You are on page 1of 12

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

«ХАРКІВСЬКИЙ ПОЛІТЕХНІЧНИЙ ІНСТИТУТ»

Факультет соціально-гуманітарних технологій

Кафедра інтелектуальних комп’ютерних систем

Звіт про виконання практичної роботи № 2

«Постредагування»

Виконала:

студент групи СГТ – 216Г

Пустовіт М.В.

Перевірила:

к.т.н., доц. каф. ІКС

Борисова Н.В.

Харків – 2020
1. Постредагування – це правка «сирого» машинного перекладу редактором, який
зазвичай має спеціальну підготовку та досвід роботи з машинними текстами. Машинний
переклад переважно потребує подальшого редакторського доопрацювання, але іноді його
можна уникнути – зокрема, якщо тексти перекладаються для внутрішніх потреб, з метою
зрозуміти загальний зміст або знайти та відібрати певні матеріали.

2. Види постредагування машинного перекладу:

-Видалення ( варіантів перекладів, зайвих слів)

-Вставка (додаткових слів та словосполучень)

-Виправлення (неправильного узгодження чи управління)

-Заміни( перекладів окремих слів чи словосполучень)

3. Доцільність застосування певного виду постредагування залежить від характеру


помилки при машинному перекладі.

4. Той чи інший вид постредагування машинного перекладу треба застосовувати при


наявності помилок: граматичних, орфографічних, лексичних, стилістичних, семантичних.

5.Ні, не завжди. Все залежить від його вигляду, сприйняттю на слух, його оформленню.
Якщо якість перекладу є доброю, то можна обійтись швидким постредагуванням.

6. Будь-які помилки повинні бути виправлені. Сюди входять: семантичні, лексичні,


морфологічні, стилістичні, синтаксичні помилки.

7. При швидкому або «брудному» постредагуванні можна знехтувати лексичними,


морфологічними та синтаксичними помилками.

2. Зробіть швидке постредагування отриманих у завданні 2 практичної роботи 1


перекладів. Вихідний та відредагований варіанти перекладу помістіть у таблиці 2.1 та 2.2.

