Professional Documents
Culture Documents
Elif Shafak - Becsület
Elif Shafak - Becsület
B ECSÜLET
EURÓPA
KÖNYVKIADÓ
B U D A P E S T , 2014
FORDÍTOTTA
NAGY MARIETTA
SIPOS KATA
Az isztambuli fattyú
Szerelem
A város tükrei
Amikor hétéves voltam, egy zöld házban laktunk.
Az egyik szomszédunk, egy ügyes szabó gyakran
verte a feleségét. Bár esténként hallottuk a
kiabálást, az üvöltözést, a szitkozódást, reggelente
úgy folytattuk az életünket, mintha mi sem
történt volna. Minden szomszéd úgy tett,
mintha semmit sem hallott vagy látott volna.
A neved ajkamon
Csak rólad álmodom
Ha másra nézel,
Gyászba borul az életem.
Isztambul, 1969
Iskender nem volt még hétéves, amikor egy szép tavaszi napon
megpróbált elmenekülni az elöl a férfi elől, akiről már oly sokat hallott,
de akinek még sohasem látta az arcát. Másmilyennek képzelte, de ettől
még ugyanolyan félelmetesnek tűnt. Orrán vastag keretes pápaszemet
viselt, szájából egy szál cigaretta lógott ki, kezében fekete táska,
amelyben a fáma szerint az áldozataitól zsákmányolt bőrdarabkákat,
valamint éles szerszámokat tárolt.
Amint Iskender meglátta, inába szállt a bátorsága. Félelmében annyira
remegett a keze, hogy kiborította a csipkebogyószörpöt, amely sötét
foltokat hagyott az ingén. Akár a vércseppek a havon. Megpróbálta előbb
a kezével, majd köntösének szélével letörölni a foltokat. Mindhiába.
Bemocskolta az öltözetét.
Ennek ellenére hosszú, ezüstös köntösében, fényes kövekkel kirakott
sapkájában és a kezében tartott szemkápráztató botjával úgy festett, mint
egy valódi herceg. Egész délután egy magas emelvényen ült, ahonnét
úgy szemlélődött, mint egy nemes, aki szemrevételezi a birtokát.
Mellesleg mivel korához képest kissé alacsonynak számított, minden
szék kissé magas volt neki. Balján négy, nála idősebb és magasabb fiú
sorakozott, hasonlóan pompás öltözetben. Iskender tüzetesen szemügyre
vette a fiúk öltözékét – mint amikor az ember végigméri ellenfelét egy
mérkőzés során de arra a következtetésre jutott, hogy egyiké sem különb
az övénél.
A többi herceg selyemcukorkát szopogatott, és pajzán vicceket mesélt
egymásnak, de Iskender csak lóbázta a lábát, és csendben várt. Nem fért
a fejébe, hogy viselkedhetnek így, amikor tudva tudják, hogy mi vár
rájuk. Aggódva körülnézett. Biztosan tudta, hogy a szobában senki sem
siet majd a megmentésére, még az anyja sem. Legkevésbé az édesanyja.
Egész reggel azt ismételgette könnyes szemmel, hogy milyen büszke,
amiért fiából igazi férfi válik. Iskendernek sehogyan sem fért a fejébe,
hogy miként válhat férfivá azáltal, hogy levágnak róla egy bőrdarabot.
Ez megfejthetetlen talánynak tűnt. Hogyan nőhet egy kis hiánynak
köszönhetően?
A másik dolog, amelyet végképp nem értett: miért inti mindenki
nyugalomra, amikor nyilvánvaló, hogy fájdalommal jár ez az esemény.
Az anyja annyit sírhatott, amennyit csak akart. Pedig vele semmi rossz
nem fog történni.
Iskender szeme sarkából a fekete táskás orvost fürkészte. Észrevette,
hogy a férfi bal arcán hosszú heg húzódik egészen az álláig. Talán az.
egyik áldozata támadt rá az operáció során. Egy pillanatra elképzelte,
amint a beavatkozás során kitépi magát az orvos karjából, és megragadva
a kést, végighúzza a férfi jobb arcán. Előbb magát fogja kimenteni, aztán
segít a többi fiúnak. Győzedelmes csatakiáltásokkal az ajtóhoz futva
mind elillanhatnának. Csakhogy nem tartott soká ez az álom. Amikor
kinyitotta a szemét, minden ugyanúgy nézett ki, mint azelőtt: Egy vak
férfi a Szent Koránt citálta, egy nő teát és marcipánt kínálgatott, a
vendégek halkan beszélgettek, és percről percre közelgett az a rettenetes
pillanat.
Iskender lassan lecsúszott a székről, amelyen ült. Elállt a lélegzete,
amikor lába padlót fogott. Várta, hogy valaki megkérdezze tőle, hova
megy, de a szobában levők ügyet sem vetettek rá. Iskender lábujjhegyen
lépkedve elhaladt a sarokba tolt kétszemélyes ágy mellett. A
kovácsoltvas keretes ágyat hímzett párnák, mutatós Allah-szemek és egy
királykék szaténtakaró díszítette. Iskendernek a kék volt a kedvenc színe.
A fiúgyermekek és egyben az égbolt színe. Valamint a folyóké és tavaké.
És az általa eddig még nem látott óceáné…
Minden egyes lépéssel egyre jobban felbátorodott, végül kisurrant a
hátsó bejáraton. Alighogy kiért a kertbe, rohanni kezdett. Repült, mint a
nyílvessző. Amikor a kúthoz ért, még gyorsabban kezdett futni. Rohant
lefelé az úton, elviharzott a szomszéd házak előtt, majd nekivágott az
emelkedőnek. A ruhája bepiszkolódott, de ez cseppet sem érdekelte.
Ekkor már nem volt jelentősége. Esze ágában sem volt visszamenni. Ha
az a fekete táskás férfi annyira akarja, hát metélje körül a többi fiút.
Megpróbálta felidézni az édesanyja kezét, amint gesztenyebarna haját
fésüli, vagy amint tejfölt adagol kis tálkákba, vagy amint állatfigurákat
formáz tésztából. Semmi másra nem gondolt, amíg a tölgyfához oda nem
ért.
Egy hatalmas, terebélyes, komoly gyökérzetű fa állt előtte, amelynek
vén ágai a felhőket súrolták. Kifulladva mászott felfelé: gyorsan és
elszántan. Keze kétszer is megcsúszott, és majdnem leesett, de végül
mégis sikerült megkapaszkodnia. Azelőtt sohasem mászott még ilyen
magasra. Szomorúan nézett körül, hiszen senkinek nem dicsekedhetett el
a tettével. Ilyen magasból közelinek tűnt az égbolt. Úgy érezte, meg tudja
érinteni, ha eléggé kinyújtja a karját. Elégedetten és büszkén gubbasztott
az ágak között a felhőtakaró védőernyője alatt egészen addig, amíg rá
nem döbbent, hogy nem tud leereszkedni.
Egy óra elteltével leszállt egy madár az egyik szomszédos ágra.
Gyönyörű teremtmény volt, szeme körül sárgás karikákkal, szárnyán
rubinpiros foltokkal. Ha egy kissé közelebb száll le, Iskender el tudta
volna kapni a két kezével, és akkor érezhette volna kis szívének vad
kalimpálását. Tenyerébe véve megsimogathatta volna, gondját viselhette
volna. Vagy egyetlen hirtelen mozdulattal kitekerhette volna a nyakát.
Elszégyellte magát, amiért ilyen gondolatok futottak át az agyán. A
pokolban óriási üstökben fortyogó víz vár mindazokra, akik ilyen bűnös
gondolatokat szőnek. Könnybe lábadt a szeme. Azt hitte, hogy
édesanyjának azonnal szemet szúr majd az eltűnése, és az időt nem
vesztegetve a keresésére indul. De már látja, hogy itt fog meghalni. Vagy
a hidegtől, vagy az éhségtől. Míg az emberek zöme betegség miatt vagy
balesetben veszíti el életét, neki a gyávasága okozza a vesztét. Ez sértette
a büszkeségét.
Lehet, hogy rossz helyen keresték, és arra a következtetésre jutottak,
hogy elveszett. Vagy talán azt hitték, hogy farkasok végeztek vele.
Elképzelte, amint erős karmú vadállatok szaggatják szét. Vajon
megviselné ez az anyját, vagy titkon örülne, amiért eggyel kevesebb
szájat kell ezután betömnie?
Iskender egyre jobban megéhezett. A legfőbb gondot azonban az
jelentette, hogy erős vizelési ingert érzett. Amikor felfogta, hogy nem
bírja tovább tartani, letolta a nadrágját, és megfogta a hímvesszőjét,
amely ennyi gondot okozott számára. Épp csak nekilátott a dolgának,
amikor lentről kiáltásokat hallott:
– Ott van! Ott fent! Megtaláltam!
Néhány másodperc múlva feltűnt egy férfi, majd még egy, majd tíz
másik. Felsorakoztak a fa alatt, és mind őt nézték. Mit tehetett volna
Iskender? Folytatta a kisdolgát a sok kíváncsi tekintet előtt. Végül
felhúzta a cipzárját, és már-már azon volt, hogy segítséget kér a
nézőközönségétől, hogy le tudjon jönni, de észrevette a fekete táskás
embert a tömegben.
Ekkor történt valami furcsa. Valami olyan, ami a rá következő
években újra és újra megismétlődött, de azelőtt számára ismeretlen volt:
Iskender megdermedt. Akár egy őz, amelynek gyökeret ereszt a lába az
autóból rávilágító reflektorfényben. Nem bírt megmozdulni.
Elzsibbadtak a végtagjai, a nyelve, gyomra helyén egy hatalmas követ
érzett. Hiába hallotta, amint könyörögnek neki, hogy másszon le, nem
tudott rá válaszolni. A fa részévé vált. Egy makkfiúcska lett belőle.
A lentiek először azt hitték, hogy mozdulatlanságával, dermedtségével
csak fokozni akarja a hatást. Kis idő elteltével azonban rájöttek, hogy
nem színlel, hanem valóban lemerevedett. Törték a fejüket, hogy miként
tudnának neki segíteni. Az egyik szomszéd megpróbált felmászni hozzá,
de nem érte el azt az ágat, amelyiken Iskender gubbasztott. Másvalaki is
megkísérelte, de ő sem járt sikerrel. Eközben a többiek takarókat
terítettek a fa alá, hogy arra ugorjon. Megint mások hurkokat kötöttek,
bár senki nem tudta, hogy mire lesznek jók. Egyik sem oldotta meg a
helyzetet. A létrák túlságosan rövidnek, a kötelek túl vékonynak
bizonyultak. A gyermek pedig tehetetlenül nézte mindezt.
Ebben a pillanatban ismerős hang ütötte meg a fülét.
– Mit keres ott?
Ezt Pembe kiáltotta. Néhány szomszéd nővel együtt közeledett a
fához.
– Nem tud lejönni a fiad – vázolta a helyzetet egy illető.
– Ugyan már! Miért ne tudna lejönni? – felelte rá Pembe. Felvonta
szemöldökét, és fia lelógó piszkafa lábait bámulva ráripakodott:
– Iskender, azonnal gyere le!
Ekkor Iskender felengedett, és ellazult. Megszűnt dermedtsége, mint
amikor a nap ráragyog a hóra.
– Azt mondtam, gyere le! Szégyent hoztál apádra. Rajtad kívül
mindenkit körülmetéltek. Egyedül te viselkedtél gyáván.
Iskender minden erőfeszítése hiábavaló volt, nem bírt moccanni. Csak
vigyorgott. Remélte, hogy megússza a dolgot, ha félvállról veszi.
Csakhogy nem így történt. Amikor Pembe látta, hogy a fia vigyorog,
szörnyen dühbe gurult.
– Te elkényeztetett kismalac! – Ha nem jössz le azonnal, eltöröm a
lábad! Mi az, tán nem akarsz férfivá válni?
Iskender elgondolkodott ezen, majd így felelt:
– Nem akarok.
– De ha kisgyerek maradsz, sohasem lehet autód.
Iskender nyeglén megrántotta a vállát. Ugyan mi van akkor? Majd
gyalog megy mindenhová. Vagy busszal.
– Akkor saját házad sem lehet.
Ez sem izgatta Iskendert. Házra sem volt szüksége. Elvégre egy
sátorban is leélheti az életét. Ahogy a hippik vagy a sátoros cigányok.
– És nem is nősülhetsz meg. Senki sem megy majd hozzád.
Erre nem tudott mit felelni Iskender. Szép feleségre vágyott. Olyanra,
aki hasonlít az anyjára, de soha nem korholja, szidja, soha nem bünteti
meg. Ajkába harapott. Egy végtelennek tűnő pillanat után végre
összeszedte minden bátorságát, és belenézett az anyja szemébe. Vonzotta
Pembe tekintete – szelíd, ugyanakkor hívogató sötétzöld szeme.
– Rendben van – mondta Pembe nagyot sóhajtva te nyertél. Megúsztad
a körülmetélést. Gyere ide szépen. Senki nem fog hozzád nyúlni egy ujjal
sem, ne félj!
– Megígéred, anya?
– Ígérem, pasám. Becsszó, szultánom.
Meleg, lágy hangja bizalmat ébresztett az emberben. Iskendernek
minden félelme elillant, ahogy anyja beszélt hozzá. Legelőször azt vette
észre, hogy tudja mozgatni a lábujjait. Aztán lejjebb mászott néhány
ággal, és elérte a fának támasztott létra legfelső fokán várakozó férfit.
Amikor végre sikerült épségben lehozni, és földet ért a lába,
sírva-zokogva futott az édesanyjához.
– Drága fiam! – kiáltotta Pembe, mintha az egész világgal tudatni
akarná ezt a tényt. Annyira erősen ölelte a keblére Iskendert, hogy a fiú
hallotta anyja szívverését.
– Mala min!1 Oroszlánom!
Iskender fellélegzett, amikor ismét szilárd talajt érzett a talpa alatt.
Édesanyja szcretetnyilvánítása megsokszorozta az örömét. Ám mégis
volt valami fojtogató, valami ijesztő ebben az ölelésben. Anyja lélegzete,
testét átölelő karjai koporsóként vették körül.
Pembe mintha olvasott volna a gondolatában. Megragadta fiát a
vállánál, és ellökte magától, majd mélyen a szemébe nézett. Aztán
váratlanul megpofozta.
– Ide figyelj, eszedbe ne jusson ilyesmi még egyszer! Ne hozz
1
Házam, otthonom, (kurd) (A kurdoknál ez nagy megbecsülést jelent.)
szégyent az apádra máskor!
Ezt követően a fekete táskás férfi felé fordult, majd így szólt:
– Vidd, testvér!
Iskender falfehérré változott. A félelménél erősebb volt a döbbeneté.
Anyja mindenki szeme láttára becsapta. Ráadásul megpofozta. Pedig
azelőtt sohasem ért hozzá egy ujjal sem. Soha nem gondolt volna erre.
Megpróbált mondani valamit, de egy hang sem jött ki a torkán. Elállt a
lélegzete.
Az est folyamán később mindenki arról beszélt, hogy milyen bátran
viselkedett Iskender a műtőasztalon. Egyetlen könnycseppet sem
hullatott. Pontosan úgy viselkedett, amint egy férfihoz illik. Ő azonban
évekkel később beismerte, hogy ennek semmi köze nem volt a
hősiességhez. Azért volt néma és szótlan a beavatkozás alatt, mert egyre
azon törte a fejét, hogy hogyan és miért csapta be az anyja. Iskendernek
cseppet sem volt ínyére ez az álnok tett. Szeretve becsapni a másikat.
Sohasem hitte volna, hogy valaki így rá tudja szedni a számára
legkedvesebb embert. Eddig a napig nem tudta, hogy lehet valakit úgy
szeretni, hogy közben mégis bántani akarjuk. Ez volt az első lecke, amit
kapott az élettől a szeretet és a szerelem zűrzavaros természetéről.
A KÍVÁNSÁGOK KÚTJA
Úgy hat héttel ezelőtt Adem egyik reggel szokatlan érzéssel ébredt.
Jeleket vélt felfedezni, és a jelek sohasem vezették még félre. Viszketett
a tenyere, szíve hevesebben vert a megszokottnál, bal szeme ugrált.
Mintha valami titkos égi üzenetet továbbítottak volna a kis rángások.
Délután mindenki kedvesen bánt vele, és ő is udvariasan viselkedett.
Szép napsütéses nap volt, és az égbolt csodálatosan tükröződött a Temze
vizében.
Este ismét a kaszinóban találta magát. Úgy gondolta, nemsokára
felhagy majd ezzel az átkozott szenvedélyével. Leszokik erről az
ártalmas szokásáról, és elhajítja magától, mint egy beteg ágat, amelyet
levágtak a fáról. Nem lesz többé része az életének ez az átok. De nem
most szokik le. Még nem szánta rá magát erre a lépésre. Ugyan mi rossz
van abban, ha játszom egy-két menetet?, nyugtatgatta magát. Ma kedvező
a csillagok állása.
A kaszinó egy Bethnal Green-i ősrégi téglaépület pincéjében kapott
helyet. Belül azonban egészen más látvány fogadta a betérő vendégeket.
Összesen öt terem volt. A termekben nagy asztaloknál biliárdoztak,
ultiztak és pókereztek. Vágni lehetett a füstöt. A folyosón játékgépek
sorakoztak azok számára, akik nem akarták túlzottan megerőltetni az
agyukat. A legkomolyabb játszmák a hátsó teremben zajlottak. A zárt
ajtók mögül hörgések, néha izgatott kiáltások, valamint a rulettgép
állandó kattogása hallatszott.
Ezt a szórakozóhelyet férfiak látogatták. Felbukkant ugyan egy-két,
magát kecsesen illegető nő, de ők foglaltak voltak, vagyis
érinthetetlenek. Az íratlan szabályokat mindenki gondosan betartotta. A
pakisztániak, indonézek, bangladesiek, karibiak, irániak, törökök,
görögök, olaszok… Mindenki angolul beszélt, de a saját anyanyelvén
káromkodott, jajgatott és fohászkodott. Odúnak hívták ezt a helyet. Kínai
tulajdonosa évtizedeken át élt Vietnamban, majd a háború után a
családjával együtt elhagyta az országot. Adem mindig nyugtalan lett és
feszengett a jelenlétükben. A kínaiak különböztek az olaszoktól, akik
mindig kiálltak egymás mellett, és az írektől, akik lobbanékonyak és
kiszámíthatatlanok voltak. Volt bennük valami negatív és vészjósló: akár
az időjárás, amely bármelyik pillanatban rosszra fordulhat.
