és azután az Ubanghiig
nos órája, amelybe viz nyomult bele, nem mutatta az időt. táplálkozni? — vetette közbe Huber Miksa. — Hiszen
Tehát csak a nap állásából itélhettek volna, de kérdés, ehető vadat többé el nem ejthetünk.
vajjon a nap sugarai közvetlenül láthatók lesznek-e a sürü — Aztán meg, — tette hozzá Cort János, — melyik
lombokon keresztül? irányban keressük a Johausen R i ó t ? Ha igaz is, hogy a
Mialatt a két jóbarát egyéb kérdéseket feszegetett, folyó baloldalára szállitottak bennünket, ki tudja megmon
anélkül, hogy pontos feleletet adhatott volna rájuk, Khamisz dani, mikor az égtájakat lehetetlenség megállapitanunk,
hallgatta őket, de egy szót sem szólt. Felállt és gondolkozva hogy erre vagy arra keressük-e a R i ó t ?
ide-oda járkált a szük helyen, amelyet a hatalmas fák — Aztán meg, — szólt Huber Miksa, — hogyan és
szabadon hagytak, s a melyet a fákon kivül sürü liász és hol szabadulhatunk ki ebből a sürüségből?
szurós sziszifusz háló is határolt. Próbált az ágak résein — O t t ! — felelte a foreloper.
keresztül fölfedezni egy darabka szabad eget, s igyekezett Egy rés felé mutatott a liánhálózatban, amelyen ke-
felébreszteni tájékozó képességét, amelyre most nagyobb resztül hozták őt és társait minden bizonynyal ide erre a
szüksége lett volna, mint valaha. Habár bejárta már a helyre. Künn távolabb sötét, kanyargó ösvény látszott, a
Kongó és Kamerun erdőségeit, ilyen áthatatlan erdőben mely valószinűleg járható volt.
nem volt még soha életében. Az erdőnek ezt a részét össze Hogy hová vezet ez az ösvény, vajjon talán a Rióhoz-e,
sem lehetett hasonlitani azzal, amelyen társaival együtt azt persze nem tudhatták. Hiszen kereszteződhetett más
keresztül törtetett a Johausen Rióig. Ettől a ponttól fogva, ösvényekkel, s akkor az a veszély fenyegeti őket. hogy
ahol a folyóhoz értek, lényegében mindig délnyugatfelé ha még jobban eltévednek ebben a labyrinthusban. És mi
ladtak, de merre volt most a délnyugat és vajjon Khamisz marad két nap mulva az ennivalójukból, ha a bivaly mara
ösztöne ki tudja-e találni az égtájak irányát? dékát megették m á r ? . . . Mi lesz velök akkor ? . . . A szom-
Verne: Falu a levegőben. 9
130 131
juságukat olthatták a gyakori esőzés következtében, ugy, A világosság — valószinüleg égő fáklya fénye, —
hogy e részben nem volt mitől félniök. pár száz lépésnyire ragyogott előttük az erdei ösvényen.
— Az bizonyos, — jegyezte meg Cort János, — hogy Csak nagyon kis területen világitotta meg az erdőséget,
akkor semmi esetre sem szabadulunk a bizonytalanságból, és eleven fényt vetett fölfelé a magas lombmennyezetre.
ha itt maradunk ugy, mintha gyökeret vert volna a lábunk. Hová haladt ennek a fáklyának a hordozója?..
Mennünk kell i n n e n . . . akár erre, akár a r r a . . . de mennünk Egyedül v o l t ? . . . Támadástól kellett-e tartaniok, vagy se
k e l l . . el innen ! gitséget remélhettek?
— Előbb együnk valamit, — szólt Huber Miksa. Khamisz és két társa egy pillanatig sem tétovázott,
Vagy egy kilogramm hust felosztottak három részre, hanem tovább nyomultak az erdőbe.
és mindegyiküknek be kellett érni ezzel a szerény ebéddel. Igy telt el két-három perc.
— És ha meggondoljuk, — szólt Huber Miksa, — A fáklya a helyén maradt.
hogy azt sem tudjuk, vajjon most reggelizünk vagy ebé Talán csak bolygófénytől ered az a v i l á g o s s á g ? . . .
delünk-e? N e m ! Hiszen akkor nem volna mozdulatlan.
— Ez mindegy, — szólt Cort János, — a gyomor nem — Mitévők legyünk? — kérdezte Cort János.
törődik az efféle különbségekkel. — Megyünk a fény felé, minthogy a fény nem jön fe
— Az meglehet; de inni kiván a gyomor, és egy pár lénk, — felelte Huber Miksa.
cseppet a Johausen Rióból többre becsülnék most Francia — Tovább h á t ! — szólt Khamisz.
ország legnemesebb boránál! A foreloper néhány lépést tett előre az ősrétegen.
Evés közben mindnyájan hallgattak. A sötétség nyug Nyomban távolodni kezdett a láng i s ; a hordozója nyilván
talanitó, kinos hatással volt rájuk. A föld nedves kigőzölgé- észrevette, hogy a három idegen megindult. Szinte ugy
sével telitett levegő a lombsátor alatt rendkivül nyomasztó rémlett nekik, mintha világitani akarna nekik az uton a
volt. A környéken, ahol ugy látszik, madár sem repülhetett sötét erdőben, s el akarná vezérelni őket a Johausen Rió-
keresztül, sem lárma, sem hang, még csak egy szárnycsapás hoz vagy az Ubanghi valamelyik más mellékfolyójához.
sem hallatszott. Legfölebb egy-egy lehulló vékony ág koppant Fontolgatásra nem értek rá. Először is követni kel
a gombaszerü moha szőnyegen, amely a fatörzsek között lett a fényt, s ha lehet, utat kellett találniok, amely hatá
a földet boritotta. Csak elvétve hallatszott egy-egy éles rozottan délnyugat felé vezeti őket.
fütty, vagy suhogás a száraz levelek között, mikor apró, Igy aztán továbbhaladtak a keskeny ösvényen, olyan
alig félméter hosszu és szerencsére ártalmatlan kigyók sik talajon, ahol emberek vagy állatok a füvet rég letaposták,
lottak ide-oda. Bogarak, mint rendesen, itt is zümmögtek a liánokat széttépték és a bokrokon keresztül utat törtek
körülöttük és nem fukarkodtak a csipésükkel sem. maguknak.
Ebéd után felálltak mind a hárman.
A fákon kivül, amelyeket Khamisz és társai már eddigelé
Khamisz magával vitte az utolsó darab bivalyhust és is láttak, voltak itt ritkább fajta fák is, például a «Gura
a nyilás felé indult a liánok között. crepitans», amelynek gyöngéd gyümölcshéjában tejszerü
Huber Miksa torkaszakadtából elkiáltotta néhányszor anyag van, s amelynek diói erős zajjal felpattannak, mesz-
a fiatal benszülött nevét: szire szétszórva a magvaikat; továbbá a «csofár» vagy fü-
— L l a n g a ! . . . L l a n g a ! . . . Llanga! tyülőfa, amelynek ágai között egy kis résen fütyülni szokott
Hiába! Még viszhang sem verte vissza a fiu nevét. a szél, s amelyet eddig csak a nubiai erdőkben találtak.
— Induljunk! — szólt a foreloper. Cort János, Huber Miksa és Khamisz körülbelül három
És megindultak a többiek élén. óra hosszat haladtak igy s mikor a fárasztó ut után meg
Alig lépett rá a már emlitett ösvényre, egyszerre el álltak, velök együtt megállt a fény is.
kiáltotta magát:
— Világosság ! — Határozottan vezér ez a fény, — jegyezte meg
Huber Miksa és Cort János utána sietett. Huber Miksa, — a legkedvesebb vezér Csak tudnók
— Talán a benszülöttek? — kérdezte az egyik közülök. legalább, hogy hová akar bennünket vezetni.
— Majd megtudjuk, — felelt a másik. — Csak ebből az utvesztőből vezessen ki. — felelte
9*
132
133
Cort János, — egyebet nem kivánok tőle. No, Miksa, elég — Éppen most villan fel amott! — felelte Khamisz.
rendkivülinek tartod ezt a dolgot? — Lelkemre! — kiáltott Huber Miksa, — hisz ez
— Igazán . . . nagyon is annak tartom! valósággal a napkeleti három királyok csillaga! Sajnos, ben
Egész délután egyre sötétebb lombsátor alatt kanyar nünket nem nyugat felé vezet és ki tudja, mikor érünk el
gott tova az ösvény. Khamisz előlhaladt és társai egyenkint a mi Bethlehemünkbe?
követték, mert csak egy ember fért el az ösvényen. Vala Március 22-én nem történt semmi különös. A fáklya
hányszor meggyorsitották a lépteiket, hogy közeledjenek a szakadatlanul kelet felé vezette a kis csapatot.
vezetőjükhöz, ez is meggyorsitotta a haladását, ugy hogy Az ösvénynek mindkét felén áthatatlannak tetszett a
mindig egyenlő távolságban maradt tőlük. szálerdő, oly sürün álltak a fák egymás mellett és oly
Este hat óra felé legfölebb öt-hat francia mérföldre sürü csomósan egymáshoz füzte őket a bozót. Mintha a
becsülték a megtett utat. Khamisz minden áron tovább akarta foreloper és társai a föld végtelen tömlőjébe veszett volna
követni a fényt, amig csak láthatják. Már megint indulni bele. Egyes helyeken épp oly keskeny Ösvények keresz
akart, mikor egyszerre csak elaludt a fáklya. tezték utjukat, mint az volt, amelyen haladtak, s a fény
— Álljunk meg, — szólt Cort János, — ez a jel nélkül nem tudta volna Khamisz, merre tartsanak.
bizonyosan nekünk szól. Egyetlen kérődző sem mutatkozott eddigelé, ezek a
— Vagy talán ezt parancsolja ránk, — szólt Huber nagy állatok aligha is tudtak volna ilyen messzire előre
Miksa. nyomulni . . . nem volt vadcsapás, amelynek nyomán Kha
— És ellenkezés nélkül megfogadjuk a parancsot, — misz eltalálhatott volna vissza a Johausen Rióhoz. Ha a va
szólt Khamisz. — Itt fogjuk tölteni az éjszakát. dászoknak meg is lett volna még a puskájuk, itt nem
— Igen . . . de holnap? — kérdezte Cort János. — használhatták volna, hiszen egyetlen darab vad sem ke
Holnap megint felbukkan majd a fény? rült eléjök.
Ki tudhatta? Huber Miksa, Cort János és a foreloper aggódva lát
Leheveredtek mind a hárman egy fa tövében. Szét ták, hogy eleségük egyre jobban fogytán van. Még egy
osztottak megint egy darab bivalyhust és a szomjukat sze étkezés, azután egy morzsa sem marad belőle. És ha holnap
rencsére egy közeli patakból olthatták, amely ott csörgede nem érnek célhoz, illetve e nevezetes vándorutjuk végére
zett a füben. Bármily gyakori volt is az eső ebben az e titokzatos fénysugár vezetésével, akkor mi lesz velök?
erdőségben, két nap óta egy csöpp sem esett. Mint előtte való nap, este felé elaludt a fáklya és
— Ki tudja, — jegyezte meg Cort János, — vajjon mint a tegnapi, zavartalanul folyt le az aznapi éjszaka is.
a vezetőnk nem éppen azért szemelte-e ki ezt a pihenő Cort János ébredt fel először és nyomban felébresz
helyet a számunkra, hogy találjunk innivalót? tette társait is, elkiáltva magát:
— Gyöngéd figyelmesség, — ismerte el Huber Miksa, — Mialatt aludtunk, itt járt valaki!
miközben egy levelet tölcsérré hajtva össze friss vizet me Valóban tüzet gyujtott valaki, amelynek a zsarátnoka
ritett a patakból. izzott még, s egy darab antilop is ott lógott egy akácfa
Bármily nyugtalanitó volt is a helyzetük, a kimerülés alacsony ágán a kis patak fölött.
győzött és az álom nem sokáig váratott magára. De Cort Ezuttal Huber Miksa már nem is csodálkozott. Sem
János és Huber Miksa elalvás előtt Llangáról beszélgetett... ő, sem a társai nem akartak elmélkedni helyzetük fölött
A szegény f i u ! . . . Belefulladt az örvénybe?... És ha meg sem pedig ismeretlen vezetőjükről, a nagy erdő jó szel-
menekült, mért nem találkoztak v e l e ? . . . Mért nem sietett leméről, akit tegnapelőtt óta követtek már ismeretlen ös-
barátaihoz? vényeken.
Mikor az alvók fölébredtek, az ágak között derengő Minthogy valamennyien nagyon éhesek voltak. Kha
fény arra vallott, hogy megint nappal van. Khamisz azt misz megsütötte az antilopdarabot, amely bőven elég volt
hitte, hogy keleti irányban vezetik őket. Sajnos, ez hamis ebédre és vacsorára is.
irány volt, s mégsem tehettek mást, mint hogy tovább ván Csakhamar jelt adott a fáklya megint az indulásra.
doroljanak ebben az irányban. A rendes körülmények között vándoroltak tovább. Dél
— És a fény? — kérdezte Cort János. után azonban feltűnt nekik, hogy a szálerdő lassan ritkulni
135
134
kezdett. Legalább a fák ormain egy kissé több fény hatolt Ez persze semmilyen felelet sem volt, de ki adhatott
keresztül. De azért még mindig lehetetlen volt az isme volna érthetőbb feleletet?
retlen lényt, amely mint rendesen vezette őket, csak hatá Továbbá: bárha még sötétebb volt is most az erdő,
némának egyáltalában nem volt mondható. Zümmögés hal
rozatlanul is megismerni.
latszott a levegőben, zürzavaros zsibongás, amely az ágak
Mint előtte való nap, ma is körülbelül öt-hat francia ból nyomult lefelé. Mikor fölnéztek a magasba, Khamisz,
mérföldet tettek meg. A Johausen Riótól körülbelül hatvan Cort János és Huber Miksa nyomban észrevették, bárha
kilométernyire lehettek most. elmosódottan, holmi nagy fa mennyezetfélét körülbelül száz
Este, mihelyt a fáklya elaludt, Khamisz, Cort János lábnyira a föld felett.
