You are on page 1of 24

THƯ TÍN- DỊCH- E-V-2020

ENQUIRY
I. Translation
English - Vietnamese
1. We are interested in Cutter Model 05 and we shall be obliged if you will send us a quotation for this
machine.
2. We are indebted for your address to the Trade Delegation of Japan in Hanoi.
3. We would also like to point out that we usually settle our accounts on a D/A basis with payment by 30-
day bill of exchange.
4. One of your clients is desirous of purchasing motorcycles for his stock.
5. Please make us an offer with your most favorable terms and conditions.
6. We are pleased to inform you that there is a steady demand for Sanyo brand refrigerators in this market
and we would like you to send us an offer.
7. If your quotation is competitive, we are ready to place large orders for chemical products.
8. We must make it clear from the very beginning that competitive quotations are essential.
9. When we place such a large order with other suppliers, we usually get a 2% or 3% discount.
10. Your name has been given to us by the British Chamber of Commerce.
11. We have seen your advertisement in the latest issue of the “Agriculture”.
12. We have learned your name and address by the introduction of the Japanese Embassy, who has
advised us that you are the sole exporter of …
13. We are interested in the purchase of your range of … advertised in … and would like to know if…
14. Our company is one of the main producers of… in Vietnam.
15. We would like to take this opportunity to introduce ourselves as one of the leading trading companies
dealing in all kinds of material for textiles industry.
16. There is a brisk demand here for high-quality T-shirts of the type you manufacture now.
17. At the moment, we are in the market for… and we shall be glad if you will quote us…
18. We would be glad to receive specifications of your new personal computer IPC, together with your
current export price list and particulars of shipment.
19. We shall be obliged if you will send us the prospectus, quote your latest price and state the time of
delivery with your most favorable terms of payment.
20. Your name has been given to us by the British Chamber of Commerce.
Vietnamese – English
1. Hơn nữa sẽ thật hữu ích nếu quý ngài gửi cho chúng tôi một số mẫu hàng.
2. Nếu chúng đáp ứng được chuẩn chúng tôi yêu cầu, chúng tôi sẽ đặt một đơn hàng lớn.
3. Trong trường hợp các ngài không thể chào bán cho chúng tôi lần này, chúng tôi đề nghị quý ngài báo
giá dự kiến trước.
4. Đề nghị các ngài báo giá CIF cảng Đà Nẵng thấp nhất cho chúng tôi và báo số lượng và kích cỡ khác
nhau mà các ngài cung cấp khi giao hàng ngay.
5. Chúng tôi muốn biết liệu các ngài có chiết khấu thương mại không.
6. Chúng tôi đang tìm một nhà sản xuất có thể cung cấp cho chúng tôi nhiều chủng loại áo len cho thị
trường khách hàng thiếu niên.
7. Nếu quý ngài cần thêm thông tin, xin vui lòng liên hệ chúng tôi, hoặc vào website của chúng tôi theo
địa chỉ trên.
8. Chúng tôi lấy làm tiếc báo cho các ngài hiện nay chúng tôi không có khả năng chào bán chè chất lượng
cao, giao hàng ngay.
9. Nếu các ngài có thể đáp ứng được các đơn hàng trên 500 bộ cùng một lúc, xin vui lòng gửi cho chúng
tôi ca-ta-lo và bảng giá hiện hành.
10. Thông thường chúng tôi được hưởng 10% chiết khấu thương mại cùng với chiết khấu số lượng cho
các đơn hàng trên 1000 chiếc.
1
11. Trường hợp chúng tôi thanh toán tiền hàng sớm theo điều kiện thanh toán khi giao hàng, quý ngài có
thể dành cho chúng tôi mức chiết khấu trả sớm là bao nhiêu?
12. Triển vọng bán hàng quần áo may sẵn của quí ngài tại thị trường này là đầy hứa hẹn, chúng tôi mong
sớm nhận được thư báo giá và bìa mẫu hàng của các ngài.
13. Chúng tôi muốn mua chè, xuất xứ Việt Nam, giao hàng ngay.
14. Chúng tôi hiểu rằng các ngài là nhà xuất khẩu hàng đầu loại hàng này và các ngài có thể cung cấp các
quy cách chúng tôi cần.
15. Nếu giá của quý ngài phải chăng, chất lượng thỏa đáng và điều kiện giao hàng chấp nhập được, chúng
tôi sẽ đặt những đơn hàng lớn.
16. Một số khách hàng của chúng tôi gần đây đã tỏ ra muốn mua giày da và hỏi về chất lượng và giá của
chúng.
17. Chúng tôi đang suy tính việc mua chè của Việt Nam. Đề nghị quý ngài gửi cho chúng tôi đơn chào
hàng tốt nhất bằng điện và nói rõ xuất xứ bao bì, sồ lượng có sẵn và thời gian giao hàng sớm nhất.
18. Đề nghị quý ngài báo giá trên cơ sở FCA, cho biết cước phí cước phí gửi bằng tàu đến cảng Hải
Phòng
19. Nếu chất lượng chúng tôi yêu cầu mà không có sẵn thì quý ngài có thể gửi những mặt hàng tương tự
nhất.
20. Vì chúng tôi có thể đặt các đơn hàng lớn thường xuyên, chúng tôi tin rằng quý ngài sẽ xem xét cho
chúng tôi hưởng những điều khoản ưu đãi nhất định.
II. Letter writing
1. Letter 1
Anh (chị) đang làm việc tại công ty TNHH Lưu Tuấn (Việt Nam), chuyên cung cấp sỉ và lẻ
các thiết bị điện tử gia dụng (household electronics). Anh (chị) hãy viết thay mặt ông
Nguyễn Hùng, trưởng phòng Xuất nhập khẩu của công ty, viết thư hỏi hàng đề ngày
02/12/20__ gửi đến công ty Electro (Singapore) hỏi mua mặt hàng Tivi kết nối Internet của
Sony – BRAVIATM HD TV dòng EX720 (Sony Internet TV – BRAVIA TM HD EX720
series). Qua thư, ngoài việc yêu cầu công ty Electro cung cấp những thông tin cơ bản về sản
phẩm, anh (chị) cho biết công ty Lưu Tuấn rất quan tâm đến mức giá và các chương trình
khuyến mãi đi kèm do sức mua cuối năm tại thị trường Việt Nam rất lớn.
Anh (chị) có thể bổ sung những thông tin khác để bức thư hoàn chỉnh. Bắt đầu thư từ “ Dear
…”

Letter 2
Công ty SATEX Saigon chuyên nhập khẩu áo len (sweater) cho trẻ em. Khi tham dự hội chợ
tổ chức ở London tháng trước, SATEX biết rằng công ty SCORE Co. Ltd trụ sở tại Anh có
kinh doanh mặt hàng đó. Anh/ Chị hãy viết thử hỏi hàng với những gợi ý như sau:
1. SATEX tự giới thiệu về mình và lĩnh vực kinh doanh, và công ty này hiện đang cần tìm
nhà cung ứng áo len cho trẻ em vì nhận thấy Việt Nam là thị trường đầy tiềm năng đối với
mặt hàng này.
2. SATEX sẽ rất vui mừng nếu nhận được ca-ta-lo mới nhất và bảng giá hiện hành của
SCORE.
3. Nhấn mạnh vào tầm quan trọng của giá cả vì đây là yếu tố rất quan trọng đối với sự phát
triển của công ty.
4. Công ty muốn đặt thử lô hàng 200 cái. Nếu bán chạy và làm vừa lòng khách hàng, công ty
sẽ đặt hàng mua thường xuyên với số lượng lớn hơn.
Anh / chị hãy bổ sung những thông tin khác để bức thư thêm hoàn chỉnh. Bắt đầu thư bằng
“Dear Sirs”.
..................................................................................

2
Letter 3
Anh (Chị) là Trưởng phòng kinh doanh của công ty Red Spot Computers, một hệ thống đại
lý bán máy tính cỡ trung tại Việt Nam, có nhiều địa điểm bán hàng lớn nằm ở khu vực
thương mại và giáo dục. Qua quảng cáo trên số phát hành tháng Tư của tờ Laptop Users’
Journal, anh (chị) biết một loại máy tính mới có tên là ZX99 được chế tạo ở Anh, đang có
bán ở đó và được công ty Kingston Corporation độc quyền phân phối. Máy ZX99 là loại
máy tính xách tay cao cấp nhất với đặc điểm là có thể giao tiếp dễ dàng với các loại máy
tính khác.
Anh (Chị) biết là loại máy này sẽ thu hút sự quan tâm của khách hàng và nhu cầu sẽ rất lớn
nếu máy này được nhiều người biết đến.
Anh (Chị) hãy viết thư cho Giám đốc điều hành của công ty Kingston Corporation để hỏi về
việc xin làm đại lý. Anh (Chị) cần có thêm thông tin về máy tính đó gồm các tài liệu chào
hàng (sales literature), tờ hướng dẫn, ca-ta-lo và bảng giá bán sỉ.

Letter 4
Công ty IMEXCO địa chỉ 149 đường Lê Lai, quận 1, TP. Hồ Chí Minh chuyên nhập khẩu
máy móc thiết bị xây dựng.
Qua quảng cáo trên mạng, IMEXCO được biết rằng công ty PANTON Ltd có địa chỉ
Panton Works, Hounslow, TW6PQ Australia có kinh doanh những mặt hàng đó. Anh/ Chị
hãy viết thư hỏi hàng với những gợi ý như sau:
1. IMEXCO tự giới thiệu về mình và lĩnh vực kinh doanh.
2. IMEXCO hiện đang cần mua máy ủi đất (bulldozer), vì vậy sẽ lấy làm vui mừng nếu
nhận được ca-ta-lo, sách quảng cáo, bảng giá và chào hàng cố định cho loại máy này của
Panton.
3. IMEXCO xin gửi kèm thư này sách giới thiệu về công ty mình và danh sách một số
nhà buôn lớn trên thế giới mà IMEXCO có quan hệ làm ăn từ nhiều năm nay để Panton
tham khảo.
4. Nhấn mạnh tầm quan trọng của giá cả vì hiện nay thị trường Việt Nam có rất nhiều
loại máy tương tự mang nhãn hiệu của Nhật, Nga… Nếu Panton muốn thâm nhập vào thị
trường này, thì phải có những chính sách ưu đãi về giá cho đơn đặt hàng đầu tiên.
5. Nếu IMEXCO thấy Panton chào giá hợp lý, các điều khoản và điều kiện khác thỏa
đáng thì sẽ đặt mua thử hai chiếc theo phương thức trả chậm. Sau này, IMEXCO hy vọng sẽ
đặt hàng thường xuyên với số lượng lớn hơn vì nhu cầu tại thị trường Việt Nam đối với loại
máy này là rất cao.
6. IMEXCO hy vọng Panton sẽ không bỏ lỡ cơ hội này, do vậy IMEXCO mong sớm
nhận được những tài liệu trên.
Bắt đầu thư bằng “Dear Sir”.

