You are on page 1of 102

ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA

Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

ERRENTERIAKO UDALEAN
HIZKUNTZA OFIZIALEN ERABILERA
NORMALIZATZEKO PLANA
VI. Plangintzaldia (2018-2022)
PLAN DE NORMALIZACIÓN DEL USO DE LAS LENGUAS OFICIALES EN
EL AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
VI. Periodo de Planificación (2018-2022)

2018.12.18an onartua

1
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

2
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

«Baina nik, hizkuntza larrekoa,


nahi haunat ere noranahikoa:
jakite hegoak igoa,
soina zahar, berri gogoa,
azal horizta, muin betirakoa»
LIZARDI

3
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

AURKIBIDEA Orr. ÍNDICE

1. Sarrera 7 1. Introducción
2. Testuinguru juridikoa 9 2. Contexto jurídico
3. Eragin epea eta eta eragin eremua 12 3. Periodo de vigencia y ámbito de
aplicación
4. Derrigorrez bete beharreko indizea 13 4. Índice de obligado cumplimiento
5. Metodologia. Planaren diseinua, 14 5. Metodología. Diseño, seguimiento y
jarraipena eta ebaluazioa evaluación del Plan
6. Normalizazioan egindako bidearen 16 6. Evaluación del proceso de
ebaluazioa eta VI. Plangintzaldirako normalización y diagnóstico para el VI.
diagnosia. Udalaren argazki linguistikoa Periodo. Imagen lingüística del
(DIAGNOSIAREN EMAITZA OROKORRAK) Ayuntamiento
A) BIKAIN: 2015eko ebaluazioaren 16 A) BIKAIN: resultados de la evaluación de
emaitzak 2015
B) 2017an Erakundeak aurkeztutako 18 B) Evaluación presentada por el
ebaluazioa: Ayuntamiento de 2017:
• Zerbitzu-hizkuntza • Lengua de servicio
• Lan-hizkuntza • Lengua de trabajo
C) Datu kualitatiboak (langile eta 22 C) Datos cualitativos (opinión del personal
politikoen iritzia) euskararen erabilerak y los y las políticas) referentes a la
Udalean duen bilakaerari buruz evolución del uso en el Ayuntamiento
• Erabileraren bilakaera • Evolución del uso
• Balorazio orokorra • Valoración general
D) Indarguneak eta zer hobetuak 26 D) Puntos fuertes y aspectos de mejora

7. Planaren xedea 28 7. Objeto del Plan


8. Plan estrategikoa 28 8. Plan estratégico
9. Hizkuntza ofizialak erabiltzeko 39 9. Criterios de uso de las lenguas oficiales
irizpideak
1. ARDATZA: ZERBITZU-HIZKUNTZA 39 EJE 1: LENGUA DE SERVICIO
1. Erakundearen irudia 40 1. Imagen corporativa
1.1 Errotulazioa eta ikus-entzunezkoak 1.1 Rotulación y audiovisuales
1.2 Marketina, publizitatea eta 1.2 Marketing, publicidad y actos
jendaurreko ekitaldiak públicos

4
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

1.3 Ingurune digitala 1.3 Entorno digital


2. Erabiltzaileekiko (pertsona fisikoak) eta 48 2. Relaciones con las personas usuarias
herritarrekiko harremanak (personas físicas) y la ciudadanía
2.1 Erabiltzaileekiko (pertsona 2.1 Relación escrita con las personas
fisikoak) eta herritarrekiko harreman usuarias (personas físicas) y la
idatzia zerbitzua eman edota ciudadanía a la hora de ofrecer
produktua eskaintzeko orduan servicios y productos
2.2 Erabiltzaileekiko (pertsona 2.2 Relación verbal con las personas
fisikoak) eta herritarrekiko ahozko usuarias (personas físicas) y la
harremana zerbitzua eman edota ciudadanía a la hora de ofrecer
produktua eskaintzeko orduan servicios y productos
2. ARDATZA: LAN-HIZKUNTZA 51 EJE 2: LENGUA DE TRABAJO
3. Barne komunikazioa eta lan tresnak 51 3. Comunicación interna y herramientas
de trabajo
3.1 Lanari lotutako hizkuntza paisaia 3.1 Paisaje lingüístico ligado al trabajo
3.2 Idatzizko komunikazio bertikala eta 3.2 Comunicación escrita vertical y
horizontala horizontal
3.3 Ahozko komunikazio bertikala 3.3 Comunicación oral vertical y
eta horizontala horizontal
3.4 Baliabide informatikoak 3.4 Recursos informáticos
4. Pertsonen kudeaketa 57 4.Gestión de personas
4.1 Pertsonen kudeaketa 4.1 Gestión de personas
4.2 Laneko prestakuntza 4.2Formación laboral
5. Kanpo harremanak 58 5. Relaciones externas
5.1 Administrazioa 5.1 Administraciones
5.2 Erakunde pribatuak (pertsona 5.2 Entidades privadas: entidades
juridikoak) finantza-entitateak, financieras, proveedores/as e
produktu eta zerbitzu- hornitzaileak productos y servicios, etc
5.3 Bestelako harremanak: aliatuak, 5.3 Otras relaciones: entidades
taldeko enpresak, erakunde aliadas, empresas del grupo,
kolaboratzaileak eta abar instituciones colaboradoras, etc
6. Kudeaketa sistema 61 6. Sistema de gestión
6.1 ESTRATEGIA: hizkuntzen 61 6.1 ESTRATEGIA: integración de la
kudeaketa kudeaketa-sistema gestión de lenguas en el sistema de
orokorrean integratzea gestión general
6.2 BEZEROAK edo HERRITARRAK 64 6.2. CLIENTELA O CIUDADANÍA y

5
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

eta PRODUKTUA edo ZERBITZUA. PRODUCTO o SERVICIO. Integración de


Hizkuntzen kudeaketa bezeroekiko la gestión lingüística en la gestión de
eta herritarrekiko harremanen las relaciones con la ciudadanía y en el
kudeaketan eta produktuen edo desarrollo de los servicios
zerbitzuen garapenaren
kudeaketan integratzea
6.3 PERTSONAK: hizkuntzen 69 6.3 PERSONAS: integrar la gestión de
kudeaketa langileen kudeaketan las lenguas en la gestión del personal
integratzea
10. Administrazio atalen izaera: 72 10. Unidades administrativas: áreas en
euskarazko atalak eta atal elebidunak euskera y unidades bilingües
10.1 Administrazio atalen izaera 72 10.1 Definición de las áreas
municipales
10.2 Berariazko jarraibideak 73 10.2 Directrices específicas para las
euskarazko atalentzat unidades administrativas de euskera

ERANSKINAK 75 ANEXOS
I Euskara nabarmentzeko bideak 76 I Medidas para destacar el euskera en las
Errenteriako Udalaren hizkuntza ofizialen comunicaciones en el ámbito de
erabilera normalizatzeko planaren aplicación del plan de euskera del
eraginpeko komunikazioetan: ahozko Ayuntamiento de Errenteria:
komunikazioak, argitalpenak, iragarkiak, comunicaciones orales, publicaciones,
publizitate kanpainak eta gainerako anuncios, campañas publicitarias y demás
euskarriak soportes comunicativos
II Errotulazio finkoa, tresneria eta 79 II Rotulación permanente, aparatos,
papertegia máquinas y papelería
III Lanpostuei hizkuntza eskakizunak eta 80 III Procedimiento y criterios de asignación
derrigortasun-datak ezartzeko prozedura de perfiles lingüísticos y fechas de
eta jarraibideak preceptividad a los puestos de trabajo
IV Toponimoen erabilera 83 IV Uso de los topónimos
V Itzulpenak eskatzeko jarraibideak 85 V Criterios de traducción
VI Kontratazioak 90 VI Contrataciones

6
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

SARRERA
1 INTRODUCCIÓN

Errenteriak azkeneko urteotan aurrerapauso Errenteria ha avanzado a grandes pasos en


handiak eman ditu euskararen normalizazioan. materia de normalización lingüística. Por
Esate baterako, ikastetxe eta euskaltegiek ejemplo, gracias al esfuerzo realizado por los
egindako ahaleginaren ondorioz gero eta centros escolares y los euskaltegis, cada vez hay
gehiago dira belaunaldi euskaldunak, kale más generaciones de euskaldunes, el uso del
erabilera handiagoa da eta euskarak gero eta euskera en la calle ha aumentado y es mayor su
presentzia handiagoa du herrian hainbat presencia en ámbitos como el deporte, el ocio
alorretan, hala nola, kirolean, aisian eta etc
abarretan.

Ibilbide horretan Errenteriako Udalak langileak El Ayuntamiento de Errenteria no sólo ha


euskalduntzeko baliabide ugari jarri ditu eta habilitado los recursos necesarios para la
bere funtzionamenduan euskararen erabilera euskaldunización de sus trabajadores y
sustatzeko ahaleginetan dabil azkeneko trabajadoras, sino que, estos últimos años, está
urteotan. Hori dela eta, barruko zein kanpoko realizando un gran esfuerzo para promover el
lana eta herritar zein erakunde, enpresa eta uso del euskera en su funcionamiento habitual,
beste erakunde publikoekin dituen harremanak fomentando el uso del euskera tanto en el
euskaraz izan daitezen bultzatzen ahalegintzen trabajo interno como el externo, así como en
da. sus relaciones con otras instituciones, empresas
o entidades públicas.
Une honetan Errenteriako Udaleko langileen En este momento, en el Ayuntamiento de
%71k dute eskuratua betetzen duten Errenteria aproximadamente el 71% del
lanpostuari dagokion hizkuntza eskakizuna, personal ha acreditado el perfil lingüístico
baita derrigortasun-datarik gabeko lanpostuetan correspondiente a su puesto, incluso en puestos
ere. Ordezkari politikoen artean ere gaitasuna que no tienen fecha de preceptividad. También
altua da, inoizko korporaziorik euskaldunena entre los y las representantes políticas la
dugu: zinegotzien %67 dira euskaraz hitz egiteko capacidad lingüística es mayor que nunca; de
edo ulertzeko gai. hecho, en esta legislatura el 67% de la
corporación entiende o habla euskera.
Horiek horrela izanik ere, erabilera ez dator bat Pero hay que decir que el conocimiento y el uso
ezagutzarekin. Euskara zerbitzu-hizkuntza da del euskera no se sitúan en el mismo nivel.
herritarrekiko harremanetan eta Udal barruan Aunque durante los últimos años ha aumentado
ere gehiago erabiltzen da, baina askoz neurri su uso tanto en la relación con la ciudadanía
txikiagoan da ohiko lan-hizkuntza edota como dentro del Ayuntamiento, no es lengua
gainerako erakunde, enpresa edo elkarteekiko habitual de trabajo o de relación con otras
harremanetarako hizkuntza (%10 inguru), eta administraciones, empresas o asociaciones en la
gaztelania askoz zabalduago dago alor horietan. misma medida (10%)y el castellano está mucho
más extendido en esos ámbitos.

7
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

VI. Plangintzaldi honetan udal langile eta Queremos valernos de la competencia


ordezkari politikoen gaitasunaz baliatu nahi lingüística del personal y representación política
dugu, ezagutzatik erabilerarako jauzia egiteko, para realizar un salto cualitativo para pasar en
lanaren esparru guztietan erabilera eraginkor este periodo de planificación del conocimiento
eta erreala izan dezagun. al uso efectivo y real en todos los ámbitos de
trabajo.
Udalak hasiera-hasieratik euskararen erabilera Desde el principio nuestro objetivo principal ha
normalizatu eta sustatzea izan du helburu sido el de normalizar y fomentar el uso del
nagusi, normaltasun osoz entzun, idatz eta euskera, es decir, que el euskera sea utilizado
erabil dadin, eta helburu hori lortzeko habitualmente y con total normalidad. Para ello,
ezinbestekoa da Udalean lanean ari garen es imprescindible el esfuerzo de todas y todos
guztiok horretan saiatzea. Horregatik, langile los trabajadores municipales, con buena
zein ordezkari politikoen lan-jarduna euskaraz voluntad e ilusión, sin olvidar que debemos
bideratzeko plana onartzea nahi dugu, euskaraz cumplir la normativa vigente sobre el uso de los
gogoz eta borondatez lan egin dezagun, idiomas oficiales.
hizkuntza ofizialak erabiltzeari buruzko araudiek
ere horretara bultzatzen gaituztela ahaztu gabe.
Txosten honek VI. Plangintzaldian ezarritako Este documento recoge las directrices
helburuak betetzera bideratutako jarraibideak encaminadas a la consecución de los objetivos
biltzen ditu. señalados para el VI. Periodo de Planificación.

8
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

TESTUINGURU JURIDIKOA
2 CONTEXTO JURÍDICO

2.1 ARAU OROKORRAK 2.1 NORMATIVA GENERAL


• Azaroaren 24ko 10/1982ko Euskararen • LA ley 10/1982, de 24 de noviembre,
Erabilpena Arauzkotzeko Oinarrizko Básica de Normalización del Uso del
Legeak herritarren hizkuntz eskubideak Euskera establece el derecho de todos
aitortu eta herri-aginteek hizkuntzaren los ciudadanos y ciudadanas a
alorrean dituzten betebeharrak ezartzen relacionarse con la administración
ditu1. Lege horrek markatu zuen pública en la lengua oficial de su
gizartean euskararen erabilera elección y las obligaciones que atañen a
sustatzeko politiken abiapuntua. los poderes públicos para garantizar el
ejercicio de tal derecho.
• Euskal Autonomi Erkidegoko Euskal • La Ley 6/1989 de, de 6 de julio, de la
Funtzio Publikoari buruzko uztailaren Función Pública Vasca.
6ko 6/1989 Legea2.
• Horri loturik, herri administrazioek • En desarrollo de las citadas leyes, las
hizkuntza ofizialen erabilera administraciones públicas gestionan el
normalizatzeko prozesua plangintzaldika proceso de normalización en planes
kudeatzen dute, 86/1997 Dekretuak quinquenales, en base al Decreto
Euskararen Erabilera Normalizatzeko 86/1997, de 15 de abril, por el que se
Plana onartu beharra ezarri zien euskal regula el proceso de normalización del
herri-administrazioei3. Dekretuak gaur uso del euskera en las administraciones
egun indarrean jarraitzen du. públicas de la Comunidad Autónoma de
Euskadi. Dicho decreto continua en
vigor.
◦ Apirilaren 6ko 2/2016 Toki Erakundeei • Ley 2/2016, de 7 de abril, de
buruzko Legeak 6 eta 7 artikuluetan Instituciones Locales de Euskadi. De
xedatutakoari jarraiki, euskara tokiko acuerdo con los art. 6 y 7 de la citada
erakundeen jardueretarako erabilera Ley, el euskera será lengua de servicio y
normal eta orokorreko zerbitzu- eta lan- lengua de trabajo de uso normal y
hizkuntza izango da, betiere herritarrek general en las actividades de las

1 Legearen 14. atalak herritarrei administrazioarekiko harremanetan aitortutako hizkuntza eskubideak bermatzeko,
administrazioaren zerbitzupeko pertsonala arian-arian euskalduntzea aurreikusten du, eta baita administrazioetako
plantilletan bi hizkuntza ofizialak jakitea derrigorrezkoa duten lanpostuak finkatu beharra ere. Ondorioz, herri aginteen
betebeharra xedatzenn du, herritarren eskubidea muga eta ¡trabarik gabe betetzen dela ziurtatua izan dadin.
2 V. titulua eta hau garatzeko Eusko Jaurlaritzak herri administrazioetan euskararen erabilera normalizatzeko onartutako
erreglamenduzko arauak euskararen ofizialtasunak funtzio publikoaren eremuan izan beharreko isla ez ezik herri
administrazioetako euskararen erabileraren normalkuntza prozesuaren oinarri ere badira
3 18. atalak jasotzen du 17. artikuluan ezarritako normalizazio helburuak betetzeko erabiliko duen hizkuntza politikaren
nondik norakoak eta jarraibide nagusiak jasotzeko euskararen erabilera planak onartu behar direla

9
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

erakundeekin nahi duten hizkuntzan entidades locales, garantizando en todo


harremanak izateko duten eskubidea caso el ejercicio efectivo del derecho de
bermatuta4. la ciudadanía a escoger la lengua oficial
en la que se relacionan con los entes
locales.
• Zehazki, 7.2 artikuluak hau dio • En concreto el artículo 7.2 dice:
“Era berean, udalei izendatzen zaie, “Asimismo, se atribuye a los municipios,
eskumen propio gisa, hartatik como propia, la competencia, con las
eratortzen diren ahalmen eta facultades y funciones que de ella se
funtzioekin, beren lurralde-eremuan derivan, para fomentar el conocimiento
euskararen ezagutza sustatzeko eta y dinamizar el uso del euskera en su
erabilera dinamizatzeko eskumena, ámbito territorial, ya sea mediante la
horretarako zerbitzuak eta jarduerak
prestación de actividades y servicios a
zuzenean antolatuz, edo beste pertsona
edo erakunde batzuek euskara sustatu estos fines o mediante la colaboración
eta dinamizatze aldera burutzen en la financiación de actividades de
dituzten jardueren finantzaketan fomento y dinamización del euskera
lagunduz.” realizadas por otras personas o
entidades.”
◦ 2003ko abenduaren 22ko • La Ley 6/2003, de 22 de diciembre de
Kontsumitzaile eta Erabiltzaileen 2003, de Estatuto de las Personas
Estatutuaren 6/2003 Legeak eta 2008ko Consumidoras y Usuarias, así como el
uztailaren 1eko Kontsumitzaile eta Decreto 123/2008, de 1 de julio de
Erabiltzaileen hizkuntza eskubideei 2008, sobre derechos lingüísticos de las
buruzko 123/2008 Dekretuak ondasun Personas Consumidoras y Usuarias
eta zerbitzuei buruzko informazioa reconocen a dichas personas el derecho
euskaraz nahiz gaztelaniaz jasotzeko a recibir la información relativa a bienes
eskubidea aitortzen die kontsumitzaile y servicios indistintamente en euskera
eta erabiltzaileei. Ondorioz, erakunde o en castellano. En consecuencia, los
publikoek kontsumitzaile eta organismos públicos garantizarán la
erabiltzaileekiko harremanetan bi presencia de las dos lenguas oficiales en
hizkuntza ofizialak erabiltzea bermatuko sus relaciones con las personas
dute. consumidoras y usuarias.
2.2 ERRENTERIAKO UDALAK BERE ESKUMENEN 2.2 ACUERDOS ADOPTADOS POR EL
BAITAN HARTUTAKO ERABAKIAK AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA EN EL
EJERCICIO DE SUS COMPETENCIAS

