Professional Documents
Culture Documents
EnolaJapanese JPN
EnolaJapanese JPN
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,333 --> 00:00:27,000
NETFLIX プレゼンツ
4
00:00:41,291 --> 00:00:42,500
何から話す?
5
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
イギリス
6
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
私 0歳
7
00:00:47,500 --> 00:00:52,125
まず大事な情報
私の名前は母がつけたの
8
00:00:52,791 --> 00:00:53,875
エノーラ
9
00:00:54,833 --> 00:00:56,000
エノーラ
10
00:00:57,458 --> 00:01:00,916
母はワード・ゲームが
好きだった
11
00:01:01,625 --> 00:01:02,458
よーい…
12
00:01:02,875 --> 00:01:03,625
ドン!
13
00:01:04,583 --> 00:01:07,083
エノーラを逆から読むと
14
00:01:07,791 --> 00:01:08,791
アローン(独り)
15
00:01:09,333 --> 00:01:10,250
“独り”
16
00:01:10,333 --> 00:01:11,291
そうよ
17
00:01:11,375 --> 00:01:13,000
よく言ってたわ
18
00:01:13,083 --> 00:01:15,083
独りでも大丈夫
19
00:01:16,166 --> 00:01:18,666
でも いつもそばにいた
20
00:01:19,375 --> 00:01:20,083
ダメ
21
00:01:20,166 --> 00:01:21,041
いいの
22
00:01:21,750 --> 00:01:26,541
父は私が幼い頃に
他界したので覚えてない
23
00:01:27,250 --> 00:01:32,166
2人の兄も すぐに
家を出たので覚えてない
24
00:01:32,625 --> 00:01:36,166
母と2人きりの生活は
最高だった
25
00:01:38,083 --> 00:01:43,500
母は私に首飾りの作り方や
刺繍は教えなかった
26
00:01:44,250 --> 00:01:46,125
教わったのは―
27
00:01:47,666 --> 00:01:48,833
読書に…
28
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
科学に…
29
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
スポーツ
30
00:01:55,458 --> 00:01:58,166
鍛えられたわ 体と―
31
00:01:59,583 --> 00:02:00,833
精神力をね
32
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
ファーンデルでは
何をしても自由
33
00:02:10,166 --> 00:02:12,458
ごめん おじいちゃん
34
00:02:13,250 --> 00:02:15,083
誰にでも なれた
35
00:02:23,208 --> 00:02:24,916
母が私の全て
36
00:02:28,250 --> 00:02:30,291
でも母には秘密が…
37
00:02:30,375 --> 00:02:32,041
では候補は―
38
00:02:32,125 --> 00:02:34,208
バンクマン・メット
39
00:02:34,291 --> 00:02:36,375
エンタングル・ハーブ
40
00:02:36,458 --> 00:02:39,083
それかエリー・ハウスマン
41
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
賛成?
42
00:02:40,083 --> 00:02:41,291
ええ そうね
43
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
エリー・ハウスマン
44
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
いいわ
45
00:02:48,041 --> 00:02:51,083
母はプライバシーに厳しく
46
00:02:51,166 --> 00:02:53,750
侵害されるのを嫌った
47
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
そして次の情報
48
00:03:02,666 --> 00:03:07,250
1週間前 7月の朝
16 歳の誕生日に目覚めると
49
00:03:09,083 --> 00:03:09,666
母さん?
50
00:03:10,541 --> 00:03:12,125
母は消えていた
51
00:03:16,541 --> 00:03:20,958
夜中にファーンデルを
出て行ったまま…
52
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
母さん?
53
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
戻らなかった
54
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
でもレーン夫人に
ある物を預けていた
55
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
“花言葉”
56
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
ステキな贈り物…
57
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
ほら 手作りですよ
58
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
“賢く使いなさい”
59
00:03:56,708 --> 00:03:59,291
2人で幸せだったはず
60
00:04:00,583 --> 00:04:03,000
なぜ直接 渡さないの?
61
00:04:20,416 --> 00:04:22,083
3つ目の情報は
62
00:04:22,166 --> 00:04:27,125
お察しの通り
私は自転車が得意じゃない
63
00:04:27,208 --> 00:04:29,583
でも急ぐ時は必要よ
64
00:04:40,625 --> 00:04:44,958
4つ目の情報
兄たちを迎えに来たの
65
00:04:45,041 --> 00:04:49,375
マイクロフトとシャーロック
逆から読むと…
66
00:04:49,458 --> 00:04:51,958
トゥフォーカムと
コーレイス
67
00:04:53,958 --> 00:04:56,916
アローンにも意味はないかも
68
00:05:01,750 --> 00:05:02,458
いた
69
00:05:03,333 --> 00:05:04,416
シャーロック・ホームズ
70
00:05:04,500 --> 00:05:06,833
“若き探偵が事件を解決”
71
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
有名な探偵で学者で化学者
72
00:05:09,458 --> 00:05:12,625
ヴァイオリンと射撃の名手
73
00:05:12,708 --> 00:05:15,958
剣術もボクシングも得意だし
74
00:05:16,041 --> 00:05:17,625
推理力がある
75
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
非凡な兄よ
76
00:05:22,083 --> 00:05:23,708
答えを知ってる
77
00:05:31,250 --> 00:05:32,250
ホームズさん
78
00:05:32,333 --> 00:05:35,125
それと ホームズさん?
79
00:05:35,208 --> 00:05:36,125
はい
80
00:05:36,625 --> 00:05:38,000
迎えに来た
81
00:05:39,541 --> 00:05:40,875
電報で…
82
00:05:41,791 --> 00:05:43,291
駅で会おうと
83
00:05:46,458 --> 00:05:48,250
5つ目の情報は
84
00:05:48,333 --> 00:05:50,833
2人と久しぶりに会う
85
00:05:52,291 --> 00:05:53,333
エノーラ
86
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
なんてことだ
87
00:05:57,250 --> 00:05:58,208
見なさい
88
00:05:58,875 --> 00:06:00,541
ひどい身なりだ
89
00:06:04,583 --> 00:06:06,083
帽子と手袋は?
90
00:06:06,583 --> 00:06:09,458
帽子は頭が
かゆくなるから…
91
00:06:09,541 --> 00:06:10,416
手袋はない
92
00:06:11,041 --> 00:06:12,291
ないだと?
93
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
そのようだ
94
00:06:15,166 --> 00:06:18,000
必要なのは
お前ではなく馬車だ
95
00:06:18,375 --> 00:06:19,750
馬車は?
96
00:06:19,958 --> 00:06:20,583
馬車?
97
00:06:21,541 --> 00:06:22,375
そうだ
98
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
どんな馬車かしら 色々ある
99
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
私が買った馬車だ
100
00:06:29,125 --> 00:06:30,125
なるほど
101
00:06:30,458 --> 00:06:33,625
別の家と混乱してるみたい
102
00:06:36,750 --> 00:06:38,625
君 馬車を頼む
103
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
急げ
104
00:06:44,166 --> 00:06:45,500
まったく…
105
00:06:46,541 --> 00:06:48,583
見たか あの家を
106
00:06:51,541 --> 00:06:52,958
ステキでしょ?
107
00:06:55,291 --> 00:06:58,208
母さんは
どういうつもりだ?
108
00:07:03,458 --> 00:07:06,083
お2人とも おかえりなさい
109
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
お久しぶり
110
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
これは?
111
00:07:24,708 --> 00:07:25,666
テニス
112
00:07:28,125 --> 00:07:30,333
母さんと練習してた
113
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
試合は終了
114
00:07:47,708 --> 00:07:49,083
どこへ消えた
115
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
出だしは順調みたい
116
00:07:58,125 --> 00:07:59,791
ベッドは そのまま
117
00:08:00,375 --> 00:08:01,250
菊だ
118
00:08:01,333 --> 00:08:03,125
服も片付けてない
119
00:08:03,208 --> 00:08:04,791
トキワガマズミと
ノラニンジン
120
00:08:04,875 --> 00:08:06,791
植物は どうでもいい
121
00:08:14,458 --> 00:08:15,916
誘拐じゃない
122
00:08:17,000 --> 00:08:18,541
なぜ分かる?
123
00:08:18,625 --> 00:08:23,291
色鉛筆が短くなっても
買い替えていない
124
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
そして自分の誘拐を
企てる被害者はいない
125
00:08:27,666 --> 00:08:29,541
戻る気はない
126
00:08:29,625 --> 00:08:33,291
そして意図は完璧に
隠している
127
00:08:35,416 --> 00:08:36,916
いいニュースだ
128
00:08:38,125 --> 00:08:40,416
戻ってくるならね
129
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
〝女性の解放〞
フェミニズムとはな
130
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
乱心か痴呆か…
131
00:08:50,958 --> 00:08:53,208
乱心は あり得ないな
132
00:08:54,458 --> 00:08:59,583
手がかりを残していない
いつも通り冷静だよ
133
00:08:59,666 --> 00:09:03,333
10 年間 カネを
要求してきてたしな
134
00:09:03,416 --> 00:09:06,291
風呂を作ったからとか
135
00:09:06,375 --> 00:09:07,291
ないわ
136
00:09:07,375 --> 00:09:08,208
水洗便所…
137
00:09:08,583 --> 00:09:09,291
ない
138
00:09:09,375 --> 00:09:14,250
召使や女中や庭師の給与が
上がっているだとか…
139
00:09:14,333 --> 00:09:15,375
バレたわ
140
00:09:15,458 --> 00:09:19,166
エノーラの音楽や
ダンスの教師に家庭教師
141
00:09:19,250 --> 00:09:21,333
家庭教師は いるよな?
142
00:09:23,375 --> 00:09:24,583
早く出て
143
00:09:25,125 --> 00:09:26,916
母さんの私室よ
144
00:09:28,583 --> 00:09:33,375
教育は受けてたよな?
母さんも教育は大事にしてた
145
00:09:35,500 --> 00:09:37,166
母さんが先生よ
146
00:09:39,833 --> 00:09:42,541
家の本は全部 読んだわ
147
00:09:45,666 --> 00:09:48,041
シェイクスピア ロック…
148
00:09:48,833 --> 00:09:49,875
百科事典
149
00:09:50,916 --> 00:09:52,291
サッカレーや
150
00:09:52,375 --> 00:09:54,916
メアリ・ウルストンクラフト
151
00:09:55,333 --> 00:09:57,208
自力で読んだの
152
00:09:58,000 --> 00:09:59,083
学ぶため
153
00:10:00,041 --> 00:10:05,041
“大人の女性になるための
最善の方法だ”と母さんが…
154
00:10:05,416 --> 00:10:07,291
これが母さんの望み?
155
00:10:07,375 --> 00:10:08,166
兄さん
156
00:10:08,250 --> 00:10:08,916
何だ
157
00:10:10,458 --> 00:10:12,250
それは知らない
158
00:10:13,500 --> 00:10:15,208
出てったから
159
00:10:21,833 --> 00:10:23,875
戻ってくるよね?
160
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
でしょ?
161
00:10:35,250 --> 00:10:37,125
何をする気だろう
162
00:10:37,208 --> 00:10:40,583
再婚するには
歳を取り過ぎているし
163
00:10:41,083 --> 00:10:43,791
エノーラを立派に育てて―
164
00:10:43,875 --> 00:10:46,750
残りの人生を全うするだけ
165
00:10:47,875 --> 00:10:51,250
父さんが死んだ時から
この家は私の物だ
166
00:10:51,333 --> 00:10:56,333
妹を育てる 16 年だけと
頼まれて貸していた
167
00:10:56,416 --> 00:10:58,500
私は悪者じゃない
168
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
カネに困ってた
169
00:11:01,250 --> 00:11:04,666
兄さんは違うだろ
政府は給与カットを?
170
00:11:05,125 --> 00:11:08,125
またか いつも それだ
171
00:11:08,833 --> 00:11:13,916
久しぶりに会えたかと思えば
私を責める
172
00:11:14,625 --> 00:11:15,625
質問だよ
173
00:11:15,708 --> 00:11:16,625
非難だ
174
00:11:16,708 --> 00:11:19,833
自分は見向きも
しなかったくせにな
175
00:11:21,583 --> 00:11:24,125
お前は家族に無関心だ
176
00:11:27,083 --> 00:11:28,083
責めてない
177
00:11:31,916 --> 00:11:33,875
問題は2つ ある
178
00:11:34,416 --> 00:11:39,166
まずは妹を受け入れる
寄宿学校を探して―
179
00:11:39,250 --> 00:11:42,750
失敗作にならないようにする
180
00:11:43,500 --> 00:11:44,083
〝ハリソンズ・
フィニッシング・
スクール〞
181
00:11:44,083 --> 00:11:46,708
〝ハリソンズ・
フィニッシング・
スクール〞
これについては私が―
182
00:11:46,708 --> 00:11:47,708
〝ハリソンズ・
フィニッシング・
スクール〞
183
00:11:47,708 --> 00:11:48,500
〝ハリソンズ・
フィニッシング・
スクール〞
古い友人に頼んだ
184
00:11:48,500 --> 00:11:49,750
古い友人に頼んだ
185
00:11:54,208 --> 00:11:56,208
次に母さんの捜索
186
00:11:57,875 --> 00:12:00,708
こちらは お前に任せた
187
00:12:01,208 --> 00:12:02,208
ようこそ
188
00:12:03,041 --> 00:12:04,250
ハリソンさん
189
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
荷物を
190
00:12:07,958 --> 00:12:11,333
自動車ですか
素晴らしいですな
191
00:12:11,416 --> 00:12:16,166
教育者ですからね
時代を先取りしたいのよ
192
00:12:16,916 --> 00:12:21,375
エノーラが家にいられるよう
家庭教師にすればいい
193
00:12:21,708 --> 00:12:24,000
強硬手段が必要だ
194
00:12:24,083 --> 00:12:24,916
どこ?
195
00:12:25,291 --> 00:12:28,625
中ですよ だが妹は頑固でね
196
00:12:29,625 --> 00:12:31,500
それは しつけ次第ね
197
00:12:31,583 --> 00:12:33,833
一旦壊して作り直す
198
00:12:34,541 --> 00:12:35,416
まっすぐ
199
00:12:36,958 --> 00:12:37,875
よろしい
200
00:12:37,958 --> 00:12:40,708
妹は任せろ 口出し無用だ
201
00:12:40,791 --> 00:12:42,958
ウエスト 61 センチ
202
00:12:43,291 --> 00:12:44,416
胸囲 83
203
00:12:44,500 --> 00:12:45,500
小さいわ
204
00:12:45,583 --> 00:12:46,708
問題ない
205
00:12:46,791 --> 00:12:48,208
腰は 89 センチ
206
00:12:48,291 --> 00:12:49,583
ガッカリね
207
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
補強しなくては
208
00:12:51,541 --> 00:12:56,375
粗野で危険な女が育てると
子供も粗野になる
209
00:12:56,458 --> 00:12:57,833
賢そうだ
210
00:12:57,916 --> 00:13:00,208
腰は脚の延長でしょ
211
00:13:00,625 --> 00:13:02,291
なぜ補強を?
