Professional Documents
Culture Documents
Portuguese Ja
Portuguese Ja
1
00:00:59.280 --> 00:01:01.640
オール・ウェイ・アップ !
2
00:01:03.040 --> 00:01:05.560
オール・ウェイ・アップ !
3
00:01:14.520 --> 00:01:17.520
# テーマ新地
4
00:01:17.680 --> 00:01:25.680
#
5
00:01:25.840 --> 00:01:33.840
#
6
00:01:34.000 --> 00:01:42.000
#
7
00:01:42.160 --> 00:01:50.160
#
8
00:01:50.320 --> 00:01:58.320
#
9
00:01:58.480 --> 00:02:06.480
#
10
00:02:06.640 --> 00:02:14.640
#
11
00:02:14.800 --> 00:02:22.800
#
12
00:02:22.960 --> 00:02:30.000
#
13
00:03:02.720 --> 00:03:05.680
- マレコは取り残された?
- なぜ、Marreco と呼ばれるのですか?
14
00:03:09.720 --> 00:03:11.000
Marreco ?
15
00:03:11.320 --> 00:03:13.600
私に言ってるの?
16
00:03:22.960 --> 00:03:25.520
トマリア: 何も見えないよ
マレコは迷った。
17
00:03:25.720 --> 00:03:27.400
海が飲み込んだんです、先生。
18
00:03:27.600 --> 00:03:29.200
そんなこと言うなよ、海は望んでなかったんだから。
19
00:03:29.360 --> 00:03:30.880
醜すぎる
20
00:03:33.520 --> 00:03:35.240
運が悪かったとしか言いようがない。
21
00:03:36.360 --> 00:03:38.560
ゼ・エスパダ:もし彼が戻ってこなかったら。
ブーツは私がもらう。
22
00:03:40.040 --> 00:03:43.080
トマリア: もし彼が戻ってこなかったら
何も失わない。
23
00:03:56.760 --> 00:03:58.080
- そこにあるんだ!
- どこ?
24
00:03:58.240 --> 00:03:59.640
そこ!?
25
00:04:05.120 --> 00:04:07.160
主をたたえよ...
26
00:04:16.399 --> 00:04:18.279
アルビノ、パドル!
27
00:04:22.120 --> 00:04:24.200
さあ、その男のようだ
が復活しました。
28
00:04:24.800 --> 00:04:26.760
彼が何をもたらすのか、見てみましょう。
29
00:04:27.280 --> 00:04:29.920
- カルロス、そのルートで勉強してこい。
- はい、船長。
30
00:05:08.440 --> 00:05:10.680
行って休んでください、ティ・アルビノ
お魚はお任せください。
31
00:05:11.960 --> 00:05:14.560
- ジョンおじさん、水持ってきて。
- それは、ここです。
32
00:05:16.000 --> 00:05:17.560
アルビノ、飲み干す。
33
00:05:18.920 --> 00:05:20.200
ゆっくりと
34
00:05:20.480 --> 00:05:22.000
ゆっくり、ゆっくり。
35
00:05:34.240 --> 00:05:36.920
気分はどうだ、アルビノ?
- 帰ってこないよ。
36
00:05:37.120 --> 00:05:39.120
- どこに戻るのでしょうか?
- 海へ。
37
00:05:39.440 --> 00:05:41.280
バカなこと言うなよ、アルビノ。
38
00:05:41.440 --> 00:05:43.680
あなたが、そうでないとは限りません。
を経験したんですね。
39
00:05:44.240 --> 00:05:46.320
目の前が真っ暗になりました。
ジョンおじさん
40
00:05:46.560 --> 00:05:48.800
海は私と一緒にいたかったのです。
が、私は行かなかった。
41
00:05:49.040 --> 00:05:51.720
- 自分をだましたかったんです。
みんな、何か聞いてくれ。
42
00:05:52.480 --> 00:05:54.560
ここが終わったら、次は
鉄を持ち上げる準備をします。
43
00:05:54.760 --> 00:05:56.560
で、どこに行くんですか、船長さん?
44
00:05:56.760 --> 00:05:58.920
ティ・ジョアオ、私たちはこのベンチの上で
二週間以上
45
00:05:59.120 --> 00:06:01.720
そして、まだ 3 人目は捕まっていない
このあたりで普段やっていることの
46
00:06:03.840 --> 00:06:05.680
北西に向かうぞー
47
00:06:19.760 --> 00:06:21.000
まだ読んでないんですか?
48
00:06:24.360 --> 00:06:26.000
いや、まだ読んでないんですよ。
49
00:06:29.440 --> 00:06:31.680
いつもお世話になっている方から
アルフレード、あなたのためにすべてを捧げます。
50
00:06:32.600 --> 00:06:34.720
を守る男からです。
私を子犬のように扱う
51
00:06:35.560 --> 00:06:37.440
という印象を持っていると
ということを教えてくれる。
52
00:06:40.040 --> 00:06:41.520
本当に読む気がないのか?
