Professional Documents
Culture Documents
N E TO P I R
Sezona 2013/2014
KAZALO
TA B L E O F C O N T E N T S
Z A S E D BA 4
Cast
VSEBINA 10
B O G AT N A B O R Č L O V E Š K I H Z N A Č A J E V Z A V S E Č A S E
IN ZA VSE DRUŽBENE SISTEME 17
Sara Praper
S T R AU S S O VA O P E R E TA KOT K R O N I K A D U N A J S K E
Z L AT E D O B E 19
Tatjana Ažman
I Z A R H I VA …
V E Č N O M L A D I N E TO P I R 24
Emil Frelih
U P R I Z O R I T V E N E TO P I R JA V L J U B L JA N I 26
U S T VA R JA L C I 28
IN BRIEF 33
Johann Strauss ml.
–
N E TO P I R / T H E BAT / D I E F L E D E R M AU S
Opereta v treh dejanjih
Operetta in Three Acts
G L A S BA / M U S I C :
Johann Strauss ml.
Besedilo po vodvilu Henrija Meilhaca in Ludovica Halévija Le Réveillon/
Libretto after the vaudeville by Henri Meilhac and Ludovic Halévi Le Réveillon:
Karl Haffner in/and Richard Genée
Prevod petega besedila/Libretto translated by
Oton Župančič
Prevod govorjenega besedila/Spoken text translated by
Sonja H. Kuntner
D I R I G E N T / C O N D U C TO R :
Igor Švara
R E Ž I S E R / S TA G E D I R E C TO R :
Zvone Šedlbauer
SCENOGRAF/SET DESIGNER:
Marko Japelj
KO S T U M O G R A F I N JA / C O S T U M E D E S I G N E R :
Alenka Bartl
O B L I KO VA L E C L U Č I / L I G H T I N G D E S I G N E R :
Andrej Hajdinjak
KO R E O G R A F / C H O R E O G R A P H E R :
Ivo Kosi
L E K TO R I C A / L A N G UA G E C O A C H :
Nevenka Verstovšek
D R A M AT U R G I N JA / D R A M AT U R G E :
Tatjana Ažman
V O D JA Z B O R A / H E A D O F C H O I R :
Željka Ulčnik Remic
KO N C E RT N I M O J S T E R / C O N C E RT M A S T E R :
Gregor Traven
4
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
A s i s t e n t d i r i g e n t a / A s s i s t a n t C o n d u c t o r:
Aleksandar Spasić
A s i s t e n t k a r e ž i s e r j a / A s s i s t a n t D i r e c t o r:
Simona Pinter
Asistentki kostumografinje/Assistant Set Designers:
Katarina Bračun, Renata Gorjanc
A s i s t e n t k o r e o g r a f a / A s s i s t a n t C h o r e o g r a p h e r:
Stefan Capraroiu
A s i s t e n t k a d r a m a t u r g i j e, š t u d i j s k o /
A s s i s t a n t D r a m a t u r g e, a s a s t u d e n t :
Sara Praper
Ko r e p e t i t o r i c e / R é p é t i t e u r s :
Jelena Boljubaš, Višnja Kajgana, Nataša Kerševan
Ko r e p e t i t o r i c a z b o r a / C h o i r R é p é t i t e u r:
Marina Đonlić
Šepetalca/Prompters:
Dejan Gebert, Nataša Hladky
Z A S E D BA ( p o a b e c e d n e m v r s t n e m r e d u )
CAST (in alphabetical order):
5
I d a , n j e n a s e s t r a / h e r s i s t e r:
Ana Dežman/Višnja Fičor/Ida Plevnik
Ivan, prinčev komornik/the Prince's valet:
Juraj Pajanović/Gregor Zorko
Fr o s c h , j e č a r / a j a i l e r:
Janez Hočevar*
Stražarja/guard:
Rok Bavčar, Robert Brezovar
Natakarji/waiters:
Rok Bavčar, Robert Brezovar, Damjan Kozole, Rok Krek
Gostje pri Orlovskem/guests at Orlofsky's:
operni zbor in baletni ansambel/Opera Choir and Ballet Ensemble
6
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
O R K E S T E R / O R C H E S T R A S N G O P E R A I N BA L E T L J U B L JA N A
7
I n s p i c i e n t / S t a g e M a n a g e r:
Tomaž Čibej
L u č, m o j s t e r n a u s m e r j e v a l c u /
L i g h t s, Te c h n i c i a n a t t h e R e g u l a t o r:
Mitja Ščuka
P r o d u c e n t k a / P r o d u c e r:
Brigita Gojić
Te h n i č n a s l u ž b a / Te c h n i c a l D e p a r t m e n t
SNG Opera in balet Ljubljana
Vodja organizacijske enote tehnika/Head of Technical Department: Edi Martinčić;
vodja scenske razsvetljave – lučni mojster/Head of Stage Lighting – Master
Electrician: Jasmin Šehić; vodja odrske tehnike/Head of Stage Technicians:
Franci Stanonik; avdio in video mojstra/Audio and Video Technicians: Marko
Krajšek*, Matjaž Kenig; vodja rekviziterjev/Head of Stage Properties
Department: Sandi Dragičević; vodja maske/Head of Make Up Artists: Marijana
Sešek; vodja frizerjev – lasuljarjev/Chief Hair and Wig Designer: Darinka
Letnar; vodja garderobe za moške/Head of Men's Wardrobe: Vida Markelj; vodja
garderobe za ženske/Head of Ladies' Wardrobe: Ksenija Šehić
8
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
N A VA J I : U R Š K A A R L I Č G O L O L I Č I Č, S I M O N A P I N T E R , Z V O N E Š E D L BAU E R
I N A L JA Ž FA R A S I N
N A VA J I : Z V O N E Š E D L BAU E R I N D E JA N M . V R BA N Č I Č
9
VSEBINA
P R V O D E JA N J E
Adela bere pismo, ki ga je dobila od sestre Ide. V njem piše, naj si od svoje
gospodarice Rozalinde sposodi svečano obleko in pride zvečer na zabavo v vilo
princa Orlovskega. Medtem zaljubljeni Alfred poje serenado Eisensteinovi so-
progi Rozalindi, ki pravkar stopi v sobo in ga sliši. Adela izkoristi priložnost in
svojo gospodarico prosi za prost večer. Ta jo zavrne, saj se boji, da bi zvečer, ko
bo njen mož moral v zapor, ker je udaril policaja, podlegla Alfredovemu zape-
ljevanju.
