You are on page 1of 32

ウェブベータ

1
00:00:04.000 --> 00:00:06.200
くそったれ!
殺してやる!

2
00:00:06.440 --> 00:00:09.680
- 落ち着いて!
- みんな静かに

3
00:00:10.920 --> 00:00:11.960
ゼ・ソル

4
00:00:23.720 --> 00:00:26.520
- 博士?
- 彼らはチャンスに恵まれなかったんだ、キャプテン。

5
00:00:30.600 --> 00:00:32.520
なんてこった、人生の無駄遣いだ
もっと無駄なことを !

6
00:00:34.640 --> 00:00:36.120
なんて悪い犬の集まりなんだ

7
00:00:36.600 --> 00:00:39.200
もう二度と乗らないことを知る
どんな船でも !

8
00:00:39.720 --> 00:00:41.440
全部お前のせいだ、マレコ!

9
00:00:42.160 --> 00:00:45.000
- この人殺し!
- みんなを殺す気か!?

10
00:00:45.160 --> 00:00:46.680
みんな止まれ

11
00:00:49.640 --> 00:00:52.120
この人を縛る
偉大なるマストへ、今こそ!

12
00:00:56.920 --> 00:00:59.920
# テーマ新地

13
00:01:00.080 --> 00:01:08.080
#

14
00:01:08.240 --> 00:01:16.240
#

15
00:01:16.400 --> 00:01:24.400
#

16
00:01:24.560 --> 00:01:32.560
#

17
00:01:32.720 --> 00:01:40.720
#

18
00:01:40.880 --> 00:01:48.880
#

19
00:01:49.040 --> 00:01:57.040
#

20
00:01:57.200 --> 00:02:05.200
#

21
00:02:05.360 --> 00:02:11.560
#

22
00:02:15.840 --> 00:02:18.840
不明瞭な声

23
00:02:19.000 --> 00:02:26.640
(...)

24
00:02:26.840 --> 00:02:29.480
(...)

25
00:02:34.720 --> 00:02:36.640
でも、ロベルトは何がしたかったんだ?

26
00:02:37.320 --> 00:02:38.840
彼を待っている?

27
00:02:39.080 --> 00:02:40.880
ああ、彼はいい人なんだろうな。
28
00:02:41.040 --> 00:02:43.080
そして、いつも聞いているように
かいじょうおくをしらず

29
00:02:43.320 --> 00:02:44.960
だから、もし今の若い人が
は出勤しない。

30
00:02:45.160 --> 00:02:46.920
攻めるのは私です。

31
00:02:47.120 --> 00:02:49.440
気がつけば、彼女は
をチラチラと送ってくる。

32
00:02:49.640 --> 00:02:51.360
そして、いくつかの笑顔も。

33
00:02:57.200 --> 00:02:59.320
- おはようございます。
こんにちは。

34
00:03:01.400 --> 00:03:03.440
今日は一人で来たんですか?

35
00:03:06.600 --> 00:03:09.120
それは、私の叔母が
ゴンザロと話がしたい。

36
00:03:09.800 --> 00:03:12.960
- 後でここに来るの?
- ゴンザロ...

37
00:03:13.880 --> 00:03:16.720
ゴンザロはとてもいい人です。
でも、彼のことだから、わからない。

38
00:03:17.560 --> 00:03:18.560
そうなんです。

39
00:03:18.720 --> 00:03:20.560
- でも、私たちはここにいる。
- はい。

40
00:03:20.720 --> 00:03:23.720
TENSION

41
00:03:23.880 --> 00:03:30.560
(...)

42
00:03:30.760 --> 00:03:33.760
シャウツ

43
00:03:33.920 --> 00:03:41.920
(...)

44
00:03:42.080 --> 00:03:50.080
(...)

45
00:03:50.240 --> 00:03:57.080
(...)

46
00:03:57.240 --> 00:04:00.240
# 哀愁のインストゥルメンタルテーマ

47
00:04:00.400 --> 00:04:08.400
#

48
00:04:08.560 --> 00:04:16.560
#

49
00:04:16.720 --> 00:04:24.720
#

50
00:04:24.880 --> 00:04:32.880
#

51
00:04:33.040 --> 00:04:40.880
#

52
00:04:49.680 --> 00:04:52.040
おはようございます。私はちょうど話をしに来たんだ
ノゲイラ博士と

53
00:04:52.240 --> 00:04:53.760
ちょっとお待ちください。

54
00:04:57.440 --> 00:04:59.120
ログインしてください。
55
00:05:00.720 --> 00:05:03.560
フローべラ、なんということでしょう。
入ってください。

56
00:05:05.200 --> 00:05:06.400
座ってください。

57
00:05:20.400 --> 00:05:22.000
なぜ笑っているのですか?