és Huber Miksa, nyomban megállottak. Nyilván közeledett
Kétségtelenül odafönt össze-visszanőtt ágak és gallyak
az éjszaka, mert lassan koromsötétség borult az erdőre.
bámulatos tömege terült el, rések nélkül, amelyeken a nap
A hosszu gyaloglástól kimerülten, s miután megették, ami
világ leszürődhetett volna. Vastag szalmafödél sem lehe
megvolt még az antilopból és friss forrásvizet ittak rá, tett volna áthatatlanabb a fény számára. Ez legalább a
lefeküdtek mind a hárman egy fa tövében és csakhamar sötétséget megmagyarázta, amely a fák alatt uralkodott.
mély álomba merültek.
Azon a helyen, ahol a három férfi az éjszakát eltöl
Huber Miksának — bizonyára álmában — ugy rém
tötte, a talaj természete is feltünően megváltozott volt.
lett, hogy valami hangszernek a hangjait hallja, amelyen Összegabalyodott bozótnak, tüskés sziszifusznak, ami koráb
magasan a feje fölött Weber: «Büvös vadász»-ának a jól ban az ösvényt mindkét felől szegélyezte, nyoma sem volt
ismert keringőjét játszották... sehol. Csaknem sima pázsit volt mindenütt, amelyen egyet
len kérődző sem legelhetett volna. Inkább olyan réthez
hasonlitott ez a pázsit, amelyet nem öntöz meg soha eső,
TIZENHARMADIK FEJEZET.
vagy forrás.
A falu a levegőben.
A fák, amelyek husz-harminc lábnyira álltak itt egy
mástól, voltaképp hatalmas épitmény gyámpilléreihez ha
Másnap reggel, mikor fölébredtek, a foreloper és társai sonlitottak, s a koronájuk bizonyára több ezer négyzet
méternyi területet elboritott.
legnagyobb csodálkozásukra azt vették észre, hogy az erdő
Csoportosan voltak itt afrikai szikomórok, amelyeknek
nek ebben a részében a sötétség még nagyobb, mint egyebütt
törzse több, egymással összekapcsolt nyélből á l l ; bombax-
volt. fák, sima, kerek törzszsel és óriási gyökerekkel, amelyek
Vajjon nappal volt-e? — Ezt egyikük sem tudta volna nagyobbak minden más fa gyökereinél; továbbá baobab-
megmondani. Nevezetes módon azonban a vezető fény sem fák, amelyek felismerhetők voltak alsó részük domborodó
bukkant fel ujra, amely hatvan órán keresztül mutatta ne palackformájáról, ahol husz-harminc méternyi a kerületük,
kik az utat. A három férfi kénytelen volt tehát várakozni, s amely fölé rengeteg ágsátor csügg a l á ; továbbá dumpál-
amig a fény ujra feltünik. mák, villástörzsüek, delebpálmák, amelyeknek pupos a törzse,
Cort János tett még egy megjegyzést, amelyből ugy gyapotfák, amelyeknek törzsében olyan oduk vannak, hogy
társai, mint ő maga nyomban egyet-mást következtetett is. egy ember is kényelmesen elfér bennök; acajouk, másfél-
— Feltünik nekem, — szólt, — hogy ma reggel nem méter átmérőjü gyökérsarjakkal, amelyekből tizenöt-tizen
találtunk friss tüzrakást és éjszaka nem volt nálunk senki, nyolc méter hosszu és három-négy tonna nagyságu csóna
hogy ellásson bennünket ennivalóval. kokat lehet késziteni, végül bauhiniák, amelyek más széles
— Ez annál nagyobb hiba, — tette hozzá Huber Miksa, ségi fokok alatt bokrok, itt ellenben az óriásokat képvise
— mert nincs már egy falat harapnivalónk sem. lik a zöldségfélék családjából. Elképzelhető, milyen rengeteg
— Talán annak a jele ez, — vélte a foreloper, — terjedelmű lehetett e fáknak a koronája néhány száz láb
hogy megérkeztünk... magasan a levegőben.
— De hová? — kérdezte Cort János. Eltelt egy óra anélkül, hogy a helyzet változott volna.
— Oda, ahová Isten tudja ki vezetett bennünket, ked Khamisz szakadatlanul ide-oda járkált és fürkészte a vezető
ves J á n o s !
136
fáklyát. Mért ne követte volna tovább az ismeretlen vezetőt?
Ösztöne kapcsolatban egyes alkalmi megfigyelésekkel meg
mondta persze neki, hogy mindig kelet felé haladtak, tehát
nem az Ubanghi felé. Hová bolyonghattak el yajjon ama
fénysugár vezetése alatt?
Mit volt mit tenniök, most, mikor a vezérfény nem
tünt fel t ö b b é ? . . . Menjenek innen?... De h o v á ? . . . Itt
maradjanak?... Táplálkozzanak ugy, ahogy l e h e t ? . . . Az
éhségük és a szomjuságuk már megint nagyon hangosan
jelentkezett.
— Kénytelenek leszünk, — kezdte Cort János, —
mégis csak fölkerekedni, s én azt kérdem, vajjon nem
az volna-e a legcélszerübb, ha nyomban tovább indulnánk.
— De merrefelé? — szólt közbe Huber Miksa.
Ez persze fontos kérdés volt, de sehogy sem tudtak
rá válaszolni.
— Egy szóval, — folytatta Cort János türelmetlenül,
— amennyire én tudom, nem vertünk itt gyökeret a föld
ben. A fák között nyitva az ut és nem is olyan sötét
már, hogy el ne igazodhatnánk rajta.
— Menjünk hát! — kiáltott Khamisz.
Mind a hárman vagy egy kilométernyi utat megtettek
óvatosan. Az ut megszakitás nélkül bokortalan és bozót
nélküli talajon vezetett, oly csupasz és oly száraz gyepen,
amely mintha az eső és nap számára teljességgel áthatol-
hatalan mennyezet alatt terült volna el. Mindenütt ugyanazok
a fák voltak, amelyeknek csak a legalsóbb ágai látszottak.
És mindig az a zürzavaros lárma, amely mintha felülről
hangzott volna, s amelynek az eredete teljesen érthetet
len volt.
Az erdő a lombsátor alatt sem látszott teljesen pusztá
nak és elhagyottnak. Khamisznak többször ugy rémlett,
mintha árnyékokat látna a fák között bujkálni, anélkül,
hogy bizonyos lett volna benne, nem csalódott-e. Egy
félórai eredménytelen szemle után leültek mind a hárman
egy bauhinia közelében.
A szemök lassan hozzászokott már egy kissé az egyéb
ként lassan fogyó sötétséghez. A nap fölfelé haladása kö
vetkeztében a föld fölé boruló mennyezet alatt is nagyobb
lett valamivel a világosság. Már husz lépésnyire is mindent
tisztábban meg lehetett látni.
Egyszerre csak odasugta társainak a foreloper:
— Ott lent mozog valami... Alig pillantotta meg a kicsike az emlékérmet, nyomban
— Állat vagy ember? — kérdezte Cort János, mi feléje ugrott. Most már nem volt beteg! Az elmult három
közben a jelzett irányba nézett. nap alatt visszanyerte az egészségét és vele együtt a moz
gékonyságát is.
139
— Mindenesetre legfölebb kis gyerek, — szólt a fore-
loper. — Kis termetéről i t é l v e . . .
— Teringettét, hisz ez majom! — vágott a szavába
Huber Miksa.
Mozdulatlanul bámultak előre mindnyájan, hogy az álli
tólagos négy kezüt el ne riaszszák. Ha sikerülne kézrekeri-
t e n i . . . hát a k k o r . . . bár Huber Miksa és Cort János ki
jelentette volt, hogy idegenkedik a majomhustól... de hát
hogy is süthetnék meg tüz nélkül?
A furcsa lény közelebb jött, de egyáltalán nem cso
dálkozott. A hátsó lábain járt és pár lépésnyire megállt
a három férfi előtt.
Mennyire elképedt azonban Cort János és Huber Miksa,
mikor ráismertek most végül arra a különös teremtményre,
amelyet Llanga megmentett volt, a fiatal benszülöttnek a
védencére!
Össze-vissza röpködtek a szavak:
— Ő a z . . . ő az !
— Kétségtelenül!
— De ha itt van a kicsike, mért ne lenne itt akkor
Llanga i s ?
— Bizonyos, hogy nem csalódnak? — kérdezte a
foreloper.
— Én egészen bizonyos vagyok, — jelentette ki Cort
János. — Egyébként mindjárt meglátjuk!
Ezzel elővette zsebéből azt az emlékérmet, amelyet a
kicsike nyakáról vettek le, és a zsinóron tartva, ide-oda
lóbálta a levegőben, mint valami játékszert, a mivel kis
gyereket csalogat az ember.
Alig pillantotta meg a kicsike az emlékérmet, nyom
ban feléje ugrott. Most már nem volt beteg! Az elmult
három nap alatt visszanyerte az egészségét és vele együtt
a mozgékonyságát is. Cort Jánosra rohant, azzal a vilá
gos szándékkal, hogy vissza vegye tőle a tulajdonát.
Khamisz megragadta a kicsikét; aki azonban erre nem
azt kiáltotta, hogy: «Ngora», hanem nagyon világosan ezt
kiáltotta:
— L i - M a i ! . . . N g a l a . . . Ngala !
Hogy mit jelenthetett a három szó, amelyet Khamisz
sem értett meg, azon most nem ért rá a három férfi a fejét
törni. Hirtelen ugyanis több más képviselője bukkant föl
ugyanannak a fajnak, de csupa felnőtt, aki legalább ötödfél
láb magas volt.
Khamisz, Cort János és Huber Miksa nem állapithat
ták még meg határozottan, vajjon emberekkel van-e dol-
140 141
guk vagy négykezüekkel. A tiz-tizenöt erdei lakónak hiába — Meglehet, — felelte Cort János. — Én csak azt
próbáltak volna ellentállni. Mind a hármukat megragadták szeretném tudni, hogy szokták-e etetni a foglyaikat?
a karjuknál fogva, előre kényszeritették és vonszolták őket — Vagy talán inkább ők maguk eszik meg a foglyai
a fák között, s a banda közepette csak mintegy öt-hatszáz k a t ? — tette hozzá Huber Miksa.
méterrel odébb tudtak megint megállni. Valóban, ha Afrika törzsei közül a munbuxuk és má
Ezen a ponton két egymáshoz közel álló, ferde fa sok is még ma is emberevők, miért ne ennének — legalább
lehetővé tette, hogy vékony ágakat erősitsenek a két fa alkalomadtán — embert ezek az erdei lakók, akik amazok
közé lépcsőfokok gyanánt. Ha nem is volt ez lépcső, létrá nál még mélyebb fokon állnak?
nál mégis jobb volt. Öt vagy hat lény előre kapaszkodott, Ezek a lények mindenesetre anthropoidok voltak, de
mig a többiek kényszeritették a foglyokat, anélkül azon magasabb rendüek, mint Borneo orangutángjai, Guinea csim
ban, hogy, bántották volna őket, hogy kövessék az előb pánzai és Gabon gorillái, amelyek külsőleg annyira hason
bieket. latosak az emberhez.
Mennél magasabbra kapaszkodtak, annál több fény szü Hiszen tudtak tüzet rakni és a tüzet sok mindenféle
rődött keresztül a lombozaton. Itt-ott napsugarak is vil házi célra fel tudták használni. Bizonyitotta ezt a tűzrakás
logtak, amit Khamisz és társai azóta sem láttak, mióta a első éjjeli táborhelyükön és a fáklya, amely vezérük volt
Johausen Riótól elszakadtak. az erdő sötétjében. Ekkor támadt az a gondolatuk is, hogy
Huber Miksa ugyancsak kemény kételkedő lett volna, az erdő szélén régen megfigyelt, mozgó fáklyákat is való
ha be nem vallja, hogy amit most megélt, a legrendkivü- szinűleg ezek a furcsa erdei lakók gyujtották meg.
libb dolgok közül yaló volt. — Aztán beszélni is tudnak, — jegyezte meg Cort
Mikor vagy száz lábnyira a föld felett véget ért a János, miközben a három férfi elmondta egymásnak meg-
lépcsőzet, micsoda meglepetés várt rájuk! Előttük nap figyeléseit a levegőbeli falu lakosaira vonatkozólag.
fényes emelvény terült el. Fölötte boltozódtak a fák bujazöld — Szép! — kiáltott Huber Miksa. — Ha beszélni
ormai. Rajta pedig meglehetős rendben vert földből és lomb tudnak, akkor vannak szavaik mindennek a kifejezésére és
ból épitett kunyhók voltak, amelyek igazi utcákba sora én nagyon szeretném azokat a szavaikat ismerni, amelyekkel
koztak. Az egész falu volt itt a magasban és a falu ha kifejezhetném azt, hogy: éhen halok!
tárai egyelőre nem is voltak szemmel beláthatók. A három fogoly közül Khamisz volt legjobban meg
Egész tömeg benszülött sürgött-forgott itt a magas ütődve. Az ő fejébe sehogy sem fért, hogy ezek az állatok
ban. Olyanfajta lények, mint Llanga védence. Tartásukból, nem majmok. Majmok, amelyek két lábon járnak, beszélnek,
amely megegyezett az emberi tartással, kitetszett, hogy két tüzet raknak, falukban laknak, de mégis csak majmok. Már
lábon szoktak járni. Mig a majmok a természettudósok ál azt is rendkivülinek találta, hogy az erdőben vannak ilyen
litása szerint mind a négy végtagjukra szoktak ereszkedni lények, amelyekről ő sohasem hallott. Mint a fekete földrész
menekülés közben, ugy látszott, hogy a levegőben épült benszülöttjének szenvedett a méltósága, mert ezek az álla
falu lakóira ez nem állt. tok «természetes képességeiknél fogva olyan közel állanak
De hőseinknek későbbre kellett hagyniok, hogy erre a saját földieihez».
vonatkozólag megfigyeléseket gyüjtsenek. Akár állatok vol Vannak foglyok, akik nyugodtan beletörődnek sorsukba
tak ezek a lények, akár emberek, a csapat, amelynek tagjai és mások, akik nem törődnek bele. Cort János és a fore-
valami érthetetlen nyelven beszéltek egymással, egy kunyhó loper, de különösen a türelmetlen Huber Miksa, nem az
felé hajtotta a három férfit, anélkül, hogy a többi falubeli előbbiek közé tartozott. Azon a kényelmetlenségen kivül,
tulságosan csodálkozott volna rajtok. A kunyhó ajtaját be hogy foglyok voltak ebben a kunyhóban és a külső világ
csapták hőseink mögött, s azt látták, hogy foglyok a kuny ból semmit sem láthattak, nem kevéssé nyugtalanitotta őket
hóban kényre-kegyre. a jövő bizonytalansága is. Aztán gyötörte őket az éhség is,
— Hisz ez mind nagyon szép! — kezdte Huber Miksa. mert tizenöt óra óta nem ettek egy harapást sem.