Letter 5
Sau khi thấy mẫu quảng cáo của công ty Glaston Potteries về những mẫu thiết kế mới nhất
cho sản phẩm bộ chén dĩa (dinner sets) được đăng trên ấn bản tháng 4 của tạp chí
International Homes; thì ông Morreau đã viết một bức thư hỏi hàng cho công ty Glaston
Potteries Ltd và nhận được thư phúc đáp như bên dưới. Đọc bức thư phúc đáp, và trong vai
là ông Morreau, bạn hãy viết lại bức thư hỏi hàng được gửi trước đó.
Mở đầu thư bằng lời chào phù hợp.
Reply
Dear Mr. Morreau
Thank you for your enquiry of 28 June in which you expressed an interest in retailing a

3
selection of our products In your shops in Nancy.
Please find enclosed our current catalogue and price list.
You might also be interested in visiting our website.
In response to your request for a 20% trade discount, we regret that we cannot offer more
than l5%. However, we do give a 5% quantity discount on orders for over 20,000USD. In
comparison with similar companies in the UK, these terms are extremely competitive.
Payment would need to be by sight draft until we have established a firm business
relationship.
Finally, we are confident that we can deliver well within the two-month time limit as you
require.
Thank you for your interest. We hope to hear from you soon.
Yours sincerely
James Merton
Sales Manager
Enc. + 1 catalogue
+ 1 price list
..................................................................................
////////////////

2. REPLIES & QUOTATION

I. Translation
English - Vietnamese
1. We are afraid you are not yet aware of the changes that are taken place in the market.
2. Speaking of goods of Korean make, you must be aware our quality is far superior to theirs.
3. Our products are very good in quality. Therefore, we can assure you that you won’t find any trouble in
promoting the sale of our products.
4. It is quite a bargain. I hope you will appreciate it.
5. We understand your difficulty in coping with competition.
6. Could you please tell us the quantity you require so that we may adjust our price accordingly?
7. Our price is reasonable. Besides, our products can stand competition.
8. In respect to quality, I don’t think that the goods of other brands can compare with ours.
9. You know that the cost of production has been skyrocketing in recent years.
10. We hope you will direct the attention of your users to the superior quality of our products.
11. However desirous we may be of establishing our business with you, we regret that we cannot grant
the reduction in price you ask.
12. We feel sure that a fair comparison in quality between our products and similar articles from other
sources will convince you of the reasonableness of your price.
13. If our products are not of your requirements, please let us know the specifications that are of interest
to you.
14. We have much pleasure in sending you herewith a fairly full collection of our latest and best selling
designs.
15. Payment is to be effected against a Bill of Lading, an invoice and a work’s test certificate by an
irrevocable L/C to be opened in our favor with the Commercial Bank, London
16. We regret to inform you that we are not in a position to meet your requirements for the time being.
17. We assure you of an ample supply a prompt shipment of the goods.
18. We are pleased to inform you that we have today sent you by parcel post the following samples:
19. Sealex is available in twenty basic colors and prices are surprisingly low.

4
20. Only 0,3% is to be deducted from the CIF price, if you like to trade with us on CFR basis and insure
the goods themselves.
Vietnamese – English
1. Sản phẩm của chúng tôi có hiệu quả, có thể tin cậy được, tiết kiệm thời gian và kinh tế, và quý ngài sẽ
ngạc nhiên là nó lại không tốn bao nhiêu.
2. Những hợp đồng dịch vụ sau khi bán hàng đặc biệt của chúng tôi đảm bảo hoạt động lâu dài với hiệu
quả cao nhất.
3. Hàng của chúng tôi làm cho các ngài có thể chào bán cho khách hàng một mặt hàng không thể chê
trách vào đâu được ở những phẩm chất quan trọng như độ bám đường và độ tin cậy.
4. Chúng tôi sẵn sàng chiết khấu đặc biệt 3% cho các ngài bất kỳ đơn đặt hàng nào nhận được vào trước
ngày 6 tháng 3.
5. Chúng được sản xuất theo nhiều kiểu và nhiều màu hấp dẫn và cũng sang trọng đẹp đẽ như những
chiếc áo khoác đắt tiền hơn nhiều.
6. Chúng tôi hiểu rằng ở thị trường của các ngài đang có nhu cầu lớn đối với hạt Mắc-ca và xin mạo muội
gửi theo thư này một bảng giá hiện hành của chúng tôi với hi vọng rằng quý ngài sẽ giới thiệu chúng với
các khách hàng có triển vọng ở nước của các ngài.
7. Chúng tôi lấy làm tiếc không thể bán giá trên cơ sở FOB vì buôn bán với tất cả khách hàng trên cơ sở
CIF là tập quán chung của chúng tôi.
8. Chúng tôi đang chào bán những mặt hàng có chất lượng thực sự cao nhất theo những điều kiện hết sức
có lợi và sẽ hoan nghênh cơ hội phục vụ các ngài.
9. Chúng tôi cảm thấy chắc rằng quý ngài sẽ thấy hàng hóa thỏa đáng về mọi mặt và loại vải tuyệt vời
này sẽ bán rất chạy
10. Vì giá một số sản phẩm hóa học có xu hướng tăng nên chúng tôi hy vọng quý ngài sẽ tận dụng trọn
vẹn cơ hội có một không hai này và đặt hàng ngay cho chúng tôi.
11. Chúng tôi xác nhận và cảm ơn thư của các ngài đề ngày 20 tháng 5. Trả lời thư này chúng tôi lấy làm
vui mừng gửi cho quý ngài cả loạt mẫu đầy đủ cho mặt hàng thủ công mỹ nghệ mà đang có nhu cầu
thường xuyên trên thị trường của các ngài để lựa chọn.
12. Để quý ngài tham khảo, chúng tôi lấy làm vui mừng gửi kèm thư này catalo và bảng giá mới nhất của
mùa bán hàng năm nay, trong đó giới thiệu nhiều mặt hàng mới cùng những phiên bản cải tiến của những
mặt hàng được yêu thích trong vụ bán hàng năm ngoái, và vì chúng tôi có thể giao hàng ngay, chúng tôi
hy vọng nhận được đơn đặt hàng chính thức của quý ngài trong một tương lai không xa.
13. Chúng tôi xin gửi kèm thư này catalo số 123 và bảng giá mới nhất báo giá theo những điều kiện ưu
đãi nhất và chúng tôi tin sản phẩm chúng tôi sẽ đáp ứng được những yêu cầu của các ngài.
14. Vì nhu cầu đối với mặt hàng này tương đối lớn và vì lượng hàng trong kho là có hạn nên chúng
khuyến nghị quý ngài quyết định nhanh chóng và đặt hàng càng sớm càng tốt.
15. Giá này dựa trên điều kiện CIF Hải Phòng không bao gồm cước vận chuyển đường bộ và phí bảo
hiểm từ cảng đến bất kỳ thành phố nào trong nội địa.
16. Những hàng này đã được bán ở các thị trường khác nhau và được đón nhận nồng nhiệt. Quý ngài hãy
thử một chuyến có thể cũng có lợi đấy.
17. Chúng tôi vui mừng thông báo cho quý ngài rằng chúng tôi sẵn sàng cung cấp các mặt hàng dệt may
bằng bông vốn rất được ưa chuộng ở nước ngoài.
18. Vì mối quan hệ hữu hảo lâu dài của chúng ta, chúng tôi sẵn sàng cho quý ngài hưởng mức chiết khấu
thương mại 3%, bên cạnh chiết khấu số lượng 5% nếu giá trị của một đơn hàng đạt trên 100,000 đô la.
19. Chúng tôi có thể đề ra một ngoại lệ và đồng ý chiết khấu cho quý ngài 5% chỉ nhằm đáp lại đơn đặt
số lượng lớn của quý ngài. Nói thẳng với quý ngài, đây là một thiệt thòi lớn đối với chúng tôi vì chúng tôi
đã báo giá quý ngài mức giá thấp nhất.
20. Chúng tôi thường chiết khấu 1% cho đơn hàng có số lượng 1000 chiếc, và lấy làm tiếc khi cho quý
ngài biết rằng đây là mức cao nhất chúng tôi có thể thực hiện lúc này bởi chúng tôi sẽ gặp khó khăn lớn
nếu cho quý ngài hưởng mức chiết khấu cao hơn.
5
II. Letter writing
Letter 1
Anh chị hãy viết một thư trả lời cho thư hỏi hàng dưới đây với những gợi ý như sau:
1. Xác nhận rằng công ty của bạn có thể đáp ứng yêu cầu của khách hàng
2. Cho hưởng chiết khấu số lượng mà khác hàng yêu cầu với mức 5% cho đơn hàng trị giá
hơn 2000 USD
3. Chiết khấu thương mại cho các doanh nghiệp ở Ý hưởng là 15%
4. Điều khoản thanh toán: bằng hối phiếu trả ngay; và sẽ xem xét lại khi 2 bên có được mối
quan hệ lâu bền.
5. Giá báo theo điều kiện CIF London
6. Đính kèm theo catalo cho bộ sưu tập mùa hè và bảng giá
Bắt đầu thư bằng lời chào phù hợp
Enquiry:
Dear Sirs,
We were impressed by the selection of sweaters that were displayed on your stand at the
‘Menswear Exhibition’ that was held in Hamburg last month.
We are a large chain of retailers and are looking for a manufacturer who could supply us with a
wide range of sweaters for the teenage market.
As we usually place very large orders, we would expect a quantity discount in addition to a
20% discount off net list prices and over terms of payment are normally 30-day bill of
exchange, document against acceptance.
If these conditions interest you, and you can meet orders of over 500 garments at one time,
please send us your current catalogue and price-list. We hope to hear from you soon.
Yours faithfully,
(signed)
T. Dhan
Import Manager