Azon az estén Adem blackjackezett, majd átnyergelt egy
dobókockákkal játszott szerencsejátékra, végül rulettezett. Először a
feketére tett. Szerencsésen indult a játék. Ezután vegyesen rakott. Ismét
nyert de ekkor még nem volt nagy a tét. Aztán áttért a pirosra. Mindig a
korábbi játszmában nyert összeget tette fel. Háromszor is nyert egymás
után. Olyan kivételes és különleges állapotba került, amikor egyszerre
nemcsak látta, hanem érezte is a rulettet. Az ember hiába játszik százszor
egymás után, akkor sem nő meg az esélye, hogy nyer. Adem
gondolkodás nélkül játszott. Úgy tett, mintha az lenne az első és egyben
utolsó menet is.
A teremben levő férfiak elismerően hátba veregették, biztató arccal
néztek rá. Fantasztikus és felemelő érzés volt számára, hogy idegenek
ekkora tisztelettel övezik. Szemmel láthatóan csodálták és irigyelték.
Pontosan ez hiányzott az életéből. Gyógyírként hatott a sebeire.
Meglehet, odakint egy senki volt, de idebent most a király. Játszott még
egy kört, és ismét nyert. Óriási tömeg gyűlt az asztal köré. Negyedóra
múlva még mindig pörgött a rulettgolyó, és Adem még mindig nyerésre
állt. A krupié időt kért.
Adem az utcára lépett, hogy szívjon egy kis friss levegőt. A járdán ott
ült egy nagydarab marokkói, akit a gyárból ismert. A férfi egymagában
pöfékelt, és iszogatott.
– Mekkora mákod van! – vetette oda a marokkói.
– A szerencse forgandó. Ma mellém szegődött.
– Lehet, hogy Allah így tesz téged próbára.
A férfi elhallgatott, és Adem tekintetét pásztázta. – így szól a mondás:
Aki szőrén akarja megülni a lovat, nagyon összetörheti magát.
– Mit jelent ez?
– Nem tudom. Mindenesetre jól hangzik.
Nevettek, és nevetésük betöltötte az éjszakát.
– Ide figyelj, én is tudok egyet! – kezdte Adem. – Széllel szemben nem
lehet pisilni!
– Milyen igaz! Hiába menekülsz el a világ legtávolabbi szegletébe, ott
sem szabadulhatsz önmagadtól.
– A rossz élményeket víztükörre írd, a jókat vésd márványba!
– Nagyon jó! – A marokkói már emelte volna poharát a magasba,
amikor észrevette, hogy cimborájának üres a keze.
– Nem iszom – jelentette ki Adem.
Amaz gúnyosan kacagott:
– Nézzenek oda! Nahát! Ez a férfi a szerencsejáték rabja, de ha
alkoholról van szó, akkor egy csapásra szent életű muszlimmá változik.
Adem arca elkomorult. Nem tartotta magát függőnek. Bármikor abba
tudja hagyni a játékot. Csak ritkán beszélt arról, miért is nem fogyaszt
alkoholt. És ezt különösen nem idegenekkel akarta megosztani. Azon az
esten azonban másként történt.
– Az apám sokat ivott – közölte Adem.
Alighogy visszaballagott az épületbe, és le az alagsorba, elment az
áram. Azon a héten ez volt a harmadik eset. London nappal az esőfelhők
miatt szürke, éjjel az áramszünetek miatt burkolózik sötétbe. A kerületi
gyertyaárusnak biztosan jól megy az üzlet – futott át Adem agyán. A
gyertya legalább olyan keresett és kelendő árucikké vált, mint a kenyér
vagy a tej. A nagykereskedők szép hasznot húztak belőle.
Adem a félhomályos folyosón botorkálva, üggyel-bajjal eljutott a
hátsó teremig. Az asztalon egy petróleumlámpa világított, az asztal körül
három rossz arcú kínai állt. Baljós alakoknak tűntek, arcukról lehetetlen
volt bármit is leolvasni. Amint rájuk nézett Adem, megérezte, hogy abba
kell hagynia. Be kellett érnie azzal, amit addig nyert. Fogta a kabátját, és
indulni készült. Adott egy kis borravalót a krupiénak, és a terem kijárata
felé vette az irányt, de megtorpant.
Később, ha visszagondolt erre az esetre, mindig a vonatokon található
vészfék jutott az eszébe. E téren nem volt még ugyan tapasztalata, de azt
tudta, ha meghúzzák ezt a kart, a vonat hirtelen megáll. Azon az éjjelen ő
is hasonlóképpen állt meg. Mintha egy láthatatlan kéz meghúzta volna a
hátán levő fékkart. Egy fiatal nő libegett be légiesen a terembe. A lámpa
halovány fényénél látni lehetett, amint pici és formás füle mögül
kivillannak sejtelmesen csillogó szőke hajfürtjei. Bőr miniszoknyát,
nyaknál megkötős selyemblúzt és hegyes orrú bőrcipőt viselt. Arcáról
lerítt, hogy mennyire utál itt lenni. Szemmel láthatóan máshová vágyott.
Leült az egyik kínai mellé, és súgott valamit a fülébe. A férfi idétlenül
vihogott, majd megsimogatta a nő lábát. Ekkor Ademben elpattant
valami legbelül.
– Hát te még mindig itt vagy? Lenne kedved játszani még egy menetet,
komám?
Ugyanaz a férfi tette fel ezeket a kérdéseket. Miközben beszélt, nem
emelte fel a fejét, és nem nézett senkire. Ennek ellenére Adem és a
teremben levők is mind tudták, hogy kinek címezték az iménti
kérdéseket. Adem érezte, hogy minden tekintet rászegeződik, ám őt
inkább a fiatal nő égszínkék szeme és pillantása hozta zavarba és taglózta
le. Adem még soha életében nem látott ennyire óriási, ennyire fényesen
csillogó és ennyire kék szemet. Ha látná a felesége, rettegne a szemmel
veréstől. Pembe szerint akit ilyen szemmel áldott meg a sors, annak
egyetlen pillantása is rendkívül ártalmas lehet.
Ademnek lángolt az egész arca. Érezte, hogy a lehető legnagyobb
hibát készül elkövetni, melyet a szerencsejáték kapcsán el lehet követni.
Mások akaratának engedelmeskedik. Ezt felismerte ugyan, ám nem
tudott uralkodni magán. Finoman biccentett a fejével, és így szólt:
– Rendben, játszom.
Megint tett, ám ez alkalommal másként alakultak a dolgok.
Megváltozott körülötte a tér. A rulett és ő két külön lénnyé vált, felborult
az addigi tökéletes egyensúly. Mégsem mozdult. Csak ült a helyén, és a
golyó pörgését figyelő kék szemű nőt bámulta.
Kedvező jelnek vélte, amikor visszajött az áram. Tovább játszott. És
ismét nyert. Ekkorra a tét már meglehetősen nagy volt. Veszélyesnek, sőt
őrültségnek számított folytatni a játékot. Bár a kínaiak próbáltak közönyt
színlelni, érezhető volt a nyugtalanságuk. Adem tekintete az őt néző
marokkóira siklott. A férfi a homlokát ráncolta, arcáról lerítt az
aggodalom. A távolból a fejét csóválta:
– Elég! Szállj ki!
Adem azonban nem tudta abbahagyni. A nő az asztal túlsó végéből őt
bámulta. Cseresznyeszínű, telt ajka hívogatta Ademet, aki úgy érezte,
hogyha továbbra is nyer, akkor a nő szívét is elnyerheti. Ennek az esélye
egy volt ugyan az ezerhez, de érdemes volt megpróbálni. Néhány
másodperc múlva hallotta, amint valaki megszólítja ezt a tündért. Így
megtudta a nevét: Roxana.
Az összes zsetonját feltette a tizennégyes számra. A golyó ide-oda
gurult, ahogyan a szél őt magát is hol ide, hol oda sodorta élete során, a
szabadság és a családja között. A nézők lélegzet-visszafojtva figyelték. A
golyó begurult az egyik mélyedésbe, majd kisvártatva továbbpördült. A
rulett-tárcsa még egyet fordult. Roxana arcáról lerítt a mély döbbenet.
Adem megint nyert.
Ekkor az egyik kínai hanyag stílusban azt kérdezte:
– Nem vár téged senki odahaza, komám? A családod már biztosan
aggódik. Későre jár.
A család szó titkos fenyegetésként hangzott a férfi szájából. Adem egy
pillanat alatt eltávolodott a rulettasztaltól, a teremtől és Roxanától.
Felállt, és az összegyűjtött zsetonjait beváltotta készpénzre. Az út felét
egy ismerősének a kocsijában tette meg, a maradékot legyalogolta.
Kelet-London utcáin szemétlerakatok hevertek. Mindenütt sok
rothadó szemétkupac szanaszéjjel. Rengetegen sztrájkoltak akkoriban: a
tűzoltók, a bányászok, a pékek, az egészségügyi dolgozók, és legutóbb a
kukások. Senki sem akarta folytatni ezt a játszmát. Kivéve a
szerencsejátékosokat, és azokat, akik szerencsejátékként tekintettek az
életre.
Hajnali négyre ért a Lavender Grove-ra. Leült a kanapéra, és
rágyújtott. A dohány hamuvá vált az ujjai között. Ott hevert mellette a
pénzzel teli buksza. Kereken tizenhatezer-négyszáz font lapult az
erszényben. Mindenki mélyen aludt, így nem tudta megosztani az örömét
a családjával. Várnia kellett. Ahogy elnyúlt a félhomályos nappaliban,
végtelenül magányosnak érezte magát. Hallotta felesége egyenletes
szuszogását. A két fiáét is hallotta, meg a lányáét, sőt még az aranyhalét
is. Mintha egy titokzatos, nyugalmat árasztó lepellel takarták volna le
őket mind.
Adem először Törökországban, a katonaságnál tapasztalta meg ezt.
Amikor hárman vagy még többen alszanak egy kis helyiségben,
elöbb-utóbb egyenletes lesz az ott tartózkodók légzése. Talán ilyen
módon akarta Isten az emberek tudomására hozni, hogy ha végre
felhagynak egymás hergelésével, akkor előbb-utóbb sikerül
alkalmazkodniuk egymáshoz. Megtetszett neki ez a vadonatúj gondolat.
Ám ő sehogyan sem tudott ennek az összhangnak a részese lenni. Nem
különbözött ugyan a többiektől: nem volt sem rosszabb, sem jobb az
átlagnál, csakhogy ő mindig faképnél hagyta a szeretteit. Ki tudja, talán
csak jót tenne a gyerekeivel, ha lelépne. Úgy érezte, hogy csak púp a
hátukon.
Nem bírt elaludni. Hajnaltájban elment hazulról. Magával vitte az
összes nyereményét, bár tisztában volt vele, hogy ez ostobaság. Hackney
hemzsegett a banditáktól és zsebtolvajoktól, akik egy ilyen súlyos
pénzösszegért szemrebbenés nélkül leüthették. Amikor egy idegen
haladt el mellette, szaporázta a lépteit, és összerándult a teste. Szinte
megfagyott ereiben a vér, annyira félt.
A kekszgyárban óriási ujjongással és elismeréssel fogadták. Mindenki
tudomást szerzett a dologról. Az ebédszünetben meglátogatta Tariq,
hogy gratuláljon neki – és kérjen tőle egy szívességet.
– Tudod, milyen a feleségem – kezdte Tariq. Halkan, szinte suttogva
beszélt, amikor ilyen bizalmas témákra terelődött a szó. – Már jó ideje
rágja a fülemet a konyha miatt.
Tariqnak megvolt a maga véleménye az angol konyhákról. Szerinte az
angolok nem véletlenül tervezték ilyen kicsire és nyomasztóra a
konyhákat. Így mindenki szívesebben eszik majd elegáns éttermekben.
Ebben az étterem-tulajdonosok által lefizetett építészeknek, az
önkormányzati képviselőknek, sőt még a szakszervezeteknek is benne
volt a keze. Tariqot nem lehetett lelőni, ha egyszer erről kezdett el
beszélni.
Adem elmosolyodott, bár sejtette, hogy miben sántikál a bátyja: a
lehető legnagyobb összeget kicsalni tőle, miközben a pénznek csak egy
részét fordítaná a konyha korszerűsítésére, és a többit lekötné a bankban.
Tariq rettentően fukarul bánt a pénzzel, imádott spórolni. Fiatalkorában
nagyvonalúan támogatta két öccsét, de nehéz volt elhinni róla, hogy ma
is ugyanaz az ember. Apjuk halála után Tariq minden erejével igyekezett,
hogy eltartsa Ademet és Khalilt. Az évek múlásával azonban egyre
fösvényebb lett. Gyűjtögetni kezdte az újságokban található,
kedvezményre jogosító kuponokat, levágta a fogpasztás tubus alját, hogy
az utolsó cseppet is kinyomhassa belőle, lezárta a bojlert, sőt a dolog
egészen odáig fajult, hogy ugyanazt a teafiltert kétszer is felhasználta.
Kizárólag használt holmit vett, családjának pedig megtiltotta, hogy
bármit vásároljanak az ő engedélye nélkül. Ha pedig megkérdezték, ő azt
felelte: „Ugyan, mi szükség ilyesmire pénzt kiadni?”
Adem mély lélegzetet vett, majd így szólt:
– Bátyó, eszedbe jut néha az anyánk?
Máskor nem mert volna ilyesmit kérdezni Adem. Most viszont remek
alkalom kínálkozott, hiszen a bátyja szívességet kérni jött hozzá. Úgy
érezte, ennyi igazán jár neki: néhány apró részletet igazán felidézhet a
bátyja a kölcsönért cserébe. Ez a kérdés annyira váratlanul érte Tariqot,
hogy teljesen megdermedt. Az orrtövénél megjelenő ránc egészen a
homlokáig futott, ahol fehér foltok maradtak vissza egy fiatalkori
bőrbetegségéből. Amikor aztán végre meg tudott szólalni, csak annyit
mondott:
– Miért jutna? Semmirekellő volt.
És téged nem érdekel, hogy vajon életben van-e, születtek-e újabb
gyermekei, és hiányzunk-e neki? Adem ezeket a kérdéseket végül
magába fojtotta, ehelyett annyit mondott csupán: – Este majd benézek
hozzátok, és viszem a pénzt. Mondd meg a feleségednek, hogyha Allah is
úgy akarja, végre sikerül megvalósítania álmai konyháját.
Este azonban Ademnek ismét kedve támadt a kártyázáshoz és
rulettezéshez. Arra gondolt, talán megkétszerezheti az összeget. És akkor
nemcsak Tariqnak, hanem másoknak is adhat kölcsön. Ráadásul egyetlen
garast sem kellene visszakérnie. Ezzel a hirtelen támadt ötlettel Adem
megcélozta azt a bizonyos Bethnal Green-i kaszinót. Ott újra találkozott
a kék szemű Roxanával. Ismét belefeledkezett abba, ahogyan a nő
bámulta a golyó forgását. Ismét nagy tétet tett fel. És mindenét
elveszítette.
Mi bajod van?
Majd elmondom!
ADEM TOPRAK
Húgom, Esma írta ki ezt a nevet szép gyöngybetűivel, nem túl lelkesen.
– Mi is itt lakunk, nemdebár? – horkant fel. – Akkor hát miért csak az
apám nevét írjuk ki?
Esma kicsi, törékeny lány volt, de olyan nagy dolgokról szeretett
beszélni, mint a szabadság, esélyegyenlőség, társadalmi igazságosság
nők jogai, emberi jogok… Barátaim azt hitték, hogy vagy bolond, vagy
kommunista nézeteket vall. Esma szíve szerint azt írta volna a
táblácskára, hogy:
TOPRAK CSALÁD
vagy
Iskender Toprak
Isztambul, 1954
A színpad mögött egy kulissza rejlett. Valójában senki sem hívta ezt a
helyiséget kulisszának Roxanán kívül. Erre a füstös, púder-, parfüm- és
izzadságszagú, szűk és hideg öltözőre egyedül ő tekintett úgy, mint egy
kulisszára, ahol a művészek fellépés előtt kifújják magukat. Ettől
azonban még nem tartotta magát művésznek. Ha a foglalkozásáról
beszélt, olyan szavakat használt, mint például színész, táncosnő,
szórakoztatóipari alkalmazott, sőt egzotikus táncos, de művésznek
sohasem nevezte magát. Nem merte magát ezzel a különleges és
tiszteletet követelő szóval jellemezni. Roxana a huszonnégy év alatt,
amit a földön töltött, még egyetlen pillanatra sem érezte magát
különlegesnek vagy tiszteletre méltónak.
Éjfélre járt. Tizenöt perc múlva neki kell majd felmennie a színpadra.
Szemügyre vette a ruháját, és aranyszínű csillámport szórt a mellére.
Először szambatáncosként lép fel. Pompás, lila tollakkal ékesített
fejdíszt, fényes strasszkövekkel és csillogó fémlapocskákkal díszített
bikinifelsőt, ezüstös sortot és alatta hajszálvékony tangát viselt. Ez
utóbbi a show legvégén válik láthatóvá. Rutinosan kinyitotta a
sminkkészletet, elrendezte a pamacsokat és a különböző méretű
ecseteket. A készlet meglehetősen régi volt, ki tudja, hány nő használta
már. A szivacsok kellemetlen gombaszínűvé változtak, a
szempillaspirálon vastag ragacsos réteg éktelenkedett, megkeményedett,
a különböző színű festékek helyén már csak mélyedések látszódtak,
amelyek üres szemgödrökként meredtek az emberre. Roxana kedvenc
színei – a türkiz, a platina és a pezsgő – már mind elfogytak. Kénytelen
volt átnyergelni a lilára és a rózsaszínre. Most is ezeket használta.
Ajkára ragyogó, rózsaszín rúzst, majd csillogó ajakfényt kent. Végül
felnyomta a mellét, és beletuszkolta a rojtos melltartóba, hogy
nagyobbnak és teltebbnek tűnjön, Angliában senki nem használta rájuk a
„mell” szót. Helyette olyan vicces kifejezéseket használtak, mint a cickó,
bögy, léggömb, ikrek, tejcsarnok… Roxana időről időre lelkes diákként
ismételgette ezeket a szavakat a tükör előtt.