4 Legeak garbi jasotzen du herritarren eskubidea dela hizkuntza hautua egitea eta administrazioek bermatu egin behar
dutela eskubide hori, haiei dagokiela eskubide horiek bete daitezen neurriak hartzea eta betetzen direla bermatzea

10
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

• Errenteriako Udalean Euskararen • Ordenanza Municipal para la


Erabilera Normalizatu eta Sustatzeko Normalización y el Fomento del Uso del
Udal Ordenantza, 1997ko martxoaren Euskera en el Ayuntamiento de
18an Udalak gehiengoz onartua Errenteria, aprobada por mayoría en
pleno de marzo de 1997
 2011ko urriaren 26an Udalbatzak  "Plan General de Promoción del Uso del
Euskararen Erabilera Biziberritzeko Euskera (PGPUE). Plan Estratégico 2011-
Plan Nagusia (EBPN) “2011-2014 2014." aprobado en el Pleno de 26 de
Plangintza Estrategikoa” onartu zuen octubre de 2011
 2013ko azaroaren 14an, 2012-2025 Plan  Plan Estratégico 2012-2025, aprobado
Estrategikoa onartu zen Alkatetza el 14 de noviembre de 2013 por
Dekretuz. Bertan euskarak Errenterian Decreto de Alcaldía. Se realizó un
bizi duen egoeraren AMIA (Aukerak, diagnóstico del uso de las lenguas e
Mehatxuak, Indarguneak eta Ahuleziak)
identificaron los puntos fuertes y
diagnostikoa egin eta indargune eta
oportunidades y los puntos débiles y
aukerak eta ahulezia eta mehatxuak
amenazas, mediante la matriz DAFO
identifikatu ziren
• “Hizkuntza ofizialak erabiltzeko • “Criterios de uso de las lenguas
irizpideak”, 2013ko abenduaren 18an oficiales”, aprobados por Decreto de
Alkatetza Dekretuz onartuak Alcaldía el 18 de diciembre de 2013
 2015eko urriaren 21ean Gobernu  Plan de Acción para la Promoción del
Batzordeak “Errenteriako Udalean Euskera en el Ayuntamiento de
Euskara Sustatzeko Ekintza Plana (ESEP) Errenteria, aprobado por la Comisión de
onartu zuen Gobierno el 21 de octubre de 2015

Araudi horri jarraiki, Errenteriako Udalak El Ayuntamiento ha desarrollado el proceso de


euskararen erabilera normalizatzeko prozesua normalización de manera planificada, en
era planifikatuan gauzatu du, Eusko Jaurlaritzak función de los periodos de planificación
antolatutako plangintzaldien arabera. Hauek dictados por los decretos del Gobierno Vasco:
dira orain arteko plangintzaldiak:
• I. Plangintzaldia (1990-1995): giza • I. Periodo (1990-1995): su objetivo
baliabideak arian-arian euskaraz ere principal fue la progresiva capacitación
jarduteko gaitzea izan zuen helburu lingüística del personal en el
nagusi. Lanpostu bakoitzari zegokion HE desempeño de sus funciones. Se asignó
ezarri eta hori lortzeko langileei eskolak el PL correspondiente a cada puesto y
eskaini zitzaizkien se escolarizó a las y los trabajadores que
lo precisaron

• II. Plangintzaldia (1997-2002): • II. Periodo (1997-2002): se dictó la


euskararen erabilera areagotzeko obligatoriedad de fomentar el uso del
ardura eta erabilera normalizatzeko euskera y de aprobar planes de
normalización en las administraciones

11
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

planak onartzeko beharra ezarri zien públicas


herri-administrazio guztiei
• III. Plangintzaldia (2003-2007): • III. Periodo (2003-2007). en
indarrean zegoen arautegia eta cumplimiento de las leyes y ordenanzas
ordenantzak betez, Errenteriako vigentes, el 28 de marzo de 2003 el
Udaleko Udalbatzak 2003ko martxoaren Pleno del Ayuntamiento aprobó por
28an lehenengo erabilera plana onartu mayoría el primer plan de uso
zuen, gehiengoz
• IV. Plangintzaldia (2008-2012): 2011ko • IV. Periodo (2008-2012): el 26 de
urriaren 26an Udalbatzak Euskararen octubre de 2011 el Pleno aprobó por
Erabilera Normalizatzeko Plana onartu mayoría el Plan de Normalización
zuen aho batez
• V. Plangintzaldia (2013-2017). Epe • V. Periodo (2013-2017). El objetivo y
honetarako ezarritako erronka nagusia reto principal de este periodo ha sido
erabilera indartzea izan da, eta euskara reforzar el uso del euskera, para que
zerbitzu-hizkuntza izateaz gain lan- eta además de lengua de servicio lo sea
harremanetarako hizkuntza izan dadin también de trabajo y de relación
neurriak hartuta

ERAGIN EPEA eta ERAGIN EREMUA


3 PERIODO DE VIGENCIA Y ÁMBITO DE
APLICACIÓN

2018an VI. Plangintzaldia hasi da eta 2022ko El VI Periodo de Planificación ha comenzado en


abenduan amaituko da. Helburua izan behar du 2018 y finalizará en diciembre de 2022. El
orain arteko bideari jarraituz erronka berriak objetivo deber ser el establecimiento de nuevos
ezartzea, euskara zerbitzu-hizkuntza izateaz gain retos, dando continuidad al trabajo realizado
lanerako eta harremanetarako hizkuntza ere hasta la fecha, al objeto de que el euskera
izan dadin, era horretan euskara ohiko lan- además de lengua de servicio sea también
hizkuntza bilakatu dadin. lengua habitual de trabajo y relación.

1. ERAGIN EPEA 1. PERIODO DE VIGENCIA


Apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuaren 5. El artículo 5 del Decreto 86/1997 dicta que los
artikuluak ezarri bezala, hizkuntza periodos de planificación lingüística son de
normalizaziorako plangintzaldiak bost urtekoak cinco años, y en cumplimiento del artículo 19.1,
izaten dira, eta Dekretu beraren 19.1 atalak el Ayuntamiento de Errenteria debe aprobar o
ezarritakoari jarraiki, Errenteriako Udalak adecuar el plan de normalización del uso del
plangintzaldi bakoitzaren lehen urtean onartu euskera dentro del primer año del periodo de
edo egokitu behar du euskararen erabilera planificación en curso.
normalizatzeko plana.
Horrenbestez, Errenteriako Udaleko Euskararen El periodo de vigencia del Plan de
Erabilera Normalizatzeko Planaren denbora-mugak Normalización del Uso del Euskera es el

12
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

2018-2022 epealdia hartzen du, dagokion udal comprendido en el periodo 2018-2022, desde
organoak onartzen duenetik 2022ko abenduaren su aprobación por el órgano competente hasta
31ra artekoa hain zuzen ere. diciembre de 2022.

2. ERAGIN EREMUA 2. ÁMBITO DE APLICACIÓN


Apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuaren 4, En base al artículo 4 del Decreto 86/1997 el plan
artikuluak jasotakoaren arabera, Errenteriako comprende al Ayuntamiento de Errenteria y el
Udala eta Errenteria Musical Musika Patronatua Patronato de Música Errenteria Musical.
hartzen ditu bere baitan.
Hizkuntza ofizialean erabilera normalizatzeko Participarán en el plan de normalización el
planeko parte-hartzaile izango dira funtzio personal y los y las políticas que desempeñen
komunikatiboak (idatziz nahiz ahoz) dituzten funciones comunicativas (escritas y orales) al
langile eta ordezkari politikoak, hizkuntzen objeto de cumplir los objetivos lingüísticos
erabilerarako helburuak betetzeko: correspondientes:
• Zerbitzu-hizkuntza: herritarrekin • Lengua de servicio: quienes se
harremana dutenak relacionan con la ciudadanía
• Lan-hizkuntza: erakunde barruko • Lengua de trabajo: quienes
zereginak betetzen dituztenak desempeñan relaciones internas
• Harremanetarako hizkuntza: hainbat • Lengua de relación: quienes trabajan
interes taldeekin lan egiten dutenak: con los diferentes grupos de interés:
herri administrazioak, erakundeak, administraciones, instituciones,
elkarteak, hornitzaileak, finantza sociedades, empresas proveedoras y
erakundeak, aliatuak,... financieras y aliadas,...

DERRIGORREZ BETE BEHARREKO


INDIZEA 4 ÍNDICE DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO

86/1997ko Dekretuaren 11.2 artikuluak El artículo 11.2 del Decreto 86/1997 establece el
erakundeak nahitaez bete beharreko índice de obligado cumplimiento de
derrigorrezko hizkuntza eskakizunen indizea preceptividad lingüística, tomando como base
ezartzen du, indarrean dagoen Erroldan eta los datos socio-lingüísticos recogidos en el
Biztanleria eta Etxebizitza Estatistikan jasotako Censo y Estadística de Población en vigor.
azken datu soziolinguistikoak oinarri hartuta5.

5 DD kalkulatzeko formula: euskaldunak+ia euskaldunak/2. 2016ko errolda datuak (EUSTAT). Errenteriako biztanleak (2
urtetik gora) guztira: 38.949 . Euskaldunak: 16.714 ; ia euskaldunak: 7.749; erdaldunak 14.486

13
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

2016. urteko datu soziolinguistikoen arabera, VI. Según los datos socio-lingüísticos del Censo de
Plangintzaldian Errenteriako Udalak nahitaez 2016, el índice de obligado cumplimiento es de
bete beharreko indizea %52,8 da. 52,8%.

METODOLOGIA

5
METODOLOGÍA
PLANAREN DISEINUA, JARRAIPENA DISEÑO, SEGUIMIENTO Y EVALUACIÓN
ETA EBALUAZIOA DEL PLAN

VI. Plangintzaldian sail bakoitzarekin landuko En el VI. Periodo de Planificación trabajaremos


ditugu Plan Estrategikoan jasotako helburuak, los objetivos recogidos en el Plan Estratégico y
kudeaketa plana prestatzeari begira. realizaremos el plan de gestión
correspondiente.

Bikaineko adierazle sistemaren arabera Debemos tener en cuenta que hemos


diseinatua dagoenez (Erreferentzia Marko confeccionado el Plan Estratégico siguiendo el
Estandarra, EME), aukera emango digu modelo de Bikain (Marco Estándar de
adierazle sorta bera erabilita Udalak helburuen Referencia), por lo cual utilizaremos los mismos
betetze mailan izandako bilakaeraren jarraipena indicadores para el seguimiento y evaluación del
egin eta ebaluatzeko. grado de cumplimiento de los objetivos
marcados.

2018-2022 plangintza prestatzeko, 2017ko Hemos confeccionado el plan 2018-2022 con los
irailean erakundeak aurkeztutako galdetegiaz datos recabados en la evaluación presentada
gain, galdetegia egin diegu langileei. por el Ayuntamiento en el V. Periodo y en el
cuestionario realizado al personal y
representación política.

Erakundearen hizkuntza egoera aztertzeko El universo para realizar el estudio de la


unibertsoa langile eta ordezkari politikoek situación lingüística del Ayuntamiento lo
osatzen dute. Langile kopuru handia dugunez, constituyen el personal y la representación
zaila da langile horien guztien datuak política. Dado que el número de personas
eskuratzea, eta, hortaz, lagina atera beharra trabajadoras es elevado es complicado recabar
dago. Lagungarri, Siadecok V. Plangintzaldiaren información de todas ellas, por lo que hemos
amaierako ebaluazioa erabilitako metodologia realizado un muestreo con ayuda de la
erabili dugu. Hori horrela, erakunde bakoitzeko metodología utilizado por Siadeco en la
langile kopuruaren arabera egin beharreko evaluación del V. Periodo. Errenteria tiene un
inkesta kopurua jasotzen duen taulari jarraiki número de personal comprendido en el tramo
eta Errenteriako Udalak 300-350 langile bitarte 300-350, por lo que le correspondería encuestar
dituela kontuan izanda, 169 langileri egin a 169 personas.
beharko genieke galdetegia.

Jarraitu dugun prozedura: Procedimiento:

 Langileak ausaz aukeratu ditugu, Calc  Las personas encuestadas han sido
aplikazioko laginketa aukera erabiliz seleccionadas al azar, utilizando el

14
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

muestreo de Cal

 200 galdetegi inguru bidali ditugu, posta  Hemos enviado 200 cuestionarios, en
elektronikoz zein eskura paperean formato electrónico o papel
emanda
 Gobernu taldeko ordezkariek ere  Las y los representantes del Equipo de
galdetegia bete dute Gobierno han cumplimentado el
cuestionario

 Guztira 153 galdetegiren erantzunak  Hemos recabado información de 153


jaso ditugu (aurten 141+iazko 12 personas (este año 141+las que se
langileek emandakoak): realizaron el año pasado)

◦ Euskaraz: 141 ◦ En euskera: 141


◦ Gaztelaniaz 12 ◦ Castellano: 12
◦ Emakumezkoak: 85 ◦ Mujeres: 85
◦ Gizonezkoak: 68
◦ Hombres: 68

Plangintzaldi berriari begira, behin Plan En este periodo, una vez preparado el Plan
estrategikoa prestatuta, euskara zehar-lerro gisa Estratégico, el objetivo es gestionar
kudeatzea da helburua, ordezkari politikoen eta transversalmente el uso del euskera, para de esa
langileen inplikazio handiagoa lortzeko. Lana manera conseguir una mayor implicación
hizkuntza normalizaziorako teknikariak laboral y política. El trabajo será coordinado por
koordinatuko du eta behar duten laguntza la técnica de normalización lingüística, quien
teknikoa emango die ataletako arduradunei. ofrecerá ayuda técnica a las y los responsables
de los departamentos.
Ebaluaziorako Bikain sistema erabiliko dugu: VI. Utilizaremos el marco de evaluación de Bikain,
Plangintzaldirako Bikain kalitate ziurtagiriaren ya que ese es el sistema adoptado por el
sistema inplementatu du Eusko Jaurlaritzak. Gobierno Vasco para ese periodo y
HIZKETA aplikazioan helburuak sartu eta consideramos que es adecuado. Nos ofrece la
adierazle kuantitatiboak erabiliko dira bilakaera posibilidad de introducir los objetivos en la
jasotzeko. aplicación HIZKETA. Utilizaremos datos
cuantitativos para conocer la evolución.
Plan Estrategikoan Errenteriako Udalak jasotako Teniendo en cuenta los objetivos estratégicos
helburu estrategikoak kontuan hartuta, sail generales, y tras realizar un diagnóstico más
bakoitzaren egoeraren diagnostiko zehatzagoa completo de cada departamento, recogeremos
egin ondoren kudeaketa planean jasoko ditugu en el correspondiente plan de gestión los
sail bakoitzaren helburuak. objetivos de cada uno de ellos.

VI. Plangintzaldiaren amaieran, sail bakoitzak Al finalizar el VI Periodo de Planificación cada


bere ebaluazio txostena prestatuko du, Udal departamento realizará su informe de
Hizkuntza Politikarekin batera eta arduradun evaluación junto con Política Lingüística
teknikoak arduradun politikoari horren berri Municipal y el o la responsable de

15
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

emango dio. Errenteriako Udal Hizkuntza departamento informará a su política o político.


Politika sailaren eginkizuna izango da sail Política Lingüística Municipal realizará la
guztietako ebaluazio txostenak abiapuntu evaluación general del Ayuntamiento tomando
hartuta Udalaren ebaluazio orokorra egitea. como base las evaluaciones particulares de cada
departamento.

EVALUACIÓN DEL PROCESO DE


NORMALIZAZIOAN EGINDAKO

6
NORMALIZACIÓN Y DIAGNÓSTICO
BIDEAREN EBALUAZIOA ETA VI.
PARA EL VI. PERIODO
PLANGINTZALDIRAKO DIAGNOSIA
IMAGEN LINGÜÍSTICA DEL
UDALAREN ARGAZKI LINGUISTIKOA
AYUNTAMIENTO

1997an Ordenantza onartu zuenetik Desde que en 1997 se aprobó la Ordenanza el


Errenteriako Udalak aurrerapauso handiak Ayuntamiento de Errenteria ha avanzado a
eman ditu euskararen erabilera normalizatzeko grandes pasos en materia de normalización
bidean, baina adierazleek erakusten dute batez lingüística, pero los indicadores nos muestran
ere azkeneko urteetan eman duela jauzi que sobre todo los últimos años se ha dado el
kualitatibo handiena. Plangintzaldiari hasiera mayor avance cualitativo. En este inicio del
emateko datu kuantitatiboak eta kualitatiboak periodo hemos recabado datos cualitativos y
jaso ditugu. cuantitativos.