Pojavi se Alfred in Rozalinda ga roti, naj odide, preden se vrne njen mož. Al-
fred jo uboga, še prej pa izsili dovoljenje, da se zvečer lahko vrne. Eisenstein
se skupaj z odvetnikom dr. Blindom besen vrne s sodišča, kjer ga je odvetnik
tako slabo zastopal, da so mu kazen zvišali na osem dni. Blind užaljen odide,
takoj za njim pa Adela naznani dr. Falkeja. Rozalinda se umakne, dr. Falke pa
prijatelju predlaga, naj se v zaporu zglasi šele prihodnje jutro, ta večer pa naj
skupaj odideta na zabavo k Orlovskemu. Eisenstein si izbrane družbe, prelepih
mladenk in dobre zabave tako želi, da se za prijateljev predlog takoj navduši.
Obide ga namreč skušnjava, da bi s svojo čudežno uro zapeljeval mlade dame,
prisotne na zabavi. Falke se kmalu poslovi, Eisenstein pa se veselo pripravlja
na večerni izhod. Rozalinda, ki ne pozna skrivnega načrta, misli, da mož odha-
ja v zapor, zato je zelo začudena, ko vidi, da se je soprog uredil, kot da gre na
zabavo. Pokliče Adelo in ji da prost večer, kajti ob sebi noče imeti nikogar, ko
bo zopet sprejela Alfreda. Prebrisani Falke, ki je v Idinem imenu napisal pismo
Adeli, prepriča še Rozalindo, naj se preobleče v madžarsko grofico in se udele-
ži zabave.
Ko Eisenstein odide, se Alfred vrne in se vede kot Rozalindin mož, obleče si
celo gospodarjevo domačo haljo. V tem trenutku se pojavi direktor zapora
Frank, da bi Eisensteina kar sam pospremil v zapor. Rozalinda zabiča Alfredu,
da se ne sme izdati, zato direktor zapora nevede odpelje Alfreda.
D R U G O D E JA N J E
10
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
T R E T J E D E JA N J E
11
OD FRANCOSKE DO DUNAJSKE OPERETE
5. aprila 2014 bo minilo natanko 140 let od prve uprizoritve operete Netopir
Johanna Straussa ml. na Dunaju, ki ga je do tedaj z lahkotno muzo obvladoval
Jacques Offenbach. Čas je dozorel za nov tip operete, za emancipacijo od sati-
rično-političnih osti, lokalnih burk in revij, gledališki oder je prevzela dunaj-
ska opereta. Njeno mero in takt je navdihovalo dunajsko meščanstvo, na eni
strani prebujeno in svobodnejše po marčevski vstaji, na drugi pa še vedno od-
tujeno od realnosti, navkljub vestem o izgubljenih bitkah cesarstva.
»Dunajčani so obsedeni s plesom,« se je že v 18. stoletju čudil irski tenorist
Michael Kelly. Torej ni bilo naključje, da se je vrh dunajske operete tlakoval v
plesnih dvoranah. Dunajčani so želeli na gledališkem odru ob kankanu končno
zagledati svoj splet valčkov. Seveda uho gledaliških impresarijev na to ni bilo
imuno. Opereta je namreč vedno dobro napolnila gledališko blagajno.
V duhu časa je zacvetelo lahkotno časnikarstvo, kavarne so jim nudile dovolj
svežega gradiva. Rušitev srednjeveškega obzidja je omogočila boljši dostop do
gledališč na obrobju mesta. Vzorov velemest so se kmalu navzela tudi dunajska
gledališča, Dunajčani pa so v njihove vsebine vnesli še vedrino in zagledanost
v preteklost, kjer so se milozvočno glasile strune sentimentalizma.
Opereta je prišla na Dunaj iz Pariza, od koder izvira. Dunajska gledališča so v
svoj repertoar kmalu po njenem nastanku uvrstila priljubljene francoske opere-
te Jacquesa Offenbacha, ki se je na povabilo gledaliških impresarijev tudi
osebno pojavil na Dunaju v vlogah skladatelja in impresarija. Viri navajajo, da
ga je občinstvo sprejelo kot junaka. Offenbachov zgled je zelo hitro omrežil tudi
na Dunaju živeče skladatelje. Z opereto se je kmalu uveljavil dobro izšolani
skladatelj Franz von Suppé, ki ga danes štejemo za očeta dunajske operete.
Bero skladateljev operet so nadgrajevali Adolf Müller, Karl Millöcke in tudi
Ivan pl. Zajc. Zanimivo naključje je hotelo, da je za resnični vrh dunajske ope-
rete poskrbel prav kralj francoskih del tega žanra Jacques Offenbach. Johanna
Straussa mlajšega, imenovanega kralj valčkov, je večkrat spodbujal k pisanju
za gledališče. Ob neki priložnosti naj bi izjavil: »Vi bi morali pisati operete.