— Azon csodálkozom legjobban, hogy ezek az eredeti fic Volt azonban valami, ami némi reményt ébresztett ben-
kók egyáltalában nem igen törődnek velünk. Talán már nök, s ez az volt, hogy Llanga yédence itt lakott e falu
régebben is láttak embereket?... ban, amely valószinüleg a szülőfaluja volt, a családjánál,
142
143
ha ugyan az ubanghii erdei embereknél egyáltalában van
család. — És van ennek a csapatnak, vagy népségnek vagy
— Minthogy a kicsikét megmentették az örvényből, minek szintén neve? — kérdezte Cort János.
— szólt Cort János, — föltehetjük ugyanezt Llangáról — V a n . . . v a g d d i a nevök, — felelte Llanga. —
is. Ezek ketten nem váltak el egymástól és ha Llanga Li-Mai többször vaggdiknak nevezte őket
meghallja, hogy három férfit hoztak a faluba, ki fogja Ez a szó nem tartozik a Kongóvidéki nyelvhez; de
találni, hogy mi vagyunk a z o k , . . Eddig nem bántottak akár vaggdik voltak, akár nem, az bizonyos, hogy ben-
bennünket, s nem bántották valószinüleg Llangát sem. szülöttek voltak a Johausen Rió balpartján, mikor a sze
— Ki tudja? A védence ép és egészséges, — véle rencsétlenség történt. Némelyek a gátra ugrottak, hogy
kedett Huber Miksa, — de hogy ép és egészséges-e a vé segitsenek Khamisznak, Cort Jánosnak és Huber Miksának,
delmezője i s ? . . . Nincs rá bizonyságunk, hogy a szegény s e végből haladéktalanul a vizbe vetették magukat, a
Llanga nem fulladt bele a Rióba. többiek pedig hasonló módon megmentették Llangát és a
Valóban, erre nem volt bizonyságuk. kis Li-Mait. Llanga akkor elveszitette már az eszméletét;
E pillanatban azonban kinyilt a kunyhó ajtaja, ame nem emlékezett semmire, ami később történt és azt hitte,
lyet két erőteljes fickó őrzött és belépett rajta a fiatal hogy barátai odavesztek a tomboló vizbe.
benszülött. Mikor Llanga megint eszméletre tért, egy vagddinak,
— L l a n g a ! . . . L l a n g a ! — kiáltott a két jóbarát egy Li-Mai apjának, a karjaiban találta magát, mig Li-Mai
szerre. «Ngorá»-jának, anyjának a karjaiban volt. Valószinü, hogy
— Kedves Miksa barátom... kedves János barátom! a kicsike pár nappal azelőtt, hogy Llanga kihalászta őt,
— felelte Llanga, aki barátjai karjai közé rohant. eltévedt az erdőben, és a szülei fölkerekedtek, hogy meg
— Mióta vagy i t t ? — kérdezte a foreloper, keressék. Az olvasó tudja, hogyan mentette meg Llanga
— Tegnap reggel óta. a gyermeket, aki a bátor segitség nélkül elpusztult volna.
— És hogy kerültél ide? Llangát jól ellátva és őrizet alatt a vagddi faluba szál
— Az erdőn keresztül szállítottak ide. litották, hol csakhamar a jó emberek körében eszméletre
— Akik téged szállitottak, azok gyorsabban haladtak, tért. Li-Mai addig Llanga védence volt, s most Llanga
ugyebár, mint m i ? védőjévé lett. Li-Mai apja és anyja nagyon hálás volt a
— Igen, nagyon gyorsan haladtak. fiatal benszülött iránt. Hiszen van hála az állatokban is.
— Ki vitt téged? Mért ne lenne tehát oly lényekben, amelyek nyilván az
— Egyik azok közül, akik engem megmentettek, akik állatok fölött állanak?
önöket is megmentették. Egyszóval, ma reggel odavezették Llangát a kuny
— Emberek? Igazi férfiak? hóhoz. Hogy miért, azt persze nem tudta Llanga. De a
— Igen, emberek... nem majmok. kunyhó előtt hangokat hallott, s mikor figyelt, megismerte
A fiatal benszülött megmaradt a maga véleménye mel Cort János és Huber Miksa hangját.
lett. Azután röviden elmondta a történetét, miközben több Ez történt ime a szerencsétlenség óta, amely a Rión
ször megcsókolta a két jóbarát kezét, akiket kihuztak a érte őket.
vizből, ugy, mint őt, mikor az örvény elnyelte őket, s a — J ó , jó, L l a n g a ! — szólt Huber Miksa, — de
kikről azt hitte, hogy sohasem fogja már őket viszontlátni. éhen halunk; és mielőtt tovább beszélnél... ha ugyan a
Mikor a tutaj hozzácsapódott a sziklatömbökhöz, ő te komoly protekciód mellett lehetséges v o l n a . . .
meg Li-Mai is az örvénybe sodródtak. Llanga kiszaladt és hamarosan ennivalóval tért vissza.
— Li-Mai? — kiáltott Huber Miksa. Nagy darab füstölt és besózott bivalyhust hozott, öt-hat
— Igen, Li-Mai, ez a neve. Többször elismételte előt darab majomfa gyümölcsöt, friss banánát és tökszerü pa
tem a nevét, miközben saját magára mutatott. lackot tele tiszta vizzel.
— Tehát van neki neve? — szólt Cort János. A beszélgetés erre természetesen félbeszakadt. Cort
— Kétségtelenül, J á n o s ! — Ha beszélni tud valaki, János, Huber Miksa és Khamisz oly éhes volt, hogy ép
akkor természetes, hogy neve is van neki. penséggel nem válogatott. A bivalyhusból, a kenyérből és
a banánából csak a csontokat és a héjat hagyták meg.
144 145
Azután megkérdezte Cort János a fiatal benszülöttől, — De azért semmi kedvem hozzá, kedves János, hogy
hogy vagddik sokan vannak-e? életemet itt fejezzem be a félemberek fővárosában.
— Óh, sokan... nagyon sokan! Sokat láttam közülük — De, kedves Miksa, egy ideig mégis csak itt kell
az utcákon és a kunyhókban, — felelte Llanga. maradnunk, hogy tanulmányozzuk ezt a fajt néprajzi és
— Annyit, mint a burnui vagy baghirmii falvakban? embertani szempontból, s aztán vaskos negyedrétalaku köny
— Annyit! vet adjunk ki róla, amely lázba ejti majd az ó- és ujvi
— És sohse mennek le a földre? lág összes akadémiáit.
— Dehogy is nem; vadászni vagy gyökeret és gyü — J ó , — felelte Huber Miksa, — tanulmányozzuk
mölcsöt szedni vagy vizet hozni. hát őket, de csak két feltétellel...
— És beszélnek i s ? — Mi az első?
— Persze, csakhogy én nem értem meg őket. És — Hogy szabadon járhatunk-kelhetünk a faluban.
m é g i s . . . egy pár szót n é h a . . . ismerős szavakat... mi — És a második?
kor Li-Mai beszél. — Hogy akadálytalanul távozhatunk innen, a mikor
— És a kicsike apja és anyja? akarunk.
— Azok nagyon jók hozzám. Amit hoztam, ők adták. — Kihez forduljunk e végből?
— Nagyon szeretném megköszönni nekik, — szólt — Tükör apó őfelségéhez, — felelte Huber Miksa.
Huber Miksa. — De hát vajjon mért nevezik őt igy az alattvalói?
— Mi a falu neve itt a fák között? — És még hozzá kongóvidéki nyelven? — tette hozzá
— Ngala. Cort János.
— Van a faluban főnök i s ? — kérdezte Cort János. — Talán rövidlátó vagy messzelátó őfelsége, és ezért
— Van. pápaszemet visel? — folytatta Huber Miksa.
— Láttad m á r ? — De akkor honnan szerezte a pápaszemét? — je
— Nem, még nem. De hallottam, hogy Mselo-Tala- gyezte meg Cort János.
Tala a neve. — Akárhonnan, — szólt Huber Miksa, — ha egy
— Hisz ezek a benszülöttek szavai! — kiáltott szer módunkban lesz őfelségével tárgyalni, akár érti a
Khamisz. nyelvünket, akár miután megtanultuk az ő nyelvét, aján
— És mit jelentenek? latot teszünk majd neki mindenesetre, hogy kössön Ameri
— Tükör apó-t, — felelt a foreloper. kával és Franciaországgal véd és dac szövetséget. Erre
A Kongóvidékiek valóban igy nevezik azt az embert, persze kénytelen lesz kitüntetni bennünket a vagddi házi
aki pápaszemet hord. rend nagykeresztjével.
Az a kérdés, vajjon hőseink foglyok-e a kunyhóban,
csakhamar eldőlt. Nyilt az ajtó a liánkoslókon, és belépett
TIZENNEGYEDIK FEJEZET. a kunyhóba Li-Mai.
Először Llangához szaladt a kicsike és dédelgetni kezdte,
A vagddik. amit Llanga nyájasan viszonzott. Cort János eközben ala
Mselo-Tala-Tala ő felsége, a vagddik törzsének királya, posabban szemügyre vette a furcsa kis teremtést. Mint
uralkodója a falunak a levegőben... nem volt ez elég hogy az ajtó nyitva maradt, Huber Miksa azt inditványozta,
ahhoz, hogy Huber Miksa legtitkosabb vágyai is kielégül- hogy menjenek ki és vegyüljenek a légi lakók közé.
jenek? Egy-kettőre odakünn voltak a szabadban és a kis vadem
Ő maga volt az első, aki dicsérte magát, mert sej ber — igy volt nevezhető mindenesetre, — aki Llanga
telmei valóra váltaik, s csak akkor hagyta abba a dicsekvést, barátját kézen fogta, vezette őket. Egy utkereszteződésre
mikor Cort János igy szólt hozzá: jutottak, ahol sok vagddi sietett ide-oda a dolga után.
— Igen, igen, kedves barátom! Látnoki képességgel A tér tele volt fákkal, illetve fák koronájának az ár
vagy megáldva, mint minden költő és mindent előre ki nyékával, mig a fák törzsei az érdekes alkotást a leve
találtál . . . gőben tartották. A falu körülbelül száz lábnyira a föld fe-
Verne: Falu a levegőben. 10
146 147
lett hatalmas bauhiniák, gyapotfák és baobabok főágain A legtöbb kunyhó, amely jó hüvös és zöld koszorus
nyugodott. Cölöpökkel és liánokkal összeillesztett deszká volt és méhkashoz hasonlitott, tárva-nyitva volt. Az asz-
kon keményre taposott földréteget teritettek, s minthogy szonyok odabent szorgoskodtak. A gyerekek tömegesen fut
e mesterséges alapzatnak számos és szilárd volt a támasz- kostak az utcákon; a legapróbbakat szoptatták az anyák.
tópontja, nem is mozgott a léptek alatt. Heves viharok ide A férfiak gyümölcsöt szedtek az ágakról, lesiettek a laj-
jén is alig rezzent az egész alkotmány. torjás lépcsőn és rendes dolgukat végezték. Némelyek vad-
A lombok résein keresztül betörtek a napsugarak. Ép husdarabokkal tértek vissza, mások nagy edényekben vizet
pen az nap nagyon szép volt az idő. Széles, kéklő égdarabok hoztak valamelyik Rióból.
látszottak a legalsó ágak mögött. Erősen illatos szellő üdi — Mégis bosszantó, — mondta Huber Miksa, — hogy
tette a levegőt. nem értjük ennek a népecskének a nyelvét! Igy aztán soha
Mialatt az idegenek csoportja ide-oda járt, a vagddik, sem beszélhetünk velök, sem az irodalmukat nem ismer
a férfiak épp ugy, mint a nők és a gyermekek, minden kü hetjük meg alaposabban. Egyébként nem láttam még a vá
lönösebb csodálkozás nélkül nézték őket. Gyorsan váltottak rosi könyvtárukat, sem a fiu- és leány-iskoláikat!
egymással egy-két szót, vagy rövid, érthetetlen mondatot. Minthogy azonban a vagddik nyelve, amennyiben Li-
A foreloper ugy vélte, hogy megért egy pár kongóvidéki ki Maitól hallották, keverve volt más benszülöttek szavaival,
fejezést, amin aligha lehetett csodálkozni, hiszen Li-Mai Khamisz megpróbált beszélni a gyermekkel, s kiejtett előtte
többször kiejtette a «Ngora» szót. De azért érthetetlen néhány közönséges kongóvidéki szót.
volt a dolog. Még inkább az, hogy Cort János hallott két-
három német szót i s : köztük az «apó> szót, amiről rögtön Li-Mai nagyon éber gyermek volt, de azért egy szót
értesitette is a társait. meg nem értett. Cort János és Huber Miksa jelenlétében
Li-Mai néha eleresztette Llanga kezét és odaszaladt azonban mégis többször kimondta tehetetlen állapotában a
egyik vagy másik vagddihoz. Nagyon büszke volt rá, hogy «Ngora» szót és Llanga azt erősitgette, hogy a kicsike
apjától hallotta, hogy a falunak Ngala a neve, a főnök
ő lehet az utcákon az idegenek vezetője. Nem céltalanul
nek pedig Mselo-Tala-Tala.
vezette őket, hanem számitással hol ide, hol oda, ugy hogy
leghelyesebbnek látszott, ha rábizzák magukat ötéves veze Vagy egy órai vándorlás után eljutottak a falu végére.
tőjükre. Itt egy nagyobb kunyhó ötlött a szemükbe. Egy óriási
Az ősemberek — mint Cort János nevezte őket — gyapotfa ágai között épült, bokrokkal volt körülvéve és
nem voltak teljesen meztelenek. Testük egy részét vöröses a teteje beleveszett a lombokba.
barna pihés szőr boritotta, de ezenkivül a férfiak épp ugy, Ez a kunyhó volt a királyi palota, a varázslók szen
mint a nők kötényt viseltek, hasonlót a Porto-Novóban, télye és az istenek temploma, már amilyen isteneket tisztel
Dahomey egyik kikötőjében készült kötényekhez, amelye nek Afrika, Ausztrália és a Csendes-óceán szigeteinek vad
ket ákácrostokból szőnek. A hajuk sima gyapju volt, mint néptörzsei.
