Professional Documents
Culture Documents
Um 6oo nach Christos kommen Slawen auf die Balkaninsel. -man sollte nicht
Balkan sagen, weil das Gebirge in Bulgarien ist.
Sie war flächendeckend slawisiert, aber das bedeutet nicht, dass Slawen dort
waren, denn es gab ja eine Nordbevölkerung. Diese Nordbevölkerung wurde
assimiliert. Die Nordbevölkerung sprach im Norden Latein, im Süden
Griechisch. Im Süden also Griechisch als Substrat, im Norden Latein. Die
Trennlinie wird als Jireček—Skok Linie bezeichnet.
*supstrat (lat. substratum). 1. Podloga, osnova, temelj.
2. U lingvistici, domaći jezik na nekom području što ga je, iz ovih ili onih
razloga, istisnuo iz uporabe uvezeni, naknadno doneseni jezik (jezik došljaka:
osvajača ili doseljenika); došljaci su djelomično najprije naučili i jezik
starosjedilaca, te starosjedioci jezik došljaka (razdoblje dvojezičnosti), a zatim
su, kao malobrojniji ili kao društveno manje utjecajni, svoj prvotni jezik
napustili i u komunikaciji prihvatili isključivo jezik većinskoga ili pak
utjecajnijega stanovništva. Tako je jezike što su ih Rimljani u svojim
osvajanjima zatekli na područjima Italije (etrurski, oskički, umbrijski, venetski i
dr.), zap. Europe (iberski, galski, ligurski i dr.) te Ilirika, Mezije i Dacije (ilirski,
tračko-dački) tijekom stoljeća uspio istisnuti lat. jezik rimskih osvajača i
doseljenika. Međutim, i nakon nestanka dotičnih domorodačkih jezika, u
uvezenom latinskom koji je preživio očuvao se manji ili veći broj značajki koje
se mogu pripisati utjecaju domorodačkih jezika u fonetici, morfologiji, sintaksi i
leksiku te u onomastici. Primjerice u Galiji, glasovni razvoj galoromanskih
jezika (npr. ozvučenje intervokalnih okluziva -p-, -t-, -k- te -s-) mnogi lingvisti
pripisuju utjecaju galskoga supstrata na latinski u razdoblju dvojezičnosti. Kao
supstrat hrvatskomu može se uzeti govorni lat. jezik Ilirika i Panonije. Teoriju
supstrata razradio je (od 1881. dalje) tal. lingvist G. I. Ascoli nastojeći
diversifikaciju govornoga latinskog objasniti supstratnim čimbenicima.
* superstrat
superstrat (njem. Superstrat, franc. superstrat < lat. superstratum: nadsloj,
gornji ili posljednji sloj), jezik što su ga na neko područje donijeli došljaci
(osvajači, doseljenici) te ga neko vrijeme još govorili pošto su naučili i jezik
starosjedilaca (razdoblje dvojezičnosti), ali su s vremenom svoj stari jezik
napustili i kao jedini jezik komunikacije preuzeli domaći jezik starosjedilaca
(obično jezik većine, ili pak prestižniji jezik), unoseći u nj manji ili veći broj
elemenata i značajki iz svojega prvotnoga jezika (u izgovoru, morfologiji,
sintaksi, leksiku, onomastici itd.). U drugom značenju, nazivak superstrat
označuje sve elemente i značajke koji su iz prvotnoga jezika došljaka bili
preuzeti u jezik koji se očuvao. Tako su u doba seobe naroda neki germ. narodi
(Vizigoti, Franci, Burgundi, Langobardi i dr.) osvojili pojedine već
romanizirane dijelove Rimskoga Carstva, ali su s vremenom, kao malobrojniji,
najprije postali dvojezični (govorili su svojim germ. idiomom i mjesnim
latinskim), a zatim svoj stari jezik napustili i prihvatili mjesni latinski/romanski
kao jedino sredstvo govorne komunikacije. I nakon nestanka odgovarajućih
germ. idioma, u pojedinim rom. jezicima (španjolski, katalonski, okcitanski,
francuski, talijanski i dr.) očuvao se određen broj riječi i imena germ. podrijetla,
neke glasovne i sintaktičke značajke (npr. u francunskom) koje se objašnjavaju
germanskim, dok su superstratski utjecaji u morfologiji rjeđi i teže se mogu
dokazati. Primjer je superstrata na hrv. prostorima mletački, koji se preslojio
preko autohtonoga rom. jezika ist. jadranske obale i otoka (dalmatskoga i
istroromanskoga) te hrvatskoga. Polazeći od rezultata u istraživanju supstrata,
koje je pokrenuo G. I. Ascoli, teoretske osnove za istraživanje superstrata
postavio je 1932. W. von Wartburg kako bi etničkim čimbenicima objasnio
jezičnu diferencijaciju na nekim rom. područjima.