53
00:06:46.600 --> 00:06:49.440
では、読んでみますね。
頑固一徹に、頑固一徹に。
54
00:07:00.720 --> 00:07:02.360
"最愛の嫁 "だ
55
00:07:03.240 --> 00:07:04.840
「最愛の息子よ
56
00:07:09.920 --> 00:07:14.640
"私はこの暗黒の地獄に従う
分裂した心で毎日を過ごしている。
57
00:07:16.400 --> 00:07:18.720
"もし、一方では
灰色の雲と黒い海
58
00:07:18.880 --> 00:07:21.840
"いつも思い出すのは
地獄はここにあるということ。
59
00:07:22.880 --> 00:07:27.640
"そうするように "とも思っています。
灯台もと暗し
60
00:07:28.880 --> 00:07:31.080
"そして、彼らがそうであるように
このような事態を免れました。
61
00:07:33.200 --> 00:07:36.840
「毎日が大変
壁一面波打ち際
62
00:07:38.400 --> 00:07:43.680
「長男を埋葬したのは誰だ?
の長男と、私たち家族の多くがそうでした。
63
00:07:45.400 --> 00:07:47.360
"ほとんどの男性は
バズーファーのために言う
64
00:07:47.520 --> 00:07:50.080
「海は強いためにある
と硬い。
65
00:07:51.040 --> 00:07:53.040
"逆 "だと思うんです。
66
00:07:53.920 --> 00:07:58.120
"弱者のための、何も持たない
人生と未来に期待すること。
67
00:07:59.760 --> 00:08:03.920
"だから来て欲しくなかった
親愛なるアルフレド
68
00:08:06.240 --> 00:08:08.000
"あなたは私の一番 "です。
69
00:08:09.840 --> 00:08:11.920
"あなたは私たちの一番いいところ "なんです。
70
00:08:13.600 --> 00:08:17.000
"私はどんな人間なのだろう
そこを非難すると
71
00:08:17.200 --> 00:08:20.240
"暗い地獄へ
明るい未来の代わりに?
72
00:08:20.560 --> 00:08:22.400
"許し "を得てほしい。
73
00:08:22.800 --> 00:08:27.200
「気づいてほしい
父親が息子のために何でもすること。
74
00:08:27.400 --> 00:08:32.559
"地獄に落ちるまで
おそらく一生抜け出せないでしょう。
75
00:08:36.280 --> 00:08:41.200
"忘れない "この人に憧れる。
ジョアン・レモス"
76
00:08:50.080 --> 00:08:52.280
どうしたんですか?
さて、男は?
77
00:08:54.400 --> 00:08:56.320
アルフレド...
それは何ですか?
78
00:09:01.440 --> 00:09:04.040
このままでは
を、再び目にすることになる。
79
00:09:11.560 --> 00:09:13.440
何を恐れているんだ?
80
00:09:21.360 --> 00:09:23.440
私は滞在するべきではありませんでした
を、さよならも言わずに。
81
00:09:25.240 --> 00:09:27.520
私は滞在するべきではありませんでした
何も言わずに
82
00:09:28.200 --> 00:09:31.840
- 何か言ってあげればよかった。
- はい、そうしてください。
83
00:09:49.120 --> 00:09:50.640
なぜ今言わないの?
84
00:09:53.720 --> 00:09:54.800
行け!
85
00:10:12.080 --> 00:10:15.360
- 私はあなたをとても愛しています、女性。
- そうなんだよ
86
00:10:57.480 --> 00:10:59.560
これはちょっと辛口ですね。
87
00:11:06.840 --> 00:11:08.240
おはようございます。
88
00:11:09.200 --> 00:11:12.960
- マリアナさん、お元気ですか?
- すべて順調です。あなたとは?
89
00:11:34.440 --> 00:11:36.080
おはようございます、きれいな顔ですね
90
00:11:37.200 --> 00:11:41.640
- またお前か?
- 私がどれだけ幸運か見たことがありますか?
91
00:11:42.080 --> 00:11:44.960
を見つけるのは、そう簡単なことではありません。
ナザレで一番美しい顔
92
00:11:46.400 --> 00:11:49.200
からそのような話が出るのでしょうか?
リスボンの女の子と?
93
00:11:49.920 --> 00:11:53.400
いくつかで。しかし、1 つもありません。
あなたとは比べものにならない。
94
00:11:53.640 --> 00:11:56.000
だから言ったろ?
何も得るものがない。
95
00:11:56.200 --> 00:12:00.400
でも、何も取りたくはないんです。
この花を手にしてほしい。
96
00:12:01.200 --> 00:12:02.800
ここでそんなことしないでくださいよ。
97
00:12:03.600 --> 00:12:06.240
このポン引きの大合唱の中で
という会話が延々と続いた。
98
00:12:06.640 --> 00:12:08.800
そうですね、見た目は悪いですよね。
99
00:12:09.040 --> 00:12:12.920
もう行った方がいい
を先に読んで、そこで会いましょう。
100
00:12:17.160 --> 00:12:18.920
私の女性...
101
00:12:24.320 --> 00:12:26.280
今話せますか?マリアナ
102
00:12:30.920 --> 00:12:32.440
なぜ私の名前を知っているのですか?