Közép-Afrika benszülötteié és a szakálluk csak nagyon gyön Most itt volt rá az alkalom, hogy Li-Maitól egyet-
gén pelyhedzett. mást megtudjanak. Cort János vállára tette a kezét, a nagy
Folytonosan ügyelve az erdei emberek szokásaira és kunyhó felé forditotta a kicsikét és igy szólt hozzá:
erkölcseire, bejárták Cort János, Huber Miksa és Khamisz — Mselo-Tala-Tala?
a falu összes utcáját, Válaszul bólintott a kicsike fejével.
A falu elég nagy volt, a területe legalább három kilo Itt lakott tehát Ngala falvának feje, a vagddi fel
méternyi lehetett. séges ur.
— A természetnek, amely sohasem téved, — jegyezte Huber Miksa minden teketória nélkül nyugodtan meg
meg Cort János, — bizonyosan volt rá oka, hogy a vagddik- indult a kunyhó felé.
kal a levegőben való életet választatta ki. Ahelyett, hogy az Ekkor egyszerre megváltozott a kicsike viselkedése és
szörnyü ijedten vissza akarta tartani Huber Miksát
egészségtelen földre telepitette volna őket, ahová a nap
sugarai sohasem hatolnak le, ide szoktatta őket az erdő De ez nem zavartatta magát, hanem ujra megkérdezte:
— Mselo-Tala-Tala?
fáinak ormai közé, ahol vigan élhetnek.
10*
148
Egy negyedóra mulva távozott Khamisz, Cort János ami nem kerülte el két barátja figyelmét. Mindenesetre
és Huber Miksa a kunyhóból, s a ház ura és gyermeke ő is éppen ugy óhajtotta, mint Huber Miksa, hogy Ngalá-
vezette őket. Visszatértek megint a kunyhóba, ahová be ból visszatérjenek, s mindazt, ami ehhez szükséges volt,
voltak zárva és ahol maradniok kellett, ugy látszik... ki szivesen megtette.
tudja, m e d d i g ? . . . Cort Jánosnak látszott legkevésbbé sietősnek a dolog,
A kunyhó előtt elváltak egymástól. Li-Mai mégegyszer mert alaposan tanulmányozni akarta ezeket az ősembereket.
átölelte Llangát és mind a két, kezét odanyujtotta Cort Szokásaik, életmódjuk, néprajzi jellegük s erkölcsük tanul
Jánosnak és Huber Miksának, akik melegebben megszori mányozására, valamint annak megállapitására, hogy meny
tották, mint Khamisz. nyiben tartoznak még az állatvilághoz, néhány hét elegendő
— Kedves Miksa, — szólt Cort János, mihelyt egyedül lett volna. Persze azt most még senki sem tudta, hogy a
maradtak a kunyhóban, — évekig itt kellene élnünk ez vagddiknál való önkéntelen tartózkodásuk nem tart-e tovább,
erdei emberek között, hogy alaposan tanulmányozhassuk hónapokig vagy talán esztendőkig, valamint azt sem tud
őket. De én remélem, hogy pár nap mulva utra kelhetünk... hatta senki, hogy mi lesz ennek a csodálatos kalandnak a
— Ez valószinüleg ő felségén fog mulni, — jegyezte vége.
meg Huber Miksa, — és ki tudja, vajjon Mselo-Tala-Tala Rossz bánásmódtól mind a mellett Cort Jánosnak, Hu
ő felsége nem szándékozik-e bennünket a vagddii királyi ber Miksának és Khamisznak nem kellett tartania; az er
udvar kamarásaivá kinevezni? dei emberek szemmel láthatóan elismerték az ő szellemi
felsőbbségüket. Továbbá — ami alig megmagyarázható je
lenség volt, — nem voltak valami különös módon meglepetve
az igazi emberek megjelenésétől. De ha erőszakkal akart
TIZENÖTÖDIK FEJEZET. volna a kis társaság megmenekülni, akkor veszedelmeknek
tette volna ki magát, amelyeket mégis tanácsosabb volt
Tanulmányozás három hétig. elkerülni.
— Ránk nézve az a legfontosabb, — mondta Huber
Meddig kell még Cort Jánosnak, Huber Miksának, Kha- Miksa, — hogy Tükör apóval, a szemüveges uralkodóval
misznak és Llangának ebben a faluban tartózkodnia? — tárgyalhassunk, s rábirjuk, hogy bocsásson bennünket sza
Fog-e valami történni, ami aggasztó helyzetükben változást badon.
t e r e m t ? . . . olyan szigoru őrizet alatt álltak, hogy mene S nem is látszott lehetetlennek, hogy Mselo-Tala-Tala
külésre alig lehetett gondolni... De feltéve, hogy mégis ő felségével beszéljenek, mert idegeneknek sem volt meg
sikerülne megszökniük, hoya fordulhatnának a rengeteg tiltva, hogy az ő fenkölt személyét láthassák. De ha szine
erdő áthatolhatatlan sürüjében, hogy juthatnának el szé elé bocsátanák is őket, hogyan beszélnének vele? Az ki
lére, s hogyan tudnák megtalálni a Johausen Rio medrét? zárt dolog volt, hogy kongómelléki nyelven megértsék egy
Huber Miksa, bár mindig sóvárgott rendkivüli élmények mást. S ennek az eredménye is nagyon bizonytalan volt.
után, ugy érezte, hogy ez az egyformaságban huzódó hely A vagddiknak az volt az érdeke, hogy őket itt tartsák,
zet minden ingerét elvesztette. Az ő türelme fogyott el hogy ezzel elejét vegyék annak, hogy az ismeretlen törzs
leghamarább s epedve, forrón kivánta, hogy csak már jut létezésének titkát leleplezzék.
nának el az Ubanghi medréhez s vissza a librevillei gyár Ha Cort Jánosnak hinni lehet, a levegőbeli faluban
telephez, ahonnan pedig sem Cort Jánosnak, sem neki nem eltöltött fogságuknak volt jó oldala is, mert az összehasonlitó
lehetett kilátásuk segitségre. embertannak haszna lesz belőle s a tudós világ nagy cso
A foreloper siránkozott a balsorson, mely őt ennek az dálkozással fogja üdvözölni az uj törzs fölfedezését. De ter
alacsonyrendü erdei embertörzsnek a karmai közé sodorta. mészetesen, hogy mint fog végződni ez a d o l o g . . .
Nem is titkolta mélységes megvetését, amit ezek iránt a — A manó vigyen el engem, ha tudom! — kiáltott
teremtések iránt érzett, akik pedig alapjában véve semmi Huber Miksa.
ben sem különböztek a Közép-Afrikában tanyázó törzsek Midőn azután mind a hárman, s velük együtt Llanga
től. Khamisz valami ösztönszerű s öntudatlan félelmet érzett, is beléptek a kunyhóba, feltünő változást vettek észre.
154 155
Először is egy vagddi azzal foglalkozott, hogy a «szo- — Kollo... Kollo!
bát kitakaritsa», ha ugyan itt lehet ezt a kifejezést alkal Tisztán, érthetően ejtette ki ezt a szót többször a fia
mazni. Cort János már korábban megfigyelte, hogy a ben- tal vagddi, s miközben ezt a szót kimondta, kezét homlokára
szülötteknek bizonyos értelemben vett tisztaság iránt van emelte, majd mellére tette, mintha ezt akarná mondani:
érzékük, ami a legtöbb állatnál hiányzik. Rendben tartották — Engem Kollonak hivnak!
szobáikat s öltözetüket is. A kunyhó hátsó részében nagy Cort János sejtette, hogy ez az uj szolgájának a neve,
csomó száraz fü volt szétteritve. De Khamisznak és társai s midőn ő ezt a szót ötször-hatszor ismételte, Kollo hosz-
nak a karaván szétszórása óta ugy sem volt másfajta fekvő szas nevetéssel mutatta meg ezen való örömét.
helye, s ezért ez nem jelentett változást eddigi szokásaikban. Igen, nevetni is tudtak tehát ezek az ősemberek, ami
A földön különféle tárgyak voltak, s ha nem is volt embertani szempontból rendkivül fontos dolog. Nevetni, az
asztal meg szék, volt egy csomó durva szerszám, fazék ember kivételével semmiféle lény sem tud. Ha az értelme
és findzsa, amelyeket a vagddik készitettek. Itt különböző sebb teremtéseknél, például a kutyáknál meg is lehet figyelni
gyümölcsök hevertek, amott pedig egy főtt oryx negyed. a nevetés vagy mosolygás némely jelét, ez csak a szemben
Ennek vad husát csak a ragadozó állatok szokták meg vagy ajkaiknak bizonyos tartásában észlelhető. Azonkivül
enni, s ezeken kivül egyes alacsonyrendü néptörzsek, ame a vagddiknak nem volt meg az a valamennyi négylábu állat
lyeknek majdnem kizárólagos élelmiszere. közös tulajdonsága, hogy az eledelt, mielőtt elfogyaszta
— Igen, ahol már tüzet tudnak csiholni, — magya nák, körülszaglászszák s azt eszik meg belőle először, ami
rázta Cort János, — ott ezt fel is használják már sütésre, legjobban izlik.
főzésre. Nem is csodálkozom rajta, hogy a vagddik főtten A két barátnak, valamint Llangának és a foreloper-
eszik a hust. nek az élete most már a következőképpen alakult. Kunyhó
Midőn a négy ember a kunyhó bejáratánál megjelent, juk nem volt fogház. Akkor hagyhatták el, amikor nekik
a vagddi félbehagyta munkáját. tetszett. De magát Ngalát elhagyniok nem lehetett, ameddig
Egy huszesztendős fiatal fickó volt, fürge mozdulatok erre Mselo-Tala-Tala ő felségétől engedelmet nem kaptak.
kal s értelmes arccal. Kezével odamutatott azokra a hol Tehát egyelőre kénytelen-kelletlen el kellett nyelniök
mikra, amiket eddig a kunyhóba hoztak. Huber Miksa, bosszuságukat s bele kellett törődniök, hogy ennek a ne
Cort János és Khamisz ezek között, nagy örömükre, fegy vezetes rengeteg közepén a levegőbeli faluban éljenek.
vereiket is fölfedezték, amelyeket egy kissé a rozsda be A vagddik, ugy látszott, szelid s nem civakodó termé
lepett ugyan, de könnyen rendbe lehetett hozni azokat. szetüek, s ami különösen fontos, kevésbbé kiváncsiak, s
— Teringettét, — kiáltott Huber Miksa, — ez éppen kevésbbé voltak meglepetve az idegenek megjelenésétől, mint
kapóra jön nekünk! például Afrika vagy Ausztrália vad törzsei. A két fehér
— Hasznát is vehetnők, — folytatta Cort János, — s a két kongómelléki ember látásán nem csodálkoztak ugy
h a . . . igen, ha töltényes szekrényünk is meglenne. el, mint más afrikai benszülöttek tették volna. A dolog
— Az is itt v a n ! — válaszolt a foreloper. közömbösen érintette őket, s a tolakodásnak semmi nyoma
S odamutatott az ajtó baloldalán álló ércszekrényre. sem mutatkozott rajtuk. Nem látszott rajtuk sem álmélkodás,
Khamisz ezt a szekrényt a fegyverekkel együtt annak ide- sem balga uraskodás. Ami a tornázást illeti, azaz a fák
jén, mint tudjuk, oly magasan feldobta a sziklára, hogy megmászását, az egyik ágról a másikra való átugrást, s
a viz nem érte el. a lesiklást a ngalai lépcsőlétrán, ebben a tekintetben Hayden
— Ha visszaadták fegyvereinket, — jegyezte meg Villyt, Bibb Joet és Fottitot, akik abban az időben a leg
Hubert Miksa, — felmerül az a kérdés, vajjon ismerik-e kiválóbb cirkuszi tornázók voltak, messze felülmulták.