Prav pripravni ste za to.« Še pred prvencem je Johannu Straussu pot ugladila
njegova prva žena, mezzosopranistka Henriette (Jetty) Treffz, ki je nosila njego-
va dela ravnatelju gledališča Theater an der Wien, ta pa jih je »podložil« z
besedili in poskrbel za poskusne izvedbe. Z eno takšnih uprizoritev so nekoč
presenetili tudi skladatelja in takrat se je končno odločil, da napiše opereto.
12
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
Jo h a n n S t r a u s s m l a j š i
Johann Strauss ml. (1825–1899) je na gledališki oder stopil pozno, šele pri svojih
šestinštiridesetih letih. Zakaj je toliko let okleval, preden se je posvetil večjemu
delu za gledališče, morda razjasni podatek, da ni bil deležen sistematičnega glas-
benega šolanja. Vrsto let se je posvečal plesnemu orkestru, vodil ga je z violino v
roki, in skladanju lahkotnih plesov za dvorne prireditve. Oče Johann Strauss
(1804–1849), vodja dunajskih dvornih plesov in skladatelj, mu je dolgo prepreče-
val resno ukvarjanje z glasbo. Za glasbeno izobrazbo Johanna Straussa ml. je skri-
voma poskrbela njegova mati in sinu omogočila študij violine, kontrapunkta in
harmonije. Prvi javni nastop je imel pri devetnajstih letih. Na tem koncertu je
zaigral tudi svoj prvi valček. Že leto pozneje je dobil častni naziv vodje orkestra
drugega dunajskega regimenta, njegov oče pa je takrat vodil prvega. V tem obdo-
bju se je začelo tudi Straussovo dolgoletno sodelovanje z Dunajskim moškim pev-
skim združenjem, za katerega je napisal legendarni valček Na lepi modri Donavi.
Do svojega štiridesetega leta je Johann Strauss ml. napisal prek 300 skladb. S
svojim orkestrom je gostoval po Nemčiji, igral na svetovni razstavi v Parizu, v
Severni Ameriki in navezal glasbeno sodelovanje z Rusijo, o čemer danes pričajo
številna njegova dela v ruskih arhivih. Po očetovi smrti je leta 1849 prevzel nje-
gov orkester in bil 1863. imenovan za cesarsko-kraljevega glasbenega direktorja
dvornih plesov. Dunajski kritik Eduard Hanslick je že po prvem zgodnjem priljub-
ljenem valčku Liebes-Lieder, op. 114 iz leta 1852 zapisal, da je Johann Strauss
mlajši popolnoma nadomestil svojega očeta. 1871. je Strauss zaradi slabega
zdravja zaprosil za razrešitev dolžnosti glasbenega direktorja, ki je imel skrb za
vodenje vseh dvornih plesov. Prošnja je bila odobrena, cesar Franc Jožef pa mu je
v znak hvaležnosti za odlično opravljanje dela dodelil še medaljo.
N A VA J I : J U R E K U Š A R I N I VA N A . A R N Š E K
13
Plesne dvorane je Johann Strauss ml. zamenjal za gledališče. 10. februarja 1871
je bila premiera njegove prve operete Indigo in štirideset razbojnikov. Dunajsko
meščanstvo je nestrpno pričakovalo premiero. Cene vstopnic za predstavo so bile
visoke, kljub temu pa je bilo gledališče nabito polno. V zapiskih tedanjega obi-
skovalca predstave beremo: »Takoj ko se je Strauss pojavil v dvorani, ga je po-
zdravil bučen aplavz. In tako kot na dunajskih plesih je najprej pozdravil obisko-
valce na levi, potem na desni strani in šele nato dal znak za začetek. /.../ Znakom
navdušenja ni bilo videti konca, kot da bi vsi pričakovali, da jih bo Johann Strauss
znova povabil z violino na ples.« Dunajski časopisi so vzneseno poročali: »Indigo
in štirideset razbojnikov je pomemben v zgodovini klasične dunajske operete. Na
njen rojstni dan je bila kankanska Francija gospoda Jacquesa Offenbacha zadeta
v srce.« Kritika je odklonila libreto. Oglasil se je Eduard Hanslick: »Strauss si ne
more izmisliti melodije ali dobro ubranega takta v nobeni drugi obliki, kot sta
valček ali polka /.../.Takoj ko se pojavi allegro ali allegreto, kralj valčka izrine
opernega skladatelja. Treba pa je priznati, da svoje delo dobro opravi, celo tako
dobro, da gospe in gospodje ob poslušanju v dvorani ponorijo.«
Johann Strauss je napisal 16 operet, med njimi je najbolj zaslovel Netopir, na
sporedih pa so se iz poznega skladateljevega obdobja ohranile še Cigan baron,
Noč v Benetkah in Dunajska kri (to je po smrti skladatelja dokončal A. Müller),
druga dela za gledališče pa so pozabljena, in to predvsem zaradi slabo izbranih
libretov. V opusu Johanna Straussa ml. je zapisana tudi opera Vitez Pacman
(Ritter Pázmán), še na smrtni postelji pa naj bi pisal glasbo za balet. Kako velik
je bil skladateljev celotni opus, verjetno ne bomo nikoli izvedeli. Po njegovi
smrti je Eduard Strauss (1835–1916) na željo bratov (tudi Josefa Straussa,
1827–1870) naročil sežgati arhiv, da bi tako zaščitil ime pred morebitno krajo
avtorskih pravic.
