Professional Documents
Culture Documents
SOLUCIÓNS
O SUBSTANTIVO
Páxina 2
1. cadro (C) paciencia (A) alegría (A) liberdade (A) amizade (A)
orella (C) libro (C) esperanza (A) autobús (C) vaca (C)
3. alumno (I) dentadura (C) abella (I) vasoira (I) xogador (I)
flora (C) orquestra (C) arquipélago (C) vestiario (C) palabra (I)
peixe (I) rabaño (C) flor (I) semana (C) arboredo (C)
Páxina 3
4. ovella – rabaño, actor – elenco, buque – frota, castiñeiro – souto, vela – velame,
profesor – profesorado, piñeiro – piñeiral, poema – poemario, xogador – equipo, arma –
armamento
5.
Conxunto de árbores. arboredo Conxunto de espectadores. público
Conxunto de soldados. exército Conxunto de formigas. formigueiro
Conxunto de peixes. cardume Conxunto de persoas. xente
Conxunto de illas. arquipélago Conxunto de abellas. enxame
Conxunto de libros. Conxunto de dentes. dentadura
Conxunto de canas. canaval Conxunto de instrumentos orquestra
musicais.
Conxunto de follas. follaxe Conxunto de aves que bandada
voan xuntas.
Conxunto de rosas. roseira Conxunto de crías que rolada
naceron a un tempo da
mesma nai.
7.
Substantivos que designan seres Substantivos que designan seres
inanimados animados
(sen oposición de xénero) (con oposición de xénero)
Masculinos Femininos Invariables Variables
O día A roupa A xente A señora – o señor
Un autobús A maquillaxe As persoas O viaxeiro – a
O mar A beirarrúa viaxeira
O asento As illas O condutor – a
Os pensamentos A invisibilidade condutora
As pernas
A música
Páxina 5
8.
Substantivos invariables
Substantivos variables O artigo ou a concordancia co Epicenos
adxectivo marcan o xénero
O avogado – a avogada O pianista – a pianista A persoa
O doutor – a doutora O camarada – a camarada A vítima
O elefante – a elefanta O xornalista – a xornalista O xílgaro
O compañeiro – a compañeira O amante – a amante A testemuña
O capitán – a capitá O colega – a colega
O boi – a vaca O mártir – a mártir
Páxina 6
10. Masculinos: o mel, o sangue, o sal, o til, o diadema, o ele, o masacre, o nariz, o
cume, o xiz, o paxe, o legume.
Femininos: a eclipse, a friaxe, a orde, a longametraxe, a marxe, a síndrome, a
amigdalite, a pantasma, a lavalouza, a pereira, a ponte, a canle
12. color – dourada, árbore – frondosa, auga – cristalina, arte – moderna, sal – iodado,
sorriso – pícaro, paisaxe – fermosísima, costume – antigo
Páxina 7
O meu arrolo
ningúen escoite.
Dúrmete, nena,
que xa é de noite.
Neniña – neniño, nai – pai, cabalo – egua, dono – dona, cabaliños – egüiñas, nena –
neno.
Páxina 8
15. carneiro – ovella, comisario – comisaria; elefante – elefanta, doutor – doutora; grou
– grúa, neto – neta; galo – galiña, príncipe – princesa; actor – actriz, xudeu – xudía;
capitán – capitá, león – leoa; curmán – curmá, avó – avoa; tsar – tsarina
cidadán – cidadá, xuíz – xuíza; can – cadela, castrón – cabra; mestre – mestra, león –
leoa; cabalo – egua, concelleiro – concelleira; profesor – profesora, home – muller;
padriño – madriña, heroe – heroína; emperador – emperatriz, rei – raíña; condutor –
condutora, xenro – nora
16.
xenro N O R A
curmán C U R M A
capitán C A P I T Á
bisavó B I S A V O A
príncipe P R I N C E S A
bailarín B A I L A R I N A
inspector I N S P E C T O R A
aprendiz A P R E N D I Z A
cirurxián C I R U R X I Á
campión C A M P I O A
rapaz R A P A Z A
deus D E U S A
boi V A C A
Páxina 9
20. papagaio (E) morcego (E) formiga (E) leoa (V) balea (E)
boi (V) cervo (V) ra (E) cabalo (V) carneiro (V)
elefante (V) can (V) sapo (E) tartaruga (E) xílgaro (E)
Boi – vaca, elefante – elefanta, cervo – cerva, can – cadela, león – leoa, cabalo – egua,
carneiro – ovella.