2.1

Google Translate Швидке постредагування


Машинний переклад (МТ) - це завдання Машинний переклад (МТ) - це завдання
перевести текст з мови джерела на його перекласти текст з мови джерела на його
аналог цільовою мовою. Існує багато аналог цільовою мовою. Існує багато
складних аспектів MT: 1) велика складних аспектів MT: 1) велика
різноманітність мов, алфавітів та граматик; різноманітність мов, алфавітів та граматик;
2) завдання перевести послідовність 2) завдання перекласти послідовність
(наприклад, речення) у послідовність (наприклад, речення) у послідовність
складніше для комп’ютера, ніж робота складніше для комп’ютера, ніж робота
лише з числами; 3) немає жодної лише з числами; 3) немає жодної
правильної відповіді (наприклад: правильної відповіді (наприклад:
перекладаючи з мови без залежних від перекладаючи з мови без залежних від
статі займенників, він і вона можуть бути статі займенників, він і вона можуть бути
однаковими). Машинний переклад - однаковими). Машинний переклад -
відносно давнє завдання. З 1970-х років відносно давнє завдання. З 1970-х років
існували проекти щодо автоматичного існували проекти щодо автоматичного
перекладу. перекладу.
Translate Online.ua Швидке постредагування
Машинне переведення (МП) - завдання, Машинний переклад (МП) - завдання,
щоб перекласти текст з вхідної мови на перекласти текст з вхідної мови на його
його колегу на вихідній мові. Є багато аналог на вихідній мові. Є багато
багатообіцяючих аспектів МПА: 1) велика багатообіцяючих аспектів МП: 1) велика
різноманітність мов, алфавітів і граматик; різноманітність мов, алфавітів і граматик;
2) завдання, щоб відтранслювати 2) завдання, щоб відтранслювати
послідовність (пропозиція наприклад) до послідовність (речення наприклад) до
послідовності твердіше для комп'ютера, послідовності складніше для комп'ютера,
ніж робота з номерами лише; 3) немає ніж робота з номерами лише; 3) немає
жодної правильної відповіді (e.g.:, що жодної правильної відповіді (наприклад:,
транслює від мови без залежних для роду що транслює від мови без залежних для
займенників, він і вона може бути тією ж). роду займенників, він і вона може бути
Машинне переведення - відносно старе тією ж). Машинне переведення - відносно
завдання. Від 1970-х, були проекти, щоб старе завдання. Від 1970-х, були проекти,
досягти автоматичного переведення. щоб досягти автоматичного переведення.
PROMT Швидке постредагування
Машинний переклад (MT) - завдання Машинний переклад (MT) - завдання
перекласти текст до попереднього мови до перекласти текст до попереднього мови до
його колеги на вихідному мовою. Є багато його колеги на вихідному мовою. Є багато
складних аспектів МП: 1) велике безліч складних аспектів МП: 1) велика безліч
мов, алфавітів і граматик; 2) завдання мов, алфавітів і граматик; 2) завдання
перевести послідовність символів перевести послідовність символів
пропозиція, наприклад) до послідовності (речення, наприклад) до послідовності
більш важка для комп 'ютера, ніж робота з більш важкої для комп 'ютера, ніж робота з
числами тільки; 3) немає ніякого числами тільки; 3) немає ніякої правильної
правильної відповіді (наприклад: відповіді (наприклад: переводячи з мови
переводячи з мови без залежних від статі без залежних від статі займенників, він і
займенників, він і вона можуть бути тим вона можуть бути тим же). Машинний
же). Машинний переклад - щодо Стара переклад - досить Стара задача. З 1970-х
задача. З 1970-х були проекти досягти були проекти досягти автоматичного
автоматичного перекладу. перекладу.
Translate Meta Швидке постредагування
Машинний переклад (МП) - завдання, щоб Машинний переклад (МП) – завдання
перекласти текст з початкової мови на перекласти текст з початкової мови на
його дублікат на вихідній мові. Є багато його дублікат на вихідній мові. Є багато
багатообіцяючих аспектів МПА : 1) велика різноманітних аспектів МП : 1) велика
різноманітність мов, алфавітів і граматик; різноманітність мов, алфавітів і граматик;
2) завдання, щоб перевести послідовність 2) завдання, щоб перевести послідовність
(речення наприклад) до послідовності (речення наприклад) до послідовності
твердіший для комп'ютера, ніж робота з складніше для комп'ютера, ніж робота з
номерами тільки; 3) немає жодної номерами тільки; 3) немає жодної
правильної відповіді (наприклад:, правильної відповіді (наприклад:,
переводить від мови без залежних для переводить) від мови без залежних для
роду займенників, він і вона може бути роду займенників, він і вона може бути
тією ж). Машинний переклад - відносно тією ж). Машинний переклад - відносно
старе завдання. Від 1970-х, були проекти, старе завдання. Від 1970-х, були проекти,
щоб досягти автоматичного перекладу. щоб досягти автоматичного перекладу.