N A VA J I : R E B E K A R A D O VA N I N J U R E K U Š A R
14
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
Netopir
Johann Strauss ml. je opereto Netopir napisal pri oseminštiridesetih letih. Li-
breto mu je priskrbel ravnatelj gledališča Theater An der Wien Maximilian
Steiner, temelji pa na zgodbi Ječa nemškega komediografa Juliusa Rodericha
Benedixa. Francoska libretista Henri Meilhac in Ludovic Halévy sta tipično
nemško farso predelala v vodvil z naslovom La réveillon. Tekst je za »dunajski
okus« obiskovalcev gledališča najprej prevedel Karl Haffner, libreto za opereto
v treh dejanjih pa je pripravil Richard Genée, tudi sam dober glasbenik. Nje-
gova je bila zamisel, da za središče dogajanja določi ples pri princu Orlovskem
v drugem dejanju ter tako omogoči skladatelju »razcvet« njegovih plesov.
Johann Strauss ml. naj bi opereto napisal v slabih šestih tednih oziroma dvain-
štiridesetih »nočeh«.
Od nastanka do postavitve operete na oder gledališča Theater an der Wien 5.
aprila 1874 je minilo več mesecev. Predstava je doživela nesluten uspeh, na
sporedu pa je bila najprej le šestnajst večerov, ker je bilo gledališče nato že
rezervirano za tedaj bolj znanega operetnega mojstra Millöckeja. Po izjemnem
sprejemu v Mestnem gledališču v New Yorku se je Netopir znova vrnil na Dunaj
in nato kmalu obkrožil ves svet.
V Franciji je Netopir doživel premiero že leto dni po nastanku, v Münchnu je
bila leta 1875 prva nemška uprizoritev. Berlinska opera je 1943. s Straussovo
mojstrovino francoskemu občinstvu celo želela dokazati premoč nemške glasbe
nad francosko, zatajila pa je podatek, da so bili med predniki Johanna Straussa
tudi Judi. V gledališčih na Slovenskem je bila prvič na sporedu že 1876., dve
leti po nastanku, v Župančičevem prevodu se je oglasila leta 1899.
N A VA J I : M AT E J V O V K I N R O B E RT V R Č O N
15
N A VA J I : A N A D E Ž M A N, P E T R A V R E Z E C, A N D R E J D E B E V E C,
I VA N A . A R N Š E K I N O P E R N I Z B O R
Veronika Brvar
16
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
B O G AT N A B O R Č L O V E Š K I H Z N A Č A J E V
ZA VSE ČASE IN ZA VSE DRUŽBENE SISTEME
17
Rozalinda se bori s svojim nasprotnim polom osebnosti; vidna stran kaže spo-
dobno in ljubečo Eisensteinovo zakonsko ženo, skrita stran pa globoko hrepeni
po svoji mladostni in neizživeti ljubezni do Alfreda, opernega pevca. Zaveda se,
kaj moralno ni sporno, vendar podlega svojemu nasprotnemu polu oziroma skri-
temu jazu, nad katerim nima moči.
Adela, služkinja pri Eisensteinu, očitno kaže nezadovoljstvo nad svojim druž-
benim statusom in želi v življenju doseči več. Udeleži se zabave, na katero je
povabljena, da bi našla priložnost v podobi kakšnega bogataša, ki bi se zaljubil
vanjo in ji omogočil boljše življenje. Prve očitke o primernosti njene prisotnosti
v vili Orlovskega dobi od svoje sestre Ide, ki je sicer tretjerazredna balerina, a
se zaradi tega na družbeni lestvici vseeno počuti višje od svoje sestre Adele.
Takšne zabave so bile namreč priložnost za boljšo prihodnost, kar se kaže tudi
v velikem zapravljanju denarja, ko Orlovski z besedami »moji milijoni so moja
nesreča« dá Adeli več tisoč evrov, da jih zaigra na ruleti.
Svoje spletkarjenje Falke deli z Orlovskim. Kdo je glavni junak zabave, ne
ostane prikrito, saj Orlovski Eisensteinu odkrito pove, da bo ta večer on tarča
posmeha.
Frank, predstavnik uradne institucije, se vede na delovnem mestu popolnoma
neodgovorno. Znaki okajenosti pri direktorju zapora postavljajo pod vprašaj
funkcioniranje uradnih institucij. Frosch kot podrejeni potemtakem predstavlja
samo normalno delovanje nižjega sloja, ki pa ima vendarle določeno oblast nad
zaporniki, česar se v svoji okajenosti dobro zaveda.
Po »mačku« pride streznitev, nov dan, resničnost, razplet dogajanja. Dunajska
meščanska družba priznava krivdo, sooča se s težavami, končno bi streznitev
lahko privedla do rešitve. Ker nihče od prisotnih ni značajsko brezmadežen, je
slaba vest tako rekoč splošna zadeva, zato ne pokaže na enega in edinega kriv-
ca, temveč je za vse najbolj ugodno, da se dogajanje vrne na izhodišče – nihče
ni kriv, krivca je treba poiskati zunaj. Vsi se strinjajo, da je to šampanjec. Al-
kohol torej, in življenje teče naprej v svojem ritmu, kot da se ni nič zgodilo.
Aktualnost posameznih značajev v vseh obdobjih je tista, ki Netopirja pošilja v
večnost in ga večkrat obuja na odrih, da bi ponovno uzavestila moralne norme.
Neumrljivost in neminljivost človekovega prikritega pola, ki v družbi občasno
prevzame prevlado, je priljubljena tema, ki nam v vsakdanjem življenju blago
odpira oči, kajti slabe značajske poteze družbe, podkrepljene s takšnim ali dru-
gačnim humorjem, nam še vedno nenasilno trasirajo »spodobno« pot. V kontra-
stnem razmerju z razvratom tedanje dunajske družbe.