58
00:05:26.240 --> 00:05:29.440
ということを考えていました。
私たちは、お互いに接するべきです。

59
00:05:31.920 --> 00:05:35.400
Zé Tó は、私にはちょっと...バカに見えますね。

60
00:05:36.400 --> 00:05:38.400
そして、大臣......少し堅苦しいですが

61
00:05:38.560 --> 00:05:41.280
したことがある人には
そんな親密な関係です。

62
00:05:44.760 --> 00:05:46.960
誰も私のことを大臣と呼ばない。

63
00:05:50.040 --> 00:05:53.240
原則として
私は彼の優秀さと呼ばれています。

64
00:05:59.360 --> 00:06:01.480
でも、アントニオと呼ぶんですね。

65
00:06:01.680 --> 00:06:04.760
もしあなたが私を Zé Tó と呼ぶなら
ベリーニャと呼ばなければならない。

66
00:06:04.920 --> 00:06:06.560
そうすると、私にはよりよく見えるのです。

67
00:06:06.760 --> 00:06:10.480
二人とも馬鹿にされないようにね。
のバカがいる。もう年寄りには無理な話だ。

68
00:06:12.520 --> 00:06:16.480
懐かしいけれど
その時代

69
00:06:19.400 --> 00:06:20.880
私もです。

70
00:06:21.720 --> 00:06:25.280
にもかかわらず、その
階段室

71
00:06:26.200 --> 00:06:28.640
と、小銭を数えなければならない
月末に

72
00:06:28.920 --> 00:06:34.680
でも、その価値はありました。いつも言ってるじゃない
そして、私は正しかった。

73
00:06:34.840 --> 00:06:36.960
私が言ったことを覚えてる?

74
00:06:37.160 --> 00:06:38.760
覚えていますよ。

75
00:06:40.080 --> 00:06:41.640
遠くまで行ったんです。

76
00:06:46.360 --> 00:06:48.320
そして、あなたは船員と一緒に行った。

77
00:06:52.960 --> 00:06:54.840
私はあなたを傷つけたくなかった。

78
00:06:57.080 --> 00:07:00.480
- また、私はあなたに嘘をついたことはありません。
- いいえ、していません。

79
00:07:03.080 --> 00:07:05.280
なぜ、私たちなのかもわからない。
という話を今しています。

80
00:07:08.800 --> 00:07:13.960
それじゃ...
教えてください:あなたのために何ができるのか?

81
00:07:18.000 --> 00:07:20.160
娘のためにここに来ています。

82
00:07:25.240 --> 00:07:27.000
ヌネスとはいつから知り合いなんだ?

83
00:07:28.480 --> 00:07:29.680
ヌネスとは何者か?

84
00:07:31.560 --> 00:07:34.600
について何も知らないんですね。
ヌネスの脱獄 ?

85
00:07:35.800 --> 00:07:39.520
- いや、何も知らないんです。
- 何も知らないくせに...。

86
00:07:40.960 --> 00:07:42.400
知らないんですね。

87
00:07:43.000 --> 00:07:45.600
しかし、あなたの友人のアルフレッドは
はすでにすべてを告白している。

88
00:07:47.360 --> 00:07:49.080
アルフレードが誰なのか知らないんだ。

89
00:07:49.960 --> 00:07:51.800
アルフレド、コミュ障。

90
00:07:52.160 --> 00:07:55.160
# ♪ 緊張のインストゥルメンタル・テーマ

91
00:07:55.320 --> 00:08:03.320
#

92
00:08:05.440 --> 00:08:07.640
そのほうが、あなたのためになる
彼のようなコラボレーションができれば

93
00:08:09.640 --> 00:08:12.400
君は若い、君の人生のすべてだ
まだ、これからです。

94
00:08:13.640 --> 00:08:21.280
#
95
00:08:23.400 --> 00:08:28.680
改正できないのは、国家
無知蒙昧

96
00:08:28.880 --> 00:08:32.240
と人々の恐怖心を煽る。
それこそが、アンメンドリー。

97
00:08:39.760 --> 00:08:41.480
ここには理想主義者がいる。

98
00:08:46.320 --> 00:08:47.600
ソーサー...

99
00:08:54.120 --> 00:08:56.240
あなたが私に求めていること
は、まったく簡単ではありません。

100
00:08:57.720 --> 00:09:00.680
助けてあげたいけど、難しい。

101
00:09:05.680 --> 00:09:08.720
を手に入れるのは複雑です。
共産主義者を刑務所から出した。

102
00:09:10.240 --> 00:09:14.200
アントニオ、彼は誰も殺していない。
彼は幻想に満ちた若者だ。

103
00:09:15.000 --> 00:09:16.960
そして、娘も彼のことが大好きで...。

104
00:09:18.520 --> 00:09:22.000
ええ、でも、彼はいい人だから
それが彼を自由にする

105
00:09:25.080 --> 00:09:26.640
しかし、それは可能なのか、不可能なのか?