Letter 2
Công ty Anh/ Chị nhận được thư hỏi hàng của ông S.Stuart, giám đốc thu mua của công ty
Central Glassgow đề ngày 28/1/20__, hỏi mua một số loại áo khoác. Hãy viết một thư trả lời
gửi cho ông S.Stuart theo những ý chính như sau:
1. Công ty rất vui mừng và cảm ơn thư hỏi hàng nói trên.
2. Đối với loại áo khoắc mà ông S. Stuart hỏi mua, công ty chào giá áo khoác nữ là 50USD, áo
khoác nam là 60USD.
3. Lưu ý giá này là giá FOB cảng Sài Gòn, không kể đóng gói. Tuy nhiên, nếu Central
Glassgow muốn tính theo giá CIF London thì công ty có thể thu xếp việc thuê tàu và bảo hiểm.
Số hàng này công ty có thể cung cấp ngay tại kho. Giao hàng có thể thực hiện trong vòng 3
tuần kể từ khi nhận được đơn hàng chính thức.
4. Công ty yêu cầu thanh toán bằng thư tín dụng không hủy ngang trả ngay, mở tại ngân hàng
thương mại Anh, tới tài khoản của công ty ở Vietcombank, cho người bán hưởng 100% giá trị
hóa đơn.
5. Riêng đối với loại áo khoác nữ cỡ vừa và nhỏ, lưu ý khách là hiện hàng đã hết và phải đến
cuối tháng 4 mới có thể giao được. Tuy nhiên công ty sẽ gửi kèm với thư này bảng giá và catalo
mới nhất của một số loại áo khoác thiếu nhi với mẫu mã đa dạng và phong phú để Glassgow
tham khảo.
6. Vì Central Glassgow là khách hàng mới, nên công ty sẵn sàng cho khách hàng hưởng chiết

6
khấu thương mại 10% cùng với chiết khấu số lượng là 5% so với giá thuần cho mọi đơn hàng
có trị giá trên 10,000 USD.
7. Việc đóng gói sẽ được thực hiện theo chỉ dẫn cụ thể của khách hàng. Khách hàng có thể yên
tâm chúng ta sẽ đóng gói cẩn thận đề phòng bao bì bị rách khi vận chuyển.
Anh/ Chị có thể thêm một số thông tin khác để hoàn chỉnh bức thư. Bắt đầu thư bằng “Dear
Mr ...”.

Letter 3
Đọc email bên dưới của ông Gerd Busch, giám đốc marketing của công ty Busch AG, gửi cho
trợ lý của mình. Hãy đóng vai là trợ lý của ông Gred Busch, sử dụng những thông tin mà ông
ấy cung cấp và thay mặt cho ông Gerd Busch viết thư trả lời cho bà Anne Croft của Shape-up
Fitness Centres.

Letter 4
Anh chị nhận được thư hỏi hàng số TD/432 của ông B. Black thuộc công ty TNHH Western
Shoes, tại Anh quốc. Trong thư ông Black bày tỏ sư quan tâm đến các sản phẩm giày da và túi
xách tay bằng da của công ty. Anh/ Chị hãy viết một thư trả lời với nội dung sau:
1. Cảm ơn ông Black về lá thư và sự quan tâm của ông ta đến các sản phẩm của công ty, và
đính kèm thư này chào hàng số DT 4450.
2. Lưu ý khách hàng là những sản phẩm mà công ty chào bán đều được sản xuất bằng

7
những vật liệu được chọn lựa kỹ của những người thợ thủ công có tay nghể loại 1. Mẫu của
các loại da này cùng với ca tô lô có hình minh họa cũng sẽ được gởi cho khách hàng bằng
một chuyến thư riêng.
3. Những mặt hàng này công ty đã xuất ra nhiều nước và đâu đâu khách hàng cũng hài lòng
về chất lượng tốt, kiểu dáng hấp dẫn, màu sắc tao nhã và giá cả phải chăng. Vì vậy công ty
hoàn toàn tin tưởng những sản phẩm này sẽ bán chạy ở thị trường Anh quốc.
4. Tất cả giá ghi trong bảng giá đều là giá FOB cảng Sài Gòn, theo Incoterms 2010, và được
trừ 2,5% cho các đơn hàng không dưới 10.000 USD.
5. Thông báo cho ông Black biết là ông Nguyễn Hồng, Trưởng phòng Kinh doanh của công
ty, sẽ có mặt tại Luân Đôn vào giữa tháng 1/20__, và ông Hồng sẽ mang theo một số mặt
hàng tiêu biểu để giới thiệu với quý công ty.
6. Bày tỏ hy vọng là các mẫu hàng mà ông Hồng mang theo sẽ đáp ứng được nhu cầu kinh
doanh thời trang của khách hàng.
Có thể thêm các chi tiết khác để phù hợp về nội dung và văn phong của một thư trả lời. Bắt đầu
thư bằng Dear...

Letter 5
Công ty anh/ chị nhận được một thư hỏi mua lạc nhân (groundnut kernels) đề ngày 20/11/20__
của công ty TNHH Wellington Merchandising, Phillipine. Giám đốc công ty là ông Nguyễn
Bảo Hòa yêu cầu anh/ chị viết một thư trả lời cho ông ta ký. Trong thư nhấn mạnh một số ý như
sau:
1. Cảm ơn khách hàng về là thư hỏi hàng đề ngày 20/11/20__ mua lạc nhân
2. Giá chào bán là 550 đô la Mỹ/mét tấn kể cả chi phí đóng gói bao bì. Giá theo điều kiện
giao hàng FOB cảng Sài Gòn, theo Incoterms 2000. Đây là đơn hàng đầu tiên nên ông ta
đồng ý dành cho khách hàng một khoản chiết khấu 10% trên tổng giá trị đơn hàng ngoài phí
hoa hồng 5%.
3. Thông báo rằng ta có sẵn hàng để giao trong vòng 30 ngày kể từ ngày nhận được hóa đơn
chính thức của khách hàng.
4. Lạc được đóng trong bao đay mới, mỗi bao có trọng lượng tịnh là 50 kg.
5. Thanh toán bằng tín dụng thư không hủy ngang, có xác nhận của ngân hàng, trả tiền
ngay, mở vào tài khoản của ngân hàng Ngoại thương Việt Nam, chi nhánh tại Tp. Hồ Chí
Minh, cho người bán hưởng thanh toán cho toàn bộ giá trị của lô hàng.
6. Giám đốc của công ty cũng yêu cầu anh/ chị quảng cáo thêm về mặt hàng này và lưu ý
khách hàng là do nhu cầu rất lớn trên thị trường về mặt hàng này nên người bán không đảm
bảo là giá cả chào bán và các điều kiện có lợi trong chào hàng kèm theo thư này sẽ còn giá
trị sau ngày 15/1/20__.
Hãy bắt đầu thư bằng “Dear Mr. Crane”.
..............................................................................
////////////

QUOTATION
I. Translation
English - Vietnamese
1. This is the rock-bottom price and any further reduction is out of question.
2. We cannot grant the reduction you asked because the price has already been cut to the lowest possible
level.
3. Our prices are usually based on CIF, but CFR will do if buyers request.
4. The prices we quoted are closely calculated and considered moderate.

8
5. Our usual trade discount is 10%. However, in addition to this, a 5% discount is allowed to wholesalers
provided the minimum order is for 10,000 units.
6. Prices are subject to variation without notice in advance in accordance with market fluctuation.
7. This is the lowest quotation of ours and we are unable to entertain any counter-offers.
8. Our quotation is strictly firm, and the price has been reduced to the limit.
9. Being far lower than what is prevailing in the market today, your counter-offer has to be declined.
10. We feel sure that a fair comparison in quality between our products and similar articles from other
sources will convince you of the reasonableness of our price.
11. Although your price is below our level, we accept this order as exception with a view to initiating
business with you.
12. These articles are best-selling in European markets. Considerable business has been done with other
customers at these prices.
13. We are not in position to entertain business at your price, since it is far below our cost price.
14. The price on CIF Haiphong terms excludes the overland freight and insurance from the port of
destination to any other inland city.
15. The present price fluctuation in the world market has necessitated the adjustment of price for cameras
to $800 per set CIF Saigon.
16. For friendship’s sake we may exceptionally consider reducing our price a little, but never to that
extent.
17. As business has been done extensively in your market at Japanese price, we regret that we cannot
accept your counter-offer.
18. Not that we have no desire to conclude this business, but we see no way to change the price as
requested.
19. However desirous we may be of doing business with you, we regret to say that your bid is really too
low to be acceptable.
20. The price we offer compares favorably with quotations you can get from other suppliers.