2.2

Google Translate Швидке постредагування


Машинний переклад (MT) - це Машинний переклад (MT) - це
автоматизований процес перекладу. автоматизований процес перекладу.
Комп'ютерне програмне забезпечення Комп'ютерне програмне забезпечення
переводить текст з мови-джерела переводить текст з мови-джерела
(наприклад, англійської) на іншу (наприклад, англійської) на іншу
(наприклад, іспанську). У кожному (наприклад, іспанську). У кожному
перекладі, створеному людиною чи перекладі, створеному людиною чи
машиною, значення вихідного тексту машиною, значення вихідного тексту
(оригіналу) у цільовому тексті повинно (оригіналу) у цільовому тексті повинно
бути однаковим. На перший погляд, це бути однаковим. На перший погляд, це
може здатися прямолінійним, але може здатися нескладним, але насправді
насправді це набагато складніше. Переклад це набагато складніше. Переклад - це не
- це не що інше, як заміна слово в слово. що інше, як заміна слово в слово.
Перекладач повинен інтерпретувати та Перекладач повинен інтерпретувати та
оцінювати всі текстові елементи та знати, оцінювати всі текстові елементи та знати,
як одне слово впливає на інше. як одне слово впливає на інше.
Translate Online.ua Швидке постредагування
Машинне переведення (M.Ь.) - Машинний переклад (M.П.) -
автоматизована дія переведення. автоматизована дія перекладу.
Computersoftware переправляє текст Комп’ютерне програмне забезпечення
вихідної мови (наприклад англійський) в переправляє текст вихідної мови
інший (наприклад по-іспанськи). При (наприклад англійської) в іншу (наприклад
кожному переведенні, чи виготовляє від іспанську). При кожному переведенні, чи
людина або машина, сенс Ausgangstexts то виготовляє людина або машина, сенс
(Оригінал) має бути в цільовому тексті тим вихідного тексту (Оригінал) має бути в
самим. З першого погляду вірно нескладно цільовому тексті тим самим. З першого
з'являється це, в істині це проте далекий погляду це здається нескладно, проте це
комплексний. Значиться переправляють набагато складніше. Значиться
все інший як лише одну Wort-fьr-Wort- переправляють все інший як лише одну
Ersetzung. Перекладач повинен всі текстові слово в слово. Перекладач повинен всі
основи інтерпретують і оцінити і знати, як текстові основи інтерпретувати і оцінити і
впливає слово інший. знати, як впливає слово на інше слово.
PROMT Швидке постредагування
Машинний переклад (M.Ü.) - це Машинний переклад (М.П.) - це
автоматизований процес перекладу. Комп автоматизований процес перекладу.
'ютерне програмне забезпечення Комп'ютерне програмне забезпечення
переводить текст з вхідного мови переводить текст з вихідної мови
(наприклад, англійська мова) в інший (наприклад, англійська мова) в іншу
(наприклад, іспанська мова). При кожному (наприклад, іспанська мова). При кожному
перекладі, виробляє чи від людини або перекладі, виробляє чи то людина або
машини, сенс початкову (оригінал) у машина, сенс початкову тексту (оригінал)
тексті перекладу повинен бути їм. На повинен залишатись. На перший погляд це
перший погляд це здається дійсно здається дійсно нескладним, Проте,
нескладним, Проте, насправді це набагато насправді це набагато більш комплексно.
більш комплексно. Переклад значить явно Переклад - це не що інше, як заміна слово
не голий Wort für Wort ersetzung. в слово. Перекладач повинен
Перекладач повинен інтерпретувати всі інтерпретувати всі елементи тексту і
тексту елемента і оцінювати і знати, як оцінювати і знати, як слово впливає на
слово впливає на інше інше
Translate Meta Швидке постредагування
Машинний переклад (M.Ü.) - Машинний переклад (М.П.) -
автоматизована дія перекладу. автоматизована дія перекладу. Комп’терне
Computersoftware переправляє текст програмне забезпечення переправляє текст
вихідної мови (наприклад англійський) в вихідної мови (наприклад англійський) в
інший (наприклад по-іспанськи). При інший (наприклад іспанський). При
кожному перекладі, чи виготовляє від кожному перекладі, чи виготовляє він
людина або машина, маю бути сенс людиною або машиною, маю бути сенс
Ausgangstexts (Оригінал) в цільовому початкового тексту (Оригінал) в цільовому
тексті тим самим. З першого погляду вірно тексті тим самим. З першого погляду
нескладно з'являється це, в істині це проте здається що це просто, в дуже комплексно.
далекий комплексний. Значиться Переклад - це не що інше, як заміна слово
переправляють все інший як один голу в слово. Перекладач повинен оцінити усі
Wort-für-wort-ersetzung. Перекладача текстові основи інтерпретувати їх і знати,
повинен оцінити усі текстові основи як слово впливаю на інше.
інтерпретують і і знати, як слово інший
beeinflusst.

3. Зробіть повне якісне постредагування отриманих в завданні 2 практичної роботи 1


перекладів. Вихідний і повністю відредагований варіанти перекладів помістіть у таблиці
2.3 та 2.4.