Páxina 10
21. Na Casa Laureano da Ponte Vilariño daban comidas para feirantes e pescadores.
Moitos anos atrás, antes da guerra, cando aínda se chamaba A Pousada da Ponte, que é
como seguiamos dicindo na veciñanza, ofrecíanse tamén cuartos para hóspedes e case
todas as semanas facían alí parada e fonda cinco ou seis transeúntes. Pero o mundo dera
moitas voltas desde aquela. Esmoreceran as feiras e mais a fartura de troitas no Arnego e
o principal dos ingredientes da pousada xa non viña de camas e comidas senón das
consumicións miúdas da taberna. Así e todo, de abril a setembro non faltaban forasteiros
que paraban a degustar a carne richada e as troitas grelladas con torresmos, especialidade
da casa.
Singular Plural
Masculino Feminino Masculino Feminino
mundo, abril, casa, ponte, guerra, feirantes, comidas, semanas,
setembro pousada, veciñanza, pescadores, anos voltas, feiras,
parada, fonda, cuartos, hóspedes, troitas, camas,
fartura, carne, transeúntes, consumicións
especialidade ingredientes,
forasteiros,
torresmos
22. As Fragas do Eume é un parque natural galego creado o 30 de xullo de 1997 e que
abrangue 9126 hectáreas nas beiras do río Eume, concretamente nos concellos de
Cabanas, A Capela, Monfero, Pontedeume e As Pontes de García Rodríguez, todos eles
da provincia da Coruña.
O bosque tradicional atlántico conservouse na zona en todo o seu esplendor, sendo
consideradas as fragas como un dos mellores bosques atlánticos termófilos do
continente europeo. Malia ser a flora a alfaia das fragas, existindo raras especies de
felgos que habitaban a Terra hai millóns de anos, tamén destacan algunhas especies de
animais endémicas e en perigo de extinción, dende pequenos anfibios e réptiles, como a
saramaganta, ata especies maiores, como o lobo ou diversas aves de rapina. [...]
Dentro dos límites do parque atópanse numerosas pegadas da actividade humana, como
os foios para facer carbón vexetal e grandes troncos cortados a rentes do chan. [...] Pero
como mostras da presenza humana no parque destacan os mosteiros medievais de
Monfero e Caaveiro.
Páxina 12
24. Singular: parque, río, provincia, bosque, zona, esplendor, continente, flora, alfaia,
zona, perigo, extinción, saramaganta, lobo, actividade, carbón, chan, presenza.
Plural: fragas, hectáreas, beiras, concellos, bosques, especies, felgos, millóns, anos,
especies, animais, anfibios, réptiles, aves de rapina, límites, pegadas, foios, troncos,
mostras, mosteiros.
25. Singular: bosque atlántico termófilo, especie de animal endémica, pequeno anfibio
e réptil, gran tronco cortado a rentes do chan, mosteiro medieval.
Plural: bosques tradicionais atlánticos.
26.
27.
Singular Plural Singular Plural
rei reis bíceps bíceps
ollomol ollomoles iglú iglús
cóctel cócteles catedral catedrais
club clubs baúl baúis
canción cancións parasol parasoles
rubí rubís lei leis
mel meles farol farois
29.
Forma correcta Singular
caracoles caracois caracol
barriles barrís barril
xirasois xirasoles xirasol
faxes fax fax
animales animais animais
O ADXECTIVO
Páxina 15
4. Rapaza alemá.
Heroína grega.