Ebaluazioa Evaluación
A) BIKAIN AZTERKETA: 2015eko A) EVALUACIÓN BIKAIN: RESULTADOS DE LA
EBALUAZIOAREN EMAITZAK EVALUACIÓN DE BIKAIN

2015ean Bikain euskararen kalitate ziurtagiria En 2015 el Ayuntamiento se presentó a la


eskuratzeko prozesuan sartu zen Udala, kanpoko evaluación Bikain. Un grupo de personas
talde aditu batek ebaluazioa egiteko expertas realizó la evaluación. Bikain mide la
helburuarekin. Bikainek euskararen presentzia, presencia, el uso y la gestión y el alcance de los
erabilera eta kudeaketarako jarraibideak eta criterios lingüísticos en cuatro ejes de
actuación: comunicación e imagen corporativa,
horien hedadura neurtu zituen, lau ardatzetan
relaciones externas, relaciones internas y
banatuta: komunikazio eta irudi korporatiboa,
gestión lingüística.
kanpo harremanak, barne harremanak eta
hizkuntza kudeaketa6.
Adierazleetan maila gorena aitortu zion Udalari El grupo de evaluación otorgó el nivel más alto
ebaluazioa egitera etorri zen taldea: gehienez en los indicadores: de los 1000 puntos que se
1000 puntu eskuratu daitezke, eta Udala 800- pueden conseguir a través de Bikain, situaron al
849 puntuko tartean kokatu zuen. Ayuntamiento en el tramo 800-849.

6 2016an Bikaineko markoa aldatu egin zen, eta txosten honetan zehar ikusiko den bezala, egun Udalaren jarduna
neurtzeko 2 ardatz hartu behar ditugu kontuan (zerbitzu-hizkuntza eta lan-hizkuntza)

16
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Talde ebaluatzaileak txostena aurkeztu zuen, El grupo evaluador en su informe además del
alde batetik, Errenteriako Udalari ordura arte reconocimiento por el trabajo realizado hasta la
egindako lana aitortzeko, eta bestetik, aurrera fecha recogió una serie de criterios de
begirako jarraibide/orientabideak eskaintzeko. orientación de cara a realizar mejoras en la
gestión del uso de las lenguas.
Bikain prozesuan eskuratutako informazioa En su informe concluyeron que los 3 puntos
aztertu ondoren, aditu taldeak ondorioztatu más fuertes del Ayuntamiento de Errenteria
zuen Errenteriako 3 indargunerik son:
garrantzitsuenak hauek direla:
1. Erabilera normalizatzeko plana eta hizkuntza 1. Están en vigor el plan de normalización del
ofizialak erabiltzeko irizpideak indarrean ditu uso de las lenguas y los criterios lingüísticos.
Udalak. 1997an euskararen erabilera Desde que en 1997 se aprobó la Ordenanza se
normalizatu eta sustatzeko udal ordenantza han realizado mejoras y se han implementado
onartu zuenetik, hainbat izan dira planak eta medidas de normalización como consecuencia
de las evaluaciones realizadas.
planei egindako ebaluazioen ondoren ezarritako
hobekuntzak eta inplementatutako neurriak.
2. Handia da lanpostuan eskatzen den hizkuntza 2. El número de personas trabajadoras que han
gaitasuna eskuratuta duten langile kopurua, eta acreditado el PL correspondiente a su puesto de
horri esker posible da zerbitzu eta jarduera trabajo es elevado, y ello ha conllevado la
guztiak euskaraz ere ematea. posibilidad de ofertar los servicios y actividades
también en euskera.
3. Nabarmentzekoa da ordezkari politiko eta 3. Hay que reseñar la adhesión de los y las
tekniko batzuek planarekiko duten atxikimendu representantes políticos y técnicas al plan; han
handia; lidergoa hartu dute eta erreferente dira asumido el liderazgo y son referentes para el
gainontzeko ordezkari politikoentzat eta resto de la representación política y personal.
langileentzat oro har.
Bestetik, hauek izan daitezke erakundeari Por otro lado, las siguientes “palancas” pueden
aurrera egiten gehien lagun diezaioketen ayudar al Ayuntamiento a avanzar en la
palankak, erakundearen beraren lehentasunak, normalización, teniendo en cuenta las
errendimendua (eragin biderkatzailea) eta prioridades que establezca, el rendimiento
egingarritasuna aintzat hartuta: (efecto multiplicador) y la eficiencia en el
trabajo:
1. Erakundea osatzen duten pertsonen euskara 1. Aunque la capacidad lingüística de las
gaitasuna handia bada ere, erabilera personas que componen la institución es
ezagutzaren azpitik dago. Erabilera sustatze elevada, el nivel de uso está por debajo del de
aldera talde ebaluatzaileak gomendatu zuen, conocimiento. Recomendaron seguir trabajando
alde batetik, gaitasuna lantzen jarraitzea eta, las capacidades lingüísticas y realizar sesiones
de motivación y sensibilización para cambiar
bestetik, hizkuntza portaeretan eragiteko
hábitos lingüísticos.
motibazio eta sentsibilizazio saioak burutzea.

17
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

2. Herritarren hizkuntza eskubideak bermatuta 2. Los derechos lingüísticos de la ciudadanía


daude, baina idatzizkoari dagokionez neurri están garantizados, pero con respecto al uso
handi batean itzulpena erabiliz egiten da. escrito esa garantía viene dada por el uso del
Euskararen erabilera normalizatzeko gako servicio de traducción. Un punto clave es la
garrantzitsua da sortze hizkuntzan definición de la lengua de creación de los
documentos, y para ello sería de ayuda poner a
aurrerapausoak ematea. Horretan lagungarria
disposición del personal los recursos que
litzateke langileek eskura dauden baliabideei
permiten sacar un mayor provecho al trabajo:
(informatikoak, trebakuntza, estandarizatutako informáticos, sesiones de capacitación,
dokumentuak) etekin handiagoa ateratzea. estandarización de documentos.
3. Kanpo harremanen arloa indartzeko, 3. En cuanto a las relaciones externas del
lagungarria litzateke erakundearen hizkuntza Ayuntamiento, convendría que se diera a
politikaren berri era esplizituan jakinaraztea conocer de manera explícita la política
hornitzaile, bezero, eta erakundeei. Halaber, lingüística de la entidad a empresas
gomendatu zuten dagoeneko ezarrita dauden proveedoras, clientes e instituciones. Además,
recomendaron realizar un seguimiento
protokoloetan (kontratazioetan, diru-
sistemático del nivel de cumplimiento de los
laguntzetan eta espazio publiko zein udal
protocolos recientemente adoptados: criterios
materialak erabiltzeko baimen eskaeretan lingüísticos de las contrataciones, subvenciones
sartzen diren hizkuntza irizpideak) betetze y solicitudes de utilización de espacios públicos y
mailaren jarraipena sistematizatzea. material municipal.

B) 2017an ERAKUNDEAK AURKEZTUTAKO B) EVALUACIÓN PRESENTADA POR EL


EBALUAZIOA AYUNTAMIENTO EN 2017

ZERBITZU-HIZKUNTZA LENGUA DE SERVICIO


1. HIZKUNTZA PAISAIA ETA ERAKUNDEAREN 1. PAISAJE LINGÜÍSTICO E IMAGEN DEL
IRUDI LINGUISTIKOA AYUNTAMIENTO
Hizkuntza paisaia. Euskara hutsezko erabilera Paisaje lingüístico. Se da un mayor uso bilingüe
badago ere, ele bitan jartzen da gehiena de los elementos, pero también se usa el
euskera en solitario.
- Eraikinetako errotulazio orokorra - Rotulación general de los edificios

Euskara hutsean %20

Ele bitan %80

- Erakundearen irudi korporatiboko elementuen - Elementos de la imagen corporativa


hizkuntza egoera
Euskara hutsean %70
Ele bitan %30
- Paper edizioko argitalpenak - Publicaciones en soporte papel

18
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Ele bitan %100

- Ehunekoak kalkulatzeko aurkeztutako bost - Publicaciones presentadas para calcular los


argitalpenak tantos por ciento
◦ Errenteria udal aldizkaria • Revista municipal Errenteria
◦ Kultur agenda • Agenda cultural
◦ Atlantikaldia laburpena eta • Atlantikaldia: resumen y
programa programa
◦ Ongi etorri gida • Guía de bienvenida
◦ Kultura buletin elektronikoa • Boletín electrónico de Cultura
- Hedabideen bitartez zabaldutako iragarki eta - Anuncios y publicidad en los medios
publizitatea

Euskara hutsean %70

Ele bitan %30

Ehunekoak kalkulatzeko hedabideak: Medios utilizados para el cálculo:


-Herri Bizia
-Diario Vasco
-Hitza
-Noticias de Gipuzkoa
Euskal Irratia

- Ingurune digitala - Entorno digital

Ele bitan %100

2 HERRITARREKIKO HARREMANAK ETA 2. RELACIONES CON LA CIUDADANÍA E IDIOMA


ERAKUNDEAK ERABILITAKO ZERBITZU- DE RELACIÓN UTILIZADO POR LA ENTIDAD
HIZKUNTZA

Errenteriako Udalak ez du azken 12 hilabeteetan El Ayuntamiento no tiene un procedimiento


herritarrek erakundeari idatziz egindako sistemático para recabar información sobre el
eskaeretan erabilitako hizkuntza sistematikoki idioma utilizado por la ciudadanía en las
jasotzeko prozedurarik, ezta herritarrek solicitudes realizadas en los últimos 12 meses.
erakundean euskaraz aurkeztutako idatzizko Tampoco para hacer el seguimiento del idioma
eskaerei erantzuteko erabilitako hizkuntza utilizado para responder a las misma.
jasotzeko ere.
- Herritarrek erakundeari idatziz egindako - Idioma utilizado por la ciudadanía en las

19
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

eskaeretan erabilitako hizkuntza solicitudes

Gaztelania hutsean %75

Euskara hutsean %12

Ele bitan %13

- Herritarrek erakundean euskaraz aurkeztutako - Idioma utilizado para responder a las


idatzizko eskaerei erantzuteko erabilitako solicitudes en euskera de la ciudadanía
hizkuntza

Euskara hutsean %2

Ele bitan %98

LAN-HIZKUNTZA LENGUA DE TRABAJO


3 BARNE HARREMANAK ETA ERAKUNDEAREN 3. RELACIONES INTERNAS Y LENGUA DE
LAN-HIZKUNTZA TRABAJO DE LA INSTITUCIÓN
- Erakundeak ez du prozedura administratiboak - El Ayuntamiento no recoge de forma
kudeatzeko erabilitako hizkuntza sistematikoki sistemática el idioma utilizado en la gestión de
jasotzen (langileei ere galdetu zaie galdetegian los procedimientos administrativos (el personal
eta haiek emandako iritzi subjektibotik contestó esta pregunta y se ha recogido como
eskuratutako datua jaso dugu) dato subjetivo)
- Baliabide informatikoak: - Recursos informáticos
 Baliabide informatikoak erabiltzen  Puestos de trabajos que utilizan
dituzten lanpostuen kopurua: 308 ordenador: 308

 Euskaraz  %14

 Gaztelaniaz  %86

4 KANPO HARREMANAK 4 RELACIONES EXTERNAS


A) Erakundearen eta EAEko beste herri A) Relaciones escritas entre el Ayuntamiento y
erakundeen arteko idatzizko harremanak el resto de administraciones públicas de la CAV
- Erakundeak badu hizkuntza irizpidea EAEko - Hay un criterio lingüístico para las relaciones
beste herri erakundeetara bidali beharreko entre el Ayuntamiento y el resto de
dokumentuen hizkuntzari buruz, baina ez dugu administraciones públicas de la CAV, pero no lo
datu horren kudeaketa sistematikoki egiten. gestionamos de forma sistemática.

20
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Irteera datuetatik lortutako emaitza hau da: Datos del registro de salida:

Euskara hutsean %10

Ele bitan %90

(langileei ere galdetu zaie galdetegian eta (el personal contestó esta pregunta y se ha
haiek emandako iritzi subjektibotik recogido como dato subjetivo)
eskuratutako datua jaso dugu)
- Enpresa hornitzaileei zuzendutako - Comunicaciones escritas a empresas
komunikazio idatziak proveedoras

Ele bitan %100

(langileei ere galdetu zaie galdetegian eta (el personal contestó esta pregunta y se ha
haiek emandako iritzi subjektibotik recogido como dato subjetivo)
eskuratutako datua jaso dugu)
- Enpresa hornitzaileek bidalitako - No disponemos de un indicador que recoja el
dokumentazioa zein hizkuntzatan jasotzen den idioma de la documentación enviada por las
kalkulatzeko adierazlerik ez dugu (datua empresas proveedoras (el personal contestó
langileei galdetu zaie galdetegian eta haiek esta pregunta y se ha recogido como dato
emandako iritzi subjektibotik eskuratutako subjetivo)
datua jaso dugu)

5 HIZKUNTZA KUDEAKETA 5 GESTIÓN DE LAS LENGUAS


- Errenteriako Udalari dagokion derrigortasun- - Índice de preceptividad: 52,08%
indizea: %52,08
- Lanpostuen hizkuntza eskakizunak:

HIZKUNTZA ESKAKIZUNAK / KOPURUA

1 HE 30

2 HE 151

3 HE 136

4 HE 37

- Dagokien hizkuntza eskakizuna edo altuagoa - Puestos que han acreditado el PL


egiaztatua duten lanpostuak: correspondiente o el superior
• 1 HE eskakizunekoetan egiaztatua: %50 • Acreditado el PL1: 50%
• 2 HE eskakizunekoetan egiaztatua: %72 • Acreditado el PL2: 72%
• 3 HE eskakizunekoetan egiaztatua: %72 • Acreditado el PL3: %72

21
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

• 4 HE eskakizunekoetan egiaztatua: %81 • Acreditado el PL4: %81


• Dagokiena edo altuagoa • Acreditado el PL o superior: %71
egiaztatutakoak: %71
• DD dutenetatik lanpostuaren HE • De los que tienen fecha de
betetzen dute: %66 preceptividad: %66

• DD igarota eduki eta hizkuntza • Puestos con fecha de preceptividad


eskakizuna egiaztatu gabe dauden vencida y no han acreditado: 14%
lanpostuak: %14
- Erakundeko ordezkari politikoen hizkuntza - Capacidad lingüística de las y los políticos
gaitasuna (21): (21):
• Euskaraz hitz egiteko gai dira: 14 • Capacidad oral: 14
• Euskaraz ulertzeko gai dira: 14 • Comprensión: 14

- HIZKUNTZA IRIZPIDEAK: - CRITERIOS LINGÜÍSTICOS:


 Erakundeak baditu hizkuntza ofizialak • La entidad tiene los criterios lingüísticos
erabiltzeko irizpideak aprobados
 Maila ertainean betetzen dira • Se cumplen en un nivel medio

C) DATU KUALITATIBOAK (LANGILE ETA C) DATOS CUALITATIVOS (OPINIÓN DEL


ORDEZKARI POLITIKOEN IRITZIA) EUSKARAREN PERSONAL Y LOS Y LAS POLÍTICAS) REFERENTES
ERABILERAK UDALEAN DUEN BILAKAERARI A LA EVOLUCIÓN DEL USO EN EL
BURUZ DUTEN IRITZIA AYUNTAMIENTO
ERABILERAREN BILAKAERA EVOLUCIÓN DEL USO

Oro har balorazio positiboa edo oso positiboa En general realizan una valoración positiva o
egiten dute langile zein ordezkari politikoek, muy positiva. En opinión de la mayoría durante
euskararen erabilerak bilakaera ona izan duela los últimos años se ha acentuado el uso, tanto
uste dute. Gehienen iritziz azken urteotan de manera oral como escrita. Un gran número
areagotu egin da erabilera, ahoz zein idatziz. remarca que se ha avanzado y se está
Aurrerapausoak eman direla eta lan handia trabajando bien:
egiten ari dela nabarmendu dute askok:
• Erabilera: euskararen erabilera handitu • Uso: el uso ha aumentado, en el trabajo
da, bai lanean bai harremanetan. y las relaciones (siempre puedo hablar
Bultzatu egiten da euskara erabiltzea en euskera; es la lengua principal de
(Beti euskaraz egin dezaket; relación; se oye cada vez más en los
harremanetan erabiltzen den hizkuntza departamentos)
printzipala da; gero eta gehiago
entzuten da euskara sailetan)
• Euskaraz lan egiteko ahalegina eta • Se ha hecho un esfuerzo por trabajar en
baliabideak jarri dira. Euskara ikasteko euskera y hay recursos para ello. Hay