Vietnamese – English
1. Xin quý ngài lưu ý rằng tất cả các giá chúng tôi báo đều trên cơ sở giá CIF. Đây là tập quán kinh doanh
chung của chúng tôi và chúng tôi tin quý ngài có thể chấp nhận được.
2. Quý ngài sẽ thấy sản phẩm của chúng tôi được định giá rất vừa phải mà chất lượng lại tốt.
3. Chúng tôi thường không chiết khấu cho các khách hàng riêng lẻ nhưng xét đến mối quan hệ làm ăn đã
lâu giữa chúng ta, chúng tôi sẽ chiết khấu 20% trên giá bán lẻ.
4. Chúng tôi có thể báo cho ông giá gộp gồm phí giao hàng là 20 đô la cho mỗi 100 mặt hàng. Số hàng
này được miễn thuế VAT.
5. Xin quý ngài lưu ý rằng giá chúng tôi báo chỉ là tạm tính. Chúng tôi có thể buộc phải tăng giá lên khi
chi phí nguyên vật liệu tăng lên.
6. Chúng tôi chỉ có thể giữ mức giá đã báo trong vòng hai tuần. Sau thời gian này, giá có thể thay đổi
theo những biến động của tỷ giá.
7. Vì giá các loại hóa chất đang có xu hướng tăng lên nên chúng tôi khuyên quý ngài đặt hàng càng sớm
càng tốt.
8. Giá máy ảnh đã được điều chỉnh lên 789 đô/ chiếc thay cho các báo giá trước đó của chúng tôi.
9. Tất cả các báo giá đều tùy thuộc vào sự xác nhận cuối cùng của chúng tôi. Trừ khi hai bên có thỏa
thuận nào khác, tất cả các mức giá đều không có chiết khấu nào.
10. Do xu hướng tăng giá hạt điều trên thị trường, nên chúng tôi phải điều chỉnh giá theo mức giá phổ
biến trên thị trường thế giới.
11. Chúng tôi sẽ xem xét việc cho quý ngài hưởng chiết khấu thêm 5% nếu giá trị của đơn hàng vượt quá
10.000 đô la.
12. Xét đến quý ngài đã ủng hộ chúng tôi trong thời gian qua, chúng ta sẵn sàng cho quý ngài hưởng chiết
9
khấu 15%, cao hơn mức chiết khấu mà chúng tôi cho các khách hàng khác hưởng.
13. Giá đã báo là giá xuất xưởng nhưng nếu khách hàng yêu cầu chúng tôi có thể sắp xếp việc chuyên
chở và bảo hiểm. Trừ khi có quy định khác, thanh toán bằng hối phiếu trả trong vòng 30 ngày trao chứng
từ khi chấp nhận thanh toán.
14. Chúng tôi sẽ xem xét việc tăng mức chiết khấu để mở cửa thị trường vì đây là sản phẩm mới của
chúng tôi.
15. Chúng tôi gửi kèm thư này báo giá mới nhất của chúng tôi cho loại áo khoác len hiện đang có nhu cầu
thường xuyên tại thị trường quý ngài.
16. Chúng tôi sẵn sàng cho quý ngài hưởng chiết khấu đặc biệt 5% cho bất kỳ đơn hàng nào nhận được
vào trước cuối tháng này.
17. Chúng tôi hiểu rằng ở thị trường quý ngài đang có nhu cầu lớn đối với vớ thể thao và nhân dịp này
gửi kèm báo giá số 1912 BH để quý ngài xem xét.
18. Chúng tôi muốn mở rộng việc bán giầy thể thao sang thị trường quý ngài và mạo muội gửi kèm theo
thư này báo giá No. 44TD với hy vọng quý ngài sẽ giới thiệu nó với các khách hàng có triển vọng ở nước
của các ngài.
19. Chúng tôi có thể chào bán cho quý ngài 600 tấn gạo với giá là 50USD/tấn, CIF cảng London. Vì quý ngài
là khách hàng quý của chúng tôi nên chúng tôi sẵn sàng cho quý ngài hưởng thêm chiết khấu số lượng 15%.
20. Quý ngài có thể thấy trong bảng giá đính kèm là mức giá thấp này chỉ có hiệu lực đến ngày 1/12/20--.
Xét đến nhu cầu cao đối với mặt hàng này, chúng tôi khuyên quý ngài hãy đặt hàng ngay với chúng tôi.

10
II. Letter writing

Letter 1
Công ty anh/ chị nhận được thư hỏi hàng của ông S. Stuart, giám đốc thu
mua của công ty Central Glasgow đề ngày 28/1/20— hỏi mua một số loại áo
khoác. Hãy viết một thư báo giá gửi cho ông S.Stuart theo những ý chính
như sau:
1. Công ty rất vui mừng và cảm ơn thư hỏi hàng nói trên.
2. Đối với loại áo khoác mà ông S.Stuart hỏi, công ty chào giá như sau:
Tên hàng Tên hàng Tên hàng Tên hàng
Áo khoác nữ Màu vàng, cỡ lớn TL021 USD15
Áo khoác nam Màu xanh , cỡ lớn TL USD17
25
Áo khoác nam Màu xám, cỡ nhỏ TL027 USD16
3. Lưu ý giá này là giá FOB cảng Sài Gòn, không kể đóng gói. Tuy
nhiên, nếu Central Glasgow muốn tính theo giá CIF London thì công ty có
thể thu xếp việc thuê tàu và bảo hiểm. Số hàng này công ty có thể cung cấp
ngay tại kho. Giao hàng có thể thực hiện trong vòng 3 tuần kể từ khi nhận
được đơn hàng chính thức.
4. Công ty yêu cầu thanh toán bằng thư tín dụng không hủy ngang, mở
tại ngân hàng thương mại Anh, tới tài khoản của công ty ở Vietcombank,
cho người bán hưởng 100% trị giá hóa đơn.
5. Riêng đối với loại áo khóac nữ cỡ vừa và nhỏ, lưu ý với khách là
hiện hàng đã hết và phải đến cuối tháng 4 mới có thể giao được. Tuy nhiên
công ty sẽ gửi kèm với thư này bảng giá và catalo mới nhất của một số loại
áo khoác thiếu nhi với mẫu mã đa dạng để Central Glasgow tham khảo.
6. Vì Central Glasgow là khách hàng mới, nên công ty sẵn sàng cho
khách hàng hưởng chiết khấu thương mại cùng với chiết khẩu số lượng là
5% so với giá thuần cho mọi đơn hàng có trị giá trên 10.000 đô la Mỹ.
Bắt đầu thư bằng Dear Mr…

Letter 2
Công ty Anh/ chị nhận được thư hỏi hàng của hãng M.D Eward and Co.
Ltd. đề ngày 16/6/20—hỏi mua vợt bóng bàn kiểu VS44TD (table tennis
bat) và vợt cầu lông (badminton bat) kiểu VB50MT.
Anh/ Chị hãy viết thư báo giá cho loại vợt cầu lông với những gợi ý sau:
- Giá vợt cầu lông 2 đô la/chiếc/ FOB Hải Phòng.
- Chiết khấu thương mại 5% cộng thêm chiết khấu số lượng 3% cho
các đơn hàng không dưới 100 chiếc.
- Thanh toán bằng L/C trả ngay.
- Giao hàng trong vòng 2 tuần kể từ ngày nhận được đơn hàng chính
thức của khách hàng.
Anh/ Chị cũng báo cho đối tác biết là hiện tại công ty chưa có vợt bóng bàn
VS44TD nhưng thay vào đó có thể bán VS45MH có chất lượng như vợt
VS44TD với các điều kiện tương tự như vợt cầu lông và giá là 8 đô la/chiếc.
...............................................................................
...

Letter 3
Công ty Da-Giầy Việt Nam nhận được thư hỏi hàng số 2431 ngày 1/6/20—
của công ty TNHH Alford & Son hỏi mua giầy da nam giới mã 306/TLd và
giầy phụ nữ mã 295/MTd.
Anh/ Chị hãy viết thư báo giá bán giầy da nam giới mã 306/TLd theo catalo

11
gửi kèm cho khách hàng với giá CIF Briston có cả bao bì xuất khẩu là 20 đô
la/đôi, giao hàng vào tháng 9, 20—và thanh toán bằng tín dụng thư không
hủy ngang trả tiền ngay, mở qua ngân hàng TM ABC, Briston 15 ngày trước
ngày giao hàng.
Riêng đối với giầy phụ nữ mã 295/MTd công ty hiện tại không sản xuất
nữa, anh/ chị hãy chào giá cho loại giầy phụ nữ mã 305/TLd thời trang hơn
mà giá lại không đắt hơn (25 đô la/ đôi) và gửi kèm cho khách bảng giá hiện
hành cho loại giầy này.
Giá sẽ không đổi nếu khách hàng đặt mua chính thức trong vòng 15 ngày
tới.
Bắt đầu thư bằng Dear…
3. 123

ORDER

I. Translation
English - Vietnamese
1. We acknowledge with thanks the receipt of your offer dated … and are pleased to enclose our
order No. 3678 for 4 items under your catalogue.
2. Your offer dated…encouraged us to place a trial order with you. Please find the terms and
conditions in the enclosed order.
3. We are much obliged for your quotation of…and would be glad if you could accept our order
for the following goods.
4. We are pleased to give you an order for the following items on the understanding that they will
be supplied from current stock at the price named.
5. Enclosed is our confirmation of order in duplicate, of which please return us one copy duly
signed.
6. We shall be grateful for prompt delivery as the goods are urgently needed.
7. Delivery before February is a firm condition of this order, and we reserve the right to refuse the
goods delivered after that date.
8. We trust that the delay will not cause you any serious inconvenience and hope that you will
continue to do business with us.
9. We hope that the goods will reach you safely and in good time and that you will be pleased
with them.
10. We feel sure that you will find these goods satisfactory in every way and that they will
perfectly suit your needs.
11. Please confirm your acceptance of this order and such acceptance should arrive not later
than…
12. We hereby confirm our acceptance of your order and are enclosing our sales confirmation in
two originals, one of which please sign and return to us for our file.
13. Warranty is 24 months after dispatch. Should the machine prove to be defective during the
guarantee period, the seller undertakes to replace or repair any defective part free of charge. This
warranty does not apply to normal wear and tear or damage caused by improper storage or
careless maintenance.
14. We expect to find a good market for these table linens and hope to place further and large
orders with you in the near future.
15. There is a steady demand for this item in this market. We hope you will be able to supply
more next time.
16. We enclose a trial order. If the quality is up to our expectation, we shall send further orders in
the near future.
17. Owing to heavy commitments, we are not in position to accept new orders.
18. Owing to the lack of raw materials, the factory has to stop entertaining new orders.
19. We thank you for your order of… but regret very much that we are unable to execute your
order immediately owing to heavy demand.

12
20. We hope that our handling of your first order will lead to further business between us and
mark the beginning of a happy working relationship.