2.3

Google Translate Повне постредагування


Машинний переклад (МТ) - це завдання Машинний переклад (МТ) - це завдання
перевести текст з мови джерела на його перекласти текст з вихідної мови на її
аналог цільовою мовою. Існує багато аналог - цільову мову. Існує багато
складних аспектів MT: 1) велика складних аспектів MT: 1) велика
різноманітність мов, алфавітів та граматик; різноманітність мов, алфавітів та граматик;
2) завдання перевести послідовність 2) завдання перекласти послідовність
(наприклад, речення) у послідовність знаків (наприклад, речення) у
складніше для комп’ютера, ніж робота послідовність символів складніша для
лише з числами; 3) немає жодної комп’ютера, ніж робота лише з числами; 3)
правильної відповіді (наприклад: немає жодної правильної відповіді
перекладаючи з мови без залежних від (наприклад: перекладаючи з мови без
статі займенників, він і вона можуть бути займенників залежних від роду, він і вона
однаковими). Машинний переклад - можуть бути однаковими). Машинний
відносно давнє завдання. З 1970-х років переклад - відносно давнє завдання. З
існували проекти щодо автоматичного 1970-х років існували проекти розроблені
перекладу. для досягнення автоматичного перекладу.
Translate Online.ua Повне постредагування
Машинне переведення (МП) - завдання, Машинний переклад (МП) - це завдання
щоб перекласти текст з вхідної мови на перекласти текст з вихідної мови на її
його колегу на вихідній мові. Є багато аналог- цільову мову. Існує багато складних
багатообіцяючих аспектів МПА: 1) велика аспектів МП: 1) велика різноманітність
різноманітність мов, алфавітів і граматик; мов, алфавітів і граматик; 2) завдання
2) завдання, щоб відтранслювати перекласти послідовність знаків
послідовність (пропозиція наприклад) до (наприклад, речення) до послідовності
послідовності твердіше для комп'ютера, символів складніша для комп'ютера, ніж
ніж робота з номерами лише; 3) немає робота лише з номерами; 3) немає жодної
жодної правильної відповіді (e.g.:, що правильної відповіді (наприклад,
транслює від мови без залежних для роду перекладаючи з мови без залежних для
займенників, він і вона може бути тією ж). роду займенників, він і вона можуть бути
Машинне переведення - відносно старе однаковими). Машинний переклад -
завдання. Від 1970-х, були проекти, щоб відносно старе завдання. З 1970-х, були
досягти автоматичного переведення. проекти, розроблені щоб досягнути
автоматичного перекладу.
PROMT Повне постредагування
Машинний переклад (MT) - завдання Машинний переклад (MT) - це завдання
перекласти текст до попереднього мови до перекласти текст з вихідної мови на її
його колеги на вихідному мовою. Є багато аналог- цільову мову. Є багато складних
складних аспектів МП: 1) велике безліч аспектів МП: 1) велика безліч мов,
мов, алфавітів і граматик; 2) завдання алфавітів і граматик; 2) завдання
перевести послідовність символів перекласти послідовність знаків
пропозиція, наприклад) до послідовності (наприклад, речення) до послідовності
більш важка для комп 'ютера, ніж робота з символів більш складна для
числами тільки; 3) немає ніякого комп'ютера, ніж робота лише з числами; 3)
правильної відповіді (наприклад: немає ніякої правильної відповіді
переводячи з мови без залежних від статі (наприклад: перекладаючи з мови без
займенників, він і вона можуть бути тим залежних від роду займенників, він і вона
же). Машинний переклад - щодо Стара можуть бути однаковими). Машинний
задача. З 1970-х були проекти досягти переклад – досить стара задача. З 1970-х
автоматичного перекладу. існували проекти з досягнення
автоматичного перекладу.