106
00:09:29.640 --> 00:09:31.160
そうかもしれませんね。

107
00:09:36.320 --> 00:09:38.800
これはとても欲しいものなのでしょうか?
108
00:09:40.320 --> 00:09:41.880
はい、そうです。

109
00:09:49.200 --> 00:09:52.360
ある人がいます。
私に借りがある人

110
00:09:52.520 --> 00:09:54.040
何ができるかを考えてみる。

111
00:10:01.080 --> 00:10:03.560
しかし、1 つだけ
私もとても欲しいと思っています。

112
00:10:15.400 --> 00:10:17.760
急いでください。早くも
ここから出ればいいんだ。

113
00:10:30.400 --> 00:10:33.400
ナザレ人!? 彼女に聞いてみよう
ゴンザロを見たか?

114
00:10:33.560 --> 00:10:35.640
聞かないでください、聞かないほうがいいんです。

115
00:10:36.840 --> 00:10:38.520
さあ、行こう。
これは面白みがなくなりましたね。

116
00:10:38.760 --> 00:10:40.520
これは決して面白いことではありません。

117
00:10:41.120 --> 00:10:43.200
それは何ですか?
そうなんです。

118
00:10:47.000 --> 00:10:50.000
CROSS TALK(クロストーク

119
00:10:50.160 --> 00:10:58.160
(...)

120
00:10:58.320 --> 00:11:06.320
(...)

121
00:11:06.480 --> 00:11:14.480
(...)

122
00:11:14.640 --> 00:11:17.760
(...)

123
00:11:19.520 --> 00:11:22.920
ねえ 何か聞いてない?
海岸に打ち上げられた女の子のこと?

124
00:11:23.280 --> 00:11:27.160
親愛なる友よ、私は何も知らない。
マリアという女性が知っているのです。

125
00:11:27.520 --> 00:11:30.560
- あそこで魚を売っているのが見えますか?
- なるほど、ありがとうございます。

126
00:11:38.240 --> 00:11:40.080
- マリア夫人 ?
- はい、お巡りさん。

127
00:11:40.280 --> 00:11:42.480
その少女について何か知っていますか?
海岸に流れ着いたのは誰だ?

128
00:11:42.760 --> 00:11:45.000
何も知りませんよ、お巡りさん。
私が知っているのは、私が見たものだけです。

129
00:11:45.160 --> 00:11:46.160
そして、何を見たのでしょうか?

130
00:11:46.360 --> 00:11:48.600
私は哀れな人を見た
ネットの中で死んでいる。

131
00:11:48.760 --> 00:11:49.960
それが誰なのか、わからないんですか?

132
00:11:50.160 --> 00:11:53.240
私は違うよ、お巡りさん。
ほら、その顔、覚えてるよ。

133
00:11:53.480 --> 00:11:56.280
その顔は、私にとって不思議なものではありませんでした。
でも、覚えていないのでしょうか?
134
00:11:56.520 --> 00:11:57.920
頭を抜いてください。

135
00:11:58.160 --> 00:11:59.920
そこにあるのは市場の噂話
もんくはないのか

136
00:12:00.200 --> 00:12:02.680
ゴシップでは何も聞かず
私はそんなことはない。

137
00:12:04.000 --> 00:12:05.800
そこで考える、頭の中で引っ張る。
女性

138
00:12:06.960 --> 00:12:08.920
MARIA:引っ張るのに疲れました。
が、覚えていない。

139
00:12:09.120 --> 00:12:10.600
警備員:努力しろ、行け。

140
00:12:11.480 --> 00:12:14.120
お巡りさん、了解です!
そうなんです!

141
00:12:14.280 --> 00:12:17.600
あの子が寄ってきた
マレコの娘と一緒に。

142
00:12:17.800 --> 00:12:18.920
誰と?

143
00:12:20.440 --> 00:12:23.480
マリアナと共に !
ティ・アルビノの娘と。

144
00:12:23.640 --> 00:12:26.800
現地の人がピラサしているもの
と Marreco を呼び出す。

145
00:12:27.040 --> 00:12:29.200
いつも歩いているから
を頭に乗せて。
146
00:12:29.360 --> 00:12:31.080
そのマリアナはどこにいるのでしょうか?

147
00:12:31.560 --> 00:12:34.840
- と言わざるを得ないのですが、お巡りさん?
- お願い、行って!」と言わなければならない。

148
00:12:35.080 --> 00:12:38.240
- ただ、私は...ここを見て...
- はっきり言えよ、女!

149
00:12:38.560 --> 00:12:43.120
巡査、マリアナはあそこです。
太っちょの酒場で

150
00:12:43.320 --> 00:12:44.800
ありがとうございました。

151
00:12:49.240 --> 00:12:52.640
- 今がその時か、相棒?
- すみません、もうしません。

152
00:12:54.520 --> 00:12:57.480
そのテーブルの手入れをしてきてください。
さあ、急げ

153
00:13:04.320 --> 00:13:06.640
この土地は、もう昔のものではありません。

154
00:13:07.080 --> 00:13:10.240
もちろんです。人が少なくなってきている
出航

155
00:13:11.160 --> 00:13:13.320
生計を立てることが容易になる
このようなきめ細かな対応を犠牲にして

156
00:13:13.520 --> 00:13:15.120
ビーチでのんびりするために来ている人たち。

157
00:13:16.040 --> 00:13:19.360
気にしないでください。少女の遺体とともに
はまべにあらわれた

158
00:13:19.520 --> 00:13:22.120
少なからず
お風呂に来たい人

159
00:13:22.760 --> 00:13:26.600
ねえ、女の子、あなたは誰がいたかを知っている
海岸に打ち上げられた魂?