103
00:12:34.680 --> 00:12:38.040
男には男らしさがある、とだけ言っておこう。
は、きれいさっぱりなくなるまで休まない。
104
00:12:38.840 --> 00:12:42.280
では、その情報をご覧ください。
は、あなたのために役立つことでしょう。
105
00:12:42.440 --> 00:12:45.480
厳しい...
私の好きなように。
106
00:12:46.960 --> 00:12:50.080
あなたのことは少しも考えていないのですか
というのは、私に同情的なのでしょうか?
107
00:12:50.400 --> 00:12:51.880
私のことをそんなに知っているのなら
108
00:12:52.080 --> 00:12:53.880
私はもう知っているはずだ、私には男がいることを
を待っている。
109
00:12:54.920 --> 00:12:58.880
何か深刻な話なのでしょうか?
お父様のご加護もあって?
110
00:12:59.360 --> 00:13:01.280
について話しています。
非常に重大なことです。
111
00:13:01.440 --> 00:13:03.680
誰の祝福を受けようと受けまいと
112
00:13:07.240 --> 00:13:09.640
- 少しで解決する...
- 申し訳ありません。
113
00:13:10.560 --> 00:13:12.840
あなたはもっといい人生を歩むべきだと思う。
114
00:13:15.320 --> 00:13:16.800
それが私たちの人生です。
115
00:13:18.000 --> 00:13:21.040
リスボンにあるような派手さはない。
しかし、それは私たちのものです。
116
00:13:23.120 --> 00:13:26.400
ここから出ればいいじゃない
そしてリスボンへ?
117
00:13:30.720 --> 00:13:33.320
私の父は靴の工場を持っています
をシャブレガスで。
118
00:13:34.480 --> 00:13:37.760
出ることができるかもしれない
ここで、他の場所で人生を試してみてください。
119
00:13:38.920 --> 00:13:43.160
私の人生 ? 私の人生
はフィアンセの隣です。
120
00:13:44.880 --> 00:13:46.440
その申し出は、2 人のためにあった。
121
00:13:50.000 --> 00:13:51.400
そうなんですか?
122
00:13:53.000 --> 00:13:56.320
話のタネになりそうだ。
をご覧ください。
123
00:13:58.040 --> 00:13:59.240
そうですね...
124
00:14:00.880 --> 00:14:02.080
そうですね...
125
00:14:02.680 --> 00:14:06.120
いや、酒場でやることがたくさんあるんだ。
ここでおしゃべりしてる場合じゃない。
126
00:14:06.280 --> 00:14:09.760
今日の午後には追いつくよ。
もっといい話をしよう。
127
00:14:21.160 --> 00:14:24.240
トイノ、トイノ
足の靴下もないのに
128
00:14:24.480 --> 00:14:28.160
トイーノ、トイーノ、トイーノ
なんだこのガキは
129
00:14:28.320 --> 00:14:32.240
トイノ、トイノ、トイノ。
足袋もないくせに
130
00:14:32.440 --> 00:14:36.080
トイーノ、トイーノ、トイーノ
なんちゅうこっちゃ
131
00:14:36.280 --> 00:14:40.080
トイーノ、トイーノ、トイーノ
足袋もないくせに
132
00:14:40.240 --> 00:14:44.320
トイーノ、トイーノ、トイーノ
なんだこのガキは
133
00:14:47.280 --> 00:14:51.640
もう歌わない !
チョーラが完成しました
134
00:15:03.480 --> 00:15:05.880
- 焼けたな、おい
- おお、ファック!
135
00:15:12.560 --> 00:15:14.000
そこにパンはあるのか?
136
00:15:26.960 --> 00:15:29.440
あの人がそうだと思うと
は、かつて第一線だった...
137
00:15:29.600 --> 00:15:31.480
TÓ VERDE(トヴェルデ):アルビノ
は、すでにファーストラインなのか?
138
00:15:32.760 --> 00:15:36.400
彼はタッチを失っている。あの人
は海が怖くなった。
139
00:15:36.840 --> 00:15:39.120
今は運が悪い
乗船する月のために。
140
00:15:40.200 --> 00:15:43.960
彼が来ると聞いたとき
サンタマリアに引っ越したいと思った。
141
00:15:44.120 --> 00:15:47.000
そんなものは信じていない。
運が悪かったら、それは彼の運が悪かったということです。
142
00:15:47.160 --> 00:15:48.840
そんなこと言うなよ、坊や。
143
00:15:49.000 --> 00:15:52.120
ここ海上では、一人の不運が
は、すべての不運をもたらす。
144
00:15:52.520 --> 00:15:56.240
- ティ・アルビノ、食べに来ないの?
- 素敵なカップルですね。
145
00:15:57.400 --> 00:16:00.320
いいえ、ミゲルです。
疲れたから、もう寝る。
146
00:16:08.440 --> 00:16:11.840
- 血まみれの地獄...
- では、おやすみなさい。
147
00:16:13.160 --> 00:16:15.640
DOCTOR:-こんばんは。
- こんにちは、先生。
148
00:16:16.200 --> 00:16:18.720
どうしたんですか?
何かお手伝いできることはありますか?
149
00:16:18.960 --> 00:16:21.120
- その人の様子を見に来たんです。
TÓ MARIA:- Man ?