Translate Meta Повне постредагування


Машинний переклад (МП) - завдання, щоб Машинний переклад (МП) - завдання
перекласти текст з початкової мови на перекласти текст з початкової мови на
його дублікат на вихідній мові. Є багато його аналог- цільову мову. Є багато
багатообіцяючих аспектів МПА : 1) велика складних аспектів МП : 1) велика
різноманітність мов, алфавітів і граматик; різноманітність мов, алфавітів і граматик;
2) завдання, щоб перевести послідовність 2) завдання перекласти послідовність
(речення наприклад) до послідовності знаків (речення наприклад) до
твердіший для комп'ютера, ніж робота з послідовності символів складніше для
номерами тільки; 3) немає жодної комп'ютера, ніж робота тільки з
правильної відповіді (наприклад:, номерами ; 3) немає жодної правильної
переводить від мови без залежних для відповіді (наприклад:, перекладаючи з
роду займенників, він і вона може бути мови без залежних для роду займенників,
тією ж). Машинний переклад - відносно він і вона можуть бути однаковими).
старе завдання. Від 1970-х, були проекти, Машинний переклад - відносно старе
щоб досягти автоматичного перекладу. завдання. З 1970-х, були проекти по
досягненню автоматичного перекладу.
2.4

Google Translate Повне постредагування


Машинний переклад (MT) - це Машинний переклад (MT) - це
автоматизований процес перекладу. автоматизований процес перекладу. Це
Комп'ютерне програмне забезпечення процес, який користується комп’ютерним
переводить текст з мови-джерела програмним забезпеченням, щоб
(наприклад, англійської) на іншу перекласти з вихідної мови (наприклад,
(наприклад, іспанську). У кожному англійської) на іншу (наприклад,
перекладі, створеному людиною чи іспанську). У кожному перекладі,
машиною, значення вихідного тексту створеному людиною чи машиною,
(оригіналу) у цільовому тексті повинно значення вихідного тексту (оригіналу) у
бути однаковим. На перший погляд, це цільовому тексті повинно бути однаковим.
може здатися прямолінійним, але На перший погляд, це може здатися легко,
насправді це набагато складніше. Переклад але насправді це набагато складніше.
- це не що інше, як заміна слово в слово. Переклад - це не що інше, як заміна слово
Перекладач повинен інтерпретувати та в слово. Перекладач повинен
оцінювати всі текстові елементи та знати, інтерпретувати та оцінювати всі текстові
як одне слово впливає на інше. елементи та знати, як одне слово впливає
на інше.
Translate Online.ua Повне постредагування
Машинне переведення (M.Ь.) - Машинний переклад (M.П.) –
автоматизована дія переведення. автоматизований процес перекладу.
Computersoftware переправляє текст Комп’ютерне програмне забезпечення Це
вихідної мови (наприклад англійський) в процес, який користується програмним
інший (наприклад по-іспанськи). При забезпеченням, щоб перекласти текст з
кожному переведенні, чи виготовляє від похідної мови (така як англійська) на іншу
людина або машина, сенс Ausgangstexts мову (така як іспанська). Для обробки
(Оригінал) має бути в цільовому тексті тим будь-якого перекладу, людського або
самим. З першого погляду вірно нескладно автоматизованого, значення тексту на
з'являється це, в істині це проте далекий оригінальній (джерельній) мові повинно
комплексний. Значиться переправляють бути повністю відновлено цільовою
все інший як лише одну Wort-fьr-Wort- мовою, тобто перекладом. Хоча на
Ersetzung. Перекладач повинен всі текстові поверхні це здається просто, але це
основи інтерпретують і оцінити і знати, як набагато складніше. Переклад - це не що
впливає слово інший. інше, як заміна слово в слово. Перекладач
повинен всі текстові основи
інтерпретувати, оцінити і знати, як одне
слово впливає на інше.
PROMT Повне постредагування
Машинний переклад (M.Ü.) - це Машинний переклад (M.П.) - це
автоматизований процес перекладу. Комп автоматизований процес перекладу. Комп
'ютерне програмне забезпечення 'ютерне програмне забезпечення
переводить текст з вхідного мови переводить текст з вихідного мови
(наприклад, англійська мова) в інший (наприклад, англійської) на іншу
(наприклад, іспанська мова). При кожному (наприклад, іспанську). При кожному
перекладі, виробляє чи від людини або перекладі, людського чи
машини, сенс початкову (оригінал) у автоматизованого, сенс вихідного
тексті перекладу повинен бути їм. На тексту(оригінал) у цільовому тексті
перший погляд це здається дійсно перекладу повинен бути тим самим. На
нескладним, Проте, насправді це набагато перший погляд це здається дійсно
більш комплексно. Переклад значить явно нескладним, проте, насправді це набагато
не голий Wort für Wort ersetzung. більш складно. Переклад - це не що інше,
Перекладач повинен інтерпретувати всі як заміна слово в слово Перекладач
тексту елемента і оцінювати і знати, як повинен інтерпретувати всі елементи
слово впливає на інше тексту і оцінювати і знати, як слово
впливає на інше