Egyszer privát táncolt egy konzervatív párti képviselőnek, akiről azt
rebesgették, hogy titokban bundákkal kereskedik. Amikor az idős úr arra
kérte, hogy „lengesd meg a dudáidat, szépségem!”, néhány másodpercig
törnie kellett a fejét, hogy pontosan melyik testrészére célozhatott a férfi.
Az évek során figyelemre méltón fejlődött az angolnyelv-tudása, ám
még mindig meglehetősen erős akcentussal beszélt. Olykor megnyomta
az r-eket, és elnyújtotta az u-kat. A lágy w helyett szántszándékkal erős
v-t ejtett. Ha egyszer nem tudott megszabadulni az akcentusától, jobbnak
látta hangsúlyozni. Pontosan úgy beszélt angolul, mint egy orosz.
Roxana rendre azt füllentette újdonsült ismerőseinek, hogy orosz
származású.
Pedig valójában bolgár volt. Csakhogy Angliában, még Londonban is,
ahol az utcákon a legkülönbözőbb nyelveket és nyelvjárásokat beszélték,
vajmi keveset tudtak Bulgáriáról. Tudta, ha bolgárnak adná ki magát,
mindenki csak udvariasan bólintana, és ennyiben kimerülne a téma. Ha
viszont azt állítja, hogy Oroszországban született és nőtt fel, csak úgy
záporoznak majd felé a kérdések. Az első dolog, ami mindenkinek
eszébe jut, a sűrű pelyhekben hulló hó, a vodka, a kaviár – és furcsamód a
KGB-ügynökök.
Az emberek gyakran figyelmeztették, hogy a lányok, akik magasra
törnek, végül nagyon mélyre zuhannak. Ha ez igaz is, ha elbukik is végül,
és még ha álma rövidebb lesz, mint egy pillangó lélegzete, akkor is
megért egy próbát, Egyes emberek legendát kerítenek maguk köré.
Roxana is ezt tette. Kitalált magának egy nevet (a férfiak kedvük szerint
Roksanának, Roxane-nak vagy Roxinak szólították), származási, múltat,
jövőt, fiktív élettörténetet. Az igazságot, vagyis a saját igazságát nem
rejtette olyan többrétegű szoknya alá, mint amit régen a nők viseltek. Az
általa kitalált hazugságok alkották. Egy bolgár kisvárosból származott,
de azt állította magáról, hogy orosz, és közben egy sztriptízbárban brazil
szambát táncolt Londonban.
6
A brit argóban így nevezik a muszlimokat. Nem hordoz negatív tartalmat, bár néha
sértő értelemben használják. (A fordítók megjegyzése.)
honnét származik. Így működik az agya.
– Esma is szereti a szavakat – bökte ki Yunus, sejtve, hogy nem igazán
kapcsolódik az elhangzottakhoz.
Tobiko a fejét csóválta. – Kapitány nemcsak hogy szereti a szavakat,
hanem egyenesen élvezi őket!
A fiú arcáról lerítt a féltékenység és a csüggedés. Tobiko magához
vonta Yunust, és homlokon csókolta.
– Ó, bárcsak tíz évvel idősebb lennél!
– Leszek – felelte Yunus, füle tövéig elpirulva. – Tíz év múlva.
– Addigra megöregszem. Olyan ráncos leszek, mint egy aszalt szilva –
felelte Tobiko.
– Akkor majd gyorsan fogok felnőni – vágta rá Yunus.
– Biztosan így lesz – mondta Tobiko elkomolyodva.
– Már most is az egyik legérettebb kisfiú vagy, akit ismerek.
Még egyszer megcsókolta a fiút, ezúttal az ajkán: lágyan és nedvesen.
Yunusnak úgy tűnt, mintha az esővel csókolózna. Megdobbant a szíve.
– Soha ne változz meg, rendben? – suttogta Tobiko.
– Ne hagyd, hogy bekebelezzen téged ez a mohó,
materialista-kapitalista rendszer!
– Rend-ben.
– Ígérd meg! Nem is… várj csak! Esküdj meg valami olyanra, ami
fontos a számodra.
– Lehet a Korán? – kérdezte Yunus kelletlenül.
– Hát, lehet. Rendben.
Yunus egy apró Koránt hordott a nyakláncára akasztva, amelyet
édesanyjától kapott. Elővette. Így aztán a hétéves kisfiú ott helyben
felesküdött a Koránra, hogy nem engedi a közelébe férkőzni a
materialista-kapitalista rendszert. Csak egy dolog hibázott: fogalma sem
volt róla, hogy mit jelent ez az egész.
1978. DECEMBER 2.
EGY FIATALEMBER A „BECSÜLET”-RE
HIVATKOZVA MEGÖLTE AZ ÉDESANYJÁT
Iskender Toprak
ESMA
Pembe
Jamila megdörzsölte a tenyerét, majd feltápászkodott. Az ablakhoz
lépett, és felvont szemöldökkel bámulta a sötétséget. Mintha hangot
hallott volna. Fülelt, de semmit sem észlelt. Nagyot sóhajtva visszatért a
korábbi helyére. Felrakta a teáskannát a tűzre, és vizet forralt.
Sirály egész délután olyan hallgatag, mint egy halott. Arca sápadt,
mint a frissen hullott hó. A látogatóteremben keménynek mutatta magát,
elfedte az érzéseit. Közölte a feleségével, hogy megérti a tettét. És azt
kívánta neki, hogy legyen boldog. Nema problema! Aztán megköszönte,
hogy annyi éven át szerette, és ilyen önzetlenül bánt vele. Majd intett az
őrnek, hogy véget ért a találkozás, és elkísérte a feleségét az ajtóig.
Búcsúzáskor még el is sütött egy poént. Azzal tréfálkozott, hogy mennyire
fog majd hiányozni neki a felesége gyümölcstortája.
Most hátát a falnak támasztva ül összeszorított ajakkal. Némán maga
elé mered. Szembesül a valósággal. Arra gondol, hogy a felesége egy
ócska ribanc, aki hátba döfte. Ilyen az emberi természet: mindig azt
tudjuk a leginkább gyűlölni, akit a legjobban szeretünk.
– Az isten verje meg! – sziszegi Sirály.
– Ne törődj vele, majd elmúlik.
– Szart múlik el.
Más módszerrel próbálkozom. – Nem te szoktad mondogatni, hogy
odakint rengeteg szerencsétlen ember lézeng az utcákon? Mindenkinek
megvan a maga gondja-baja.
Sirály rám se hederít. – Tuti, hogy teherbe esett – folytatja – Attól a
baromtól.
– Ezt meg honnét veszed?
– Tudom, és kész – üvölti.
Idegesen felpattan a helyéről, és fel-alá járkál a cellában. Szeme
megakad a houdinis poszteren. Attól félek, hogy egy várratlan
mozdulattal letépi, és darabokra szaggatja. Ám ez a félelmem nem
igazolódik be. Ehelyett elkomorul az arca, majd elrugaszkodik, és tiszta
erőből belebokszol a falba.
Vérfagyasztó sikítást hallat. Elborzadok tőle. Bevillan egy régi emlék.
Az apámmal voltam kettesben. Az utcán történt. Egy szórakozóhely előtt
hajba kaptunk valamin. Apám orrlyuka kitágult, szeme haragosan
villogott – vagy csak én lettem volna pattanásig feszült? Majd
felrobbantam az idegességtől. Fejjel nekimentem a falnak. Újra és újra.
Többen is odaszaladtak hozzám. Sohasem felejtem el a szórakozóhely
dolgozóinak életmentő áldozatkészségét.
A következő ütésre felocsúdok. Megpróbálom lefogni, de Sirály
annyira erősen meglök, hogy a földre zuhanok. Mire sikerül lefognom a
karját és lehiggasztanom, még jó párszor beleveri az öklét a falba.
– Elég! Ide fog csődülni az összes börtönőr. Hallod?
Vér borítja mindkét öklét. Zihál, kapkodva veszi a levegőt.
Könyökömmel lefogom a fejét, és várom, hogy megnyugodjon.
– Felejtsd már el! – parancsolok rá.
– Mit tudsz te erről?
– Nagyon is sokat.
– Muszáj valamin levezetnem a haragomat.
– Akkor majd kerítek neked egy bokszzsákot.
Sirály nem válaszol. Tudom, mi futhat át az agyán. A zsák nem old meg
semmit, hiszen élettelen, merev és néma. Ő érezni akarja a húst, amint
ökle belehatol, és hallani akarja a csontok ropogását. Ha nem
raboskodna, ma éjjel elmenne egy bárba, leinná magát a sárga földig,
majd belekötne valakibe. És mivel nem túl izmos, feltehetően
kékre-zöldre vernék. Őt azonban ez sem zavarná, hiszen másnap lenne
miről beszélgetni. Ez legalább elviselhető lenne. Hátradöntöm a fejét, és
a szemébe nézve így szólok:
– Rajta, üss meg engem!
– Micsoda ? – kérdezi felháborodottan.
– Pszt! Ne üvölts! – csitítom. – Én bokszoló vagyok, vagy talán
elfelejtetted?
Látom, amint kiül a döbbenet az arcára.
– Elment az eszed! – mondja, és röhög. Mindketten tudjuk jól, hogy ez
részéről igent jelent.
Ekkor támad egy ostoba ötletem. Leveszem a pólómat, és elhajítom.
Mély lélegzetet veszek, majd kifújom. Belégzés, kilégzés, belégzés,
kilégzés…
Leengedem a vállamat, behúzom a hasamat, kezemet ökölbe szorítom.
Megfeszítem minden izmomat. Kellő távolságot kell tartani az
ellenségtől, a felénk irányuló ütésektől. Mindig kell, hogy legyen
bizonyos távolság egyén és társadalom, múlt és jelen, az emlékek és a
lelkiismeret között… Az életben minden cselekedetünkre és érzésünkre is
érvényes ez a szabály. A távolság megvéd minket. Úgy lehet kitérni egy
erős ütés elől, ha az ember képes kellő távolságot tartani.
Eközben Sirály felvonja az egyik szemöldökét, és így bámul engem.
Mindig ezt teszi, ha valamit nem ért.
– Na? Mire vársz, te gyáva féreg? – hergelem.
Az első ütés nem jól célzott, nem talál el. Sirálynak bizonyára jobban
fájhatott. Hosszan és kitartóan fütyülök.
– Mi az? – kérdezi Sirály meglehetősen idegesen.
– Semmi – felelem gúnyosan vigyorogva.
Sirály utálja, ha belevigyorognak a képébe. Nem bír magával. A düh
elönti az agyát. Ebben, a lyukban senki nem kedveli a gúnyos vigyorokat.
Erős a hasizmom. Csakhogy erősebb ütés ér, mint amekkorára
számítottam. Érzem, amint Sirály ökle belefúródik a bordáim alatti
üregbe. Sirály meglepődik saját erejétől, és kíváncsian fürkészi a
tekintetemet.
Bevillan egy másik emlékkép is. Anyám annak idején magával vitt a
törökfürdőbe Isztambulban. Hatéves lehettem. Bódító hőség, pára,
mindenütt meztelen női testek, és egy lógó mellű idős asszony. Rémülten
rohantam kifelé. Anyám utolért, elkapott, és erősen megrázott a
váltamnál fogva.
– Hová, hová?
– Nem tetszik ez a hely.
– Te gyagyás, és én még szultánnak hívtalak? – jegyezte meg anyám. –
Találóbb lenne az a becenév, hogy anyámasszony katonája.
Távolság. Nem szabad túl közel engednem ezt az emléket
önmagamhoz. Különben megőrülök.
Ismét vigyorgok. – Gyerünk, te anyámasszony katonája!
Sirály egyre elszántabb, egyre erősebb ütéseket mér rám. Nem számít
túl izmosnak, de azért nem nyámnyila. Leginkább egy vadászkutyára
emlékeztet: inas, sovány, egy gramm felesleg sincs rajta, ugyanakkor
makacs és könyörtelen.
Jó ideig folyik ez a küzdelem. Egyszer csak gondol egyet Sirály, és
megcélozza az államat. Máskülönben mindig ugyanazt a pontot veszi
célba. Azon a ponton kanyarodik valahol a vakbelem: egy teljesen
felesleges belső szerv. Semmilyen funkciót nem tölt be, Houdini halálát
mégis ez okozta.
Sirály sorra nagy csapásokat mér rám. Pár perc elteltével kinyílik a
folyosó végén található vasajtó. Valaki felkapcsolja a villanyt. Az egyik
közeli cellában valaki elégedetlen kuncog, hallhatóan élvezi a Sirály és
köziem kirobbant verekedést. Futva érkeznek az őrök. Berontanak
hozzánk, mert azt hiszik, igazából verekedtünk. Sirály átölel, tanúsítva,
hogy szó nincs ilyesmiről. – Mi barátok vagyunk – jelenti ki. Büszkén
vigyorog. Ez hiba. Mármint vigyorogni. Ahogyan már korábban is
említettem, itt senki sem kedveli a vigyorgást.
Mielőtt felfoghatnánk, hogy mi történik, az őrök éktelen ordibálásba,
szitkozódásba fognak. Fenyegetések közepette kilökdösnek minket a
cellából. Erőfitogtatásról van szó. Sirály és én úgy megdermedünk, mint
a svábbogarak, amelyeket éjjel a konyhában tetten érnek.
– Hé, félreértik a helyzetet! Mi nem is verekedtünk – üvölti Sirály,
ahogy csak kifér a torkán.
– Akkor meg mi a fenét csináltatok ? – kérdezik az őrök.
Talán táncoltatok?
Sirály összezavarodik egy pillanatra, és rám néz kérdőn. – Tényleg
tulajdonképpen mit csináltunk?
Másnap reggel Andrew McLaughlin őr betér hozzánk, és
természetesen magával hozza azt a tántoríthatatlan gőgjét is. Megszokta
már az új munkáját, engem azonban nem tudott megszokni. Elolvasta az
előző éjszakáról szóló jelentéseket, és arra a megállapításra jutott, hogy
mivel senki nem szokott csak úgy ok nélkül verekedni, biztosan
valamilyen kábítószer hatása alatt álltunk. Tárgyi bizonyíték kerítése
céljából megparancsolta az embereinek, hogy alaposan kutassák át a
cellánkat. Ők pedig tüzetesen átnézik a könyveinket, takaróinkat, Sirály
gyerekeinek a fényképalbumait, a füzeteimet, sőt a matracaink alá is
benéznek.
Sirály az ajkát harapdálja, hogy visszatartsa a nevetést.
Mindkettőnknek ugyanaz jár a fejében. A csodával határos módon nem
találnak semmit: tiszta a cellánk. Ha néhány nappal korábban nézik át,
találták volna három-négy cuccot. Mára azonban mind elfogyott. Nincs
miért aggódnunk.
McLaughlin őr megtorpan, mielőtt távozna. Van valami a kezében.
– Mi ez? – szegezi nekünk a kérdést.
Egy képeslapot tart a kezében, amelyen a vidámpark, azon belül a
körhinta látható. A képen egyetlen ember sincs, csak falovak, a háttérben
fények, és egy léggömb, amelyet elsodort a szél.
– Nem hallom a választ! – ordítja McLaughlin.
Sem Sirály, sem én nem felelek. Ekkor McLaughlin őr megfordítja a
képeslapot, és torzított, vékony, női hangon felolvassa a hátlapon
szereplő szöveget.
Kedves Bátyus!
Lehet, hogy ezek után nem is így kellene szólítanom téged? Akkor
viszont minek nevezzelek? Askander? Iskender? Alex? Szultán?
Gyilkos? Mit számít!
Emlékszel, hogy amikor megérkeztünk Londonba, Anya elvitt minket
a vidámparkba, és felültünk a körhintára? Ugye fantasztikus volt? Yunus
még nem született meg, apám meg ki tudja, merre járt. Csak hárman
voltunk: te, én és anyám.
Sohasem bocsátok meg neked. Nem érdekel, ha a börtönben sínylődsz,
vagy elégsz a gyehenna tüzén. Sem a királynő, sem Isten büntetése nem
elegendő ahhoz, hogy megjöjjön az eszed.
Csak hogy tudd, a bíróságon nem fogok kiállni melletted. Akármit
mond is Tariq bácsikám, ellened fogok vallani. Mától fogva két
szerettem halálát gyászolom: anyámét és a testvéremét…
Esma
Iskender Toprák
RASSZIZMUS ÉS RIZSPUDING
Naze mindent megadott volna azért, hogy fia szülessen. Hetedik lánya,
Pembe úgy tekintett a világra, mint az igazságtalanságok földjére.
Előfordult már, hogy becsapták, de azelőtt még soha nem bántak vele
olyan ellenségesen és gorombán, mint aznap.
Délre elfogyott a vendég a fodrászatban. Már csak egyetlen kuncsaft
maradt. Pembe elkéredzkedett a főnöktől. El akart menni vásárolni.
Yunusnak már régóta fájt a foga egy kis narancsvirágos rizspudingra.
Aznap este meg akarta lepni ezzel a finomsággal.
– Rita, elmennék egy órára, jó? – kérdezte rossz angolsággal.
Rita a főnöke és egyben a barátnője volt. Pembe imádta hallgatni a
hatalmas mellű, hiányos fogsorú, bodros hajú, magas, fekete nőt.
Valahonnét Jamaicából származott.
– Rendben. Menj csak! – felelte Rita. – Ha jön vendég, majd én
megcsinálom.
Ahogy Pembe kilépett az üzletből, egyszerre érezte magát könnyűnek
és elcsigázottnak. Megkönnyebbült, hiszen egy teljes órát fordíthatott
magára. Ugyanakkor gondterhelt volt, mivel az utóbbi időben sok
nehézsége adódott. Iskender későn járt haza, és Pembe aggódott, nehogy
rossz társaságba keveredjen a fia. A férje pedig egyáltalán nem járt haza.
Adem boldogtalan volt. Talán ezért nem tudott rá haragudni Pembe.
Bárki rájöhetett erre, aki több-kevesebb időt töltött a férfival. Gyakran
mesélt a gyerekkoráról, sokszor ugyanazokról az emlékeiről. Úgy
ragaszkodott a múlthoz, mint a sós mogyoróhoz, amelynek ropogtatását
nem lehet abbahagyni. Észrevétlenül és akaratlanul újra és újra
belevágott a történeteibe.