150
00:16:21.760 --> 00:16:24.720
どんな人?
マレコのことですか?
151
00:16:24.880 --> 00:16:27.280
わからない
男なら
152
00:16:33.480 --> 00:16:35.600
寝てしまったのだ。
は、食べたくもないと言っていた。
153
00:16:35.800 --> 00:16:39.000
疲れのせいなのか、今
何か食べないと。
154
00:16:39.200 --> 00:16:44.240
私が起こします。アルビノおじさん、起きろ
先生がお見えです。
155
00:16:45.480 --> 00:16:47.000
ドクター、ティ・アルビノ。
156
00:16:47.280 --> 00:16:50.640
立ち上がる必要はない。
何か食べればいいんだよ。
157
00:16:50.800 --> 00:16:53.520
料理人のところに行って聞く
を食べさせる。
158
00:16:55.480 --> 00:16:56.600
博士
159
00:16:57.600 --> 00:16:59.840
心配する必要はありません。
ただ、疲れているんです。
160
00:17:00.000 --> 00:17:02.000
皆の健康管理もしなければならない。
161
00:17:03.720 --> 00:17:04.800
ドクター!
162
00:17:05.440 --> 00:17:08.200
疲れ始めたら
隊長の中隊の
163
00:17:08.359 --> 00:17:10.440
あなたの居場所はここにあります。
164
00:17:11.640 --> 00:17:13.160
ここでは何が流れているのですか?
165
00:17:13.359 --> 00:17:16.400
ここでは何も学べませんよ、先生。
ここはズルズル下がっていくだけです。
166
00:17:16.560 --> 00:17:19.119
では、Zé Sol ?
ここでは誰も不正をしません。
167
00:17:19.960 --> 00:17:22.720
- 船長の友人ですか?
- はい。
168
00:17:22.880 --> 00:17:25.040
だから、あなたはいくつかの意味を話すことができるかどうかを確認します。
を男の頭の中に入れる。
169
00:17:25.200 --> 00:17:28.560
魚はたくさんいる、私たちはいない。
グリーンランドに行く必要はない。
170
00:17:28.720 --> 00:17:31.120
- それは本人次第です。
- それは、彼と私たち次第なのです。
171
00:17:31.280 --> 00:17:32.800
ここにいれば
172
00:17:33.000 --> 00:17:35.960
医師がいるからというわけではありません
は、私たちを解放してくれるわけではありません。
173
00:17:41.280 --> 00:17:45.120
焼きたてのケーキ
焼きたてのケーキを食べたい人は?
174
00:17:45.880 --> 00:17:48.560
生ケーキがある!?
175
00:17:49.760 --> 00:17:51.240
今日はどうする?
176
00:17:51.520 --> 00:17:54.840
が出るそうですね。
げきおどり
177
00:17:55.000 --> 00:17:56.600
すぐ隣のテレオラで
178
00:17:56.760 --> 00:17:59.880
私がダンスに行くと思う?
埃の中で
179
00:18:00.040 --> 00:18:02.920
丘陵地帯の人たちと?
正直言って、Ernesto !
180
00:18:03.080 --> 00:18:04.720
正直なところ、ロベルト?
181
00:18:05.440 --> 00:18:09.680
- ほら、ゴンザロにも聞いてみてください。
- ゴンザロ、今日はどうするんだ?
182
00:18:10.720 --> 00:18:13.840
- どうでしょう、あまりイメージがわかないのですが。
- あまり考えていないようですが...。
183
00:18:14.280 --> 00:18:17.560
をしたとは言いませんよね。
あのナザレンの子には 妖艶な魅力があるのか?
184
00:18:25.960 --> 00:18:30.040
ああ、どうだ?
コツはつかめましたか?
185
00:18:31.120 --> 00:18:33.920
私の友達です。
秘密はビジネスの魂です。
186
00:18:34.280 --> 00:18:36.640
秘密はビジネスの魂...。
187
00:18:43.760 --> 00:18:46.640
ご迷惑をおかけしました。
しかし、私はあなたが本を読んでいることに気づいた。
188
00:18:46.800 --> 00:18:48.760
著者より
という方。
189
00:18:50.360 --> 00:18:51.720
まさか!?
190
00:18:53.800 --> 00:18:55.760
ただ、楽しめているかどうかは気になります。
191
00:18:58.680 --> 00:19:01.600
実は、そうでもないんです...。
192
00:19:02.640 --> 00:19:05.480
叔母の押しつけ
で、運賃をやっているんです。
193
00:19:05.640 --> 00:19:08.240
彼女は共産主義者をとても恐れています。
194
00:19:09.480 --> 00:19:11.840
退屈で死んでしまいそうで怖い。
195
00:19:13.400 --> 00:19:15.720
しかし、真剣に、あなたは本当に知っていますか?
の著者は?
196
00:19:17.280 --> 00:19:21.480
- 実は、そうではないんです。
- その時、私は見たのです。
197
00:19:22.320 --> 00:19:24.120
彼は 1 つも見逃すことはないでしょう?
198
00:19:30.680 --> 00:19:33.800
おばちゃんは本当にいい時に来たもんだ。
この方、...