212
00:13:02,375 --> 00:13:04,416
口が達者ね 楽しい
213
00:13:04,500 --> 00:13:07,875
窮屈な服なんて着たくないわ
214
00:13:07,958 --> 00:13:10,791
窮屈じゃなくて自由です
215
00:13:11,375 --> 00:13:16,083
これを着て社交場に出れば
多くの喜びが あるわ
216
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
注目を浴びるの
217
00:13:18,458 --> 00:13:21,750
ハリソンさんなら矯正できる
218
00:13:21,833 --> 00:13:23,958
あれじゃ父さんが嘆く
219
00:13:24,041 --> 00:13:28,041
私の学校で あなたは
レディになるのです
220
00:13:28,416 --> 00:13:31,500
友達も たくさんできるわ
221
00:13:32,166 --> 00:13:35,000
友達なんて いらない
ほっといて
222
00:13:35,375 --> 00:13:39,375
無学で軽装で
行儀の悪い野生児だ
223
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
バカげた学校には行かない
224
00:13:50,541 --> 00:13:53,166
兄さん こんなこと やめて
225
00:13:53,250 --> 00:13:55,208
このままが幸せなの
226
00:13:55,291 --> 00:13:58,583
大人の女性になる
教育が必要だ
227
00:13:58,666 --> 00:14:02,333
それなら試しに
何でも質問してよ
228
00:14:02,416 --> 00:14:06,666
母さんが教えていれば
下着で出てこない
229
00:14:06,750 --> 00:14:09,166
これじゃ夫は見つからない
230
00:14:09,250 --> 00:14:10,875
夫なんて要らない
231
00:14:10,958 --> 00:14:14,125
それについても
教育の余地があるな
232
00:14:17,041 --> 00:14:18,083
シャーロック
233
00:14:19,458 --> 00:14:20,958
何とかして
234
00:14:21,041 --> 00:14:22,250
口出しできん
235
00:14:22,625 --> 00:14:26,958
あなたが私を教えてよ
マイクロフトは重荷だと…
236
00:14:27,041 --> 00:14:27,958
エノーラ
237
00:14:31,291 --> 00:14:32,291
悪いが
238
00:14:33,375 --> 00:14:34,625
助けられない
239
00:14:35,583 --> 00:14:38,291
母さんに冷たい
マイクロフトと同じ
240
00:14:39,791 --> 00:14:44,375
母さんは粗野じゃない
素晴らしい人よ
241
00:14:44,791 --> 00:14:48,250
分からないとは
2人とも恥を知りなさい
242
00:14:48,458 --> 00:14:51,166
矯正できるのは幸いだな
243
00:14:54,416 --> 00:14:55,458
さっきは
244
00:14:55,541 --> 00:14:59,041
ちょっと会話を
楽しんだのよね
245
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
いい友達になれる
246
00:15:01,791 --> 00:15:04,708
あなたの親切に感謝する
247
00:15:06,541 --> 00:15:07,708
ホームズさん
248
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
光栄です
249
00:15:10,125 --> 00:15:12,125
私が明日 送る
250
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
直々に?
251
00:15:14,958 --> 00:15:15,958
よかった
252
00:15:32,375 --> 00:15:33,416
僕も描く
253
00:15:36,250 --> 00:15:38,875
考えを整理できるからな
254
00:15:40,250 --> 00:15:41,625
私も そうよ
255
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
風刺画か
256
00:15:56,750 --> 00:15:58,375
兄さんには見せるな
257
00:16:00,458 --> 00:16:01,291
なぜ木に?
258
00:16:01,375 --> 00:16:03,291
独りになりたくて
259
00:16:04,041 --> 00:16:07,166
最後に見た お前は
大人しくて…
260
00:16:08,208 --> 00:16:13,750
松ぼっくりをダッシュと
名づけて連れ歩いていた
261
00:16:16,333 --> 00:16:20,125
ヴィクトリア女王の犬が
ダッシュだからと
262
00:16:20,208 --> 00:16:22,208
女王と同じように
263
00:16:24,833 --> 00:16:27,000
ズボンを嫌がって―
264
00:16:27,916 --> 00:16:29,375
尻は丸出し
265
00:16:32,791 --> 00:16:34,791
思い出は それぐらい
266
00:16:34,875 --> 00:16:35,708
どうも
267
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
全部 忘れてよね
268
00:16:40,833 --> 00:16:43,750
松ぼっくりがダッシュ?
269
00:16:44,208 --> 00:16:45,791
バカバカしい
270
00:16:45,916 --> 00:16:47,500
父さんは大声で
271
00:16:47,583 --> 00:16:50,791
“その犬を外に出せ”と
追い回してた
272
00:16:55,041 --> 00:16:56,875
なぜ戻らなかったの
273
00:17:00,416 --> 00:17:01,375
忙しくて
274
00:17:06,541 --> 00:17:07,666
手紙は?
275
00:17:08,750 --> 00:17:10,291
欲しかったか?
276
00:17:15,666 --> 00:17:19,541
兄さんの事件の記事は
全部ファイルにしてる
277
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
うれしいね
278
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
でも母さんが消えるまで
帰らなかった
279
00:17:26,500 --> 00:17:27,583
母さんは
280
00:17:29,291 --> 00:17:30,583
戻らないわ
281
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
ああ
282
00:17:33,625 --> 00:17:36,833
母さんの行動には
必ず意味がある
283
00:17:37,250 --> 00:17:39,208
彼女なりの計画がね
284
00:17:39,291 --> 00:17:42,916
その謎が解ければ
最高に満足できる
285
00:17:43,000 --> 00:17:45,166
謎解きに興味はない
286
00:17:45,958 --> 00:17:49,083
母さんに戻ってほしいだけ
287
00:17:49,166 --> 00:17:50,250
感情的だな
288
00:17:51,541 --> 00:17:52,416
分かるが
289
00:17:53,291 --> 00:17:54,375
必要ない
290
00:17:58,125 --> 00:17:59,250
目の前を
291
00:18:00,250 --> 00:18:02,125
よく見てごらん
292
00:18:03,791 --> 00:18:05,458
真実が見える
293
00:18:10,250 --> 00:18:12,041
母さんなりの…
294
00:18:12,125 --> 00:18:14,041
ほら 手作りですよ
295
00:18:38,750 --> 00:18:39,708
“独り”
296
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
私の名前だ
297
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
M… S…
298
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
A…
299
00:18:48,458 --> 00:18:49,375
C!
300
00:18:51,250 --> 00:18:52,500
逆に読むと
301
00:18:54,125 --> 00:18:54,791
待ってね
302
00:18:57,125 --> 00:18:58,583
“菊”
303
00:18:58,666 --> 00:19:00,625
“私の” “見て”
304
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
“エノーラ”
305
00:19:05,166 --> 00:19:07,083
“エノーラ 私の菊を見て”
306
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
わかったわ
307
00:19:21,500 --> 00:19:24,083
菊でしょ 菊は…
308
00:19:25,416 --> 00:19:28,583
“菊は家族の きずなと―”
309
00:19:28,958 --> 00:19:30,916
“愛情を伝える”
310
00:19:44,541 --> 00:19:46,666
“私の菊”って…
311
00:19:49,416 --> 00:19:51,375
買った菊じゃなく
312
00:19:52,208 --> 00:19:54,333
母さんが描いた菊
313
00:20:01,166 --> 00:20:02,500
“エノーラ”
314
00:20:06,125 --> 00:20:08,875
お金だ 手紙があるはず
315
00:20:14,000 --> 00:20:16,291
“未来は自分次第”
316
00:20:16,916 --> 00:20:18,166
未来って?
317
00:20:19,083 --> 00:20:21,041
道は2つ あるわ
318
00:20:21,500 --> 00:20:22,750
自分の道と
319
00:20:23,333 --> 00:20:25,541
誰かが決めた道よ
320
00:20:31,416 --> 00:20:33,166
“未来は自分次第”
321
00:20:35,041 --> 00:20:37,041
“S・ホームズ”
322
00:20:38,666 --> 00:20:42,416
母さんが消えたなら
私も消えるわ
323
00:20:42,750 --> 00:20:45,500
シャーロックの
少年時代の服で
324
00:20:51,833 --> 00:20:53,666
カモフラージュよ
325
00:20:53,958 --> 00:20:55,750
名残惜しいけど
326
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
第1段階は完了
327
00:20:58,958 --> 00:21:00,750
待ってて 母さん
328
00:21:01,166 --> 00:21:02,875
獲物は見えた
329
00:21:03,791 --> 00:21:05,125
“母を見つける”
330
00:21:05,208 --> 00:21:07,208
“第1段階”
331
00:21:08,958 --> 00:21:10,041
“第2段階”
332
00:21:13,458 --> 00:21:18,000
もちろん地元の駅は避けて
違う列車に乗るわ
333
00:21:18,083 --> 00:21:20,666
兄が捜す場所は避ける
334
00:21:24,041 --> 00:21:25,791
見当たりません
335
00:21:27,250 --> 00:21:29,583
息子は乗ってない?
336
00:21:29,666 --> 00:21:31,250
乗っていません
337
00:21:31,333 --> 00:21:34,416
乗ってる ちゃんと捜せ
338
00:21:34,500 --> 00:21:38,000
先頭から最後尾まで
捜しました
339
00:21:38,083 --> 00:21:39,250
落ち着いて
340
00:21:39,333 --> 00:21:40,416
母さんは黙って
341
00:21:40,500 --> 00:21:43,875
駅で馬車を降りたの
この辺りに いるわ
342
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
乗ってるか定かじゃない
343
00:21:46,666 --> 00:21:48,291
騒がせて悪いわね
344
00:21:48,375 --> 00:21:51,958
発車します かなりの遅刻だ
345
00:21:52,041 --> 00:21:53,333
私の息子よ
346
00:21:53,416 --> 00:21:55,333
もう発車します
347
00:21:56,166 --> 00:21:58,458
息子を降ろしなさい
348
00:21:58,541 --> 00:21:59,333
出発!
349
00:21:59,416 --> 00:22:00,000
ダメ!
350
00:22:23,708 --> 00:22:25,875
エノーラ 時間だ
351
00:22:27,541 --> 00:22:29,875
急げ 馬車が待ってる
352
00:22:32,125 --> 00:22:33,125
エノーラ?
353
00:22:43,916 --> 00:22:46,708
シャーロック!
354
00:23:30,958 --> 00:23:31,708
やあ
355
00:23:34,166 --> 00:23:35,291
出てって
356
00:23:35,916 --> 00:23:36,708
無理だ
357
00:23:36,791 --> 00:23:38,541
隠れてるからね
358
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
ポーターを買収して
運び込ませた
359
00:23:43,416 --> 00:23:44,458
大胆だろ
360
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
今すぐ出てってよ
361
00:23:48,708 --> 00:23:49,666
君は…
362
00:23:50,458 --> 00:23:52,000
変わった紳士だ
363
00:23:52,416 --> 00:23:53,625
あなたこそ
364
00:23:53,708 --> 00:23:54,708
女だろ
365
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
男かも
366
00:23:56,375 --> 00:23:56,958
何者?
367
00:23:57,041 --> 00:23:58,083
あなたは?
368
00:23:59,166 --> 00:24:02,416
テュークスベリー
バジルウェザー侯爵
369
00:24:02,958 --> 00:24:04,583
おバカさんね
370
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
たった今 脱走に
成功したばかりだぞ
371
00:24:10,208 --> 00:24:14,125
成功してないわ
山高帽の男が捜してる
372
00:24:14,500 --> 00:24:18,291
私が かくまったと
思われたら困る
373
00:24:18,375 --> 00:24:21,083
だから今すぐ出てって
374
00:24:27,041 --> 00:24:30,083
まるで僕の おじさんだな
375
00:24:30,166 --> 00:24:33,000
乗ってる ちゃんと捜せ
376
00:24:34,041 --> 00:24:35,125
威張ってる
377
00:24:36,166 --> 00:24:38,500
母も祖母も置いてきた
378
00:24:38,666 --> 00:24:40,708
でも これで自由だ
379
00:24:41,250 --> 00:24:44,291
よかったわね 出てってよ
380
00:24:48,250 --> 00:24:49,750
山高帽の男?
381
00:24:57,166 --> 00:24:58,125
大丈夫
382
00:25:00,083 --> 00:25:00,916
平気だ
383
00:25:05,416 --> 00:25:08,708
37 秒後
384
00:25:09,791 --> 00:25:10,583
来た!
385
00:25:10,750 --> 00:25:11,291
そう
386
00:25:11,375 --> 00:25:12,750
全部 調べてる
387
00:25:12,833 --> 00:25:13,541
ステキ
388
00:25:13,916 --> 00:25:15,250
助けてくれ
389
00:25:16,250 --> 00:25:17,083
まだ…
390
00:25:17,166 --> 00:25:21,458
もう見つかってる じゃあね
バジルウェザー侯爵
391
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
にらみ方も
おじさんと そっくり
392
00:25:39,041 --> 00:25:41,041
見つけましたよ
393
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
自分の絵に集中を
394
00:25:49,666 --> 00:25:52,333
他人に邪魔されたらダメ
395
00:25:52,708 --> 00:25:54,000
特に男には
396
00:26:13,666 --> 00:26:14,916
助けてくれ
397
00:26:15,250 --> 00:26:16,208
助けて
398
00:26:16,625 --> 00:26:17,291
頼む
399
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
誰か助けて
400
00:26:38,583 --> 00:26:40,750
誰だ? 殺されかけた
401
00:26:40,833 --> 00:26:42,166
死にたくない
402
00:26:42,250 --> 00:26:44,666
私だって死にたくない
403
00:26:47,708 --> 00:26:48,541
どこへ?
404
00:26:48,625 --> 00:26:49,875
考え中よ!
405
00:26:52,875 --> 00:26:53,666
失礼
406
00:27:12,208 --> 00:27:13,541
これが考え?
407
00:27:13,625 --> 00:27:15,291
他に いい手が?
408
00:27:41,625 --> 00:27:42,833
私を信じる?
409
00:27:43,583 --> 00:27:44,166
いいや
410
00:27:49,375 --> 00:27:52,416
うまく計れば逃げ切れるわ
411
00:27:52,500 --> 00:27:53,208
計る?