Pembe soha nem nézett vissza. Hitt benne, hogy az idő vagy az imák
rendbe hozzák a dolgokat. Egy percre sem lázadt, nem esett kétségbe,
minden hajszálával ragaszkodott az élethez. Úgy tartotta, hogy
előbb-utóbb minden átélt dolognak látszik majd az értelme. A jövő az
ígéret földje. Bár még nem látta, biztos volt benne, hogy fényes és szép.
A holnap végtelen sok lehetőséget rejt magában. Pembe azért tudott
ennyire pozitívan tekinteni a jövőbe, mert volt hite – tudott hinni a
dolgokban anélkül, hogy látta volna őket.
Adem viszont a múltat tisztelte. A múltat, amely megbízható, szilárd,
állandó és legfőképpen maradandó. Benne rejlett mindennek a kezdete.
Számára a múlt jelentette az állandóságot és a változatlanságot. Nem is
azért tért vissza oly gyakran a múltba, mert szüksége volt rá. Sokkal
inkább feladatának érezte – így hajtott fejet egy nála hatalmasabb erő
előtt. Felesége a jövőben hitt, Adem a múltat tisztelte. Ez volt a
legnagyobb különbség kettejük között, és ez mindvégig így is maradt.
A reggeli csalóka napsütés ellenére hűvös volt, feltámadt a szél.
Pembe szorosan magára tekerte a szürke felöltőjét amely kissé öregítette.
Megszámolta a tenyerében szorongatott aprópénzt. Beugrott a Tescóba,
és bevásárolt. Aztán elhaladt a sarki cukrászda előtt, és megakadt a
szeme a kirakatban levő profiterolon. Általában ormótlanok és
mesterséges krémmel vannak megtöltve vastagon, de ezek pont
megfeleltek az ízlésének. Aprók voltak és frissek.
Pembe ritkán engedett a kísértésnek, ám ezúttal kivételt tett. Elindult a
cukrászda felé. Az ajtóra szerelt csengettyűk vidáman csilingeltek, amint
belépett. Egy kövér nő állt a pult mögött, akinek csúnya vörös visszerek
borították a lábát, és elmélyülten társalgott az egyik ismerősével. A
vendégeket a cukrászinas szolgálta ki. A segéd egy legfeljebb húszéves,
borotvált fejű, kék szemű, rendkívül érzékeny bőrű fiatalember volt.
Homlokát pattanások csúfították. Rengeteg tetoválás borította, köztük
egy horogkereszt.
Pembe várta, hogy rákerüljön a sor, mivel állt előtte egy másik vendég
– egy elegáns öltözetű idősebb nő. Az angolok kiválóan értettek a sorban
álláshoz, a türelmes várakozáshoz. Nem rendeztek jeleneteket, nem
próbáltak mások elé tolakodni. Pembe tisztelte ezt a képességüket. Ő is
türelmesen várta a sorát. Egy perccel később ismét megszólalt a
csengettyű, és belépett egy középkorú férfi, ám Pembe nem fordult meg,
hogy megnézze.
Az idős vendég nagyon követelőzőnek bizonyult, és folyton
meggondolta magát. Előbb a mazsolás süteményből kért, majd mégis
inkább a croissant-ból rendelt. Végül az epertorta mellett döntött. Aztán
nem tudta eldönteni, hogy miként csomagolják be az édességet. A
csomagolópapír bár könnyű és praktikus, elszakadhat útközben. Talán az
a legjobb, ha dobozba rakják. Ez a legbiztonságosabb, ugyanakkor így a
legbonyolultabb elvinni.
Pembe csak várt és várt, de még mindig nem került rá a sor. A mögötte
várakozó férfi idegesen megköszörülte a torkát. A cukrászinas csak
ekkor nézett oda a sorban álló vendégekre. Pembét alaposan szemügyre
vette. Pembe nem vette észre a segéd ellenséges és hűvös pillantását.
Az idős nő végre távozott, de olyan lassan vánszorgott ki az üzletből,
hogy még az ajtóra függesztett csengettyűk sem szólaltak meg. Pembe
intett a cukrászinasnak, hogy rákerült a sor. Az inas azonban úgy tett,
mintha nem látná, és időhúzásból rendezgetni kezdte a fémtálcákat,
dobozokat.
– Elnézést… – mondta Pembe a profiterolra mutatva. – Ebből
szeretnék… kettőt legyen szíves!
– Várja ki a sorát! – horkant fel a cukrászinas, és a fogót törölgette.
Pembét megdöbbentette ez a stílus, és elhallgatott. A másik vendéget
azonban érezhetően zavarta a kialakult helyzet, mert közbelépett: – De
hiszen ő következik.
Ez kapóra jött. Az inas lerakta a fogót, Pembére nézett, és odajött
hozzájuk. – És mit kér?
Pembe még sohasem találkozott rasszista emberrel, és nem értette,
hogyan képes valaki pusztán a bőrszíne, vallása vagy társadalmi
hovatartozása miatt gyűlölni egy másik embert. Érték már atrocitások
idegenek részéről, de azok mindig pillanatnyi bosszúságból fakadtak,
nem makacs előítéletekből. Pembe tisztában volt vele, hogy a Toprak
család más, mint az angol szomszédjaik, ám az ő szemében a törökök és a
kurdok is különböztek, sőt egyes kurdok egyáltalán nem hasonlítottak
más kurdokra. Még a faluban is más-más története volt minden
családnak, és egy családon belül is különböztek a gyerekek. Ha Allah
minden embert egyformának akart volna teremteni, akkor biztosan úgy
lett volna. Pembe bízott Isten akaratában és döntésében. Aki tiszteli az
Isten által létrehozott rendet, az elfogadja az embereket olyannak,
amilyenek.
Pembe nagyon elfogadó volt az emberek veleszületett különbözőségei
iránt. Nehezére esett azonban tolerálni a később megjelenő
furcsaságokat. Nem tudott mit kezdeni a félig lenyírt, félig felállított hajú
punkokkal, a szájába piercinget rakó kamasszal, a teletetovált testű
emberekkel, a felvarrt arcú nőkkel… Amikor egy homoszexuálissal
találkozott, az érdekelte a legjobban, vajon így született-e vagy idővel
vált ilyenné? Ha ez Isten akarata, akkor elfogadja. Ha viszont az illető
választása, akkor helytelenítette. Mivel azonban végső soron minden
Isten akaratából történik, nem táplált ellenséges gondolatokat senkivel
szemben.
Éppen ezért Pembe nagyon meglepődött, amikor ilyen gorombán bánt
vele a cukrászinas. Mégis higgadtan válaszolt neki: – Ezt kérem szépen,
és azt!
A segéd a távolba meredt, mintha nem látná Pembét. Mintha átnézne
rajta.
– Nincs nevük? – kérdezett vissza. – Nem beszéli a nyelvet?
Pembe azt hitte, nem érti a férfi, ezért közelebb lépett a pulthoz, és
rábökött a süteményre. Nem vette észre, hogy kabátja ujja hozzáért az
ennivalóhoz.
– Ne éljen hozzájuk! – förmedt rá a cukrászinas. Az egyik tekercset
kiemelte, és tüzetesen szemügyre vette. – Ezt már nem lehet eladni.
– Micsoda?
– Látja ezt a szöszt? A maga kabátjáról hullott rá. Meg kell vennie az
egész tálcát.
– Szösz? – ismételte Pembe fanyalogva, mintha valami keserűt evett
volna. – Nem, nem. Nem kérem az egész tálcát!
Ahogy idegesen a magasba emelte a kezét, véletlenül levert egy
kekszeskosarat. Mind a földre esett.
– Ejnye! Két lábon járó szerencsétlenség! – kiabálta az inas.
Az üzlet tulajdonosa felfigyelhetett a nagy lármára, mert odasietett a
pulthoz. Az inasból csak úgy dőlt a panaszáradat:
– Ez a nő tönkretette a süteményeket, leverte a kekszeket.
Megmondtam neki, hogy mindet meg kell vennie, de egyszerűen nem
akarja megérteni.
Pembe fülig elvörösödött szégyenében.
– Nem hinném, hogy tud angolul – tette hozzá a cukrászinas.
– Pedig tudok – felelte Pembe.
– Akkor bizonyára értette, amit az imént mondtak magának – közölte a
cukrásznő a kelleténél lassabban és hangosabban.
– Nem tudom megvenni az egész tálcát. Túl sokba kerül – ellenkezett
Pembe.
Az inas összefonta a karját elöl a mellkasán. – Akkor hívjunk rendőrt!
– Rendőrt? Minek? – kérdezte Pembe riadtan.
Ekkor a mögötte álló vendég közbelépett.
– Elnézést… Figyelem magukat már egy ideje. Nem bírom megállni
szó nélkül. Egyébként, ha rendőrt hívnak, én leszek az eset egyetlen
szemtanúja.
– Uraim… uraim! – szólt közbe a cukrásznő mímelt mosollyal az
arcán. Érezte, hogy a dolgok kicsúsztak az irányítása alól. – Ne fújják fel
ezt az esetet ennyire! Semmi szükség rendőrt hívni.
– Egyetértek – mondta a sorban várakozó férfi.
Pembe érezte, hogy elmúlt a nagy veszély, és óvatosan megfordult.
Alaposan végigmérte a mögötte várakozó férfit. A férfi barna
bársonyzakót, alatta bézs színű magas nyakú pulóvert viselt. Szép és
arányos arca, hosszú orra, kétoldalt kissé megritkult barna haja volt.
Szeme fáradtságról, ugyanakkor könyörületességről árulkodott, és
szürke volt, akár a vihar előtti égbolt.
A cukrászinas is a férfit méregette rosszkedvűen. Aztán sziszegve,
akár a kígyó, megkérdezte: – Rendben van, mit szeretne?
– Előbb a hölgy következik – felelte emez. – Még nem szolgálta ki.
Katie Evans év eleje óta bele volt zúgva Iskenderbe, szinte akarata
ellenére. Alex. Alexander. Iskender. Mindegy is. Tiszta idióta. Egy
felfuvalkodott alak. Állandóan a sleppjével mászkál, aki látja, azt hiszi,
afféle bandavezér – gondolta Katie. Amúgy meg kell hagyni, helyes srác.
Arányos test, fekete haj, kreol bőr, és igéző tekintet. Végül Katie
összeszedte minden bátorságát, és felvetette, hogy találkozzanak,
Iskender pedig beleegyezett. Közölte Katie-vel, hogy szombaton reggel
otthon fog segíteni az anyjának, tizenegy és két óra között bokszedzése
lesz, de utána ráér, és ha Katie annyira akarja, találkozhatnak.
A randevút megelőző órákat Katie a szobájában a tükre előtt töltötte
azzal, hogy ruhákat próbálgatott. Az anyjával együtt vásárolt
pasztellszínű – barack, narancs, almazöld – moherkardigánokat
nevetségesen bénának találta, akárcsak a derékban húzott szoknyáit, az A
vonalú ruháit és a csatos cipőit. Kétségbeesett, ha arra gondolt, hogy
Iskender szemével nézve a gardróbjában minden olyan édibédi, és ő is
ilyen cuki kislány. Végül összeszedte magát, és a kényelem mellett
döntött. Farmer, műbőr cipő, lila melegítőfelső. Haját lófarokba fogta,
szolid sminket tett fel. Remélte, hogy ez az egyszerű stílus tetszeni fog
Iskendernek.
Katie öt perccel korábban érkezett a kávézóba, útközben minden
kirakatban megnézte magát. Negyven perccel később Iskender még nem
volt sehol. Katie túl büszke volt, és nem egykönnyen ismerte be a
vereséget, ezért hívta a pincért, és rendelt még egy kólát. Eredetileg
banános-epres turmixot akart rendelni, ez volt a kedvence, de
meggondolta magát, mert túl lányos italnak tartotta.
Katie-nek már majdnem elfogyott a második kólája és a maradék
türelme, amikor nyílt az ajtó és szájában rágógumival, vállán
sporttáskával belépett Iskender. A haja nedves volt. Katie ebből is
láthatta, hogy nem kapkodott el semmit, lezuhanyozott, gondosan
megfésülködött, és nem törte magát, hogy időben odaérjen a randevúra.
– Mizu, szépségem? – kérdezte Iskender.
Az a rövidke szó, az az egyszerű, butuska szó, hogy szépség, eloszlatta
Katie minden haragját, melyet kis labdává gyúrt össze és kidobott az
ablakon. Önkéntelenül fülig vörösödött.
– Minden oké.
– Sokat vártál?
– Nem, nem számít – válaszolta Katie.
Iskender sötét, okos szeme a lányt pásztázta; a haját, az ajkát és a melle
formáját elrejtő melegítőfelsőt nézte. Nem értette, hogy miért öltözött
ilyen hanyagul. Kicsit kicsíphette volna magát.
– Hogy ment a boksz?
– Elég jól – válaszolta Iskender. – Az edzőm fantasztikus fickó.
Képzeld, harcolt Észak-írországban! Borzalmas dolgokat látott.
– Fegyvert is használt?
Iskender elnevette magát. – Miről beszélsz? Legalább tíz embert
megölt. Harc közben meg is sebesült. A való életben tanult meg
bokszolni, nem szalonokban, ahová tejfelesszájú kölykök járnak.
Katie elsápadt. Örült, hogy nem az egyik bolyhos kardigánját vette fel.
Megbizonyosodott róla, hogy azoknak nincs helye Iskender világában.
– Mit iszol? – kérdezte Iskender az üres poharakra bökve.
– Ittam két kólát. Te is kérsz?
– Nem, utálom a kólát – felelte Iskender. – Felpuffadok tőle. Szerintem
van valami sumákság abban a titkos receptben. Inkább gyümölcstunnixot
kérek.
Míg azt figyelte, ahogy Iskender hívja a pincért és rendel két italt –
neki egy kólát, magának egy banános- epres turmixot–, Katie úgy tett,
mintha mi sem történt volna. Az iskoláról, az idegesítő iskolatársakról és
azokról a tanárokról beszélgettek, akiket nem szerettek. Csakhogy épp
amikor Katie élvezni kezdte volna a dolgot, Iskender arca elkomorodott.
– Katie, kérdeznem kell tőled valamit. Mit akarsz tőlem?
A lány csak pislogott. Hogy is mondhatná el, hogy előző este az
ágyában a magnót magához ölelve újra és újra a Bee Gees How Deep is
Your Love című számát hallgatta, és közben rá gondolt?
– Nem is tudom, csak úgy beszélgetünk…
– Nehogy félreértsd, szép lány vagy, tényleg, de nem illünk össze, te és
én. Ezzel mindketten tisztában vagyunk. Vagyis számodra… nem én
vagyok az ideális fickó. Az én életem teljesen más, mint a tiéd – mondta
Iskender.
Katie, mintha valami értékes dolgot elvettek volna tőle, majdnem sírva
fakadt. Önbizalma még sosem volt ilyen mélyponton. E pillanatban,
amikor Iskender nyíltan visszautasította, és kijelentette, hogy nem illenek
össze, élete legfőbb céljává vált, hogy elnyerje a fiú szívét.
– Szerintem nem is különbözünk annyira – jelentette ki Katie
higgadtan.
– Na ne már! Két ember nem is különbözhetne jobban!
– Ezek szerint mindig a hozzám hasonlókkal kellene kezdenem?
Valószínűleg azt hiszed, hogy az az egyetlen célom, hogy hozzámenjek
valami gazdag fickóhoz. Két gyerek és egy kocsi. Hát akkor nagyon
tévedsz! Egyáltalán nem ismersz!
– Hűha! Bocsánat, nem akartalak felbosszantani – mondta Iskender, de
nem úgy tűnt, hogy megbánta. Kellemes meglepetés volt az önelégült
Katie Evanst ilyen bizonytalannak és törékenynek látni, de legfőképpen
az, hogy bele van esve.
– De felbosszantottál, mert esélyt sem adsz nekem. Hogy mondhatod,
hogy nem illünk össze, amikor még nem is ismersz?
Iskender vett egy mély lélegzetet: – Mondok én valamit. Rosszul
kezdtük. Az lesz a legjobb, ha újra megpróbáljuk. – Megragadta Katie
kezét. – Szia, Iskender vagyok. Ha akarsz, hívhatsz Alexnak is.
Katie elnevette magát. – Örvendek!
Mielőtt eljöttek a kávézóból, Iskender elment WC-re. A lépcsőn lefelé
menet beleütközött egy pattanásos homlokú, nyápic skinheadbe. A
közeli cukrászdában dolgozó fiatal vetett egy haragos pillantást
Iskenderre, majd továbbment.
A WC-be belépve Iskender jókedvűen, fütyörészve egy üres fülke felé
vette az irányt, de alighogy becsukta az ajtót, megdermedt az elé táruló
látványtól. Az ajtó hátoldalán egy ötven-hatvan centiméter nagyságú
horogkereszt éktelenkedett, mellette egy csomó rasszista szlogen és
káromkodás feketéllett. Alatta a következő felirat állt: Fehéruralom.
Húzzatok haza, bevándorlók! A szavak egy részét valami fémeszközzel
vésték az ajtóba, a másik részét festékszóróval tették hozzá. Mivel a
festék még nem száradt meg, az illető, aki csinálta, nemrég távozhatott.
Iskender, mint a nyíl, kirepült a fülkéből. Párosával szedte a lépcsőket,
és sajnálta, hogy nem egy perccel korábban jött a WC-be, hogy a tettest
elkaphatta és elverhette volna. Elmulasztott egy remek alkalmat a
verekedésre. De mindenképpen el fogja kapni azt a fajgyűlölő fickót.
Előbb vagy utóbb.
A séta jólesett Katie-nek, aki egymás után három kólát megivott.
Alkonyatkor céltalanul bolyongva haladtak el az üzletek,
gyógyszertárak, fogadóirodák előtt. Bár az idő borús volt, az utcán
nagyon sok ember járt, mindenki tette a dolgát.
A Victoria parkban megálltak a tó partján, a galambokat figyelték. A
talpuk alatti zöld pázsit kellemes érzéssel töltötte el őket, édes,
reményteli érzéssel. Iskender átkarolta Katie derekát, magához húzta és
megcsókolta. Katie szerette az illatát, ajka ízét, tetszett neki, hogy nem
nyomult tovább, ahogyan más fiúk. Érezte a hangjában a szenvedélyt, a
szemében csillogó merészséget, a lelkében izzó lázadást.
Kéz a kézben leültek egy padra, és nézelődtek. Minden előttük
elhaladóra megjegyzéseket tettek. Ez fura. Az lökött. Vén trotty. Rabló.