199
00:19:33.960 --> 00:19:36.440
- ゴンザロ
- ゴンザロイザベルおばさん、ルシア
200
00:19:36.600 --> 00:19:38.640
- プレジャーです。
- と言っただけです。
201
00:19:38.880 --> 00:19:41.160
はかせ
おばさんが貸してくれたもの。
202
00:19:41.320 --> 00:19:44.000
あなたの友人は、本当に
偉大な作家である。
203
00:19:44.480 --> 00:19:47.520
- 彼のような男がもっといてもいいはずだ。
- 本当なんです。
204
00:19:49.600 --> 00:19:54.520
いやー、嬉しかったですね。お構いなく
をもう一回。海辺で楽しい一日をお過ごしください。
205
00:20:01.480 --> 00:20:03.840
- それはいいことだ。
- それはいいことだ。
206
00:20:04.040 --> 00:20:06.440
扱っているものです。
クリームと一緒に
207
00:20:06.880 --> 00:20:08.520
そして、彼女に話を聞かせた。
208
00:20:12.440 --> 00:20:14.360
- どうやったんですか?
- そのコツは?
209
00:20:14.960 --> 00:20:16.520
友よ、知る人ぞ知る、である。
210
00:20:17.480 --> 00:20:19.200
- 誰が知っている、知っている...
- ミスター・ミステリー...
211
00:20:28.040 --> 00:20:29.880
ダーリン、キスしていい?
212
00:20:30.080 --> 00:20:31.680
トマラス・トゥ
213
00:20:44.560 --> 00:20:46.200
- よろしいですか?
- ちょっとだけね。
214
00:20:53.560 --> 00:20:54.880
マグダレン!
215
00:20:56.120 --> 00:20:57.760
ついに
216
00:20:58.800 --> 00:21:00.640
イージー、ガール!
217
00:21:00.880 --> 00:21:04.680
- まるで燃えているような顔で・・・。
- 大事なことを決めました。
218
00:21:05.440 --> 00:21:06.640
何?
219
00:21:06.840 --> 00:21:09.400
仕事を頼みたい
マダム・エヴァの家にて。
220
00:21:10.520 --> 00:21:13.080
でも...本当にいいんですか?
221
00:21:13.640 --> 00:21:15.560
あなたのようにしたい。
222
00:21:16.120 --> 00:21:18.960
しかし、あなたは明るい面しか見ていない
私たちが歩む人生の
223
00:21:19.120 --> 00:21:21.840
しかし、悪い面はこれ以上ないくらいに
私たちが経験したことよりも。
224
00:21:22.000 --> 00:21:23.960
不幸でしかないから
を四方八方に配置。
225
00:21:25.120 --> 00:21:26.440
女の子...
226
00:21:27.920 --> 00:21:30.560
マダムに会いに行こう
さあ、行こう。
227
00:21:33.480 --> 00:21:36.120
-幕を上げよう
- 即時 ?
228
00:21:36.560 --> 00:21:38.760
どこに行くんだ?
グリーンランドへ?
229
00:21:39.000 --> 00:21:41.360
今度は北上する。
からデービス海峡へ。
230
00:21:41.520 --> 00:21:44.520
そこに魚がいなければ、船長は
は、グリーンランドに渡りたい。
231
00:21:44.680 --> 00:21:45.880
レッツゴー
232
00:21:46.560 --> 00:21:50.480
お前がいると運が悪いとしか言いようがない
そして、北極で凍死する。
233
00:21:50.640 --> 00:21:53.480
もうしゃべらない!?
布を掲げよう
234
00:21:54.520 --> 00:21:57.520
そこにいてください、博士
ここでは、いろいろと混乱が生じそうです。
235
00:21:57.680 --> 00:21:59.440
ジョン叔父さんは行くのが怖いのか
グリーンランドへ?
236
00:21:59.600 --> 00:22:03.560
恐怖心は家に置いておくものですよ、先生。
私は海を尊敬しています。
237
00:22:03.720 --> 00:22:07.480
いつか泊まることになると思うんです。しかし、もし
船長はグリーンランドに行きたがっている
238
00:22:07.640 --> 00:22:10.120
であり、恐れていない。
なぜそうなのか
239
00:22:10.280 --> 00:22:11.520
良い点です。
240
00:23:38.960 --> 00:23:40.600
だから、悪い夢?
241
00:23:44.800 --> 00:23:46.720
をさせないような
目を閉じます。
242
00:23:48.920 --> 00:23:50.240
私は彼らを知っている。
243
00:23:54.840 --> 00:23:57.720
だから、あるんですよね。
逃げられないということ。
244
00:23:59.600 --> 00:24:01.080
ええ、わかっています。
245
00:24:07.560 --> 00:24:09.800
あなたは、私を作るために何も言うつもりはありません。
気が変わった?
246
00:24:11.560 --> 00:24:13.280
何を言わせたいんだ?
247
00:24:16.640 --> 00:24:18.360
大義名分がより重要であること
私より?
248
00:24:19.960 --> 00:24:22.040
それは、あなたが決めることです。
249
00:24:31.640 --> 00:24:33.720
この場所と思った
は、あくまでも私のような人間のためのものでした。
250
00:24:36.960 --> 00:24:39.080
結局のところ、どんな人たちが
なのか?