Sara Praper
18
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
S T R AU S S O VA O P E R E TA KOT K R O N I K A
D U N A J S K E Z L AT E D O B E
Opereta je bila izraz nove dobe, v katero je zakoračil Dunaj nekje na polovici
19. stoletja, ko si je Avstrija opomogla od poraza s Prusijo in ko so po letih
absolutizma in ekonomskih omejitev Dunajčani stopili v bolj optimistične čase
napredka in razvoja pod taktirko reform Franca Jožefa in liberalnega parlamen-
ta. Industrializacija in modernizacija sta bili paradigmi vzhajajoče zahodnoe-
vropske prestolnice, novo blagostanje in liberalne vrednote pa so ustvarile novo
umetniško obliko, seveda tudi v povezavi s poslovnimi učinki dobičkonosne
zabavne industrije. Operetna gledališča so bila kraj, kjer so lahko v takšnem ali
drugačnem živahnem »trgovanju« sodelovali vsi sloji prebivalstva. Preprodaja-
nje vstopnic, pogajanja skladateljev in libretistov s poslovneži in investitorji
okoli avtorskih honorarjev in tantiem, plesišča, polna zamaskiranih plesalcev,
ki so v ritmu valčkov nestrpno čakali na nova operetna dela, napisana posebej
za sodobno občinstvo in z upanjem na umetniški, pa tudi komercialni uspeh,
vse to je bil operetni žanr, poleg pa še zelo resen dokument tedanjega dunajske-
ga življenja, poln čisto življenjskih skrbi, predsodkov, načrtov in strahov, ki so
pretresali čas ob koncu 19. stoletja.
Ekonomski in urbanistični razvoj Dunaja je v razvoj mesta umeščal tudi gleda-
liške odre, na katerih se je bil dokaj resen boj za najbolj razvpita imena inter-
pretov in zanje ustvarjena dela, kar je v repertoarje vnašalo element prestiža,
ključni del pri pridobivanju občinstva. Žanrski vpliv, ki je prek Offenbacha iz
Francije pljusknil tudi na Dunaj, je prav v tem mestu doživel izjemen razvoj.
Francoski skladatelj je prišel v avstrijsko prestolnico zato, da bi prisostvoval
svoji prvi operni premieri (Renske nimfe, 1864), ki pa je dunajsko občinstvo ni
sprejelo z navdušenjem. A ob tem je v zgodovinskih virih ostalo zapisano tudi
njegovo takratno prvo srečanje s Straussom, katerega naj bi francoski kolega
usodno navdušil za opereto. Dunajski avtorji so se k sreči vendarle zatekli k
lastnemu ustvarjalnemu potencialu in svoja dela prilagodili lokalnemu okusu.
Najbolj sta se Offenbachova francoska in Straussova dunajska opereta razliko-
vali v izboru plesnih žanrov, saj so bili dunajski izbor ritmi polke in valčka,
pariški pa kankan ali galop. Pariška opereta je imela raje manjše orkestrske
zasedbe, Straussova dunajska se je zadovoljila šele s polno zasedbo ansambla
Theater an der Wien. Že od nekdaj pa velja, da je šel Parizu primat zavoljo iro-
nične in satirične osti, medtem ko so na Dunaju v večji meri nastajale operete
bolj sentimentalne in romantične narave, saj je bilo Straussovo občinstvo manj
obremenjeno s političnim vsakdanom in bolj dovzetno za subtilen psihološki
humor, ljubezenske zgodbe vseh vrst, pa tudi parodijo, takšno, ki so jo občinstvu
v obliki odrskih improvizacij sporočali izvajalci na odru in ki kot politična ali
socialna satira ni bila sestavni del libretov. Po drugi strani pa dunajski operetni
kolegi niso tako tesno sodelovali s svojimi libretisti, kot so to počeli pariški,
zato daje tako pomemben element, kot je dramsko-glasbena enovitost, po pravi-
lu prednost diskretnim glasbenim točkam, ki so ločene z govorjenim dialogom.
Dunajska opereta se je konec koncev priklonila tako svojim pariškim koreninam
kot tudi opernim in sorodnim domačim gledališkim oblikam, še posebej dram-
19
skemu gledališču, v katerem najdemo kuplete (pesmi v verzih), zborovske točke
in glasbeno spremljavo. Operetne enodejanke Johanna Nestroya, denimo, so se
igrale na istih odrih kot tedanja operetna dela. Nestroyeva dela so bila znana po
svojih ostrih političnih in socialnokritičnih tonih, značilnih tudi za njegovega
sodobnika Offenbacha. Nenehnim napadom cenzorjev se je avtor uspešno izmi-
kal tako, da v izboru libretov ni bilo takšnih, ki bi jim lahko karkoli očital,
podton pa je uspešno nadomeščal z neposredno uporabo sugestivnih, improvizi-
ranih gest, ki so dominirale na operetnih odrih. Čeprav je dunajska opereta
skrenila s te smeri, so njen sestavni del postali nekateri tipični Nestroyevi liki,
kot so dandi, bogat poslovnež, pogumna služabnica in ljudje s podeželja, pa tudi
ustvarjalni vplivi drugih avtorjev, katerih zapuščina so moralna vprašanja, še
posebej korupcija in moč katoliške cerkve, v tehničnem smislu pa govorjenje
»na stran«, prisluškovanje, lokalno narečje, glasba in petje.