22
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

erraztasunak daude facilidades para estudiar euskera


• Lan-hizkuntza izan dadin • Hemos empezado a dar pasos para que
aurrerapausoak ematen hasiak gara. sea lengua de trabajo. Hemos pasado
Gaztelania hutsez lan egitetik ele bitan de trabajar en castellano a trabajar en
lan egitera pasa gara eta gaur egun los dos idiomas y hoy en día se trabaja
euskara hutsean ere lan egiten da. también en euskera
• Udala saiatzen da gaur egungo • El Ayuntamiento se esfuerza en cumplir
gizarteak nahi eta behar duena lo que la sociedad quiere y de demanda.
betetzen. Langileak gero eta gehiago El personal cada vez se esfuerza más en
saiatzen dira harremanak euskaraz relacionarse en euskera y respetar los
edukitzen eta herritarren nahiak deseos de la ciudadanía
errespetatzen
• Langileen gaitasuna: langile gehienek • Capacidad del personal: la mayoría del
euskaraz dakite. Lanpostu guztietan personal sabe euskera. Se pide saber
euskaraz jakitea eskatzen da. Euskaraz euskera en todos los puestos. Personal
ez zekiten langile batzuk jubilatu dira que no sabía euskera se ha jubilado y el
eta langile berriak hizkuntza nuevo personal se incorpora con el PL
eskakizunaren jabe direla sartzen dira acreditado (hay mucha gente que lleva
(Urte asko daraman jende dezente dago muchos años trabajando y entones no
eta garai haietan ez zen euskara maila se pedía un nivel para trabajar)
zehatz bat eskatzen lanpostua lortzeko)
• Prozedura: hizkuntzari ematen zaion • Procedimiento: se da un tratamiento
trataera eta informazioa egokia da. adecuado al idioma y se informa. Se
Normalizazioa lortzeko beharrezkoa zen está haciendo el trabajo necesario para
lana egiten ari da la normalización
• Euskaraz hitz egiteak aberastu egiten • Hablar en euskera nos enriquece
gaitu
 Langile berri samarrak:  Personal recientemente incorporado:
◦ Bilakaera ezin dut baloratu, ez ◦ No puedo valorar la evolución
daramadalako denbora askorik lan porque llevo poco tiempo, pero por
honetan, baina inguruan ikusten lo que veo a mi alrededor, diría que
dudanaren arabera, oso erakunde es una entidad muy euskaldun, mis
euskalduna dela esango nuke, nire relaciones son en euskera en su
lan erlazio gehienak euskaraz izaten mayoría
dira.
◦ Denbora gutxi daramat lanpostuan, ◦ Llevo poco tiempo, 17 meses, y mi
17 hilabete, eta espero baino entorno es más euskaldun que lo
euskaldunagoa da ingurunea que esperaba
◦ Beste erakundeekin konparatuta ◦ Es similar a otras instituciones
antzekoa da
Balorazio negatiboak ere jaso dira: Valoraciones negativas:
• Ez da aurrerapen edo aldaketarik • No se ven avances o cambios. Por parte
ikusten. Erakundearen aldetik de la institución no se impulsa

23
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

aldaketarik ez, ez da bereziki bultzatzen especialmente el uso


euskararen erabilera.
• Elebiduntasunaren gatibuak gara, • Esclavos del bilingüismo para garantizar
elebakarren erosotasuna bermatzeko la comodidad de las personas
monolingües
• Behartuta gaude • Estamos obligados/as
• Tartean erdaldunen bat dagoenean • Entre euskaldunes hablamos en
euskaldunok gaztelaniaz hitz egiten castellano cuando hay alguien que no
dugu sabe euskera

• Gehiago dezakegu; gehiago behar dugu • Podemos más; debemos hacer más

Iritzirik ez duenik edo eman nahi ez duenik ere Algunas personas no han dado su opinión al
bada. respecto

ERABILERARI BURUZKO BALORAZIO OROKORRA VALORACIÓN GENERAL SOBRE EL USO

Oro har, langileek euskararen erabilerari buruz La opinión general es positiva o muy positiva:
duten balorazioa positiboa edo oso positiboa
da. Laburbiltzeko, hauek azpimarratuko ditugu:
• Hizkuntza irizpideak: Balorazio orokor • Criterios lingüísticos. Aunque no en
honetan gehiegi aipatu ez bada ere, demasiados casos, en la pregunta 14.1
14.1 Zenbateraino ezagutzen dituzu En qué medida conoces los criterios
hizkuntza irizpideak galderan kopuru lingüísticos un número algo elevado (37
handi batek (141etik 37k) diote ez de 141) dicen que no los conocen o los
dituztela ezagutzen edo gutxi ezagutzen conocen poco
dituztela hizkuntza irizpideak
• Erabilera: • Uso:
◦ Azken urteotan euskararen ◦ El uso es significativamente
erabilerak gora egin du nabarmen mayoritariamente que antes
◦ Sartzen diren langile berriek ◦ El personal de nueva incorporación
badakite euskaraz eta horrek sabe euskera y eso ha traído un
aldaketa ekarri du cambio
◦ Langileen artean euskara ◦ Tenemos que impulsar el uso del
bultzatzeko kanpaina egin behar euskera entre el personal
dugu
 Jarrerak  Actitudes
◦ Animo!
◦ ¡Ánimo!
◦ Inkesta hauek onak dira gai honen
◦ Estas encuestas están bien para
inguruan kontzientziatzeko
concienciar sobre el tema
◦ Gehiago dezakegu; gehiago behar ◦ Podemos más; tenemos que hacer
dugu. Demokrazia kontua da más. Es cuestión de democracia

24
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

 Herritarren zerbitzura gaude:  Estamos al servicio de la ciudadanía:


◦ Herritarrek euskaraz jakiteak ala ez ◦ Que la ciudadanía sepa o no
baldintzatu egiten du langileen euskera condiciona nuestro trabajo,
jarduna, eta hori zenbait especialmente en algunos
kolektibotan bereziki nabarmendu colectivos: personas emigrantes,
beharrekoa da: etorkinak, personas en situación de exclusión
bazterketa egoeran dauden social,...
pertsonak,...
◦ Herriko eragileon hizkuntzaren ◦ Hay que crear actitud positiva hacia
aldeko jarrera eragin beharra. el euskera en los agente sociales.
Aniztasun eta berdintasun Los criterios de diversidad e
irizpideak gehiago ari dira igualdad se asumen más, los viven
barneratzen, modu positiboan de manera positiva y el tema del
bizitzen dituzte eta hizkuntzaren idioma les supone una carga
zama arintzeko beharra ikusten dut.

Dokumentazioa ele bitan: Documentación bilingüe:


◦ Euskara hutsez idatzitako • Algunos documentos redactados en
dokumentu batzuk gaztelaniara euskera hay que traducirlos en algunas
itzuli behar izaten dira zenbaitetan ocasiones debido a la capacidad
jasotzailearen gaitasuna dela-eta lingüística de la persona receptora
◦ Barne mailako dokumentuak • Propondría que la documentación
euskara hutsez egitea proposatuko interna se redacte en euskera, así como
nuke. Baita prozedura también algunos procedimientos
administratibo batzuk ere administrativos
◦ Inertziaz bi hizkuntzatan aritzen
gara behar baino gehiagotan • Trabajamos por inercia en los dos
idiomas más de lo necesario
 Prestakuntza/HE  Formación/PL
◦ Euskara eguneratzeko ikastaroak ◦ Necesitamos cursos para actualizar
beharrezkoak dira el nivel de euskera
◦ Lanpostuan euskara gehiago ◦ Necesitaríamos formación para
erabiltzeko formazioa beharko trabajar en euskera, trabajar
genuke, hiztegi teknikoa landu vocabulario técnico
◦ Lanposturen baten hizkuntza ◦ A algunos puestos habría que
eskakizuna igo beharko litzateke asignarles el PL4
(4HE) ◦ Cursos para hablar euskera
◦ Hitz egiteko ikastaroak antolatu
 Galdetegia luzea da eta batek erantzun  El cuestionario es demasiado largo, y 1
du ez zaiola bere lanpostuari egokitzen persona ha mencionado que no se
adecua a su puesto
 Oraindik ere lanean jarraitu beharra  Debemos seguir trabajando en la

25
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

dago euskararen erabilera normalización del uso de euskera.


normalizatzeko. Beti dago zer hobetua Siempre se puede mejorar

(*Txosten honetan informazio orokorra baino ez (*Este documento recoge la información de


dago jasota. Txostenek informazio zehatza forma resumida. Se puede consultar con más
ematen dute) concreción en los informes)

D) INDARGUNEAK ETA ZER HOBETUAK D) PUNTOS FUERTES Y ASPECTOS DE MEJORA


INDARGUNEAK PUNTOS FUERTES
• Herritarren aurreko hizkuntza paisaia • En el paisaje de cara al público
euskara da nagusi prevalece el uso del euskera
• Euskara zerbitzu-hizkuntza da. • Es lengua de servicio. En las relaciones
Jendaurreko jardunean hizkuntza con el público los criterios se cumplen,
irizpideak betetzen dira eta horrek lo que da una imagen euskaldun del
Udalaren irudi euskalduna ematen du Ayuntamiento

• Hizkuntza irizpideak argiak dira, eta • Los criterios son claros y fomentan el
euskararen aldeko jarrera proaktiboa uso del euskera
sustatzen dute
• Herritarrei harremanak zein • Hemos empezado a preguntar a la
hizkuntzatan izan nahi dituzten ciudadanía sobre su opción lingüística
galdetzen hasi gara
• Kanpo harremanak: • Relaciones externas:
◦ departamentu guztietan bermatua ◦ en todos los departamentos está
dago harremanetarako pertsona garantizado que la persona que se
euskal hiztuna izatea relaciona sea euskaldun
◦ idatziz: gero eta presentzia ◦ la presencia escrita es cada vez
handiagoa hartzen ari da euskara mayor en todas las relaciones
kanpo harreman motan guztietan externas

• Pertsonen kudeaketa: dokumentazio • Gestión del personal: la documentación


orokorra ele bitan dago, eta langile general está en los dos idiomas y el
askok euskaraz betetzen dituzte personal la cumplimenta cada vez más
inprimakiak (baimen eta opor eskaerak, en euskera (vacaciones, permisos,…).
…), komunikazio orokor batzuk euskara Algunas comunicaciones generales se
hutsez bidaltzen dira envían en euskera

• Ahozko lan-hizkuntza: egun bilerak • Lengua de trabajo: las reuniones se


euskaraz egiten dira portzentaje handi hacen en euskera en un porcentaje
batean elevado

• Baliabide informatikoak: 3HE egiaztatua • Recursos informáticos: al nuevo


personal con PL3 acreditado se le

26
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

duten langile berriei ordenagailua instala el ordenador en euskera


euskaraz instalatzen zaie
• Komunikazio horizontal eta bertikala: • Comunicación horizontal y vertical: se
euskaldunen artean gero eta euskara oye cada vez más euskera. Que los y las
gehiago entzuten da. Ordezkari políticas hablen en euskera fomenta su
politikoek euskaraz egiteak sustatzen du uso
langileen artean euskaraz egitea
• Langile eta ordezkari politikoek • El personal y representación política se
hizkuntza gaitasun handia aitortzen reconoce capacidad lingüística elevada,
diote beren buruari, galdetegian según los datos recogidos en el
erantzundakoaren arabera; cuestionario:
◦ Hitz egiteko gai: %86,2 ◦ Hablar: 86,2%
◦ Idazteko gai: %79 ◦ Escribir: 79%
◦ Ulertzeko gai: 94,7 ◦ Entender: 94,7
◦ Irakurtzeko gai: 91,5 ◦ Leer: 91,5

ZER HOBETUAK ASPECTOS DE MEJORA

• Herritarrei zein hizkuntzatan nahi • Preguntamos a la ciudadanía sobre su


dituzten harremanak galdetu arren, opción lingüística, pero en general
egun defektuz ele bitan erantzuten zaie respondemos en los dos idiomas por
oro har defecto
• Prozedura guztien jarraipena egin behar • Seguimiento de los procedimientos:
da. Azpikontratatutako zerbitzu introducción de criterios lingüísticos en
guztietan hizkuntza baldintzak sartzeko los servicios subcontratados y
prozedura landu eta jarraipena egin. seguimiento del grado de
Diru-laguntzak. Euskaraz sartutako cumplimiento. Subvenciones.
eskaerak. Euskaraz erantzundakoak. Solicitudes en euskera. Respuesta a las
Datu-base baten beharra dugu solicitudes en euskera. Necesitamos una
base de datos
• Herri administrazioekin ele bitan • Relación en los dos idiomas con las
jarduteko ohitura dago administraciones públicas

27
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

• Kanpo harremanak: Udalarekin • Relaciones externas: dar a conocer la


harremana duten erakunde pribatu eta política lingüística a las entidades
publikoei Udalaren hizkuntza politikaren públicas y privadas
berri eman behar zaie
• Dokumentazioa euskaraz idazteko • Obstáculos para trabajar en euskera:
oztopoak:
◦ langile batzuek ez dute gaitasun ◦ distinta capacidad en euskera y
bera euskaraz eta gaztelaniaz castellano
◦ terminologia espezifikoa landu ◦ terminología específica
behar da
• Prestakuntza plan orokorra: euskaraz • Formación general: avanzar para que
egin dadin urratsak eman sea más en euskera

• Ahozko harreman informalak: langile • Relaciones orales informales: costumbre


batzuek gaztelaniaz aritzeko ohitura de relacionarse en castellano
dute

Hori guztia kontuan izanik, V. plangintzaldiaren Todos estos datos nos dan la información
ebaluazioa eginda, 2018-2022 eperako plana necesaria para preparar el plan 2018-2022.
prestatzeko abiapuntua dugu.

PLANAREN XEDEA
7 OBJETO DEL PLAN

Defektuz Administrazio elebiduna izatetik Pasar de ser una administración bilingüe por
administrazio euskalduna izateko bidea defecto a dar pasos para se una Administración
urratzea, hau da, defektuz bi hizkuntzetan lan que trabaje más en euskera, pasando de
egitetik aukera duen guztietan euskara hutsezko trabajar por defecto en los idiomas a hacerlo
jarduna gauzatzea. tan solo en euskera siempre que sea posible.

PLAN ESTRATEGIKOA
8 PLAN ESTRATÉGICO

HELBURU NAGUSIA da euskaraz bizi nahi duten El OBJETIVO PRINCIPAL es aprobar y promover
herritarrei horretarako aukerak bermatzeko medidas de política lingüística tendentes a
behar diren hizkuntza-politikako neurriak garantizar la opción lingüística de quienes
erabakitzea eta bultzatzea. Euskal Herrian, maila quieren comunicarse en euskera. Avanzar en la
pertsonalean, sozialean eta ofizialean, recuperación del uso del euskera a nivel
euskararen berreskurapen osoa lortzeko personal, social y oficial, de modo que el

28
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

euskararen aldeko urratsak areagotzea. Euskara euskera sea lengua de servicio, lengua de
herritarrentzako zerbitzu-hizkuntza izateaz gain, trabajo para la Administración y lengua de
administrazioaren lan-hizkuntza eta relación con otras administraciones, empresas y
administrazioen eta entitateen arteko entidades.
harremanetarako hizkuntza izan dadin
bermatzea.
Herritarrekiko zerbitzu-hizkuntza %100 Está garantizado en un 100% que sea lengua de
bermatua dagoenez, lan-hizkuntza neurtzeko servicio, por lo que hay que incidir en su uso
adierazleetan aurrera egin beharko genuke: como lengua de trabajo y para el fin del periodo
gutxienez 10 puntu gora egitea incrementar en 10 puntos el índice
plangintzaldiaren amaierarako. correspondiente.
VI. Plangintzaldirako Plan Estrategikoa Hizkuntza El Plan Estratégico está diseñado según el
Politika Sailburuordetzak Bikain ziurtagiriaren modelo de Bikain diseñado por la Viceconsejería
ereduan oinarritutako sistemaren arabera dago de Política Lingüística. Los criterios lingüísticos
diseinatua. Era berean, hizkuntza irizpideak ere están adaptados al mismo modelo, lo cual nos
modu horretara egokitu dira; izan ere, Bikain facilitará su seguimiento y posterior evaluación.
ziurtagiriak erabiltzen dituen adierazleak erraztu
egiten dute gerora eginbeharreko jarraipen eta
ebaluazioak egitea.

Plan Estrategikoan jasotako helburu orokorrez Hemos identificado las principales carencias y se
gain, Plangintzaldi honetan Udalak dituen adoptarán medidas correctoras:
gabezia nagusienak identifikatu eta neurri
zuzentzaileak jarriko ditugu. Hauek:
• ZERBITZU-HIZKUNTZA: euskaraz • LENGUA DE SERVICIO: respuesta en
egindako eskaerak euskaraz erantzutea euskera a las solicitudes en euskera
• LAN-HIZKUNTZA eta SORTZE- • LENGUA DE TRABAJO Y LENGUA DE
HIZKUNTZA: euskara ahozko lan- CREACIÓN DE DOCUMENTOS: impulso
hizkuntza gisa erabiltzea bultzatu del uso oral del euskera en las
beharra dago, egoera formaletan, baina, relaciones formales y, sobre todo, en as
batez ere, egoera informaletan ere informales, lo que conllevará un
gehiago erabil dadin; izan ere, horrek ambiente de trabajo más propicio para
lan giro euskaldunagoa ekarriko du eta su uso también en el aspecto escrito
ahalbidetu egingo du idatzizkoan ere
gehiago erabiltzea
• EUSKARAZKO ATALAK. Une honetan 5 • DEPARTAMENTOS EN EUSKERA. En estos
ataletan ari gara euskara lan-hizkuntza momentos son 5 los departamentos
gisa lantzen (Berdintasuna, Hezkuntza que trabajan en euskera (Igualdad,
eta Gazteria, Aholkularitza, Informazio Educación y Juventud, Asesoría,
Gizartea eta Herritarren parte-hartzea Sociedad de la Información y
eta Udal Hizkuntza Politika). Gainerako Participación Ciudadana y Política

29
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

atalak elebidunak dira. Plangintzaldia Lingüística Municipal). El resto de


aurrera doan neurrian, euskarazko atal departamentos son bilingües. Según
gehiago izendatu beharko genituzke, avance el periodo de planificación
horretarako baldintzak ematen badira deberíamos designar más
departamentos en euskera si se dan las
condiciones propicias

• ITZULPEN POLITIKA: itzulpen kopurua • POLÍTICA DE TRADUCCIÓN: aprobación


murriztera bideratutako protokoloa de un protocolo de traducción
onartu nahi da, murrizte hori encaminado a disminuir el número de
normalizazioaren adierazle traducciones, ya que es un indicador de
nagusienetako bat delakoan normalización del uso del euskera
• ETENGABEKO PRESTAKUNTZA: • FORMACIÓN GENERAL: el idioma en el
harreman handia du prestakuntza ze que se recibe la formación condiciona
hizkuntzatan jaso eta lan giroan zein en gran manera el ambiente de trabajo.
hizkuntza erabiltzen den. Prestakuntza El objetivo es aumentar la formación, ya
neurri handiago batean euskaraz que desde el punto de vista de la
ematea da helburua, normalizazioari normalización es tan efectivo acreditar
begira hizkuntza eskakizuna egiaztatzea el perfil lingüístico como recibir la
bezain eraginkorra baita lanerako formación general en euskera
prestakuntza orokorra euskaraz jasotzea
• APLIKAZIO INFORMATIKOAK euskaraz • Instalación y uso en euskera de las
instalatu eta erabiltzea APLICACIONES INFORMÁTICAS

• PROZEDURAK OROKORTZEA: • PROCEDIMIENTOS: los criterios para las


kontratazio irizpideak zehaztuta ditugun contrataciones están definidos, pero en
arren, zailtasunak ditugu egunerokoan el día a día tenemos dificultades para
inplementatzeko eta jarraipena egin eta, implementarlos y hacer su seguimiento
behar izanez gero, neurri zuzentzaileak y posteriormente, si es preciso, adoptar
jartzeko garaian. medidas correctoras.

