You are on page 1of 13

(1753-1829), významný český filolog a 

historik.
Technologické recepty Rukopis, uložený v knihovně Národního muzea
českých alchymistů pod signaturou I G 22, pojmenoval
pravděpodobně Dobrovský Alchymie česká.
Obecně byl považován za dílo Bavora mladšího
Bavor Rodovský z Hustiřan Rodovského z Hustiřan (kolem 1526 – kolem
1600), ačkoliv jde o dobově obvyklý svazek vícera
Alchymistické spisy a receptáře, zapomenuté
různých spisuje nanejvýš pravděpodobné, že
nebo polozapomenuté v archivech a knihovnách,
jednotlivé části byly svázány teprve asi k polovině
jsou mimořádně cenným a dosud nedostatečně
17. století (za listem 605 u nákresu je připsán
využitým zdrojem informací i pro výtvarnou
letopočet 1636). V 19. století pak bylo dodatečně
technologii. Překonáme-li nesrozumitelnost
připojeno ještě několik německých receptů (tj. při
jazyka a alchymickou symboliku, dostáváme se
poslední vazbě), za nimž pak následují znovu listy
k základním materiálům, známým v běžném
609-615 s autentickými Rodovského
životě, s nimiž člověk ve středověku (ale i dříve)
poznámkami. I když poznámky (recepty)
zápasil a jejichž prostřednictvím realizoval své
Rodovského celkově v rukopise převládají, druh
technické a tvořivé záměry. Tato cesta
písma (jiná ruka) se střídá několikrát (fol. 515-
»k pramenům věcí« je mimořádně důležitá i pro
526, 307-311, 314, 330-375, 377-427, 436-443). Z
dnešního člověka, neboť v přemíře industrialně
charakteru písma se odděluje rovněž blok, v němž
vyráběných látek a přípravků již ztrácíme přehled
je zmiňováno jméno Petra z Novosedel (patrně
o původu věcí a materiálů; zbytečně někdy
část získaná v době Bavorova pobytu v Třeboni
stavíme problémy jejichž praktická řešení tu již
u Viléma z Rožmberka), dále index, který
kdysi byla. Dokonce laboratorním analýzám
nesouhlasí s  ostatním textem (fol. 561-567)
historických materiálů nedokážeme porozumět
a německý text na fol. 571-582. Zcela jinak
bez znalostí složení výchozích látek a znalosti
seříznut a odlišné číslování má blok, rovněž
procesů: stopová množství příměsí mohou být
Bavorův, na fol. 446-514 – patrně samostatný
indikátorem postupu jedině tehdy, jsme-li
sešit.
schopni takový postup v myšlenkové úvaze
rekonstruovat. Při interpretaci alchymistických
Zcela odlišný charakter má první část svazku (fol.
receptů je nejobtížnější překonat směšování
1-141), psaná zručným krasopisem běžným v 15.
pojmů, které často vzájemně významově
století (rumělkové nápisy a iniciály, drobné
přesahují (např. arsenik – realgar, olej – voda)
kresby), který se mění jen v závěru této části (fol.
vyplývá to z tehdejší neujasněnosti chemického
122-141) v téměř nečitelný drobnopis. Tato
složení materiálů a ze skutečnosti, že systém
úvodní část, začínající slovy »Hac nos magos...«
třídění látek a označování jejich chemických
postrádá v názvu, i když začíná zřetelně úvodem.
vlastností se alchymií teprve tvořil. Z druhé strany
Teprve na straně 16 se dočítáme: »Počínají se
však jsou alchymické popisy pro nás dokonce
knížky menší o alchymií« a následuje nový kratší
cennější, než empirické návody již známých
úvod. Používám proto označení »Knížky menší
malířských receptářů, protože rozborem
o alchymii« jako názvu celé této části rukopisu,
samotného postupu přípravy pomocné látky se
s vědomím, že právě odtud počíná text, svým
dostáváme k vysvětlení jejího pravděpodobného
původem směřující do 14. století. Název totiž
složení.
připomíná např. Štítného »Knížky šestery...«, tj.
opakuje se úzus vytvořený ve vrcholném
Zde publikovaný první výběr alchymických
středověku: rozlišovaly se »summy«, tj. rozsáhlá
receptů je převzat z rukopisu, který věnoval
vědecká kompendia a drobné příručky, tj. »knížky
Národnímu muzeu v Praze Josef Dobrovský
menší«. Naše »menší knížky« byly výtahem z  zdůraznit, že četné návody a popisy chemických
obsáhlejších souborů, »summ«, např. Alberta procesů jsou převzaty od přátel a kolegů –
Velikého. Jak soudí Wrany, obsahují listy 1-122 Rodovský vždy uvádí autorství a původ receptů,
obdobně jako později De Mayerne. Předběžný
překlady a výtahy ze spisů Tomáše Akvinského,
soupis jmenných zmínek s citacemi čítá už nyní
Alberta Magna a Arnalda de Nova Villa. Nakolik je pět stránek, což vylučuje publikaci v tomto
toto tvrzení oprávněné, posoudí budoucí bádání, omezeném rozsahu. Velké množství citovaných
jemuž touto publikací otevíráme cestu. Známe-li jmen a okolností překvapivě rozšiřuje náš obraz
však středověkou praxi, spočívající v neustálém o rozsahu alchymického bádání v Čechách 16.
opisování a doplňování rukopisů, pak lze století. Rozhodně tomu tak nebylo díky
považovat naše Knížky menší za opis 2. poloviny nadceňované „podpoře" a »ochraně« Rudolfa II.,
jehož vztahy byly vůči badatelům zištné, povrchní
15. století, obsahující podstatné části původní
a nestálé. Rodovský například své výzkumy
příručky, vzniklé snad ještě ve 14. století. Připiš na prováděl na vlastní náklady, pokoušel se uplatnit
první straně zní: »Kristoph Guldern aus i ve vydavatelské činnosti, která prožívala tehdy
Glazzugehorigh die... 1513«, což dosvědčuje, že svůj největší rozmach, doložený vysokým počtem
tento opis byl počátkem 16. století v majetku tiskařem a vydavatelů v Praze - zde konkrétně šlo
Kryštofa Gulderna, alchymisty doloženého o spolupráci s Jiřím Černým v době, kdy vlastnil
v Kladsku archivní zprávou z roku 1532. dům „Na Bosácku" na Příkopech. Existenční
podporu nalezl spíše u příslušníků šlechty, např.
Na posledním listu (fol. 14v) je připiš »z Krasových
Viléma z Rožmberka nebo v závěru života u Jana
knih, to jest ruka jeho«. Podle čtení O. Zachara, Zajíce z Házmburka. Mnoho okolností z života
prvního vydavatele úryvků z tohoto rukopisu, Bavora Rodovského z Hustiřan zatím zůstává
končí tato strana (velmi nečitelná, drobné písmo) nevyjasněno, včetně samotného data úmrtí
slovy: »A dokonány jsú tyto kniehy léta Božieho (patrně zemřel v Budyni kolem 1600). Nezbývá
1535 v tu sobotu před svatým Františkem«, což je proto, než odkázat na výběr literatury,