V čisto posebnem odnosu je bila opereta s tako imenovanim »ljudskim«. Ne
samo da cenzura nikoli ni brkljala po izvajanju ljudskih pevcev, ki so s pridom
izkoriščali svojo svobodo in na ta način izražali socialne in politične komentar-
je, zakrite v metafore ali aluzije, ljudska zakladnica je bila tudi vir inspiracije
tedanjih skladateljev. Proces pa je bil tudi nasproten, čeprav ne premo soraz-
meren. Veliko zanimanje za operetna dela je močno razvilo dejavnost prepeva-
nja operetnih hitov v izvedbi ljudskih pevcev, ki so na ta način našli izdaten vir
za napitnine na trgih in vogalih dunajskih ulic, saj si dragih vstopnic za gleda-
lišča vendarle ni mogel privoščiti vsak. Občinstvo se je od prebivalstva pred-
mestij razširilo na bogatejše aristokratske in podjetniške družine. Popolnoma
razumljivo je, da nekateri gledališki ravnatelji takšne popularnosti niso prene-
N A VA J I : M I L E N A M O R A Č A
20
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
N A VA J I : JA N E Z H O Č E VA R I N Z O R A N P OTO Č A N
21
šenju gledaliških konvencij, tudi kar se tiče obnašanja v gledališčih. Nič ne-
običajnega ni bilo, če so iz dvorane umaknili sedeže, da bi zaplesali ali pa med
posameznimi točkami interprete spremljali z mrmranjem melodij. Umetniki, ki
so na Dunaj takratnega časa prihajali iz drugih evropskih prestolnic, so razoča-
rano ugotavljali, da Dunaj in Avstrija v celoti zanje kot operne skladatelje ni
primerno mesto, da je glasbeni okus tam popolnoma skvarjen, da na Dunaju
vlada italijanska glasba, da se nemške opere sicer pojavijo, a skorajda v hipu
spet izginejo, ker se nikakor ne morejo »prijeti« …, in to v mestu, v katerem so
živeli in ustvarjali Mozart, Beethoven in Gluck.
Ob koncu devetnajstega stoletja tudi na področju novinarstva nobeno drugo me-
sto ni bilo enako Dunaju, kjer je dnevno izšlo okoli trideset nemških časopisov,
v njih pa tudi redni gledališki kritiški zapiski in osrednje zabeležke na prvih
straneh, ki so govorile o vsakodnevnih socialnih, političnih in kulturnih dogod-
kih, med katerimi je imela opereta prav posebno mesto. Novinarsko »pokriva-
nje« operetnih tem je bilo nadvse resna zadeva in kronisti ter kritiki so podob-
no kot dunajsko občinstvo pričakovali predvsem določen standard. Sem je spa-
dala dolžina dela – to naj ne bi bilo daljše od treh ur –, glasba je morala biti
raznolika, preprosta, a simpatična, delo je moralo biti primerno za čim širši
krog občinstva. Tedanji kritiki, ki so se v veliki meri posvečali zgodbi, so glas-
beni del prepogosto izpuščali iz zapisov in namesto tega so se v člankih bohoti-
le novice o interpretih, seznami eminentnih obiskovalcev posameznih predstav
in celo čenče z gledaliških hodnikov in iz garderob. Skoraj nikoli pa se ni zgo-
dilo, da bi umanjkal zapis o splošnem vtisu posamezne produkcije ali pa zaslu-
ge, opažene v posameznih ponovitvenih predstavah.
Vprašanje, zakaj so o opereti kot glasbeno-gledališkem žanru muzikologi in
drugi raziskovalci pogosto pisali kot o nečem skrajno neokusnem, je bilo bi-
stveno. Z njim se je v svoji knjigi Zgodovina operete že v štiridesetih letih prej-
šnjega stoletja ukvarjal Alfred Grünwald. Po njegovih besedah se ji tako ime-
novani »visoki« kritiki in glasbeni esteti, čuvaji svetih Oblik in Tradicij, niso
posvečali tako, kot bi si ta zvrst zaslužila. O njej so zarotniško molčali ali pa so
previdno izražali svoj prezir. »Zato,« je zapisal, »so relevantni viri tako skopi,
kot da ta zvrst sploh ne bi obstajala, če pa že, se vse sklene nekako pri Offen-
bachu in ne nazadnje pri Straussu mlajšem.« Grünwald je kljub vsemu menil,
da bi morali priznati prepoznavnost operetnega žanra ter brez dvoma tudi nje-
govo univerzalno popularnost, saj naj bi si tudi ta zvrst, čeprav prepogosto po-
tisnjena ob rob, zaslužila enako obravnavo kot opera ali drama. Dejstvo je nam-
reč, da je prav tako kot omenjeni obliki doživljala vzpone in padce, zaton in
ponovna rojstva, skratka, imela je svojo zgodovino. Čeprav je že Beaumarchais
zapisal, da tisti, ki je preneumen za govorjenje, pač poje, so prenekateri očitki
na račun kvalitete same zvrsti zrasli iz ocen, temelječih na vrednotenju operet-
nega libreta, za katerega so bili mnogi mnenja, da si poznal vse, če si prebral
enega. A stvari vendarle niso bile tako črno-bele. Srebrna, zlata in poznejša
tako imenovana črna opereta, ki se je nagnila k resnejšim temam in je po svoji
resnobnosti močno spominjala na opero, zaslužijo po mnenju tistih, ki so resne-
je preučevali žanr, svoje avtonomno mesto v zgodovini glasbenega gledališča.
Tako kot obstajajo dobra in učinkovita operna dela, obstajajo tudi dobre in sla-
be operete, močne in šibke operetne zgodbe, zato nenehne primerjave med
22
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
N A VA J I : D U N JA S P R U K I N A N D R E J D E B E V E C
enim in drugim žanrom še zdaleč nimajo tako pomembne veljave, kot bi jim jo
nekateri poskušali pripisati.