412
00:27:59,291 --> 00:28:01,916
聞いて 道は2つだけ
413
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
死なないのは?
414
00:28:09,041 --> 00:28:10,083
こっち!
415
00:28:37,541 --> 00:28:39,333
大声出し過ぎよ
416
00:28:40,333 --> 00:28:44,625
電車から投げ出されたんだ
かなり痛い
417
00:28:45,916 --> 00:28:47,333
ボタンをなくした
418
00:28:55,333 --> 00:28:57,333
2人とも消えたか
419
00:28:58,333 --> 00:29:01,875
行方を示す手がかりは
ないようだね
420
00:29:01,958 --> 00:29:03,333
自転車が…
421
00:29:03,416 --> 00:29:05,250
カモフラージュだな
422
00:29:05,916 --> 00:29:09,208
楽しんでる場合じゃ
ないですよ
423
00:29:09,958 --> 00:29:14,583
あなたに似て賢くて
私を手玉に取るけど…
424
00:29:15,875 --> 00:29:16,458
なに?
425
00:29:16,541 --> 00:29:18,666
世間を知らないわ
426
00:29:20,041 --> 00:29:23,458
だから真剣に心配なんですよ
427
00:29:23,541 --> 00:29:25,041
兄が見つける
428
00:29:25,125 --> 00:29:28,666
マイクロフトは
あなたたちほど優しくない
429
00:29:29,166 --> 00:29:33,208
彼の厳しさが
この事態を招いたのよ
430
00:29:34,916 --> 00:29:38,583
エノーラは特別な子
思いやりがある
431
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
私にお金を置いて行った
432
00:29:42,416 --> 00:29:43,291
お金?
433
00:29:45,541 --> 00:29:47,666
1度は妹を見捨てた
434
00:29:47,958 --> 00:29:50,208
2度は見捨てないで
435
00:30:04,875 --> 00:30:08,041
計画の第3段階が台無しよ
436
00:30:08,166 --> 00:30:09,083
段階?
437
00:30:09,666 --> 00:30:11,041
君は何者?
438
00:30:12,583 --> 00:30:15,500
死にかけたんだ
名前ぐらい教えてよ
439
00:30:15,583 --> 00:30:17,208
エノーラ・ホームズ
440
00:30:18,166 --> 00:30:20,041
シャーロックの?
441
00:30:20,500 --> 00:30:23,958
隠れてるんだから
今のは忘れて
442
00:30:24,208 --> 00:30:25,500
彼と仕事を?
443
00:30:25,583 --> 00:30:27,416
彼から逃げてる
444
00:30:28,125 --> 00:30:30,000
だから男装を?
445
00:30:30,083 --> 00:30:31,875
だから黙ってて
446
00:30:35,000 --> 00:30:35,916
それで?
447
00:30:38,083 --> 00:30:39,000
なに?
448
00:30:41,333 --> 00:30:42,500
お礼は?
449
00:30:43,041 --> 00:30:44,791
感謝してよね
450
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
なぜ?
451
00:31:01,875 --> 00:31:03,458
寝床を探そう
452
00:31:04,208 --> 00:31:05,833
まずは食事だ
453
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
何もないわよ
454
00:31:09,666 --> 00:31:10,791
あるとも
455
00:31:11,458 --> 00:31:14,541
アクティアム・ラッパ
つまりゴボウ
456
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
おいしい
457
00:31:18,708 --> 00:31:20,916
トリフォリウム!
シロツメクサだ
458
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
それと…
459
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
やっぱり あった
460
00:31:25,000 --> 00:31:26,416
キノコだよ
461
00:31:26,916 --> 00:31:28,500
アンズタケだ
462
00:31:28,958 --> 00:31:30,083
お姫さま
463
00:31:31,208 --> 00:31:32,208
おいしい
464
00:31:33,250 --> 00:31:34,916
火を起こせたら
465
00:31:35,000 --> 00:31:36,375
宴ができる
466
00:31:38,375 --> 00:31:39,208
いいわ
467
00:31:44,791 --> 00:31:46,875
バカじゃないだろ?
468
00:31:59,916 --> 00:32:03,166
少し見た目を変えたらどう?
469
00:32:03,250 --> 00:32:04,625
髪型は?
470
00:32:04,708 --> 00:32:06,041
変えていい
471
00:32:10,333 --> 00:32:12,625
ナイフで切る気か
472
00:32:17,250 --> 00:32:18,916
誰から研ぎ方を?
473
00:32:20,500 --> 00:32:21,375
母さん
474
00:32:22,875 --> 00:32:24,791
僕の母と大違い
475
00:32:26,666 --> 00:32:28,416
植物は誰から?
476
00:32:28,500 --> 00:32:29,333
父さん
477
00:32:30,750 --> 00:32:32,625
父さんは死んだわ
478
00:32:33,125 --> 00:32:34,208
僕の父も
479
00:32:37,750 --> 00:32:38,750
お悔やみを
480
00:32:44,541 --> 00:32:46,750
君は なぜ家を出たの?
481
00:32:47,375 --> 00:32:51,625
ハリソン先生の花嫁学校に
行きたくなかった
482
00:32:52,291 --> 00:32:53,291
あなたは?
483
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
それは…
484
00:32:55,833 --> 00:33:00,333
キノコを集めてたら
木の枝が僕の上に落ちてきて
485
00:33:00,416 --> 00:33:03,416
それをよけた時に ふと…
486
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
なに?
487
00:33:05,666 --> 00:33:06,750
笑うだろ
488
00:33:06,833 --> 00:33:07,583
いいえ
489
00:33:10,833 --> 00:33:12,625
未来が見えた
490
00:33:13,958 --> 00:33:19,750
僕は貴族院に入りたいし
所有地の活用法も考えてる
491
00:33:20,041 --> 00:33:24,458
なのに家族は軍に入って
海外へ行けと
492
00:33:26,291 --> 00:33:30,958
望まない人生を
生きるのが怖かったんだ
493
00:33:33,916 --> 00:33:35,041
笑わない
494
00:33:35,125 --> 00:33:36,208
情けない
495
00:33:36,291 --> 00:33:36,958
いいえ
496
00:33:40,625 --> 00:33:43,000
なぜ家族は花嫁学校に?
497
00:33:47,750 --> 00:33:50,958
朝になったら急ごう
あの男が来る
498
00:33:51,041 --> 00:33:53,291
君の行先はどこ?
499
00:33:53,375 --> 00:33:54,250
ロンドン
500
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
それなら―
501
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
一緒に動こうよ
502
00:34:02,916 --> 00:34:03,916
よければ
503
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
ダメ
504
00:34:07,166 --> 00:34:10,375
着いたら別行動よ
いいわね?
505
00:34:10,500 --> 00:34:11,375
了解
506
00:34:12,708 --> 00:34:13,458
完全に
507
00:34:13,791 --> 00:34:14,750
理解した
508
00:34:15,333 --> 00:34:17,666
ずいぶん髪に乱暴だな
509
00:34:17,750 --> 00:34:18,625
そうよ
510
00:34:23,833 --> 00:34:25,291
私も そう思う
511
00:34:44,958 --> 00:34:46,500
ここで お別れ?
512
00:34:46,583 --> 00:34:47,583
そうよ
513
00:34:49,708 --> 00:34:52,291
ありがとう
エノーラ・ホームズ
514
00:34:53,958 --> 00:34:55,958
その名前は忘れて
515
00:34:57,125 --> 00:34:58,416
なら別名を
516
00:35:08,291 --> 00:35:09,458
彼は大丈夫
517
00:35:13,458 --> 00:35:16,166
ロンドンはイギリスの中心
518
00:35:16,250 --> 00:35:18,000
母さんも来るはず
519
00:35:18,083 --> 00:35:20,083
色々 教わったけど…
520
00:35:20,166 --> 00:35:23,958
世の中のことは
後で学べばいいの
521
00:35:25,125 --> 00:35:27,458
外の世界は未知だわ
522
00:35:29,375 --> 00:35:32,666
とにかく文化の中心に
たどり着いた
523
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
礼儀正しい社会
524
00:35:35,416 --> 00:35:37,000
どきな 坊主
525
00:35:37,333 --> 00:35:38,375
音楽も…
526
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
文学も…
527
00:35:40,083 --> 00:35:43,041
選挙法改正と
侯爵の行方不明事件!
528
00:35:43,125 --> 00:35:44,875
最高級品もある
529
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
1つ 1シリングだよ
530
00:35:48,375 --> 00:35:50,250
〝テュークスベリー侯爵
報奨金 50 ポンド〞
531
00:35:50,250 --> 00:35:51,125
〝テュークスベリー侯爵
報奨金 50 ポンド〞
ロンドンは想像とは違ったわ
532
00:35:51,125 --> 00:35:53,583
ロンドンは想像とは違ったわ
533
00:35:53,666 --> 00:35:56,625
田舎より人々が激しい
534
00:35:56,708 --> 00:36:01,625
選挙法を改正しないと
国はずっと貴族の物だ
535
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
貴族に改正を訴えよう
536
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
我々だけでなく
子供たちのために!
537
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
投票で変えよう
538
00:36:09,833 --> 00:36:13,791
町に溶け込んで
兄の目を欺くには?
539
00:36:15,583 --> 00:36:19,291
予想外の姿にならなくちゃね
540
00:36:19,375 --> 00:36:23,083
投票を要求しよう
全ての男たちのために
541
00:36:23,458 --> 00:36:24,875
投票だ!
542
00:36:24,958 --> 00:36:29,000
“改正法案
貴族院で重要な投票”
543
00:36:29,083 --> 00:36:32,041
電車も 船も使ってない
544
00:36:32,583 --> 00:36:34,291
どこにも いない
545
00:36:34,708 --> 00:36:36,625
忽(こつ)然と消えた
546
00:36:37,250 --> 00:36:43,291
国じゅうが 消えた侯爵に
夢中なのも不愉快な話だ
547
00:36:44,333 --> 00:36:45,500
シェリーを
548
00:36:46,000 --> 00:36:47,916
頼まれてないか?
549
00:36:48,000 --> 00:36:48,916
何を?
550
00:36:49,791 --> 00:36:51,166
侯爵の捜索
551
00:36:53,041 --> 00:36:55,541
父親は不快な男だった
552
00:36:55,750 --> 00:36:58,000
資産家なのに改革派
553
00:36:58,625 --> 00:37:01,000
頼まれたが断わった
554
00:37:01,166 --> 00:37:03,291
他で手一杯でね
555
00:37:03,375 --> 00:37:04,833
母さんか?
556
00:37:04,916 --> 00:37:05,958
妹だよ
557
00:37:07,375 --> 00:37:08,250
それは
558
00:37:09,041 --> 00:37:10,041
ダメだ
559
00:37:10,666 --> 00:37:13,416
母さんを捜せと言ったぞ
560
00:37:13,500 --> 00:37:17,458
母さんも捜すし
エノーラも捜す
561
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
今更だな
562
00:37:23,083 --> 00:37:24,541
まだ 16 歳だ
563
00:37:34,458 --> 00:37:36,416
家名は伏せろよ
564
00:37:36,500 --> 00:37:37,541
もちろん
565
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
僕も家族の問題を
宣伝したくない
566
00:37:41,458 --> 00:37:42,958
安心しろ
567
00:37:43,458 --> 00:37:45,041
時間の問題だ
568
00:37:45,125 --> 00:37:49,375
ロンドンで最高の警官に
捜索を依頼した
569
00:37:50,708 --> 00:37:51,208
必ず あのバカ娘を見つけて
連れ戻してくれる
570
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
必ず あのバカ娘を見つけて
連れ戻してくれる
〝急行から少年2人が
飛び降り〞
571
00:37:54,125 --> 00:37:55,333
必ず あのバカ娘を見つけて
連れ戻してくれる
572
00:37:59,041 --> 00:38:00,083
改正…
573
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
嫌になるね
574
00:38:02,541 --> 00:38:07,833
この国に何より不要なのは
無学な投票者たちだ
575
00:38:08,375 --> 00:38:10,625
イギリスが破滅する
576
00:38:21,208 --> 00:38:23,958
なぜ男の子がドレスを?
577
00:38:27,333 --> 00:38:29,541
鯨ひげのコルセットは?
578
00:38:29,791 --> 00:38:33,291
あなたに必要ない
ここは高級な店よ
579
00:38:33,916 --> 00:38:35,208
お金は ある
580
00:38:35,291 --> 00:38:39,041
そうは見えない
ひどい臭いだしね
581
00:38:39,916 --> 00:38:40,916
だから…
582
00:38:47,083 --> 00:38:49,000
着替える場所は?
583
00:38:52,750 --> 00:38:53,416
奥に
584
00:38:57,291 --> 00:39:01,541
コルセットは
女性に対する抑圧の象徴
585
00:39:02,875 --> 00:39:06,583
だけど今は
胸や腰の補正下着が
586
00:39:07,125 --> 00:39:09,916
大金の隠し場所になる
587
00:39:10,750 --> 00:39:12,375
それに加えて
588
00:39:12,458 --> 00:39:15,833
私を全く違うものに
変えてくれる
589
00:39:17,208 --> 00:39:18,083
レディ
590
00:39:24,125 --> 00:39:25,750
“学校に行け”
591
00:39:25,833 --> 00:39:28,583
“絶対にイヤよ
マイクロフト”
592
00:39:28,666 --> 00:39:31,916
“他に道はない
女なんだから!”
593
00:39:36,750 --> 00:39:39,250
なんて面倒くさいの?
594
00:39:46,166 --> 00:39:48,750
宿屋は あるかしら?
595
00:39:49,166 --> 00:39:50,916
高級な宿がいい
596
00:39:54,500 --> 00:39:55,833
本当に高級?
597
00:39:55,916 --> 00:39:59,875
最高級の宿よ
私と会えて運がいい
598
00:40:01,125 --> 00:40:02,708
さあ どうぞ
599
00:40:22,791 --> 00:40:23,708
ステキ
600
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
これで静かに考えられる
601
00:40:34,083 --> 00:40:35,375
第5段階よ
602
00:40:36,958 --> 00:40:38,208
第5段階
603
00:40:38,541 --> 00:40:39,875
第4かな?
604
00:40:39,958 --> 00:40:41,708
第4段階
605
00:40:42,208 --> 00:40:43,375
第6だっけ
606
00:40:43,750 --> 00:40:45,166
忘れちゃった
607
00:40:45,666 --> 00:40:47,541
6? 12? 23?