Az elhaladók, akik örültek, hogy fiatal szerelmespárt látnak, rájuk
mosolyogtak.
– Nézd azt a fickót! – mondta Katie hirtelen.
Egy sötét hajú, sovány, enyhén görnyedt tartású férfi közeledett
feléjük. Amint Iskender meglátta, elkomolyodott, kihúzta magát és a
Katie-et ölelő karja elernyedt.
– Mi történt? Ismered?
Iskender nem válaszolt, elfordult és felhajtotta a gallérját, mintha el
akarná rejteni az arcát.
– Mi az? Nem akarod látni, vagy mi? – kérdezte Katié.
– Semmi, csak egy ismerős. Nem akarom, hogy együtt lásson minket.
A közeledő alak az a férfi volt, akit mindenki Szónoknak hívott. Pár
pillanat múlva elhaladt előttük anélkül, hogy a padon ülő párra pillantott
volna. Ahogy eltűnt szem elől, Iskender újra átkarolta Katie-t.
– Mi volt ez az előbb? – kérdezte Katie értetlenül. Észrevette, hogy
Iskender nem szívesen beszél a családjáról, gyermekkoráról, és kerüli az
érzelmi témákat. Ilyenkor úgy viselkedett, mintha csapdába esett volna.
Ez azonban még inkább felkeltette iránta Katie érdeklődését.
Milyen összetett személyiség. – Kedves gyerek – gondolta; az
egyetlen probléma, hogy hirtelen haragú. Ilyenkor Katie nem tudta,
mitévő legyen. A későbbi randevúikon – biztos volt benne, hogy fognak
még randevúzni – majd jobban megismeri. Efelől nem volt kétsége.
Afelől sem, hogy előbb vagy utóbb sikerül megszerettetnie magát
Iskenderrel.
CSODÁK
Iskender Toprak
A BAJUSZ
Reggel 5:40-et mutatott az óra, de Adem Toprak már régóta ébren volt.
Az utóbbi napokban az ébresztőórát őrülten korai időpontra húzta fel.
Egyszerűen azért, hogy legyen egy kis ideje, mielőtt Roxana felébred.
Szerette nézni, ahogy alszik. Ilyenkor egészen más volt az arca; kisimult
és szelíd. Amikor nem volt rajta a cseresznyeszínű, csillogó rúzsa, ajka
sokkal kisebbnek tűnt, és ridegsége is elillant. Szanaszét álló,
begöndörödött, gyapjúra emlékeztető haja szétterült a párnán, és átölelte
Adem szívét.
Roxanát szeretni olyan volt, mint egy távolban haladó hajót bámulni.
Adem kezével ellenzőt tartva szeme fölé, mozdulatlanul állt a parton,
mint egy szikla. A hajó pedig megállás nélkül haladt el a szeme előtt.
Nem túl gyorsan, minden sietség nélkül, észrevétlen lassúsággal
búcsúzott percről percre, napról napra. Adem tudta, hogy Roxana el
fogja hagyni. Együttlétük napjai meg voltak számlálva. A nő apró
lépésenként araszolva egyre távolodott tőle. Adem tehetetlenül állt, és
nézte, ahogy a horizonton apró ponttá zsugorodik. Amint rájön, hogy
Adem pénze elfogyott, befejezi vele. Nagyon jól tudta, hiszen Roxana
már a legelején világosan megmondta. Ahogy azt is gyakran a
tudomására hozta, hogy egy nőnek vannak bizonyos igényei. Roxana
mindig meglepően, sőt bántó módon őszinte volt.
Látta, hogy Adem veszített a ruletten, de azt hitte, hogy vannak titkos
tartalékai: bankszámlák, beváltható csekkek vagy ingatlanok. Kell hogy
legyen valamije. Már régóta ebben az országban él. Csak arra várt, hogy
mikor kerül elő Adem titkos kincsesládikája. Nem ok nélkül várta, Adem
ugyanis mindent megtett, hogy ezt a benyomást keltse.
Pedig az igazság az, hogy a gyári munkáját két héttel ezelőtt
elvesztette. Figyelmetlensége miatt végül kirúgták. Pillanatnyilag a
barátaitól kölcsönkapott pénzből tengődött. Egyetlen vagyona pedig az a
lakás volt, amelyben a családja élt. Ráadásul a lakásra hat éve felvett
banki hitelnek csak a negyedét tudta eddig törleszteni.
Roxana sóhajtva fordult meg álmában. Arca gyűrött volt, orrcimpája
kitágult – Nem – mondta, és érthetetlen dolgokat dünnyögött. Majd
megismételte: – Nem, nem.
Adem csendben várt. Kíváncsi volt, mit álmodhat a nő. A teste itt
feküdt mellette, de a lelke talán nagyon messze járt, mással volt. Vajon
tényleg ő az a férfi, akit szeret? Egyáltalán szeretett ő valakit is? Melyik a
rosszabb? Ha Roxana sohasem szeretett senkit, és szívét képtelen
egyetlen férfinak is kitárni, vagy ha életében csak egyetlenegyszer
szeretett, és soha többet nem fogja magát ugyanúgy átadni senkinek?
Adem nem tudta eldönteni.
Nesztelenül felkelt, kimászott az ágyból. Ahogy a takaró félrecsúszott,
kivillant Roxana meztelen combja. Télen-nyáron meztelenül aludt, így
esett neki jól. Adem épp ellenkezőleg. Ő minden szeretkezés előtt levette
a pizsamáját, de utána mindig visszahúzta.
– Az ágyban vedd le a zoknidat! Olyan vagy, mint egy öregapó! –
panaszkodott Roxana.
Adem fejet hajtott a kívánsága előtt, de nem örült neki, mert állandóan
fázott. A lakásban nem volt jó a fűtés, a csövekre ráfért volna a javítás,
mert helyenként csöpögtek, de nem akart megint panaszkodni.
Roxana nem szerette Adem bajuszát sem.
– Az angol férfiak nem hordanak bajuszt. Mikor vágod már le? Úgy
nézel ki, mint Sztálin!
Adem a sötétben kicsoszogott a konyhába, felkapcsolta a lámpát. Bár
azt hitte, hogy már megszokta, mégis újra meg újra elcsodálkozott azon,
hogy mennyire rendetlen a konyha. Roxana utálta a házimunkát, gyakran
szidta Ademet, hogy nem segít neki. Ne várd, hogy kiszolgáljalak. Nem
vagyok a feleséged.
Szeretett ilyeneket mondani. Olyan szavakat odavetni, melyek élesek
voltak, mint az üvegszilánkok. A dühös, sértő hangszíne és éles nyelve
elválaszthatatlanul hozzátartozott. Ademet azonban általánosítgatásai
jobban idegesítették, mint kelletlen megjegyzései. Úgy érezte, Roxana
nemcsak hozzá intézi a szavait, hanem minden általa ismert férfinak
címzi őket. És ez elszomorította. Azt éreztette Ademmel, hogy csak egy
gyűjtemény része, és Roxana szemében nincs különleges helye, ő is csak
egy a sok-sok szerető közül. Márpedig ő különleges akart lenni, páratlan.
Nem számított, hogy voltak mások is előtte. Vagyis fontos volt, de ha
legalább azt hihetné, hogy az ő helyzete más, nyugtalansága egy pillanat
alatt elmúlna. Roxana kinevetné, ha mindezt hallaná. Sosem mondtam,
hogy szereltek. A világ tele van hazugságokkal, édesem. Senkinek sincs
szüksége több kamura. Valahányszor Adem az érzelmeiről beszélt –
pedig ilyet nem tett sem a feleségével, sem a gyerekeivel –, Roxana egyik
fülén be, a másikon ki.
Miközben Adem igyekezett tekintetével kerülni a penészes és koszos
tányérokkal és csészékkel teli konyhapultot, kinyitotta a szekrényt.
Megtalálta a kávét és a kávéfőző edényt. Török kávét készített.
Megnyugtatta, ahogy a hátsó gázrózsán a kis lángon feltett kávé lassan
bugyogni kezdett. A konyhát beborította az erős illat. Kisvártatva
kezében egy csészével az asztalhoz ült, és néhány korttyal felhörpintette
a kávét. Ám ettől sem tért magához. Még nem dobta ki az éjszakát a
lelkéből.
Néhány nappal korábban elment kisfia iskolájához, és az árnyékok
közé rejtőzve várta. Mint egy bűnöző – gondolta. Amikor Yunus a
barátaival kijött az iskolából, Adem epekedve nézte, de nem szólította
meg. Hasonló reménnyel, hogy láthatja Iskendert, többször elsétált az
Aladdin Barlangjá-hoz. Egyszer látta is az utcán egy vékony szőke
lánnyal kéz a kézben sétálni. Hogy megnőtt a fia, mióta nem járt otthon!
Kész férfi lett, és meglehetősen jóképű. Bár nagyon szeretett volna,
képtelen volt odamenni hozzá, hogy beszéljenek. Az emberek nézték. Ez
a legnehezebb a dologban. Az ismerősök, szomszédok szemébe nézni,
úgy tenni, mintha nem tudná, mit gondolnak, és közben mindenféléről
beszélgetni velük. Ilyen egy férfi szégyene, aki egy sztriptíztáncosnő
kedvéért elhagyta a családját.
Az előszobában szaporán szedte a lábát, majd belépett a fürdőszobába,
felkapcsolta a lámpát, és szemügyre vette magát a tükörben. Nézte
beesett szemét, a régi pattanásnyomokat az arcán és az ősz hajszálait.
Hogy lehet az, hogy a bajsza még koromfekete, de a haja már őszül? Meg
akart borotválkozni, ahogy az elmúlt tizenöt évben minden reggel.
Csakhogy a jobb kezének más terve volt. Hirtelen elhatározással
megragadta a borotvakést.
Amikor Adem kijött a fürdőszobából, Roxana az ágyban ült és
magazinokat lapozgatott. Adem első ránézésre megértette, hogy a nő
nem aludta ki magát, és nincs jó kedve.
– Főztél nekem is kávét? – kérdezte anélkül, hogy felnézett volna.
– Természetesen. – Adem hangja más volt, amikor a nővel beszélt,
mintha nem a saját hangja lett volna, csak a visszhangja.
– Megint elzsibbadt a nyakam.
– Megmasszírozlak.
Adem átmasszírozta a szeretője testét. Roxana lágyan nyögdécselt,
mintha habfürdőben ernyedt volna el. Adem egyre erősebb nyomással
folytatta a gyúrást. Ujjai, melyek bejárták a nő testét, egymáshoz értek.
Arra gondolt, hogy egy nap meg tudná fojtani. Megijedt, visszahúzódott.
– Megyek, elkészítem a kávédat.
– Várj egy percet! – figyelmesen megnézte az arcát, – Mit csináltál az
arcoddal?
– Ja, csak a bajuszom! – válaszolta Adem. – Tetszik?
Roxana bólintott, de különös szomorúság tört rá. Bárcsak ne szeretne
ennyire, futott át az agyán. Arcán keserű mosoly suhant át.
NÉMA MEGLEPETÉS
Iskender testvérem!
Ha olvasod ezt a levelet, akkor minden rendben, akkor ez azt jelenti,
hogy sikerült.
Azt hitted, hogy előttem mész a másvilágra, ugye? Azt hitted, nem
jöttem rá, hogy mit akarsz? Tudtam, és mégis segítettem volna neked.
Esküszöm, segíteni akartam, de nem bírtam tovább. Ne haragudj! Várlak.
Bármi van odaát, Paradicsom vagy Pokol, ott várok rád. Előremegyek
körülnézni. Nincs több trükközés. Houdini sincs.
Jó barát voltál, bátyó, mindig egyenes. Ha odaát találkozom az
anyáddal, neki is megmondom. Talán már megbocsátott neked, biztosan
megbocsátott, Szónok.
Testvéred, Sirály
Könnycseppek gördülnek végig az arcomon. Pofozom magam. Nem
használ. Tépem a hajamat, előbb egyik kezemmel, majd mindkettővel.
Egyre erősebben, egyre durvábban. A bőröm nem bírja tovább,
csomókban jön ki a haj. Zokogok. Felállok. Szédülök. Elönt az egykor jól
ismert adrenalinhullám. Az agyamat elborítja a düh. Azt hittem, hogy
mindezt magam mögött hagytam. Két évvel ezelőtt zsákba raktam a
haragomat, a zsák száját szorosan bekötöttem, és mint egy nemkívánatos
kutyát, kihajítottam. Megfogadtam magamnak, hogy életem hátralévő
részében megjavulok, s ha nem tudok, legalább törekszem rá. De csak
eddig tartott. A düh megint rám talált. A sarkamban volt, kiszagolta a
nyomomat. Harag úr hűséges, mint mindig.
Letépem Houdini poszterét, és darabokra szaggatom. Szétdobálom a
lepedőmet, a takarómat és a párnámat. Belerúgok a falba, gyepálom a
falat, a fejemet verem a falba.
Fények gyúlnak, lábdobogás hallatszik. Lárma. Valaki bejön a
cellába.
– Mi van itt, hé?
Mások is benyomulnak. Földre tepernek, rám nehezednek, lenyomják a
fejemet. Felkapcsolják a lámpákat. Rengeteg villanykörte ég. Kinyitom a
szemem. McLaughlin őr lehet az, aki rajtam cövekel. Mi dolga van itt?
Éjjeli szolgálat? Hű, de szereti a munkáját ez a fickó!
Körülnéznek. Ellenőrzik Sirály pulzusát. Megtalálják a fecskendőt.
Észreveszik a búcsúlevelet. Az egyik hangosan olvasni kezdi. Az isten
verje meg! Hirtelen kiszabadulok. Erre nem számítottak. Talpra ugrok.
Mire észbe kapnak, kitépem a levelet a kezükből.
– Hé! – kiabál egy fiatal őr, mintha csaltam volna a játékban,
amelyben ő is játszott.
McLaughlin őr előrelép. – Add ide nekem!
– Ez az enyém. Nekem írta.
– Semmi sem a tiéd, te idióta. Add ide azonnal!
Farkasszemet nézünk egyással. Végül eljött a pillanat. Most
megmutathatja, mennyire gyűlöl Én pedig azt, hogy ez az érzés
kölcsönös. Már nem kell megjátszanunk magunkat. Nem kell úgy
tennünk, mintha jobbak lennénk. Vagyunk, amik vagyunk. Bekapom a
levelet.
– Ne merészeld! – üvölti McLaughlin őr. – Ide figyelj, te szemétláda,
valószínűleg túl sok filmet néztél.
Rágni kezdem. Nagyon lassan. Nem kell kapkodni. Mindenki engem
néz.
– Alex, ezt nagyon megfogod bánni. Adok egy utolsó lehetőséget, hogy
megmentsd a segged! Hagyd abba!
Tovább rágok. Nem tudtam, hogy a papírnak olyan az íze, mint a
mésznek. Kíváncsi vagyok, Sirály lát-e most engem? Amikor meghalunk,
és a lelkünk elhagyja a testünket, vajon azonnal az égbe emelkedik, mint
a légballon? Vagy előbb még egy kicsit lebeg a környéken? Vajon anyám
lelke ott volt még, amikor elborzadva álltam az utca közepén? Látta,
amikor kihúztam a kést, melyet beledöftem?
Lenyeltem a levelet.
Az első ütést az állkapcsomra kapom. Teljesen készületlenül ér. A
fogaim összekoccannak. McLaughlin őr tudja, hova kell ütnie, nem úgy,
mint szegény Sirály. A többi őr elfordítja a tekintetét. Szemmel láthatóan
nem értenek egyet azzal, ami történik. Feleségük, gyerekeik vannak.
Kedves, békés állampolgárok. Szeretnének nyugodtan aludni, amikor
este a párnájukra hajtják a fejüket. Nem akarják vérrel beszennyezni a
kezüket. Mégsem kísérlik meg leállítani. Hát így van ez. Senki sem szereti
az erőszakos, féktelen embereket, de senki sem szól rá, hogy elég. Éppen
ezért ilyen erőszakosak. Ezt én tudom a legjobban, mert én is közéjük
tartoztam, és még mindig ilyen vagyok.
Iggy Pop, aki afgán mellényt, alatta pedig rövid, testhezálló pólót
viselt, befogta a fülét. – Jaj, fogd már be azt az átkozott pofádat!
– Mi? – fakadt ki Bogart félbehagyva az éneklést.
– Ez súlyos dolog, bátyó – mondta Iggy Pop.
– Amúgy nem is vasárnap történt a rajtaütés – jelentette ki Tobiko. –
Hanem hétfőn.
Bogart bús képet vágott. – Ezt meg ki mondta neked?
– Ez az igazság!
Mámoros állapotukban mindig ilyen gyerekesen civakodtak, a játék és
móka könnyen átcsapott vitába, veszekedésbe. Egyik pillanatról a
másikra csapkodni kezdték az ajtókat, és üvöltve káromkodtak. Yunus
ismerte őket jól, ezért kissé aggódva bár, de élvezettel figyelte őket.
– Idióták vagytok. Ugyan honnét tudnátok? – jegyezte meg Bogart
megvetően. Aztán haragos pillantást vetett Tobikóra, majd a következőt
mondta:
– Drágám, neked akkora az agyad, mint egy halikra. Arra a kérdésre
sem tudnál válaszolni, hogy mit ettél reggelire.
Ezt követően Iggy Pop felé fordult. – A te agyad is töpörtyű. Azt sem
tudod, melyik évben járunk.
Iggy Pop felmarkolt egy magazint a hozzá legközelebbi asztalról, és
elhajította Bogart felé. Az újság pördült egyet a levegőben, majd
nekicsapódott a gitárnak, és végül Yunus lába mellett landolt. Yunus
csendben felvette a földről, és megnézte a címlapját. Egy régi Vogu-e-t
tartott a kezében. A februárit. A borítón egy csillogó sárga hajpántot
viselő szexi nő szerepelt, mellette a következő felirat: Nézzék meg
magukat a napfényben is. Kapitány édesanyjáé lehetett.
– Kérdezzük meg Yunust! – javasolta Tobiko. – Ő pártatlan.
– A fenéket pártatlan! – kérte ki magának a Kapitány. – Annyira beléd
van esve, hogy ha azt állítanád, fekete a hó, akkor is igazat adna neked.
Yunus a füle tövéig elpirult. Lerakta az újságot a dohányzóasztalra.
Érezte, hogy mondania kell valamit. Olyasmit, ami érdekes és eltereli a
többiek figyelmét.