• KOMUNIKAZIOA interes taldeei: • COMUNICACIÓN a los principales


herritarrak, administrazioak, erakunde grupos de interés: ciudadanía,
pribatuak (finantza entitateak, produktu administraciones, entidades privadas,
eta zerbitzu hornitzaileak) aliatuak, aliadas y colaboradoras.
erakunde kolaboratzaileak

30
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
HASIERAN AURREIKUSITAKOA AMAIERAN
ARDATZAK, ELEMENTUAK ETA ADIERAZLEAK EUSKARA ELE BITAN GAZTELANIA EUSKARA ELE BITAN EUSKARA ELE BITAN
Helburua: Euskararen presentzia eta erabilera indartzea herritarrekiko ahozko eta idatzizko harremanetan,
herritarren hizkuntza eskubideak bermatzeko udalak aurrez aurre, telefono bidez zein telematikoki gauzatzen
1- ARDATZA: ZERBITZU-HIZKUNTZA dituen jarduera eta ekimen guztietan. Jarrera proaktiboa erakustea, zerbitzuak euskaraz eskaintzeak euskarazko
demanda sustatuko baitu herritarren aldetik

Helburua: Jendaurreko guneetan jarrera proaktiboa erakustea herritarrei euskara erabiltzera gonbidatzeko
1. ERAKUNDEAREN IRUDIA (identifikagarriak erabilita...).
Helburua: Jendaurreko errotulazioan eta ikus-entzunezkoetan euskararen erabilera gehitzea eta gaztelaniazko
1.1 Errotulazioa eta ikus-entzunezkoak errotulazioarekin batera erabiltzen denean euskarazkoari lehentasuna ematea
Errotulazioa eta ikus-entzunezkoak 20 80 20 80
Helburua: Marketinean, publizitatean eta jendaurreko ekitaldi guztietan euskararen presentzia eta erabilera
bermatzeaz haratago joatea eta euskara hutsaren erabilera gehitzea, hartzaile mota identifikatuta (lehentasuna
1.2 Marketina, publizitatea eta jendaurreko ekitaldiak duten hartzaileak: haur eta gazteak). Bi hizkuntza ofi zialak batera erabiltzen direnean, lehentasuna euskarari
ematea
Argitalpenak, iragarkiak, publizitate-kanpainak, prentsa-oharrak eta paper-gauzak 100 100
Jendaurreko ekitaldiak, prentsaurrekoak, erakusketak 100 10 90
Helburua: webgune, sare sozial eta aplikazio digitaletan euskararen presentzia eta erabilera bermatzeaz
1.3 Ingurune digitala haratago joatea eta euskara hutsaren erabilera gehitzea. Defektuz euskarazko sarbidea prestatzea eta
herritarrak hizkuntza aukeratzea
Webguneen edukia 100 100
Sare sozialak eta aplikazio digitalak 100 100
Intraneta 20 40 40 20 80
Helburua: zerbitzuetan herritarren hizkuntza aukera bermatzea eta euskararen erabilera gehitzea,
2. HERRITARREKIKO HARREMANAK komunikazioaren kalitatea zainduta euskarri guztietan: idatzizko harremanetan (paper bidezkoetan eta
telematikoetan) zein ahozkoetan (telefonoz eta aurrez aurre)
Helburua: Herritarrekiko harremanetan hizkuntza aukera bermatu eta euskarazko eskaerei euskaraz erantzutea.
ZU! Zure Udala Arreta Zerbitzuan erabiltzen diren ele bitako inprimaki eta idatziez gain, euskara hutsezkoak
2.1 Herritarrekiko harreman idatzia zerbitzua eman edota produktua eskaintzeko orduan sortzea eta herritarrei eskaintzea, euskarazko demanda sustatzeko: paperezko aleetan eta tramitazio
telematikoan
Idatzizko harremanak: herritarrengandik jasotako idatziak 10 90 20 80
Euskarazko eskaerei euskaraz emandako erantzunak 5 95 100
Helburua: Herritarrekiko ahozko harremanetan herritarren hizkuntza aukera bermatu eta euskarazko arreta
2.2 Herritarrekiko ahozko harremana zerbitzua emateko orduan gehitzea. Jarrera proaktiboa erakustea herritarrei euskaraz egitera gonbidatzeko, lehen hitzaz gain elkarrizketa
euskaraz jarraituz, aurrez aurreko zein telefono bidezko komunikazioetan
Telefono bidezko harrera zerbitzuan langileek erabilitako hasierako hizkuntza 80 10 10 100
Aurrez aurreko harrera zerbitzuan langileek erabilitako hasierako hizkuntza 78 10 12 100
Elkarrizketa osotasunean hartuta, herritarrekiko telefono bidezko komunikazioetako
hizkuntza 20 40 40 30
Elkarrizketa osotasunean hartuta, herritarrekiko aurrez aurreko komunikazioetako
hizkuntza 18 43 39 30
Ahozko harremana euskaraz nahi duten herritarrekin erabiltzen den hizkuntza 88 6 6 100
Helburua: Lan harremanetan euskararen erabilera areagotzea, ahoz eta idatziz, harreman formaletan eta ez-
formaletan.
Euskarazko atalak izendatzea.
Euskarari funtzio esklusiboak ematea eta euskaraz egin daitekeen guztia euskaraz egitea.
2. ARDATZA: LAN-HIZKUNTZA Euskara hutsezko sortze lana areagotzea, itzulpen beharrak gutxiagotuta, itzulpena beharrezko kasuetan baino
ez eginda (gaitasun) eta itzulpena ez diren modu alternatiboak bilatuta
Itzulpen politika berria

3. BARNE-KOMUNIKAZIOA ETA LAN-TRESNAK Helburua: Komunikazioan eta lan-tresnetan euskara ohikotasunez erabiltzea.

3.1 Lanari lotutako hizkuntza-paisaia Helburua: Bulegoko materialak, paper gauzak, kafe-makinak etab. euskaraz egotea.
Lanari lotutako barne errotulazio finko eta aldakorra 50 50 60 40
Tresnak (kafe makina, fotokopiagailuak,...) 25 75 35 65
Helburua: Idatzizko komunikazioetan euskararen erabilera areagotzea. Euskara lan-hizkuntza izatea
3.2 Barne harremanak idatziz horretarako baldintza egokiak betetzen dituzten departamentuetan, langileen eskura beharrezko baliabideak
jarrita.
Informaziorako edota komunikaziorako tresnak (oharrak, iragarki taulak, posta
elektroniko bidezko jakinarazpenak, zirkularrak 20 80 30 70
Lan-bileretako idatziak (ordezkari politikoak) 100 100
Lan-bileretako idatziak (lantaldeak) 20 60 20 100
Erakundearen barne harremanetarako idatziak 10 90 50 50
Helburua: udalean hitz egiten den hizkuntza udalaren irudia denez, ahozko komunikazioetan euskararen
3.3 Barne harremanak ahoz erabilera areagotzea, langile eta zinegotzien artean, barne harremanak euskalduntzeko eta udalera datozen
herritarrei ere euskararen aldeko jarrera proaktiboa erakusteko
Erakundearen barruko lan-bileretako ahozkoak (ordezkari politikoak) 85 15 85
Erakundearen barruko lan-bileretako ahozkoak (lantaldeak) 60 40 100
Erakundearen barruko telefonozko harremanak 50 50 60
Erakundearen barruko aurrez aurreko harremanak 50 50 60
Langile eta ordezkari politikoen arteko ahozko harremanetako hizkuntza 77 11 12 80
Helburua: Udalaren barruan sortzen diren aplikazio edo programak bi hizkuntza ofizialetan sortzea hasieratik,
gaztelaniatik euskararako moldaketak edo itzulpenak egitea saihestuz. Merkatuan dauden programa orokorrak
euskarazko bertsioa ere baduten aztertu, eta hala bada horiek instalatu gutxieneko gaitasuna duten langileei.
3.4 Baliabide informatikoak Euskarri informatikoen euskarazko bertsioa erabiltzea sustatzea.
Herritarren eskura jartzen diren ordenagailu partekatuetan euskaraz eta gaztelaniazko aukera ematea
(proportzioa: herriak duen euskaldun + euskaldun hartzaile kopurua)
Euskarazko bertsioen instalazio-kopurua 16 84 30
4. PERTSONEN KUDEAKETA Helburua: Pertsonen kudeaketan eta prestakuntzan euskararen erabilera indartzea

4.1 Pertsonen kudeaketa Helburua: Euskararen ahozko eta idatzizko erabilera areagotzea giza baliabideen kudeaketan.
Pertsonen kudeaketa 5 90 5 15 85
4.2 Laneko prestakuntza Helburua: Euskarazko prestakuntzaren eskaintza areagotzea eta eskaera sustatzea
Erakundeak bultzatuta urtebeteko epean euskaraz egiteko eskainitako prestakuntza
100
saioak 43
Urtebeteko epean euskarazko prestakuntza saioetan parte hartu duten langileak 25
Ikastaroen kudeaketa (deialdiak, izen-emateak, inkestak,...) 100 100
Helburua: Euskararen erabilera areagotzea erakundeekiko harremanetan. Euskara hutsezko harremanak
5. KANPO HARREMANAK izatea erakunde publikoekin eta elkarrekiko harremanak euskaraz izatea nahi duten erakunde pribatuekin.
Euskarazko harremanak kudeatzeko moduak (aplikazioa, erregistroa???) inplementatzea

Helburua:Herri administrazioekin euskara hutsezko harremanak izatea eta modu proaktiboan jokatzea haiek
5.1 Administrazioa ere gurekiko harremanak euskaraz gauzatu ditzaten.

Administrazioekiko idatzizko harremanak: beste administrazioetara bidalitako idatziak 10 90 100

Administrazioekiko idatzizko harremanak: beste administrazioetatik jasotako idatziak 10 80 10 100


Administrazioekiko ahozko harremanak 72 13 15 100
5.2 Erakunde pribatuak: bezeroak (pertsona juridikoak), finantza entitateak, produktu- eta Helburua: Euskararen erabilera areagotzea finantza-entitate, hornitzaile eta abarrekin eta modu proaktiboan
zerbitzu-hornitzaileak, eta abar jokatzea haiek ere gurekiko harremanak euskaraz gauzatu ditzaten

Erakunde pribatuekiko idatzizko harremanak: finantza-entitateak 10 90 100


Erakunde pribatuekiko idatzizko harremanak: produktu eta zerbitzu hornitzaileak 10 80 10 20 80
Erakunde pribatuekiko ahozko harremanak 52 28 20 65
Helburua: Euskararen erabilera areagotzea aliatu, erakunde kolaboratzaile eta abarrekin eta modu
5.3 Bestelako harremanak: aliatuak, erakunde kolaboratzaileak, eta abar proaktiboan jokatzea haiek ere gurekiko harremanak euskaraz gauzatu ditzaten
Beste entitateekiko idatzizko harremanak 10 90 20 80
Beste entitateekiko ahozko harremanak 70 10 20 80
6. KUDEAKETA SISTEMA

Helburua: Euskararen kudeaketa erakundearen kudeaketa orokorrean txertatzea eta ordezkariak izendatzea
planaren arduradun
6.1 ESTRATEGIA: Hizkuntzen kudeaketa kudeaketa-sistema orokorrean integratzea Erakundeko zuzendaritza batzordeetan erabilera-planaren eta hizkuntza-politikaren jarraipena egin.
Hizkuntzen erabileraren jarraipena egiteko prozedura sistematizatu (datu-basea sortu kudeatu beharreko
harreman mota guztietan: herritarrak, elkarte eta talde pribatuak, erakundeak, hornitzaileak)

Kudeaketa planaren jarraipena zuzendaritza batzordeak egitea (0-%100) 50 100


Erakundearen kudeaketan euskararen kudeaketak duen txertatze-maila (0-100%) 50 100
Euskara sortze hizkuntza (0-100%) 31 34 35 40
Dokumentuen estandarizazioa (0-100%) 100 100
6.2 HERRITARRAK eta ZERBITZUA: Hizkuntzen kudeaketa herritarrekiko harremanen Helburua: Erakundearen zerbitzuen prozesuetan hizkuntza txertatzea. Herritarren beharrak identifikatzea eta
kontuan izatea ohiko komunikazioetan. Egiten diren kontratazio guztietan hizkuntza irizpideak txertatzea eta
kudeaketan eta zerbitzuen garapenaren kudeaketan integratzea betetze mailaren jarraipena egitea.
Hizkuntza irizpideen ezagutza 33 40 27 100
Hizkuntza irizpideen betetze maila 53 29 18 100
Helburua: Hizkuntzen kudeaketa langileen kudeaketan integratzea. Langileei hizkuntza politikaren berri ematea
6.3 PERTSONAK: Hizkuntzen kudeaketa langileen kudeaketan integratzea nola eragiten dien jakin dezaten
Guztira egiaztatutako langileen hizkuntza eskakizunak 71
Erakundeko langileen euskara gaitasuna (4 trebetasunak kontuan izanda) 79
Erakunde ordezkarien hizkuntza gaitasuna (euskaraz ulertzeko eta hitz egiteko gai
direnak) 67
Ez positiboa ez
Langileen eta erakunde-ordezkarien balorazioa erabilera planarekiko Positiboa negatiboa Negatiboa
77,6 18,4 3,9
Gero eta Gero eta
Langile eta erakunde ordezkarien parte hartze aktiboa erabilera planeko ekimenetan gehiago Berdin gutxiago
50 39,5 10,5
Helburua: Plan Estrategikoaren berri ematea: herritarrak, administrazioak, erakunde pribatuak (finantza
*** KOMUNIKAZIOA: Interes talde guztiei Plan estrategikoaren berri ematea entitateak, produktu eta zerbitzu hornitzaileak) aliatuak, erakunde kolaboratzaileak
Euskaraz lan egiten duten zerbitzuak (edota eskaini daitezkeenak) identifikatu eta kanpoko
Normalizazio planaren berri ematea
harremanei horren berri eman.
Objetivo: Reforzar la presencia y el uso del euskera en las comunicaciones verbales y escritas con la
ciudadanía, para garantizar los derechos lingüísticos en todas las actividades y programas que lleve a cabo
EJE 1: LENGUA DE SERVICIO el Ayuntamiento presencialmente, por teléfono o telemáticamente. Mostrar una actitud proactiva, dado que la
oferta de servicios en euskera fomentará una demanda en euskera por parte de la ciudadanía.