608
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
母さんを捜すわ
609
00:40:49,875 --> 00:40:54,083
母さんが読みそうな新聞に
暗号を載せる
610
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
“ありがとう 私の菊”
611
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
“元気? アヤメを送って”
612
00:41:00,250 --> 00:41:01,708
アヤメは“伝言”
613
00:41:01,791 --> 00:41:03,000
〝伝言がある〞
614
00:41:03,000 --> 00:41:03,416
〝伝言がある〞
どう隠そうか
615
00:41:03,416 --> 00:41:04,791
どう隠そうか
616
00:41:05,291 --> 00:41:09,250
母さんは
どんな暗号も解くから
617
00:41:09,333 --> 00:41:10,625
巧妙に
618
00:41:12,541 --> 00:41:16,375
ペルメル・ガゼット紙の
個人広告欄がいい
619
00:41:16,458 --> 00:41:17,708
必ず読む
620
00:41:19,541 --> 00:41:21,333
「近代女性誌」と
621
00:41:21,416 --> 00:41:22,708
“持参金と価値”
622
00:41:23,708 --> 00:41:25,166
「服装改革誌」にも
623
00:41:25,250 --> 00:41:26,250
“足首を出す”
624
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
母さんが読みそうよ
625
00:41:33,916 --> 00:41:34,416
彼は注目の的ね
626
00:41:34,416 --> 00:41:35,875
彼は注目の的ね
〝捜査網を拡大〞
627
00:41:35,958 --> 00:41:37,875
話題の侯爵だよ
628
00:41:39,291 --> 00:41:42,166
母の素顔も探らなくちゃ
629
00:41:42,250 --> 00:41:43,333
過去をね
630
00:41:43,500 --> 00:41:46,833
定期的に連絡してたのは
1カ所だけ
631
00:41:46,916 --> 00:41:49,375
住所を見たのも覚えたのも
悪いことだけど…
632
00:41:49,375 --> 00:41:50,708
住所を見たのも覚えたのも
悪いことだけど…
〝ティールーム〞
633
00:41:50,708 --> 00:41:51,875
住所を見たのも覚えたのも
悪いことだけど…
634
00:41:51,958 --> 00:41:55,208
田舎暮らしは退屈だから
635
00:41:55,291 --> 00:41:57,875
嫌でも目が行っただけ
636
00:42:02,708 --> 00:42:05,916
“ティールーム”
637
00:42:06,583 --> 00:42:09,125
マカロンをもっとお願い
638
00:42:13,833 --> 00:42:14,666
こんにちは
639
00:42:14,750 --> 00:42:16,000
こんにちは
640
00:42:22,041 --> 00:42:23,208
上に何が?
641
00:42:23,333 --> 00:42:25,000
騒々しい女たち
642
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
もっと強く 恐れないで
643
00:42:31,083 --> 00:42:33,125
前に出る その調子
644
00:42:34,458 --> 00:42:35,375
こんにちは
645
00:42:37,208 --> 00:42:38,625
入りたいの?
646
00:42:38,708 --> 00:42:39,375
いえ
647
00:42:40,875 --> 00:42:43,166
ユードリア・ホームズを
捜してる
648
00:42:44,500 --> 00:42:45,375
エノーラ?
649
00:42:46,250 --> 00:42:47,583
エノーラ・ホームズ
650
00:42:47,666 --> 00:42:49,041
そうでしょ?
651
00:42:51,500 --> 00:42:53,666
まるで化粧ブラシね
652
00:42:54,833 --> 00:42:56,625
これは驚いたわ
653
00:42:57,083 --> 00:42:58,583
母親そっくり
654
00:43:01,291 --> 00:43:02,583
私が分かるの?
655
00:43:03,041 --> 00:43:04,166
もちろん
656
00:43:04,791 --> 00:43:08,458
あなたの最初の先生だもの
覚えてる?
657
00:43:14,250 --> 00:43:16,500
とても上達してるわ
658
00:43:20,083 --> 00:43:21,958
今は1人なの?
659
00:43:23,208 --> 00:43:24,000
ええ
660
00:43:24,791 --> 00:43:27,250
役立たずと一緒に来たけど
661
00:43:28,875 --> 00:43:31,791
お金も宿もある
母を捜したい
662
00:43:32,125 --> 00:43:34,375
お母さんは それを望む?
663
00:43:35,666 --> 00:43:40,375
隠れて生きてきた人よ
このまま隠れていたい
664
00:43:41,541 --> 00:43:43,375
仕事もあるしね
665
00:43:43,458 --> 00:43:44,208
仕事?
666
00:43:46,083 --> 00:43:47,083
言えない
667
00:43:49,416 --> 00:43:51,333
では候補は―
668
00:43:52,000 --> 00:43:54,041
バンクメン・メット
エンタングル・ハーブ
669
00:43:54,541 --> 00:43:56,083
エリー・ハウスマン
670
00:44:00,750 --> 00:44:02,708
あの会合に いた
671
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
エリー・ハウスマンで
賛成?
672
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
エリー・ハウスマンって?
673
00:44:12,375 --> 00:44:13,666
助けたいけど
674
00:44:13,750 --> 00:44:15,041
助けないのね
675
00:44:15,791 --> 00:44:17,333
授業に戻るわ
676
00:44:17,416 --> 00:44:18,500
あとは自分で…
677
00:44:18,583 --> 00:44:19,166
待って
678
00:44:31,458 --> 00:44:32,750
コークスクリュー
679
00:44:32,833 --> 00:44:33,750
“柔術”
680
00:44:34,333 --> 00:44:37,375
“コークスクリュー”
681
00:44:37,458 --> 00:44:39,333
未習得でしょ?
682
00:44:42,083 --> 00:44:43,916
町に残るなら
683
00:44:44,083 --> 00:44:46,875
強くなりなさい 強くね
684
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
生きるの
685
00:44:49,166 --> 00:44:51,083
母親を捜さず―
686
00:44:51,625 --> 00:44:53,666
自分を探しなさい
687
00:45:22,125 --> 00:45:23,416
候補は―
688
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
バンクメン・メット
689
00:45:25,500 --> 00:45:28,416
エンタングル・ハーブ
エリー・ハウスマン
690
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
バンクマン・メット…
691
00:45:30,750 --> 00:45:33,041
母はワード・ゲームが好き
692
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
家の本は全部 読んだわ
693
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
“近代技術”
694
00:45:37,166 --> 00:45:38,500
バンクメン・メット
695
00:45:38,583 --> 00:45:39,500
バンクメン・メット
696
00:45:39,500 --> 00:45:40,875
バンクメン・メット
〝エンバンクメント〞
697
00:45:40,875 --> 00:45:41,250
〝エンバンクメント〞
698
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
エンバンクマン・メット
699
00:45:43,541 --> 00:45:44,958
エンバンクメント!
700
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
選択を
701
00:45:46,583 --> 00:45:47,875
エンタングル・ハーブ
702
00:45:47,958 --> 00:45:49,166
“ロンドンの地図”
703
00:45:49,250 --> 00:45:50,708
エンタングル・ハーブ
704
00:45:52,333 --> 00:45:53,833
ベスナル・グリーン!
705
00:45:55,000 --> 00:45:56,083
賛成?
706
00:45:57,458 --> 00:45:59,333
エリー・ハウスマンで
707
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
エリー・ハウスマン
708
00:46:00,875 --> 00:46:02,250
エリー・ハウスマン
709
00:46:03,416 --> 00:46:05,416
エリー ハウス マン
710
00:46:06,208 --> 00:46:07,166
ハウス
711
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
ライムハウス・レーン
712
00:46:17,541 --> 00:46:18,791
エリー・ハウスマン
713
00:46:18,875 --> 00:46:19,791
賛成?
714
00:46:21,625 --> 00:46:23,166
ライムハウス・レーン
〝ドラゴン花火〞
715
00:46:35,375 --> 00:46:38,583
“ライムハウス・レーン”
716
00:46:51,541 --> 00:46:53,541
もう家に帰れる?
717
00:46:54,416 --> 00:46:55,250
そうよ
718
00:46:55,666 --> 00:46:57,750
お腹空いたよ お母さん
719
00:46:58,041 --> 00:46:59,541
分かってるわ
720
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
ガッカリせずに楽しむのよ
721
00:47:48,916 --> 00:47:51,041
新しい可能性をね
722
00:48:11,250 --> 00:48:13,583
〝女性参政権を訴える〞
723
00:48:26,791 --> 00:48:28,500
“発射火薬”
724
00:48:31,375 --> 00:48:34,791
“抗議と不安と不服従こそ
最大の武器”
725
00:48:37,666 --> 00:48:39,083
“オルシーニ爆弾”
726
00:48:44,500 --> 00:48:48,750
マイクロフトの言う通り
危険な人だわ
727
00:48:48,833 --> 00:48:50,375
“女性参政権の会”
728
00:48:56,125 --> 00:48:58,458
シャーロックも正しかった
729
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
計画があった
730
00:49:06,125 --> 00:49:07,625
何をする気?
731
00:49:10,416 --> 00:49:12,250
捜し出すべき?
732
00:49:14,333 --> 00:49:15,333
もう1度
733
00:49:43,791 --> 00:49:47,083
1度だけ聞く
侯爵は どこだ
734
00:49:48,541 --> 00:49:49,625
誰のこと?
735
00:49:54,583 --> 00:49:55,791
別れたの
736
00:50:01,041 --> 00:50:04,250
会ってないし関係ないわ
737
00:50:04,666 --> 00:50:06,041
残念だったな
738
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
俺の顔を見た
739
00:50:09,458 --> 00:50:11,250
すぐ忘れる顔よ
740
00:50:55,833 --> 00:50:59,375
母さんとの1日を
話したっけ?
741
00:51:00,625 --> 00:51:02,375
歴史から始まる
742
00:51:02,458 --> 00:51:05,333
朝は歴史観で始めるべし
743
00:51:06,708 --> 00:51:09,791
昼食の間は物理の勉強
744
00:51:10,250 --> 00:51:12,250
昼食の後は運動
745
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
待て!
746
00:51:13,583 --> 00:51:14,833
そして戦闘
747
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
構えて
748
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
立ち上がるのよ
749
00:53:23,666 --> 00:53:25,666
やっと役に立った
750
00:53:27,541 --> 00:53:29,416
もう手はないな
751
00:53:30,166 --> 00:53:31,000
そうね
752
00:53:33,208 --> 00:53:34,041
ないわ
753
00:54:08,791 --> 00:54:12,458
子供の頃 崖っぷちにいた
羊を助けて―
754
00:54:14,833 --> 00:54:16,833
私は死にかけた
755
00:54:19,875 --> 00:54:21,041
母は怒った
756
00:54:27,416 --> 00:54:28,500
とてもね
757
00:54:29,583 --> 00:54:34,583
弱い者を助けるのは
いいけれど命懸けはダメ
758
00:54:35,666 --> 00:54:39,541
時には自然の成り行きに
任せるの
759
00:54:39,875 --> 00:54:40,791
いい?
760
00:54:42,791 --> 00:54:47,625
私は侯爵との出会いは
望んでいなかった
761
00:54:48,666 --> 00:54:52,375
私の人生に
侯爵は要らなかった
762
00:54:53,750 --> 00:54:58,208
では なぜ
あの侯爵を かばうのか?
763
00:54:59,500 --> 00:55:03,166
彼を傷つける人たちが
いるから
764
00:55:04,958 --> 00:55:06,375
彼は非力よ
765
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
でも私なら守れる
766
00:55:11,291 --> 00:55:12,416
母は怒る
767
00:55:13,458 --> 00:55:18,000
彼はバカで偉ぶってて
くだらないけど…
768
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
崖っぷちにいる
769
00:55:24,333 --> 00:55:26,750
母さん 少し待ってね
770
00:55:28,125 --> 00:55:30,333
テュークスベリーを捜して―
771
00:55:30,416 --> 00:55:31,583
救う
772
00:55:40,791 --> 00:55:42,375
バジルウェザー・ホール
773
00:55:42,458 --> 00:55:44,416
この邸宅の住人は
774
00:55:44,500 --> 00:55:46,000
テュークスベリー卿
(バジルウェザー侯爵)
775
00:55:46,083 --> 00:55:47,416
ウィンブレル卿
(彼のおじさん)
776
00:55:47,500 --> 00:55:49,083
レディ・
テュークスベリー
(彼の母親)
777
00:55:49,166 --> 00:55:51,583
未亡人(彼の祖母)
778
00:55:52,083 --> 00:55:54,875
そして召使いたち
779
00:56:01,333 --> 00:56:05,958
素性を隠して動くなら
未亡人になればいい
780
00:56:06,500 --> 00:56:09,833
みんな “死”の話は避けたい
781
00:56:10,500 --> 00:56:12,000
未亡人が怖い
782
00:56:12,500 --> 00:56:15,291
恐怖は最大の隠れ蓑(みの)よ
783
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
メイ・ベアトリス・ポージー様
784
00:56:32,000 --> 00:56:33,083
私のこと
785
00:56:33,166 --> 00:56:37,333
レディ・テュークスベリーと
ご面会
786
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
用件は?
787
00:57:00,125 --> 00:57:02,958
探偵なので助けに来たの
788
00:57:03,041 --> 00:57:04,916
助けなら十分ある
789
00:57:05,000 --> 00:57:05,916
お帰りだ
790
00:57:07,791 --> 00:57:08,750
力になる
791
00:57:08,833 --> 00:57:11,541
本当は新聞記者でしょ?
792
00:57:11,625 --> 00:57:13,416
私立探偵です
793
00:57:14,375 --> 00:57:15,291
帰って
794
00:57:16,041 --> 00:57:17,875
追い出す前に
795
00:57:18,791 --> 00:57:20,250
シャーロック!
796
00:57:25,416 --> 00:57:26,333
私は…
797
00:57:26,750 --> 00:57:28,375
彼の助手です
798
00:57:30,958 --> 00:57:33,875
私に捜査の準備を命じた
799
00:57:35,291 --> 00:57:37,291
彼が引き受けると?
800
00:57:39,291 --> 00:57:40,125
ええ
801
00:57:40,208 --> 00:57:41,583
準備のために
802
00:57:42,208 --> 00:57:45,375
未亡人をよこしたと言うの?
803
00:57:46,458 --> 00:57:48,208
ぜひ解決したい
804
00:57:49,291 --> 00:57:51,083
衣装は やり過ぎた
805
00:57:52,916 --> 00:57:55,833
未亡人でも能力はあるわ
806
00:57:55,916 --> 00:57:57,333
彼も信頼してる
807
00:57:57,416 --> 00:57:58,291
バカな!
