You are on page 1of 3

Mats ja vurle

”Avalikus kirjas kirjanik A.H.Tammsaarele” kõneleb kirjanik matsist ja vurlest. Püüa iseloomustada
matsi ja vurlet enne tutvumist Tammsaare seisukohtadega ning pärast. Iseloomustamisel kõrvuta väärtusi,
tõekspidamisi, suhtumist töösse, kodumaasse, traditsioonidesse. Kas oled Tammsaare seisukohtadega
nõus? Põhjenda!

Loe läbi Reet Kasiku artikkel ”Puudest ja inimestest”. Täienda vajadusel oma tabelit.

„... eurooplust ei saavutata üldse mitte Euroopale matsilisem rahvas inglased. Tema püsivus ja
järeleahvimisega, vaid sellega, et õpime niisama alalhoidlus on otse imetlusväärne. Seega on
intensiivselt mõtlema, tundma ja töötama, nagu on arusaadav tema valdav mõju maailmas.)
seda teinud eurooplane. [---] Sügav ja intensiivne Vurle ei kipu kõige hingega millegi küljes ja tema
saab aga olla mitte võõrsilt laenatud asjus..., vaid tunneb vaevalt võitlust elu ja surma peale. (Parem
selles, mis meile kõige põlisemat. Selleks olluseks paneb ta hõlmad vöö vahele ja läheb Austraaliasse
on meil aga kahtlemata talupoeg. Muidu on või Brasiiliasse. Vurle seab end iga tuule järgi,
tooniandev nõndanimetatud vurle, see matsi puhugu see idast või läänest. Üleöö saab temast
otsekohene vastand. Mats on traditsiooniline, venelane, sakslane, prantslane või inglane. Aga
püsiv, visa, alalhoidev. Mis tal on, sellest peab ta seda ainult keele, riiete, mööbli või näovaaba
kinni, sest selle on ta omandanud mitte uisapäisa, poolest.) Oma sisemises olemuses pole ta ei see,
vaid tasa ja targu, oma loomu ja tarvete kohaselt. teine ega kolmas, sest tema on ainult vurle –
Tema armastab isegi seda, mille käes ta kannatab loomutuse ja vormituse kehand.“
ja millega peab verist võitlust. (Euroopas on kõige
A.H.Tammsaare ”Avalik kiri kirjanik A.H.Tammsaarele”

Sõnadel on oma saatus. Kui Eesti oli pööratud kadakapõõsaga. Nimelt võtsid selle sõna
näoga Saksa poole, siis oli ilmselt paratamatu, et esimesena kasutusele baltisakslased, nimetades
eestlaste ja sakslaste vahel ei olnud teravat piiri niiviisi põlglikult neid eestlasi, kes püüdsid
ning üleminekunähtusena sündis kadakasakslus ja kangesti saksa moodi olla. Kõnelda ja käituda
inimesena kadakasakslane. Küllap tundus see “peenelt”. Sõna algkuju oli kate-saks, mis
eestlastele nii lõbusa ja tabava sõnana, et olukorra alamsaksa keeles tähendas hurtsiku- või
muutudes loodi selle eeskujul pajuvenelane, mis onnisakslast. Eestlastele ei öelnud selline sõna
sai samuti kiiresti üldkasutatavaks. See sündis siis, muidugi midagi ja nii kohandas ta selle kõige
kui Eesti keerati näoga Venemaa poole ning lähema tuttava sõnaga, saades kadakasaksa.
üleminekuinimene tekkis eestlase ja venelase Võib-olla mõeldi hiljem tõepoolest põhjenduseks
kokkupuutepiiril. Nii kadakasakslane kui ka välja mingi tähendusseos kadakaga. Seda
pajuvenelane on säilitanud oma koha ka ”Eesti nimetatakse rahvaetümoloogiaks. Pajuvenelase või
keele sõnaraamatus”. võsajänki tekkimise ajaks oli see seos aga rahva
Nüüd on Eesti end jälle pööranud. Suur osa meeles juba väga kindel ja läbipaistev. Ja kuna
inimesi näeb nägevat selles pööret Ameerika või seos on ka nii sobiv ja vaimukas, siis vaevalt
laiemalt ingliskeelse maailma poole ja kellelgi midagi selle vastu on. Mis sest, et vale, aga
üleminekuinimest tähistav sõnagi pole jäänud mõtle kui ilus!
tulemata. Kasutusse on ilmunud termin võsajänki, Niisiis, pajuvenelane ei ole venelane, vaid on
paaril korral olen sattunud lugema või kuulma ka selline eestlane, kes püüab venelase moodi olla ja
varianti võsainglane. Seda sõna on tähele pannud käituda, samuti nagu võsainglane ei ole mitte
teisedki ja küsinud keeleinimeste selgitust. inglane, vaid eestlane, kes tahab inglase muljet
Esimene küsimus on, et mis sellel kõigel puude ja jätta, sest see on ju tänapäeva maailmas nii tähtis
põõsastega pistmist. Ega tegelikult olegi, kuigi point ja on nii simpel mõned inglise keele sõnad
paju ja võsa valikut on arvatavasti soodustanud ära õppida ja smool toogi sisse poetada. Või
ettekujutus millestki kiiresti kasvavast ja raskesti kuidas?
väljajuuritavast. Esimene oli aga kadakasaks ja Reet Kasik, ”Puudest ja inimestest” (2001)
sellel ei olnud kindlasti mingit pistmist
Mats Vurle

Enne: Pärast: Enne: Pärast:


Sõna mats tähendab: Sõna mats tähendab: Sõna vurle tähendab: Sõna vurle tähendab:

Missugune mats on: Missugune mats on: Missugune vurle on: Missugune vurle on:

Tammsaare teostes on mats Kas nõustun Tammsaarega? Tammsaare teostes on vurle Kas nõustun Tammsaarega?
näiteks: näiteks:

Tänapäeva Eestis võib olla Keda pean nüüd tänapäeva matsiks? Tänapäeva Eestis võib olla vurleks: Keda pean nüüd tänapäeva vurleks?
matsiks:

You might also like