Viaxeira compostelá.
Cidadá vexetariana.
Artesá romana.
5.
Masculino Feminino Masculino Feminino
preguntón preguntona pillabán pillabana
folgazán folgazana veterano veterana
marrán marrá ancián anciá
chan chá pailán pailana
temperán temperá acusón acusona
cabezón cabezona nugallán nugallá
san sá alemán alemá
6. - Esta cidadá chinesa parece moi educada e traballadora, pero creo que a súa amiga
americana é unha folgazana.
- A actriz alemá representou con habilidade o seu papel de artesá medieval.
- A adestradora norueguesa opina que as atletas son demasiado débiles e charlatanas.
- A senadora e a deputada foron recibidas pola presidenta francesa.
Páxina 16
7. - Estes cidadáns chineses parecen moi educados e traballadores, pero creo que os seus
amigos americanos son uns folgazáns.
- Os actores alemáns representaron con habilidade os seus papeis de artesáns medievais.
- Os adestradores noruegueses opinan que os atletas son demasiado débiles e charlatáns.
- Os senadores e os deputados foron recibidos polo presidente francés.
Páxina 17
O PRONOME PERSOAL
1. Alicia levantou a vista e alí estaba a Raíña plantada diante dela con cara de can.
—Temos un día ben lindo, Maxestade! —empezou a Duquesa, en voz baixiña e fraca.
—Logo non veñas con que non te avisei! —berrou a Raíña, batendo cos pés no chan
mentres falaba—; ou desapareces ti, ou desaparece a túa cabeza, e en menos tempo que
paso en dicilo! Conque ti escolle!
A Duquesa escolleu, e desapareceu sen máis.
—Imos seguir xogando, veña! —díxolle a Raíña a Alicia; e Alicia, demasiado asustada
para dicir unha palabra, foi andando amodiño atrás dela para o campo de cróquet. [...]
A Raíña non parou de disputar cos outros xogadores nin de berrar “que o descabecen!” ou
“que a descabecen!” todo o tempo que pasaron xogando. Aos sentenciados levábanos
presos os soldados, que naturalmente tiñan que deixar de facer arcos, así que, á media
hora máis ou menos, non quedaba arco ningún e os xogadores todos, menos o Rei, a
Raíña e Alicia, estaban presos e condenados a morte.
Páxina 18
3. - Xa che dixen (eu) moitas veces que está aquí ata que se acabe de todo.
CI Pdo Sux CD
4. - Levounas da man.
- Lévaas da man.
- Púxoo para saír á rúa.
- Mercouno.
- Mércalas.
- Mércano.
- Mércao.
- Vouno sacar. Vou sacalo.
- Deino.
Páxina 19
Páxina 20
Páxina 21
- Xa che dixen moitas veces que quería unha resposta. Xa o dixen a ti. Xa cho
CI CD CD CI CI+CD
dixen.
Páxina 22
Páxina 23
Diante do verbo por ser oración interrogativa introducida pola partícula cal?
Páxina 24
O VERBO
2. Vai frío pola noite en Berlín. Ismael camiña por Unter den Linden con Karen, a persoa
que o azar trouxo ao seu lado para lle cambiar a vida. Ergue o colo do anorak e protéxese
coa bufanda que gardaba no bolso. Karen viste un xersei vermello e leva o seu anorak na
man. Para ela non vai frío, aquilo non é nada comparado cos invernos en Copenhague,
cando a neve e o aire xeado do Báltico parecen querer apropiarse da cidade para sempre.
Os dous camiñan a bo paso, collidos da man, mais diminúen o ritmo da marcha ao
chegaren á grandiosa Porta de Brandeburgo, o espazo que serviu de escenario a tantos
momentos transcendentais da historia, algúns deles ben amargos. Aínda permanecen no
chan as pegadas do muro que durante tantos anos partiu en dúas a cidade. Cando o
derrubaron, no oitenta e nove?