160
00:13:27.320 --> 00:13:28.800
知らないし、気にしない。

161
00:13:29.000 --> 00:13:34.680
私は、あなたが以前使っていたから聞いただけです。
そんな小さなお友達と一緒に

162
00:13:35.920 --> 00:13:39.280
みんなが知っていることが嬉しい
一緒にいる人、いない人。

163
00:13:40.320 --> 00:13:42.040
余計なお世話だ

164
00:13:43.240 --> 00:13:46.240
その頑固さからもわかるように
マレコの娘です。

165
00:13:46.400 --> 00:13:48.040
なんて人種なんだ !

166
00:13:48.400 --> 00:13:50.480
GUARD:おはようございます。
- おはようございます。

167
00:13:53.760 --> 00:13:57.400
ここで聴く...マリアナさんですね。
Ti Albino の娘?

168
00:13:59.840 --> 00:14:01.200
そう、それは私です。

169
00:14:01.480 --> 00:14:03.440
その少女について何か知っていますか?
海岸に流れ着いたのは誰だ?

170
00:14:05.800 --> 00:14:08.400
- いや、違う...
- とにかくやり抜くこと。
171
00:14:08.600 --> 00:14:10.960
先日、あなたが
市場の近くを一緒に歩いている。

172
00:14:13.360 --> 00:14:14.520
I...

173
00:14:15.520 --> 00:14:16.640
吐き出せ!

174
00:14:18.480 --> 00:14:20.920
さあ、駅で話そう。
それを置いてください。私の目の前で

175
00:14:21.080 --> 00:14:22.760
- でも、私は...
- 本当に今でなければいけないのでしょうか?

176
00:14:22.960 --> 00:14:25.120
はい、そうです!
目の前で、さあ!

177
00:14:35.120 --> 00:14:39.160
言わない方がいい?
彼女は見た目以上に知っている。

178
00:14:40.840 --> 00:14:42.520
ワインをもっと持ってきてください

179
00:14:43.200 --> 00:14:45.080
喉の渇きで死にそうな男がいる...。

180
00:14:45.280 --> 00:14:48.640
先払いです。
だって、明日は前払いなんですもの !

181
00:14:50.600 --> 00:14:52.520
こいつを見ろよ...

182
00:14:54.040 --> 00:14:55.440
これ、見たことありますか?

183
00:15:11.920 --> 00:15:16.200
グリタミ
184
00:15:18.120 --> 00:15:19.480
誰もその人に触れない !

185
00:15:23.160 --> 00:15:25.400
彼は正義のために引き渡される
帰ってきたら

186
00:15:25.560 --> 00:15:27.520
もうこの場所で死ぬことはない

187
00:15:41.840 --> 00:15:43.960
あの男は生きるに値しない!

188
00:15:55.640 --> 00:15:59.400
アルビノ、教えてくれ!
教えてください。

189
00:15:59.560 --> 00:16:03.000
あなたは今、幸せですか?
復讐したんだろ?

190
00:16:03.160 --> 00:16:06.160
# 哀愁のインストゥルメンタルテーマ

191
00:16:06.320 --> 00:16:09.080
#

192
00:16:09.280 --> 00:16:11.800
「なぜ、もう子供を作らないの?

193
00:16:15.320 --> 00:16:19.440
「人は種を撒かなければならない、アルビノ。
普及させなければならない。

194
00:16:19.600 --> 00:16:27.600
#

195
00:16:27.760 --> 00:16:32.200
#

196
00:16:32.720 --> 00:16:36.800
これがあなたの望んだことですか? ト書
マリアはあなたの奥さんを犯したんでしょう?

197
00:16:37.560 --> 00:16:39.400
「静かにしろ!

198
00:16:40.280 --> 00:16:44.680
そして、娘さんは?
彼女は彼の娘であったが、彼の ! これで終わり?

199
00:16:45.440 --> 00:16:48.480
「それで、お父さん?
「-それで、私の娘は?

200
00:16:53.400 --> 00:16:57.000
で、今は?
あなたは幸せですか?

201
00:16:58.560 --> 00:17:01.840
の時、奥さんに何と言うのでしょうか?
彼女はダンジョンに会いに来るのか?

202
00:17:04.119 --> 00:17:07.960
「天にまします我らの父よ。
汝の名を神聖にせよ。

203
00:17:09.319 --> 00:17:12.000
御国を来たらせ給え。
御心のままに...』--。

204
00:17:12.200 --> 00:17:14.040
「天にあるように地にもある」。

205
00:17:14.200 --> 00:17:18.880
Ti Albino ! そんなことしないでよ!』。
ミゲル、ここで何をしてるんだ?