S podobno težavo se srečamo tudi pri operetah, ki so bile izvedene ali pa so nasta-
le na Slovenskem. O tem je obširno pisal dr. Henrik Neubauer v monografiji z
naslovom Opereta v Sloveniji, ki je eden redkih strokovnih pregledov dogajanja na
področju operetnega gledališča na Slovenskem. Kot je zapisal recenzent dr. Borut
Loparnik, je imela opereta v zgodovini slovenskega glasbenega gledališča vselej
pomembno vlogo, privlačna je bila tako širšemu občinstvu kot tudi vodstvom gle-
dališč, ne nazadnje pa tudi skladateljem, ki so ji uspeli utrditi mesto v slovenskem
glasbenem življenju. Čeprav umeščanje operetnih del na repertoar naših dveh
osrednjih odrov naj ne bi trpelo zavoljo pavšalne in pomanjkljive strokovne obrav-
nave, pa so sive lise vidne že ob pogledu na dinamiko uprizarjanja Straussovega
Netopirja, ki je nedvomno delil usodo padcev in vzponov tudi v smislu popularno-
sti tega žanra, ne glede na to, da velja za skladateljevo najuspešnejše odrsko delo.
Emblem dunajske operete, polne vzdušja salonskega življenja in prepevanja ob
šampanjcu, na prvi pogled nikakor ni spadal v vrednosti sistem povojne družbene
ureditve, ki se ji ni ravno »kolcalo« po zabavi meščanske narave in ki je opereto
skorajda zbrisala iz repertoarja. Pred zadnjo uprizoritvijo v sezoni 2003/2004 je
bil Netopir na sporedu v sezoni 1991/1992, pred tem davnega leta 1941, še prej
pa v letih 1935, 1930, 1924, 1920, 1912, 1908 in prvič na Slovenskem leta 1899,
25 let po praizvedbi v dunajskem gledališču Theater an der Wien.
Tatjana Ažman
23
I Z A R H I VA …
V E Č N O M L A D I N E TO P I R
24
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
N A G L AV N I VA J I : S L AV KO S AV I N Š E K I N M AT JA Ž S TO P I N Š E K
25
U P R I Z O R I T V E N E TO P I R JA V L J U B L JA N I
N A G L AV N I VA J I : M A RT I N A Z A D R O, M AT JA Ž S TO P I N Š E K I N
URŠKA ARLIČ GOLOLIČIČ
26
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
27
I G O R Š VA R A
Dirigent
28
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
Z V O N E Š E D L BAU E R M A R KO JA P E L J
Režiser Scenograf
29
A L E N K A BA RT L I V O KO S I
Ko s t u m o g r a f i n j a Ko r e o g r a f
30
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
31
N A G L AV N I VA J I : A L JA Ž FA R A S I N I N M A RT I N A Z A D R O
N A G L AV N I VA J I : I D A P L E V N I K I N U R Š K A A R L I Č G O L O L I Č I Č
32
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
IN BRIEF
The story of intrigue, masking and sudden plot twists in sumptuous costumes,
entitled as The Bat is a genuine operetta gem and a famous masterpiece by »the
waltz king« Johann Strauss, Jr. that has seen thousands of productions around
the world. There is hardly any opera stage in the world, on which this opera
would not showcase in all its grandeur the joyousness of the Viennese bourge-
oisie of that time. Johann Strauss Son (1804–1849) was encouraged to compose
operettas by Jacques Offenbach himself, who felt that the new stage genre sui-
ted the king of the Austrian light music down to the ground. The theatre of the
19th century was still not an elitist institution but rather a meeting place for all
kinds of people. His first attempt already turned out to be a great success – as
his king Indigo and the Forty Thieves, which was premiered in 1871, made its
way across the globe - from Paris (1875) and London (1877) to New York (1891).
It was followed by the Carnival in Rome, composed by Strauss for the Vienna
World Exhibition in 1873. Its triumphant march across the European stages
could not be stopped even by the severe economic depression that broke in
those days. And then came The Bat. Its literary source was French – the famous
duo Meilhac-Halévy, who was also responsible for the libretto of the Bizet’s
Carmen, launched the comedy Le Révellon in 1872. The play then found its way
to the leaders of the Viennese Carl Teater, who were particularly interested in
Parisian novelties. It was translated into German by Karl Haffner, who moved
its action to the »spa, situated near the Austrian metropolis« (most probably,
the spa he had in mind was Bad Ischl). The text mysteriously ended on Maxi-
milian Steiner’s table, who was then the director of the competitive Teater an
der Wien. Finally, the publishing agent Gustav Lewy came up with the idea that
it would be best to remake it into an operetta and offer it to Johann Strauss. The
matter started to unwind at the speed of light. Due to the almost complete finan-
cial collapse of the Habsburg Monarchy, the theatres were plunged into a great
distress; therefore Richard Gennée immediately signed the contract for the fi-
nal draft of the text, whereas Strauss withdrew in his villa in Hietzing for six
weeks to write the famous operetta. The world premiere in the Teater an der
Wien (on 5th April 1874) was not accepted enthusiastically at all, as the re-
views referred to it as »a potpourri of waltzes and polkas«. Much greater though
was its success in June, when it was staged in Berlin. The same year, The Bat
appeared in New York as well. In the end, it was recognized by the audience as
a genuine masterpiece.