Objetivo: Mostrar una actitud proactiva en los puntos de atención al público para invitar a la ciudadanía a
1. IMAGEN CORPORATIVA utilizar el euskera (utilizar identificativos...).
Objetivo: Aumentar el uso del euskera en rotulación y audiovisuales públicos, y en los casos en los que se
1.1 Rotulación y audiovisuales utilicen junto con la rotulación en castellano dar prioridad al de euskera.
Rotulación y audiovisuales 20 80 20 80
Objetivo: Ir más allá de garantizar la presencia y el uso del euskera en marketin, publicidad y todo tipo de
actos públicos y aumentar el uso del euskera como idioma único identificando el tipo de persona receptora
1.2 Marketing, publicidad y actos públicos (personas receptoras prioritarias: niños, niñas y jóvenes). En los casos en los que se utilizan ambos idiomas
oficiales a la vez, priorizar el euskera
Publicaciones, anuncios, campañas publicitarias, notas de prensa y papelería 100 100
Actos públicos, ruedas de prensa y exposiciones 100 10 90
Objetivo: ir más allá de garantizar la presencia y el uso del euskera en páginas web, redes sociales y
1.3 Entorno digital aplicaciones digitales y aumentar el uso del euskera como único idioma. Que el acceso por defeco se haga en
euskera y sea la persona usuaria la que elija el idioma.
Contenido del sitio web 100 100
Redes sociales y aplicaciones digitales 100 100
Intranet 20 40 40 20 80
Objetivo: Garantizar la opción de idioma de la ciudadanía y aumentar el uso del euskera, cuidando la calidad
2. RELACIONES CON LA CIUDADANÍA de la comunicación de todo tipo de soportes: tanto en comunicaciones escritas (en papel y telemáticos) como
verbales (por teléfono y presencialmente
Objetivo: Garantizar la opción de idioma en las relacinoes con la ciudadanía y responder en euskera a las
solicitudes en euskera. Además de los impresos y escritos bilingües utilizados en el servicio de atención a la
2.1 Comunicación escrita con la ciudadanía al ofrecer un servicio o producto ciudadanía ZU!, crearlos sólo en euskera y ofrecérselos a la ciudadanía, para fomentar la demanda en
euskera: en ejemplares en papel y en tramitación telemática
Relaciones escritas: escritos presentados por la ciudadanía 10 90 20 80
Respuesta en euskara a la demanda en euskera 5 95 100
Objetivo: Garantizar la elección de idioma de la ciudadanía y aumentar la atención en euskera en las
relaciones orales. Mostrar una actitud proactiva para invitar a la ciudadanía a hablar en euskera,
2.2 Comunicación oral con la ciudadanía al ofrecer un servicio o producto continuando en euskera tras decir la primera palabra en euskera, tanto en las comunicaciones presenciales
como telefónicas
Idioma inicial de atención telefónica 80 10 10 100
Idioma inicial en la atención presencial 78 10 12 100
Conversación: idioma de las comunicaciones telefónicas desde el principio hasta el final 20 40 40 30
Conversación: idioma de las comunicaciones presenciales desde el principio hasta el
final 18 43 39 30
Respuesta en euskera a la demanda en euskera 88 6 6 100
Objetivo: Aumentar el uso del euskara en las relaciones laborales, tanto verbales como escritas, en relaciones
formales y no formales.
Señalar las áreas de euskera.
Asignar funciones exclusivas al euskera y realizar en euskera todo lo que así se pueda realizar.
EJE 2: LENGUA DE TRABAJO Aumentar la cantidad de trabajo que se saca adelante únicamente en euskera, reduciendo las necesidades de
traducción, limitando la traducción a los casos estrictamente necesarios (capacidad) y buscando medios alternativos
a la traducción
Nueva política de traducción

3. RELACIONES INTERNAS Y HERRAMIENTAS DE TRABAJO Objetivo: Utilizar habitualmente el euskera en las comunicaciones y en las herramientas de trabajo.

3.1 Paisaje lingüístico asociado al trabajo Objetivo: Que material de oficina, papelería, máquinas de café, etc. estén en euskera.
Rotulación fija y variable 50 50 60 40
Herramientas (máquina de café, fotocopiadora,...) 25 75 35 65
Objetivo: Aumentar el uso del euskera en las comunicaciones escritas. Que el euskera sea idioma de trabajo en los
3.2 Relaciones internas escritas departamentos en los que se den las condiciones para ello necesarias, poniendo a disposición del personal las
herramientas necesarias.
Herramientas de información y/comunicación (avisos, tablones de anuncios,
comunicaciones electrónicas, circulares) 20 80 30 70

Documentación escrita relacionada con las reuniones de trabajo (representación política) 100 100
Documentación escrita relacionada con las reuniones de trabajo (grupos de trabajo) 20 60 20 100
Comunicación escrita en las relaciones internas de la entidad 10 90 50 50

Objetivo: dado que el idioma que se habla en el ayuntamiento es la imagen del ayuntamiento, aumentar el uso del
3.3 Relaciones internas orales euskera en las comunicaciones orales entre plantilla y concejales, para euskaldunizar las relaciones internas y
mostrar una actitud proactiva hacia el euskera a la ciudadanía que viene al ayuntamiento

Reuniones de trabajo (representación política) 85 15 85


Reuniones de trabajo (grupos de trabajo) 60 40 100
Relaciones telefónicas internas 50 50 60
Relaciones presenciales internas 50 50 60
Relaciones entre el personal y las representación política 77 11 12 80
Objetivo: crear las aplicaciones o programas que se crean en el ayuntamiento en euskera desde un principio,
evitando que se hagan adaptaciones o traducciones desde el castellano. Analizar si los programas generales del
mercado disponen de versión en euskera, y en caso de que así sea, instalárselas como mínimo al personal que tenga
3.4 Recursos informáticos capacidad.
Fomentar el uso de soportes informáticos en su versión en euskera.
En los ordenadores compartidos que se ponen a disposición de la ciudadanía ofrecer la opción en euskera y
castellano (proporción: datos del Censo de 2016)
4. GESTIÓN DE PERSONAS Objetivo: reforzar el uso del euskera en la gestión y formación de personas

4.1 Gestión de personas Objetivo: aumentar el uso oral y escrito del euskera en la gestión de recursos humanos.
Gestión de personas 5 90 5 15 85
4.2 Formación laboral Objetivo: aumentar la oferta de formación en euskera y fomentar el euskera
Sesiones formativas ofrecidas en euskera por el Ayuntamiento en el plazo de un año 43 100
Personal que ha tomado parte en las sesiones formativas en euskera 25
Gestión de los cursos (convocatorias, inscripciones, encuestas,...) 100 100
Objetivo: Aumentar el uso del euskera en las relaciones con las entidades. Mantener las relaciones con las
5. RELACIONES EXTERNAS entidades públicas íntegramente en euskera, así como con las entidades privadas que así lo manifiesten.
Implementar maneras de gestionar relaciones en euskera (aplicación, registro)

Objetivo: Mantener relaciones íntegramente en euskera con administraciones públicas, y actuar de manera
5.1 Administración proactiva para que ellas se dirijan a nuestras entidad también en euskera.

Relaciones escritas con otras administraciones: escritos enviados 10 90 100

Relaciones escritas con otras administraciones: escritos recibidos 10 80 10 100


Relaciones orales con otras administraciones 72 13 15 100
5.2 Entidades privadas (personas jurídicas), entidades financieras, entidades proveedoras Objetivo: Aumentar el uso del euskera con entidades financieras, proveedores, etc., y actuar de manera
de productos y servicios proactiva para que ellas se dirijan a nuestra entidad en euskera

Relaciones escritas: entidades financieras 10 90 100


Relaciones escritas: entidades proveedoras de productos y servicios 10 80 10 20 80
Relaciones orales con las entidades privadas 52 28 20 65
Objetivo: Aumentar el uso del euskera con aliados, entidades colaboradoras, etc., y actuar de manera
5.3 Otras relaciones: aliados, entidades colaboradoras, etc proactiva para que ellas se dirijan a nuestra entidad en euskera
Relaciones escritas 10 90 20 80
Relaciones orales 70 10 20 80
6. SISTEMA DE GESTIÓN

Objetivo: Integrar la gestión del euskera en la gestión general de la entidad, y designar responsables del plan
Realizar el seguimiento del plan de uso y de la política lingüística en las comisiones de dirección de la
6.1 ESTRATEGIA: integrar la gestión lingüística en el sistema general de gestión entidad.
Sistematizar el procedimiento para realizar el seguimiento del uso de idiomas (crear base de datos para todo
tipo de relaciones: ciudadanía, asociaciones y grupos privados, entidades, proveedores)

Seguimiento del Plan de Gestión desde el Comité de Dirección (0-100%) 50 100


Nivel de integración de la gestión del euskera en la gestión de la entidad (0-100%) 50 100
Índice de creación en euskera (0-100%) 31 34 35 40
Estandarización de documentos (0-100%) 100 100
6.2 CIUDADANÍA Y SERVICIO: integrar la gestión lingüística en la gestión de las relaciones Objetivo: Integrar el idioma en los procesos de servicios de la entidad. Identificar las necesidades de la
ciudadanía y tenerlas en cuenta en las comunicaciones habituales. Incluir los criterios lingüísticos en todas
con la ciudadanía y en el desarrollo de los servicios las contrataciones que se realicen, y hacer el seguimiento del grado de cumplimiento.
Nivel de conocimiento de los criterios para el uso de las lenguas oficiales 33 40 27 100
Nivel de cumplimiento de los criterios para el uso de las lenguas oficiales 53 29 18 100
Objetivo: Integrar la gestión de idiomas en la gestión de la plantilla. Comunicar la política lingüística a la
6.3 PERSONAS: integrar la gestión lingüística en la gestión del personal plantilla, para que sean conscientes de cómo les afecta.
Nivel de acreditación de los perfiles lingüísticos 71
Capacidad lingüística del personal (teniendo en cuenta las cuatro competencias) 79

Capacidad lingüística de la representación política (oral y comprensión) 67


Porcentaje de valoración del personal y representación política sobre el plan de Ni positivo ni
normalización Positivo negativo Negativo
77,6 18,4 3,9
Cada vez Cada vez
Participación activa del personal y representación política en las iniciativas del plan de mayor Igual menor
50 39,5 10,5
Objetivo: comunicación del plan estratégico: ciudadanía, administraciones, entidades privadas (entidades
*** COMUNICACIÓN del Plan estratégico a todos los grupos de interés financieras, proveedores de productos y servicios), aliados, entidades colaboradoras
Identificar los servicios que trabajan en euskera (o los que se puedan ofrecer en euskera) y
Comunicar el plan de normalización
comunicárselo a las relaciones externas.
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

HIZKUNTZA OFIZIALAK ERABILTZEKO


IRIZPIDEAK 9 CRITERIOS DE USO DE LAS LENGUAS
OFICIALES

Errenteriako Udalak hiru komunikazio harreman El Ayuntamiento de Errenteria mantiene tres


mota ditu eguneroko zereginak gauzatzerakoan: tipos fundamentales de relación en el
herritarrak, beste administrazio eta erakunde desempeño de sus tareas diarias: ciudadanía,
batzuk eta Errenteriako Udal barruan langile eta otras administraciones e instituciones y las que
ordezkari politikoen artekoak. Harreman horiek se dan dentro del mismo Ayuntamiento entre el
ahoz zein idatziz gauzatzen dira. personal y las y los representantes políticos.
Todas esas relaciones se desarrollan tanto de
manera oral como escrita.

1. ARDATZA: ZERBITZU-HIZKUNTZA EJE 1: LENGUA DE SERVICIO

Euskara eta gaztelania herritarrei zerbitzua El euskera, así como el castellano, tiene que ser
emateko hizkuntzak dira, ahoz zein idatziz, una lengua de servicio para la ciudadanía, tanto
jarduera, ekimen eta bulego fisiko eta birtual por escrito como verbalmente, en todas
guztietan. Nolanahi ere, euskararen aldeko aquellas actividades y acciones que desarrolla
ekintza positiboak sustatuko ditu Udalak, en las oficinas físicas o virtuales. La
euskararen erabilera areagotzeko asmoz. administración debe garantizar el uso del
Errenteriako Udalak herritarrekin dituen euskera en todo tipo de relación con la
harreman mota guztietan bi hizkuntza ofizialen ciudadanía.
erabilera bermatuko du, herritarrek egiten
duten hizkuntza hautua errespetatuz.

Hortaz,, hartzaile edo artatutakoen hizkuntza Cuando exista garantía del cumplimiento de los
eskubideak bermatuta badaude, derechos de la ciudadanía se utilizará
komunikazioetan euskara soilik erabiliko da. únicamente el euskera.
Era berean, emakume eta gizonen Asimismo, en base a la Ley 4/2005 para la
berdintasunerako 4/2005 Legean oinarrituz eta igualdad entre mujeres y hombres y en
Udalbatzak 2013ko maiatzaren 28an onartutako consonancia con el II. Plan de Igualdad
Errenteriako emakume eta gizonen arteko II. aprobado en Pleno de 28 de mayo de 2013, en
Berdintasunerako Planarekin bat eginez, toda la documentación, publicidad, imágenes y
dokumentazio, publizitate, irudi edo material material, en los dos idiomas oficiales, tanto
orotan, eta bi hizkuntza ofizialetan, ahoz zein oralmente como por escrito, se utilizará un
idatziz, hizkera ez sexista erabiliko, ezta lenguaje no sexista, y no figurarán imágenes
emakumeen diskriminazioa edo estereotipo que muestren discriminación hacia las mujeres
sexistak erakusten duen irudirik ere. Halaber, o fomenten estereotipos sexistas. Se
balio hauek sustatu behar dira emakumeen fomentarán estas actitudes hacia las mujeres:
irudiari dagokionez: berdintasuna, partaidetza igualdad, participación igualitaria, diversidad,

39
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

orekatua, aniztasuna, baterako erantzukizuna corresponsabilidad y diversidad de roles de


eta genero rolen eta identitateen aniztasuna. género e identidades.
1. Erakundearen irudia 1. Imagen corporativa
1.1 Errotulazioa eta ikus-entzunezkoak 1.1 Rotulación y audiovisuales

Hizkuntza paisaia, Udalaren irudia osatzen El paisaje lingüístico lo componen los elementos
duten elementuek, balio sinboliko nahiz que dan la imagen del Ayuntamiento, tanto los
informatiboa dutenek, osatzen dute. que tienen valor simbólico como los
informativos.

Helburua Udalaren irudian, oro har, euskararen El objetivo es garantizar la presencia del euskera
presentzia bermatzea da; batez ere, begi en la imagen del Ayuntamiento, dando
bistakoak izanik, eragin nabarmena duten importancia, sobre todo, a los elementos que
elementuei inportantzia handiagoa emanez, bai por estar más de cara al público tienen más
barrura bai kanpora begira: bulegoetako importancia: rótulos de oficinas, etiquetas,
errotulu nagusiak, etiketak, barruko información interior, sellos, hoja de fax,
informazioa, zigilu, fax orri, udal eraikuntzen nombres de calles, nombres de edificios
izenak, web orriak eta abar. Euskaraz dagoen municipales, páginas web etc. El texto
testua lehenetsi egingo da, eta nabarmentzeko redactado en euskera tendrá prioridad y se
estrategiak erabiliko dira, herritarrek Udalarekin utilizarán diversas estrategias para resaltarlo, de
euskaraz jarduteko gonbidapena jaso dezaten. tal manera que invite al público a comunicarse
en euskera con el Ayuntamiento.

1.1.1 Errotulazioa eta jendearentzako 1.1.1 Rotulación y elementos de información a


informazio osagarria la ciudadanía

Udalaren eraikin eta bulego guztietako Los rótulos fijos y los avisos ocasionales, tanto
kanpoaldean nahiz barrualdean jartzen diren interior como exterior de los edificios y oficinas
errotulu finkoak zein noiz behinka jartzen diren municipales estará en euskera o en euskera y
oharrak euskaraz edo euskaraz eta gaztelaniaz castellano, en base a estos criterios:
jarriko dira, irizpide hauei jarraiki:
- Hitzen grafia euskaraz eta gaztelaniaz - Cuando la grafía del texto sea similar en
antzekoa denean, euskaraz euskera y castellano, se redactará en euskera

- Hitzek piktograma batez lagunduta - Cuando la rotulación sea comprensible para


edonorentzat ulergarri direnean, euskaraz cualquier persona por ir acompañada de un
pictograma, en euskera.

- Gainerako errotulazio elementuak euskaraz - Cuando no pueda utilizarse un pictograma,


eta gaztelaniaz los mensajes se redactarán en los dos
idiomas.

Euskarri berean bi hizkuntzak aldi berean Cuando las dos lenguas oficiales coexistan en el
jasotzen direnean, euskarari lehentasuna mismo soporte informativo, se priorizará el
emango zaio, konposizioari (hurrenkeran euskera tanto en la composición (figurará en

40
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

lehenengo lekua) zein tipografiari dagokionez. primer lugar) como en la tipografía utilizada.