206
00:17:23.040 --> 00:17:26.560
そして、海に投げ捨てたんですね。
この野郎 この野郎!

207
00:17:38.000 --> 00:17:39.840
「ミゲル、いつの日か、そうなるように

208
00:17:40.480 --> 00:17:44.120
「夢を実現するために
何かいいことないかな』って

209
00:17:46.600 --> 00:17:50.080
ミゲルのせいではない!?
それは海だった

210
00:17:52.280 --> 00:17:59.240
アルビノ、海だったんだ。これは
私たちの生活海がダメなんだ!?

211
00:18:03.040 --> 00:18:05.960
この人は恐怖を捨てました
と海が彼を連れて行った。

212
00:18:08.320 --> 00:18:12.240
そして、Tó Maria ? そして、Zé Espada は?
海もですか?

213
00:18:12.440 --> 00:18:18.840
もうダメだ!」と思いました。
もうダメだ!」と思いました。

214
00:18:25.160 --> 00:18:26.480
ティ・ジョアン...

215
00:18:26.640 --> 00:18:29.760
魂の主ヨハネよ、私にあなたの祝福を与えてください。
を、そして私を許してください。

216
00:18:30.760 --> 00:18:34.520
神様はあなたが十字架を背負うのを助けてくださいます。
軽くはないでしょう。

217
00:18:36.640 --> 00:18:39.640
# ♪ 緊張のインストゥルメンタル・テーマ

218
00:18:39.960 --> 00:18:47.960
#

219
00:18:48.120 --> 00:18:55.680
#

220
00:18:55.840 --> 00:18:58.840
# 哀愁のインストゥルメンタルテーマ

221
00:18:59.000 --> 00:19:03.280
#

222
00:19:03.880 --> 00:19:05.520
マン・オーバーボード
223
00:19:05.680 --> 00:19:13.680
#

224
00:19:13.840 --> 00:19:21.840
#

225
00:19:22.000 --> 00:19:30.000
#

226
00:19:30.160 --> 00:19:38.160
#

227
00:19:38.320 --> 00:19:41.760
#

228
00:19:51.600 --> 00:19:53.320
その子とはどこで知り合ったのですか?

229
00:19:56.720 --> 00:20:00.520
一度お会いしました
砦のふもとで

230
00:20:02.440 --> 00:20:04.080
彼女は迷っていた。

231
00:20:05.800 --> 00:20:07.800
コミットメントについて
恐ろしい罪です。

232
00:20:07.960 --> 00:20:09.560
自殺するつもりだったんでしょう?

233
00:20:13.480 --> 00:20:14.960
しかし、私はそうさせなかった。

234
00:20:18.960 --> 00:20:22.840
実家に避難させました。
数夜

235
00:20:29.880 --> 00:20:33.640
私は彼女の名前が Manela であることだけを知っていた
と、Ílhavo の出身であることを告げた。

236
00:20:33.840 --> 00:20:35.880
苗字も知らないのに。

237
00:20:37.680 --> 00:20:40.640
こんなこともあったんだ
崖っぷちなんでしょ?

238
00:20:42.480 --> 00:20:43.840
そうでした。

239
00:20:46.880 --> 00:20:48.720
そして、最後になったのはいつだったか
見たのか?

240
00:20:50.320 --> 00:20:53.320
# 哀愁のインストゥルメンタルテーマ

241
00:20:53.480 --> 00:20:56.120
#

242
00:20:58.720 --> 00:21:00.480
「マネラ!

243
00:21:00.640 --> 00:21:04.680
#

244
00:21:05.000 --> 00:21:06.400
一昨日のことです。

245
00:21:08.240 --> 00:21:09.520
彼女は...

246
00:21:12.640 --> 00:21:15.480
...帰ると言っていた
彼女の土地に、その

247
00:21:18.520 --> 00:21:20.680
...すでに解決済み
を頭に浮かべる。

248
00:21:22.640 --> 00:21:25.600
していたらしい。
最初からやりたかったこと

249
00:21:25.760 --> 00:21:32.640
#
250
00:21:32.920 --> 00:21:34.720
私が不思議に思うのは

251
00:21:35.840 --> 00:21:39.360
なぜ Ílhavo から来たのか?
ここで崖から身を投げるのか?

252
00:21:39.760 --> 00:21:41.520
そこでは、いろいろな死に方があるんです。

253
00:21:41.680 --> 00:21:46.440
#

254
00:21:46.760 --> 00:21:50.240
彼女は何かから逃げているのだと言った
悪いことに、私も他のことはよく知らないんです。

255
00:21:50.400 --> 00:21:52.160
それ以外のことはあまり話さなかった。

256
00:21:52.360 --> 00:21:54.880
疲れた
あなたの半分の会話で

257
00:21:59.240 --> 00:22:02.400
何がしたいんだ? 叩かれること
口を開けるのに、平手打ちをするのか?