251
00:24:41.720 --> 00:24:43.800
を聞いたことがありますか?
政治犯の?
252
00:24:45.120 --> 00:24:46.520
はい、そうです。
253
00:24:47.040 --> 00:24:50.960
- それについて何か言うことはありますか?
- 何も、何も知らないんです。
254
00:24:55.400 --> 00:24:56.680
また、他の人もいます。
255
00:24:58.520 --> 00:24:59.840
他には?
256
00:25:01.040 --> 00:25:02.440
密告者だ
257
00:25:03.840 --> 00:25:07.080
ここに置かれた人たちは
他人が思っている以上に知っている。
258
00:25:10.120 --> 00:25:13.280
のプライドが高すぎるんです。
へそ曲がりで何も喋れない
259
00:25:19.160 --> 00:25:20.520
よかったね。
260
00:26:24.520 --> 00:26:27.280
ALFREDO:ロドリゲス様?
おはようございます。
261
00:26:30.160 --> 00:26:32.440
の監督さんですか?
工場の?
262
00:26:32.720 --> 00:26:34.520
確かに私はオーナーではありません。
263
00:26:34.680 --> 00:26:37.920
そうでなければ、私はここにいないでしょう。
が、放送では
264
00:26:38.480 --> 00:26:40.600
何が目的なのか言ってみろよ w
265
00:26:41.240 --> 00:26:43.320
私の出身地は
最年少のキニタの
266
00:26:43.520 --> 00:26:47.560
彼女は私にあなたのところに来るように言いました。
仕事を紹介してくれるって。
267
00:26:49.400 --> 00:26:51.000
私を覚えていないのですか?
268
00:26:51.680 --> 00:26:55.200
私はアルフレド、ティ・ジョアンの息子です。
テラ・ノヴァの海の中にいる。
269
00:26:56.400 --> 00:26:58.720
君のキニータは僕と一緒に行った
というのも、彼女は私のクラスメートだったのです。
270
00:26:59.360 --> 00:27:01.960
その顔は
が不思議でなりませんでした。
271
00:27:03.600 --> 00:27:05.680
しかし、あなたはそうするべきではありません。
も搭載されている?
272
00:27:07.040 --> 00:27:10.000
そうすべきでしたが、家庭の事情で
は、私を解放してくれませんでした。
273
00:27:11.880 --> 00:27:14.720
もっと大きな問題は、ここです。
作品が少ないので...。
274
00:27:17.440 --> 00:27:21.240
- 残念ながら、お力になれません。
- 助けてくれないの?
275
00:27:22.600 --> 00:27:26.600
でも・・・と思ったんです。
海の男たちと一緒に...
276
00:27:27.200 --> 00:27:30.160
ここでは全員を採用しています
を、事前にたくさん時間をかけて
277
00:27:30.440 --> 00:27:33.840
今すぐ
必要な人材はすべて揃っている。
278
00:27:37.960 --> 00:27:39.720
落ち込むな、少年よ。
279
00:27:40.680 --> 00:27:43.040
もっと多くの人がいるはずだ
を採用する。
280
00:27:44.080 --> 00:27:45.640
そして、誰が?
281
00:27:48.680 --> 00:27:50.240
そう思ったんです。
282
00:27:52.280 --> 00:27:54.440
とにかく
お疲れ様でした。
283
00:27:55.120 --> 00:27:57.560
ロドリゲス様
ご本人の許可を得ています。
284
00:28:09.840 --> 00:28:12.840
このことに気づいていますか?
が問題になるのでは?
285
00:28:13.280 --> 00:28:14.680
そんなことはないだろう。
286
00:28:16.800 --> 00:28:20.080
- ちょっと不思議な感じがしました。
- 若いのに、セクシーだ。
287
00:28:21.640 --> 00:28:24.280
- それが昨日、パリから届きました。
- いいじゃないですか。
288
00:28:25.120 --> 00:28:26.920
仕事に戻ろう...
289
00:28:27.200 --> 00:28:29.280
色をつけなければならない
で、腰が上がるのです。
290
00:28:29.480 --> 00:28:31.440
を処理する。
最強のクライアントと
291
00:28:32.160 --> 00:28:34.040
とにかく、見た目は悪くありません。
292
00:28:35.920 --> 00:28:39.640
でも、この時、彼が私にどう答えたか見ていましたか?
と聞いたら、「3 はまだ持ってる?
293
00:28:40.680 --> 00:28:42.480
とても恥ずかしいです。
294
00:28:42.640 --> 00:28:45.560
ここに恥をかく余地はない。
胸を張って言ってください。
295
00:28:47.720 --> 00:28:51.640
と思っている人は大間違いです。
私たちの純潔を奪う男たち。
296
00:28:52.640 --> 00:28:55.720
と呼んでいます。
を、私たちの望むものにする。
297
00:28:56.040 --> 00:28:57.600
彼らはそう思っていない。
298
00:28:59.360 --> 00:29:01.520
数日必要
を用意する。
299
00:29:02.880 --> 00:29:05.000
準備し、すべてを教え込む。
300
00:29:05.640 --> 00:29:08.600
そして、その続きも教えてあげてください。
301
00:29:08.800 --> 00:29:10.880
ご安心ください、マダム。
302
00:29:11.720 --> 00:29:13.400
私は決して休まない。
303
00:29:15.040 --> 00:29:16.640
しかし、もしあなたが降伏したら...