a tüzelő fegyverek használatát. Ezek mellett a rendkivül fejlett testi tulajdonságok mel-
— Azt nem tudom, — válaszolt Cort János, — de lett a vagddiknak nem közönséges, éles eszük is volt. A
az nyilvánvaló, hogy tisztában vannak azzal, hogy ami nem madarakat vadászat alkalmával apró nyilakkal ejtették el.
az övék, azt nem veszik el, s ez szép fényt vett jellemükre. Csapásuk is rendkivül biztos volt, ha dámvadra, jávor
Ezt elismerve, Hubert Miksának mégis fontosabbnak szarvasra, antilopra, sőt bivalyra és vizilóra vadásztak. Hu
tünt fel a tőle fölvetett kérdés. ber Miksa szivesen kisérte volna el őket, hogy megcso-
156 157
dálhassa a vadászatnál tanusitott ügyességüket s hogy esetleg A falunak a királyi lakkal szemben levő végéről látni
egy ilyen alkalommal odább állhasson. lehetett a folyót. Az utolsó fák mellől látni lehetett azt is,
Igen, megszökni... ez járt szüntelenül a foglyok eszé hogy medre harminc-negyven láb széles. Távolabb azután
ben. A szökés azonban csak az egyetlen lépcsős létrán ke a pompás faóriások között eltünt szem elől.
resztül lett volna lehetséges, ennek felső szakaszára pedig Minden jel arra mutatott, hogy a vagddik tudnak vizi
állandóan őrt álltak a harcosok, akiknek éberségét bajos jármüveket előállitani, amihez az Óceán mellett lakó leg
lett volna kijátszani. alacsonyabb rendü törzsek is értenek. Az ő vizi jármüveik
Huber Miksában ismételten felébredt a vágy, hogy a nem voltak egyszerü tutajok, de azért igazi csónakok sem
fák alatt csapatostul röpködő madarak közül néhányat le voltak, hanem balta és tüz segitségével kivájt fatörzsek.
lőjjön. De ő és társai napról-napra bőven el voltak látva Ezeket azután lapátokkal hajtották a vizben, vagy kedvező
vadhussal. Szolgájuk Kollo gondoskodott róla, semmiben szél idején két pózna közé kifeszitett vitorlával, amit fa-
se szenvedjenek hiányt; minden nap hozott friss vizet, ami kéregből készitettek.
az ételek elkészitéséhez volt szükséges s hordott száraz fát, Cort János még meggyőződhetett arról is, hogy ezek
amit a tüzre raktak. az ősemberek táplálkozásukhoz semmiféle főzelék, vagy ga
Egyébként ha fegyvereiket vadászat céljára használ bonafajtát nem használtak.
ták volna, ezzel az a kellemetlen körülmény járt volna, Ezek után a megfigyelések után Cort János még csak
hogy ezzel azok hatását elárulják. Mindenesetre tanácso annak kinyomozásán fáradozott, hogy van-e valami erköl
sabbnak látszott, hogy azt titokban tartsák, s fegyvereiket csük és vallásuk a vagddiknak.
szükség esetén védelemre vagy támadásra használják. Egy napon Huber Miksa megkérdezte tőle, hogy mit
Az idegenek bőven el voltak látva hussal, mert ma tapasztalt ebben a tekintetben.
guknak a vagddiknak is ez volt a fő tápláléka izzó szénen
— Valami erkölcs, vagy legalább is becsületesség van
megsütve, vagy maguk készitette agyagedényekben meg
náluk. Egészen határozottan megkülönböztetik a jót és
főzve. Az ételek elkészitésén Llanga segitségével Kollo buz
rosszat. Van fogalmuk a tulajdonról. Ez ugyan sok állat
gólkodott, Khamisz azonban ebben nem vett részt, mert
nál sem hiányzik, például a kutyák sem engedik magukat
ezt benszülött büszkesége nem engedte. Sőt még sóban sem
megzavarni, ha eledelüket fogyasztják. De véleményem sze
szenvedtek hiányt.
rint a vagddiknak világos fogalmuk van az enyém s tied
Cort Jánost rendkivül érdekelte még az is, hogy ezek
között levő különbségről. Véletlenül láttam, amint egy vagddi
az ősemberek hogyan állitják elő a tüzet. Vajjon egy ke
behatolt egy kunyhóba s onnan több gyümölcsöt kihozott.
mény s egy puhább fadarabnak az összedörzsölésével-e,
— Nos, és rendőr vagy vizsgálóbiró után kiáltottak?
ahogy ez a vadaknál általában szokásos. De nem igy állitották
— kérdezte Huber Miksa.
elő; két tüzkövet használtak erre a célra, amelyek az össze-
ütésnél szikrát adtak. Ezek a szikrák azután elégségesek — Csak nevettek, barátaim, azon, amit mondok, de
voltak arra, hogy meggyujtsák egy gyümölcsnek a pelyhét, mégis jellemző: a tolvajt a meglopott, akinek szomszédai
amely egy az afrikai erdőkben gyakori fán termett, s bi is segitségére siettek, derekasan elpáholták. S még kell
zonyos tekintetben egészen pótolja a mi taplónkat. valamit mondanom. Ezeknél az őslényeknél még van egy
A huseledelen kivül a vagddiak még növényi eledelek intézmény, ami még közelebb hozza őket az emberiséghez...
kel is táplálkoztak, amit a természet készen nyujtott nekik. — S mi ez?
Néhány fajta ehető gyökér s az ugynevezett kenyérfa gyü — A családi élet, amelylyel köztük láthatunk, az apa
mölcse volt fő növényi táplálékuk. és anya életközössége, a gyermekekről való gondoskodás,
Mind ehhez a Ngala alatt kigyózó s halban gazdag s az a kölcsönös szeretet, amely összeköti őket. Nem lát
folyó ugyanolyan fajta halakat nyujtott nekik, amilyeneket hattuk ezt már Li-Mainál? S a vagddik érzékenyek a tisz
Khamisz és társai a Johausen Rióban találtak. Szökési kisér tán emberi lelki benyomások iránt. Nem figyeltétek meg
let esetére fontos volt nekik tudni, hogy ez a viz hajózható-e a mi Kollonkat... nem pirul-e el néha egy vagy más
s vajjon a vagddiknak erre a célra van-e valamilyen, csó- okból. Hogy szeméremből vagy félénkségből, szerénység
nakuk. ből vagy megzavarodásból ered-e ez, az mindegy, de tagad-
158 159
hatatlan, hogy előfordul nála. Ahol pedig érzés van, ott Különben alig lehetett föltenni, hogy a vagddi har
lélek is van. cosok tisztán haszontalan henyélésben éljenek, s hogy ne
— De ha a vagddiknak, — szólt közbe Huber Miksa, tartanának alkalmilag a környéken razziát. Két-háromnapi
— ilyen emberi tulajdonságaik vannak, miért nem lehet távollét után egyszerre csak felbukkantak; s ilyenkor néhány
őket az igazi emberek közé sorolni? közülök meg volt sebesitve s különböző vagddi eredetü dol
— Mert belőlük mégis hiányzik egy érzés, amely minden gokat, szerszámokat és fegyvereket hoztak magukkal.
emberrel közös, kedves Miksa. A foreloper több izben megkisérelte a szökést, de nem
— S melyik a z ? sikerült. A harcosok, akik a lépcsőket megszállva tartot
— A vallásosság, ami a legvadabb néptörzseknél is ták, némi erőszakkal visszautasitották. Egy izben Khamisz
meglelhető. Eddig legalább nem vettem észre, hogy va is meglehetősen rosszul járt volna, ha Li-Mai, aki az ő
lami istenséget imádnának, sem bálványokat, sem papokat viselkedésére figyelmes lett, gyorsan segitségére nem sie
nem láttam. tett volna.
— Ha ugyan nem maga Mselo-Tala-Tala király ez a Ez alkalommal különben heves szóváltás folyt le Li-Mai
legfőbb lény, — vélekedett Huber Miksa, — akinek még s egy Raggi nevü erős fickó között. Már a bőrátvetőről,
az orra hegyét sem engedték nekünk látni. amit viselt, fegyveréről, amit övén hordott, s tollairól, ame
Lett volna még egy döntő kisérlet, vajjon ezek az lyek fejét diszitették, sejteni lehetett, hogy ő a harcosok
ősemberek érzéktelenek-e az atropin mérge iránt, vagy sem. vezére. Zord arckifejezése, parancsoló mozdulatai s termé
Az atropin méreganyaga ugyanis az embert megöli, az álla szetes durvasága is parancsnoki voltára mutattak.
tok azonban minden baj nélkül elviselik. Ha mérgező ha E szökési kisérletek következtében azt várta a két ba
tása van a vagddikra, akkor emberek, ha nem, akkor az rát, hogy most a király elé fogják őket vezetni s igy
állatok sorába tartoznak. A méreganyag hiányában azon végre alkalmuk lesz látni ezt a királyt, aki lakásában oly
ban ezt a kisérletet nem lehetett végrehajtani. Továbbá féltékeny gonddal elrejtőzik alattvalói elől. Reménységük
meg kell emlitenünk még azt is, hogy Cort Jánosnak és ben azonban csalódtak. Raggi nyilvánvalóan teljes hatalom
Hubert Miksának Ngalában való tartózkodása idején egyetlen mal volt felruházva, s éppen ezért tanácsosabbnak látszott,
egy haláleset sem fordult elő. Igy nem tudták megálla- hogy ilyen kisérletekkel ne ingereljék őt maguk ellen. Szö
pitani azt sem, hogy a vagddik elégetik-e halottaikat vagy késre tehát nagyon kevés kilátásuk volt, ha csak a vagddik
elföldelik, s azt sem tudhatták meg, hogy a halottakat meg nem támadnak valami szomszéd falut s igy harc köz
részesitik-e valamiféle tisztességben. ben észrevétlenül el nem hagyhatják Ngalát. De azután...
De ha a vagddiak között nem is voltak papok vagy va mi lesz azután?
rázslók, volt köztük egy csomó nyillal és ijakkal, lándzsák A falut azonban az első hetekben semmiféle támadás
kal és bárdokkal felfegyverzett h a r c o s . . . mintegy száz sem fenyegette, nem számitva bizonyos állatok támadását,
férfi, a legerőteljesebb s legjobban megtermettek közül. amilyeneket Khamisz és társai azelőtt még sohasem láttak
De nem lehetett tudni, vajjon ezek csak a király testőrei a rengeteg erdőben. Ha a vagddik legnagyobb részt Ngalá
voltak-e, vagy védő és támadó harcra is használták-e őket. ban éltek is, vagy legalább is éjszakára ide visszatértek,
A rengeteg erdőben több ilyen falu is lehetett, s ha azoknak mégis volt néhány kunyhójuk a Rió-folyam partján is. Egy
több ezer lakója volt, miért nem harcoltak volna ezek egy kis folyami kikötőről lehetett beszélni, ahol halászó jár
más ellen, mint Afrika többi népei? müveik el voltak helyezve, s ezek a jármüvek nagyon gyak
Hogy a vagddik, a benszülöttekkel már érintkeztek volna, ran megvédelmezték őket a vizilovak s az afrikai vizekben
ezt alig lehetett feltételezni. Mert ha érintkeztek volna, oly gyakori krokodilok ellen.
akkor ezeknek az erdei embereknek a létezése már régóta Egy napon, április kilencedikén, hangos lárma támadt;
köztudomásu lett volna, s felfedezésük nem maradt volna vad kiabálás hangzott fel a Rió felől. Talán valami támadás
fenn Cort János és Huber Miksa számára. ról volt szó, amit hasonló lények intéztek a vagddik ellen?
— De hiszen, — jegyezte meg az utóbbi, — ha a Hála a falu helyzetének, minden váratlan támadás ellen
vagddik gyilkolnák egymást, kedves Miksa, ez a valóságos biztositva volt. De arra lehetett gondolni, hogy talán a
emberek sorába emelné őket. faalkotmányt tartó fatörzsek tüzet fogtak s akkor ennek
160 161
elpusztulása néhány óra müve lett volna. Nem is volt lehe Az időjárás pompás volt. Vakitó s meleg napsugarak
tetlen, hogy ezek az ősemberek szomszédaik ellen, ehhez csillogtak a fák tetején, amelyek a levegőben levő falut
az eszközhöz nyultak, s hogy most megkisérlik ezt ellenük beárnyékolták.
forditani. Cort János és Huber Miksa és a két Mai sokat érint
Az első kiáltásokra Raggi és mint egy harminc társa keztek egymással. Nem mult el egy nap sem anélkül, hogy
odarohantak a lépcsőhöz, s majomügyességgel másztak le. ezek családja az idegenek kunyhójába el ne ment volna,
Li-Mai vezetésével Cort János, Huber Miksa és Khamisz vagy hogy ezek meg ne látogatták volna őket. Sajnos,
arra a helyre mentek, a honnan láthatták a folyót. még mindig nem értették meg a vagddiak nyelvét, bár
Valóban a folyam mentén levő kunyhókat támadták ebben csak nagyon kevés szó volt, de az mégis elegendő
meg. Egy csorda vizidisznó rontott a kunyhókra s azokat lehetett az ősemberek gondolatainak a kifejezésére. Cort
összetiporták. János ugyan megjegyezte néhány szónak a jelentését, de
Lehetett vagy száz állat, s a Rió balpartja ellen ro azért még mindig nem tudott a ngalai benszülöttekkel be
hantak s mire Raggi embereivel odaért, a legtöbb kuny szélni. Nagyon meglepte azonban őt, hogy a vagddiak szó
hót felboritották. kincsében különböző — mintegy tizenkét — kifejezés volt a
Cort János, Huber Miksa, Khamisz és Llanga a szélső benszülöttek elnevezésére. Ez arra látszott mutatni, hogy a
fák ágain keresztül szemlélték a harcot. Rövid, de vesze vagddiak Ubanghi más törzseivel, talán valami kongó
delmes küzdelem volt. A harcosok nagy bátorságot fejtettek mellékivel érintkeztek. Azonkivül Li-Maitól még német sza
ki. Inkább dárdáikat s bárdjaikat használták, mint a nyila vakat is hallottak, de olyan hamis kiejtéssel, hogy alig
kat s ijjaikat, s éppen olyan hevesen rontottak támadóikra, lehetett azokra ráismerni.
mint ezek az állatok reájuk. Alig egy órai harc után el Ez Cort János számára teljesen érthetetlen körülmény
kergették a vizidisznókat, s vérfolyam keveredett össze a volt. Mert ha fel lehet is tételezni, hogy a vagddik más
kis folyó vizével. benszülöttekkel már érintkeztek, mily messze volt még
Huber Miksának nagy kedve lett volna a harcban részt ettől az a feltevés, hogy ezek ketten Kamerunban néme
venni. El akarta hozni az ő és Cort János puskáját s on tekkel is érintkeztek. Ebben az esetben bizonyára nem en
nan felülről akart a csordára lövöldözni. Az okos Cort gedték volna át a felfedezés dicsőségét a franciának s az
János azonban lecsillapitotta felbuzduló barátját. amerikainak. Cort János ugyan egész folyékonyan beszélt
németül, de nem vehette hasznát, mert Li-Mai csak két-
három szót tudott németül.