datování dodatku na fol. 122-141. Tolik historické v očekávání, že četné vzájemně protichůdné
životopisné interpretace budou někdy kriticky
zmínky, obsažené v první části rukopisu
zpracovány. Archivní studium biografických
z knihovny Národního muzea. Pro nás je důležitý poznámek v Rodovského spisech i jeho zmínek
obsah této části rukopisu, shrnující hlavní o pracích kolegů by přitom pomohlo k získání
poznatky chemie doby i souhrn hlavních plnějšího a reálnějšího obrazu o rozsahu
používaných materiálů. Proto v našem výběru a intenzitě u nás prováděných chemických
byla právě této části rukopisu věnována hlavní výzkumů.
pozornost.
  autor
ak. mal. Antonín Novák, AHVT A 037
Recepty Bavora mladšího Rodovského z Hustiran
začínají listem 142. Je třeba upozornit, že
poznámky Bavora Rodovského obsahují Hlavní životopisná data Bavora Rodovského
mnohonásobek publikovaných sdělení (jedná se z Hustiřan, odvozená z vlastních biografických
celkem o 350-400 listů z celého rukopisu), a že poznámek v jednotlivých spisech:
výzkum této hlavní části spisu je teprve
v počátcích. Všichni badatelé, kteří se tímto 1526 datum narození, rekonstruované z mědiritu
receptářem zabývali, se shodují v názoru, že frontispice rukopisu (tiskové předlohy) Nár.
»kromě uvedených přepisů cizích pojednání byla Musea IV C 20 (u portrétu připsáno: »aetatis suae
kniha vlastně Rodovského zápisníkem, v němž 54«, rytina datována 1580)
shromažďoval své praktické zkušenosti a Krásovu
vložku sám do něho vtělil« (Matula, str. 88). K 1578-79 žije na Novém Městě pražském, na Poříčí
tomu je třeba poznamenat, že další složka (sešit) (O Hermesově filosofii, též IV C 20)
Rodovského receptů je připojena jako dodatek ke
spisu »Řeči filosofské«, též uloženém v knihovně 1585 bydlí ve vlastním domě »Na Bosácku«
Národního muzea (IIIG 12). Rovněž je třeba
v Praze Na příkopech (Leydenský rukopis) dobrému k lidskému prospěchu. Ale sparajme, 1
abychom potomkom naším, kteříž snad
1595 rovněž »Na Bosácku«, dokončil Řeči pracovitější budu, krásného díla nám i jim ot
filosofské (rkp. Nár. muzea III G 12) slavných mužuov odešlého nezapustili. A tak,
poněvadž osob nemuožem, ale jména svá
1596 poslední zápisy v Receptáři (1 G 22) – souvisí abychom potomkom zuostavili, když těla naše
se skupinou receptů Jana Pyžle, srv. též Řeči s prstí smíšena budu, jméno a památka naše skrze
múdrost písem, aby s nimi zuostanúc živa byla,
filosofské (III G 12) – dodatky od Jana Pyžle z r.
jako předkové otcové naši těmi věcmi až do
1596
dneška s námi a mezi námi živi jsú. A aby nám
takovými věcmi na tomto světě nesmrtedlnost
1599 »tento partykulář jest dělán na Budyni léta půjčena byla, jestliže co dobrého a užitečného po
1599« (Řeči filosofské, III G 12, dodatky) sobě zuostavíme, tak, aby jména naše po mnoho
stech a tisícech letech mohla vpravdě slavně
Výběr z literatury: pamatována býti . . .
Adalbert Wrany: Geschichte der Chemie und auf
der chemischen Grundlage beruhenden trh materiálu
Betrieben in Böhmen, Praha 1902 (s. 17) (fol. 4v) O arseniku 1a a jiných věcí co zač kupíš.
O. Zachar: Z dějin alchymie v Čechách, I. Bavor ml. Libru 2 arseniku za 2 1/2 groše aneb vybraného za
Rodovský z Hustiřan; 3 groše, Tartaru 3 libra za 5 denárů, vezmi toho 2
Časopis Muzea království českého LXXIII 1899, s. libře. Cineres clavilatas, waydyš 4 libru za 5
157 O. Zachar, dílčí publikace některých receptů halířuov, vezmi jeho 6 liber. Plechy měděné, libra
in: Časopis pro průmysl chemický, Praha 1896 (VI) mědi za 2 groše a libra mědi činí na váze 2 hřivně.
s. 194, 231, 262, 296; 1897 (VII) s. 23, 61, 117, Vezmi měděné plechy jakož víš, a ty tak zkrájej...
152, 221, 323; 1898 (VIII) s. 31, 344, 345, 382; 5
1899 (IX) s 70,141, 180, 234, 300, 327, 357; 1900
(X) s. 183, 184, 241, 291, 293; 1901 (XI) s. 169, (fol. 5) Vezmi arseniku, německy rauškil 6 ježto
273, 308 jest dobře červený, a tenť prodávají v krámích
mezi jinými barvami...
V. H. Matula: Hledání kamene mudrců, Praha
1948 Knihopis českých a slovenských tisků do
Uvedené pasáže dokládají rozvinutý
konce 18. stol, díl II, Praha 1961, Jaroslav Macek: a stabilizovaný trh materiály u nás. Starší zmínky
Budyně nad Ohří – hrad. Stavebně-historický shromáždil již Adalbert Wrany 7 připomeňme pro
výzkum a dějiny objektu (archiv SÚRPMO Praha, 14. století u nás doložený trh evropské borytové
1971, rukopis). modři (vejt, Waid); dovozové barvy dokládají
záznamy pražského Týnského dvora (Ungeltu)
rukopis Knihovny Národního z roku 1388. Srv. též zmínku Rodovského, fol.
172, o nákupní ceně měděnky.
muzea v Praze lG 22
základní procesy
z úvodu (fol. 18v-19) O připravování těl znamenaj. Po
(fol. 1-1v)... nižádný takových nebezpečenství naučení čtyř duchuov o připravovaní těl toto
nebude moci nikteraž ujíti, jedině ten, kdož naučení jest. Zajisté máš věděti, že připravování
rozumu svého osvíceně posluchá a jeho se těl běží podle čtyř obyčejuov, z nichžto první jest
dotazuje. Neb věřte mi, lidé, že rozumu svrchní kalcinování 8 aby byli zděláni na vápno nebo na
světlostí osvícenému a v písních mudrcuov prach. Druhé zetření a napájení jich na kameni,
velikých ustavičně pracovitému nic tak vysokého a drobnější-li a ušlechtilejší-li strany jich
není, aby toho nedosáhl, nic tak pevného, aby toho a hotovější k rozpuštění. Třetí rozpuštění jich
nedobyl, nic tak nesnadného, aby toho v vodu a čtvrté těch vod stvrzení v kámen. A kdož
nesrovnal.. . Protož mají od nás znamenitě váženi neumí toho obyčeje již psaného, blúdíť jako slepý
a slaveni býti ti všickni, kdož jsú co rozumného na cestě a jako ten kdož by chtěl stříleti bez tětivy.
sepsavše po sobě zuostavili a nám jako grunt Protož na ty věci pilně pomysli.
vymetavše stavěti počali, nám zuostavivše všecky
k stavění nástroje i nádobí. A protož uvažme se, 6 Rozmělnění pevné látky na prach (případné její
leniví, v díla hotová a něco také k vobecnému vypražení), tření na kameni se smáčedlem,
»rozpuštění« v pojidle a vytvrzení vyschnutím – nějaké dřevo, aby tu mateří často míšel, když by
to jsou základní procesy společné i přípravě barev chtěla kypěti. Neb když jí dáš veliký oheň, takť