808
00:57:58,375 --> 00:58:00,250
聞いてられない
809
00:58:00,333 --> 00:58:02,416
君は彼と無関係だ
810
00:58:02,500 --> 00:58:06,125
警部 この若いレディを
紹介しよう
811
00:58:06,208 --> 00:58:10,708
私はレストレード警部
シャーロックとは親友だ
812
00:58:10,791 --> 00:58:13,625
本当かしら 初耳だわ
813
00:58:13,708 --> 00:58:16,416
君は彼の助手ではない
814
00:58:16,791 --> 00:58:21,208
助手は いない
彼は常に単独で捜査する
815
00:58:22,000 --> 00:58:24,208
捜査方法を変えたの
816
00:58:24,583 --> 00:58:25,625
あり得ん
817
00:58:25,875 --> 00:58:30,166
3つずつ質問して
どちらが親しいか試す?
818
00:58:31,500 --> 00:58:34,291
もう結構 場違いな争いだわ
819
00:58:34,375 --> 00:58:36,541
そうだ 2人とも帰れ
820
00:58:36,833 --> 00:58:39,583
私はロンドン警視庁(スコットランドヤード)の警部で
821
00:58:39,666 --> 00:58:42,291
ご子息の行方を捜査中です
822
00:58:42,375 --> 00:58:44,166
確かに役立ってる
823
00:58:44,250 --> 00:58:45,083
母さん…
824
00:58:45,166 --> 00:58:48,666
警視庁だろうと関係ない
今すぐ帰って
825
00:58:58,958 --> 00:58:59,958
私もね?
826
00:59:07,833 --> 00:59:09,041
お世話様
827
00:59:14,666 --> 00:59:16,208
好きなタバコは?
828
00:59:16,291 --> 00:59:17,208
ブラックシャグ
829
00:59:17,666 --> 00:59:18,500
デザートは?
830
00:59:18,583 --> 00:59:19,583
プラムパイ
831
00:59:19,958 --> 00:59:21,625
好きな作曲家は?
832
00:59:21,791 --> 00:59:23,041
パガニーニ
833
00:59:23,500 --> 00:59:25,083
好きな食事は?
834
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
朝食
835
00:59:27,750 --> 00:59:30,291
食べ物の質問だけだな
836
00:59:31,958 --> 00:59:33,541
好きな事件は?
837
00:59:34,083 --> 00:59:35,208
この前のよ
838
00:59:36,250 --> 00:59:37,666
ボードゲームは?
839
00:59:41,375 --> 00:59:43,083
なぜ彼を知ってる?
840
00:59:43,458 --> 00:59:44,333
チェス
841
00:59:45,625 --> 00:59:47,416
強敵とだけ戦う
842
01:00:09,166 --> 01:00:09,916
ねえ!
843
01:00:11,708 --> 01:00:14,875
5ポンド出すわ
服を取り替えて
844
01:00:16,541 --> 01:00:18,791
この服は着なくていい
845
01:00:21,541 --> 01:00:22,666
若き主(あるじ)は―
846
01:00:23,041 --> 01:00:24,916
外出ばかりだった?
847
01:00:25,291 --> 01:00:26,875
外に出てばかり
848
01:00:28,083 --> 01:00:29,208
どこへ?
849
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
森だよ
850
01:00:41,500 --> 01:00:44,250
座って
すぐ注文を聞くわ
851
01:00:44,416 --> 01:00:46,875
では一緒にお茶でも
852
01:00:48,875 --> 01:00:51,083
逃げないでくれよ
853
01:00:53,333 --> 01:00:55,708
そう言っても逃げるか
854
01:00:55,791 --> 01:00:58,000
言っておくわ
シャーロック
855
01:00:58,083 --> 01:01:00,750
うちの客の邪魔をしたら…
856
01:01:00,833 --> 01:01:02,000
痛めつける?
857
01:01:02,083 --> 01:01:04,416
武芸が得意らしいね
858
01:01:04,500 --> 01:01:09,166
でも僕が政府の人間に
店の調査をさせたら?
859
01:01:09,833 --> 01:01:11,500
兄は喜んで―
860
01:01:11,583 --> 01:01:15,625
扇動的で危険な
ここの本棚を調べるだろう
861
01:01:17,958 --> 01:01:18,833
ほらな
862
01:01:19,458 --> 01:01:21,041
互いに傷つく
863
01:01:23,166 --> 01:01:26,291
それを置いてくれ
武器になる
864
01:01:28,791 --> 01:01:29,791
ありがとう
865
01:01:29,875 --> 01:01:32,291
母の居場所を知ってる?
866
01:01:32,625 --> 01:01:33,708
なぜ私に
867
01:01:33,791 --> 01:01:36,125
煙突に隠した手紙だ
868
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
母の靴に灰が付いていた
869
01:01:41,583 --> 01:01:44,416
母親が言う通り鋭いわね
870
01:01:44,500 --> 01:01:47,625
家に帰したい
妹には母が必要だ
871
01:01:47,708 --> 01:01:51,250
エノーラは1人でも
大丈夫そうよ
872
01:01:51,333 --> 01:01:52,583
会ったのか
873
01:01:55,000 --> 01:01:55,750
無事?
874
01:01:55,833 --> 01:01:58,833
“役立たず”と
一緒だったみたい
875
01:01:59,291 --> 01:02:01,666
迷惑そうにしてたわ
876
01:02:02,625 --> 01:02:04,375
エノーラは我が道を
877
01:02:04,458 --> 01:02:08,041
そしてユードリアも
我が道を歩んでる
878
01:02:08,166 --> 01:02:09,583
何を企んで…
879
01:02:09,666 --> 01:02:10,625
企む?
880
01:02:11,166 --> 01:02:13,250
貧しい表現力ね
881
01:02:14,000 --> 01:02:15,583
お兄さんのマネ?
882
01:02:17,625 --> 01:02:21,375
あなたには所詮
理解できないわ
883
01:02:21,750 --> 01:02:23,041
なぜだい?
884
01:02:23,916 --> 01:02:27,166
無力である苦しさを
知らない
885
01:02:28,250 --> 01:02:30,375
政治に無関心よね
886
01:02:30,458 --> 01:02:31,333
退屈だ
887
01:02:31,416 --> 01:02:34,583
世界を変える気が
ないからよ
888
01:02:34,666 --> 01:02:36,958
現状で満足だから
889
01:02:38,041 --> 01:02:39,083
なるほど
890
01:02:39,166 --> 01:02:40,125
怖い?
891
01:02:40,583 --> 01:02:43,625
全部 図星だと
気付いてるはず
892
01:02:46,291 --> 01:02:47,791
すごい家族ね
893
01:02:48,666 --> 01:02:51,041
行方不明と人間嫌い
894
01:02:51,125 --> 01:02:53,833
革命家 そして あなた
895
01:02:55,000 --> 01:02:57,250
妻も友達もなく
896
01:02:57,333 --> 01:03:01,958
あるのは足跡と灰に固執する
奇妙な職業だけ
897
01:03:02,625 --> 01:03:04,416
とても鋭いけど
898
01:03:04,500 --> 01:03:06,916
世の中の変化は見えてる?
899
01:03:07,833 --> 01:03:10,416
改正法案は単なる始まり
900
01:03:11,041 --> 01:03:12,083
通ればね
901
01:03:14,708 --> 01:03:17,208
仕事に戻るわ ホームズさん
902
01:03:17,666 --> 01:03:21,041
接客をして
ケーキを焼かなければ
903
01:03:24,083 --> 01:03:28,666
でもホッとしたわ
妹に無関心じゃなくて
904
01:03:28,750 --> 01:03:30,875
現実逃避者だけど
905
01:03:33,916 --> 01:03:35,791
あの子には必要
906
01:03:40,791 --> 01:03:42,666
皆がそう言うよ
907
01:03:53,916 --> 01:03:56,041
普通に剃(そ)ってくれ
908
01:04:02,958 --> 01:04:04,083
名前は?
909
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
メイ・ベアトリス・ポージー
910
01:04:08,666 --> 01:04:09,666
外見は?
911
01:04:10,291 --> 01:04:12,291
小さく日焼けして若い
912
01:04:12,375 --> 01:04:13,250
若い?
913
01:04:13,333 --> 01:04:14,541
20 歳未満
914
01:04:17,333 --> 01:04:18,250
気質は?
915
01:04:18,333 --> 01:04:19,375
頭が回る
916
01:04:19,750 --> 01:04:21,083
シャーロックを…
917
01:04:21,166 --> 01:04:22,958
熟知してたか?
918
01:04:23,791 --> 01:04:24,791
私ぐらい
919
01:04:25,291 --> 01:04:28,791
またファンが増えたか
楽しいね
920
01:04:29,833 --> 01:04:31,166
彼女は誰?
921
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
どこに消えたか分かるか
922
01:04:34,083 --> 01:04:36,791
彼女を追跡したいので?
923
01:04:36,875 --> 01:04:40,791
もう何日も必死で捜している
924
01:04:40,875 --> 01:04:42,041
なるほど
925
01:04:42,875 --> 01:04:44,125
妹ですか
926
01:04:44,208 --> 01:04:46,041
口を閉じていろ
927
01:04:49,666 --> 01:04:50,666
そうだ
928
01:04:51,041 --> 01:04:54,125
捜すよう言ったはずだが?
929
01:04:54,541 --> 01:04:57,791
お転婆だが無害な娘のはず
930
01:04:57,875 --> 01:05:00,583
実際は猛毒を持つ女だ
931
01:05:00,666 --> 01:05:04,583
確かに激しい性格だ
間違いなくね
932
01:05:08,291 --> 01:05:09,375
見つけろ
933
01:05:10,291 --> 01:05:11,958
礼は はずむ
934
01:05:32,125 --> 01:05:35,375
キノコを集めてたら
木の枝が…
935
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
僕の上に…
936
01:06:01,708 --> 01:06:03,166
テュークスベリー?
937
01:07:15,750 --> 01:07:18,291
ここで計画を立てたのね
938
01:07:19,041 --> 01:07:20,333
“ロンドンの労働者”
939
01:07:22,041 --> 01:07:22,333
いえ これは
目くらまし?
940
01:07:22,333 --> 01:07:24,541
いえ これは
目くらまし?
〝ライムハウス波止場〞
941
01:07:27,083 --> 01:07:28,625
追手をまく…
942
01:07:28,708 --> 01:07:30,833
“ロンドン波止場”
943
01:07:32,291 --> 01:07:34,208
だから山高帽の男が
944
01:07:35,125 --> 01:07:37,208
あそこに いたのね
945
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
本当の計画は?
946
01:07:48,791 --> 01:07:52,166
あなたって面白いわ
テュークスベリー
947
01:07:52,416 --> 01:07:56,916
素晴らしき話題の
バジルウェザー侯爵
948
01:07:58,291 --> 01:07:58,916
あなたは思ったより
賢い人なのね
949
01:07:58,916 --> 01:08:02,125
あなたは思ったより
賢い人なのね
“コヴェントガーデン”
950
01:08:02,125 --> 01:08:02,208
“コヴェントガーデン”
951
01:08:02,208 --> 01:08:02,666
“コヴェントガーデン”
そこは意外と不安定よ
952
01:08:02,666 --> 01:08:05,166
そこは意外と不安定よ
953
01:08:07,083 --> 01:08:10,875
その木の枝は
とても折れやすいの
954
01:08:14,583 --> 01:08:15,625
おはよう
955
01:08:16,416 --> 01:08:18,166
さっき会ったわね
956
01:08:18,250 --> 01:08:20,333
服装が違うけれど
957
01:08:21,250 --> 01:08:23,250
ここを知ってたのね
958
01:08:23,666 --> 01:08:25,541
数日前に見つけた
959
01:08:26,583 --> 01:08:28,000
降りてきて
960
01:08:30,541 --> 01:08:35,208
雇い主に報告できる情報は
見つかった?
961
01:08:39,291 --> 01:08:40,125
いいえ
962
01:08:41,791 --> 01:08:43,041
シャーロックは…
963
01:08:43,833 --> 01:08:45,875
自分で見に来るわ
964
01:08:47,125 --> 01:08:48,958
名前は何だった?
965
01:08:49,041 --> 01:08:49,875
メイ
966
01:08:53,875 --> 01:08:55,375
メイ・ポージー
967
01:08:55,875 --> 01:08:58,041
年齢は おいくつ?
968
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
22 歳
969
01:09:02,708 --> 01:09:06,125
庭師の制服がよく似合ってる
970
01:09:06,541 --> 01:09:08,916
無理やり奪ったの
971
01:09:10,250 --> 01:09:11,583
縛り上げて
972
01:09:12,291 --> 01:09:13,500
柔術で…
973
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
武芸です
974
01:09:20,958 --> 01:09:23,083
魅力的な人ね ポージーさん
975
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
夫人と呼ぶべき?
976
01:09:27,291 --> 01:09:29,625
お悔やみを申し上げるわ
977
01:09:33,333 --> 01:09:34,708
美しいでしょ?
978
01:09:35,500 --> 01:09:37,000
誇りに思うの
979
01:09:37,083 --> 01:09:40,833
我が一族に この地を
守らせてもらえて
980
01:09:41,000 --> 01:09:42,166
守る?
981
01:09:42,583 --> 01:09:45,916
代々続く地主の役割ですよ
982
01:09:46,250 --> 01:09:49,625
世の中がますます
揺らいでいるから
983
01:09:49,708 --> 01:09:54,458
一層大切だと感じるのよ
イギリスの保全…
984
01:09:55,458 --> 01:09:59,375
私たちの国の未来を
守ることがね
985
01:10:02,333 --> 01:10:03,833
ステキな場所
986
01:10:04,958 --> 01:10:07,875
あなたは進歩的な人ね
987
01:10:09,166 --> 01:10:11,375
息子もそうだった
988
01:10:11,458 --> 01:10:15,500
過去ではなく
先の可能性を見ている
989
01:10:15,833 --> 01:10:18,583
どうやら孫も そのようね
990
01:10:20,500 --> 01:10:23,000
イギリスの真の栄光は
991
01:10:23,291 --> 01:10:24,791
変わらない
992
01:10:26,083 --> 01:10:27,083
見える?
993
01:10:32,791 --> 01:10:34,625
美しさは見える
994
01:10:35,666 --> 01:10:37,208
賢明な答えね
995
01:10:38,500 --> 01:10:39,375
行って
996
01:10:39,458 --> 01:10:42,958
息子と嫁に見つかれば
逮捕される
997
01:10:45,333 --> 01:10:48,791
私より先に孫に会えたら―
998
01:10:49,666 --> 01:10:52,833
とても案じていると伝えて
999
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
はい
1000
01:10:57,916 --> 01:10:59,000
行きなさい
1001
01:11:02,958 --> 01:11:05,833
“コヴェントガーデン”
1002
01:11:20,958 --> 01:11:23,875
黄色を4本と
青を2本と赤1本
1003
01:11:23,958 --> 01:11:26,000
どの花でもいいわ
1004
01:11:27,000 --> 01:11:28,291
ここで何を?