A benszülöttektől kölcsönzött kifejezések között Mselo-
TIZENHATODIK FEJEZET. Tala-Tala e törzs uralkodójának neve volt az, amelyet leg
gyakrabban lehetett hallani. Tudjuk, hogy milyen forrón
Mselo-Tala-Tala őfelsége. kivánta a két barát, hogy ez a láthatatlan felség fogadja
őket. Ha ők kiejtették a nevét, Li-Mai mindig meghajtotta
A vagddik különben nyugodt viselkedésében április 15-én fejét tisztelete jeléül, s ha utjuk a király kunyhója felé
feltünő változás történt. A lefolyt három hét alatt a ngalai vezetett, Li-Mai mindig visszatartotta őket, s jobbra vagy
foglyoknak egyszer sem kinálkozott alkalom arra, hogy ut balra vezette őket tovább. Tudtukra adta a maga módján,
jukat az Ubanghi-beli rengeteg erdőben folytathassák. Szi hogy senkinek sincs joga ennek a szent laknak a küszöbét
goruan ügyeltek rájuk, s ennek a falunak áthatolhatatlan átlépni.
határai közé bezárva sehogy sem tudtak megszökni. Igaz, Ennek a napnak a délutánján, kevéssel három óra előtt,
hogy nem voltak megakadályozva abban ők s elsősorban Ngoro, a felesége és kis fiuk beállitottak Khamiszhoz és tár
Cort János, hogy ezeknek a felsőbbrendü majmok s az em saihoz. Első pillanatra látni lehetett, hogy a család a leg
berek között álló lényeknek az erkölcseit s szokásait tanul szebb ruhájába volt öltözve: az apa a tollakkal diszitett
mányozzák. De hogy ennek eredményével a tudós világot fövegben volt, bőrátvető volt rajta, az anya diszes vagddi
boldogithassák, ahhoz szükséges volt, hogy a francia Kon készitményü szövet ruhában, néhány zöld levél volt a ha
góvidékre s Librevillebe visszatérhessenek. jában s üveggyöngy lánc a nyakán, a kicsikének pedig
Verne: Falu a levegőben. 11
162
163
bőrkötény volt a derekán — «vasárnapi diszben», mint
Huber Miksa mondta. lalkozott. Tanácsosnak látta, hogy minden eshetőségre ké
Midőn ezek hárman ilyen ünnepiesen felöltözve meg szen legyenek s talán már közeledett is az óra, amelyben
jelentek, jó kedvüen kiáltotta: fegyvereik használatára kerül majd a sor.
— Mit jelent e z ? Valami hivatalos látogatást akar Cort Jánost és Huber Miksát Li-Mai készségesen ve
nak tenni nálunk? zette az élénk falun át. A falunak természetesen nem voltak
— Bizonyára ünnep van ma, — vélekedett Cort J á tulajdonképpen utcái, hanem csak kinek-kinek tetszése sze
nos. — Talán valami istentiszteletről van szó. Ez rend rint felállitott szalmakunyhók csoportosultak a fák körül,
kivül érdekes dolog volna vallásuk megismerése szempont illetőleg a fák lombos koronái körül.
jából! Sürü csoportokban hömpölygött a tömeg. Legalább ezer
Még mielőtt befejezhette volna a mondatát, mintegy vagddi ment Ngalának abba a részébe, amelynek végén
válaszképpen Li-Mai ezt mondta : a királyi lak emelkedett.
— Mselo-Tala-Tala... Semmi sem hasonlithat jobban a valóságos emberek tö
— Tükör-apó! — mondta Huber Miksa. megéhez, mint amit most magunk előtt látunk! — mondta
Rögtön kilépett a kunyhóból, mert azt gondolta, hogy Cort János, — tökéletesen ugyan azok a mozdulatok, ugyanaz
a vagddiak királya erre fog elhaladni. a mód, amelylyel megelégedésüket kézmozdulatokkal és fel
De milyen kellemetlen csalódás v o l t . . . Huber Miksa kiáltásokkal tudtul adják.
őfelségének még csak az árnyékát sem látta! De arról — S a mellett az arcfintoritások, — tette hozzá Huber
meggyőződhetett, hogy egész Ngala megmozdult. Minden Miksa. — ezeket a csodálatos lényeket a négykezüek közé
oldalról tolongott a Mai-családhoz hasonlóan ünnepi ruhába utalják.
öltözött tömeg. Valóságos népcsődület, melynek résztvevői Valóban a rendes körülmények között komoly, tartóz
egy csoportban a falu nyugati vége felé vivő utcák felé kodó s egyáltalában nem közlékeny vagddik még sohasem
fordultak, ahol egyesek jókedvü parasztok módjára össze voltak ilyen széles jókedvben. S e mellett megőrizték ért
fogózva mentek, mások pedig egyik fáról a másikra ug hetetlen közömbösségüket az idegenekkel szemben, akikre
ráltak, mint a majmok. a legcsekélyebb figyelem sem fordult.
— Ez uj dolog, — mondta Cort János, aki a kunyhó Hosszu ut megtétele után Cort János és Huber Miksa,
lépcsőjén megállt. elértek a helység főterére, amelyet nyugat felől a szélső
— Nemsokára meglátjuk, hogy mi, — válaszolt Hu fák ágai zártak be, amelyeknek bujazöld gallyai keret
ber Miksa. gyanánt körülfogták a királyi palotát.
Ezután ujra Li-Mai felé fordult. Elől álltak a harcosok teljes fegyverzetben, antilop-
— Mselo-Tala-Tala ? — mondta ismételten kérdő hangon. bőrökkel diszitve, a vezetők pedig vadkecskekoponyákat rak
— Mselo-Tala-Tala! — válaszolta Li-Mai, miközben tak a fejükre, amelyeknek szarvai egész csorda képét va
karját a mellén összefonta s fejét lassan lehajtotta. rázsolták oda. Raggi az «ezredes» pedig bivalyfejjel volt
Cort János és Huber Miksa azt gondolták, hogy a diszitve, s vállán ijjal, övében bárddal, s kezében lándzsá
vagddiak uralkodójukat készülnek köszönteni, s hogy ez val járt kevélyen fel-alá a vagddiak serege előtt.
nemsokára nagy pompával meg fog jelenni. — Valószinüleg, — vélekedett Cort János, — csapat
A két barátnak természetesen nem volt ünnepi ruhája. szemlét tart az uralkodó.
Csak kopott s meglehetősen foltos vadászruhájuk volt, s — Bizonyára; de ha még sem mutatkoznék, abból az
ezért ő felsége tiszteletére nem vehettek magukra semmi következik, hogy egyáltalában soha sem jelenik meg hü
diszes öltözetet. Midőn aztán a Mai-család a kunyhóból ki alattvalói előtt. Oh, az embernek fogalma sincs arról, hogy
lépett, követték őket Llangával együtt. milyen nagy tekintélyt ad egy uralkodónak a láthatatlan
Khamisznak nem volt semmi kedve, hogy a nála sok sága, s ez i t t . . .
kal alacsonyabb rendü néptömeghez csatlakozzék, tehát ő Egyszerre Li-Maihoz fordult, aki jelekkel akart va
egyedül otthon maradt s takaritással, a vacsora készité lamit tudtára adni.
sére való felügyelettel s a fegyverek megtisztitásával fog- — Hát ki fog jönni Mselo-Tala-Tala?
11*
164 165
Li-Mai biccentett a fejével, mintha azt akarta volna, — U g y látszik, nincs fogalmuk a zenei ütemről, —
mondani: jegyezte meg Cort János.
— Majd később .. később! — Sem a hangok magasságáról s az összhangról, —
— Az mindegy, — válaszolt Huber Miksa, — föltéve, válaszolt Huber Miksa.
hogy nekünk is szabad lesz az ő felséges arcát megpillantani... — Mindamellett nyilvánvaló, hogy van érzékük a zene
iránt, kedves M i k s a . . .
— De akkor, — folytatta Cort János, — nem engedünk
el semmit sem a látványosságból! A két barát most a — De hiszen az állatoknak is van, kedves János, leg
következő figyelemreméltó dolgokat láthatta : alább néhánynak. Véleményem szerint a zene alsórendü mü
vészet, amely csak az alacsonyabb lélekre hat. Ellenben a
A térség közepén mintegy fél hektárnyi szabad terü
festészet, a szobrászat vagy az irodalom iránt semmiféle
let volt. Ezt most egészen megtöltötte a tömeg, amely az
állatnak sincs érzéke, s még a legértelmesebbeknél sem
előttük lefolyó ünnepségben bizonyára mindaddig részt vesz, lehet megfigyelni, hogy egy kép látása, vagy valami költe
mig az uralkodó palotája küszöbén meg fog jelenni. Vajjon mény hallása megelégedést keltene bennük.
akkor leborulnak-e e l ő t t e ? . . . Vagy talán az Istent meg
illető tiszteletben részesitik? De bármint legyen is, a vagddiak azért közelebb álltak
— De azért, — jegyezte meg Cort János, — ez semmit az emberekhez, nemcsak azért mert van érzékük a zene
sem bizonyit az ő vallásosságukat illetően, mert mégis csak iránt, hanem azért is, mert a zenét maguk gyakorolják.
embernek tartják. Igy telt el Huber Miksa nagy türelmetlensége közepett
— Kivéve, — mondta Huber Miksa, — ha ez az két teljes óra. Legjobban természetesen az izgatta őt, hogy
ember nem fából vagy kőből van. Ha az uralkodójuk fara Mselo-Tala-Tala ő felsége még mindig nem jelent meg, hogy
alattvalói hódolatát fogadja.
gott kép volna, vagy olyanfajta bálvány, amilyet Polinézia
benszülöttei imádnak. Még hangosabb zaj és még vadabb táncok következ
— Akkor, kedves Miksa, semmi sem hiányoznék Ngala tek az ünnepély folyamán. Az erős italok a részegség ki
lakóiból, ami őket az emberi méltóságra emelné. Akkor töréseit idézték elő, s már az a kérdés vetődött fel, hogy
épp olyan jogosan kivánhatnák, hogy az emberek közé so mi lesz ennek a vad lakomának a vége, midőn egyszerre
minden lárma megszünt.
rolják őket, mint a tőled emlitett benszülöttek.
— Feltéve, hogy azok is megérdemlik azt, — vála Valamennyien némán lekuporodtak. A legmélyebb csend
szolt Huber Miksa a polinéziai törzsre nézve nem éppen követte a rettenetes zajongást s a sipok fülsiketitő neszét.
hizelgően. Ekkor megnyilt a királyi lak kapuja s a harcosok ott
Hála a Li-Mai-családnak, Cort János, Huber Miksa és kétoldalt foglaltak állást.
Llanga olyan helyet kaptak, a honnan mindent láthattak. — Végre, — kiáltott Huber Miksa fellélegezve, —
Midőn a tömeg a szabad térség közepén elhelyezkedett, végre látni fogjuk őt, az erdei emberek uralkodóját.
az ifju vagddik, mindkét nemü fiatalság táncra perdült, De ő felsége még nem lépett ki az ajtón, hanem egy
az idősebbek pedig iddogálni kezdtek. Az ital, amit ezek levelekkel betakart ládát hoztak a tér közepére. De meny
nyire elcsodálkozott a két barát, midőn abban... egy kö
az erdei emberek fogyasztottak, nagyon erős alkohol tar
zönséges sipládát ismertek meg. Igen valószinünek látszott,
talmu lehetett, mert nem sokára nagyon nekitüzesedtek s a
hogy ezt a szent hangszert csak nagy ünnepségek alkalmá
lábaik inogtak. val használták Ngalában, s a vagddik szent áhitattal hall
A tánc semmiesetre sem emlékeztetett a menüettre, gatták, azt.
de nem volt vad ugrándozás sem. Általában inkább ar
— De hiszen ez Johausen doktor sipládája, — mondta
cukat fintorgatták, mint testmozgásokat végeztek. A tán Cort János.
colt a nézők nem kisérték kiáltásokkal, sem énekléssel, ha
— Ez valóban csak az ő kőkorszakbeli hangszere lehet,
nem csak sajátságos hangszereikkel, amelyek között vol
— válaszolta Huber Miksa. — Most már értem, hogy hogyan
tak bőrrel szorosan bevont szerek és különféle sipok, a hallhattam én ideérkezésünk éjszakáján a «Büvös vadász»
melyek mintegy tizenkét erőteljes muzsikus ugy fujt, mint elmaradhatatlan keringőjének elmosódó dallamát.
ha erőnek-erejével tönkre akarta volna tenni tüdejét. Ilyen — S nem is szóltál erről, Miksa.
fülsiketitő zajt még sohasem hallottak a fehérek.