Vietnamese – English
1. Chúng tôi mong sớm nhận được thông báo giao hàng của quý ngài và hy vọng rằng việc thực
hiện đơn hàng này sẽ dẫn đến nhiều mối kinh doanh nữa giữa hai công ty chúng ta.
2. Chúng tôi muốn nhấn mạnh rằng việc giao hàng đúng hạng là cực kỳ quan trọng vì đơn hàng
này chiếm một phần lớn trong công trình xây dựng của chúng tôi.
3. Mặc dù mức chiết khấu thương mại khá thấp 15% khiến chúng tôi thất vọng nhưng chúng tôi sẽ
đặt hàng và hy vọng rằng mức chiết khấu này sẽ được xem xét lại vào một thời điểm nào đấy
trong tương lai không xa.
4. Thanh toán được thực hiện bằng L/C không hủy ngang do người mua mở cho người bán hưởng
trong vòng 15 ngày sau khi người mua nhận được thông báo sẵn sàng giao hàng và thông báo về
việc đã lấy được giấp phép xuất khẩu.
5. Bảo hành 12 tháng kể từ ngày giao hàng. Người bán phải chịu trách nhiệm đối với bất kỳ
khuyết tật nào của hàng hóa được giao. Nếu phát hiện có khuyết tật trong thời gian bảo hành,
người bán phải thay thế, sửa chữa, điều chỉnh hoặc khắc phục khuyết tật đó miễn phí cho người
mua.
6. Tất cả tài liệu cần thiết kèm theo chiếc máy này phải được quý ngài ký xác nhận và gửi đến chỗ
chúng tôi ngay sau khi quý ngài chấp nhận đơn đặt hàng này.
7. Hàng hóa yêu cầu phải được bảo hiểm theo điều kiện bảo hiểm hàng hải mọi rủi ro và bảo hiểm
phải được mua tại công ty bảo hiểm có uy tín.
8. Người bán phải mua bảo hiểm cho hàng hóa tại một công ty bảo hiểm có uy tín do người mua
chỉ định.
9. Chúng tôi lấy làm tiếc rằng hầu hết các thùng hàng trong chuyến trước bị bể khi tới nơi dẫn đến
chất lượng kém. Do vậy, đối với chuyến này, chúng tôi đề nghị quý ngài gia cố bằng đai sắt.
10. Chúng tôi hy vọng rằng quý ngài sẽ suy nghĩ thêm về vấn đề này, nhưng nếu quý ngài vẫn
cảm thấy không thể chấp nhâ ̣n chào hàng của chúng tôi thì hi vọng điều đó cũng sẽ không ngăn
cản quý ngài đến mua hàng của chúng tôi. Chúng tôi sẽ rất vui khi xem xét kỹ lưỡng bất kỳ đề
nghị nào có thể dẫn đến viê ̣c làm ăn giữa chúng ta.
11. Để tiết kiệm cước phí, chúng tôi yêu cầu hàng được đóng trong thùng thưa có gia cố. Toàn bộ
số hàng được bọc trong giấy không thấm nước. Một thùng kín bằng kim loại như quý ngài đề nghị
sẽ không tiết kiệm.
12. Đề nghị quý ngài gửi cho chúng tôi trước những tài liệu kỹ thuật như bản vẽ, sách hướng dẫn
sử dụng, catalo… để chúng tôi nghiên cứu và cho dịch sang Tiếng Việt.
13. Để hạn chế tổn thất trong quá trình vận chuyển đến mức thấp nhất, chúng tôi yêu cầu hàng
hóa phải được đóng trong các hòm gỗ có nẹp sắt cẩn thận.
14. Đơn đặt hàng của quý ngài đã được chúng tôi quan tâm đến ngay, nhưng do nguyên vật liệu
được giao trễ, chúng tôi e rằng không thể thực hiện được đơn hàng của quý ngài trước ngày…
15. Vì chúng tôi đang cần gấp hàng này nên chúng tôi yêu cầu quý ngài thu xếp mọi thứ để đảm
bảo giao hàng đúng hạn.
16. Chúng tôi phải nhấn mạnh việc giao hàng trong thời gian đã nêu và bảo lưu quyền từ chối
nhận hàng nếu chúng được giao chậm.
17. Chúng tôi cảm ơn đơn đặt hàng của quý ngài song rất tiếc là do nhu cầu trong nước cao đối
với những mặt hàng quý ngài đặt mua nên chúng tôi hiện đã hết hàng rồi.
18. Chúng tôi tin rằng những mặt hàng mới của chúng tôi sẽ khiến cho quý ngài thỏa mãn về mọi
mặt vì chúng tôi hết sức chú ý đến đơn hàng của quý ngài nói chung và tới việc giao hàng nói
riêng.
19. Công bằng mà nói thì những thay đổi gần đây đối với hạn ngạch nhập khẩu đã gây khó khăn
cho chúng tôi trong việc thực hiện hợp đồng và do vậy không thể tránh được tình trạng chậm giao
hàng.
20. Chúng tôi tiếc rằng chúng tôi phải từ chối đơn hàng của quý ngài vì chúng tôi không thể cho
quý ngài hưởng mức chiết khấu như quý ngài yêu cầu.

13
II. Letter writing
Letter 1
Tổng công ty xuất nhập khẩu máy Việt Nam (Vietnam machino import-
export Corporation) nhận được thư chào hàng số CM1246 đề ngày cùng với
catalogue số CD014 của công ty Dawson Manufacturing Ltd chào bán các
loại máy khoan bê tông (Concrete Driller) và máy cắt sắt (steel cutter) dùng
cho công nghiệp xây dựng.
Hãy viết một thư gửi kèm với đơn hàng số VM 01 cho loại CD23 và loại SC
21 theo catalog trên.
Khi viết thư lưu ý người bán các điểm sau:
1. Machino yêu cầu thanh toán bằng L/C không hủy ngang trả ngay,
cho 30% trị giá đơn hàng, phần còn lại thanh toán bằng T/T trong vòng 1
tháng sau khi nhận được hàng, thay vì 100% bằng L/C như trong chào hàng
của Dawson.
2. Bảo hành là 12 tháng kể từ ngày sử dụng chứ không phải là 12 tháng
kể từ ngày giao. Nhấn mạnh rằng nếu máy bị hư trong thời gian bảo hành,
người bán sẽ phải chịu trách nhiệm sửa chữa hay thay thế bất cứ bộ phận
nào bị hư hỏng miễn phí và nhanh chóng.
3. Machino yêu cầu gửi 4 bộ tài liệu kỹ thuật hướng dẫn lắp ráp vận
hành và bảo dưỡng. Nếu trong trường hợp cần thiết, Machino yêu cầu
Dawson cử người đến hướng dẫn chạy thử máy.
4. Yêu cầu Dawson đặc biệt chú ý đến giao hàng đúng hạng vì hiện nay
các khách hàng của Machino là các công ty xây dựng đang yêu cầu giao gấp
vào cuối tháng tới. Machino e rằng nếu hàng giao trễ sẽ ảnh hưởng tới tiến
độ thi công của các khách hàng.
5. Nếu Dawson chấp nhận các điều và điều khoản mà Machino đưa ra, hãy
gửi xác nhận bán hàng sớm.
6. Nếu Dawson có thể chiết khấu số lượng 5% cho đơn hàng sau này, thì
Machino sẽ đặt hàng thường xuyên.
Lưu ý: Bắt đầu thư bằng Dear Sirs và người ký thư: Trương Bảo Hòa tổng
giám đốc.

Letter 2
Anh/ Chị đang làm việc cho công ty TNHH Thành Công, 110 Hai Bà
Trưng, Quận 3, Tp.HCM nhận được chào hàng bán một số mặt hàng điện
gia dụng của công ty Household Electronics, Malaysia. Hãy viết thư đặt
hàng mua mặt hàng máy hút ẩm (Dehumidifier) theo các điều kiện thông
thường (tên hàng, số lượng, chất lượng, bao bì, giao hàng, thanh toán, bảo
hành, bảo hiểm…) và chú ý các điểm chính như sau: Số lượng 150 chiếc
kèm theo các phụ tùng được ghi trong phụ lục số 1, giá CIF Sài Gòn 40
USD/chiếc không tính chi phí đóng gói bao bì, theo Incoterms 2000, theo
catalogue mới nhất TL/2010 và bản vẽ kỹ thuật của người bán, bao bì theo
tập quán xuất khẩu của nước người bán, giao hàng làm 2 chuyến vào cuối
tháng 2 và đầu tháng 3 năm 2011, bảo hành 18 tháng kể từ ngày sử dụng
chứ không phải là 12 tháng kể từ ngày giao như đã ghi trong chào hàng,
thanh toán bằng tín dụng thư không hủy ngang trả ngay… Đề nghị bên Bán
cho hưởng mức chiếc khấu 5% đối với đơn hàng này. Đây là đơn đặt hàng
thử, nếu hàng được giao đúng hạn, dịch vụ hậu mãi tốt thì ta sẽ đặt mua
những đơn hàng tiếp theo với số lượng lớn hơn.
Ngoài ra nếu thấy cần anh/ chị có thể thêm bớt bất cứ điều gì để hoàn chỉnh
lá thư. Bắt đầu thư bằng Dear Sirs.
...............................................................................
...

14
Letter 3
Anh/ Chị nhận được đơn hàng của ông John Samuel, tổng giám đốc công ty
John Samuel Brothers Pte Ltd. vào ngày 2/11/20-- đặt mua 6 chiếc tivi hiệu
Atlantis and 20 chiếc radio hiệu Attas. Tuy nhiên, công ty anh/ chị không
thể tiếp nhận đơn hàng này vì một số lý do. Hãy viết thư trả lời ông John
Samuel theo những gợi ý sau:
- Đối với mặt hàng tivi, công ty không cung cấp được vì đối tác yêu
cầu giao hàng trước dịp Giáng sinh, và xem đây là điều kiện tiên
quyết của đơn hàng.
- Công ty cũng đã đặt hàng 24 chiếc từ nhà sản xuất tivi hiệu này cách
đây 1 tháng nhưng sẽ không có hàng trước cuối tháng 1.
- Biết rằng đối tác không cần hàng thay thế nên công ty giới thiệu
khách hàng đến công ty Television Services Ltd để hỏi mua vì họ
thường có lượng lớn hàng hóa.
- Đối với mặt hàng radio, công ty cũng không cung cấp được vì đối
tác yêu cầu bán chịu. Đối tác vẫn còn nợ công ty $8,000. Nếu có thể
thanh toán một nửa số nợ, chúng ta sẽ sắp xếp để giao hàng.
Anh/ Chị có thể thêm/bớt bất kỳ thông tin gì để hoàn thiện lá thư. Bắt đầu
thư bằng Dear…
...............................................................................
...