Welsch bedeutet immer die Romane mit dem man zu tun hatte.
(Slawen hielten Winden und Wenden-
Povijest[uredi VE | uredi]
Na pučki latinski preveo je Stari zavjet s hebrejskoga i aramejskoga jezika,
a Novi zavjet na temelju grč. izvornika. Jeronimov je prijevod zamijenio ranije
latinske prijevode (npr. prijevod poznat pod imenom Itala), a od VII. st. bio je
općenito prihvaćan u svim kršćanskim crkvama. Tridentski sabor (1546.)
odredio je prema Vulgati kanon Svetog pisma. Tiskana je u mnogim izdanjima i
podloga je većini prijevoda Biblije. Od
1907. benediktinci rim. opatije sv.Jeronima radili su na usklađivanju Vulgate s
dostignućima moderne tekstualne kritike; Nova Vulgata, dovršena 1979.
godine.
Do danas je masovna prodaja Vulgate.
Vierte Einheit
Letztes Mal mit den Ermahnungen aufgehört, geht heute weiter. Ermahnung-
Erinnerung an einer Verpflichtung.
Die Appendix Probi ist eine wichtige Quelle des nachklassischen Lateins.
Das Werk stammt von einem unbekannten Schulmeister und lässt sich
annähernd1 auf den Anfang des 4. Jahrhunderts datieren. Es wird Appendix
Probi („Anhang des Probus“) genannt, weil es sich im hinteren Teil
eines Manuskripts befindet, das die Texte des so genannten Pseudo-Probus
enthält.[1] Der Text stammt zwar aus dem vierten Jahrhundert, ist aber nur
überliefert 2in einem Manuskript aus dem achten oder neunten Jahrhundert.[2]
Diese Appendix oder Anhang ist eine Liste von 227 Wortpaaren in zwei
Spalten. In der linken Spalte stehen die Wörter, die der klassischen
lateinischen Norm entsprechen. In der rechten Spalte stehen die Wörter, die
dagegen verstoßen. Es werden dabei die klassische (schriftliche) Form und die
nicht-klassische (mündliche) Form einander gegenübergestellt, nach dem
Schema speculum non speclum, also „(es heißt) speculum, nicht speclum“.
2
dokumentiert
Heute sehen wir die Reichenauer Glosses an. Sie sind wohl im 9 Jhr. Im
Nordfrankreich entstanden.
Die Reichenauer Glossen sind Ende des 8. Jahrhunderts in Nordwestfrankreich
(evtl. Benediktinerabtei Corbie)[1] entstandene Glossen bzw. Glossare, die
Übersetzungen von klassischem Latein in das zu dieser Zeit
gebräuchliche Vulgärlatein bzw. Altfranzösisch auflisten und somit wichtige
Bindeglieder in der Sprachentwicklung liefern:
forum → mercatum ‚Markt‘ (frz. marché)
isset → ambulasset ‚er ging‘ (vgl. ital. ambiasse ‚er ging im Passgang‘,
rumän. umblase ‚er war geschlendert‘)
liberos → infantes ‚Kinder‘ (frz. enfants)
pulchra → bella ‚schön‘ (frz. beau m., belle f.)
Überliefert sind sie in der Glossenhandschrift Cod. Augiensis
CCXLVIII der Badischen Landesbibliothek in Karlsruhe.
Iocus
Scherz- Spaß
Iocus-romänisch
Joc-toskanisch, Spiel
Gioco, nicht son., furlanisch
Dzug spanisch
Juego
Crux, Akk.
Crucem- vul.lat.
6. Einheit
Monopgthongierung
(Au)
Willhelm von Ockham, Vertreter der Scholastik, der formalisirten
Floskeln, da sie keine Experimente machen dürfen, mussten sie durch
Denken draufkommen.
Ohne Not sind die Größen nicht zu vervielfachen.
Entia non sund multiplicanda praeten necessitatem. Das ist Ockhams
Rasiermesser.
Cavtat- Čabdad
Cavtat- sibilarizacija,7 Jhr.
Čabdad, sonor., ital. Čičarone
Cividale- in Italian, an der slowenischen Grenze.
Civitatem- (Kivitatem)ausgesprochen, akk, einzige überlebene Casus.