304
00:29:28.080 --> 00:29:30.520
さればこそ
このままでは
305
00:29:30.720 --> 00:29:31.840
何?
306
00:29:32.000 --> 00:29:34.280
こんなに妹に会いたかったことはない。
妹のために、ね。
307
00:29:34.440 --> 00:29:37.720
このような点からも、私が考えていないことは
は良き兄弟であり友人であった。
308
00:29:37.880 --> 00:29:41.160
聞いていますよ。また
私も彼女のことが頭から離れないんです。
309
00:29:44.120 --> 00:29:45.400
そして、もし...
310
00:29:49.040 --> 00:29:51.440
- 俺とお前の妹は...
- あなたと私の妹が、何?
311
00:29:53.120 --> 00:29:55.240
もし、私が彼女にプロポーズしたら
は反対するのでしょうか?
312
00:29:56.720 --> 00:29:59.200
彼女があなたを望むなら
私はあなたの間に入りません。
313
00:29:59.360 --> 00:30:01.880
じゃあ、誓うよ
聖霊に誓う!
314
00:30:02.040 --> 00:30:04.600
ブラジルで落ち着く
ポルトガルはまだ私たちのものです。
315
00:30:05.880 --> 00:30:08.360
まずは彼女の発言を見てみよう。
316
00:30:17.520 --> 00:30:20.360
少しづつ北西に登っていく
デイビス海峡方面へ。
317
00:30:20.560 --> 00:30:22.560
そこで、私たちはより良い勉強をしました。
てんきとふう
318
00:30:22.720 --> 00:30:24.560
を目指して
グリーンランド沿岸まで
319
00:30:24.760 --> 00:30:27.280
グリーンランドに行くことを本当に考えているんですね。
キャプテン?
320
00:30:27.480 --> 00:30:29.880
もし、フランス人とノルウェー人が
すでに釣ったことがあることを保証する
321
00:30:30.080 --> 00:30:31.840
そして、銀行が無限にあること
タラコと一緒に。
322
00:30:32.040 --> 00:30:33.400
なぜ、そうしないのか。
Manel ?
323
00:30:33.640 --> 00:30:35.560
私たちの船
こんなに北に航海したのは初めてです。
324
00:30:35.800 --> 00:30:39.080
海は凍っているし、氷山もある。
既知のルートから外れる。
325
00:30:39.280 --> 00:30:42.520
今まで航海したことのない海によって。
学校でカモンイスを出しませんでしたか?
326
00:30:42.960 --> 00:30:45.200
昨年、私たちがキャッチしたとき
ラブラドール海流
327
00:30:45.400 --> 00:30:48.040
私たちは、どちらかというと、ここにいました。
Main Ledge の北東。
328
00:30:48.240 --> 00:30:50.080
のかわりに、そのようなことを考えるのでしょうか?
海岸を上るという
329
00:30:50.280 --> 00:30:52.320
ここを渡るか?
デイビス海峡にて ?
330
00:30:52.480 --> 00:30:54.400
そうだと思います。
すでに解凍が許されている場合。
331
00:30:54.640 --> 00:30:56.600
オープンシー
海岸線が見えない?
332
00:30:56.760 --> 00:30:58.480
- より速くなりました。
- そして、もっと危険だ。
333
00:30:58.680 --> 00:31:00.760
マネル 2 階に行かないか?
男達に混じって
334
00:31:00.960 --> 00:31:02.800
と震えるのでしょうか?
335
00:31:27.920 --> 00:31:30.080
くそー、緑が・・・。
乗馬をしよう
336
00:31:30.240 --> 00:31:33.080
落とすとろくなことがないって知らないの?
餌を取る前に...
337
00:31:34.720 --> 00:31:38.960
今すぐ船外に放り出すべき
手遅れになる前に!
338
00:31:39.160 --> 00:31:43.200
どうした? 静止する。
お前らクソ野郎!
339
00:31:45.000 --> 00:31:46.640
グリーンランドに行きたがらない。
340
00:31:46.800 --> 00:31:50.040
神様があなたを連れてきてくださるようお願いします
今日は魚がいっぱい
341
00:32:22.680 --> 00:32:24.000
あなたはここにいます。
342
00:32:24.360 --> 00:32:25.920
気をつけて、熱いですよ。
343
00:32:29.560 --> 00:32:32.480
- これで良いのか?
- 素晴らしいことです。
344
00:32:33.480 --> 00:32:35.200
どのような意味があるのでしょうか?
345
00:32:35.400 --> 00:32:38.200
ガラガラポンのレースができる
をここからサイトへ。
346
00:32:40.240 --> 00:32:42.200
シロップを買おう
347
00:32:46.480 --> 00:32:47.920
あなたはここにいる !