Letter 4
Viết thư đặt hàng với nội dung sau:
Tên hàng: bột mỳ
Xuất xứ: Pháp, vụ mùa 20....
Qui cách: theo mẫu đã gửi cho khách hàng
Số lượng: 200 tấn
Giá: 300 USD/MT, CIF cảng SG, bao gồm chi phí đóng gói
Bao bì: ngoài là bao PP, trong là bao PE, trọng lượng tịnh là 50kg mỗi bao.
Giao hàng: đầu tháng 9-20... để giao cho khách hàng kịp làm bánh phục vụ
tết nguyên đán.
Cty A/c là công ty có uy tín nên nhất thiết hàng phải giao đúng chất lượng
quy định để duy trì mqh làm ăn lâu dài vớí các đối tác.
TT: bằng L/c không hủy ngang, trả ngay mở qua ngân hàng ngoại thương
TP HCM, trả vào TK NH thương mại Paris, 15 ngày trước khi giao hàng
cho người bán hưởng tòan bộ giá trị số hàng sẽ được giao.
Giám định chất lựong do SGS đảm nhận và cấp giấy chứng nhận chất
lượng.
A/C yêu cầu người bán gửi gấp giấy xác nhận bằng văn bản trước ngày….
...............................................................................
...

Letter 5
Viết thư đặt hàng theo nội dung sau:
Chúng tôi xin cám ơn quí ngài về thư chào hàng số 303 đề ngày--- và xin đặt hàng với
những điều kiện và điều khỏan sau:
1. Tên hàng: chiếu cói
2. Chất lượng: theo như mẫu và qui cách phẩm chất đính kèm.
3. Số lượng: 5000 chiếc.
4. Giá: 0,45USD/ chiếc CIF Harmburg Port bao gồm cả bao bì.
5. Đóng gói: buộc bằng dây cói chắc chắn, có đai nẹp bằng sắt, mỗi bó 20 chiếc và
có kẻ kí mã hiệu -----
6. Giao hàng: 3000 chiếc, giao tháng----- và tháng----

15
7. Thanh tóan: bằng L/C không hủy ngang trả vào TK NH Ngoại thương VN, do NH
Thương Mại Luân Đôn xác nhận, mở 15 ngày trước khi giao lô hàng đầu tiên.
Hàng phải được bảo hiểm theo điều khỏan mọi rủi ro từ kho ở VN đến kho ở Harmburg.
Xin vui lòng xác nhận việc quí ngài có chấp nhận đơn hàng này không và chấp nhận như
vậy đến chỗ chúng tôi trong vòng 14 ngày tính từ ngày ghi trên đơn đặt hàng này.

4. PAYMENT
I. Translation

English - Vietnamese
1. I have instructed my bank, today, to transfer USD 1,000 to your account in payment of your
invoice. Could you confirm the transfer has been made as soon as the correspondent bank advises
you?
2. We have accepted your bill and now have the documents. We shall collect the consignment as
soon as it arrives in Saigon and honour your draft at maturity.
3. Our bank informs us that they now have the shipping documents and will be transfering the
proceeds of our L/C to your account.
4. We have instructed our bank to arrange a letter of credit for ... to be paid against your
pro-forma invoice No..., and the proceeds will be credited to you as soon as Vietcombank receive
the documents.
5. Our bank informed us today that you accepted our bill and the documents have been transfered
to you. Thank you for your custom and hope you will be in touch with us again.
6. In view of the difficulties you have been having, we are prepared to compromise and suggest
that you clear half the outstanding balance immediately by sending a cheque for... and clear the
remainder by the end of next month.
7. We must now insist that you clear this account within the next seven days, or at least offer an
explanation for not paying it.
8. I would like your remittance by return of post, or failing that, your reasons for not clearing this
account.
9. We had expected this matter to have been settled at least two months ago, but you have shown
no indication of cooperating with us.
10. Thank you for sending your cheque for invoice No. … so promptly. We feel sure that you will
be pleased with the consignment and look forward to receiving your next order.
11. A warehouse flood destroyed the majority of the components that were to be fitted into Zenith
900. We are waiting for our insurance company to settle our claim so that we can renew our stock
and pay our suppliers.
12. When we allowed open account terms, we emphasized this was only on the condition that
balances were cleared promptly on due dates as credit facilities put a strain on out own cash low
situation. Because of this we cannot extend the credit by another two months.
13. As you are usually prompt in settling your accounts, we wonder whether there is any special
reason why we have not received payment of this account, which is already a month overdue.
14. To regular customers such as yourself our terms of payment are 3% one month, and we hope
you will not withhold payment any longer; otherwise it will be necessary for us to revise these
terms.
15. We were disappointed that you did not bother to reply to either of our letters asking you to
clear your account, and you have left us no alternative but to take legal action.
16. It is with the utmost regret that we have reached the stage when we must press for immediate
payment. Failing payment by 7 August you will leave us no choice but to put the matter into the
hand of our solicitor.
17. It was in consideration of the present economic climate that we allowed you a two-month period
to settle, and while we would like to offer you more time to clear the balance, our own financial
position makes this impossible. Therefore, we must ask you to settle the account within the next
fortnight.
18. When we arranged payment terms we offered you payment against monthly statements, yet it

16
has been three months since you promised the account would be cleared.
19. As we have traded for some time, we have not pressed for payment. However, we must now
insist that either you settle the account or offer a reasonable explanation for not doing so.
20. The failure either to clear your account or even to offer an explanation is all disappointing
because of our past satisfactory dealings over many years.
Vietnamese-English
1. Chúng tôi muốn thông báo với quý ngài là chúng tôi đã thu xếp chuyển tiền cho quý ngài qua
ngân hàng. Chúng tôi chuyển ...$ để thanh toán cho hóa đơn số...
2. Ngân hàng đã thông báo với chúng tôi là số tiền ... mà quý ngài chuyển đã được ghi có vào tài
khoản của chúng tôi. Cảm ơn quý ngài đã thanh toán đúng hạn.
3. Cuộc đình công của công nhân bến cảng khiến chúng tôi không thể giao hàng được và vì khách
hàng không thể trả tiền cho chúng tôi nên chúng tôi cũng chưa thể thanh toán nợ cho các nhà cung
cấp được.
4. Chúng tôi sẽ cố gắng thanh toán hóa đơn trong vòng vài tuần tới. Trong khi chờ đợi, chúng tôi gửi
kèm tấm séc trị giá ... để thanh toán một phần số nợ.
5. Tôi rất tiếc khi nghe tin quý ngài đang gặp khó khăn trong việc... và hiểu rằng hàng không bán được
thì sẽ khó có thể thanh toán các khoản nợ còn lại.
6. Qua thư của quý ngài ngày...giải thích lý do hóa đơn số... chưa được thanh toán, chúng tôi rất
hiểu những khó khăn quý ngài đang gặp phải.
7. Chúng tôi viết thư cho quý ngài về khoản nợ quá hạn trong tháng 10 trị giá..., và gửi kèm bản sao
hóa đơn mà lẽ ra phải được thanh toán tháng trước.
8. Chúng tôi đã viết thư cho quý ngài vào ngày 3/3 về bản quyết toán tháng 1 vẫn chưa được
thanh toán. Kèm theo đây quý ngài sẽ thấy bản quyết toán.
9. Chúng tôi cho rằng quý ngài đã có đủ thời gian để thanh toán khoản nợ này và giờ đây nhất
định quý ngài phải thanh toán trong vòng 10 ngày tới.
10. Nếu chúng tôi không nhận chi phiếu thanh toán đầy đủ khoản nợ vào cuối tháng này, chúng
tôi buộc phải nhờ luật sư thu hồi nợ.
11. Chúng tôi muốn quý ngài lưu ý rằng chúng tôi đã chào bán cho quý ngài giá thấp trên cơ sở
thanh toán tiền sớm.
12. Chúng tôi rất mong quý ngài hiểu rằng việc chúng tôi không thanh toán nợ đúng hạn là do sơ
ý.
13. Chúng tôi rất thông cảm với vấn đề quý ngài gặp phải trong việc thanh toán số nợ còn lại và
sẵn sàng gia hạn nợ thêm 6 tuần nữa.
14. Từ khi chúng tôi viết thư cho quý ngài ngày... về khoản nợ còn lại chưa được thanh toán trị
giá ..., chúng tôi vẫn chưa nhận được thư trả lời. Xét thấy quý ngài đã ủng hộ chúng tôi trong thời
gian qua, nên trước đây, chúng tôi đã không hối thúc quý ngài thanh toán.
15. Cảm ơn quý ngài đã viết thư và giải thích cho chúng tôi biết tại sao số nợ trong tháng 5 vẫn
chưa được thanh toán. Tuy nhiên, chúng tôi không thể gia hạn nợ thêm nữa vì chúng tôi cho
hưởng mức chiết khấu cao đổi lại việc thanh toán đúng hạn.
16. Chúng tôi sẽ cho quý ngài thêm 7 ngày nữa để gửi tiền cho chúng tôi, sau thời gian này vấn đề
sẽ được chuyển cho luật sư chúng tôi giải quyết.
17. Chúng tôi cảm thấy đã đủ kiên nhẫn và đã xem xét rất kỹ lưỡng. Tuy nhiên, bây giờ chúng tôi
rất tiếc phải thực hiện các biện pháp để thu hồi nợ theo luật.
18. Xét thấy quý ngài đã ủng hộ chúng tôi trong thời gian qua, chúng tôi sẵn sàng cho phép quý
ngài thanh toán một nửa của khoản nợ bằng cách gửi chúng tôi hối phiếu trả ngay và thanh toán
phần còn lại bằng cách chấp nhận hối phiếu đính kèm ký phát thời hạn 30 ngày.
19. Do quy định của chúng tôi là kinh doanh dựa trên lợi nhuận thấp nên chúng tôi tiếc là không
thể dành cho quý ngài hưởng điều kiện tín dụng dài hạn được.
20. Chúng tôi rất ngạc nhiên và thất vọng vì không nhận được thư trả lời của quý ngài cho 2 lá thư
của chúng tôi ngày... nhắc quý ngài về khoản nợ còn lại trị giá.