1005
01:11:28,625 --> 01:11:31,666
花への情熱でロンドンへ?
1006
01:11:31,750 --> 01:11:32,916
迷子なんだ
1007
01:11:33,000 --> 01:11:34,291
見つけたわ
1008
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
なぜ?
1009
01:11:39,458 --> 01:11:41,916
報償金目当て?
家族が かけた
1010
01:11:42,000 --> 01:11:43,125
ホント?
1011
01:11:43,541 --> 01:11:45,083
知らなかった
1012
01:11:46,833 --> 01:11:48,416
なら縛り上げる
1013
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
あなたって本当にバカね
1014
01:11:54,958 --> 01:11:58,375
来たのは
あなたを好きになったからよ
1015
01:11:58,458 --> 01:12:01,458
それに まだ命を狙われてる
1016
01:12:01,958 --> 01:12:03,583
なぜ好きに?
1017
01:12:04,500 --> 01:12:08,875
それを聞く?
殺し屋が誰かじゃなく?
1018
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
押し花を見たわ
キレイだった
1019
01:12:17,375 --> 01:12:19,208
花に興味はないけど
1020
01:12:19,291 --> 01:12:20,416
無知だからさ
1021
01:12:20,500 --> 01:12:22,041
なんてこと言うの
1022
01:12:22,125 --> 01:12:23,875
自ら無知を望んでる
1023
01:12:23,958 --> 01:12:25,458
少年のくせに
1024
01:12:25,541 --> 01:12:27,666
違うよ 僕は男だ
1025
01:12:27,750 --> 01:12:29,750
私が認めればね
1026
01:12:30,833 --> 01:12:33,000
ズボンのほうが似合うね
1027
01:12:34,541 --> 01:12:36,083
会いたかったよ
1028
01:12:36,500 --> 01:12:40,541
私は否応なしに
あなたに引き戻されてる
1029
01:12:40,625 --> 01:12:43,916
急いで 本当に危険なのよ
1030
01:12:45,291 --> 01:12:48,125
“行方不明の少女
報奨金4ポンド”
1031
01:12:54,916 --> 01:12:56,375
ここが家?
1032
01:12:56,458 --> 01:12:58,583
あなたはリッツ?
1033
01:12:59,125 --> 01:13:02,000
ここよりは快適な部屋だ
1034
01:13:02,500 --> 01:13:05,458
紹介してくれた女性が
高級だと
1035
01:13:07,041 --> 01:13:08,958
彼女にもウソを?
1036
01:13:13,791 --> 01:13:16,833
ベッドは1つだから
床に寝てね
1037
01:13:20,750 --> 01:13:22,000
古い新聞?
1038
01:13:22,083 --> 01:13:25,375
丁寧に扱って
読み終わってないの
1039
01:13:26,125 --> 01:13:26,958
僕だ
1040
01:13:27,583 --> 01:13:28,375
そうよ
1041
01:13:34,291 --> 01:13:36,916
なぜ古い新聞を残してるの
1042
01:13:40,833 --> 01:13:41,583
母さん
1043
01:13:42,916 --> 01:13:45,833
母さんからの伝言を待ってる
1044
01:13:46,875 --> 01:13:48,000
伝言?
1045
01:13:49,083 --> 01:13:50,375
暗号なのよ
1046
01:13:51,750 --> 01:13:54,500
解読が必要な伝言が来る
1047
01:13:55,250 --> 01:13:57,708
なぜ君に伝言を?
1048
01:14:00,791 --> 01:14:02,333
置いてったから
1049
01:14:05,250 --> 01:14:08,541
見つけたいけど
母は望まないかも
1050
01:14:09,583 --> 01:14:12,666
だから伝言を出して
返事を待ってる
1051
01:14:13,750 --> 01:14:15,833
後で確認するの
1052
01:14:19,041 --> 01:14:20,125
私が拾う
1053
01:14:25,083 --> 01:14:26,541
そんな目 やめて
1054
01:14:27,583 --> 01:14:28,666
ごめん
1055
01:14:29,375 --> 01:14:30,958
同情は要らない
1056
01:14:35,500 --> 01:14:37,458
その目はやめて!
1057
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
でないと 超ムカつく侯爵
1058
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
私が殺すわよ
1059
01:14:44,458 --> 01:14:46,875
僕らは見捨てられてる
1060
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
ええ
1061
01:14:52,208 --> 01:14:55,250
少なくとも お互いがある
1062
01:15:02,416 --> 01:15:03,750
お茶を いれる
1063
01:15:07,666 --> 01:15:10,500
僕は本当に命を狙われてる?
1064
01:15:11,458 --> 01:15:12,625
誰から?
1065
01:15:12,708 --> 01:15:14,458
あなたの過去と未来
1066
01:15:14,541 --> 01:15:15,333
つまり?
1067
01:15:15,416 --> 01:15:16,125
家族よ
1068
01:15:16,208 --> 01:15:21,125
探偵を雇わず
代わりに殺し屋を雇ってるわ
1069
01:15:21,875 --> 01:15:23,416
殺す理由は?
1070
01:15:23,625 --> 01:15:25,041
たくさんある
1071
01:15:26,250 --> 01:15:29,666
その性格とか バカさ加減
笑顔とか
1072
01:15:29,750 --> 01:15:32,833
それか あなたの土地や
地位かもね
1073
01:15:32,916 --> 01:15:34,791
父親も狙われた
1074
01:15:34,875 --> 01:15:36,875
貪欲は人を惑わせる
1075
01:15:36,958 --> 01:15:39,458
父さんも殺されたと?
1076
01:15:39,541 --> 01:15:40,916
想像じゃなく
1077
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
確かよ
1078
01:15:43,375 --> 01:15:45,666
まるで辻褄が合わない
1079
01:15:45,750 --> 01:15:48,083
父は強盗に殺された
1080
01:15:48,166 --> 01:15:50,708
僕だって逃げる前に殺せば
1081
01:15:50,791 --> 01:15:53,166
きっと殺そうとしてた
1082
01:15:53,250 --> 01:15:56,208
落ちてきた枝も
切断されてた
1083
01:15:56,291 --> 01:15:57,000
切断?
1084
01:15:57,083 --> 01:15:58,166
観念しろ
1085
01:15:58,916 --> 01:16:00,208
痛い!
1086
01:16:01,541 --> 01:16:04,166
チクショウ 戻ってこい
1087
01:16:04,250 --> 01:16:05,166
だれ?
1088
01:16:06,250 --> 01:16:07,375
逃(のが)したの?
1089
01:16:07,458 --> 01:16:08,500
うるさい
1090
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
棚を動かして
1091
01:16:11,375 --> 01:16:12,500
どこだ?
1092
01:16:13,541 --> 01:16:15,458
開けろ ポージー
1093
01:16:15,541 --> 01:16:18,125
ホームズと呼ぼうか?
1094
01:16:18,208 --> 01:16:22,958
殺人未遂が起きてるの
私たちの味方をして
1095
01:16:25,166 --> 01:16:26,916
一緒にドアを!
1096
01:16:27,333 --> 01:16:29,041
カネをくれたらね
1097
01:16:29,125 --> 01:16:30,000
報奨金
1098
01:16:30,083 --> 01:16:32,625
捕まえたらやる 早く
1099
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
そこの窓から
1100
01:16:35,333 --> 01:16:36,791
屋根に行ける
1101
01:16:36,875 --> 01:16:39,500
そこから出て
どこかへ逃げて
1102
01:16:39,583 --> 01:16:40,416
君は?
1103
01:16:40,500 --> 01:16:41,875
ドアを抑える
1104
01:16:41,958 --> 01:16:43,333
君も逃げなきゃ
1105
01:16:43,875 --> 01:16:46,083
あなたは殺されるけど
1106
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
私には嫌な生活が
待ってるだけ
1107
01:16:48,958 --> 01:16:49,541
行って
1108
01:16:50,375 --> 01:16:52,083
置いていかない
1109
01:16:54,750 --> 01:16:55,333
早く!
1110
01:16:56,166 --> 01:16:57,166
行って!
1111
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
早く手伝え!
1112
01:17:16,125 --> 01:17:17,208
役立たず
1113
01:17:21,791 --> 01:17:23,416
ダメ!
1114
01:17:27,708 --> 01:17:31,875
彼は値打ちがあるが
君が目当てだ
1115
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
私を憎むか
1116
01:17:48,666 --> 01:17:50,916
間違ってると思うか
1117
01:17:51,291 --> 01:17:54,166
だが あの母さんでも―
1118
01:17:54,541 --> 01:17:56,625
結婚したんだぞ
1119
01:17:59,416 --> 01:18:00,916
幸せを願ってる
1120
01:18:01,000 --> 01:18:01,833
ウソよ
1121
01:18:04,333 --> 01:18:06,708
それは兄さんの幸せ
1122
01:18:06,791 --> 01:18:11,250
私が勝手に生きれば
自分の立場がないから
1123
01:18:11,333 --> 01:18:13,500
もう十分 迷惑だ
1124
01:18:14,625 --> 01:18:17,208
変人の弟と同じようにな
1125
01:18:18,375 --> 01:18:20,708
馬車から降ろして
1126
01:18:21,541 --> 01:18:24,375
誰にも兄妹だとは言わない
1127
01:18:24,458 --> 01:18:26,625
喜んで否定するわ
1128
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
私の保護下にある!
1129
01:18:29,458 --> 01:18:31,458
言う通りにしろ!
1130
01:18:42,541 --> 01:18:43,833
渡しなさい
1131
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
私のカネだ
1132
01:18:55,375 --> 01:18:56,416
いい子だ
1133
01:19:08,000 --> 01:19:11,625
夕食時間は過ぎた
1キロ減っても平気ね
1134
01:19:16,458 --> 01:19:21,125
この国でホームズの名は
極めて重要です
1135
01:19:21,208 --> 01:19:23,791
その名に恥じぬ行動を
1136
01:19:23,875 --> 01:19:26,291
まずは口答えをやめて
1137
01:19:27,125 --> 01:19:31,083
次に会った時は
お兄さんたちも誇りに思う
1138
01:19:32,541 --> 01:19:33,500
ようこそ
1139
01:19:37,041 --> 01:19:38,083
皆さん
1140
01:19:38,166 --> 01:19:42,750
あなた方がこの学校に
入った理由は ただ1つ
1141
01:19:43,166 --> 01:19:46,291
若きレディになるためです
1142
01:19:46,375 --> 01:19:49,083
笑う時は礼儀正しく
1143
01:19:52,541 --> 01:19:54,500
全員 素質があります
1144
01:19:55,208 --> 01:19:58,625
でも まだ未開発で未経験で
1145
01:19:59,791 --> 01:20:03,208
何より訓練されていない
1146
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
手本通り歩いて
1147
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
視線を上げて
1148
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
指示通りに話しなさい
1149
01:20:10,291 --> 01:20:13,708
ホワイト・ホイットニーは
ほそくなった
1150
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
ホワイト・ホイットニーは
ほそくなった
1151
01:20:18,000 --> 01:20:20,750
私たちが言うように
行動し考えて
1152
01:20:20,750 --> 01:20:21,958
私たちが言うように
行動し考えて
〝忍耐は美徳〞
1153
01:20:22,041 --> 01:20:26,875
そうすれば良き妻で
責任感ある母になれる
1154
01:20:31,875 --> 01:20:34,375
卒業生が歩んだ道を―
1155
01:20:34,458 --> 01:20:36,833
あなた方も歩むのです
1156
01:20:36,916 --> 01:20:39,166
彼女たちも変わった
1157
01:20:42,708 --> 01:20:45,875
だから あなた方も変えます
1158
01:20:52,583 --> 01:20:54,958
私が教育者になったのは
1159
01:20:55,791 --> 01:20:57,875
人を幸せにするため
1160
01:20:58,750 --> 01:21:01,958
明るい人生を生きてほしい
1161
01:21:02,375 --> 01:21:05,750
怒りや質問攻めではなく
答えを持って
1162
01:21:05,833 --> 01:21:10,416
世間に出ていくための
準備をさせたいの
1163
01:21:12,375 --> 01:21:13,666
見捨てない
1164
01:21:15,041 --> 01:21:17,041
独りにはしないわ
1165
01:21:19,625 --> 01:21:22,958
そうよ
マイクロフトから聞いた
1166
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
母さんなりの理由が
1167
01:21:26,916 --> 01:21:28,458
でしょうね
1168
01:21:30,791 --> 01:21:31,916
知り合いなの
1169
01:21:33,625 --> 01:21:35,541
友達だったのよ
1170
01:21:36,333 --> 01:21:37,291
学校で
1171
01:21:38,541 --> 01:21:40,291
変わった人だった
1172
01:21:40,541 --> 01:21:43,208
読めない性格で挑戦的
1173
01:21:43,541 --> 01:21:48,833
自分の独特なアイデア以外
まるで無関心だった
1174
01:21:49,750 --> 01:21:51,250
私を愛してた
1175
01:21:53,916 --> 01:21:55,750
置いていったわ
1176
01:22:02,208 --> 01:22:07,125
部屋まで送り迎えして
ドアには鍵をかけます
1177
01:22:08,958 --> 01:22:11,500
私に感謝するわ いつか
1178
01:22:11,625 --> 01:22:14,541
2人の立派な息子に
恵まれたら
1179
01:22:16,500 --> 01:22:18,291
おやすみなさい
1180
01:22:36,208 --> 01:22:37,458
面会よ
1181
01:22:37,666 --> 01:22:39,083
襟を着けて
1182
01:22:44,958 --> 01:22:46,208
ホームズさん
1183
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
兄さん
1184
01:22:54,125 --> 01:22:55,416
ありがとう
1185
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
いいえ
1186
01:23:06,083 --> 01:23:11,166
恋愛小説ばかりだな
嫌でも新聞に目が行く
1187
01:23:14,666 --> 01:23:16,583
一体 何を捜してる?
1188
01:23:18,208 --> 01:23:21,666
個人広告とは
気でもふれたか?
1189
01:23:21,750 --> 01:23:24,166
ここにいれば気もふれる
1190
01:23:25,750 --> 01:23:28,166
僕の場合は能書(カリグラフィ)だな
1191
01:23:30,791 --> 01:23:32,041
嫌だったが
1192
01:23:32,125 --> 01:23:35,541
おかげで手書きから
情報を読み解ける
1193
01:23:35,625 --> 01:23:37,916
行儀作法からは何が?
