You are on page 1of 4

KABANATA II

MGA KAUGNAY NA PAG-AARAL AT LITERATURA

Sa kabanatang ito makikita ang mga dahilan kung bakit napiling pag-aralan ng mga

mananaliksik ang ganitong uri ng paksa, mga kaligiran ng paksa, layunin ng mga mananaliksik,

ang sakop at delimitasyon ng buong pag-aaral, at ang kahalagahan ng pagsasagawa ng naturang

pag-aaral. Ito ang mga tanong na hangad mabigyang kasagutan ng mga mananaliksik.

Ayon kay Navoa,et al. 2016, ang pagsasalin ay isa sa mga gawaing kinakailangan ng

halos lahat ng larangan atgawain ng tao. Sa mga guro ay napakahalagang matutunan ito sa

kanilang paggawa ng mga kagamitan sa pagtuturo, lalo na’t may mga babasahing sa wikang

Ingles lamang nakasulat.Sa mga mag- aaral naman ay mahalaga rin ito sa patuloy nilang

paghahanap ng impormasyon sa iba- ibang mga teksto na nasusulat sa ibang wika.Sa mga guro’t

mag- aaral, ang pagsasalin ay napakahalaga lalo na sa larangan ng pananaliksik.

"Ang pagsasalin ay hindi isang bagay lamang ng mga salita: ito ay isang bagay ng paggawa

ng maliwanag isang buong kultura." ---- Anthony Burgess

Ang ibig sabihin nito ay ang pagsasaling wika ay hinde lamang pumupokus sa wika ito din

ang paraan upang mas lalo pa nating maintindihan ang bawat kultura ng mga taong ating

nasasalamuha sa pamamagitan ng pakikipag-uusap.

Ang kultura ay may malaking impluwensya sa lipunan at pulitika ng isang bansa, sa mga

tuntunin ng ideolohiya. Ayon sa ilang mga mananaliksik ng pagsasalin tulad ng Even-Zohar,

Susan Bassnett at Trivedi, kultura ay nakaugnay din sa kalooban ng kapangyarihan at sa paraan

ng mga tao na magpanggap sa kapangyarihan na ito. Sa ganitong diwa, ang mga pagsasalin ay
may kaugnayan sa paggawa ng mga sistema ng mga ideolohiya na maaaring maunawaan para sa

mga mambabasa. Samakatuwid, ang pagsasalin ng kultura ay nakaugnay sa etika at

nagpapaliwanag ng isang bagong paraan ng pag-iisip. Ang ganitong uri ng pagsasalin ay dapat

ipakita ang konteksto at ang personal na paraan ng pag-iisip sa pamamagitan ng mga isinalin na

mga teksto.

Ayon kay Newmark, naniniwala na ang literal na pagsasaling wika ay ang semantika at

komunikatibong pagsasalin ay nagsisimula sa paraang ito, mula sa literal na pagsasalin,

mahuhugot natin ito sa makahulugang napapaloob, namamagitan, o nagkukubli sa pagitan ng

mga salita. Ang ibig sabihin nito ay karaniwan na habang ang salita ay nagiging teknikal at tiyak

ito ay hindi nagkakaroon ng pagbabago sa nilalaman.

Ang pagsasaling wika ay maihahalintulad sa pagsasalin ng isang basong tubig, na hinde lahat

naisasalin sa susunod na baso dahil ang una ay nanatiling basa. Ang ibig sabihin nito na isang

patunay na hinde lahat ng laman o salita ay kailangang magbago. Bilang mag-aaral ng mga

mananaliksik ng pagsasaling wika ng Departamento ng Edukasyon Ng Malayang Sining (DELA)

na nagmemedyor ng Filipino ay napakahalaga ng mensahe na ito na hinde lahat ng pagsasalin ng

wika ay naisasalin sa tamang bigkas ng salita ngunit nakakatulong ito upang maunawaan ang

mga salitang isasalin.

Malaki ang papel na ginampanan ng pagsasaling-wika sa paglaganap ng Kristiyanismo sa

ating bansa. Pinag-aralan ng mga Kastila ang mga wika sa Pilipinas upang maisalin nila sa

wikang nauunawaan ng mga katutubo ang mga doktrina ng Kristiyanismo, nang sa gayon ay

mapalaganap ang kanilang pananampalataya. Pagtatamo ng kalayaan ng ating bansa. Ang mga

propagandista na palibhasa’y aral sa wikang Kastila ay nagsisulat sa wikang Kastila kaya’t ang
kanilang mga akda ay kinakailangang isalin sa mga katutubong-wika sa Pilipinas upang

lumagaganap ang kanilang mga prinsipyo at kaisipan. Sinalin ang mga bantog na dula sa daigdig

upang makapangaliw sa mga Pilipino noong panahon ng digmaan.Nagamit nang panahon ng

digmaan ang pagsasalin upang bakahin ang pangamba na naghahari sa mamamayan.

Ang pakikibaka sa larangan ng agham at teknolohiya. Kung nais nating sumulong ang ating

ekonomiya ay kinakailangan ding sumulong ang ating wika, agham at teknolohiya.

Kinakailangang maging mabilis ang pagtuturo ng mga kaalaman na nauukol dito. Matutugunan

natin ito kung maisasalin sa wikang madaling nauunawaang ng mga Filipino ang mga aklat,

pamplet, papel pananaliksik, artikulo, at iba pang babasahin na nauukol sa agham at teknolohiya.
References
1. https://www.academia.edu/31877898/KASANAYAN_NG_MGA_MAG-
AARAL_SA_PAGSASALIN_NG_MGA_TALATANUNGAN_QUESTIONNAIRE_PAR
A_SA_PANANALIKSIK
2. https://www.scribd.com/upload-
document?archive_doc=370128133&escape=false&metadata=%7B%22context%22%3A%
22archive_view_restricted%22%2C%22page%22%3A%22read%22%2C%22action%22%3
A%22download%22%2C%22logged_in%22%3Atrue%2C%22platform%22%3A%22web%
22%7D
3. http://forum.wordreference.com (discussion forums for various languages)

4. http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Famous_quotes_about_translation/

5. http://www.teachingenglish.org.uk/forum-topic/speaking-students-native-language

6. http://www.teachingenglish.org.uk/talk/questions/use-translation

7. http://www.teachingenglish.org.uk/think/articles/from-mother-tongue-other-tongue

8. http://www.translationdirectory.com/article106.htm

9. http://www.translationsforprogress.org/translatorsguide.php

10. https://en.wikipedia.org/wiki/Cultural_translation

11. https://en.wikipedia.org/wiki/Language_interpretation

12. https://en.wikipedia.org/wiki/Language_interpretation

13. https://en.wikipedia.org/wiki/Technical_translation

You might also like