Páxina 25
4.
vestir servir subir coser levar
5.
Páxina 26
8.
ver vir
presente de indicativo Eles ven El vén
imperativo Vede (vós) Vide (vós)
copretérito Eles vían Eles viñan
pretérito de indicativo Eu vin Eu vin
presente de subxuntivo Eu veña Eu vexa
futuro de indicativo Nós veremos Nós viremos
pretérito de subxuntivo Ti vises Ti viñeses
imperativo Ve (ti) Ven (ti)
Páxina 27
11. Nunha lúgubre noite de novembro verei coroados os meus esforzos. Cunha ansiedade
que case raiará en agonía, reunirei arredor de min os instrumentos necesarios para lle
poder insuflar unha chispa de vida ao ser inerte que xacerá a pé de min. Xa será a unha da
madrugada, a chuvia baterá triste nos vidros e a candea estará case ensumida, cando,
baixo o tremer da luz da medio extinguida chama, verei como a criatura abrirá un ollo
amarelo pálido, respirará con forza e un movemento compulsivo se apoderará dos seus
beizos.
12. Quedara durmido. Guindou as mantas dun golpe e saíu disparado da cama. Menos
dez. Vestiuse lixeiro, só tiña tempo de lavar a cara. […] Mollou a cara e limpouna na
toalla sucia, pasou lixeiro un cepillo polo pelo. […] Papou un iogur de pé e guindou o
vasiño. […] Pasoulle unha ollada á cociña, tiña que facer limpeza un día destes. Xa
habería tres meses que o deixara Rosa. Puxo a bufanda e o chaquetón azul. Abriu a porta
e saíu.
Quedaría durmido. Guindaría as mantas dun golpe e sairía disparado da cama. Menos dez.
Vestiríase lixeiro, só tería tempo de lavar a cara. […] Mollaría a cara e limparíaa na toalla
sucia, pasaría lixeiro un cepillo polo pelo. […] Paparía un iogur de pé e guindaría o
vasiño. […] Pasaríalle unha ollada á cociña, tería que facer limpeza un día destes. Xa
habería tres meses que o deixaría Rosa. Poría a bufanda e o chaquetón azul. Abriría a
porta e sairía.
Páxina 28
O ADVERBIO
1. Diante do dono da casa fun andando cara á lareira escoitando a súa voz que me
animaba a sentar ben preto do lume para me enxugar mentres el mesmo se ofreceu para
acubillar a besta e desaparellala. Sentei no banco preto do lume e desde alí vin como o
hóspede se botaba fóra da casa.
Non tardou en regresar cun bo brazado de leña que botou no lume da lareira. Agarrou un
tallo e sentou diante de min. Daquela puiden verlle a cara por primeira vez e case caio da
sorpresa: era en todo case igual á miña.
Páxina 29
5. Lugar: acolá, enriba, diante, aquí.
Tempo: onte, antano, de cando en vez, sempre.
Modo: ben, amodo, pouco a pouco, adrede.
Cantidade: moito, abondo, bastante, demasiado.
Afirmación: abofé, de certo, xaora, si.
Negación: non, nin, tampouco.
Dúbida: seica, acaso, quizais, talvez.
7. Así – ben – mal – devagar – antes. Son todos adverbios de modo. Antes é de tempo.
Aquí – preto – velaí – abondo – dentro. Son adverbios de lugar. Abondo é de cantidade.
Agora – paseniño – hoxe – mañá – onte. Son todos de tempo. Paseniño é de modo.
Abofé – bastante – moito – pouco – demasiado. Son todos cantidade. Abofé é de
afirmación.