1194
01:23:38,000 --> 01:23:42,291
その人物が振舞いで
隠している正体
1195
01:23:43,208 --> 01:23:44,375
無駄はない
1196
01:23:45,416 --> 01:23:46,500
母さんは?
1197
01:23:47,291 --> 01:23:49,041
まだ見つからん
1198
01:23:49,291 --> 01:23:52,583
ティールームへ行ったら
ティーポットで威嚇された
1199
01:23:55,041 --> 01:23:56,250
ライムハウスにも
1200
01:23:58,208 --> 01:23:59,750
お前も行ったな?
1201
01:24:04,291 --> 01:24:06,125
優れた探偵だ
1202
01:24:08,000 --> 01:24:09,333
火薬は見た?
1203
01:24:09,416 --> 01:24:10,041
爆弾も
1204
01:24:10,125 --> 01:24:10,708
ああ
1205
01:24:12,625 --> 01:24:13,208
なぜ
1206
01:24:13,291 --> 01:24:14,458
恐ろしいね
1207
01:24:17,333 --> 01:24:19,333
世界を変える気だ
1208
01:24:21,750 --> 01:24:24,041
変わるべきだからよ
1209
01:24:27,875 --> 01:24:28,791
止める?
1210
01:24:29,291 --> 01:24:31,333
政治に興味はない
1211
01:24:32,250 --> 01:24:34,458
人間にも でしょ?
1212
01:24:36,291 --> 01:24:40,250
告げ口したのね
お金を取られたわ
1213
01:24:40,333 --> 01:24:43,333
どこまで逃げたか知るためだ
1214
01:24:43,416 --> 01:24:45,458
私も ただの事件?
1215
01:24:45,541 --> 01:24:48,416
手がかりが欲しくて
来たわけ?
1216
01:24:48,500 --> 01:24:50,833
それとも罪悪感で?
1217
01:24:50,916 --> 01:24:52,625
心配だからだ
1218
01:24:57,583 --> 01:24:58,958
感情的ね
1219
01:25:00,750 --> 01:25:03,166
分かるけど必要ない
1220
01:25:11,875 --> 01:25:13,166
興味深いな
1221
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
感情?
1222
01:25:15,375 --> 01:25:16,708
侯爵の事件
1223
01:25:18,666 --> 01:25:21,166
単なる行方不明じゃない
1224
01:25:22,041 --> 01:25:25,916
列車から飛び降りた時
別な少年がいた
1225
01:25:27,250 --> 01:25:28,833
追われていた
1226
01:25:29,958 --> 01:25:31,416
なぜ それを?
1227
01:25:31,541 --> 01:25:34,708
お前も同じ駅から乗っていた
1228
01:25:35,458 --> 01:25:38,458
“役立たず”と
一緒だったそうだな
1229
01:25:40,125 --> 01:25:44,708
電報も来たぞ
僕に若い女性の助手がいて
1230
01:25:44,791 --> 01:25:46,875
侯爵の屋敷を訪れたと
1231
01:25:49,708 --> 01:25:50,875
解決した?
1232
01:25:53,208 --> 01:25:54,041
まだ
1233
01:25:55,125 --> 01:25:56,875
1つ助言しよう
1234
01:25:58,291 --> 01:25:59,708
同業者として
1235
01:26:01,875 --> 01:26:06,291
サメをおびき出すには
自分がエサになれ
1236
01:26:07,416 --> 01:26:09,166
それを伝えに?
1237
01:26:10,208 --> 01:26:11,375
サメの授業
1238
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
いいや
1239
01:26:16,125 --> 01:26:18,375
これを渡しに来た
1240
01:26:28,416 --> 01:26:29,958
母さんが枕の下に―
1241
01:26:31,125 --> 01:26:32,458
置いていた
1242
01:26:33,125 --> 01:26:34,208
ダッシュ…
1243
01:26:34,625 --> 01:26:40,541
母さんは お前を
並外れた子だと思っていた
1244
01:26:47,000 --> 01:26:49,125
僕もだ エノーラ
1245
01:26:56,041 --> 01:26:57,791
選ぶのは自分だ
1246
01:26:59,125 --> 01:27:01,083
世間の常識に―
1247
01:27:01,708 --> 01:27:02,958
縛られるな
1248
01:27:04,791 --> 01:27:06,250
母さんを見ろ
1249
01:27:10,000 --> 01:27:11,375
新聞は やるよ
1250
01:27:40,250 --> 01:27:42,541
私を並外れた子だと…
1251
01:27:44,041 --> 01:27:46,041
並外れた子…
1252
01:27:59,125 --> 01:28:01,125
〝投票避けられず
貴族院の危機〞
1253
01:28:01,125 --> 01:28:02,500
〝投票避けられず
貴族院の危機〞
貴族院…
1254
01:28:02,500 --> 01:28:03,041
〝投票避けられず
貴族院の危機〞
1255
01:28:07,666 --> 01:28:10,208
〝若き侯爵
行方不明のままか〞
1256
01:28:10,208 --> 01:28:11,166
〝若き侯爵
行方不明のままか〞
貴族…
1257
01:28:11,166 --> 01:28:11,916
〝若き侯爵
行方不明のままか〞
1258
01:28:14,458 --> 01:28:17,000
“1票の差で決まる”
1259
01:28:24,666 --> 01:28:26,166
お届け物です
1260
01:28:29,000 --> 01:28:30,916
マイクロフト様から
1261
01:28:32,125 --> 01:28:33,166
何かしら
1262
01:28:33,708 --> 01:28:35,958
さてね 何にせよ―
1263
01:28:36,041 --> 01:28:37,125
重たい
1264
01:28:41,333 --> 01:28:43,833
何を企んでるのかしら
1265
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
テュークスベリー
1266
01:29:00,958 --> 01:29:04,083
一緒に中に
入らないでくれよ
1267
01:29:05,291 --> 01:29:06,750
どうして ここが?
1268
01:29:06,833 --> 01:29:10,625
ハリソン先生の学校が
嫌だと言ってたろ?
1269
01:29:11,083 --> 01:29:13,208
記憶力は いいんだ
1270
01:29:14,750 --> 01:29:17,166
同じ手で外に出よう
1271
01:29:18,875 --> 01:29:20,666
配達員の服がある
1272
01:29:21,666 --> 01:29:23,625
すごく いい考え
1273
01:29:25,375 --> 01:29:27,291
ダメ! 手を貸して
1274
01:29:27,375 --> 01:29:30,541
ハリソン先生は
あなたを見抜くわ
1275
01:29:31,458 --> 01:29:32,875
穴があったか
1276
01:29:33,208 --> 01:29:34,541
考えさせて
1277
01:29:37,416 --> 01:29:38,875
いい考えは?
1278
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
静かに
1279
01:29:59,125 --> 01:30:00,250
止まって
1280
01:30:02,250 --> 01:30:03,666
あなたは誰?
1281
01:30:04,250 --> 01:30:06,333
立ち入り許可は?
1282
01:30:07,916 --> 01:30:10,291
荷物を届けるだけです
1283
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
校長に
1284
01:30:14,958 --> 01:30:17,166
校長室は どこですか
1285
01:30:18,625 --> 01:30:20,916
私が ここの校長よ
1286
01:30:24,458 --> 01:30:26,750
あなたへの荷物です
1287
01:30:28,833 --> 01:30:30,333
開けて中を見せて
1288
01:30:30,416 --> 01:30:33,833
あなたの部屋で
開けるようにと指示が
1289
01:30:33,916 --> 01:30:34,666
バカな
1290
01:30:34,750 --> 01:30:36,375
雇用主の命令で
1291
01:30:36,458 --> 01:30:38,125
それは誰です?
1292
01:30:39,041 --> 01:30:40,416
マイクロフト・ホームズ
1293
01:30:43,000 --> 01:30:44,250
マイクロフト…
1294
01:30:48,833 --> 01:30:54,416
あなたたち この荷物を
私の部屋に運んでちょうだい
1295
01:30:54,500 --> 01:30:56,833
後で1人で開けるわ
1296
01:31:00,083 --> 01:31:01,500
揺らさないで
1297
01:31:02,458 --> 01:31:04,083
ものすごく重い
1298
01:31:06,666 --> 01:31:09,250
何を待ってるの チップ?
1299
01:31:10,375 --> 01:31:12,125
早く出ていって
1300
01:31:56,833 --> 01:31:58,291
運転できるの?
1301
01:31:58,375 --> 01:31:59,875
基本は同じよ
1302
01:32:06,416 --> 01:32:07,416
自動車が
1303
01:32:08,000 --> 01:32:09,208
気をつけて
1304
01:32:09,291 --> 01:32:10,875
茂みにぶつかる
1305
01:32:12,166 --> 01:32:12,916
エノーラ!
1306
01:32:13,000 --> 01:32:17,083
私の人生は これからよ!
1307
01:32:20,833 --> 01:32:23,125
どうも ありがとう
1308
01:32:23,500 --> 01:32:25,083
あなたのおかげ
1309
01:32:26,916 --> 01:32:29,375
ちょっと修正したけど
1310
01:32:29,458 --> 01:32:31,166
どういたしまして
1311
01:32:31,416 --> 01:32:32,791
つらかった
1312
01:32:33,750 --> 01:32:35,458
うん だろうね
1313
01:32:37,000 --> 01:32:40,458
ロンドンに戻って
隠れ家を探そう
1314
01:32:48,416 --> 01:32:50,000
なぜ止まるの?
1315
01:32:53,375 --> 01:32:55,125
今度は何を?
1316
01:32:55,666 --> 01:32:57,083
いずれ―
1317
01:32:57,416 --> 01:32:59,583
選択を迫られる
1318
01:33:00,708 --> 01:33:05,750
その瞬間 自分の中に
真の勇気を見いだすわ
1319
01:33:06,666 --> 01:33:11,125
何と引き換えに
大切な物を守れるのか
1320
01:33:12,500 --> 01:33:14,666
あなたの番よ エノーラ
1321
01:33:20,500 --> 01:33:22,125
バジルウェザーへ
1322
01:33:22,208 --> 01:33:23,458
何だって?
1323
01:33:23,833 --> 01:33:25,416
不正が起きてる
1324
01:33:25,500 --> 01:33:26,625
今 正すの
1325
01:33:27,208 --> 01:33:29,208
動機を考えるのよ
1326
01:33:29,291 --> 01:33:30,958
“貴族院の危機”
1327
01:33:31,041 --> 01:33:32,333
何の話?
1328
01:33:32,458 --> 01:33:34,000
いつ貴族院に?
1329
01:33:34,083 --> 01:33:35,666
バジルウェザー侯爵
1330
01:33:35,750 --> 01:33:36,750
話題の侯爵
1331
01:33:36,833 --> 01:33:37,833
すぐに
1332
01:33:37,916 --> 01:33:39,333
どちらに投票を?
1333
01:33:39,416 --> 01:33:40,583
全ての男のために
1334
01:33:40,666 --> 01:33:42,875
父さんと同じように
1335
01:33:42,958 --> 01:33:43,666
誰が知ってる?
1336
01:33:43,750 --> 01:33:44,750
考えがある
1337
01:33:44,833 --> 01:33:47,583
家族は軍に入れて
海外へ送ろうと
1338
01:33:47,958 --> 01:33:50,666
あなたが死んだら
土地は誰の物?
1339
01:33:52,291 --> 01:33:53,000
おじ
1340
01:33:53,083 --> 01:33:55,708
助けなら十分ある
お帰りだ
1341
01:33:55,791 --> 01:33:57,333
おじが黒幕?
1342
01:33:58,500 --> 01:33:59,541
おかしい?
1343
01:34:01,583 --> 01:34:03,916
手強い人だよ どうする?
1344
01:34:04,333 --> 01:34:05,875
事件を解決する
1345
01:34:06,500 --> 01:34:09,416
運よく生き延びられたのに
1346
01:34:09,500 --> 01:34:12,416
一番危険な所へ行くつもり?
1347
01:34:12,500 --> 01:34:16,083
自分がエサになって
おびき出すのよ
1348
01:34:16,166 --> 01:34:17,166
サメを!
1349
01:34:17,250 --> 01:34:19,666
なんでサメなんか!
1350
01:34:21,208 --> 01:34:22,333
言えてる
1351
01:34:26,916 --> 01:34:28,625
これはマズいよ
1352
01:34:28,791 --> 01:34:31,125
近づくほどに そう感じる
1353
01:34:32,166 --> 01:34:33,416
何のため?
1354
01:34:35,666 --> 01:34:39,041
他の子と違って
刺繍はできない
1355
01:34:39,416 --> 01:34:43,500
蝋(ろう)のバラも
貝の首飾りも作れない
1356
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
見て聞いて戦うことを
教わった
1357
01:34:47,333 --> 01:34:49,166
母さんの意志よ
1358
01:34:50,750 --> 01:34:51,666
信じて
1359
01:34:52,375 --> 01:34:54,375
答えを見つけるために
1360
01:34:55,500 --> 01:34:57,041
刺繍ができない?
1361
01:34:59,833 --> 01:35:04,208
お互いにとって必要なの
だから やるわ
1362
01:35:08,916 --> 01:35:09,833
行こう
1363
01:35:24,458 --> 01:35:26,208
召使いたちは?
1364
01:35:26,458 --> 01:35:28,166
未来へようこそ
1365
01:35:33,583 --> 01:35:34,666
母さん?
1366
01:35:48,291 --> 01:35:49,291
何事だ?
1367
01:35:51,458 --> 01:35:52,708
気付かれてる
1368
01:35:57,833 --> 01:35:58,708
伏せて!
1369
01:36:03,916 --> 01:36:04,916
逃げて!
1370
01:36:10,041 --> 01:36:10,875
鍵が
1371
01:36:17,291 --> 01:36:18,083
今よ!
1372
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
動かないで
1373
01:38:46,500 --> 01:38:47,708
エノーラ
1374
01:38:49,416 --> 01:38:50,875
恐れないで
1375
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
エノーラ
1376
01:38:55,833 --> 01:38:57,375
独りじゃない
1377
01:39:02,250 --> 01:39:03,875
独りじゃない
1378
01:39:40,625 --> 01:39:42,625
誰に頼まれたの?
1379
01:39:43,625 --> 01:39:45,000
依頼主は?
1380
01:39:48,333 --> 01:39:49,625
イギリス
1381
01:40:21,500 --> 01:40:22,958
おばあ様?
1382
01:40:23,041 --> 01:40:24,041
ええ
1383
01:40:24,958 --> 01:40:26,291
その通りよ
1384
01:40:28,500 --> 01:40:31,041
やはり自分でやるしか―
1385
01:40:32,583 --> 01:40:34,291
ないようね
1386
01:40:34,375 --> 01:40:35,500
下がって
1387
01:40:37,250 --> 01:40:38,541
母さんは?