– Tetoválást akarok csináltatni – mondta váratlanul Yunus.
– Tényleg? – kérdezte meglepetten Tobiko.
Lopós halkan kuncogott. – Ez igen! Vagány srác vagy!
– Elintézzük, kölyök – mondta Iggy Pop. – Nem nehéz. Itt áll előtted a
város legprofibb tetoválómestere.
– Nem lesz rád mérges az anyukád? – kérdezte Tobiko szeretettel.
Yunus ezzel az eshetőséggel is számolt. – Ha észreveszi, persze hogy
haragudni fog. De ha a hátamra csináljátok, egy eldugott helyre, akkor
nem fogja észrevenni.
– Okos kölyök – jegyezte meg Bogart.
– Rendben van – közölte Iggy Pop a tenyerét dörzsölve. – Megyek, és
hozom a kellékeket.
– Hadd jöjjünk mi is!
A nappaliban kettesben maradt Yunus és Tobiko. Zavart csend támadt.
– Kérdezhetek tőled valamit? – kérdezte Yunus váratlanul.
Bizonytalannak tűnt.
– Hát persze, picikém.
– A titkokról… A nővérem azt mondta, hogy senkivel nem szabad
megosztanunk őket.
Tobiko kíváncsian fürkészte a fiú arcát. – Nem értem…
– Tegyük fel, szeretsz valakit. Neki pedig van egy nagyon fontos titka,
amit senki nem tud. De te megtudtad. Ilyenkor megmondhatjuk az
illetőnek, vagy nem?
– Hú, ez nehéz kérdés. Szerintem a titkok szart sem érnek. A legjobb
mindig a világos és egyenes beszéd.
Tobiko a fiú vállára hajtotta fejét. Yunusnak megdobbant a szíve. Azt
kívánta, bár örökké tartana ez a pillanat. Kis idő múlva azonban
visszatért Kapitány és a többiek, magukkal hozva a tetováláshoz
szükséges tűket és ábrákat.
– Nos. Lássunk szépen munkához! – mondta lelkesen Bogart.
– Kissé fájni fog. Biztos, hogy akarod? – tette fel a kérdést Lopós.
Yunus bólintott, idegesen ugyanakkor bizakodóan.
– És milyen tetoválást szeretnél? Egy szót? Vagy szimbólumot?
– Tudsz cethalat csinálni? – kérdezett vissza Yunus. – Olyat, amilyen
lenyelte a prófétát.
Amikor kész lett a tetoválás, sokkal jobban hasonlított egy jókora,
barna pisztrángra, mint bálnára. Sok-sok évvel azelőtt, egy rég elfeledett
múltba vesző időben nagyanyja, Naze pontosan ilyen hallá szeretett
volna átváltozni.
A CSALÁDFŐ
Tariq buszra szállt, mivel nem kedvelte a metrót. A halál után testünk a
föld alá kerül. De mi értelme lemenni a föld alá, amíg élünk?
Egyáltalán nem ismerte azt a délkelet-londoni városrészt, ahová
igyekezett. Az út hosszú, a busz lassú volt, de legalább most nem
sztrájkoltak a buszvezetők. Szörnyen nehezére esett ekkora utat
megtenni egy kis nézeteltérés elsimítása végett. A telefonvonal túlsó
végén levő férfi szerint már nem volt érvényes szerződésük. Idióta! Tariq
előhúzott egy összehajtott lapot a zsebéből, és átfutotta. Pironkodni
fognak szégyenükben, araikor meglobogtatja a szerződést, és a képükbe
nyomja. Talán majd tesznek is valami különleges engedményt
engesztelésképpen. Mindenesetre mielőbb tisztáznia kell ezt a dolgot.
Vért izzadva, kemény munkával küzdötte fel magát oda, ahol most van.
Nem engedhette meg, hogy egy senkiházi miatt kárba vesszen ez az
irtózatos munkája.
Kétszeri átszállás után megérkezett Brixtonba. Hűvös volt ugyan, de
délutánra váratlanul kisütött a nap. A főút mentén az emberek az utcára
tódultak, kihasználva a szikrázó napsütést. Tariq szemügyre vette a kicsi,
piros orrú, sápadt arcú, fehér bőrű angol gyerekeket, akik mindig alul
voltak öltöztetve. A török anyák több pulóvert is adtak a babáikra, és
betakarták őket, mielőtt kimentek az utcára. Az angol anyák viszont csak
egy rövidnadrágot és egy vékonyka dzsekit húztak a gyerekeikre. Néha
még zokni sem volt a lábukon. Hogy nem fagytak meg? Lehetséges,
hogy az emberek hidegtűrő képessége kultúránként más? Ez sehogyan
sem fért Tariq fejébe.
Szívesen betért volna egy kávézóba egy meleg teára, de nem akarta
szórni a pénzt. Az egész családban egyedül ő gondolt a jövőre és a
takarékoskodásra. Khalil csak magával törődött. Ausztráliában telepedett
le. Sohasem telefonált Tariqnak, hogy megkérdezze, mire lenne
szüksége. Ademről pedig már rég lemondott. Adem kártyázott,
szerencsejátékba ölte minden pénzét. Amit nyert, azt meg arra az orosz
táncosnőre költötte.
Kitartóan gyalogolt. Külsőre teljesen megegyező téglaházak előtt
haladt el. A főúttól eltérően itt nem botlott járókelőkbe, ez a környék
kihaltnak tűnt. Az emelkedő tetején levő mozi egy letűnt kor emlékét
idézte. Ez a város nagyon nagy múltra tekintett vissza. Magán hordozta
az ősi idők nyomait. Tariq egyszer egy repeszdarabkát talált a
virágágyást kapálgatva a hátsó kertben.
Azon tűnődött, vajon mit csinál most Meral a boltban. Ha segíteni akar
a férjének, meg kell tanulnia rendesen angolul. Talán vennie kellene a
feleségének egy zsebszótárt, amely segítségével naponta öt-tíz új szót is
megtanulhat. Felesége mind ez ideig a maga kis zárt világában
elboldogult a töröktudásával. A jövőben azonban ennél többre lesz
szüksége. Tariq felett is eljárt az idő, ráadásul immár két családról kellett
gondoskodnia – a sajátjáról és testvére családjáról.
Nem csak a gyenge angoltudása volt az oka, hogy Meral szörnyen
viselkedett a vásárlóikkal. Túl merev és elítélő volt, és nem tudta, hogyan
kell kiszolgálni másokat. Különös, hogy ez a nő, aki egész életében
másokat szolgált ki – a férjét, a gyerekeit, a rokonait, és a szomszédait
képtelen volt rávenni magát, hogy idegeneket kiszolgáljon. Férje viszont,
aki sem otthon, sem máshol senkit sem szolgált ki, remekül bánt a
vevőivel.
A nap ismét elbújt a vastag, szürke felhők mögé. Tariq felnézett az
égre, és egyből megérezte a vihar közeledtét. Szaporázta a lépteit.
H ARRY H OUDINI
Még egy lassú, unalmas nap. Nem múlik az idő. 12:30-ig a mosodában
gürizek. Ebéd után könyvolvasás, séta az udvaron, Zeeshan
hülyeségeinek meghallgatása. Öt órakor esti létszámellenőrzés. Fél
órával később McLaughlin őr megjelenik az ajtóban.
– Hamarosan látogatód lesz.
– Kicsoda?
– Majd megtudod.
Elméletileg az elítéltnek joga van visszautasítani a látogatót, de
McLaughlin őr valószínűleg úgy érzi, hogy nem kell betartania a
szabályokat. Mindig lesi az alkalmat, hogy piszkálhasson. Nem is
emlékszem, hogy Esmán kívül mikor volt utoljára látogatóm. Idén már ő
sem jött. Ami igazán meglepett, hogy ez a balfék McLaughlin
engedélyezte ezt a mostanit. A korábbi szerepléseimre hivatkozva
azonnal visszautasíthatta volna. Az este hátralévő részét töprengéssel
töltöm. Végül leesett a tantusz. McLaughlinnak tudnia kell, hogy aki
meglátogat, felborítja a lelki békémet. Van ugyan védőburkom, melyen
senki nem tud egykönnyen áthatolni, de akadnak olyan emberek, akik ki
tudnak bontani. Csak néhány ember. Ők, ahogy a kísértet képes átmenni
a falakon, át tudják lyukasztani a páncélomat.
– Nyugtalannak tűnsz – mondja Zeeshan.
Ez kérdés vagy kijelentés? Mindenesetre nem ellenkezem. – Nos,
idegesít, hogy nem tudom, ki fog meglátogatni holnap.
– Nem tudjuk, mit hoz a holnap, de minden új napot új reménnyel
várunk.
Nincs kedvem ezeket az ostobaságokat hallgatni. Elnyúlok a
priccsemen, és kizárom a külvilágot. Még egy rémes nap vár rám. Ezek
többségét átvészeltem, de van egy közöttük, az a legrosszabb: a következő
nap.
A félelmetes bűn elkövetése utáni nap reggelén az ember feneketlen
sötétségből ébred. Agya egy szegletében megszólal a riasztó, villog a
vörös jelzőlámpa. Próbálsz úgy tenni, mintha nem vennéd észre. Mert
lehet, hogy csak álom vagy rémálom, bármily kicsiny is a valószínűsége.
Úgy kapaszkodsz ebbe a lehetőségbe, mint a zuhanó ember az első, keze
ügyébe akadó kötélbe. Eltelik egy perc, talán egy óra. Nem érzékeled az
időt, és nem tudsz visszazökkenni a valóságba. Egészen addig, amíg a
valóság teljes súlyával rád nem nehezedik. A kötél nem bír el, lezuhansz.
A Lavender Grove-on voltam, kezemben a késsel Hallottam az éles,
hangos sikolyokat. Különös, a hang anyám hangára emlékeztetett, de ő
nem lehetett, mert ő a földön feküdt, vérben. A hangja az agyamban
visszhangzott. A bal kezemre néztem. Az erősebbik kezemre. Hirtelen
elzsibbadt, mintha máshoz tartozna, és a testemhez csak átmenetileg
illesztették volna hozzá. Ha megtehetném, elhajítanám a bal kezemet.
Futni kezdtem. A dzsekim úszott a vérben. Nem tudom, hogy történt, de
senki sem próbálta utamat állni. Szűk utcákon, hátsó kerteken keresztül
rohantam, anélkül, hogy tudtam volna, hová megyek. Utakon vágtam át,
járókelőket löktem fel. Álomszerűen emlékszem. Az ezt követő fél óra
zavaros. Azt tudom, hogy találtam egy telefonfülkét.
Tariq bácsit hívtam. Elmondtam, mit tettem. Nyomasztó csend támadt.
Azt hittem, nem hallotta, ezért megismételtem. Azt mondtam,
megbüntettem az anyámat, ahogy megérdemelte. Soha többet nem követ
el ilyen gyalázatot. Elmondtam, hogy a sebe nem súlyos, és hogy időbe
telik, míg meggyógyul. Elmondtam, hogy egyszer szúrtam, a mellkasa
jobb oldalába. Ez megérteti vele, milyen súlyos bűnt követett el.
Lábadozás közben lesz ideje átgondolni a vétkét, és megbánja, amit tett.
A fickó meg, akivel találkozgatott, eliszkol félelmében. És ezzel tisztára
van mosva családunk becsülete.
– Mit tettél, fiam? – kérdezte a bácsikám. Hangja elcsuklott. – Ez
rettenetes!
Megdöbbentem. Dadogni kezdtem. – De… de… m-meg-be-
beszéltük…
– Tévedsz – válaszolta a bácsikám. – Velem nem beszéltél ilyesmiről.
Mintha nem is ő mesélte volna el, hogy anyám egy férfival randevúzik,
és nem ő mondta volna, hogy sürgősen csinálnom kell valamit, mintha
nem ő tüzelt volna, és nem ő prédikált volna mindig a család
becsületéről. Megdermedtem.
– Iskender, fiam, fel kell adnod magad! Ha a rendőrség kikérdez
engem, ugyanazt fogom mondani, amit neked is. Törvénytisztelő
állampolgár vagyok.
Hirtelen szörnyű gyanúm támadt. Mintha Tariq bácsi mindezt már
elpróbálta volna. Várta. Előre kész volt a mondandója, hogy mit jog
nekem mondani, mit mond majd a rendőrségnek, és milyen vallomást
tesz, ha tanúskodnia kell a bíróságon… Mindent begyakorolt. Eszköznek
éreztem magam. Én voltam a bábja, engem használt fel.
– Ott vagy, fiam? Mondd meg, hol vagy!
Lecsaptam a telefont. Levettem a dzsekimet, és egy kukába dobtam.
Aztán elmentem Katie-hez. Sokszor hazakísértem már, de sohasem
mentem be. Becsöngettem. Katie nyitott ajtót.
– Alex, micsoda meglepetés! – mondta. Arcán hatalmas mosoly
ragyogott. – Tudtam, hogy eljössz, drágám!
Behívott. Elmondta, mennyire örül, hogy velük fogok élni, és hogy a
gyermekünket együtt neveljük fel. Amikor átölelt, a hasa gömbölyű és
kemény volt. Nem tűnt öt hónapos terhesnek, inkább, úgy nézett ki, mint
aki lenyelt egy labdát.
Azt kértem, mutassa meg a mosdót. Megmostam a kezem. Tükörképem
nem különbözött a megszokottól. Azt hittem, a szememben látszik majd
valami rendkívüli, de nem így volt. Még egyszer megmostam a kezemet,
alaposan megdörzsöltem. A szappan rózsaillatot árasztott. Ahogy
kinyitottam a szekrényt, találtam egy mosószeres flakont, melyre egy
hófehér fogú, csinos frizurájú háziasszony képét ragasztották. A kezemre
öntöttem a mosószert. Szörnyen fájtak a tenyeremen lévő vágások,
szenvedtem. Tovább dörzsöltem. Volt valami a körmöm alatt. Piszok?
Festék? Vér? Sehogy sem lehetett lemosni.
Kicsit később bejött Katie, hogy minden rendben van-e. Átölelt,
kettőnket nézte a tükörben, hasonló büszkeséggel, mint a mosószeren
lévő nő. Győztesen.
Elzárta a vizet. – Elég a mosakodásból. Már tiszta vagy, szerelmem.
Bementünk a nappaliba. Katie anyja az ablak melletti karosszékben
ülve várt. Olyan pisztáciazöld ruha volt rajta, mint amilyet a tévében is
lehet látni. Melle formája kirajzolódott. Dekoltázsát szépiák borították.
Frissen fésülködött. Szája rikító vörösre volt festve. Igyekeztem az arcára
fókuszálni, és nem nézni lejjebb. Porceláncsészében teával kínált, és
gyümölcsös süteménnyel. Némán ettünk. A falon bekeretezett fényképek
lógtak. Tucatjával. Minden mozdulatomat követte. Úgy tűnt nekem, hogy
a körmöm alját ellenőrzi. Eldugtam a kezem.
– Katie azt mondja, ha a baba kislány lesz, a Maggie, ha fiú, a Tom
nevet adjátok neki.
Katie felé fordultam. Erről még nem döntöttünk. Elkapta rólam a
tekintetét.
– Igen, lehetséges.
Megkérdezte, hogy felelősségteljes apa leszek-e. – Nem tudom –
válaszoltam –, megteszek minden tőlem telhetőt.
– Néha nem elég, ha csak annyit teszel, amennyi telik tőled – mondta.
Talán a tévében hallotta ezt a bölcsességet. Vagy valaki egyszer ezt
mondta neki. Kijelentette, hogy segít nekünk, míg a saját lábunkra nem
állunk – átmenetileg. A gyermek érdekében. Ő lesz az első unokája.
Este Katie közölte velem, hogy külön szobában kell aludnunk.
Egyelőre a nappaliban fogok aludni a kanapén. Hamarosan
összeházasodunk, és akkor egy ágyban alhatunk. Ezt mondta, majd
hozzátette: – Örökre.
Tiszta lepedőt és párnahuzatot hozott. lassan levette a pulóverét. Melle
duzzadt, mellbimbója sötélebb lett, látszották a hatalmas, kitüremkedő,
kék erei. Azt kérte, tegyem a fülem a hasára. Egy ideig semmit sem
hallottam. Aztán valami mocorgást éreztem, valaki nyújtózkodva mély
álomból ébredezett. Rúgni kezdett. Egyszer, kétszer, háromszor. Kíváncsi
vagyok, anyám meghallgattatta-e apámmal a hasát, amikor terhes volt.
Anyám… hogy lehet most? Kórházban van?
Eltoltam magamtól Katie-t. Sajnálom, aludnom kell – mondtam.
– Persze, szerelmem.
Ahogy egyedül maradtam, körülnéztem. Csipkefüggönyök,
virágmintás díszpárnák, papírtapéta, a kandalló tetején díszes váza,
kakukkos óra. Azt hittem, nem tudok majd aludni, de amint a fejem a
párnára hajtottam, álomba merültem. Reggel riadtan ébredtem, Katie
állt az ágy mellett. Arca falfehér, szeme óriási.
– Alex – mondta –, itt van két rendőr.
Felálltam, arcát a két tenyerem közé fogtam. Megcsókoltam. Sós volt a
szája. A pánik íze. – Téged keresnek, szerelmem – mondta.
Kiléptem az előszobába. Katie anyja ott állt pizsamában, arcán jókora
adag krémmel. Remegett az alsó ajka. Mintha fertőző beteg lennék, fogta
a lányát, és magához húzta. Mögötte láttam a rendőrautó lámpáit. Ők
még nem láttak engem. Arra kértem Katie-t, mondja meg nekik, hogy
felöltözöm.
Hirtelen jött az ötlet, hogy megszökjek. Nem gondoltam át, nem
terveztem el előre. Bementem a konyhába, kinyitottam az ajtót,
kiosontam a kertbe. Átugrottam a szomszéd kertjébe, onnan pedig a
következőbe. Míg Katie a rendőrökkel beszélt, én már a mellékutcában
jártam.
Pembe sietős léptekkel közeledett a már jól ismert mozi felé. Cipője
alacsony sarka szabályosan kopogott. Tekintetét a földre szegezte, nem
nézett se jobbra, se balra. Újra kislánynak érezte magát, akkor játszotta
utoljára ezt a játékot. Ha ő nem látja a világot, a világ sem látja őt.