258
00:22:02.560 --> 00:22:04.080
声を上げてください

259
00:22:05.600 --> 00:22:07.080
さあ、行こう

260
00:22:08.160 --> 00:22:09.440
声を上げてください

261
00:22:10.880 --> 00:22:15.000
彼女は悪い人生に入り込んでしまった
と悔い改めました。

262
00:22:15.240 --> 00:22:17.360
は、やさしい女の人の家に行きました。

263
00:22:17.560 --> 00:22:20.360
- In Ílhavo ?
- それは...

264
00:22:22.000 --> 00:22:23.560
続けて、GO!

265
00:22:23.800 --> 00:22:27.760
マダム・エヴァの家にて。
それ以外のことは知らない。

266
00:22:32.600 --> 00:22:35.240
他に何か知らないの?
よし...

267
00:22:38.240 --> 00:22:39.960
じゃあ、もういいんですね。

268
00:22:42.680 --> 00:22:45.080
でも、また話しましょう。
出て行け

269
00:22:48.480 --> 00:22:49.800
見てください!

270
00:22:53.960 --> 00:22:55.240
何が面白いかわかるか?

271
00:22:58.320 --> 00:22:59.480
何?

272
00:23:00.880 --> 00:23:02.840
そのように、あなたとあなたのお母さんは持っています。

273
00:23:05.680 --> 00:23:07.280
でも、どっち?

274
00:23:08.840 --> 00:23:12.480
彼らは何も知らないし、何も聞いていない。
くちをすっぱくする

275
00:23:19.880 --> 00:23:21.800
出て行け!出て行け!

276
00:23:37.320 --> 00:23:41.200
延期? その少年は
は、今週発売されるはずだった。
277
00:23:42.120 --> 00:23:44.560
"ああ、でも私は奇跡を起こさない"

278
00:23:47.320 --> 00:23:51.080
頼むよ、ノゲイラ。べきである。
できる

279
00:23:51.680 --> 00:23:54.080
"たぶん、そのほうがいい
を直接会って話すことができます。

280
00:23:54.920 --> 00:23:58.240
"私の家 "に寄れば?
住所はもう知っているんでしょ?

281
00:24:00.240 --> 00:24:01.880
はい、わかっています。

282
00:24:07.520 --> 00:24:10.520
TENSION

283
00:24:10.680 --> 00:24:18.680
(...)

284
00:24:18.840 --> 00:24:23.160
(...)

285
00:24:23.320 --> 00:24:31.320
(...)

286
00:24:31.480 --> 00:24:39.480
(...)

287
00:24:39.640 --> 00:24:47.640
(...)

288
00:24:47.800 --> 00:24:53.360
(...)

289
00:24:53.720 --> 00:24:56.360
娘よ...
ラレーションで来たんですよー。

290
00:24:56.720 --> 00:24:59.040
警備員のところへ行ったと聞いたが
何をされたんですか?

291
00:24:59.560 --> 00:25:03.400
- 何にもない。
- 何もない? 本当ですか?

292
00:25:07.080 --> 00:25:09.400
ひどい仕打ちを受けたし...。

293
00:25:11.440 --> 00:25:14.280
...をしたら逮捕すると言われました。
私はしゃべらなかったが、彼らは私に触れなかった。

294
00:25:15.600 --> 00:25:19.040
全てはあの子のため?
なんて言ったんだ?

295
00:25:20.440 --> 00:25:22.120
何を話したか。

296
00:25:23.920 --> 00:25:25.680
彼女は正しい少女ではなかった。

297
00:25:27.440 --> 00:25:30.720
もし彼が崖から身を投げなければ
あの日、彼は今、それをしようとしていた。

298
00:25:32.400 --> 00:25:34.880
悩みを抱えていた人
彼女の土地で

299
00:25:36.160 --> 00:25:39.680
- そして、あのクソ野郎は?
- 何にもない。

300
00:25:40.760 --> 00:25:44.440
海が彼を連れて行ったと願うばかりだ!
そうでなければ、私が元に戻すのです。

301
00:25:46.360 --> 00:25:50.120
海が多くの善良な人々を奪うなら、母よ。
この安いのも取らせてください。

302
00:25:51.520 --> 00:25:53.480
私のトイーノも持ってきてください。
303
00:25:57.680 --> 00:26:00.600
また、彼の友人たちは
は、すでにナザレを出発しています。

304
00:26:00.800 --> 00:26:03.440
まあ、それはいいとして。
ここでは全く必要ありません。

305
00:26:07.160 --> 00:26:09.120
重要なこと
は、何も起こらないということです。

306
00:26:10.640 --> 00:26:13.720
さあ、今は考えないでください。

307
00:26:20.520 --> 00:26:23.080
本当にしなくていいんですか?
もうちょっといる?