Bi hizkuntza ofizialez gain, beste hizkuntzaren En el caso de que haya que utilizar otras lenguas
bat erabili behar denean, euskara eta gaztelania además de las dos oficiales, el euskera y el
erabiliko dira lehenik, hurrenkera horretan. castellano ocuparán el orden de preferencia, en
ese orden.
1.1.2 Eguneroko euskarri idatzia 1.1.2 Soporte escrito de uso cotidiano
Euskaraz edo ele bitan sortuko da Se realizará en euskera o en euskera y
errotulaziorako emandako irizpideei jarraiki: castellano, siguiendo los mismos criterios
inprimakiak, zigiluak, kartazalak, menbretedun empleados en la rotulación: impresos, sellos,
orriak… sobres, hojas con membrete…

b) Katalogo, gidak, foiletoak, mapak eta abar b) Catálogos, guías, folletos, mapas, etc.
g) Itxaron geletan eta pasabideetan jartzen g) Folletos informativos o revistas disponibles en
diren aldizkariak eta liburuxkak. lugares de espera.
k) Udal langileen jantzietan txertatutako idazkun k) Inscripciones serigrafiadas en la vestimenta
serigrafiatuak del personal municipal
l) Udalaren ibilgailu, garraio eta makineriako l) Inscripciones de los vehículos, transportes y
idazkunak maquinaria municipal
1.1.3 Toponimia-Kale izendegia 1.1.3 Toponimia-Nomenclatura de las calles
Errenteriako auzo, kale, plaza eta abarren La nomenclatura de los barrios, calles, plazas
izendegi ofizialak toponimia eta euskal grafia etc. de Errenteria deberá respetar la toponimia
errespetatuko du. Horretarako, y grafía vascas, utilizando para ello los criterios
Euskaltzaindiaren toponimia lantaldeak aportados por el grupo de trabajo de toponimia
emandako irizpideak erabiliko dira. de Euskaltzaindia.
Horretaz gain, hirigintza proiektuen ondorioz A la hora de poner nombre a nuevos núcleos de
herrian sortzen diren egoitza gune berriak, residencia, calles, plazas y similares creados en
kaleak, plazak eta antzekoak izendatzeko función de nuevos proyectos urbanísticos, antes
garaian, izendapena egin aurretik, Udal de aprobar la nueva denominación se
Hizkuntza Politikari kontsulta egingo zaio, izen consultará al departamento de Política
berriari buruzko txostena eman dezan. Lingüística Municipal al objeto de que informe
sobre la idoneidad del nuevo nombre oficial.
1.1.4 Ikus-entzunezkoak 1.1.4 Audiovisuales

Oro har, hartzaile jakinik ez duen ahozko mezu El Ayuntamiento y las instituciones que de él
eta komunikazioak ikus-entzunezkoen bidez dependen realizarán primeramente en euskera
egiterakoan lehenik euskaraz eta ondoren y después en castellano todas las
gaztelaniaz emango dituzte Udalak eta bere comunicaciones y mensajes de las
menpeko instituzioek egiten dituen deklarazio manifestaciones orales de declaraciones
ofizialetan. oficiales que no tienen una persona destinataria

41
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

determinada.
- Bando, mezu eta abisuak - Bandos, mensajes y avisos
- Megafoniaz emandako mezuak - Mensajes emitidos por megafonía
- Erantzungailu automatikoetan grabatutako - Mensajes grabados en contestadores
mezuak automáticos
1.2 Marketina, publizitatea eta jendaurreko 1.2 Marketing, publicidad y actos públicos
ekitaldiak

1.2.1 Argitalpenak, iragarkiak, publizitate 1.2.1. Publicaciones, anuncios, campañas


kanpainak, prentsa oharrak eta paper gauzak publicitarias, notas de prensa y papelería

Argitalpenak Publicaciones
Errenteriako Udalak euskarri fisikoan eta En todas las publicaciones que haga el
birtualean (aldizkari eta liburuak nahiz web Ayuntamiento de Errenteria en soporte físico o
orriko plano, mapak eta abar) egiten dituen digital (revistas, libros en soporte papel y
argitalpenetan bi hizkuntza ofizialak erabiliko mapas, planos etc en las páginas web) se
dira modu orekatuan, euskarari lehentasunezko utilizarán los dos idiomas de manera
lekua emanez konposizio zein tipografiari equilibrada, otorgando al euskera prioridad en
dagokionez. Gutxienezko proportzioa %52,8 da cuanto a la composición y grafía utilizadas. La
(2016ko Erroldaren datu soziolinguistikoak) proporción mínima será del 52,8% (datos socio-
lingüísticos del Censo de 2016)
Argitalpenaren berezko ezaugarriak eta Cuando las características específicas de las
jasotzaileenak (adina, hizkuntza gaitasuna, publicaciones y de las personas receptoras
eskatzaileek berek eskatuta, arloa,...) hala (edad, competencia lingüística, sector…) así lo
eskatzen dutenean, argitalpena euskaraz egingo requieran, las publicaciones se harán en
da, betiere baldintza horiek betetzen direla euskera, siempre que se cumplan los términos
bermatzen bada. indicados.
Bi hizkuntza ofizialez gain beste hizkuntza En el caso de que los soportes se publiquen
batzuetan argitaratu beharreko euskarrietan, además en otras lenguas, el euskera y el
euskara eta gaztelania erabiliko dira lehenik, castellano ocuparán ese orden de preferencia.
hurrenkera horretan, eta ondoren gainerakoak.
Testuen hizkuntza egokitasuna bermatzea La corrección lingüística de los textos será
argitalpena egiten duen sailarena izango da. responsabilidad del área que realice la
Horretarako, Udal Hizkuntza Politika sailari publicación. Para ello podrá contar con el
aholkularitza eskatzeko aukera izango du. asesoramiento de Política Lingüística Municipal.

1.2.1.2 Iragarkiak, publizitatea eta kanpainak Anuncios, publicidad y campañas


Udalaren iragarki ofizialak eta publizitate Los anuncios oficiales y actos publicitarios del
ekintzak kanpainak euskaraz edo ele bitan, Ayuntamiento se realizarán en euskera o en las
euskarari lehentasuna emanda, egingo dira. dos lenguas oficiales, dando prioridad al
euskera.

42
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Haur eta nerabeei zuzendutakoak oro har Cuando se dirijan a niñas y niños o a
euskaraz egingo dira, baita gaiaren edo adolescentes o cuando así lo requieran las
hartzaileen ezaugarriak hala eskatzen dutenean características de las personas destinatarias
ere (adina, hizkuntza gaitasuna, eskatzaileek (edad, capacitación lingüística, ámbito…) o los
berek eskatuta, arloa,...), argitalpenen kasuan contenidos de los anuncios se realizarán como
bezalaxe, betiere hartzaileen hizkuntza norma general en euskera, siempre que se
eskubideak bermatzen badira. garantice el cumplimiento de los derechos de
las personas destinatarias.
Bi hizkuntza ofizialez gain beste hizkuntza En el caso de que los soportes se publiquen
batzuetan argitaratu beharreko euskarrietan, además en otras lenguas, el euskera y el
euskara eta gaztelania erabiliko dira lehenik, castellano ocuparán ese orden de preferencia.
hurrenkera horretan, eta ondoren gainerakoak.

Euskal hedabideetara bideratu beharreko Los anuncios y publicidad se publicarán en


iragarkiak eta publizitatea euskaraz egingo dira. euskera en los medios de comunicación en
dicha lengua.

1.2.2 Jendaurreko ekitaldiak 1.2.2 Actos públicos


Udalak antolatutako ekitaldi publikoetan El Ayuntamiento velará por que las personas
(prentsaurrekoak, aurkezpenak, agerraldiak, encargadas de conducir los actos públicos
jardunaldiak, erakusketak, sari banaketak, (ruedas de prensa, presentaciones,
hitzaldiak, jaietako pregoia,...) Udalaren izenean comparecencias, jornadas, exposiciones,
aritzen dena -kargu politikoa zein langilea- edota repartos de premios, conferencias, pregón de
Udalaren izenean aritzeko izendatzen dena fiestas,...) en representación del Ayuntamiento
hizkuntza gaitasun egokiduna izan dadin tengan la capacidad lingüística necesaria, tanto
zainduko da. Horrelako ekitaldietan euskara cargos políticos como personal municipal. En
izango da lehentasunez erabili beharreko este tipo de actos el euskera será la lengua que
hizkuntza, betiere herritarren hizkuntza prioritariamente se utilizará, respetando
eskubideak errespetatuz. Galdera-erantzunetan, siempre los derechos lingüísticos de la
galdera egin den hizkuntza berean erantzungo ciudadanía. En los turnos de preguntas la
da. Ordezkari politikoak edo langileak euskaraz respuesta a las mismas se dará en el idioma
aritzeko beharrezko mailarik ez duenean, utilizado en la pregunta. En los casos en los que
ekitaldiaren nondik norakoen berri emango el o la representante político o el personal no
duen beste pertsona bat izendatuko da, eta sepa euskera, se nombrará una persona que
jarraian dagokion pertsonak hartuko du hitza. pueda hacer la presentación del acto, y a
Ekitaldietan bi hizkuntza ofizialen erabilera continuación tomará la palabra la persona que
bermatzeko formulak bilatuko dira. deba realizarlo. Se buscarán fórmulas para
garantizar que el acto sea bilingüe.

Jardueretan euskara sustatzeko neurriak En las actividades se adoptarán medidas para la


hartuko dira: promoción del uso del euskera:

- Haur, nerabe eta gazteei zuzendutako - Se organizarán habitualmente en euskera las

43
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

jarduerak oro har euskaraz antolatuko dira. actividades dirigidas a niños y niñas, a
Nolanahi ere, jardueraren helburuak, gaiak edo adolescentes y jóvenes. No obstante,
hartzaileak aintzat harturik gaztelaniaz, edo atendiendo a los objetivos, los temas o los
jatorrizko hizkuntzan, ere antolatu ahal izango receptores de la actividad, se podrán realizar en
dira, betiere hartzaileen hizkuntza eskubideak castellano, o en el idioma original, garantizando
betez gero en todo caso el cumplimiento de los derechos
lingüísticos de los mismos

- Ekitaldi publikoetan bi hizkuntza ofizialak - Cuando haya que utilizar las dos lenguas
erabili behar direnean, lehenik euskaraz eta oficiales en los actos públicos, se hará primero
ondoren gaztelaniaz jardungo da en euskera y después en castellano

- Ele bitan egiten diren ekitaldietan hizkuntzen - En los actos bilingües, se garantizará el
arteko oreka bermatuko da. Aukera dagoenean, equilibrio entre ambas lenguas. Cuando sea
sistematikoki eduki bertsuak hizkuntza batean posible se utilizarán estrategias como no repetir
eta bestean ez errepikatzeko saiakera egingo da, los mismos contenidos de forma sistemática en
betiere hartzaileen eskubideak bermatuta los dos idiomas, garantizando siempre los
badaude derechos lingüísticos de las personas receptoras

Komunikaziorako teknologiek ematen dituzten Se aprovecharán las posibilidades que ofrecen


aukerak baliatuko dira euskararen erabilera las tecnologías de la comunicación para
bermatzeko; esaterako, ahozko zuzeneko garantizar el uso del euskera; por ejemplo,
komunikazioan hizkuntza bat erabiltzea eta combinar una comunicación oral realizada en
euskarri informatikoan bestea. Banatu una lengua con una exposición en soporte
beharreko dokumentazioa euskaraz edo bi informático realizada en la otra lengua. En caso
hizkuntza ofizialetan banatuko da, komunikazio de que se distribuya alguna documentación,
ekintzaren hartzaileen edo izaeraren arabera estará redactada en euskera o en las dos
lenguas oficiales

- Gaztelaniaz eskaintzen diren jardueretan, - En las actividades que se ofrezcan en


aurkezpena euskaraz eta gaztelaniaz egingo da, castellano, se realizará la presentación en
eta euskarazko sarrera egingo zaio ekitaldiaren euskera y castellano y se hará una breve
atal bakoitzari. Ele bitan egingo dira jardueraren introducción en euskera en cada apartado del
publizitatea eta jardueran banatzen diren acto. La publicidad del acto y los documentos
dokumentu idatziak. distribuidos en el mismo se realizarán en
bilingüe

Jarduerak iragartzeko publizitate eta En la publicidad y comunicaciones de las


komunikazioetan ekitaldia zein hizkuntzatan actividades se dará a conocer el idioma en que
egingo den jakinaraziko da. se realizarán los actos.

Bi hizkuntza ofizialez gain, beharrezkoa denean Cuando además de las dos lenguas oficiales
beste hizkuntza batzuk erabiltzea, lehenik también sea necesario utilizar otras lenguas, se
euskaraz eta gaztelaniaz, hurrenkera horretan, hará en euskera y castellano, en ese orden, y se

44
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

eta ondoren gainerako hizkuntzak erabiliko dira. continuará en el resto de idiomas.

a) Prentsaurreko eta agerraldiak: euskaraz edo a) Ruedas de prensa y comparecencias: las


bi hizkuntza ofizialetan egingo dira, euskarari ruedas de prensa se realizarán en los dos
lehentasuna emanez. Kazetariren batek idiomas oficiales, dando prioridad al euskera. Si
gaztelaniaz galdetuz gero gaztelaniaz alguna persona de la prensa se dirige en
erantzungo zaio. Mahai gaineko identifikazioa castellano a las personas intervinientes se le
eta oharrak euskaraz edo euskaraz eta responderá en castellano. Las placas
gaztelaniaz erabiliko dira. identificativas y demás notas se realizarán en
euskera o en los dos idiomas oficiales.

b) Udaletxera bisita gidatuak: gehienbat b) Visitas guiadas al Ayuntamiento: es un


ikastetxeei zuzendutako zerbitzua denez, servicio principalmente dirigido a los centros
euskaraz egingo dira. Zerbait dela-eta escolares, por lo que se harán en euskera. Si por
gaztelaniaz egin behar bada (ikastetxeak hala alguna circunstancia hay que hacerlas en
eskatu duelako) beti euskararen presentzia castellano (a petición del centro escolar)
bermatuko da. siempre se garantizará la presencia del euskera.

c) Harrerak: c) Recepciones:

- Euskal herritar edo taldeei egiten zaienean, - La ciudadanía o colectivos de la Comunidad


bi hizkuntza ofizialetan egingo dira, euskarari Autónoma serán recibidos en los dos idiomas
lehentasuna emanez. oficiales, dándole prioridad al uso del
euskera.

- Euskal herritik kanpoko pertsona eta - En el caso de personas y colectivos de fuera


taldeen kasuan agurra eta hasierako hitzak de la Comunidad Autónoma, el saludo y
euskaraz egingo dira, bi hizkuntza ofizial palabras iniciales se harán en euskera, a
daudela adierazteko. Ahal izanez gero, modo de indicación de la existencia de los
hartzen diren pertsonen hizkuntzan ere dos idiomas oficiales. Si es posible se hará
egingo da. también en el idioma de las personas a las
que se recibe.

d) Sari emateak eta ekitaldiak aurkeztea: d) Entregas de premios y presentación de actos:


harrerak egiteko prozedura bera jarraituko da. se aplicará el mismo criterio que en los actos de
bienvenida.

e) Ezkontzak: alkateak edo zinegotziak e) Bodas: el alcalde y las y los concejales


ezkontideek aukeratzen duten hizkuntzan celebrarán los matrimonios en el idioma elegido
ezkonduko dituzte. Aldez aurretik bi por las personas contrayentes. De antemano se
hizkuntzetan ezkontzeko aukera dutela les dará a conocer la posibilidad de casarse en
adieraziko zaie. los dos idiomas.

f) Batzarrak eta bilerak: Udala bilera euskaraz f) Asambleas y reuniones: el Ayuntamiento


izan dadin saiatuko da, betiere solaskidearen procurará que las reuniones se realicen en

45
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

hizkuntza aukera errespetatuta. euskera, respetando siempre la elección de


idioma de las personas participantes.
1.3 Ingurune digitala 1.3 Entorno digital

1.3.1 Webgune eta sare sozialen edukia 1.3.1 Contenidos de las páginas web y redes
sociales

Webgune, sare sozial eta Intranetaren edukiak Los contenidos de las páginas web y redes
euskaraz eta gaztelaniaz kontsultatzeko eta sociales, así como los trámites que puedan
izapideak egiteko moduan egongo dira. Sail realizarse por esos canales, estarán a
bakoitza arduratuko da edukiak bi hizkuntzetan disposición de las personas usuarias en euskera
prestaturik egoteko prozeduraz. y castellano. Corresponde a cada departamento
velar por el cumplimiento de esta norma.

Errenteriako Udalak bi hizkuntza ofizialen El Ayuntamiento de Errenteria dispone de


bertsioak ditu. Web guneetan edukiak jartzeko versiones en los dos idiomas oficiales. A la hora
garaian aldi berean jarriko dira euskarazko zein de publicar los contenidos en las páginas web
gaztelaniazko testuak. deberán publicarse al mismo tiempo las
versiones en euskera y castellano.

Webguneak Páginas web

Webgunea euskaraz irekiko da beti, eta euskaraz La página web del Ayuntamiento se abrirá
nabigatzen ari denari eduki guztia euskaraz inicialmente en euskera y ofrecerá los
bistaratuko zaio. Gaztelaniazko bertsioa contenidos en dicha lengua. Dispondrá de la
hautatzeko aukera emango du. Aukera dagoen opción de cambio de lengua al castellano.
guztietan, euskarazko orrietan beste web gune Siempre que sea posible los enlaces insertados
batzuetarako sarbidea ematen dutenean, en las páginas en euskera redirigirán a páginas
estekek euskarazko atarietara bideratuko dute en euskera.
erabiltzailea.
Gaztelaniaz nabigatzen duenari, lehenengo En la primera conexión que realice, se informará
konexioan adieraziko dio nabigatzailea euskaraz a la persona usuaria de la instalación del
jarriz gero euskarazko edukietara sartzeko navegador en euskera le permitirá acceder a los
aukera duela. contenidos en dicha lengua.
Internet bidez lortu daitekeen idatzi eta Los escritos e información que puedan
informazio oro euskaraz eta gaztelaniaz recabarse por Internet o los trámites que se
eskuratzeko moduan egongo da, baita on-line pueden llevar a cabo telemáticamente deberán
bidezko izapidetzeak ere. poder realizarse en euskera y castellano.

Sare sozialak Redes sociales


Sare sozialetako edukia ele bitan argitaratuko El contenido de las redes sociales se publicará
da, lehenengo gaztelaniaz eta ondoren euskaraz en los dos idiomas oficiales, primero en
idatziko da, gainean mezuaren euskarazko castellano y a continuación en euskera, de

46
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

bertsioa gera dadin. manera que el texto en euskera quede escrito


en la parte superior del mensaje.
Kanpoko gaztelaniazko sare sozialetako mezu Cuando se inserte un mensaje en castellano de
bat gure sare sozialetan sartuz gero, hasieran redes sociales ajenas a la del Ayuntamiento se
laburpen hitz batzuk gehituko dira. añadirán unas palabras de introducción en
euskera
Intranet sarea Red Intranet
Defektuz euskarazko bertsioan irekiko da. Se abrirá por defecto en su versión en euskera.
Sartzen diren edukiak bi hizkuntza ofizialetan Se incluirán los contenidos al mismo tiempo en
sartuko dira aldi berean. los dos idiomas oficiales.
Helbide elektronikoak Direcciones de correo electrónico

Sortzen diren banakako helbide elektronikoak Se asignarán nombres en euskera a las nuevas
eta taldeak (langileak, politikoak) euskaraz direcciones de correo electrónico y a los grupos
izendatuko dira. Lehendik erabiltzen den de correos electrónicos (personal, políticos)., En
helbideren bat aldatu behar izanez gero, aquellos casos en que se modifique alguna
gaztelaniaz dauden kasuetan euskaraz sortuko dirección de correo electrónico ya existente en
dira. castellano, la nueva se creará en euskera.
2. Erabiltzaileekiko (pertsona fisikoak) eta 2. Relaciones con las personas usuarias
herritarrekiko harremanak (personas físicas) y la ciudadanía

Derrigorrezko hizkuntza eskakizuna duten Se considera que el personal que ha acreditado


langileei bi hizkuntza ofizialetan jarduteko el perfil correspondiente a su puesto de trabajo
gaitasuna aitortzen zaie. Hori dela-eta, está capacitado para trabajar en los dos idiomas
hizkuntza batean zein bestean erantzungo diote oficiales. Por ello, deberán desempeñar sus
lanari, kasu bakoitzean bete behar dituzten funciones indistintamente en las dos lenguas,
funtzioen eta ezartzen diren erabilera irizpideen dependiendo en cada caso de los criterios de
arabera. uso establecidos.