166 167
— Azt hittem, hogy álmodom, János. velekből álló fejdiszszel, fehér szakállal és hajjal, s meg
— S ezt a kintornát a vagddik mindenesetre a doktor lehetős terjedelmes testtel, amelynek cipelése szolgáinak elég
kunyhójából tulajdonitották el. terhes lehetett.
— S bizonyára először a szegény emberrel rutul el A kis csapat megindult s körüljárta a teret.
bántak! — mondta Huber Miksa. Néma csöndben, mintegy megbabonázva a felséges
Egy kevély külsejü vagddi, — nyilván a falu hangver Mselo-Tala-Tala megjelenésétől, hullott porba a tömeg.
senymestere, — lépett most a hangszerhez s annak fogan Az uralkodót egyébként nem igen illette meg a hó
tyuját forgatni kezdte. dolat, amelyet iránta nyilvánitottak, valószinüleg azért, mert
A táncmutatványok után most valóságos hangverseny már hozzá volt szokva. Alig, hogy egyszer kifejezést adott
volt. A jelenlevők fejükkel bólintgatva hallgatták a zenét. megelégedésének megszentelt fejének egy könnyü bólintá-
S hivatalának fontosságától eltelve a vagddi szakadatlanul sával. Különben, — eltekintve attól, hogy kétszer vagy
verklizett. háromszor megvakarta az orrát, — teljesen mozdulatlanul
S miután egy félóráig hangzott a keringő dallama, az feküdt. Nagy orrán szemüveg yolt, ami eléggé megmagya
előadó megnyomott egy gombot s a német melódia után rázta az ő «Tükör apó» melléknevét.
a legkedveltebb francia népdalok egyikének megható dal A két barát feszült figyelemmel nézte őt, mikor előt
lama hangzott fel, amelynek ez a visszatérő két sora: tük elhaladt.
Eredj fiam, Isten veled, — De hiszen ez ember! — mondta Cort János.
Vezessen ég kegyelme. — Ember? — kérdezte Huber Miksa kételkedve.
— Igen, ember... még pedig egy fehér ember!
A vagddik, ha nem is tapsoltak, a maguk módja sze
— H o g y a n ? . . . Fehér ember?
rint kifejezték elragadtatásukat. Minden csalódás ki volt zárva, fehér ember volt, félre
Ugy látszott azonban, hogy a sipláda nem volt más ismerhetetlen képviselője az emberi fajnak.
zeneszámokra berendezve, mert a német keringő s a fran — S a mi jelenlétünk még sem gyakorolt rá semmi be
cia népdal hangzott szakadatlanul, félóránként váltakozva, folyást, — mondta Huber Miksa, — ugy látszik, nem vett
Szerencsére, a hangszer legalább a német keringőt jól ját észre bennünket. Az ördögbe! Csak nem hasonlitunk még
szotta, ugy hogy Huber Miksának ezt nem volt oly rette sem a ngalai félmajmokhoz, s ha itt töltöttünk is három
netes hallgatnia, mint a francia románcot. hetet, nem hiszem, hogy most már ne néznének bennünket
A hangverseny végeztével ujra hozzáfogtak a tánco valóságos embereknek.
láshoz s a mámoritó ital bőven folyt le a vagddik torkán. Már oda is akart kiáltani:
Huber Miksa és Cort János már eleget élveztek a lát — Nézzen i d e . . . tisztelt uram, nézzen csak ide, mél
ványból, s éppen arra gondoltak, hogy hazatérnek, midőn tasson bennünket egy pillantásra.
Li-Mai igy szólt: De ekkor Cort János megragadta a kezét s mérhe
— Mselo-Tala-Tala! tetlen csodálkozást mutató hangon igy szólt hozzá:
— V a l ó b a n ? . . . Ő felsége most fogadja népe hódola — Én megismertem ő t !
t á t ? . . . Végre lemond isteni láthatatlanságáról? — M i c s o d a ? . . . Megismerted?
Természetesen ezután Cort János és Huber Miksa nem — I g e n ! . . . Ő Johausen doktor!
távoztak el.
A királyi lak mellett ujra mozgolódás támadt s a tö TIZENHETEDIK FEJEZET.
meg tompa mormolása hallatszott. Az ajtó kinyilt s előtte
harcosokból álló testőrség volt, amelyet Raggi «ezredes» Johausen doktor állapota.
vezetett.
Ezzel egyidőben egy trónus vált láthatóvá, — tulajdon Cort János régebben Librevilleben találkozott már J o
képpen egy régi kelmével és levelekkel diszitett szék, — hausen doktorral. S nem tévedett, ez ugyanaz a tudós volt,
amelyre négy szálas fickótól odavive, ő felsége ráheveredett. aki most a vagddik törzsén uralkodott.
Ötven-hatvanéves személyiség lehetett, ragyogó zöld le-
168 169
Elegendő lesz, ha történetét röviden elmondjuk. Meg volna vele is, mert ezt bizonyára nem tették meg királynak
szakitás nélkül követték egymást az események az erdei s nem lakott a királyi palotában. De ha ott lakott volna is,
kunyhótól Ngala faluig. a mai ünnepély alkalmával bizonyára megjelent volna ura
Három esztendővel ezelőtt ez a német ember, eltelve oldalán, mint ennek valami tisztviselője, vagy talán mint
attól a vágytól, hogy Garner professzornak soha komolyan minisztere.
nem vett s mindenesetre szerencsétlen tervét megujitsa, A vagddik tehát a doktorral sem bántak rosszabbul,
fekete emberek kiséretében elhagyta Malimbát, s elegendő mint Khamiszszal és társaival. Az ő szellemi fölénye any-
lövőszert és élelmiszerkészletet vitt magával. Hogy mit nyira megdöbbenthette őket, hogy uralkodójukká tették meg,
szándékozott csinálni Kamerun keleti részében, nem ma- ami Cort Jánossal és Huber Miksával is megeshetett volna,
radt titok. Az a balga terve volt, hogy letelepedik a maj ha a trón már nem lett volna elfoglalva. Tehát három év
mok között s ezek beszédét tanulmányozza. De azt, hogy óta uralkodott itt Johausen doktor, a Tükör apó, — bizo
melyik vidékre akar menni, nem közölte senkivel sem. nyára ő maga tanitotta meg alattvalóit erre a névre, —
Amit Khamisz és társai visszafelé való utjukon fel Mselo-Tala-Tala név alatt.
fedeztek, az kétségtelen bizonyitéka volt annak, hogy a Ez sok, eddig érthetetlen dolgot megmagyarázott, pél
doktor az erdőségben egészen addig a helyig hatolt előre, dául azt, hogy ezeknek az ősembereknek a nyelvébe több
ahol a Huber Miksától az ő nevére keresztelt Johausen Rió kongómelléki, sőt néhány német szó is belevegyült, továbbá
folyt. Kisérőinek visszaküldése után itt egy tutajt épitett, azt, hogy értették a sipláda kezelését, továbbá, hogy bi
s a szolgálatára magánál tartott egyetlen benszülöttel ha zonyos haladás történt ezeknek az alacsonyrendü lényeknek
jóra szállt. Azután a folyón lefelé haladt egészen a mo az erkölcseiben s szokásaiban.
csaras területig, amelynek határán a jobbparton, a fák alatt, Ezekről a dolgokról beszélgetett a két barát, mikor
a kunyhót megtalálták. kunyhójukba visszatértek. Khamisz azonban semmit sem
Eddig biztos adatok voltak Johausen doktor kalandjára szólt.
vonatkozóan, a később történteket pedig az eddigi gyani- — Csak az nem fér a fejembe, — folytatta Huber
tások megerősitése tette megdönthetetlenül bizonyossá. Miksa a beszélgetést, — hogy Johausen doktort nem ag
Tudjuk, hogy Khamisz, amidőn az elhagyott kunyhót gasztja az idegenek megjelenése városában. Nem is vezet
átkutatta, abban egy kicsiny rézládát talált, s ebben egy tetett bennünket maga elé, s az ünnepély alkalmával sem
napló volt. Nagyon kevés feljegyzés volt benne, néhány tünt fel neki, hogy mi egy cseppet sem hasonlitunk alatt
különböző időből származó sor 1896 július 27-től augusz valóihoz.
tus 25-ig. — Én is a te véleményeden vagyok, Miksa, — vála
Ezekből kiderült annyi mégis, hogy a doktor július szolt Cort János, — s érthetetlennek tartom, hogy Mselo-
29-én ért erre a földre, s augusztus 13-ig lett készen be Tala-Tala még nem rendelt bennünket palotájába.
rendezkedésével s hogy a kunyhóban augusztus 25-ig, te — Talán nem is tudja, hogy a vagddik az erdőnek
hát mindössze tizenhárom napig lakott. ebben a részében fogva tartanak bennünket, — jegyezte
De hát miért távozott e l ? . . . Talán szabad akaratá meg a foreloper.
ból? Nem, semmiesetre sem. Hogy a vagddik néha a Rió — Ez lehetséges, bár nagyon különös volna, — véle
partjáig előrenyomultak arról Khamisz, Cort János és Huber kedett Cort János, — De még van valami, amit nekünk
Miksa már meggyőződhettek. Azokat az égő fáklyákat, ame ki kell deritenünk.
lyek a karaván megérkezése napján az erdő szélén ide-oda — De hogyan? — kérdezte Huber Miksa.
imbolyogtak, bizonyára szintén ők hordozták. Nagyon való — Csak nem szabad kimélnünk a fáradságot és sikerülni
szinü volt tehát, hogy ezek az ősemberek a tudós kunyhóját fog, — válaszolt Cort János,
felfedezték, őt magát és holmiját hatalmukba keritették s Mindebből az tünik ki, hogy Johausen doktor, aki az
mindenestül a levegőben levő faluba vitték. ubanghibeli erdő felé jött, hogy majmok között éljen, egy
A benszülött szolga pedig ekkor minden bizonynyal az olyan törzs kezébe került, amely határozottan fölötte állt
erdőn keresztül megszökött. Mert ha ő is itt lett volna, az emberfajtáju majmoknak, s amelynek létezését ő nem
bizonyára Cort János vagy Huber Miksa már találkoztak is sejthette. Itt ő föl volt mentve attól a fáradságtól, hogy
170 171
ezeket a teremtéseket a beszédre megtanitsa, mert ezek gondosan őrizték, s igy nem lesz nekik nehéz Mselo-Tala-
már tudtak beszélni, csak néhány kongómelléki s német
Tala szobájába behatolniuk.
szóval gyarapitotta a szókincsüket. S mivel egyidejüleg mint
orvos is segitségükre volt, olyan nagy népszerüségre tett Ez a Khamisztól, a mindig bölcs tanácsadótól is he
szert, hogy trónra emelték. S valóban Cort Jánosnak már lyeselt tervet tehát végre kellett hajtani, s csak az éj
fel is tünt, hogy Ngala lakói kitünő egészségnek örvende szakát várták, amikor az egész faluban urrá kellett lennie
nek, hogy egy betegük sincs, s amióta ők ideérkeztek, mint a részegségnek. Természetesen Kollo, akinek szintén meg
emlitettük már, egyetlenegy vagddi sem halt meg. engedték, hogy az ünnepélyen részt vegyen, még min
dig nem tért vissza.
Minek kellett most történni?... Remélhették, hogy az Kilenc óra tájban Huber Miksa, Cort János, Llanga és
a helyállás, amit Johausen doktor a faluban betölt, válto a foreloper elhagyták kunyhójukat. Ngalában ahol semmi
zást idéz elő a foglyok helyzetében?... Vajjon a német
féle világitás sem volt, vak sötétség uralkodott. A gyan
származásu uralkodó késlekedhetik-e szabadságukat vissza
tás fáklyák, amelyek a fák koronái között világoltak, már
adni, ha megjelennek előtte s arra kérik, hogy engedje
őket visszatérni a Kongó-területre? közel jártak az elalváshoz. Ngala környékén még dongott
valami zavart lárma, leginkább a Johausen doktor laká
— Nem hiszem, — mondta Huber Miksa, — s vilá val szemközt fekvő oldalon.
gos, hogy mit kell cselekednünk. Könnyen meglehet, hogy Cort János, Huber Miksa és Khamisz abban a remény
ittlétünket a doktor király előtt eltitkolták. Feltételezem az ben, hogy még ma ő felsége engedelmével vagy anélkül
is, bár ez nem igen valószinü, hogy az ünnepély alkalmával megszökhetnek, magukkal vitték fegyvereiket és zsebeikbe
sem vett észre bennünket a nézők tömegében. De ez ujabb beletömték a szekrényben volt összes töltényeket. Ha meg
ok arra, hogy elmenjünk a királyi palotába. lepnék őket, szükségük lehet arra, hogy a tüzelő fegyverek
— De mikor? — kérdezte Cort János. szavával értessék meg magukat... Olyan nyelven, amelyet
— Még ma este; s mivel népe őt rendkivül tiszteli, a vagddik bizonyára még eddig nem ismertek.
engedelmeskedni fognak neki, ha szabadon bocsát bennün Megindultak mind a négyen a javarészt üresen álló
ket s fejedelmi tisztességgel fognak bennünket a határig kunyhók között. A térségre érkezve, ezt teljesen üresen és
kisérni. sötétségbe boritva találtak.
— De ha megtagadja?... Csak az uralkodó lakásának ablakából pislogott valami
— Miért tagadná meg kivánságunkat? gyenge fény.