a malbě. Připomeňme ještě sublimaci bude velmi vříti, že by vykypěla a pakli budeš
auripigmentu nebo destilaci balzámů, abychom chtíti studenu vodu zaliti a to kypění staviti,
pochopili, že teoretický základ výtvarné vezmiž toho lúhu ježto zuostal v kadečce aneb
technologii poskytla právě alchymie. toho, ježtos z něho vařil to alkali a žali tím,
nebudeť to škoditi. A tak věz, když budeš vařiti,
sal alkali aby vařil v kotlíku a uhle aby bylo z tříštěk 15a z
(fol. 6v-8) Sal alkali 9 takto máš dělati. Vezmi obecného ohně, jakoby ryby vařiti chtěl a to alkali
libru nebo dvě neb což se zdá cineres klavolatas, budeš míti k tomu cožť jest třeba.
waydyš německy, česky lesní popel* a to dobře
ztlučeš v moždíři a proseješ skrze sítko a schováš. (fol. 25v) Kterak má býti alkali. Vezmi popela
Potom vezmi dvakrát tolik nehašeného vápna duhového což muožeš najvíce nebo vajdyše a zetři
ježto jest dobře spálené, a také bez moždíře dobře a drobně. A vezmi tolikéž vápna
ztlučeš a to ztluka schovajž. A měj pak nějakú nehašeného a směs spolu s octem a vezmi plátno
kadečku nebo tuňku 10, a když bude vody nalita hrubé a silné vlož je na nějaký čber veliký a na to
asa se 11 džber pivovarský neb se dva, vespiž 12 naspi 12 toho popela s vápnem smíšeného a nalí
v tu vodu nehašeného vápna jako hlava zvící na to octa, což muož plátno snésti. A pak nalí na
kamene 13 toho vajdyše a ztluč jej dobře a pópela to vody horké jako var. Nechť se tak cedí a ustojí
obecného aspoň věrtel vespi. Nechť tak stojí dva jako luh. Potom opět nalí jiné vody na to a tak
neb tři dni, ale první a druhý den často míšej dlúho čiň, do níž 16 vší horkosti z toho popela
a hýbaj to vápno s popelem, a tepruov třetí den a vápna nevytáhneš. Potom vyvrž to luože s tím
nechť se ustojí, a to cožť nahoře ostane čistého, popelem a  vápnem vetchým a naspi jiného, vše
zbeř to čtvrtý den v nějaký hrnec, a schovaj tu tak čině jako prve. A když budeš míti té vody
vodu a ten lúh, kdyžť bude potřebí. Suoi alkali dosti, nech ať se ustojí v tom čbeře. Ale lépeť by
takto učiníš. Vezmi v čistý hrnec v veliký toho bylo, by se v kotle ustálo, v němž potom máš
jistého luhu, ježtos jej učinil z vápna a z popela, vanti, doníž se všecka neztratí a nedá z sebe páry
coť se zdá najvíc. Vezmi pak onoho prachu, ježtos ani dýmu, nechžť ustydne a budeť kámen tvrdý.
nadělal z lesního popela, z vajdyše, a toliko vápna Ten ztluč a vlož v hrnec až do pólu hrnce a přistav
nehašeného a vlož to spolu v ten luh dříve hrnec k ohni tak navařený. A učiň najprve ohník
učiněný, prve však vlož vápno, a potom pak hned malý, ažť jako v ráji hřáti bude. Potom daj lepší
ten prach z lesného popela, nech ať tak sám v sobě oheň, až se vešken hrnec rdíti bude a poběhne
kyše spolu za hodinu. Potom kaž to dobře smíšeti a rozpustí se jako vosk. Potom pojma kleštěmi
spolu a to čtyřikrát neb pětkrát přes den a to železnými hrnec vložíš spěšně do jiného hrnce,
nechaj toho státi za tři dni, vždy tak často míšeje. věda, že zmeškáš-li tím vylitím, že potom nebudeš
V čtvrtý den nechť se ustojí dočista a okus prstem moci vylíti neboť velmi brzo ztvrdne, a tak budeš
na jazyku, prudko-li bude a pak šlí to, což jest míti suoi alkali bílú, kterúžto vlož v nádobí
čistého nahoře zuostalo v nějaký kotel neveliký polévaném v místě teplém a suchém neb v vlhce
v deset neb ve dvanácte pinet, 14 přistaviž jej rozpustili by se v vodu 17.
k ohni nebo jej vstav na dříví, ježto kotlové na
něm stávají, dajž mu oheň z třesk a z uhle ať vře
tři neb čtyři hodiny nic jiného nepřilévaje a nech 1 sparajme – snad »starajme«, tj. snažme se
tak dlúho vře, ažť toho luhu málo v kotle ostane.
A když chceš zvěděti dobře-li jest ta materia 1a arsenik synonymum pro auripigment a realgar
kdyžť vře, vezma to dřevce, ježto jím tu materii arsenic synonym for auripigment and realgar
mísíš, vezmiž krápět nebo dva ať na nehet ukane,
15 a ne příliš horce; jestliže se spolu drží ta 2 Česká libra, platná po celý středověk až do r.
materia jako olej a nerozleje se a zdá se mastná, 1764, měřila přibližně půl kilogramu (rozpětí se
tehdyť jest dobře, a když dobře bude, ohledaj udává od 0,513 clo 0;514 kg). Czech pound (valid
jazykem na tom což jest na nehte -jestli prudko, until 1764): 0,513-0,514 kg,
odejmi a schovaj v čistém sklenném hrnku nebo
v sklenici, ažť bucle toho potřebí. A ta mateří jest 3 tartar arabský název pro vinný kámen (kyselý
něco černá, nedotýkej se jí holýma rukama vínan draselný). Od 11. stol. se vyskytuje
mnoho, nebť projídá ruce i železo. A pomni, když v literatuře i s latini/ovánými koncovkami -us
budeš tu alkali vařiti v kotlů jakos slyšel, aby měl nebo -um. V Čechách se užívaly rovněž názvy
vinštíř nebo vajnštejn, vajnštán, vynštejn (z hmotnosti /1 kámen = 20 liber, tj. přibližně 10 kg
německého Weinstein). »The stone« was a measure of weight / 1 stone =
20 Ibs, i.e. roughly 10 kg
4 cineres clavilatas (c. clavellata, klavolatas),
doslova v překladu »tlučený popel«, základní 14 pinet pint; pinta jako objemová jednotka měřila
alkálie, užívaná pro čištění (mytí) od mastnot. přibližně 1,9 l (používal se i název »máz«)
Přečišťováním vznikaly alkalické soli pro výrobu
mýdel, použitelné i pro emulga či lejů a vosků. Ve 15 třesk - třísek, též »tříštěk«
středověku bylo obvyklé uvádět latinský a český
název za sebou, jako i dnes v chemii následuje 15a ukane - ukápne
vzorec za slovním označením. Wajdyš (vajclyš) je
však na následujícím listu (fol. 6v) označen jako 16 doníž, donížť – dokud
název německý, česky »lesní popel«. Na fol. 25v
pak je výslovně řečeno »vezmi popela dubového 17 Čistá sůl alkali je silně hygroskopická; srv.
nebo vajdyše«. /dá se tedy, že vajdyš (cineres voda ostrá z tartaru - následující recept.
clav.) byl obecnějším označením vybraný popel
dubový obsahující vyšší procento vápníku byl 18 kalkus – vápenný louh
přednostně užíván pro tavbu skla. Hlavní složkou
lesních popelů byla potaš, uhličitan draselný 19 strana, stránka – díl, část; s některakú stránku:
K2CO3. Srv. pozn. 9 s trochou