We are most happy that Zvone Šedlbauer, the renowned Slovenian director, who
has been - besides directing in all Slovenian drama theatres - dedicating a part
of his career to opera as well, has agreed to stage another performance for the
Ljubljana Opera after quite some period of time. The opera fans in Ljubljana
still remember his marvellous staging of The Bat from the 1991/1992 season,
which was performed on our stage for several seasons. Alongside the famous
operetta, Šedlbauer also directed for our theatre Bellini’s The Puritans (1982),
Švara’s Veronika of Desenice (1982), Verdi’s The Force of Destiny (1980 and
1986), Beethoven’s Fidelio (1996) and Massenet’s Manon (1996).
33
SYNOPSIS
ACT ONE
E i s e n s t e i n ’s P a r l o u r
Adele is reading a letter that she has just received from her sister Ida. It says
that she should borrow an evening dress from her mistress Rosalinde and attend
Prince Orlofsky’s ball later that evening. Meanwhile, Alfred, enamoured of Ei-
senstein’s wife Rosalinde, serenades to her, which she overhears, when entering
the room. Adele uses the opportunity and asks her mistress for a night off. She
is refused, as the lady of the house is afraid that when her husband leaves for
prison, to which he was sentenced for insulting an official, she might succumb
to Alfred’s seduction.
As Alfred appears, Rosalinde begs him to leave, before her husband returns
home. He agrees to do so, but not before she promises that she will see him
again later that evening. Fuming with rage, Eisenstein returns from the court,
accompanied by his lawyer, Dr. Blind, who has handled his case so poorly that
his jail term is extended to eight days. Offended, Dr. Blind leaves the house, as
Dr. Falke is announced by Adele. Rosalinde withdraws and Dr. Falke convinces
his friend to postpone reporting to jail until the next morning and attend the
ball at Prince Orlofsky’s instead. Eager for some fun and mingling with exqui-
site society and beautiful young ladies, he is immediately thrilled by his friend’s
invitation. He also yields to temptation to seduce the young ladies at the ball
with his miraculous watch. Dr. Falke soon leaves and Eisenstein excitedly gets
ready for his outing. Rosalinde, who is not aware of their secret plan, is con-
vinced that her husband is leaving for jail, so she is quite surprised seeing him
all dressed up. She calls Adele, giving her a night off, as she prefers to be left
alone, when she receives Alfred again. The cunning Dr. Falke, who wrote the
letter to Adele on Ida’s behalf, convinces Rosalinde to disguise herself as a
mysterious Hungarian Countess and attend the ball as well.
When Eisenstein leaves, Alfred returns, immediately feeling himself at home
so much so that he even puts on the dressing gown that belongs to Rosalinde’s
husband. It is then that Frank, the governor of the prison, arrives to personally
escort Gabriel von Eisenstein to jail. Rosalinde begs Alfred not to reveal his
true identity; therefore Frank unknowingly takes him away.
ACT TWO
The two sisters meet at the ball to find out that the letter, received by Adele was
not actually written by Ida. Dr. Falke reveals to his host the hoax he has stage-
managed for all the involved, entitling it as »The Revenge of the Bat«. It ap-
pears that a couple of years ago, as he and Eisenstein were leaving a carnival,
the latter left the drunken Falke on their way home in a grove by the road. The
next morning, he was forced to walk all the way home through the city, still
34
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
dressed as a bat and, what was even worse, thus expose himself to the ridicule
of passers by. Therefore Dr. Falke is using this opportunity as a way of getting
revenge on Eisenstein. He introduces Adela to Orlofsky as Olga, revealing to
him in the same breath that she is actually Eisenstein’s maid. Then he also in-
troduces Eisenstein as Marquis Renard. Prince Orlofsky laments to all his
guests over his terminal Russian boredom and makes clear to everybody that
they will only anger him if they fail to amuse themselves. Soon the governor of
the prison arrives at the ball as well to be introduced by Dr. Falke as Chevalier
Chagrin. Frank is flirting with Ida, while Eisenstein’s heart is growing fonder of
Olga. The party is soon joined by Rosalinde, disguised as a Hungarian Coun-
tess. Eisenstein is so enchanted by the masked beauty that he starts seducing
her with his watch, which the lady soon snatches away from him, hiding it as
valuable evidence. Rosalinde sings a stirring Czardas in attempt to prove her
Hungarian origin. The party is at its height; the guests are toasting with cham-
pagne and waltzing. At dawn, as the clock strikes six, Eisenstein heads off to
the jail.
ACT THREE
I n t h e P r i s o n O f f i c e s o f G o v e r n o r Fr a n k
35
N A G L AV N I VA J I : D E JA N M . V R BA N Č I Č, S L AV KO S AV I N Š E K I N
OPERNI ZBOR
N A G L AV N I VA J I : R O B E RT V R Č O N, M AT JA Ž S TO P I N Š E K I N O P E R N I Z B O R
36
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
N A G L AV N I VA J I : S L AV KO S AV I N Š E K , M A RT I N A Z A D R O,
D E JA N M . V R BA N Č I Č I N O P E R N I Z B O R
N A G L AV N I VA J I : BA L E T N I A N S A M B E L , O P E R N I S O L I S T I I N O P E R N I Z B O R
37
N A G L AV N I VA J I : JA N E Z H O Č E VA R
N A G L AV N I VA J I : A N D R E J D E B E V E C I N M AT JA Ž S TO P I N Š E K
38
Johann Strauss ml.
—
N E TO P I R
N A G L AV N I VA J I : R O B E RT V R Č O N, M A RT I N A Z A D R O, A L JA Ž FA R A S I N I N
S L AV KO S AV I N Š E K
N A G L AV N I VA J I : S K L E P N I P R I Z O R
39
Z nami sta: