You are on page 1of 7

Wika, Kasarian, at Sekswalidad

Deborah Tannen
 Propesora ng lingguwistika sa Georgetown University
 Siya ay manunulat ng maraming libro at artikulo tungkol sa wika at ang epekto ng
pangkaraniwan g pag-uusap sa relasyon ng tao.
 Siya ay kilala bilang may-akda ng You Just Don't Understand: Women and Men
in Conversation (Ito ang libro na nagbigay ng kaalaman sa publiko tungkol sa
estilo ng komunikasyon ng magkakaibang kasarian)
Jesus Federico Hernandez
 Si Propesor Fernandez ay dating Chair ng Departamento ng Lingguwistika sa
Unibersidad ng Pilipinas
 Ang “Pasok sa Banga (Wika ng mga Bakla)" ay iprinisenta ni niya sa Sawikaan
2010 sa UP Diliman noong July 29, 2010.

Wika at Kasarian: Kaibahan ng wika para sa lalaki at babae

A. Ayon kay Tannen, ang mga lalaki at babae ay pinapalaki sa magkaibang kultura. Ito
ang dahilan kaya ang komunikasyon sa pagitan nila ay nagiging cross-cultural na
komunikasyon. Dahil sila ay tumatanda sa magkaibang mundo, nagbibigay daan ito
sa pagkakaroon ng magkaibang estilo ng pag-uusap sa pagitan nila at ito ay kilala
bilang genderlects.

B. Sa kanyang libro na You Just don’t Understand, iprinisenta ni Tannen ang


pagkakaiba sa paggamit ng wika ng mga lalaki at babae sa pamamagitan ng anim na
kaibahan:

1. Status vs Support
Ang mga lalaki ay nabubuhay sa isang mundo na kompetitibo ang kombersasyon.
Sinusubukan nilang makuha ang upper hand upang mapigilan ang iba na dominahin
sila. Para sa babae naman, ang pakikipagusap ay paraan para makakuha ng
apirmasyon at suporta sa kanilang mga ideya.
2. Independence vs Intimacy
Ang mga babae ay karaniwang nagbibigay importansya sa kalapitan at pagsuporta
upang mapanatili ang intimacy. Ang lalaki na nag-aalala tungkol sa kanyang
katayuan o istado ay mas nagbibigay importansya sa hindi pag-asa sa iba. Ang mga
katangian na ito ay maaaring maging dahilan ng tunay na magkaibang opinyon ng
babae o lalaki sa parehong sitwasyon.

3. Advice vs Understanding
Sinasabi ni Tannen na para sa karamihan ng mga lalaki, ang isang reklamo o daing
ay hamon upang makahanap ng solusyon.

Ang mga babae ay kadalasan nagpapahiwatig ng payo sa hindi direktong paraan


habang ang mga lalaki naman ay mas gumagamit ng mga direktang pahiwatig o mg
autos.

Paniniwala ni Tannen na ang mga babae at lalaki ay mayroong magkaibang estilo ng


komunikasyon. Ito ay ang “rapport-talk” sa babae at “report-talk” naman sa mga
lalaki.

Women in conversations today use language for Intimacy, hence Tannen's term
"rapport-talk." Girls are socialized as children to believe that "talk is the glue that
holds relationships together" (Tannen, p. 85), so that as adults conversations for
women are "negotiations for closeness in which people try to seek and give
confirmation and support, and to reach consensus" (Tannen, p. 25). Conversation is
for Community; the woman is an individual in a network of connections.

For men, conversations today are for Information, thus "report-talk." Men negotiate
to maintain the upper hand in a conversation and protect themselves from others'
perceived attempts to put them down. Boys learn in childhood to maintain
relationships primarily through their activities, so conversation for adult males
becomes a Contest; a man is an individual in a hierarchical social order "in which he
[is] either one-up or one-down" (Tannen, p. 24).

Men
 Use talk to assert their independence.
 Sitting and talking is not an essential part of friendship
 Hear talk of problems as a request for advice or help.
 Give orders as a way of gaining social status.
 Use more small talk.
Women
 Use conversation to negotiate closeness and intimacy.
 Talking is the essence of intimacy; sitting and talking means friendship.
 Speaking about problems is the essence of connection.
 Rule by consensus; get the input of others to make a decision.
 Go in-depth on a topic.

4. Information vs Feelings

Ang pakikipag – usap ng mga lalaki ay nakabatay sapagbibigay ng impormasyon


at pagtanggap ng impormasyon (Report talk). Habang ang mga babae ay nakikipag –
usap upang maibahagi ang kanilang nararamdaman at damdamamin.(Rapport talk).

A young man makes a brief phone call. His mother overhears it as a series of
grunts. Later she asks him about it - it emerges that he has arranged to go to a specific
place, where he will play football with various people and he has to take the ball. A
young woman makes a phone call - it lasts half an hour or more. The mother asks about it
- it emerges that she has been talking “you know” “about stuff”. The conversation has
been mostly grooming-talk and comment on feelings.

Ayon daw sa kasaysayan, ang mga alalahanin ng mga lalaki ay itinuturing mas
mahalaga kaysa sa mga alalahanin ng mga babae. Ngayon ay maaaring ibaliktad ang
sitwasyon na ito
Historically, men's concerns were seen as more important than those of women,
but today this situation may be reversed so that the giving of information and brevity of
speech are considered of less value than sharing of emotions and elaboration. From the
viewpoint of the language student neither is better (or worse) in any absolute sense.

5. Orders vs Proposals

Ang mga babae ay kadalasan nagpapahiwatig ng payo sa hindi direktong paraan


habang ang mga lalaki naman ay mas gumagamit ng mga direktong pahiwatig o mga
utos. Ang mga lalaki ay mas madalas gumamit ng diraktong pahiwatig o mg autos.

Women often suggest that people do things in indirect ways - “let's”, “why don't
we?” or “wouldn't it be good, if we...?” Men may use, and prefer to hear, a direct
imperative.

6. Conflict vs Compromise
Ang mga lalaki kahit madalas na gusto nila na mas nasusunod sila, kapag nakita
nilang desidido na ang kausap minsan ay sasang – ayon na lamang sila upang wala ng
mabuong alitan. Sa pag – iiwas sa di pagkakasunduan ang ibang babae ay hindi harapang
tututol sa iba kahit na mas mabuti at mabisa para sa babae na ipaglaban ang gusto niya.

“In trying to prevent fights,” writes Professor Tannen “some women refuse to oppose the
will of others openly. But sometimes it's far more effective for a woman to assert herself,
even at the risk of conflict. ”

This situation is easily observed in work-situations where a management decision seems


unattractive - men will often resist it vocally, while women may appear to accede, but
complain subsequently. Of course, this is a broad generalization - and for every one of
Deborah Tannen's oppositions, we will know of men and women who are exceptions to
the norm.
Pasok sa Banga (Wika ng mga Bakla)
 Ito ang lektura ni Prof. Hernandez noong Sawikaan 2010 sa UP Diliman.
 Ang ibig sabihin ng “pasok sa banga” ay swak, o kaya naman isang bagay na uso
o katanggap-tanggap

Bekimon
 Ito ay nanggagaling sa dalawang salita. Ang una ay “beki," na gay speak para sa
“bakla" at “jejemon," na ang kakaibang panunulat o linggwahe na ginagamit sa
Internet o sa pag-tetext ng ilang mga Pilipino.
 Ayon kay Prof. Hernandez, ito ang bagong tawag sa gay lingo
 Ito ang kakaiba at maaari ring nakalilito (para sa iba na hindi parte) na wika ng
mga bakla dito sa bansa.

Mayroong siyam na paraan ng pagbuo ng mga bekimon na salita:

1. Paglalapi o paggagamit ng suffixes na walang grammatical function.


Halimbawa: Ang “ano" ay maisasalin sa “anek” at “anekwabum”
Ang “ano ito" ay “anitch ititch."

2. Pagpalit ng tunog ng mga salita.


Halimbawa: Ang “asawa" ay nagiging “jowa," “kyowa," and “nyowa."
Ang “nakakaloka" becomes “nakakalerki."

3. Paggamit ng acronyms.
Halimbawa: Ang ibig sabihin ng “GL" ay “ganda lang," (kapag may nakuha kang
libre dahil sa kagandahan ng itsura)
Ang “OPM" naman ay “oh promise me," which refers to a white lie or a promise
that is not meant to be fulfilled.

4. Pag-uulit ng salita o bahagi ng salita


Halimbawa: “wit" o “wititit" ang bekimon ng salitang “hindi"
“Chika" (mababaw na usapan) ay nagiging “chika-chika”

5. Pagkakaltas o pagpapaikli ng salita o parirala.


Halimbawa: Ang paninigarilyo pinaikli mula sa “sunog baga" to “suba."
Ang “ma at pa," ay hindi magulang; ibig sabihin nito ay “malay
ko at pakialam ko" (I don’t know and I don’t care).

6. Katunog o pagkapareho ng tunog.


Halimbawa: Ang “noselift" ay nagiging “alam" dahil katunog ng “nose" (ilong)
ang “knows," as in “noselift ko ang sagot sa exam."

7. Paggamit ng pangalan ng mga sikat na tao o lugar.


Halimbawa: “Carmi Martin” -> karma
“Rita Avila" -> irita
"Luz Valdez" -> loser
“Wynona Ryder" -> winner
“Baliwag, Bulacan" -> baliw or crazy.

8. Paghihiram- panghiram mula sa banyaga o lokal na wika.


Halimbawa: Ang Ingles na salitang “fly" ay may kahulugan na pag-alis
Ang “warla o warlalu" ay mula sa salitang “war"
Ang Hiligaynon na salitang “daku" (malaki) ay may
parehong kahulugan sa bekimon.
Because there are many Filipino transsexuals working in Japan, several Nihonggo
words have also entered the bekimon vocabulary including “otoko" for man,
“okama" for gay, and “watashi" for “me."

9. Pagbabago sa kahulugan ng mga salitang hiniram


Isang halimbawa ang salitang “award" na nagkakaroon ng negatibong kahulugan
tulad ng pagkakamali o kapag napagalitan ang isa imbes na ang karaniwang
kahulugan na pagtanggap ng rekognisyon o parangal dahil sa mabuting gawain.
Hal. “Award ako sa tatay ko dahil alas-tres ng madaling araw na akong nakauwi (I was
scolded by my father because I came home at three in the morning).

Ayon kay Prof. Hernandez, ang bekimon ay proseso ng pagkokodigo sa


karanasang bakla. “Itinatago (ng Bekimon) ang tunay na anyo ng salita upang hindi
maintindihan." Para sa kanya, ang bekimon ay pagbabago sa homophobic na lipunan, lalo
na ng simbahan. Idinagdag niya na binibigyan nito ng kalayaan ang mga tao buhayin ang
bakalang karanasan o bilang “instrumento ng mga bakla sa pakikitunggali sa mapang-
aping lipunan."
Ang bekimon ay nagiging paraan upang mapagusapan ng mga bakla ang kanilang
buhay nang hindi naiintindihan ng mga hetorosexual sa kanilang paligid. (marami sa
kanila na homophobic) Dahil dito, ang bekimon ay kadalasan at madaling nag-iiba at
nagbabago.

You might also like