5 příprava na výrobu měděnky (preparation for 20 jemná sůl


verdigris see fol. 13)
21 olej – často ve významu »tekutý stav látky«
6 rauškil – Rauschgelb, zde realgar in this case
arsenic is meant as realgar only 22 ži – žíhej

7 Adalbert Wrany, Geschichte der Chemie und auf 23 zatkajž – uzavři, zaklop
der chemischen Gründlage beruhenden Betrieben
in Böhmen, Praha 1902; viz zejména str., 155–162 24 oleum tartari – olej tartarový, viz pozn. 21

8 Termín »kalcinování«, tj. »zvápnění« vychází 25 bláto moudrosti – lutum sapientiae – druh
z přímé zkušenosti pálení vápna. Ustálila se tmelu; viz následující recept a pozn. 42
představa, že jakákoliv látka může být převedena
na vápno, proto se hovořilo i o »vápnech kovu«. 26 kalcinační, vypalovací pec (kamínka)

9 Pro vysvětlení citujme J. Koraná (Dějiny 27 Atramentum znamená latinsky inkoust,


techniky v Československu do konce 18. století, barvidlo, černidlo. Terminologicky u alchymistů
Praha 1974, str. 150): »Popel ze dřeva se dochází ke spojení významů »barvení«
vyluhoval a získaný louh odpařoval. Takto vzniklá a »smáčení« (tingere)
černá potaš s  obsahem organických látek byla
patrně vypálena či kalcinována, aby byla 28 Daniel V. Thompson, The Materials of
vyčištěna. Další čištění bylo prováděno Medieval Painting, London 1936, s. 153
překrystalizováním a dalším vypálením. Nejčistší
potaš se vyráběla pálením vinného kamene.« 29 Ve většině evropských jazyků, včetně
středověké češtiny, alun (alaun, alumen apod.)
10 tuna staročesky označovala bečku nebo sud; znamená kamenec
tunka je zdrobnělina »malý sud«
30 Jan Kořán, Nerostné suroviny; in: Dějiny
11 asa se – asi jako techniky - viz pozn. 9. s. 250

12 vespi, vespiž – vsýpej; podobně naspi, naspiž – 31 poras, puras, puris, boras, později již borax.
nasyp Tetraboritan sodný, názvoslovně od porasu
odvozený, měl, jak svědčí alchymické recepty,
13 hlava velikosti kamene; kámen byl jednotkou odlišné složení.
ostrá tímto obyčejem bývá. Vezmi moc dětinský
32 Otakar Zachar, Sůl porasová (Další specifikace opěněný a ocet dobrý, v kterémžto dvém nech
alchymických těl), časopis pro průmysl chemický vřeti cineres klavelatas, vajdyš ztlučený a vápno
XI (1901) s. 308 – 310 živé neb nehašené, donížť 16 třetí strana 19
nezmizí. A když se ten kalkus učistí, slij doluov
33 Alchymické názvosloví rozlišovalo sal z kvasnic a schovaj, donížť potřebí nebude.
commune (obyčejná sůl) a sal preparátům
(preparovaná, přečištěná sůl). Popis čištění Opět o vodě ostré. Item vezmi tartaru3 od bílého
(plavení, filtrování, rozpouštění a rekrystalizace) vína a polož jej v nějaké skořepině podluhovaté
obsahuje recept Knížek menších fol. 12v. s některakú stránku 19 salis jemné 20 a ži 22 jej
v ohni silném, donížť nezběle a neslije se. Potom
34 Sůl armoniacká, sal armoniac, obsahující ztluč jej na prach a vespi v pytlík, ať jest vezpod
chlorid i dusičnan amonný, se připravovala úzký, a pověs v místě vlhkém a studeném
zpracováním močoviny a dalších látek; doloženo a potečeť voda čistá a ostrá.
je též dovážené „armoniacum", označující někdy
i pryskyřici. vinný kámen
(Jol. 5-5v) O tartaru 3 a oleji jeho kterak máš
35 patrně »dštin dětinských«, tedy dětské moči, dělati. Olej 21 tartarový, totiž vynštajnový takto
méně zapáchající učiníš. Vezmi vynštejnu libru, ztluč jej dobře
v moždíři a potom dobře prosej skrze sítko. A
36 střed, strda nebo strdie – medový plást když z toho bude prach, vezma hrnek, jakož jsem
pravil, obmazaný a dobře vysušený, naspižl2 toho
37 Alegorickou formou je popsána funkce tavidla prachu plný hrnek, neb čožť se zdá, zatkajž 23 jej
kovů. Duchy – unikající (sublimující) látky, pokličkau a nezamazuj hrnka, jedné tak zavři,
alchymicky činné – na rozdíl od »těl«, což jsou vstaviž v horké uhle. Přiklaď ten hrnek horkým
kovy, jimž odpovídají planetární symboly. uhlím dobrým, ať se tím pálí a kalcinuje 8 a ať se
pálí v dobrém uhlí, dokudž nebude bílá materia.
38 šestý díl Neboť prve bude černá, a když tehdy bude dobře,
budeť bílá, a když již bude bílá, výřími hrnek ven
39 vysvětlení podává Zachar, viz pozn. 32; jde a daj tam tomu prachu ustydnuti, a když ustydne,
o zvláštní druh filtrace přepouštením roztoku přes ztluka jej ihned v moždíři, vespiž12 jej v čistý
plsť, zprvu ponořenou a postupně vyzvedávanou. pytlík plátěný velmi tenký, pověsiž jej do pivnice
nebo do vlhkosti a podstav medenici neb něco
40 židkú – řídkú sklenného, a což z toho prachu vyteče, toť slově
oleum tartari 24, a to schovej k své potřebě.
41 čest – část
(fol. 13-13 13) O připravování tartaru. Vezmi
K receptům »Knížek menších« je třeba připojit tartaru vajnštynu bílého hrubého neb červeného
vysvětlení Mattioliho herbáře (II/XLV1/141): »O a vespi v hrnec a přikrý pokličku a  obmaž blátem
Káli. Káli Maurytánové jmenují bylinku mořskau, múdrosti 25 velmi dobře a vlož do kamének
z níž popela v sklenných hutích užívají k vyčištění kalcinování 26 a daj oheň najprv lehký za tři
skla, aby prohledací bylo. Dělají z něho i sůl, Sal hodiny, potom silnější, tak že se bude hrnek rdíti
Alkali řečenau... Užívá se smíšený s kamením a tak nechaj hrnka s mateří státi přes celý den
potlučeným k rozpauštění a šmelcování skla. a celu noc. Avšak varuj se ať se nesle, (?) rozpustí
Dělají z něho velmi prudký lauh, k němuž se velikým ohněm, potom nech ažť ustydne,
přidadaut oleje, strojí z něho mejdlo.« vynmiž ven z hrnka a budeš míti atramentum
Mattioliho svědectví dokládá původ jednoho ze červený 27 kterýžto slově květ atramentový 27
základních chemických pojmů – »alkálie« – opět a ten schovaj. A kdyžť se rozpustí v vodu, tehdyť
z arabštiny (al kálí); zároveň potvrzuje zámořský se jím barví a červení duchové i těla barvu vezmu.
původ hlavní přísady benátského skla. Sal alkali Ale věz, že atrament zelený jest lepší.
z lesního popela 4 byla náhražkou vzácnější soli
dovážené. Atramentem nebo tinkturou se rozumí látka
prostředkující (iniciátor, katalyzátor) určitou
voda ostrá přeměnu, k níž dochází v procesu smáčení
(fol. 49-49v) O vodě ostré a o jejím bělením. Voda (tingování). Zelené atramenty vznikaly s mědí.
Thompson předpokládá, že tartarový olej se poras bez pochybení.
uplatňoval při výrobě umělých měďnatých modří
28 Porasová sůl, poras, hýla využívána především
jako tavidlo kovů; uplatňovala se i v řadě dalších
kamenec procesů (např. rozpouštění některých pryskyřic)
(fol. 13) O připravení ałunu 29 Vezmi ałunu což jako slabá zásada ve funkci nynějšího boraxu,
chceš, vlož v čistý, v nový hrnec do pólu neb jemuž dala jméno (poras -boras sal borax) 32.
méně, neb což chceš, a přikryj hrnec velmi dobře;
obmaže blátem múdrosti 25 a vstav do pecky vaječné vápno
kalcinování 26 a daj najprv oheň malý, potom (fol. 49v) O vápnu vaječném. Vezmi skořepiny
silný ažť se bude hrnec rdíti. A nech tak státi na vaječném vlož do vody slané přes den a přes noc,
takovém ohni přes celý den. Potom sejmi doluov a umyj je a učisť velmi dobře vysuš. Potom pak to
a nech ažť stydne. A když ustydne, otevři hrnec nádobí v jiném zvláštním nádobím majícím pět
a nalezneš alun bělejší nežli sníh, kterýžto schovaj děr v kamničkách 26 dnem i nocí suš, ažť bude
nebo z něho bývá voda každému elixie bílému, vápno.
totiž těstu.
Četné středověké recepty doporučují využití
Do 15. století se užívalo v Evropě převážně vaječného vápna při přípravě pigmentů. V
kamence dovozového (z Egypta, Malé Asie některých případech vaječné vápno skutečně
a Jemenu). Nejstarší zmínka o našem domácím vstupovalo do reakce s barvicí solí, jak dokládá
kamenci připomíná kamencovou studnici Thompson 28.
u Malých Přílep. M) Kamenec byl, jak dokládají
zejména recepty Štrasburského rukopisu, keramický tmel (»bláto moudrosti«)
nepostradatelnou součástí barev iluminovaných (fol. 4-4v) Tuto znamenaj, kterak máš dělati lutum
rukopisů a v barvířství vůbec. sapientie, bláto múdrosti. Vezmi najprv čisté blíny
a dobré, kterúž by najlepsi mohl míti. Aneb té
porasová sůl hlíny, kterúž zámečníci mívají, když co chtí
(fol 10-10v) Znamenaj o porasovi 31. Vezmi spojovati a ztluč ji dobře v moždíři a potom prosej
jednu libru soli obecnej připravené, ježto slově sál skrze sítko jako muku. A když jí máš což chceš,
preparátům 33. Rozpusť tu suol v jedné libře vezmiž jí cožť se zdá, nalej na ní čisté vody a učiň
sladké vody tekuté. Potom vezmi soli armoniatské jí jako těsto nepříliš hustú ani příliš židkú 40. A
34 1 libru a vlož v jednu libru mléka kyselého, když jí tak uděláš jako těsto, tehdy vezmi
totiž v syrovátku a třetí stránku té soli, kterúž jsi koňských lajn jako třetí čest 41 k té hlíně. A