Minden alkalommal késett egy kicsit, a film kezdete után öt-tíz perccel
érkezett a moziba. Így biztonságosabb volt. Csökkentette annak esélyét,
hogy együtt lássák őket. Csakhogy az utóbbi időben már nem viselkedtek
olyan körültekintően, mint korábban. Sőt előfordult, hogy együtt
sétálgattak az utcán; egyszer még virágot is vettek együtt. Még mindig
nyugtalan volt, de legbelül késztetést érzett rá, hogy kitörjön. Korábban
még sohasem érzett hasonlót, ezért nem tudta, hogyan kezelje.
Felületes pillantást vetett a pénztárban ülő zömök nőre, majd belépett a
régi épület boltíves bejáratán. Kabátjáról egy pihe a forgóajtóban rekedt,
és mint az egyre messzebb repülő, sehol le nem szálló cikóriamagvak,
felemelkedett a huzatban. Az épületbe lépve az ismerős látvány és illatok
fogadták. A kopott szőnyegek körkörös mintái, a piszkos fém
hamutartók, a pattogatott kukorica, a rágcsálnivalókkal és ízesített
rágógumikkal teli büfé. Különös békére lelt itt. Amint betette a lábát az
előtérbe, valahogy megkönnyebbült. Mintha hirtelen megállt volna a
világ; többe nem kellett sietnie. A jövő miatt csöppet sem aggódva
hagyta, hogy átölelje a pillanat.
A bejáratnál álló fiatal jegyszedő ellenőrizte a jegyét és félrehúzta a
függönyt. Odabent a jeleneteknek a vetítővászonról visszaverődő ezüstös
fénye ellenére nagyon sötét volt. Pembe a zseblámpát követve
körülnézett. Körülbelül tíz ember lehetett odabent, több, mint valaha.
Egyszeriben nyugtalanság fogta el.
Elias mindig ugyanazon a helyen ült. A középső sorban, a középső
széken. Egyszer valaki más foglalta el azt a helyet, és Pembe tévedésből
egy idegen mellé ült le. – Szia, édesem – mondta a férfi vigyorogva.
Pembe, aki majd meghalt az ijedtségtől, felpattant, és átült az első sorba.
Szíve a torkában dobogott.
Pembe igyekezett nem megbotlani, miközben elhaladt az egymás
mögötti üres sorok között. Egy idős pár ült kéz a kézben, belefeledkezve
a filmbe, melyet évekkel ezelőtt már láttak. Mintha a közben eltelt
hosszú életre emlékeznének vissza. Egy pillanatig próbálta elképzelni
Eliast és önmagát megöregedve, legyengülve, ahogy még mindig moziba
járnak. Nem sikerült. Még elképzelni is nehéz volt.
Miközben kavargó gondolatokkal haladt előre, nem vett észre egy
hátsó sorban ülő alakot. A székébe süppedve rejtőzködött, csak egy
árnyék volt. Ott ült a sötétben és várt. Nem a filmet nézte, hanem őket.
A G sorhoz érve megállt a zseblámpa. Ott ült középen Elias. Pembe
megköszönte a jegykezelőnek, és pihegve elfoglalta a helyét. Elias
mosolyogva fordult felé. Kinyújtotta a mutatóujját, és megsimogatta a nő
csuklóját, mint egy vak, aki csak érintéssel tájékozódik. Szerelmesen
megszorította Pembe kezét. Ő ugyanígy válaszolt. Az együtt töltött
hónapok alatt sok gesztusból és szegényes szókincsből szőtt nyelvet
fejlesztettek ki. Pembe szíve őrületesen kalapált. Még nem mert Eliasra
nézni. Ez is valamiféle játék volt. Amíg nem nézett rá, addig Elias
láthatatlan volt, és ha láthatatlan, talán soha nem megy el, soha nem tűnik
el.
A Jó, a Rossz és a Csúfot nézték meg. Pembe korábban még nem látta,
Ez volt az első hangosfilm, amit együtt néztek. A mozi befejezte a
némafilmsorozatát, és a múlt héten westernfilmek vetítésébe kezdett.
Mivel korábban eldöntötték, hogy itt találkozgatnak, és meg is szerették
a helyet, nem látták szükségesnek, hogy változtassanak rajta. Elias úgy
gondolta, hogy Pembe minden nehézség nélkül meg tudja érteni ezt a
szófukar karaktereiről és ritka párbeszédeiről híres filmet. Az egyetlen
probléma az volt, hogy egy-két héten át rendre ugyanabba a moziba
mentek. Elég távolinak és biztonságosnak tűnt, csakhogy valószínűleg
időközben egyre elővigyázatlanabbul viselkedtek.
Pembe rögtön átadta magát a filmnek. Míg a főhősök számtalan
veszéllyel küzdöttek a filmvásznon, ő hol az egyiknek, hol a másiknak
szorított. Az utóbbi időben – korábban soha – a jó és a rossz jelentésén
törte a fejét. Húga levele szöget ütött a fejébe. Jamila mindig tiszteletre
méltó volt: szemérmes, tiszta, makulátlan. Pembe nem tudott olyan lenni,
mint ő. Minden olyan gyorsan változott. Semmi sem volt állandó. Az élet
egy végtelen folyam, amely megállás nélkül hömpölyögve változik.
Pembe arca egyszeriben megváltozott, míg Tuco, nyakában zsíros
kötéllel egy szamár hátán ülve arra várt, hogy felakasszák. Elfordította a
fejét, hogy ne lássa a vásznat. Egy pillanatig úgy vélte, hogy a hátsó
sorokból valaki őt figyeli. Amikor ismét odanézett, koromsötét volt.
Hallotta, ahogy a Csúf ezt mondja: – Ne aggódj, nem kötnek fel
mindenkit, akinek kötél van a nyakában!
Perabe behunyta a szemét. Abban a pillanatban máshol járt, egy másik
időben.
– Jól vagy? Nagyon elgondolkodtál – súgta Elias a fülébe, és tréfásan
hozzátette: – Ez csak egy film, nem a valóság.
Pembe bólogatott. Tudta, hogy ez csak egy film. Mert a való életben
mindenkit felkötnek, akinek kötél van a nyakában.
Nyolcan voltak testvérek, csupa lány, kilenc- és húszéves között. A
legnagyobbik neve Hediye23. Első gyermek volt, a Teremtő ajándéka,
még ha lány is, értékes. Szív alakú arca, pisze orra, viharfelhőkre
emlékeztető, hatalmas, szürkés mandulaszeme volt. Egy nincstelen,
sokgyermekes családban legidősebb gyereknek lenni azt jelenti, hogy
nem játék babákkal játszik, hanem igazi csecsemőkkel. Hediye takarított,
főzött, mosott, felmosott, etette, altatta a kicsiket. Megállás nélkül
dolgozott. Tenyere hennás, csuklóját karkötők díszítették, fülében drót
fülbevalók. Ékszerei nem aranyból voltak, de egyik sem tűnt rajta
hamisnak. Miközben mindenki folyton zúgolódott, Hediye egyszer sem
panaszkodott. Elfogadta, amit az ég rámért, a véget nem érő gondok alatt
idő előtt felnőtt, olyan lány-asszonnyá vált, aki öregedni kezdett anélkül,
hogy a fiatalságot megízlelte volna. Amikor Naze meghalt, mindenkiről
neki kellett gondoskodnia, főleg a még mindig kicsi ikrekről. Amikor
Berzo újranősült, a lányok mostohaanyjukra csak apjuk feleségeként
tekintettek, mert anyjuk Hediye volt immár.
– Sosem fogok férjhez menni – mondogatta gyakran. – Vigyázok a
húgaimra, amíg mind férjhez nem mentek. Addigra meg már túl öreg
leszek, vénlányként fogok meghalni.
Végül mégsem így alakult. 1957 telén Hediye találkozgatni kezdett
valakivel. A férfi egészségügyi alkalmazott volt, az állam küldte, hogy
beadja a tbc-oltásokat. A falusiak nem bíztak benne, a gyerekek pedig
rettegtek tőle, mint a mumustól. Pembe sosem tudta meg, hogy hogyan
kezdődött a dolog, hogyan találkozgattak, hogyan tudtak beszélni.
A szerelem talán csak egy betegség; bár életet ad az embernek,
A klub előtti verekedés után egy héttel Roxana elhagyta Ademet egy
másik férfi miatt. Elhajította, mint egy megunt ruhát. Megfogta az isten
lábát. Új szerelme egy ausztrál üzletember lett, akinek az öbölben voltak
befektetései.
Adem megtört, amikor Roxanát elveszítette. Ahogy az éjszaka
ráereszkedik a kísértetvölgyre, úgy borult rá a tehetetlenség. Itt volt, és
mégsem volt sehol. Gondolatai elkalandoztak, önbizalma odalett.
Mindezek ellenére nem ment haza. Nem maradhatott abban a lakásban
sem, amelyben Roxanával élt, s amelynek bérleti szerződésén az ő neve
szerepelt. Bátyjához, Tariqhoz sem mehetett. Barátjánál, Bilalnál húzta
meg magát.
A napok kibírhatatlan lassúsággal múltak. Valami úgy nyomta a
gyomrát, mintha vasrögöt nyelt volna. Fájt a hasa. Nem volt étvágya.
Úgy köhögött, hogy majd kiszakadt a tüdeje, mégis napi három-négy
doboz cigit elszívott. Kiújult a gyermekkori asztmája. Miután a
környezetében mindenkiben tudatosult, hogy ez nem mehet így tovább,
Bilal nyomást gyakorolt rá, hogy menjen haza.
– Nem tehetem – felelte Adem. – Még nem. Ha most visszatérnék,
holnap újra elhagynám őket.
– Miért menekülsz a családodtól?
A „Miért?” olyan kérdés volt, melyet Adem sem magának, sem
másnak nem tett fel. A „Hogyan?” (hogyan kell a kekszeket dobozba
rakni, hogyan működnek a gépek) és a „Mi?” (mit kell tenni a
rulettasztalnál, mibe fekteti a pénzét) kérdésekkel képes volt
szembesülni, ám a „Hogyan?” túl elvont és értelmetlen volt számára.
Felfigyelt egy közelből hallatszó rendőrszirénára. Amikor Adem ismét
megszólalt, hangja komoly volt, válla megroggyant. – Nézd, én töviről
hegyire átgondoltam ezt a dolgot A kínaiak nem fognak leszállni rólam.
A szerencsejáték-tartozásom szemernyit sem csökken. El kell mennem
innen, ez a város megöl engem.
– Hova akarsz menni? – kérdezte Bilal csodálkozva.
– Ha tényleg tudni akarod, Abu-Dzabin gondolkodom. – Roxana is
oda ment, de ezt Adem nem akarta megosztani barátjával.
– Ez remek alkalom – folytatta Adem. – Hallottam, hogy új várost
építenek. Plázákat, apartmanokat, bevásárlóközpontokat… És mit jelent
ez? Szükségük lesz kétkezi munkásokra. Ezrével. És nemcsak egy-két
évre, hanem hosszabb időre.
– De az ott sivatag, nem? Hogyan állítják fel a felhőkarcolókat a
homokra?
– Ha a homok nem, hát a bankjegyek megtartják majd őket, ne aggódj!
Mindent alaposan átrágtak együtt, minden részletre gondoltak.
Mennyit fog havonta keresni, mikor fogja megvenni a mézszínű, süvítő
Mercedest, és milyen jó lesz, amikor sikeres férfiként visszatér Angliába,
gyermekeinek vásárolt ajándékokkal a kezében. Olyan színes, vonzó
ábrándokat szőttek, hogy már Bilal is kezdte beleélni magát. – Ha nem
lenne Londonban családom és munkám, én is veled tartanék.
– Majd jössz később. Megadom majd a címemet.
– Nézd, az arabok másképp bánnak az emberrel. Ott nem leszel
másodrendű, a tenyerükön hordoznak majd – mondta Bilal. – Ők is
muszlimok, mi is.
Szívesen látott kedves vendég lesz ott. Adem lelkét már a gondolat is
felmelegítette. Nyolc év telt el azóta, hogy Londonba jött, és nemhogy az
angolok bizalmát nem nyerte el, de még mindig idegen volt itt, még
mindig felesleges. Minden bevándorló, akit ismert, boldogabb volt nála.
Nekik hogyan sikerült beilleszkedniük, megvetni a lábukat? Neki miért
nem sikerült? Tudta, hogy egy teljesen új generáció volt felnövekvőben.
Bár fogalmuk sem volt róla, milyen szerencsések, a bevándorlók
gyerekei meglehetősen jól képzettek, ügyesek. De még ha olyan fényes
jövő vár is rájuk itt, Adem úgy érezte, számára nem terem babér.
Tovább álmodozott. Az arabok nem hasonlítanak az angolokra, és
Abu-Dzabi is egészen más, mint London. Ott nem esik úgy, mintha
dézsából öntenék, nem árulnak sertéskolbászt, és nincsenek apró
konyhájú zsúfolt lakások, ízetlen paradicsomok, és lilára festett hajú, az
utcákon randalírozó részeg fiatalok. Az angolok mindig udvariasak, ha
dühösen kritizálnak, azt is udvariasan teszik. Angol gentlemanekkel
lehetetlen ökölre menni, mert ahelyett hogy ütnének, csak cinikusan
fricskáznak. Képesek a szavakkal fájdalmat okozni. Ademnek évekig
tartott megérteni, mikor szóltak róla elismerően, és mikor mocskolták.
Az arabokkal sokkal egyszerűbb lesz szót érteni. És egy idő után a
gyerekeit is maga mellé veheti.
Csakhogy Adem még a napos abu-dzabi új életéről szőtt
púderrózsaszín álmaiban is tisztában volt vele, hogy a gyermekeit nem
veheti maga mellé. Esma már londoni; szerette ezt az országot, a
kultúráját. Yunus rendkívüli gyerek volt, de idővel a punkokhoz
csapódott. Ahogy nőtt, egyre gyerekesebb lett, mondta róla mindig
Pembe. Yunus volt a Toprak család legbölcsebb tagja, de a szerelemmel
szemben gyengének bizonyult. És Iskender…
Ahogy visszaemlékezett a köztük lezajlott verekedésre, elszégyellte
magát. Bántotta, hogy nem tudott megfelelni nagyfia elvárásainak.
Az ember apaként szeretné gyermekét önmaga folytatásaként látni.
Derűlátás, sőt rejtélyes büszkeség szállja meg, egészen addig, amíg meg
nem érti, hogy a gyerek tőle független, különálló lény. Bármennyire
szeretnéd, hogy a te lábnyomodba lépjen, hiába töröd magad, sőt
kényszeríted rá, végül mégis a maga útját járja. Adem csalódott volt,
amikor erre rádöbbent. Mert ő nem így viselkedett fiatalon. Ő hallgatott
az apjára, tisztelte, és mindig engedelmeskedett neki. Bárcsak ő is tudta
volna, hogy szárnyai vannak, hogy önálló teremtmény, akkor talán képes
lett volna repülni is. Most már késő. A szabadságot, melyet ő nem tudott
kicsikarni az apjától, a saját gyereke most tőle követeli.
Adem végzett Londonnal. Fájt ugyan a szíve, hogy itt hagyja a
gyerekeit, menni akart, eltávolodni egy időre. Abu-Dzabi új kezdetet
jelentett. Ott visszatér majd a jókedve. Ahogy megérkezik, megtalálja
Roxanát, aki rájön majd, mekkora hibát követett el, és visszatér hozzá.
Az egyetlen probléma, hogy nem volt pénze az utazásra. Milyen
különös! Ahhoz, hogy az ember kereshessen, mindenekelőtt pénz kell.
Bilal javaslatára meglátogatott egy Mamut Baba 24 nevű muszlim
közösségi vezetőt. Piheszerű kecskeszakálla, kiugró arccsontja felett
csillogó, sötét, ferde szeme volt. Határozott vonalaival hatalmasnak és
karizmatikusnak tűnt. Buharában született és nőtt fel, majd az oroszoktól
elszökve évekig bolyongott Európa különböző országaiban, mielőtt
Londonba érkezett. Rengeteg nyelvet beszélt: segített üzbégeknek,
irániaknak, araboknak, törököknek, kínaiaknak, mexikóiaknak,
portugáloknak. Nem sajnálta a segítséget senkitől. Befolyásos volt.
Munkát nem találó fiatalok, apák, akiknek megszökött a lányuk,
Este fél nyolc volt. Egy hosszú nap a végéhez közeledett. Haja
rendezetlenül volt összefogva, háta tompán sajgott. Pembe nem érezte
magát fáradtnak, bár már korán reggel óta talpon volt. Szólt Ritának,
hogy ott marad és kitakarít.
– Te egy angyal vagy! – mondta Rita és megpuszilta két oldalról. –
Mihez is kezdenék nélküled?
Pembe még nem mondta meg neki. Képtelen volt megmondani a
főnökének, hogy otthagyja a munkát. Nem jön holnap a Kristályolló-ba.
Sem holnapután. Ír majd egy üzenetet. Könnyebb lesz így. Azt fogja írni,
hogy nem érzi jól magát, és szüksége van egy kis pihenésre. Persze ez
nem igaz, de nem vallhatta be, hogy nagyfia nem akarja, hogy tovább
dolgozzon. Szégyellte.
Iskendert jobban szerette, mint az életét, de soha nem tudott hozzá
közel férkőzni. A fiú nagyon gyorsan dühbe gurult, ezúttal jogosan. Sok
pletyka kapott szárnyra. A háta mögött, a bezárt ajtók mögött, a
fűszeresnél, a kávézóban, a kebabosnál, a halasnál, a vegytisztítónál
mindenki sutyorgott. Az intrika olyan gyorsan terjed, mint a selyemre
csöppent sötét, sűrű tinta. Pembe egész életében a koszt és a piszkot
súrolta, de nem ismert módszert, amely egy ilyen foltot eltüntetne.
Furcsa érzés a bűntudat. Olyan, mint a fejtetű. Megtelepszik az ember
bőrén, a vérét szívja, és mindenhová lerakja a petéit. Mielőtt felfognád,
mi történik, beborítja a fejedet serkékkel. Mostanában folyton bűntudata
volt.
Otthon, a munkahelyén, amikor főzött, bevásárolt, még álmában is.
Lelkét egészen átitatta ez az érzés.