348
00:32:51.960 --> 00:32:54.200
今、ここにある。
簡単、簡単、簡単。
349
00:33:04.080 --> 00:33:07.720
まあ、現場まで。
まだ飲めないかもしれない。
350
00:33:08.360 --> 00:33:11.400
- しかし、私は良くなった。
- お前、元気出せよ。
351
00:33:11.920 --> 00:33:15.160
トイノに元気な姿を見てもらいたいのですね
帰ってきたら、ね。
352
00:33:16.080 --> 00:33:19.240
土地はどうですか?
長い間、外に出ていなかったので...。
353
00:33:20.080 --> 00:33:22.240
夏を過ごそう
夏の人たち?
354
00:33:23.520 --> 00:33:26.640
いいか、俺はまだ金を払ってないんだ
も注目されています。
355
00:33:31.760 --> 00:33:34.000
神様と一緒に行こう
356
00:33:34.200 --> 00:33:37.680
行こう、神様を大切に。
船長の命令だ!
357
00:33:43.040 --> 00:33:48.400
- 先生もご一緒しませんか?
- いつかやってみようかな。
358
00:33:48.560 --> 00:33:51.680
この外出がうまくいけば
次回は先生も来てくれるでしょう。
359
00:33:51.840 --> 00:33:54.000
釣りを教えてあげる。
- 取引です。
360
00:33:59.680 --> 00:34:02.080
転職を考えているあなたへ。
ドクター?
361
00:34:10.920 --> 00:34:13.600
ティ・アルビーノさん、いつも私の近くにいらっしゃるんですか?
362
00:34:14.120 --> 00:34:15.760
そう、休んでいるのです。
363
00:34:18.159 --> 00:34:21.280
- 一人にはしないよ
- ありがとうございます。
364
00:34:22.120 --> 00:34:24.639
さあ、最初の 1 枚をアップしよう !
365
00:34:25.080 --> 00:34:27.320
ジョンおじさん、どうしたんですか?
時間がないんだ
366
00:34:28.639 --> 00:34:31.520
TI JOÃO: それが弓です!
打てよ!
367
00:34:45.320 --> 00:34:46.960
門をたたく
368
00:34:56.120 --> 00:34:57.440
ペドロ
369
00:34:58.880 --> 00:35:00.760
- アメリア、私の愛しい人...
- 出て行け!
370
00:35:00.920 --> 00:35:04.800
- 話せるか? 早いですね。
- 声を小さくしろ、母に聞こえる。
371
00:35:05.000 --> 00:35:07.520
話せるか?
話をさせてください。
372
00:35:10.240 --> 00:35:12.600
- 話す。
- 起こったことすべて。
373
00:35:13.120 --> 00:35:15.920
二人の間にあったことすべて
は、すべてに勝る強さです。
374
00:35:16.480 --> 00:35:19.320
- あまりのことに、あなたは逃げ出した。
- 私は逃げなかった。
375
00:35:19.880 --> 00:35:22.360
逃げざるを得なかったのです。
私たちのためにやったんです。
376
00:35:22.520 --> 00:35:26.120
危険な人たちに狙われていたんです。
今でもそうです、信じてください。
377
00:35:26.400 --> 00:35:28.720
十分な時間が経過しているかどうかわからない。
378
00:35:28.880 --> 00:35:31.840
それは、以下のことに関係しています。
あなたの政治はどうですか?
379
00:35:32.000 --> 00:35:34.680
はい、そうです。だからこそ
気をつけないといけないですね。
380
00:35:34.960 --> 00:35:37.720
でも、私はここにいて、すべてに立ち向かいます
を傍らに置く。
381
00:35:43.320 --> 00:35:44.960
お父さんになるまで ?
382
00:35:47.520 --> 00:35:49.880
- それは何ですか?
- それだけです。
383
00:35:50.040 --> 00:35:52.880
それは、私があなたに言おうとしたことです。
先日、庭で
384
00:35:53.960 --> 00:35:55.480
マジですか?
385
00:35:56.080 --> 00:35:58.920
嘘をついているように見えるか?
私に背を向けたのはあなたです。
386
00:35:59.120 --> 00:36:01.600
いいえ、しません。
信じてください、私の愛しい人。
387
00:36:01.760 --> 00:36:04.160
逃げざるを得なかったのです。
388
00:36:04.880 --> 00:36:06.720
私はあなたのためにここにいるのでしょう?
389
00:36:06.920 --> 00:36:10.560
これ以上の幸せはない
あなたがくれたその知らせで
390
00:36:14.960 --> 00:36:16.320
ええ、私は...
391
00:36:18.000 --> 00:36:20.600
残念なお知らせです。
でも、もう遅いんだよ。
392
00:36:21.760 --> 00:36:22.960
なぜ?
393
00:36:25.440 --> 00:36:27.520
妊娠を解いた。
394
00:36:30.120 --> 00:36:33.000
- いや...
- 父親なしで生まれてくる資格はない
395
00:36:33.200 --> 00:36:36.200
とか、卑怯な父親とか。
今すぐ私の人生から出て行ってください
396
00:36:57.680 --> 00:37:01.680
翻案と字幕
RTP - アダプテッドコンテンツ