v sladké vodě rozpustil, vlož v jednu libru štin vezmi lajna nová a smíš je s tau hlínau a potom
dětinských 35 a ty všecky věci spolu směs vezmi vosířižkuov od sukna u postřihačuov a 
v polulibří strdi přepuštěné 36. A když to učiníš vmíšej je dobře v tu hlinu, ať jich nebude dobře
a spolu smísíš, jakožť jsem pověděl, vložíš to znáti. Potom vezmi sklo v moždíři dobře
všecko v jeden hrnek polévaný a přikryje, vstaviž roztlučené, a skrze sítko prošité, ten pak prach
v koňský hnuoj. A nechaj tam státi za sedm dní sklenný vezmi a přimis jej k té hlíně, a tak ty věci
a potom procede tu mateří, stvrď jí, vaře na všecky s tau hlínu smíš dobře...
lehkém ohni v malém kotlíku, donížť nebude jako
kámen, kterýžto kámen zdržuje všecky duchy Tmelů, nazývaných lutum sapientiae 42 existovala
v ohni a přivodí všecky prachy těl v podstatu celá řada; hlavní funkcí bylo zatmelit neprodyšně
jednu spojuje svú mocí 37. nádobu tak, aby se tmel neuvolnil ani ve vysokém
žáru. Proto vláknitá výplň jílovité hmoty pro první
(fol 10v-11) Opět o porasovi jiným obyčejem. - stadium (vysušovací), zároveň však i skleněné
Vezmi- tartaru tvrdého nekalcinovaného jednu plnivo pro zatavení vypalováním. Alchymická
libru nebo dvě, a zetři nebo ztluč jej na prach praxe tu navazuje na nejstarší stavební a výtvarné
a prosej skrze husté sítko a vlož do kotlíka nebo techniky, které se ostatně u dřevěných staveb nebo
na pánvičku měděnu, a přilož k tomu šestú stranu dřevěných detailů konstrukcí zachovaly až do 19.
38 soli obecné a vař za puoi dne a rozpustíť se. století (např. výplně mezi trámy a hrázděním).
Ale vody ať jest to dvé, což jest tartaru a sou
a potom nechaj ať zstydne a polož do medenice olověná běloba
k vyčištění po okrajku 39 a ať bude beze všeho (fol. 71 v-72) Tuto o plejvajsu 43 výborném.
kalu. A tak tu vodu vař, ažť se stvrdí a budeš míti Tímto obyčejem bude lepší nežli z vocta.
Znamenaj vezma olova a skalcinuj 8 je v prach měďnaté soli
čistý, potom ten prach tři v pánvi a vody naň (fol. 13) ...Znamenaj, praví mistr Hermes 62, že
nalévaje. A cožť se jím voda skalí, slévajž ten kal bude-li měď posuta 63 neboli pokropena
dolův a toho tak dlúho tření a nalévání vody čiň, solíalunovú29 a pověšena nad voctem neb nad
až k vodě žádný kal zdvihati se nebude. Toho pak močem dětinským obého pokolení, obrátí je
volova, což v pánvi pod vodu zuostalo, schovaj ku v zelenost. Pakli je pověsíš nad jahodkami
potom. Též pak vody kalné, kterús sléval, nech ať vinnými, 64 obrátíť se v najlepsi barvu, a to samú
se ustojí a usadí a potom pak tiše sleš 44 vodu párú vinnau.
cistu z něho doluov a prach vysuš. A zvaž, jestli to
5 1/2 stran 45, vezmi k němu alunu 1 1/2 strany 19 Část receptu »O připravení alunu«. Použití moči
pakliť jest ho puol kamene 13 vezmi alunu 2 libře vedle octa odráží zkušenost, že amoniakáty
k němu, pak týž alun rozpusť vodu teplu což muož měďnatých solí bývají často stálejší, než příslušné
voda snésti. Dajž tu vodu na ten prach a smíšej jednoduché soli. Kamenec rovněž působí jako
dobře. Potom učiň voheň dřívím lipovým, dajž stabilizátor vzniklého barviva, tak jako
s tu nádobu na týž oheň a vždy míšej, až právě i u rostlinných barviv pro knižní malbu.
z něho všecka humielitas 46 vejde 47 a prach čistý
suchý ostane. Potom jí vezmi a zetři a zsej 48 (fol. 13v) O dělení zelené mědi a o jejím
sítkem hustým. A potom ten prach claj zase v tuž červeněni. To takto učiníš. Vezmi plesky měděné
nádobu a vstav na týž oheň, calcinuj a časem 65 a pověs je v některém hrnci, naleje vezpod
zamichuj 49, a tak čiň dvanáct hodin. Ten plejvajs lítého octa, přikryj svrchu hrnec některakú ruchů
převýší všecky jiné plejvajsy a nic jsú proti němu 66 a tu pokličku dobře hlinú obmaž, ať nikudy
svú bělostí. nemuož pruoduchu míti, a nech tak státi za tři
aneb za čtyři neděle a potom otevra, nalezne anoť
(fol. 80v-81) Item o plajvajsu. 13 Vezmi kámen se plechuov přidrží a to pilně doluov ostruž, a to
Saturnu 50 a rozpustě jí nalíž čahnú dlúhých 51 do tak ďlúho čiň, dokudž ti plechové nesejdú a toho
formy, špunt hoblem vyšpuntuje. Potom rozkuje zeleného dosti míti budeš. Potom vezma toho žele
tence, ať jsú všickni cieli jednostajne, 52 potom 67 z mědi, kalcinuj je, všecko též účine jako
sehniž 53 každý na dvě, ať stojí ruozno, co by atramentu 27 a budeť barva červená, kteráž se
mohl volně palec mezi ně včiniti. 54 Totiž naskrze nikdy neskazí. A když se rozplyne s vodu, kterúž
od sehnutí až k koncuom. Item mějž pak pánví se barví a červení duchové i těla a onať jest jedno
několik hliněných tak širokých, ať by mohly zdržení duchuov a jest v ní mnoho skrytých věcí.
svrchu psané čahny" v nich na přec 56 ležeti, totiž
vnitř. Item kaž udělati do každé pánve obruček Recept byl v minulosti komentován jako v závěru
dřevěný bílý, ostruhaný ať jest v prostředku nesrozumitelný nebo považován za chybný opis.
pánve, vnitř, totiž mezi kraji a dnem pánve té. Lze však uvažovat o přeměně zeleného octanu
Potom nalej v pánev octa velmi lítéhopivnébo tak měďnatého (ztrátou kyslíku a vody při
mnoho, ať obručku ocet nedosahá o dobrý palec kalcinování) v oxid měďný CU2O, který ve vodě
a potom klad svrchu psané čany 57 na ty obručky skutečně červená. Oxid měďný se skutečně
a ať hustě neleží, ať muože mezi ně palec volně používal k barvení skla na červeno. Zároveň je
včiniti všudy. A muožliť pro přikrytí pánvy, klaď třeba připomenout, že též čistý oxid měďhaty
na přec56 na ty čany jiné čany, potom příloze (CuO), černá amorfní látka, je schopen podle
členky 58 k tomu vhodnými ty pánve zamaziž okolností barvit sklo zeleně, modře nebo rubínově
cistu hlinú, ať to pruoduchu žádného nemá - což potvrzuje popisovanou funkci „měděného
a vystavujž na teple slunci, neb do horkého hnoje. atramentu".
Jestliť slunce není, po třech dnech otevři pánve
a smítaj plejvajs a vloze zase zavři též a nech státi 42 »lutum« latinsky znamená hlínu, bláto, bývalo
na slunci. Tak čiň, dokudž těch čanú stává. Item též používáno ve významu »tmel«
potom jí purguj 59 účine luh z popela révy 60
a (flusuj) 61 a s tím luhem v  pánvi polévané tři 43 pleyweys, plejvajs, plajvajs, plejvaz olověná
a doluov vodu nečistů bez plajvajsu a potom opět běloba, od něm. Bleiweiss
vymý samu čistú vodu třikrát. Juž pak ji s vodu
rozlí do malých pánviček, a kdyžť se ustojí, slí 44 sléš – slejž, slij
vodu a plajvajs vysuš.
45 čtení počtu dílů zde není zcela jisté
46 humiditas (lat.) – vlhkost klejt, olověná běloba a vizmut
(fol. 340v-341) Item kterak se dělá klejt aneb
47 vejde – vyjde Cerusa Cydar. Vezmi jej a rozpusť velikým
(vgleczku?) a naber ho na lžíci železnau a vrz jej
48 zsej – prosej do veliké měděnice 69 široké aneb na kámen
mramorový i  budau plechy tak veliké jako lžíce
49 zamiechuj – pomíchávej a potom je skrájej po tvé vůli i polož je do nějaké