COMPLAINT
I. Translation
English - Vietnamese

17
1. It was with our regret that the case No 24 under the above mentioned order shipped on the M.S
White Queen was reported damage.
2. We have passed your complaint to the firm of packers that handled this consignment and have
asked them to strengthen the material.
3. I am enclosing the survey report issued by Vinacontrol to the effect that the damage was
noticed when they were discharged at the port.
4. We shall be very much obliged if you will keep case No…. and its contents until called for by
our forwarding agents.
5. We hope that this will not occur in the future and that our next orders will be dispatched strictly
according to our wishes.
6. After careful examination, it has been found that against 100 drums ordered and invoiced the
consignment contains only 98 drums.
7. We shall be very glad if you will send us replacements for the broken articles, as we need these
to complete our sales to our customers.
8. This is the third time this mistake has occurred and we are far from satisfied with the service
you offer.
9. Unless you can fulfill our orders efficiently in the future we will have to consider changing to
another supplier. Please ensure that this sort of problem does not arise again.
10. Could you tell your despatch department to take special care when addressing consignments?
My name and address are C. J. Schwartz, Bergstr. 101 Koln. But there is a C. Schwartz, Bergstr.
110 Koln who also deals in electrical fittings.
11. We have now checked our accounts and find that we have been sending you the wrong
statement due to a confusion in names and addresses. The database has been adjusted and there
should be no more difficulties. Please contact us again if a similar situation arises, and thank you
again for pointing out the error.
13. The factory have advised us that owing to an unexpected domestic demand, they have been
unable to cope with orders and are behind with some deliveries.
14. We would offer you as a token of goodwill the sum of US $ 1000 in full settlement of your
claim.
15. We have closely compared the articles you returned with our samples and can see no
difference between them. Therefore, in this case we are not willing either to substitute the articles
or to offer a credit.
16. The paintwork on the body of the cars became discoloured because of a chemical imbalance in
the paint used in spraying the vehicles. We have already contacted our own suppliers and are
waiting for their reply. Meanwhile we are taking these models out of production and calling in all
those that have been supplied.
17. The fabric you complained about has now been withdrawn. The fault was in the weave of the
cloth, which was due to a programming error in the weaving machines. This has now been
corrected and replacement fabric will be sent to you.
18. Our factory has now inspected the unit you returned last week, and they inform us that the
circuits were overloaded. We can repair the machine, but it will be necessary to charge you as
incorrect use of the unit is not covered by our guarantee.
19. Replacements for the faulty articles are on their way to you, and you should receive them
tomorrow. We are sure that you will be satisfied with them and there will be no repetition of the
faults. Thank you for your patience in this matter, and we look forward to hearing from you again.
20. Finally, may we say that this was an exceptional mistake and is unlikely to occur again. Please
accept our apologies for the inconvenience.
Vietnamese – English
1. Bức thư này là để thông báo với các ngài rằng chúng tôi không nhận được tin gì của các ngài về
chuyến hàng theo đơn đặt hàng nói trên, lẽ ra chuyến hàng này phải đến chỗ chúng tôi cách đây
một tuần rồi.
2. Chúng tôi viết bức thư này để khiếu nại quý ngài về chuyến hàng xe máy kéo theo đơn đặt hàng
số HG12, mà chúng tôi chưa nhận được.
3. Số hàng mà chúng tôi nhận được có chất lượng kém hơn nhiều so với mẫu của quý ngài.

18
4. Khi chúng tôi đặt đơn hàng này với các ngài, chúng tôi nhấn mạnh rằng việc giao hàng ngay là
rất quan trọng.
5. Điều cực kỳ cần thiết là hàng phải giao đúng thời gian; nếu không chúng tôi không thể thực
hiện được việc bán hàng của mình.
6. Chúng tôi thấy rằng100 túi cà phê xuất khẩu bằng tàu Catrine bán cho chúng tôilà loại cà phê
Santos, New York loại 2, chứa một lượng lớn hạt còn non, còn vỏ, hạt bể, bị mọt ăn và hạt hỏng
và loại cà fê Santos này tương ứng với loại ¾.
7. Mặt hàng vải dường như được dệt không cẩn thận và có khuynh hướng biến dạng. Chúng tôi đã
gửi bằng thư riêng cho công ty của quý công ty một mẫu vải đã được cắt từ lô hàng trước đó để
quý công ty có thể so sánh hai mẫu và thấy sự khác biệt trong kết cấu.
8. Lô hàng theo đơn đặt hàng số 1527 của chúng tôi do tàu Sông Hương vận chuyển đã đến cảng
ngày hôm nay. Sau khi kiểm tra cẩn thận, chúng tôi đã phát hiện rằng lô hàng chứa chỉ 23.460 hộp
thay vì 24.000 hộp sữa đặc đã được đặt hàng và xuất hóa đơn.
9. Vì chúng tôi đang rất cần mặt hàng này, nên chúng tôi đã mua từ Thái Lan; Do đó, chúng tôi
yêu cầu quý công ty bồi thường khoảng tiền chênh lệch 1.000 đô la Mỹ giữa giá của quý công ty
và gía của nhà cung cấp mới và chúng tôi muốn quý công ty lưu tâm hơn đến các chuyến hàng
còn lại.
10. Chúng tôi lấy làm tiếc về sự chậm trễ này nhưng quý ngài sẽ nhận thấy rằng đây là do những
tình huống nằm ngoài khả năng của chúng tôi.
11. Chúng tôi đã chuyển những mẫu vải sang cho nhà máy để lấy ý kiến và đã nói với họ về việc
chúng tôi rất quan tâm đến nỗi thất vọng của công ty ngài về chất lượng sản phẩm và rằng công ty
ngài đã cung cấp vải cho các khách hàng mới.
12. Họ đã rất lấy làm tiếc, và đã sắp xếp với chúng tôi để gửi hàng thay thế ngay lập tức cho quý
công ty. Hơn nữa, họ cũng đảm bảo về chất lượng của mặt hàng được gửi đi lần này.
13. Nếu quý công ty đồng ý bán mặt hàng vải với chất lượng kém hơn trong đợt giao hàng vừa rồi
với mức giá tương thích, chúng tôi sẽ gửi cho quý công ty một phiếu ghi có về chênh lệch giá trị
của hai loại vải sau khi chúng tôi nghe tin từ quý công ty.
14. Từ các chứng từ kèm theo và danh sách đóng gói, quý công ty sẽ thấy rằng số thùng và số hộp
sữa trùng khớp với con số được ghi trên hóa đơn của chúng tôi.
15. Do đó, chúng tôi tư vấn cho quý công ty gửi đơn khiếu nại đến công ty bảo hiểm vì theo quan
điểm của chúng tôi, đây là một trường hợp mất cắp.
16. Chúng tôi hy vọng quý công ty sẽ được bồi thường đầy đủ từ công ty bảo hiểm một cách
nhanh chóng, và chúng tôi cũng tin tưởng là vấn đề sẽ được giải quyết thoả đáng.
17. Một lần nữa, chúng tôi thành thực xin lỗi về những phiền hà đã gây ra cho quý ngài và sẽ thực
hiện mọi biện pháp để đảm bảo rằng sơ xuất kiểu này sẽ không tái diễn.
18. Chúng tôi sẽ làm tất cả những gì có thể được để ngăn chặn tình trạng này tái diễn và sẽ gửi
các đơn hàng sau này của quý ngài theo đúng yêu cầu của quý ngài.
19. Tôi xin gửi kèm biên bản giám định do Vinacontrol cấp để chứng thực rằng thiệt hại được
phát hiện khi hàng được dỡ tại cảng.
20. Đồng thời, chúng tôi xin giữ lại thùng hàng nói trên tùy quý ngài định đoạt, xin hãy cho chúng
tôi biết quý ngài muốn chúng tôi làm gì để xử lí lô hàng này.

II. Letter writing


Letter 1
COMPLAINT OF QUANTITY
Sáng hôm qua đại diện Hải Phòng đã báo bằng điện thoại cho đồng chí biết chuyến hàng đồ
dùng bằng điện thuộc đơn đặt hàng số 2072 đã về đến Hải Phòng nhưng bị tổn thất.
Đơn đặt hàng nói trên của đồng chí đặt mua hàng của một hãng Nhật Bản ngày 10-8-20… theo
điều kiện CIF Hải Phòng.
Tàu chở hàng là tàu Carl Maxstart của Cộng Hòa Liên Bang Đức cập cảng Hải Phòng ngày 19
tháng 11, 20…
Toàn bộ đơn đặt hàng nói trên gồm 200 chiếc tủ lạnh kiểu M2024, 100 chiếc máy giặt cỡ lớn
kiểu 4488 và 500 chiếc TV màu 19 in kiểu 5033.
Khi phát hiện có tổn thất đại diện Hải Phòng đã mời cán bộ của VinaControl Hải Phòng đến

19
giám định lô hàng. Và biên bản giám định họ lập có những chi tiết sau:
a. Chuyến hàng thực chất có:
1. Tủ lạnh: 190 chiếc
2. TV: 440 chiếc màu, 60 chiếc đen trắng
3. Máy giặt: 100 chiếc
b. Tình trạng hàng hóa:
1. Tủ lạnh thiếu 100 chiếc
2. TV màu thiếu 60 chiếc
3. TV trắng đen (60 chiếc) không nằm trong đơn đặt hàng.
4. Hai máy giặt bị vỡ hòm và máy cũng hỏng không thể sửa chữa được.
Anh/ chị hãy điện dự kháng cho phía Nhật biết và viết thư xác nhận điện này cùng với chi tiết
như đã nêu trên và khiếu nại đòi bồi thường theo hướng sau:
1. Đối với tủ lạnh chưa giao ta sẽ mua ở Thái Lan, Nhật phải chịu mọi chi phí vì ta đang
cần gấp.
2. Đối với TV, yêu cầu Nhật phải gửi càng nhanh càng tốt 60 chiếc TV màu và đề nghị
Nhật cho hướng giải quyết 60 chiếc TV trắng đen theo cách:
+ Giảm giá 30%
+ Ta bán hộ với giá cao nhất có thể được
+ Cho người đến mang đi.