Páxina 30
PREPOSICIÓN
1. Aquilo era incrible. Ergueu a cabeza como se [...] quixese comunicarlle a alguén algo
terrible. Pero cabo del non había ninguén. Na casa tampouco. Vivía só e iso quería dicir
que naquel intre non tiña ninguén con quen compartir aquel arreguizo, ninguén para
mandarlle mirar debaixo da cama e ninguén detrás do cal agacharse…
Así que non lle quedou máis remedio que tragar saliva, axeonllarse outra volta e volver
mirar, coa secreta esperanza de que todo fose un soño. Pero ¡ca! Non era ningún soño e tivo
que admitir, abraiado, que debaixo da cama campaba tan pancho un enorme crocodilo.
Páxina 31
3. encol de – Nun lugar superior respecto doutra cousa coa que está en
contacto físico.
a rentes de – Ao mesmo nivel, a carón de.
a prol de – En beneficio, en defensa de.
co gallo de – Con motivo de.
a forza de – Polo feito de.
Páxina 32
Páxina 33
3.
Singular Plural Plural Singular
taberna tabernas nubes nube
face faces sombras sombra
horizonte horizontes árbores árbores
astro astros pólas póla
mula mulas brazos brazo
cabalo cabalos rostros rostro
cinza cinzas homes home
barro barros ollos ollo
pescozo pescozos momentos momento
cara caras roupas roupa
necesidade necesidades roubos roubo
dirección direccións panos pano
mar mares congostras congostra
vento ventos corredoiras corredoira
voz voces lombas lomba
escuma escumas aldeas aldea
ondas onda
cantís cantil
praias praia
4.
Masculino Feminino
Singular Plural Singular Plural
esqueléticos escura negras
anteriores triste espidas
húmida vellas
Páxina 34
b)
Masculino Feminino
ano, xullo, festival, evento, cartel, artistas, tradición, sorpresa, illa
pensamento, barco, mundo
c) Puntos cardinais, banda sonora, festival “Sinsal San Simón”, festival favorito,
tradición festivaleira, simple pensamento.
Páxina 35
A FRASE
Páxina 36
Páxina 38
8. a) Un vestido de veludo.
Frase nominal
DET NOMINAL
Frase nominal
NÚCLEO MODIFICADOR
frase preposicional
RELATOR TERMO
Un vestido de veludo
Frase nominal
DET NOMINAL
Frase nominal
NÚCLEO MODIFICADOR
Frase nominal
NÚCLEO NOMINAL
Frase adxectiva
MOD. NÚCLEO
Frase nominal
DET. NOMINAL
Frase nominal
NÚCLEO MOD.
fr. adx.
MOD.
NÚCLEO
Páxina 39
A ORACIÓN SIMPLE
1. [A face da Lúa enchía o horizonte] e [as sombras das árbores espidas petaban nos
rostros dos homes] e [escondían os seus ollos por momentos].
Páxina 40
Páxina 41
8. Resposta aberta.
Páxina 42
Páxina 43
Páxina 44
Páxina 45
14. a) Vós trouxestes estes ramos de rosas vermellas.
b) Quero un café e un zume de laranxa.
c) O árbitro suspendeu o partido.
d) Esta praia ten unha area moi fina.
e) Queres café?
Páxina 46
Páxina 47
Páxina 48
Páxina 49
28. - Santiago e Mónica están falando de fútbol.
- Hoxe non dispoño de tempo.
- Vas acabar con todos os caramelos.
- Eu sempre confío en ti.
- Coincidín con Elías no ascensor.
- Lémbrate sempre dos meus consellos.
Páxina 50
Páxina 51
Páxina 52
Páxina 53
c) Garda todas esas cousas no teu armario. Oración simple predicativa transitiva.
v. CD CCL
______________________________________
PRED.
Páxina 54
41. a) Nivardo subiu as amplas escaleiras exteriores, pasou a porta de entrada e foi
directamente para o bar. […] Pediu un café e ollou polo miúdo o establecemento. Sobre
as enteadas paredes destacaban uns cadros de marcos dourados con escenas hípicas.
d) Directamente: CCM; para o bar: CCL; polo miúdo: CCM; Sobre as enteadas
paredes: CCL.