nádoby aneb do pytlíku do vinných kvasnic aneb
50 Saturn v alch. symbolice znamená olovo do vocta, jestliť nebude potřebí umejvati za vosme
Saturn in alchemists' symbolism referred to lead nebo za 14 dní a potom výříma uměj, ale z vocta
nejní potřeba umejvati, ale tak dlauho čiň nad
51 čahny, čahúny zde: odlitky dlouhého tvaru voctem zavěšuje jeho plesky 65, a tak až dosti
toho míti budeš. A tím způsobem se dělá
52 jedné délky i z Markazity květ 70 jako o květu Cydar je
oznámeno, ale nejni potřebí, jestliže chceš. Nebo
53 sehníž – ohni Markazyta, to jest vizmut, tře se syrová jako sklo,
ale květ její jest užitečnější k umění, nebo z jeho
54 včiniti – vložit, vsunout květu může bejti tinktura bílá či červená tingující
všeckna těla, ale ne takovú krásau jako Cydar. A
55 czaliny – snad: šaliny, ve významu »výkovky« tato slovu dosti jsau pověděna o vytažení (...?).
(bité, šalované)
Klejt (litargirum, něm. Glätte) je jednou z variant
56 na přeč – napříč kysličníku olovnatého PbO. »Zlatým klejtem«
býval nazýván masikot, »stříbrný klejt« byl
57 čany – lze rozumět asi takto: V karetní hře používán především jako sikativ do laků nebo pro
o peníze se používala tenká dřívka »čany« pro mordenty olejového zlacení 71. Olovnatá běloba
výpočet výhry. Rozkované čahúny (dlouhé (cerusa) má jiné složení – recept popisuje její
odlitky) se podobaly karetním čanům. výrobu. Text receptu prozrazuje neznalost
podstaty materiálů a směšování názvů. Zajímavá
58 denky – dna; zde: poklice je však zmínka o vizmutu – markazitu (jako
markazit se rozuměly nejrůznější rudy i kyzy),
59 purguj – pročišťuj jehož užití jako pigmentu i líčidla je od 16. století
doloženo. Jak dosvědčuje Wrany, 72 nejstarší
60 srv. výroba »sladkého louhu« u Anselma de zmínky o vizmutu pocházejí z Čech, ve spojitosti
Boodt, TECHNOLOGIA AR TIS l, s. 113 (Cp. s těžbou v Krušnohoří. Harleyová 73 připomíná,
the production of »sweet lye by Anselm de že vizmut byl zpočátku zaměňován s olovem,
Boodt«, T.ARTIS 1, p. 113) cínem nebo antimonem, jak dosvědčuje i Agricola
(»bisemutum« nebo »plumbum cinereum«).
61 flusuj (fflusuj) – svlažuj, od něm. Fluss řeka,
proud vody (fol. 144) Duch Utargi – Znej moc ducha Utargi.
Směs ten s vostrým sklem, v tygli... 74 malé nech,
62 Hermes Trismegistos, mýtická autorita drž ohněm vhodným. Stvrdneť se sklo, a bude
alchymistů Hermes Trismegistos, the mythical štrych dobrý míti.
authority of the alchemists Recept na olovnaté sklo, napodobující přírodní
křišťál. Alchymisté si připravovali sami řadu
63 posuta – posypána skleněných nádob k pokusům; Hieronymus
Brunschwig ve svém díle »Liber de arte distillandi
64 jahodka – plod vůbec; zde: nad vinnými hrozny de simplicibus« (Strasburk 1500) několikrát chválí
české destilační křivule a baňky a dává jim
přednost před benátskými 75.
65 plešky – plíšky
měďnaté soli
66 rúcha – plátno, hadříček (fol 176V-177) Krunšpát 76. Vezmi mědi, spiłuj
77 ji dobře, ale prve ať jest právě čistá. I rozpusť
67 zele – zeleň, lektvar sůl armoniackou v urine 78 ustálé staré obhustivé
79 Svlažujž ty drtiny a rozestra na prkně, čistě suš a vytahuje se takto: Vezmi měděnky 1 díl
sluncem. A opět suché svlaž a opět usuš, a tak a vinného kamene (tartaru) půl dílu, zetři každé
v což ať se v prach krunšpátu všeckno obrátí. obzvláště, potom smíšejiž 94 tn spolu na subtilný
Item jinač plechy měděný, a na to pospil sůl staré prach. Dej do sklenice široké, nalí na to vody
spálené uriny, to zavěs (nad ocet nedystilovaný) čisté, zamíchujiž 94 dobře, nech ať se ustojí. A
nad voctem nedystilovaným, zamaže a vysuše, když se všeckny feres 95 na dno usadí, slejž vodu
nechýž 80 v vlažném teple za 14 dní státi, dolův pěkně, aby kalu nic nesešlo, do čisté též
a strauhej ji dolův, učiň jako prve, a tak až ho široké sklenice, do které by mohl rukau všáhnautí,
dosti míti budeš. nech ji tak na slunci neb na vokně státi, a vystřelíť
se knšťalkové pěkní prohlídnutí, ty schovej, neb
1. varianta: vzniká pouze amoniakát jest jednau tejností velikau 96. Tato voda slitá také
2. varianta: vzniká kombinace amoniakátu se hodí, protož ji schovej; pakli chceš, můžeš tu
s octanem vodu zelenu vyvaporovati 97 a zůstaneť na dně
pěkný a vyčištěný krumšpát, a toť jest měděné
(fol. 222) Krokum 81 mědi. Item crocum neb esentie 98 krumšpátu.
kupršlák 82 z mědi takto se dělá: vezmi plechy
měděné učištěné 83, uhašujiž je rozpálené vždy 68 cerusa – lat. označení olověné běli
v urine 78 z vína, a to tak dlúho, až se všeckny
vvokuje neb v prach obrátí. Potom je vysuš a zetři 69 měděnice – měděná nádoba
84 ušlechtile, napájejíž ten prach octem lítým
poněkolikrát vysušujíc a napájejíc. Naposledy 70 květy nerostů – krystaly, výkvěty solí apod.
kalcinuj v reberbáři 85 za celý den. I učiňiž též »flowers« of minerals – crystals, efflorescences of
jako prve, třením, napájením a sušením, jako prve salts etc. The second term was derived directly
kalcinuj potřikrát, pakli chceš víc, nic neuškodíš, from alchemists' terminology!
léčby polepšíš. A tak budeš míti výborný krokům
z  mědi, a někteří hasí měď v octě, v němž jest 71 T. Sadziak, Klejowe i olejne prace pozlotnicze
drobet armoniaku rozpuštěno, a jest věc (Biblioteka Muzealnictwa), Warszawa 1981, s. 26
gruntovnější.
72 Wrany, viz pozn. 7, s. 131-133
Ve smyslu komentáře k prvnímu receptu (Knížky
menší, fol. 13) výpověď tohoto receptu potvrzuje 73 Rosamond D. Harley, Artists' Pigments c.
vědomí o stabilnější (»gruntovnější«) vazbě 1600-1835, Butterworths, London 1970, s. 162
octanu s amoniakátem.
74 dierczniky (?)
(fol. 172-172v) Zelenost pěkná. Vezmi dobrý
dystilovaný vinný ocet, daj do něho měděnky86 75 Karel Hetteš, Sklářství, in: Dějiny techniky
jak mnoho chceš, nech, ať z něho ocet zelenost v Československu do konce 18. století, Praha
vytáhne. A vytáhneť ocet pátau bytnost 87 1974, s. 260
z měděnky velmi pěknau; chceš-li jí ještě pěknější
míti, přidej drobet amoniaku a budeť tak pěkná, 76 Krumšpát, krunšpát, grunšpát, grušpát –
jako nejpěknější lazaur 88. Bude-li za 1 noc měděnka; název pochází patrně z němčiny –
hnojena, tehdy stáhni ocet skrze alembik, však Grünspan. Souvisí snad též s něm. názvem »spát«
toliko do polovice, potom nech státi v místě pro živce, tj. větrající horniny (vystižení významu
studeném, a vystřelí se křišťalkové 89. Sceď ocet »zelená koroze«, »zelený rozklad«)
dolův, křišťalky vlož na papír, a nech ať na větru In the original both the alchemic sign and the term
vyschnau, a dadíť 90 za 1 loth 91 rádi 1 fl. 92 »krumšpát« is used, derived probably from
German Grünspan. Asa variety of recipes show,
Poněkud nejasný popis; dokládá však, že the term »krumšpát« is probably more general
alchymisté si též vydělávali výrobou nebo than »verdigris«.
přečišťováním měděnky pro malířské (natěračské)
pužití. 77 spiłuj – nastrouhej