1388
01:40:40,541 --> 01:40:41,833
ロンドンよ
1389
01:40:43,666 --> 01:40:47,583
お前の おじさんと
お前を捜してる
1390
01:40:50,541 --> 01:40:52,333
誰も理解しない
1391
01:40:54,958 --> 01:40:56,791
ごめんなさいね
1392
01:40:58,000 --> 01:41:01,083
国の未来が かかってるの
1393
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
やめて
1394
01:41:21,500 --> 01:41:22,583
終わった
1395
01:41:24,041 --> 01:41:25,291
終わった…
1396
01:41:36,708 --> 01:41:37,750
テュークスベリー!
1397
01:41:39,583 --> 01:41:40,458
起きて
1398
01:41:41,833 --> 01:41:42,750
イヤよ
1399
01:41:43,250 --> 01:41:44,458
テュークスベリー
1400
01:41:46,458 --> 01:41:47,833
目を開けて
1401
01:41:49,041 --> 01:41:49,875
ねえ
1402
01:41:51,916 --> 01:41:52,791
イヤ…
1403
01:42:17,750 --> 01:42:18,875
テュークスベリー?
1404
01:42:22,875 --> 01:42:24,750
気をつけて ゆっくり
1405
01:42:27,541 --> 01:42:29,708
ただのバカじゃない
1406
01:42:40,791 --> 01:42:42,541
君は戦う女性だ
1407
01:43:15,666 --> 01:43:17,375
あなたは終わりだ
1408
01:43:39,291 --> 01:43:41,083
大変ショックよ
1409
01:43:41,666 --> 01:43:42,916
バカ言うな
1410
01:43:44,541 --> 01:43:46,916
レストレード いるか?
1411
01:43:47,041 --> 01:43:48,125
おや
1412
01:43:49,500 --> 01:43:51,416
シャーロック・ホームズ
1413
01:43:51,708 --> 01:43:52,875
会えたな
1414
01:43:52,958 --> 01:43:53,791
どうぞ
1415
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
大変な評判になってるな
1416
01:44:02,250 --> 01:44:04,708
記者を避けた割には
1417
01:44:04,791 --> 01:44:07,875
侯爵の件だが祖母を逮捕しろ
1418
01:44:08,791 --> 01:44:11,875
孫を殺そうとしたし
息子を殺した
1419
01:44:13,291 --> 01:44:14,541
2つ質問が
1420
01:44:14,875 --> 01:44:16,500
なぜ彼女が犯人?
1421
01:44:18,625 --> 01:44:22,333
忠誠と継承をめぐる対立だ
1422
01:44:22,666 --> 01:44:26,208
侯爵が死ねば
おじが貴族院に入り
1423
01:44:26,291 --> 01:44:29,041
改正法案に反対票を投じる
1424
01:44:29,125 --> 01:44:31,625
祖母の望み通りにね
1425
01:44:32,625 --> 01:44:34,708
父親と息子は賛成だ
1426
01:44:35,833 --> 01:44:39,416
だとしたら
おじが殺すのでは?
1427
01:44:39,583 --> 01:44:40,833
どっちを?
1428
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
父親?
1429
01:44:45,291 --> 01:44:48,750
おじの制服が新聞に載ってる
1430
01:44:50,125 --> 01:44:51,916
胸の勲章を見ろ
1431
01:44:52,000 --> 01:44:55,000
父親が死んだ時は海外にいた
1432
01:44:55,833 --> 01:44:57,708
アフガニスタン戦争だ
1433
01:45:00,666 --> 01:45:02,291
真実は目の前に
1434
01:45:04,958 --> 01:45:06,333
見るだけさ
1435
01:45:07,166 --> 01:45:08,541
もう1つ…
1436
01:45:10,916 --> 01:45:13,333
妹が先に解決を?
1437
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
何て?
1438
01:45:37,333 --> 01:45:38,333
問題ない
1439
01:45:38,416 --> 01:45:40,458
口を出すな キャロライン
1440
01:45:40,541 --> 01:45:41,458
そうだよ
1441
01:45:41,541 --> 01:45:42,416
でも…
1442
01:45:42,500 --> 01:45:45,250
みんな尊敬してくれるよ
1443
01:45:45,791 --> 01:45:47,500
あか抜けてる
1444
01:45:47,583 --> 01:45:50,583
そうね ハンサムに見える
1445
01:45:52,958 --> 01:45:54,791
お父さんの誇りだ
1446
01:46:09,583 --> 01:46:10,583
おめでとう
1447
01:46:10,666 --> 01:46:13,500
おバカさんらしい格好ね
1448
01:46:15,666 --> 01:46:16,500
いえ
1449
01:46:16,791 --> 01:46:17,875
ステキよ
1450
01:46:18,541 --> 01:46:20,041
ホントにステキ
1451
01:46:20,583 --> 01:46:23,833
あと1時間で投票が始まる
1452
01:46:24,833 --> 01:46:28,000
侯爵だけど
お辞儀は不要よね?
1453
01:46:28,083 --> 01:46:32,333
今までも すべきだけど
君が しなかった
1454
01:46:35,041 --> 01:46:38,666
それで君は
快適に暮らしてる?
1455
01:46:39,625 --> 01:46:41,500
あの ひどい宿は…
1456
01:46:41,583 --> 01:46:42,500
出たわ
1457
01:46:42,958 --> 01:46:44,833
報奨金をもらった
1458
01:46:44,916 --> 01:46:45,833
渋々ね
1459
01:46:45,916 --> 01:46:47,500
それで新しい宿を
1460
01:46:48,333 --> 01:46:52,958
母さんは いつでも
我が家に住めばいいと
1461
01:46:53,041 --> 01:46:55,000
私を知らないからよ
1462
01:46:58,333 --> 01:47:00,000
僕が来てと…
1463
01:47:00,500 --> 01:47:01,791
頼んだら?
1464
01:47:04,500 --> 01:47:07,583
親切な申し出だけど断るわ
1465
01:47:24,625 --> 01:47:26,000
次は いつ…
1466
01:47:26,583 --> 01:47:28,083
君に会える?
1467
01:47:29,916 --> 01:47:33,875
勝手にサヨナラしないで
バジルウェザー侯爵
1468
01:48:12,250 --> 01:48:13,250
どうも
1469
01:48:14,875 --> 01:48:16,125
ありがとう
1470
01:48:21,000 --> 01:48:22,041
母さん
1471
01:48:23,666 --> 01:48:25,166
鉛筆を貸して
1472
01:48:25,833 --> 01:48:26,625
どうも
1473
01:48:30,583 --> 01:48:33,541
数字を文字に変換すると
1474
01:48:33,916 --> 01:48:36,125
文章になるはず
1475
01:48:45,875 --> 01:48:48,291
“17 時に
ロイヤル・アカデミーで”
1476
01:48:48,375 --> 01:48:49,416
“母より”
1477
01:48:50,666 --> 01:48:51,583
これは…
1478
01:48:52,583 --> 01:48:53,958
予想外だわ
1479
01:48:55,958 --> 01:48:56,791
どうも
1480
01:48:56,875 --> 01:48:59,250
3つの疑問が生じた
1481
01:48:59,333 --> 01:49:02,333
まず母さんなら
“菊より”にする
1482
01:49:03,375 --> 01:49:05,750
次にロイヤル・アカデミーは
1483
01:49:05,833 --> 01:49:08,333
女性を排除する学校よ
1484
01:49:08,666 --> 01:49:11,083
そんな場所に呼ぶわけない
1485
01:49:11,166 --> 01:49:16,125
それに私は兄の前で
新聞を確認したことがある
1486
01:49:17,541 --> 01:49:19,333
シャーロックね
1487
01:49:22,833 --> 01:49:26,291
でも希望も捨てきれないわ
1488
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
5ポンドで服を取り替えて
1489
01:49:34,875 --> 01:49:35,916
何だよ
1490
01:49:37,083 --> 01:49:38,166
別に
1491
01:49:39,125 --> 01:49:43,500
お前は1度あいつに
先を越されたからな
1492
01:49:43,583 --> 01:49:46,125
当然 僕だとバレてる
1493
01:49:46,208 --> 01:49:50,416
だとしても
好奇心に勝てず現れるよ
1494
01:49:50,500 --> 01:49:52,458
残念だが誤りだ
1495
01:49:54,375 --> 01:49:55,250
かもな
1496
01:49:55,916 --> 01:49:58,250
いずれにせよ現れたら
1497
01:49:58,625 --> 01:50:01,625
エノーラは僕が面倒を見る
1498
01:50:03,291 --> 01:50:05,666
どうなっても知らんぞ
1499
01:50:06,416 --> 01:50:07,833
私は見限る
1500
01:50:08,458 --> 01:50:09,541
いいだろう
1501
01:50:10,208 --> 01:50:11,375
そのほうがね
1502
01:50:13,208 --> 01:50:16,083
お前は変人だな 弟よ
1503
01:50:16,833 --> 01:50:22,250
兄さんはイラついてるな
投票結果のせいか?
1504
01:50:22,750 --> 01:50:24,000
1票差だ
1505
01:50:24,083 --> 01:50:27,625
急に現れた
テュークスベリー侯爵の
1506
01:50:27,708 --> 01:50:29,291
1票のせい
1507
01:50:29,416 --> 01:50:32,000
突っ立ってるのは楽しい
1508
01:50:32,083 --> 01:50:33,666
面白い少年だよ
1509
01:50:34,500 --> 01:50:36,708
エノーラに ご執心だ
1510
01:50:36,791 --> 01:50:39,791
結婚すれば
互いに大人しくなる
1511
01:50:40,250 --> 01:50:42,583
1杯飲むか 慰めに
1512
01:50:43,333 --> 01:50:45,916
いいとも おごろう
1513
01:51:09,291 --> 01:51:11,166
急げ シャーロック
1514
01:51:35,791 --> 01:51:37,333
何してたんだ
1515
01:51:38,708 --> 01:51:39,958
気のせいだ
1516
01:52:11,166 --> 01:52:12,125
おかえり
1517
01:52:12,208 --> 01:52:13,083
ただいま
1518
01:52:13,250 --> 01:52:14,500
お客様よ
1519
01:52:27,208 --> 01:52:29,791
ステキな部屋で驚いた
1520
01:52:30,875 --> 01:52:32,333
飾り付けがいい
1521
01:52:39,625 --> 01:52:41,250
長く いられない
1522
01:52:42,291 --> 01:52:43,916
誰かに見られる
1523
01:52:46,708 --> 01:52:48,208
見つけたの?
1524
01:52:48,958 --> 01:52:50,125
シャーロックが
1525
01:52:52,083 --> 01:52:53,916
忘れてるかと…
1526
01:52:55,833 --> 01:52:59,708
小さい頃は肌身離さず
引きずっていた
1527
01:52:59,791 --> 01:53:00,916
聞いたわ
1528
01:53:03,500 --> 01:53:04,916
女王の犬が…
1529
01:53:05,000 --> 01:53:06,375
それも聞いた
1530
01:53:13,083 --> 01:53:16,875
2人がつながっているなら
安心だわ
1531
01:53:24,916 --> 01:53:25,833
ごめんね
1532
01:53:30,416 --> 01:53:31,500
悪かったわ
1533
01:53:34,375 --> 01:53:36,916
行先を言いたかったけど
1534
01:53:37,791 --> 01:53:39,083
危険だったの
1535
01:53:41,291 --> 01:53:42,625
今は安全?
1536
01:53:45,208 --> 01:53:48,625
愛がないから
置いてったわけじゃない
1537
01:53:51,958 --> 01:53:53,708
愛してたから
1538
01:53:54,708 --> 01:54:01,250
あなたに ひどい未来を
遺すのは耐えられなかったの
1539
01:54:03,666 --> 01:54:05,291
戦うためだった
1540
01:54:07,000 --> 01:54:10,583
声を上げなければ
聞いてもらえない
1541
01:54:14,458 --> 01:54:15,458
でも変ね
1542
01:54:16,375 --> 01:54:17,208
私は…
1543
01:54:18,333 --> 01:54:21,666
自分が世界を変えると
思っていた
1544
01:54:24,500 --> 01:54:25,541
改正法案
1545
01:54:26,833 --> 01:54:27,958
本当に?
1546
01:54:28,500 --> 01:54:29,583
あなたが?
1547
01:54:33,916 --> 01:54:35,958
立派な女性だわ
1548
01:55:07,250 --> 01:55:09,333
アヤメをありがとう
1549
01:55:10,750 --> 01:55:13,833
母さんが必要になったら―
1550
01:55:14,291 --> 01:55:16,208
アヤメで合図を
1551
01:55:19,333 --> 01:55:20,166
行って
1552
01:55:20,250 --> 01:55:21,583
そうね でも…
1553
01:55:23,000 --> 01:55:25,250
もう少し このまま
1554
01:55:27,000 --> 01:55:28,625
私も そうしたい
1555
01:55:38,666 --> 01:55:40,666
この話の結論?
1556
01:55:43,166 --> 01:55:44,541
私はエノーラ
1557
01:55:44,958 --> 01:55:47,125
逆に読むとアローン(独り)
1558
01:55:47,708 --> 01:55:49,791
ホームズは独立独歩
1559
01:55:50,708 --> 01:55:51,583
兄たちも
1560
01:55:53,250 --> 01:55:54,333
母もそう
1561
01:55:55,291 --> 01:55:56,791
だから私も
1562
01:55:59,291 --> 01:56:02,291
でも寂しくなる必要はないし
1563
01:56:03,333 --> 01:56:05,208
母さんも望まない
1564
01:56:06,000 --> 01:56:08,125
母は私に自由と未来を
見つけさせたかった
1565
01:56:08,125 --> 01:56:10,208
母は私に自由と未来を
見つけさせたかった
〝未来は自分次第〞
1566
01:56:10,833 --> 01:56:12,083
目的をね
1567
01:56:13,333 --> 01:56:14,750
私は探偵
1568
01:56:15,583 --> 01:56:16,875
暗号解読者
1569
01:56:16,958 --> 01:56:19,916
迷える者たちを見つける
1570
01:56:22,666 --> 01:56:23,958
これが私
1571
01:56:26,583 --> 01:56:29,250
未来は自分次第よ!
1572
01:57:05,625 --> 01:57:06,916
ナンシー・スプリンガー著
1573
01:57:07,000 --> 01:57:09,666
「エノーラ・
ホームズの事件簿」に基づく
1574
02:02:20,000 --> 02:02:22,750
日本語字幕 藤原 千春