Повне постредагування
Translate Meta
Машинний переклад (M.Ü.) - Машинний переклад (M.П.) -
автоматизована дія перекладу. автоматизований процес перекладу.
Computersoftware переправляє текст Це процес, який користується програмним
вихідної мови (наприклад англійський) в забезпеченням, щоб перекласти текст з
інший (наприклад по-іспанськи). При природної мови (така як англійська) на
кожному перекладі, чи виготовляє від іншу мову (така як іспанська). При
людина або машина, маю бути сенс кожному перекладі, який здіснюється чи
Ausgangstexts (Оригінал) в цільовому людиной чи машиною, значення тексту на
тексті тим самим. З першого погляду вірно оригінальній (джерельній) мові повинно
нескладно з'являється це, в істині це проте бути повністю відновлено цільовою
далекий комплексний. Значиться мовою, тобто перекладом. З першого
переправляють все інший як один голу погляду здається що це легко, але на
Wort-für-wort-ersetzung. Перекладача справді, це досить складно. Переклад - це
повинен оцінити усі текстові основи не що інше, як заміна слово в слово.
інтерпретують і і знати, як слово інший Перекладач повинен оцінити усі текстові
beeinflusst. основи інтерпретувати їх і знати, як
слово впливає на інше слово.

4. Для кожного з перекладів проаналізуйте обсяг своєї роботи і заповніть таблицю 2.5, де
кількісно охарактеризуйте повне постредагування. При необхідності доповніть таблицю
власними параметрами.

Переклад з англійської на українську мову

Тип редагування Google Translate PROMT Translate


Translate Online.ua Meta

Видалення варіантів перекладів - - - -


Видалення зайвих слів - - - -
Вставка додаткових слів 2 3 3 2
Вставка додаткових словосполучень 1 - - -
Виправлення неправильного 3 2 3 -
узгодження
Виправлення неправильного - - - -
управління
Лексичні заміни перекладів окремих 1 8 9 6
слів
Лексичні заміни перекладів 1 5 3 3
словосполучень
Зміна структури речення 1 - - -

Переклад з німецької на українську мову

Тип редагування Google Translate PROMT Translate


Translate Online.ua Meta

Видалення варіантів перекладів - - - -


Видалення зайвих слів - - - -
Вставка додаткових слів - - - 1
Вставка додаткових словосполучень - - - -
Виправлення неправильного - 2 5 4
узгодження
Виправлення неправильного - - - -
управління
Лексичні заміни перекладів окремих 1 - 6 -
слів
Лексичні заміни перекладів 1 3 1 1
словосполучень
Зміна структури речення 1 4 1 4
5. Найчастіше при швидкому постредагуванні використовуються лексичні заміни
перекладів окремих слів та лексичні заміни перекладів словосполучень. А от в повному
постредагуванні, де відбулось якісне редагування, була заміна слів, структури речень,
видалення та додавання слів, узгодження та управління слів. В німецьких текстах було
припущено не так багато помилок. Натомість, були слова, які взагалі навіть не
переклались.

6. З поставленим завданням найкраще у випадку англійської мови впорались Google


Translate і Translate Meta. У випадку німецької мови Google Translate також впорався
найкраще, дещо гірше - Translate Online.ua.

You might also like