— Ki tudja, kedves Miksa? — kiáltott Cort János — Itt nincs senki sem, — suttogta Cort János.
mosolyogva. — Talán diplomáciai okokból... Valóban egyetlen élő lényt sem tudtak felfedezni, még
— Nos, ha megtagadja, — mondta Huber Miksa fel Mselo-Tala-Tala lakása előtt sem.
indulva, — akkor szemébe fogom mondani, hogy méltó Raggi és harcosai elhagyták őrhelyüket; ma éjszaka
arra, hogy ezeknek az utolsó lényeknek legyen az uralko tehát nem vigyáztak jól az uralkodóra.
dója s hogy még alattvalóinál is alacsonyabb fokon áll.
Mindenesetre megtörténhetett azonban, hogy ő felsége
Több fantasztikus mellékrészletétől eltekintve ez a
mellett néhány «szolgálattevő kamarás» feltartóztatja őket,
javaslat méltó volt a megfontolásra.
akiknek éberségét nem lehetett volna egy könnyen ki-
Az alkalom különösen kedvezőnek látszott erre nézve. játszani.
Ha az ünnepély az éj folyamán véget ér, a részegség, amely De bármint lett volna is, Khamisznak és társainak ez
az egész falu népét leverte lábáról, tovább fog tartani. alkalom nagyon csábitónak tünt fel. Szerencsés véletlen foly
Ezt a körülményt fel kellett használniok, mert előreláthatóan tán egészen észrevétlenül sikerült eljutniok a királyi pa
csak hosszu idő mulva ismétlődik meg ujra. A félig ittas lotáig s most már mindenesetre be akartak hatolni oda.
vagddik egy része a szalmakunyhókban aludt, egy része Az ágakon mászva Llanga eljutott egészen a kapuig s
pedig az erdőben szanaszét hevert. Maguk a harcosok sem meggyőződött felülről róla, hogy csak be kell taszitaniok
tartották méltatlannak katonai ruhájukhoz, hogy holtra az ajtót, hogy akadály nélkül bejuthassanak.
igyák magukat. Éppen ezért a királyi palotát is kevésbbé Cort János, Huber Miksa és Khamisz erre azonnal
odamentek. Belépésük előtt néhány pillanatig fülüket a
172 173
falra tették s hallgatóztak, hogy szükség esetén még visz- Már Kamerunból való elutazásakor igen meg voltak fe
szavonulhassanak. szitve idegei, s Ngalába való érkeztekor teljesen elvesz
Sem benn, sem künn nem hallatszott a legkisebb zaj sem. tette értelmét. Ki tudja, vajjon nem éppen ez a szellemi
Erre Huber Miksa lépte át elsőnek a szent küszöböt s fogyatékossága volt-e az, aminek királylyá tételét köszön
társai követték őt s maguk után ujra betették az ajtót. hette. A távoli nyugat indiánjai s az óceáni szigetek vadjai
A lakás két egymásba nyiló szobából állt, ezek voltak között az őrültségnek nagyobb a becse, mint a bölcsesség
az összes helyiségek, amik Mselo-Tala-Tala rendelkezésére nek, s ezeknél a benszülötteknél a bolond szentséges lény,
álltak. az isteni mindenhatóság megnyilvánulása.
A teljes sötétségben levő első szobában nem volt Szegény Johausen doktor bizony egészen elvesztette
egyetlen élő lény sem. eszét. Ezért nem törődött a négy idegen jelenlétével.
Khamisz ekkor odanyomta fülét a másik szoba ajta — Most már csak egy dolog van hátra, — mondta
jához, amely csak félig zárta el ezt s egy fénysugár vilá Khamisz. — Arra nem számithatunk, hogy ennek a szeren
gitott ki onnan. csétlennek az elhatározása adja vissza szabadságunkat...
Johausen doktor a belső szobában volt félig fekvő — N e m . . . bizonyára nem! — erősitette meg Cort
helyzetben egy pamlagon. János.
Ez a butordarab s néhány más, amelyek a kunyhó be — S ez a félállati nép sohasem bocsát el bennünket
rendezését alkották nyilván tulajdonosukkal együtt hozat innen, — tette hozzá Huber Miksa. — Tehát mihelyt alka
tak Ngalába. lom kinálkozik, meg kell szöknünk . . .
— Most előre! — mondta Huber Miksa. — Még pedig azonnal — figyelmeztette őt Khamisz.
A hang hallatára Johausen doktor fejét az ajtó felé — Fel kell használnunk az éjszakát...
forditotta s egy kissé felemelkedett. Talán most ébredt fel — S azt az állapotot; amiben ezek a félmajmok most
mély álmából. Az idegenek megjelenése semmi esetre sem vannak, — jegyezte meg Huber Miksa.
látszott őt meglepni. — Jerünk tehát, — mondta Khamisz, aki már vissza
— Johausen doktor ur, — kezdte Cort János német fordult az első szoba felé. — Megpróbáljuk megtalálni a
nyelven — engedje meg, hogy barátaim és én tisztele lépcsőlétrát s azután elmenekülünk az erdőbe.
tünket tehessük felségednél. Megkisérelték, hogy magukkal vigyék Johausen dok
A doktor nem válaszolt. Talán nem értette meg. A tort is, de ez nem sikerült nekik.
három esztendei tartózkodása alatt elfelejtette volna anya Khamisz és társai tehát a doktort magára hagyták s
nyelvét? az ujra kinyitott ajtón át a szabadba rohantak.
— Ért ön engem? — folytatta Cort János. — Mi
idegenek vagyunk, akiket erőszakkal hurcoltak Ngalába.
Semmi válasz.
A vagddik uralkodója rámeresztette szemét az ide TIZENNYOLCADIK FEJEZET.
genekre, de sem nem látta, sem nem hallotta, sem nem
értette őket. Meg sem mozdult, még csak egy kézmozdu A kaland vége.
latot sem tett, mintha teljesen bárgyu lenne.
Huber Miksa odalépett hozzá, vállára tette kezét s A véletlen kedvezett a szökevényeknek. A ház előtt
alaposan megrázta őt. levő tér üres volt s kihaltak voltak az odavezető utcák is.
Ő felsége mindössze egy arcfintoritással válaszolt. Miksa Csak az okozott némi nehézséget, hogy a sötétségben el
még egyszer megrázta őt. igazodjanak, s az ágak között átsurranjanak, s a legrövi
Erre ő felsége kiöltötte a nyelvét. debb uton jussanak el a ngalai lépcsőhöz.
— Meg van ez bolondulva? — kérdezte Cort János. Egyszerre csak egy vagddi bukkant fel a menekülők
— Bizony ez bolond tökéletesen, — válaszolt Huber előtt, Li-Mai fiacskája volt ez. Li-Mai fiacskája vé
Miksa. letlenül meglátta őket, amint Mselo-Tala-Tala lakása felé
I g e n . . Johausen doktor teljesen elvesztette eszét. mentek s midőn erről apját értesitette, ez utánuk ment,
174
mert komoly veszedelemtől féltette őket. Most azután, meg
tudván, hogy szökni akarnak, vezetőül ajánlkozott.
Különben nem is tudtak volna odatalálni a lépcsőhöz.
S milyen csalódás érte őket, midőn eljutottak oda.
A lépcső bejáratánál Raggi tizenkét harcosával együtt
őrt állt.
Ha ők — négyen — meg is kisérelték volna azt,
hogy áttörjenek köztük, ez alig vezetett volna eredményre.
Huber Miksa most elérkezettnek látta az időt fegy
verének használatára.
Raggi és két társa éppen rájuk akartak rohanni.
Huber Miksa ekkor néhány lépést tett visszafelé s rá
lőtt ellenfelére.
Raggi melle közepén találva holtan esett össze.
Nyilvánvaló volt, hogy a vagddik nem ismerték sem
a tüzelő fegyvereket, sem ezek hatását. A dörrenés és Raggi
elbukása leirhatatlan rémülettel töltötte el őket. A har
cosok egész csoportja elmenekült.
Egy pillanat alatt megtisztult az ut. Most már csak
követniök kellett Li-Mai-t és fiacskáját, akik előre mentek.
Akadály nélkül lejutottak a levegőben levő faluból s a Rió
felé vették utjukat. Néhány perc alatt eljutottak ide s egy
csónakot eloldva partról, beszáltak az atyával és fiacs
kájával együtt.
Most azonban egyszerre minden oldalról fáklyák vilá
gossága látszott s egy csomó vagddi rohant oda, akik eddig
a falu környékén csatangoltak. Vad orditás támadt s a
nyilaknak valóságos fellege hatolt feléjük.
— Most csak minden kimélet nélkül, — kiáltotta Cort
János, — másképpen nem megy.
Huber Miksa és ő megtöltötték fegyvereiket, miköz
ben Khamisz a töltényeket készen tartotta az ujabb töl
téshez.
Két lövés dördült el. Két vagddi elesett s a dühtől
lihegő tömeg szétszaladt.
Ebben a pillanatban Khamisz eltaszitotta a parttól a
csónakot s az a habokon már meg is indult, s gyorsan,
eltünt a hatalmas fák védelme alatt.
A délnyugat felé megtett ut közben semmi emlitésre
méltó dolog nem történt a rengeteg erdőben. A következő
este Khamisz a csónakkal egy fa tövében kikötött az éj
szakára.
Utközben Cort János és Huber Miksa nem fukarkodtak Huber Miksa most elérkezettnek látta az időt fegyverének
elismerésük szavával Li-Mai-jal szemben. Azt remélték, használatára. Raggi és két társa éppen rájuk akartak ro
hogy Li-Mai el fogja őket kisérni Librevillebe. hanni. Huber Miksa ekkor néhány lépést tett visszafelé és
rálőtt ellenfelére. Raggi melle közepén találva holtan esett
össze.
177
Április 16-án este husz órai hajózás után kikötöttek
egy helyen s az éjszakát álomban töltötték, miközben Li-
Mai őrt állt.
Másnap korán reggel Khamisz mindent elkészitett a
további utra s már indulni akartak. Li-Mai ekkor gyermekét
kézen fogva a parton állt s nem akart beszállni a csónakba.
Az ismételt unszolásra csak ezzel az egy szóval válaszolt a
kis f i u :
— Ngora!
I g e n . . . az anyjának a neve volt az, aki a faluban
maradt, s akihez neki és atyjának vissza kellett térnie.
Erre végleg elbucsuztak tőlük, miután Li-Mai-t a visz-
szafelé való utra szükséges élelmiszerekkel ellátták.
Cort János és Huber Miksa nem tudták elleplezni mély
megindulásukat arra a gondolatra, hogy ezt a jó teremtést
többé sohasem fogják viszontlátni.
A következő néhány nap alatt április 18-tól 21-ig el
jutottak a folyón egészen odáig, ahol beleömlött az Ubanghiba,
ami Ngala falutól mintegy háromszáz kilométer távolságra
lehetett.
A foreloper és társai ekkor a Zongo örvényeinek ma
gasságába jutottak, annak a szögletnek a közelébe, ahol ez
a folyó rézsut délre kanyarodik. Az örvényeken csónakkal
lehetetlen lett volna átkelni s hogy a viziutat távolabb
tul az örvényeken megint folytathassák, a jármüvet a szá
razon kellett volna jókora darabon tovább szállitani. Innen
kezdve meg lehetett volna tenni gyalog az utat visszafelé
ezen a határvidéken, a független és a francia Kongó kő
zött az Ubanghi balpartján, de ezzel a nehéz gyaloglással
szemben a csónaknak nagyon is kézzel fogható előnyei vol
tak, mert ezzel sok időt és sok fáradságot megkiméltek.
Szerencsére Khamisz és társai a csónaknak a száraz
földön való fáradságos szállitását elkerülhették.
A Zongo örvényei alatt az Ubanghi egészen a Kongó
val való egyesüléséig mindenütt hajózható. Nem is hiá
nyoztak innen a hajók, amelyek kereskedőket és árukat
hoztak erre a területre, ahol sok falu, község és hittéritő-
telep volt. Az ötszáz kilométernyi utat, amely őket még
legközelebbi céljuktól elválasztotta, Cort János, Huber Miksa,
Khamisz és Llanga már egy nagyobb jármüvön tették meg,
amely már részben gőzvontatásra is be volt rendezve.
Április 26-án a jobbpart egyik helységében kötöttek
ki. A korábbi fáradalmak után teljesen megerősödve, ki
tünő egészségi állapotban már csak, mint emlitettük öt
száz kilométer ut volt hátra Librevilleig.
Verne: Falu a levegőben. 12
178
A foreloper közvetitésével azonnal összeállitottak egy
karavánt, amely egyenes uton nyugat felé indulva, huszon
négy napon át vonult át a végtelennek látszó kongómelléki
sikságon.
Május 20-án Cort János, Huber Miksa, Khamisz és
Llanga megérkeztek a városon kivül eső gyártelepre, ahol
barátaik nagy ujjongással fogadták őket, akik felől már
majdnem hat hónapja semmi hirt sem hallottak s hosszu
távolmaradásuk már nagyon aggasztó volt.
Sem Khamisz, sem az ifjú benszülött nem vált el Cort
Jánostól és Huber Miksától. A fiatal Llangát jóformán fiukká
fogadták, Khamisz pedig kalandos utazásaik alatt minden
korra kipróbált és tapasztalt vezetőjük maradt.
S Johausen d o k t o r ? . . . S Ngala, a nevezetes falu a
levegőben, amely a rengeteg erdő fáinak koronája alatt
elrejtve feküdt?
Nos, előbb vagy utóbb valami expediciónak összeköt
tetésbe kell lépnie a különös vagddikkal az ujabb embertani
tudomány érdekében.
Ami pedig a német doktort illeti, ez ott maradt eszétől
megfosztva, s föltéve, hogy egyszer csak mégis vissza
nyerné öntudatát, ki tudja, vajjon nem sajnálkozással gon
dolna-e vissza arra az időre, mikor a «Tükör apó» Mselo-
Tala-Tala néven fáradság nélkül uralkodott, s vajjon nem
fog-e eszébe jutni, hogy azokat a félértékü embereket Né
metország alattvalóivá tegye.
(Vége.)