(fol. 219v-220) Zelenost z měděnky 86 vytáhnutí. 78 urina – moč


Tento kus 93 dal mi pan Matauš Kryblinn malíř,
jak se má z měděnky zelenost vytáhnuti, 79 obhustivé – zhoustlé (po odpaření)
měděná voda – usazený krumšpát) v Rodovského
80 nechýž – nechejž zprávě chybí.

81 krokům, crocum (lat.) – květ; viz pozn. 70 (fol. 442) Zelená barva na sklo. – Takto uděláš
crocum (Lat.) here in the meaning »flower«; see barvu na šálce sklené. Vezmi 1 díl měděnky
note 70 a vosmej díl curcumy 99, zetři v moždíři drobně
a smíšej v hromadu, potom vezma málo Terpeninu
82 kupršlák – z něm. Kupferschlag – okuje 100 čistotného, nech ať zevře 101, do toho vetři
z mědi; zde ve významu »drť«, tedy i krystalky měděnku s kurkumau dřevěným trdýlkem, proceď
skrze šat, a budeš míti pěknú zelenu barvu,
92 učištěné – vyčištěné kterýmž když šálec vnitř pomažeš, budeť zevnitř
jako smarak 102 pěkný.
84 zetři – tri, utři; ušlechtile – jemně
Za nejstarší zprávy o měďnatém rezinátu byly
85 kalcinuj v reberbáři – viz pozn. 8 a 26 doposud považovány recepty De Mayernova
rukopisu z 1. poloviny 17. století (recepty 61-75).
86 Rodovský často namísto slovního názvu užívá Tato zpráva z receptáře Bavora Rodovského je
alchymické značky; v těchto případech nejméně o půl století starší. Situačně se řadí
nahrazujeme značku nynějším názvem, tj. zde daleko před recepty, zaznamenané od pánů Zajíců
měděnka. z Házmburka, tj. před pobytem v Budyni. Protože
spadá do skupiny receptů spojených se jménem
87 pátau bytnost – kvintesenci, ve smyslu »to Petra z Novosedel, s nímž musel být Rodovský
nejlepší«, co je nad čtyři obvyklé bytnosti (stavy) v kontaktu ještě u Viléma z Rožmberka v Třeboni,
lze odhadnout dobu zápisu mezi léta 1575-80.
88 lazaur – modř (lazur)
třené zlato k psaní
89 křišťalkové – krystalky (fol. 296v-297) Zlato jak se má zmolovati 103, aby
ním psáti mohl. Vezmi zlato od stříbra skrze vodu
90 dadíť – dají silní 104 šadované 105, vyslaď (?) 106 je a dej do
sklené nádobky, a budeť pěkné žluté barvy. Potom
91 1 lot – přibližně 16 g (v Čechách), tj. 1/32 je tři na kamenu mramorovém znenáhla, a zetři je
české libry l lot = roughly 16 gr., i. e. l/32ndofa velmi dobře, přikropě trochu kummový 107 vodyk
Bohemian pound tomu, přičině 108 maličko soli, potom když
namísto utřený bude, splákniž je z kamene čistau
92 florenus, zlatý (gilder) studenau vodau, do pěkného mušle, a když se přes
noc ustojí, slej vší vodu z něho. Užívej s mdlým
93 kus – ve významu »kousek«, návod k dílu 109 kummi Arabi 110. Vezmi vyčištěný vinný
»piece« – here in the neaning of »instruction« kámen a  dobře utlučený, nebo utřený, a když
vezmeš 10 lístkův zlata aneb stříbra, vezmi k tomu
94 smíšejž, míšej – smíchejž, smíchej; zamíchujíc plnu skořepinu vlaského vořechu vinného kamene
– míchaje dotčeného, potom vezmi pěkného kummi
Árabíbo, nech ať se rozplyne, aby proto husté
95 feres, fferes – kovy bylo, to gummi vlej na ten vinný kámen, aby tak
zhaušti 111 byla ta materia jako kaše dítěte.
96 tejnost – tajnost, tajemství Potom tři lístek po lístku do toho, a tak tři to vše
spolu za 2 hodiny: netlač, tře curentu 112, aby
97 vyvaporovati – odpařit (lat. vapor – pára) zlato nespálil, a když za dvě hodiny tříti budeš,
sundej zlato neb stříbro do sklené nádobky, nalej
98 esence, podstata na ně čisté vody studničné, a vezma nový pynclík
113, sklekcí mateří 115 dobře zlato neb stříbro
Recept malířský, s nejasnou aplikací. a nech ať se za hodinu sadí, potom seed'vodu
Předpokládejme, že vinný kámen nahrazoval lyhky 116 z toho a nalej zase vodu na to, zmíšeje
v tomto případě kamenec, běžný při použití 94, nech ať se opět ustojí. Scedě vodu tak učiň
měděnky v malbě. Přímé poučení o použití několikrát, až zlato neb stříbro čistotné a pěkné
jednotlivých získaných složek (krystalky – bude. Vundej 117 potom z sklenice do mušle,
postaviž na horké místo, nech ať uschne, a tak jsou opravovány evidentní písařovy chyby.
budeš míti hotové zlato neb stříbro k psaní,
malování neb pozlacení. Když toho budeš chtíti K vydání připravili PhDr Martin Ebel a PhDr
užívati, učiň jak napřed stojí s kumovau vodau, Ivana Ebelová.
nepříliš silnau. Výběr z textů obou rukopisů provedl
a vysvětlivkami opatřil akad. mal. Antonín Novák.
Vezmi což nejlíp může býti zetřený armoniak
a kumme 110 čistotnej, nasej 118 naň armoniak  
skrze niaké husté sejtko, vlož na ně 10 lístkův
zlata neb stříbra, a tak to suché na tom kameně tři, 99 kurkuma žlutý kořen indický, používaný i jako
až dosti bude, potom vezmi bílé víno, sflusuj 119 koření pro přípravu jídel curry (kari). Cennini jej
armoniak od zlata aneb střílora až pěkné bude. označuje jako »zafferano«, (kap. 49) což
Někteří užívají k 14 listům zlata 1 lot armoniaku. vysvětluje častou záměnu se šafránem (viz
Saclziak, cit, v pozn. 65, s. 31). Curcuma an
(fol. 297v) Zlatem psáti. Chceš-li zlatem psáti Indian root used in food preparation as curry.
z pera neb pynclíkem 113 malovati, tehdy vezmi Cennini termed it »safferano« ( cbapt. 49). which
zlata litého kolik tabulí chceš, roztrhaje to na kusy explains its frequent confusion with saffron.
vlož na kámen, na to sůl a opět zlato, a na to sůl.
Tak dělaj jak mnoho chceš. Můžeš také zlato po 100 rozumí se balzám, viz TECHNOLOGIA
celým listu klásti, a na ně trochu soli posypati. A ARTIS 1, s. 119, poxn. 21 turpentine balsam, see
když tak uděláš, zetřiž to dobře až zlata nic viděti T. ARTIS L P. 119, note 21
nebude, netlač tře kurentem 112, aby zlato
nespálil, potom, když dobře utřeš, vundej 117 to 101 zevře zavře, uvede se ve var
do čistého skleného šálce, nalí na to čisté vody
teplé, nechej v sklenici, tedy se zlato zsadí na dno, 102 smarak smaragd
a sůl se v vodu obrátí, tu slej dolů a vždy nalívej
jiné vody na zlato a slívej, až zlato čisté bucle, 103 zmolovati – změkčit
potom vezmi z kumy vodu, temperuj s tím zlatem,
a budeš mateří 115 moci psáti i malovati, a když 104 voda silná něm. Scheidewasser (odtud
uschne, klancuj 120 zubem hladkým. Jestliže pak »šadování«, poxn. 99), lat. aqua fortis, v zásaclě
z pera nechce pro hustost, tehdy vezmi bílek kyselina dusičná. Vyráběla se zahříváním vitriolu
z vejce a zklekcí 114. Tu vodu, která se na dně (zelené skalice) a sanytru (leciku).
ustojí temperuj, a půjdeť dobře z pyra 121. S
stříbrem též tak učiniti můžeš. 105 šadované oddělené (ocl něm. scheiden);
,,šadování« kovů byl běžný odborný pojem
(fol. 298) Item vezmi lité zlato, rozetři to na v metalurgii
kamenu přidada trochu strdí 122 k tomu, potom
opět znovu tři dobře s kummi, piš tím, nechť 106 čtení nejasné; míní se přidání cukru nebo
uschne. Puleruj zubem hladkým. medu?

alkohol 107 kumový gumový, vix poxn. 110


(fol. 487) Duch vína 123 – Vezmi nezfalšovaného
vína a žeň 124, až přitom nižádné vody nezůstane 108 přičině (psáno přičinje) »přidaje«
mnohokráte. Když pak chceš zvěděti, jestli
dokonalá pátá bytnost 87 vína, tehdy vezmi 109 mdlý – nepříliš silný (slabá koncentrace
kausek bílého barchanu 125 a drž nad tau sklenicí. gumy)
Zapálí-li se ten barchan, tehdy jest dosti dobrá.
110 kummi (cummi) Arabi, Arabic – arabská
guma
Text je vydán podle pravidel česky psaných
písemností. Velká písmena a interpunkce jsou 111 zhaušti – hustá
psány dle Pravidel českého pravopisu. Zkratky
jsou vždy rozepisovány, jednotlivé značky 112 current, kurent třecí palice
označující prvky či jejich sloučeniny jsou
nahrazeny příslušným názvem. Bez upozornění 113 pynclík – štětec, od něm. Pinsel
114 sklekcí – sešlehej, zakloktej

115 materí látka, hmota 116 lyhky – lehce

117 vundej – vyndej, přendej

118 nasej – nasyp

119 sfflusuj – zde ve významu »vyplav«


»odplav«; srv. pozn. 55

120 klancuj – glancu), lešti

121 z pyra – x pera

122 medový plást, med

123 duch vína, latinsky spiritus vini

124 a žeň – rozumí se »žeň přes alembik«, tj.


destiluj

125 barchan – bavlněná tkanina (silná teplá látka),


tj. kousek bavlnky, vatička

You might also like