308
00:26:30.040 --> 00:26:34.360
もしかしたら、もう一つ思い当たるかもしれません。
をお願いしたいのですが。

309
00:26:37.000 --> 00:26:38.920
少年の境遇を扱っている。

310
00:26:42.120 --> 00:26:44.120
翌 13 日に出発する。

311
00:26:51.680 --> 00:26:52.960
もう知っているのか?

312
00:27:02.920 --> 00:27:05.920
# ♪ 緊張のインストゥルメンタル・テーマ

313
00:27:06.080 --> 00:27:14.080
#

314
00:27:14.240 --> 00:27:22.240
#

315
00:27:22.400 --> 00:27:30.400
#

316
00:27:30.560 --> 00:27:38.560
#

317
00:27:43.960 --> 00:27:47.240
母 ? 私のママ
うれしいです !

318
00:27:48.040 --> 00:27:50.960
それで? に到達できたのでしょうか?
大臣と?

319
00:27:51.160 --> 00:27:52.840
はい、私の天使よ、すべてお任せください。

320
00:27:55.640 --> 00:27:58.040
よかったね...。

321
00:27:58.840 --> 00:28:00.680
母よ、なんということでしょう。

322
00:28:11.440 --> 00:28:15.120
大変申し訳ないのですが、私は知らないのです。
このマヌエラはどこからでも

323
00:28:15.280 --> 00:28:17.400
情報あり
ここにいたこと。

324
00:28:17.640 --> 00:28:19.360
- でも、耳が遠いの?
- そんなことはない!

325
00:28:19.520 --> 00:28:20.720
はい、そうです。

326
00:28:22.520 --> 00:28:23.840
ついでに言うと

327
00:28:24.040 --> 00:28:27.400
というのはどういうことかというと
女の子はここから逃げるの?

328
00:28:27.560 --> 00:28:29.080
ここは刑務所か?

329
00:28:29.320 --> 00:28:32.000
彼らは、来ることも去ることもできる
好きなときに好きなだけ

330
00:28:32.240 --> 00:28:34.080
そして、あなたは?

331
00:28:35.680 --> 00:28:37.400
何かご存知ですか?

332
00:28:38.800 --> 00:28:40.760
それはあなたの体だったかもしれない
海岸に打ち上げられた

333
00:28:41.280 --> 00:28:43.600
- 知らないし、何も見ていない。
- 聞いてください...

334
00:28:43.760 --> 00:28:45.400
私をバカにしているのか?

335
00:28:45.560 --> 00:28:49.800
あなたは私があなたの恐れを理解できないと思ってる
その子のことを話すたびに

336
00:28:50.320 --> 00:28:53.080
彼らはあなたがここに来るのを待っている
州警察と

337
00:28:53.240 --> 00:28:56.240
そして、あなたを逮捕させる
道義的に悪いということですね?

338
00:28:56.560 --> 00:28:59.080
あなたは誰だと思いますか?
誰に向かって言ってるんだ?

339
00:28:59.880 --> 00:29:01.880
ここはナザレじゃない。

340
00:29:02.560 --> 00:29:04.120
もっとリスペクトを。

341
00:29:06.880 --> 00:29:09.560
私たちの会話
は、それだけにとどまりません。

342
00:29:10.280 --> 00:29:11.720
また来るよ。

343
00:29:11.880 --> 00:29:14.440
- 良い旅を
- そうします。 さあ、行こう。

344
00:29:16.400 --> 00:29:18.080
それが今、欠けていた......。

345
00:29:19.720 --> 00:29:23.240
あの子はここにいなかった。
聞いたか?

346
00:29:48.120 --> 00:29:51.200
"そしてゆっくりと過ぎていく
大氷山

347
00:29:51.800 --> 00:29:54.040
"パワフル "であること。
実際、ひどい。

348
00:29:55.600 --> 00:29:57.920
"きめ細かい霧 "で希釈。

349
00:29:58.600 --> 00:30:02.960
「沈黙の天使は全てを孕む
自然界のペナンブラと

350
00:30:04.880 --> 00:30:10.160
"感覚 "のようなもの
私たちの心の奥底にある、くしゃくしゃの"

351
00:30:13.080 --> 00:30:16.080
- 申し訳ありません、船長。
- 謝らなくていいんだよ

352
00:30:16.920 --> 00:30:20.320
- もう書かないよ、絶対。
- そうでない場合は約束してください。

353
00:30:23.360 --> 00:30:26.440
書くと約束してください。
すべて書き出す。

354
00:30:27.920 --> 00:30:29.400
何も残してはいけない。

355
00:30:38.680 --> 00:30:41.680
# 哀愁のインストゥルメンタルテーマ

356
00:30:41.840 --> 00:30:49.840
#

357
00:30:50.000 --> 00:30:56.000
#

358
00:31:02.480 --> 00:31:04.400
クソ帆...

359
00:31:08.840 --> 00:31:10.760
- こんにちは。
- こんにちは、お嬢さん。

360
00:31:11.840 --> 00:31:14.440
お母さんは家にいなかった。
電報を打っていい?