Letter 2
COMPLAINT OF SHORTAGE, DAMAGE
Công ty xuất nhập khẩu tạp phẩm (TOCONTAP), 39 Nguyễn Huệ, Quận 1, TP. HCM, điện
thoại và fax: 84-8-8214356 mới nhập một lô hàng gồm 150 chiếc bình nước nóng (water heater)
kiểu Heaterman 191VA theo đơn hàng số 2315TL của công ty TNHH M.D EDWARD, Finwell
House, số 26 Finsbury Square, London, EC2, Vương quốc Anh về đến cảng Sài Gòn ngày
25/6/20-. Tuy nhiên số hàng này được báo có tổn thất.
Theo biên bản giám định của SGS, chuyến hàng chỉ có 136 chiếc. Và cụ thể hàng hóa trong tình
trạng như sau:
1. Khi tàu về đến cảng, cụ thể là khi hàng được dỡ lên cầu cảng, lô hàng đã được phát hiện thấy
thiếu 7 kiện, mỗi kiện đựng 2 bình, mang số từ 08 đến 15, thiếu tổng số 14 chiếc.
2. Trong 136 chiếc đã giao có:
- 4 chiếc không phải là bình kiểu Heaterman 191VA mà là kiểu 191WH, không nằm
trong đơn hàng.
- 2 chiếc bị vỡ không sửa chữa được.
3. Chuyến hàng cũng có 4 chiếc lò sưởi (heater) kiểu 191VL không thuộc đơn hàng này.
Hãy viết thư khiếu nại để bà Vân Anh, trưởng phòng nhập khẩu của TOCONTAP ký, theo
những hướng giải quyết như sau:
a. Đề nghị người bán gửi ngay 14 chiếc chưa giao, và hàng thay thế cho 4 chiếc bình
kiểu 191WH không đặt mua và 2 chiếc bị hỏng không sửa được, tổng cộng là 20 chiếc.
b. Nếu trong vòng 45 ngày kể từ ngày ghi trên thư này, số hàng nói trên không về đến
Việt Nam, TOCONTAP sẽ mua hàng của nhà cung cấp khác mà công ty M.D EDWARD
phải chịu mọi tổn thất phát sinh từ việc này.
c. Đối với 4 chiếc lò sưởi 191VL, TOCONTAP sẵn sàng bán hộ với giá cao nhất có thể
được và do đó đề nghị người bán báo giá; hoặc giả nếu M.D EDWARD không đồng ý
với phương án này, thì cho biết ý kiến xử lý càng sớm càng tốt.
Lưu ý:
 Biên bản Giám Định của SGS số 215/VCL
 Tàu chở hàng là tàu Hậu Giang
 Anh/ Chị cần bổ sung những chi tiết cần thiết để bức thư khiếu nại đầy đủ và thuyết phục
hơn.

Letter 3

20
Công ty TNHH Triệu Vinh (TRIEU VINH CO., LTD), 39 Sư Vạn Hạnh, Quận 10, TP. HCM,
điện thoại và fax: 84-8-8214356; Giám đốc là ông Lưu Văn Dũng; ngày 15/03/20--; ký hợp
đồng số No. TL. 9.3.0.92/00; mua một máy bơm bê tông mới chưa sử dụng (concrete bump
B3500 HDR-20) với công ty DIENHELM & CO. LTD. ENGINEERING, trụ sở tại 1696, New
Petchburi Road, Bangkok 10320, Thái Lan. Tổng giá trị chiếc máy bơm này là USD200.000, với
điều kiện giao hàng đến cảng Sài Gòn vào hoặc trước ngày 15/04/20-- là ngày mà TRIEU VINH
Co., LTD thanh toán trước 20% tổng giá trị hợp đồng, phần còn lại 80% thanh toán bằng điện
hối khi người mua nhận được hàng.
Trong trường hợp nói trên có nêu rõ việc chậm giao hàng là 2% cho trọn mỗi tuần, là tiền bồi
thường thiệt hại ước tính.
Hôm nay là ngày 07/05/20--, TRIEU VINH Co., LTD vẫn chưa nhận được máy cũng như thông
báo gì của người bán về chuyến hàng nói trên.
Hãy viết một thư khiếu nại, gửi cho DIENHELM & CO., LTD. ENGINEERING để Giám đốc
Lưu Văn Dũng ký với những ý sau:
- Khi thương lượng hợp đồng cũng như các thư tín trước đó về việc mua chiếc máy này,
TRIEU VINH Co., LTD đã nói rõ rằng đây là máy mà TRIEU VINH Co., LTD nhập ủy
thác cho một công ty xây dựng ở TP. HCM để họ sửa chữa và mở rộng một bệnh viện phụ
sản tại huyện Hóc Môn, công trình này dự tính khởi công vào đầu tháng 05/20--. Việc
thiếu máy này khiến cho họ không thể tiến hành thi công được.
- Trong hợp đồng riêng giữa TRIEU VINH Co., LTD và công ty xây dựng nói trên có ghi rõ
TRIEU VINH Co., LTD sẽ thuê máy để đảm bảo tiến độ thi công của họ nếu thực tế xảy
ra việc chậm giao. Vì vậy, ngày 29/04/20--, công ty đã phải thuê máy bơm với một doanh
nghiệp khác với chi phí 200 đô la một ngày trong hai tuần. Thiệt hại trong việc này lên tới
2400 đô la.
- TRIEU VINH Co., LTD gửi kèm 02 hợp đồng nói trên và yêu cầu DIENHELM & CO.,
LTD. ENGINEERING bồi thường trước bằng điện hối vào tài khoản của công ty tại ngân
hàng Vietcombank, TP. HCM.
- Đề nghị DIENHELM & CO., LTD. ENGINEERING cho biết càng sớm càng tốt khi nào
hàng sẽ về đến cảng Sài Gòn.
- Do việc chậm giao nói trên, TRIEU VINH sẽ buộc phải khấu trừ vào giá hợp đồng theo tỉ
lệ phạt trên căn cứ vào thời hạn chậm giao thực tế. Tuy nhiên, nếu hàng không về được
Việt Nam trước ngày 30/05/20--, căn cứ vào điều khoản “chấm dứt hợp đồng do chậm
giao hàng” trong hợp đồng 2 bên ký, TRIEU VINH sẽ buộc phải chấm dứt hợp đồng này
và DIENHELM phải hoàn trả lại số tiền trả trước cùng với mọi tổn phí phát sinh khác.
- Yêu cầu DIENHELM sớm cho biết ý kiến vì TRIEU VINH cho rằng DIENHELM cũng
không muốn để vấn đề diễn biến đến mức như vậy.

Letter 4
Công ty TNHH Thành Công đặt mua 3.000 bếp ga hiệu ZM 304 và 2.000 chiếc hiệu ZM 340
của công ty SANKEY, Nhật Bản, theo đơn hàng số TTN/012, do con tàu Orient chuyên chở, cập
cảng Sài Gòn ngày hôm qua. Tuy nhiên khi làm thủ tục thông quan tại cảng, công ty đã phát
hiện chỉ có 1.500 bộ bếp ga ZM 340 được giao, thiếu 500 bộ. Trong 3.000 bếp ga hiệu ZM 304
nhận được, có 200 bộ bị hư hỏng nặng không thể sửa chữa được. Anh/ Chị hãy viết một thư
khiếu nại, giúp Giám đốc công ty Thành Công, ông Lê Hải, với nội dung trên và đưa ra giải
pháp thích hợp cho lô hàng trên. Chú ý một số điểm sau:
1. Khi phát hiện hàng thiếu, ta đã mời đại diện của VINACONTROl Tp.HCM để giám định và
lập biên bản lô hàng trên. Nguyên nhân hàng thiếu và bị hư hỏng đuợc kết luận là do sơ suất của
người bán trong quá trình xếp hàng vào công ten nơ tại kho.
2. Đề nghị phía SANKEY gởi gấp số tiền là 120.000 USD bằng điện chuyển tiền vào tài khoản
của công ty Thành Công tại ngân hàng Ngoại thương Việt Nam, chi nhánh tại Tp.HCM, coi như
đây là số tiền bồi thường cho việc giao hàng thiếu với mọi chi phí do người bán chịu.
Anh/ chị có thể thêm các chi tiết cần thiết khác để đảm bảo về văn phong và nội dung của một
thư khiếu nại.Bắt đầu thư bằng Dear Mr. Suzuki

21
Letter 5
Hãy viết 1 thư khiếu nại gửi công ty SEUNGWOO, Hàn Quốc do hàng thiếu sử dụng những
thông tin gợi ý sau:
-Đơn hàng số 777 hỏi mua 200 tấn xi măng trắng
-Công ty anh/chị đã nhận telex ngày 27 tháng 5 về ngày tàu đến
-Khi công ty kiểm tra hàng hóa, phát hiện 70 bao bị bung và phần hàng bên trong ước tính 700
kg đã bị thất thoát không thể phục hồi cho mục đích sử dụng ban đầu.
-Tiến hành khảo sát phát hiện thất thoát là do bao bì không đủ chuẩn
-Anh/ Chị viết thư khiếu nại đòi bồi thường cho phần hàng bị thiếu và phí giám định liên quan;
không chấp nhận gởi hàng thay thế.
-Gửi kèm biên bản giám định No 77AA để chứng minh
Anh/ chị có thể thêm các chi tiết cần thiết khác để đảm bảo về văn phong và nội dung của một
thư khiếu nại.

Dear Mr. Mendez,


Firstly we would like to appoligize for the unexpected damage and thank you for letting us know
the details.
Before the loading we had the final check for the goods and confirmed that they were not old
stock. We have enclosed our final check report with this letter. Therefore, the damage appears to
have happened while the good were being transported.
We will inform the transport company about the damage and send the same information to make a
deal with them. We will let you know as soon as they reply to us.
For compensation, we will accept the good carriage forward and send the refund by banker’s draft
right after receiving them.
Again, thank you for having informed us about the damage and we will make sure this kind of
situation will not reoccur in the future.
Yours sincerely,

22
Dear Mr. Lotti,

Firstly we would like to appoligize for the unexpected inconvenience and thank you for letting us
know the details.

The orders were sent to your factory address on xx/xx, not your administrative address you
mentioned in the letter sent to us. We have enclosed our receipt report from the delivery company.
According to the contract between two sides, the delivery place is your factory.Therefore, we had
committed the delivery in terms of delay.

However, as this is out of what we expected, we suggest you check the receipt date and your order
again. Please let us know the condition of the good when you complete checking.

Once again, we are truly sorry for the inconvenience and hope to keep durable partnership with
your company.

23
24

You might also like