Dubrovnik und Split waren keine antiken Städte. Dubrovnik war flüchtlinge
Stadt.
Istambul bedeutet auf griechisch – in der Stadt.
Salona- Solin war antike Stadt.
7. Einheit
Hawlichsehe Regel- jetzt im Zusammenhang mit Cavtat
i> ь jer ь
u>jer
ъ
Lateinische Buchsttaben gibt es dafür nicht, z. B Freisinger Denkmäler- slow.
Briz
Als Freisinger Denkmäler (slowenisch Brižinski
spomeniki, latein. Monumenta Frisingensia) wird eine Reihe von insgesamt drei
Texten in slowenischer Sprache bezeichnet, die in der zweiten Hälfte des 10.
Jahrhunderts beziehungsweise der ersten Hälfte des 11.
Jahrhunderts niedergeschrieben wurden und damit die ältesten Zeugnisse der
slowenischen Sprache und einer in lateinischer Schriftgeschriebenen slawischen
Sprache überhaupt darstellen. Die Schriftdenkmäler geben ebenfalls Auskunft
über die Etymologie und Sprache der slawischen Karantanen. Der Name der
Schriftstücke bezieht sich auf die Herkunft der Schriftstücke.
Die Freisinger Denkmäler bestehen aus drei voneinander unabhängigen
kirchlichen Texten auf Pergament, die in einem lateinischen Codex, dem
sogenannten Missionshandbuch des Bischofs Abraham enthalten sind.
Enthalten- sich lassen
Havlik hat eine Lautgesetze entdeckt. Für das Tschechische fand er heraus was
aus der Jerlauten wurde und das ist mit einigen Unterschieden für alle Sprachen
gültig.
tъ t ь tat ь tut ь t ь t ь tit ъ>
2 1 1 3 2 1 1
t ъttattutt ь ttit
Schwache bzw. Ungeradzahlige Jerlaute fallen aus. Die starken Jerlaute werden
zu anderen Jerlauten.
Im Russischen- starkes ъ> o, starkesь> a
Im Tschechichen/ starkes ъ> e, starkes ь>e
Im Slowenischen/ starkes ъ, ь > schwalaut . Manchmal, wegen sekundären
Merkmale a
Serbo-Kroatisch- starkes ъ, ь >a
Im Ukrainischen wie im Russischen
Slowakisch- hat eine sehr komplizierte Regel
Rus- tottattuttettit
Tsch.- tettattuttettit
Slow.- t*ttattutt*ttit
Sr. Tattattuttattit
schwa
das hebräische Schwa
Das Schwa bezeichnet einen Laut, der
auch mittlerer Zentralvokal genannt wird. Dieser befindet sich
artikulatorisch und akustisch im Vokaltrapez im Zentrum zwischen den
anderen Vokalen. Im Deutschen erscheint er nur in unbetonten Silben
(z. B. bereit, viele) und wird mit dem Buchstaben <e> verschriftlicht.
sъn ъ, s ъna, dьn ь, dьne
russ- son, sna, den’, dnja
tsch. Sen, sna, den, dne
slow, s*n, sna, den, dne
serbisch- san, sna, dan, dana ist analogisch gebildet. Dnevno
Civitatem> rom. Kiβετατε> slaw. Kiβιτa*τu- das war die gängige slaw.
Deklination> 7, 26, 25 C ь v ьta*tъ> Cavtat, die Entlehnung aus dem
Damlatischen, ohne Sonorisierung> Čabdad- altkroatisch, hier mit
Sonorisierung, Č kommt aus romanischer Palatalisierung. Čividaro, die Stadt in
Italien.
Čedad ist slowenisch
Betazismus- Lautwandel, be idem sich der Laut B zum laut V wandelt.
Civitas vetus ragusina- alte Dubrovnik. Dubrovnik war eine Kolonie von
Cavtat.
Zwei slowenische Ortsnamen- Sužid und Solkan. Beide gehen auf lateinischen
Namen zurück, die ihrerseits auf ein Etymon zurückgehen,
Silex- harter Stein
Lat. * Silicetum > rom Seledžedu>
. . .
g> dz, von pal. G, wie im Italienischen , Sonorisierung >
slov. Solžid , auf I kurzfallender Akzent
Sužid, künstliche Standardisierung
Koborit
Lat. * Capretum, akz. Auf E> Koborid, D entstand durch Sonor. Auf I
kurzfall. Akzent> Kobarid ist die Standardisierte Form.
Dt. Karfreit
Longaticium> Logatec
L*gat ьcь
2 1
*nazalno o
8 Einheit