361
00:31:14.680 --> 00:31:17.520
- はい、そうです。
- 船主からです。

362
00:31:18.800 --> 00:31:21.800
# ♪ 憂鬱なテーマ

363
00:31:21.960 --> 00:31:29.960
#

364
00:31:30.120 --> 00:31:38.120
#

365
00:31:38.280 --> 00:31:46.280
#

366
00:31:46.440 --> 00:31:54.440
#

367
00:31:54.600 --> 00:32:00.600
#

368
00:32:07.320 --> 00:32:10.320
# ♪ 緊張のインストゥルメンタル・テーマ

369
00:32:10.480 --> 00:32:18.480
#

370
00:32:18.640 --> 00:32:26.640
#

371
00:32:26.800 --> 00:32:32.200
#

372
00:32:32.920 --> 00:32:35.920
悲鳴轟々

373
00:32:36.080 --> 00:32:44.080
(...)

374
00:32:44.240 --> 00:32:47.240
(...)

375
00:32:47.400 --> 00:32:50.400
# 哀愁のインストゥルメンタルテーマ

376
00:32:50.560 --> 00:32:56.960
#

377
00:32:57.240 --> 00:32:58.720
父親が...

378
00:33:00.400 --> 00:33:03.920
パパとトイーノ...

379
00:33:08.680 --> 00:33:10.200
ありえない...。

380
00:33:12.320 --> 00:33:14.760
そんな不名誉なことはありえない。
マリアナ...

381
00:33:18.000 --> 00:33:20.400
コーラ

382
00:33:20.560 --> 00:33:28.560
#

383
00:33:28.720 --> 00:33:36.720
#

384
00:33:38.640 --> 00:33:41.640
コーラ

385
00:33:41.800 --> 00:33:44.800
# ♪ 緊張のインストゥルメンタル・テーマ

386
00:33:44.960 --> 00:33:52.960
#

387
00:33:53.720 --> 00:33:56.840
どこに行くんですか?
マリアナ!

388
00:33:57.240 --> 00:33:58.680
マリアナ!

389
00:33:58.840 --> 00:34:06.840
#

390
00:34:07.000 --> 00:34:15.000
#

391
00:34:15.159 --> 00:34:20.600
#

392
00:34:21.639 --> 00:34:24.880
マリアナ! マリアナ!

393
00:34:26.159 --> 00:34:31.320
Daughter ! 何してるんですか?
何してるんですか?

394
00:34:31.960 --> 00:34:33.600
マリアナ!

395
00:34:34.719 --> 00:34:38.400
何してるんだ、マリアナ?
どうするんですか?

396
00:34:38.639 --> 00:34:43.679
マリアナ やめとけ やめとけ
をお願いします。

397
00:34:44.239 --> 00:34:45.920
マリアナ、ストップ!

398
00:34:46.120 --> 00:34:51.719
マリアナ! 聞いてるのか?
置いてかないでよ 聞いてるのか?

399
00:34:52.080 --> 00:34:54.880
私を置いて行かないで!

400
00:34:56.480 --> 00:34:58.760
お母さん、どうしたらこんな風に生きられるの?

401
00:35:01.520 --> 00:35:04.360
一日一日を大切に !
一日一日を大切に。

402
00:35:05.000 --> 00:35:06.880
一日一日を大切に。

403
00:35:08.280 --> 00:35:11.280
# 哀愁のインストゥルメンタルテーマ

404
00:35:11.440 --> 00:35:19.440
#

405
00:35:19.600 --> 00:35:27.600
#

406
00:35:27.760 --> 00:35:34.720
#

407
00:35:36.800 --> 00:35:39.160
悲しい事実を前にして

408
00:35:39.400 --> 00:35:42.320
間のことである
この不運なキャンペーンは

409
00:35:43.440 --> 00:35:45.800
旅を始めることにした
ポルトガルに戻る
410
00:35:46.560 --> 00:35:50.480
狂気前
は、これ以上あなたを奪うことはありません。

411
00:35:55.760 --> 00:35:57.960
いつかは、とずっと思っていました。
海は私を魅了する。

412
00:36:00.720 --> 00:36:04.240
しかし、最終的に私が得たのは
初敗北

413
00:36:04.440 --> 00:36:08.280
なみにもまけない
しかし、人の狂気によって

414
00:36:12.400 --> 00:36:13.840
諸君...

415
00:36:16.800 --> 00:36:18.600
これが私の最後の旅となりました。

416
00:36:30.920 --> 00:36:32.080
ティ・ジョアン...

417
00:36:32.960 --> 00:36:35.400
- キャンバスを持ち上げていきます。
- 布を持ち上げるんだ!

418
00:36:40.360 --> 00:36:41.760
レッツゴー

419
00:36:42.520 --> 00:36:43.600
ゴー、ゴー!

420
00:37:16.480 --> 00:37:19.960
翻案と字幕
RTP - アダプテッドコンテンツ

You might also like