Gyermekként megtetvesedett néhányszor. Ő mindig azt állította, hogy
Jamilától kapta el, Jamila pedig azt, hogy tőle. Először volt a
legrosszabb. Anyjuk mindkettőjük fejét egy forró vízzel teli lavórban
áztatta órákig, majd valamiféle, a fűszerestől vásárolt büdös anyaggal
dörzsölte be. Végül sikerült kikergetnie a tetveket, és megsemmisítenie
minden serkét, de eközben majdnem megölte a lányait. Pembe
felsóhajtott, ahogy visszaemlékezett ezekre a napokra.
Már több mint egy órája elment mindenki. Rita gondolkodott rajta,
hogy felvesz egy hajstylist-ot – az angolok így mondják a borbély vagy a
fodrász helyett. Az emberek itt odavannak a kacifántos szavakért. Az
ételeik elnevezései még jobban megdöbbentették Pembét. Édessavanyú
csirke ízes-fűszeres kuszkusszal. Ezt annak az étteremnek a menüjében
látta, ahová Elias elvitte. Az volt az első és egyben az utolsó vacsorás
randevújuk. Életében nem érezte még ennyire zavarban magát. Elias
próbált olyan helyet találni, ahol senki sem látja őket, és tudnak
beszélgetni, de a mozin kívül nem létezett hely, ahol nyugodtak lehettek.
Ott pedig nem volt helye a szavaknak.
Miközben ettek, Pembe elmesélte, hogy a szülőföldjén mindenki
kineveti azt, aki egy fontos vendég elé kuszkuszt rak. A kuszkusz a
szegények eledele. Furcsa, hogy az ilyen elegáns éttermek ezt kínálják.
Pembe mindezt azért mesélte el, hogy megnevettesse Eliast, de ő félig
szomorúan, félig epekedve az arcát nézte, ahogy máskor is. Mintha
Pembe valami más, mélyebb, szomorúbb dologra emlékeztetné.
– Vagyis ha meghívnál magadhoz vendégségbe, nem kuszkuszt főznél
nekem, ugye? – kérdezte.
– Persze hogy nem – válaszolta Pembe, majd elmondta, hogy
csodálatos asztalt terítene neki. Először gőzölgő levessel kínálná.
Minden étel jobban ízlik az embernek, ha a gyomra felmelegszik.
Mentás, tárkonyos, búzás joghurtleves, gránátalma-öntetes saláta, sült
pirospaprikás, fűszeres humusz, lencsefasírt, Szultán kedvence 26 és
tejszínes házi baklava lenne a menü.
– Milyen jó lenne egy konyhában főzni veled! – mondta Elias.
Ez azon ritka pillanatok egyike volt, amikor együtt ábrándoztak.
Lüktetett a halántéka. Néhány perc múlva még egy papír landolt előtte,
mely azt tudakolta, hogy mi baja van. Iskender firkált egy rövid üzenetet,
hogy lehűtse Katie kíváncsiságát, és visszadobta.
De amint véget ért az óra, fogta a hátizsákját és felpattant, bár tudta,
hogy komoly bajt hoz a fejére, mert engedély nélkül távozik. Egy ideig
céltalanul bolyongott.
Nyugtalan volt, hogy iskolaidőben az iskolai egyenruhájában sétálgat,
ezért eldöntötte, hogy mielőbb hazamegy. A buszmegálló felé vette az
irányt.
Amikor a busz megérkezett, felszállt anélkül, hogy körülnézett volna.
A busz belseje első pillantásra nagyon zsúfoltnak tűnt. Milyen furcsa,
hogy bár volt bent egy csomó üres ülőhely, az emberek mégis az ajtók
mellett zsúfolódtak és álltak. Rögtön megértette, hogy miért. Ott
ücsörgött egy csavargó egymagában, egy őrült, aki magában beszélt.
Arca mocskos, ruhája piszkos; lehúzta a bakancsát, és mintha a világ
legértékesebb kincse lenne, nagy gonddal dörzsölgette a retkes lábát.
Fojtogató bűz ölelte körül, mely a melegben napok óta rohadó szemétre
emlékeztetett.
Iskender hirtelen indíttatástól vezérelve leült a férfi mellé. A csavargó
úgy nézett rá, mintha meg akarná érteni, mi baja van. Iskender észrevette,
hogy a többi ember is őt figyeli. Nem érdekelte. Valahogy amiatt, hogy
dadogni kezdett, ő is számkivetettnek érezte magát.
A busz ablakán megakadt a szeme saját tükörképén. Sápadtnak tűnt az
arca. Idősebbnek látszott tizenhat évesnél. Egy képregény jutott eszébe,
melyet régebben olvasott. A történetben egy detektív találkozott későbbi
önmagával, és tőle kapott segítséget. Talán Iskender is ezt látta – jövőbeli
önmagát.
A dadogásának okán törte a fejét. – Talán elkaptam valami vírust –
gondolta. Anyja tudná, mi ilyenkor a teendő; készítene egy gyógyteát,
mely megnyugtatja a torkát és megoldja a nyelvét. Ha mégsem tudná,
írna Jamila néninek és megkérdezné tőle. Mindig azt mondogatja, hogy
ikertestvére a környék legjobb bábája és ért a füvek nyelvén. Végül
Iskender lehiggadva hátradőlt. Felerősödött szívében az anyja iránt érzett
szeretet. Amit Tarig bácsi mondott, az a legnagyobb marhaság! Bárcsak
lenne egy időgépe, és visszamehetne a csecsemőkorába, mielőtt Esma és
Yunus megszületett. Azokba a napokba, amikor csak anyja és ő voltak,
és elszakíthatatlan szeretettel fonódtak össze.
Amikor a busz megérkezett London Fieldshez, nagyjából ilyen volt a
lelkiállapota.
– De sietős valakinek– mondta a csavargó.
Iskender a férfihoz fordult, és biccentett köszönésképpen.
– Gyerünk! Szaladj! Ne várasd meg anyukádat!
Ezt hallván Iskender hátát kiverte a hideg veríték. Miközben elsétált a
megállótól, még mindig a fülében csengett a férfi kacagása. Fél négy
volt, amikor megérkezett a Lavender Grove-i házhoz, és megnyomta a
csengőt. Nem nyílt ki az ajtó. Csöngetett még egyszer, majd elővette a
kulcsot és megpróbálta kinyitni, de az ajtó belülről el volt reteszelve.
Aztán lépéseket hallott az előszobából. És suttogást… Ebben a
pillanatban minden összeomlott.
Elias egyedül üldögélt a nappaliban. A félig behúzott függöny
árnyékot vetett az arcára. Lépéseket hallott kintről.
– Tudni szeretném, hol élsz – mondta egy héttel korábban, tudván,
hogy átlépi a határt.
– Tessék? Miért?
– Te tudod, hogy én hol lakom, ismered a lakásomat, a munkámat, a
múltamat, de én semmit sem tudok rólad. Még mindig rejtély vagy
számomra.
Mit is mondhatott volna Pembe? Mindez igaz volt.
– Az időnk nagy részét egymástól külön töltjük – folytatta Elias. –
Szeretném elképzelni, mit csinálsz, amikor távol vagy tőlem. Elképzelni,
ahogy a konyhában főzöl, az utcát, ahol élsz, az üzleteket. Szükségem
van egy képre a fejemben, hogy közel érezhesselek magamhoz.
– Képre?
– Csak egy kis időre mennék, hogy megnézzem. Öt perc is elegendő.
Nem akarok mást. Csak beosonnék, mint egy macska. Senki sem látna.
Csak egyszer. Lehet?
Pembe idegesen motyogott: – De csak öt perc! Aztán rögtön elmész!
– Ígérem.
Aznap délután, amikor a gyerekei az iskolában voltak, Elias először
lépett be a Lavender Grove-i lakásba. Amint átlépte a küszöböt, meg is
bánta, hogy ilyesmit kért. Pembe szemmel láthatóan nem lelkesedett érte,
és csak azért egyezett bele, hogy őt boldoggá tegye. Olyan ideges és
feszült volt, hogy a legkisebb neszre is összerezzent. Elias rosszul érezte
magát, és nemcsak amiatt, hogy ott volt, hanem amiatt, hogy
betolakodott Pembe életébe, és ezzel ennyi idegeskedést okozott neki.
Azt akarta, hogy ez a szerelem csodát műveljen, de csak bajt hozott rá.
Hogy Pembét ne nyugtalanítsa jobban, még a kabátját sem vette le, és
kész volt a legkisebb jelzésre felállni és hazamenni.
Másrészt viszont ez a lakás számos kis részletet elárult a szeretett
ember életéről. Pembe félénkségének és visszahúzódásának az volt az
oka, hogy ideje nagy részét ebben a sötét lakásban töltötte egyedül. Nézte
a polcokra és a fotelekre terített csipkéket, Pembe horgolásait, az ablak
előtt madzagra fűzve szárított tölteni való paprikákat és padlizsánokat, és
a pomponos papucsát. Igyekezett megjegyezni a részleteket. Mindent
betöltöttek az egymással versengő illatok; a házi tésztáké, a frissen
mosott fehérneműké, a fahéjé és a rózsavízé. Mindez egyrészt végtelenül
idegen volt Elias számára, másrészt viszont annyira emlékeztette
családja libanoni életére, hogy szeme megtelt könnyel.
Elias kiskorában Bejrutban, az anyai nagyanyjánál töltötte az egyik
nyarat. A tenger partján kóborolt a forró és végtelen homokban. Egyszer
egy vihar után a parti homokra vetődött tengeri élőlényekre bukkant.
Elbűvölték ezek az élőhelyükről, hazájukból elkerülő, kilátástalan
helyzetbejutó különös lények. Évekkel később, amikor nyugati
városokban dolgozott, a bevándorlók első generációjának helyzete
mindig erre a képre emlékeztette. Őket is elragadta egy hatalmas hullám,
amelyből nem tudtak kiszabadulni, váratlanul érte őket, és messzire
vetette természetes környezetüktől. Új közegükben nyugtalanok és
törékenyek voltak. Elias nagyon jól értette ezt az érzést, mert ő is mindig
más kultúrák partján élt. De egy alapvető dologban különbözött a
bevándorlóktól. Mivel egyetlen földdarabhoz sem kötődött, bárhol tudott
élni. Talán anélkül, hogy ezzel tisztában lett volna, ő maga is léggyökerű
növénnyé vált. Nem mintha nem lettek volna gyökerei, hanem mert
jobban kötődött a levegőhöz, mint a földhöz.
Az ajtó felé tartva megköszönte Pembének, hogy fogadta, és elnézést
kért az okozott kellemetlenségért. Pembét egyszerre nyugtatta meg és
szomorította el, hogy elmegy. – Maradj! – mondta halkan. – Igyál egy kis
teát, mielőtt elmész!
– Biztos vagy benne?
Mosolyogva bólintott.
Az asztal tetején egy bronzszamovár állt. Pembe keze úgy remegett,
amíg megtöltötte a szamovárt, hogy a forró víz a blúzára ömlött.
– Istenem! – kiáltott fel Elias. – Megégetted magad?
Pembe megrázta a fejét, és próbálta a blúzát távol tartani a bőrétől. –
Semmi gond. Idd meg itt a teát, megyek és átöltözöm.
Elias egyedül ült a félig behúzott függönyű nappaliban, amikor az
ajtón túlról léptek zaját hallotta. Valaki csöngetett, először röviden, aztán
hosszasan, elszántan. Elias érezte, hogy a tarkóizmai megfeszülnek, és
ujjai a poharat szorítják.
Pembe félregombolt fehér blúzban ugrott ki a hálószobából, és
rettegve nézett Eliasra. Egyik gyereke sem jöhet haza két és fél óránál
előbb. A szomszédai dolgoztak, és nem rontanának így ajtóstul a házba.
Elias jelezte, hogy elbújik, de semmi ötlete nem volt arra nézve, hogy mit
tegyen. Feszült sutyorgás után mintha csak valami rémálomban lenne,
bemászott az asztal alá.
Egy pillanat múlva valaki egy kulcsot dugott a kulcslyukba. Bárki volt
is odakint, be akart jönni. Pembe elsápadt, megrémült. Rájött, ki van az
ajtónál. Egyetlen embernek volt saját kulcsa: Iskendernek.
A NYUGALOM LEPLE
Az ágyban ülő Pembe arca úgy festett, mint egy fáradt maszk.
Átkarolta a térdét, ujjait egymásba kulcsolta. Mintha egy kéz szorítaná a
bordáit, mellkasában egyre nagyobb nyomást érzett, egyre erősebb lett a
szorítás. Alig kapott levegőt. Fájt a nyelés is.
Hallgatta a sötétségbe temetkezett kopott ház hangjait. A levegőben
fanyar szag terjengett. Por, izzadság, ócska bútorok, penészes lepedők,
koszos ágyneműk, üres üvegek, teli hamutartók mindenfelé.
Gyermekkori emlékei keltek életre, hiszen most is olyan szobába került,
ahol rengeteg ember aludt összezsúfolódva. Eszébe jutott, ahogy hét
testvérével összeölelkezve, egymást melengetve aludtak. Akárhány
pokrócot terítettek magukra, éjszaka mindig fázva ébredt, mert valaki
lehúzta róla a takarót. És amikor megfogta a legközelebbi plédet, és a
fejére húzta, hogy amennyire csak lehet, betakarózzon, akaratlanul egy
másik lánytestvéréről rántotta le a takarót.
Most átadta magát egy korábban ismeretlen kimerültségnek, és az alvó
ifjakon túli, az ablaküvegen kívüli lehangoló ürességbe meredt. Így telt el
egy óra vagy talán több is. Lehetetlen volt mérni. Egy idő után a
horizonton feltűntek az első fények. Vörös fények, hegyesek, mint a nyíl.
Hajnalodott a város felett. Keserű érzés szorongatta a szívét.. Hamarosan
mindenki felébred. Reggelit készítenek, közben viccelődnek.
Elfogadták, hogy Pembe náluk húzza meg magát, és minden tőlük
telhetőt megtettek, hogy ne zavarják, de kíváncsiak voltak rá, ki ő, és mit
keres itt; folyton kérdezgették. Mivel nem olvastak újságot, semmiről
sem volt tudomásuk. Csak annyit vártak el, hogy vendégük
alkalmazkodjon hozzájuk. Nem tudták, hogy mióta Pembe elvesztette az
ikertestvérét, élőhalott volt.
A lakásfoglalók többsége szeretett sokáig aludni, de az önkormányzat
és a köztük lévő konfliktus miatt most ébernek kellett lenniük, így azok a
napok már a múlté voltak, amikor kedvükre lustálkodtak. Ezért reggel
nyolckor már mindenki talpon volt, magára kapta az, előző napi ruháit,
rágyújtott az első aznapi cigarettára, vagy a repedt mosdókagylóban
folyó cérnavékony vízsugárért lökdösődött. Még a lustaságból első
helyezett Lopós is felkelt.
Tobiko a konyhában téblábolt, Pembét nézte, aki egy hadseregnek
elegendő palacsintát sütött éppen.
– Azta, de jó illata van! – jegyezte meg elismerően.
Pembe halványan elmosolyodott. A feladatára fókuszált, gyorsan
dolgozott, de gondolatai sok kilométerrel odébb jártak. Pár perccel
később átnyújtott egy tányért Tobikónak, melyen egymásra rakott
palacsinták sorakoztak.
– Menj, és egyetek! – mondta.
Tobiko megtorpant. – És te?
– Én majd később eszem.
– Nagyon szeretjük a fiadat – közölte Tobiko továbbra is ott
ácsorogva. – Ő a mi kabalánk. És izé… Nem tudom, mi bánt, de Yunus
azt mondta, hogy van valami problémád, és egy ideig itt kell rejtőznöd.
Addig maradhatsz velünk, ameddig csak akarsz, de tényleg. Persze ha az
önkormányzat mindannyiunkat ki nem hajít az utcára, de akkor meg
találunk másik helyet. Szóval bármi lesz, ne aggódj!
Pembe az akkori sebezhetőségében olyan erős anyai gyengédséget
érzett Tobiko iránt, hogy könnybe lábadt a szeme. Megölelte. Tobiko
pedig ugyanígy reagált erre a váratlan szere tetnyilvánításra. A pillanat
varázsát a nappaliból torkaszakadtából üvöltő Lopós törte meg.
– Hé! Éhen halunk! Enni akarunk!
Tobiko nevetve fogta a tányért, és bement.
Ahogy Pembe egyedül maradt a konyhában, söprögetni kezdett egy
ritkás seprűvel, amit ott talált. Attól félt, ha nem azt teszi, mint mindig,
elveszíti az eszét. Így órákon át, a fiatalok csodálkozó pillantásaitól
kísérve az elfoglalt ház minden sarkát feltörölte, kisöpörte, felmosta,
kitisztította, kitakarította, kifényesítette. Olyan mániákusan takarított,
hogy senki sem merte kigúnyolni, és senki sem mert rászólni, hogy
hagyja abba. Ráadásul erőfeszítése fertőzőnek bizonyult, mert
hamarosan mások is beálltak.
Estefelé Pembe még mindig serényen dolgozott, a fiatalok pedig
lábujjhegyen közlekedtek e mellett a más kultúrából, más nyelvi
környezetből és egy másik világból idecsöppent nő mellett, és
megindultan figyelték, ahogy egy percnyi megállás nélkül, sírva takarít.
Drága Édesanyám!
Ezt a levelet nem adom fel postán, ha Allah is úgy akarja, saját kezűleg
viszem el neked. Idén felnyílt a szemem. Volt egy bolond zárkatársam.
Szeretnéd, ha ismernéd. A neve Zeeshan. Sokat segített nekem. Ezt akkor
értettem meg igazán, miután elment. Milyen kár, hogy annak az értékét,
ami a birtokunkban van, mindig csak azután fogjuk fel, miután
elveszítettük.
Bárcsak lenne egy időgép, és újra tizenhat éves lehetnék!
Semmiképpen sem követném el azt, amit régen tettem. Mert ismerem a
következményeit. Senkinek sem akartam ekkora fájdalmat okozni. Sem
neked, sem a testvéreimnek, sem megboldogult nagynénémnek. De a
múltat nem tudom megváltoztatni. Egyetlen pillanatát sem. Zeeshan azt
mondja, hogy „a mát jobbá teheted”. Ebben sem vagyok biztos. De
igyekszem, tényleg. És remélem, hogy újra befogadsz az életedbe, és
meg tudsz nekem bocsátani. Jövök, hogy kezet csókoljak neked, anyám!
Imádkozz értem mindennap!
Iskender Toprak
ESMA
Elif Shafak