2.1 Erabiltzaileekiko (pertsona fisikoak) eta 2.1 Relación escrita con las personas usuarias
herritarrekiko harreman idatzia zerbitzua eman (personas físicas) y la ciudadanía a la hora de
edota produktua eskaintzeko orduan ofrecer servicios o productos

2.1.1 Idatzizko harremanak 2.1.1 Relaciones escritas

Herritarren zerbitzurako elementuetan, En los elementos de servicio a la ciudadanía la


informazioa eta dokumentazio estandarizatu información y la documentación estándar
orokorra euskaraz edo euskaraz eta gaztelaniaz general será ofrecida en los dos idiomas
egongo da, euskarari lehentasuna emanda. oficiales, dando prioridad al euskera.

Idatzia euskaraz bideratuko da: Los documentos se canalizarán en euskera


cuando:

47
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

- euskarazko idatzi baten erantzuna denean - sean la respuesta a un escrito en euskera

- hartzaileak Udalarekiko harremanak euskara - la persona receptora ha manifestado su deseo


hutsez gauzatu nahi dituela adierazi duenean de relacionarse en euskera con el Ayuntamiento

- hartzailea 14 urtetik beherakoa denean, - la persona receptora sea menor de 14 años: se


euskararen erabilera sustatuko da priorizará el uso del euskera
Behar den guztietan, inprimaki eta agiri A tal fin, cuando sea necesario, se adaptarán los
estandarrak egokituko dira helburu horri begira. impresos y escritos estandarizados.

Herritarrak idatzia ele bitan edo gaztelaniaz Cuando se trate de escritos presentados en
aurkeztuz gero, bi hizkuntzatan bideratuko da. castellano o en los dos idiomas oficiales, se
utilizarán ambas lenguas.

Irizpide orokor horiek, besteak beste, honako Esos criterios generales se aplicarán, entre
komunikazioetan aplikatuko dira: otras, a las siguientes comunicaciones:
• Iragarki oholetan jartzen diren ebazpenak, • Resoluciones, comunicaciones, anuncios
jakinarazpenak, iragarkiak eta abar. etc. expuestos en los tablones de anuncios.
• Tresna elektroniko, informatiko zein • Las emitidas por medios electrónicos e
telematikoen bidezkoak (Internet, fax, posta informáticos (Internet, fax, correo
elektroniko eta abarretan) electrónico etc.)
• Oro har, hartzaile jakinik ez duen mezu eta • En general todas las comunicaciones y
komunikazio oro: lehiaketetako oinarriak, mensajes que no tienen una persona
araudiak, ... destinataria determinada: bases de
concursos, reglamentos, ...
• Kartelak, katalogoak, gonbidapenak, • Carteles, catálogos, invitaciones, folletos y
eskuorriak eta antzekoak. similares.

• Herritarren etxeetara bidaltzen diren agiriak • Documentación enviada a los domicilios de


(jakinarazpenak, baimenak, mezu las y los administrados (notificaciones,
elektronikoak, gutunak eta abar) licencias, mensajes electrónicos, cartas, etc)

Jendaurrean agertu beharreko idatzia denean bi Cuando se trate de un documento de difusión


bertsioak egongo dira herritarren eskura pública se expondrán las versiones en los dos
baldintza beretan. Era berean, langileek idiomas en las mismas condiciones. Asimismo,
herritarrei banatu beharreko idatzizko se garantizará que la información escrita puesta
informazioak (lehiaketetako oinarriak, araudiak, a disposición de la ciudadanía esté en las dos
baldintza-agiriak eta abar) bi hizkuntzetan lenguas (bases de concursos, reglamentos,
daudela bermatuko da. pliegos de condiciones,…)

Departamentuek, herritarrekin harremanetan Los departamentos darán a conocer a la


jartzean, beren zerbitzuak euskaraz erabiltzeko ciudadanía la posibilidad de utilizar sus servicios
aukera dagoela adieraziko diete, zerbitzu en euskera, conforme a las características
bakoitzaren ezaugarrien arabera. propias de cada servicio.

48
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

2.1.2 Euskarazko eskaerei euskaraz erantzutea 2.1.2 Respuesta en euskera a las solicitudes en
euskera

Herritarrak Udalean agiria euskaraz aurkezten Los escritos presentados en euskera por la
badu euskaraz erantzungo zaio. ciudadanía se responderán en euskera.

Erregistroa Registro

Udal Erregistroan erabiltzen den aplikazio Dado que en la aplicación informática que se
informatikoan dokumentazioa zein hizkuntzatan utiliza en el Registro Municipal existe un campo
sartzen den jasotzeko eremua dagoenez, en el que consta el idioma de los escritos, el
langileek, orain arte bezala, eremu hori beteko personal, tal y como lo ha hecho hasta la fecha,
dute agiria euskaraz, ele bitan edo gaztelaniaz rellenará dicho campo señalando si el
dagoen adierazita. documento está en euskera, en los dos idiomas
o en castellano.
Udaletxera sartzen edo Udaletxetik ateratzen Los documentos de entrada al Ayuntamiento o
diren agiriak jatorriz idatzita dauden hizkuntzan salida del mismo se inscribirán en el idioma o
edo hizkuntzetan inskribatuko dira. Ele bitan idiomas en que estén redactados
aurkeztutakoak euskaraz erregistratuko dira. originariamente. Los redactados en bilingüe se
registrarán en euskera.
Inskripzioa hizkuntza batean zein bestean egon, Independientemente de la lengua en que
erregistroa kontsultatu nahi duten herritarren conste la inscripción, se garantizará su
hizkuntza hautua errespetatzeko, behar denean traducción siempre que resulte necesaria para
itzulpena egingo dela ziurtatuko da. salvaguardar la opción lingüística de quienes
deseen consultar el registro.
2.2 Erabiltzaileekiko (pertsona fisikoak) eta 2.1 Relación verbal con las personas usuarias
herritarrekiko ahozko harremana zerbitzua (personas físicas) y la ciudadanía a la hora de
eman edota produktua eskaintzeko orduan ofrecer servicios o productos
2.2.1 Harrera 2.2.1. Atención

Errenteriako Udalean euskara eta gaztelania El euskera, así como el castellano, tiene que ser
herritarrei zerbitzua emateko hizkuntzak dira, una lengua de servicio para la ciudadanía, en
jarduera, ekimen eta bulego fisiko eta birtual aquellas actividades y acciones que desarrolla
guztietan. Errenteriako Udalak herritarrekin en todas las oficinas físicas o virtuales. La
dituen harreman mota guztietan bi hizkuntza administración debe garantizar el uso de los dos
ofizialen erabilera bermatuko du, betiere idiomas oficiales en todo tipo de relación con la
solaskidearen/zerbitzu hartzailearen hizkuntza ciudadanía, garantizando siempre la opción
hautua errespetatuz. lingüística de la persona
interlocutora/receptora.

49
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

2.2.2 Arreta telefonoz eta aurrez aurre: lehen 2.2.2 Atención telefónica y presencial: saludo
hitza eta ondorengo jarduna inicial y conversación posterior

Aurrez-aurre zein telefonoz Udalaren izenean El personal que atienda al público tanto en
hizketan ari denak lehen hitza euskaraz egingo atención directa como telefónica se dirigirá a
du eta hortik aurrerako jarduna herritarrak éste en euskera en primer lugar y continuará en
hautatutako hizkuntza ofizialean jarraituko du, el idioma oficial elegido por la persona
herritarrak Administrazioarekiko harreman- interlocutora, garantizándole en todo momento
hizkuntza aukeratzeko daukan eskubidea el derecho a utilizar la lengua de relación con la
zainduz. Administración.
Nolanahi ere, langileek ezin izango diete El personal del Ayuntamiento de Errenteria no
herritarrei eskatu hizkuntza batean edo bestean puede solicitar al ciudadano o ciudadana que se
jarduteko, eta herritarrak aukeratutako exprese en una determinada lengua, y realizará
hizkuntzan emango dute zerbitzua. Harrera el servicio en la lengua escogida por las y los
egiten dion langileak beharrezko hizkuntza administrados. Si no tiene la capacidad
gaitasunik ez badu, lankide elebidun batengana lingüística suficiente, derivará la consulta a
bideratuko du herritarra. Horretarako, sail personal trabajador bilingüe. Para ello, en todos
guztietan herritarrei harrera egiten dieten los departamentos se deberá garantizar que en
langileen artean uneoro langile elebidunak los puestos de atención directa al público haya
egotea bermatuko da. en todo momento trabajadoras y trabajadores
bilingües.
Herritarrekin egiten diren bilerak Reuniones con la ciudadanía

Herritarrekin bilerak egiten diren ohiko bileretan En las reuniones con la ciudadanía se hará un
(aholku batzordeak,...) nahiz bilera puntualetan uso equilibrado de los dos idiomas oficiales,
bi hizkuntzen arteko oreka bilatuko da. tanto en las habituales (consejos asesores)
Euskararen presentzia bermatuko da: aurkezpen como en las puntuales. Se garantizará la
agurrak, amaierako laburpena eta agur hitzak presencia del euskera: como mínimo se harán
gutxienez euskaraz egingo dira. Ekitaldiaren en euskera los saludos iniciales y finales, y el
gainerako tarteak bi hizkuntza ofizialetan resumen final. El resto del acto se desarrollará
garatuko dira. en los dos idiomas oficiales.

Herritarrekiko komunikazioan euskara hutsez Cuando las características del servicio o de las
jardungo da jardueraren izaerak edo gaiak eta personas receptoras del mismo así lo requieran,
hartzailearen berezitasunek euskaraz egitea las comunicaciones se desarrollarán únicamente
eskatzen dutenean. en euskera.

2.2.3 Euskarazko eskaerei euskaraz erantzutea 2.2.3 Respuesta en euskera a las solicitudes en
euskera
Udalarekin euskaraz komunikatzen den El Ayuntamiento se comunicará en euskera con
herritarrari euskaraz erantzungo zaio, aurrez todas aquellas personas que se dirijan en
aurre zein telefonoz euskera, presencial o telefónicamente.

50
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

2. ARDATZA: LAN-HIZKUNTZA EJE 2: LENGUA DE TRABAJO

Errenteriako Udalaren lan-hizkuntza ofizialak Las lenguas de trabajo oficiales del


euskara eta gaztelania dira. Baliabideak Ayuntamiento son el euskera y el castellano. A
optimizatzearren, euskaraz egin daitekeen fin de optimizar recursos, todo lo que pueda
guztia euskaraz soilik egin behar da. hacerse tan solo en euskera se hará de dicha
manera.
Hori kontuan izanda, euskara lan-hizkuntza izan Por ello, y al objeto de que el euskera sea
dadin, Normalizazio planean euskarazko atal lengua de trabajo, el personal que ha acreditado
gisa izendatutako sailetan euskara izango da lan- el PL correspondiente a su puesto de trabajo
hizkuntza nagusia, ahoz nahiz idatziz. Gainerako trabajará en los dos idiomas oficiales al amparo
departamentuetan ere, derrigorrezko HE del Plan de Normalización, en cumplimiento de
egiaztatu duten langileei bi hizkuntza ofizialetan los criterios establecidos para cada tarea y
jarduteko gaitasuna aitortzen zaienez, hizkuntza función. En función de las necesidades del
batean zein bestean jardungo dute, kasu servicio dispondrán del servicio de traducción o
bakoitzean hizkuntza bakar batean, zerbitzuaren corrección de textos.
beharren arabera, eta dokumentuak itzultzeko
edo zuzentzako baliabidea izango dute eskura.
Lan-hizkuntzaren inguruko jarraibideak, batez Las pautas sobre la lengua de trabajo van
ere, kanpora begira egiten diren memoria, dirigidas sobre todo a la confección de
azterketa, txosten eta zirriborroei buruzkoak memorias, análisis, informes y otros temas que
dira, baita hizkuntza ofiziala aukeratzeko dauden tienen proyección exterior y no quedan
legezko xedapenek ukitu gabeko bestelako gaiei regulados por las disposiciones legales, pero
buruzkoak ere, baina barruko eremuan afectan también a las tareas que quedan en el
gelditzen diren zereginei ere eragiten diete. ámbito interno de la Administración.

Barruko komunikazio administratiboak Tendrá prioridad la difusión de la


lehentasunez euskaraz bideratuko dira. Euskaraz documentación interna en euskera. Cuando no
bideratzeko aukerarik ez dagoenean, bi sea posible se hará en los dos idiomas.
hizkuntza ofizialetan bideratu behar dira.
3. Barne komunikazioa eta lan tresnak 3.1. Comunicación interna y herramientas de
trabajo
3.1.1 Barne komunikazioa eta lan tresnak 3.1.1. Paisaje lingüístico ligado al trabajo
Lanari lotutako errotulazio finkoa (armairu eta Los rótulos fijos (etiquetas colocadas en
apaletan jarritako etiketak, karpetak, artxiboak armarios y estanterías, carpetas, archivadores,
eta abar), horma-irudiak eta noizbehinkako etc,...) carteles y avisos puntuales ligados al
oharrak euskaraz edo euskaraz eta gaztelaniaz trabajo se escribirán generalmente en euskera o
idatziko dira, oro har, errotulaziorako emandako en euskera y castellano, siguiendo los criterios
irizpideei jarraiki (1.1.1 atala) recogidos en el apartado 1.1.1 para la
rotulación.

51
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

3.2. Idatzizko komunikazio bertikala eta 3.2. Comunicación escrita vertical y horizontal
horizontala

3.2.1. Informaziorako edota komunikaziorako 3.2.1. Instrumentos para la información o la


tresnak comunicación

Udalak kudeatutako komunikazio tresnetan En los instrumentos de comunicación


(ohar eta iragarki taulak, zirkularrak, intranet…) gestionados por el Ayuntamiento (tablones de
bi hizkuntza ofizialak erabiliko dira euskarari anuncios y avisos, circulares, Intranet...) se
lehentasuna emanez. utilizarán las dos lenguas oficiales, dando
prioridad al euskera.
Langileek barne izapideak egiteko dauzkaten En los recursos que el personal tiene a su
baliabideetan (aplikazioak, inprimakiak...) disposición para llevar a cabo los trámites
izapide horiek euskaraz eta gaztelaniaz egiteko internos (aplicaciones, impresos...) existirá la
modua egongo da. posibilidad de hacer dichos trámites en euskera
y castellano.

• Batzorde informatibo eta Udalbatzarreko • Documentación de las comisiones


agiriak: sail bakoitzak batzordeetara zein informativas y del Pleno: cada
Udalbatzara igortzen duen dokumentazio departamento garantizará que la
guztia ele bitan egon dadin bermatuko du. documentación que se envía tanto a las
comisiones como al Pleno sea bilingüe

Udal Hizkuntza Politika sailak bultzatu egingo du Política Lingüística Municipal impulsará a los
euskaraz lan egiteko garaian departamentuek departamentos para que sean más autónomos a
gero eta autonomia handiagoa lor dezaten. Hori la hora de trabajar en euskera. Será
horrela, lehendik neurri handi batean eginak responsabilidad de los departamentos adecuar
dauden idatziak egokitzea departamentuen la documentación ya traducida de antemano,
ardura izango da, betiere Udal Hizkuntza para lo cual contarán con la colaboración de
Politikaren aholkularitzarekin Política Lingüística Municipal.

3.2.2. Lan bileretako idatziak 3.2.2. Los documentos escritos de las


reuniones de trabajo

Udaleko lan bileretan hizkuntza kudeatzeko En las reuniones de trabajo del Ayuntamiento se
irizpide hauek erabiliko dira. seguirán los siguientes criterios a la hora de
gestionar los idiomas:

a)  Udal atalek antolatzen dituzten bileretan, a) En las reuniones organizadas por las unidades
hizkuntza nola kudeatuko den aldez aurretik municipales se estudiará de antemano cómo
aztertuko da. Bilera zein hizkuntzatan egingo gestionar los idiomas. Una vez se haya decidido
den zehaztu ostean erabakiko da bilera deia, en qué lengua se llevará a cabo la reunión, se
bilerarako euskarriak eta dokumentazioa zein decidirá en qué lengua se distribuirán la
hizkuntzatan eman. convocatoria, los soportes y la documentación

52
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

de la reunión

b)  Bilera egindako hizkuntzan edo b) El acta de la reunión se escribirá en la lengua


hizkuntzetan jasoko da bileraren akta. Bertan o lenguas en que se lleve a cabo la reunión. En
esandako hitzak jaso behar izanez gero, parte el supuesto de que haya que recoger lo dicho en
hartzaile bakoitzak erabilitako hizkuntzan la reunión, se transcribirá en la lengua utilizada
transkribatuko dira por cada participante

c) Batzorde informatibo eta Udalbatzarreko c) Documentación de las comisiones


agiriak: sail bakoitzak batzordeetara zein informativas y del Pleno: cada departamento
Udalbatzara igortzen duen dokumentazio guztia garantizará que la documentación que se envía
ele bitan egon dadin bermatuko du tanto a las comisiones como al Pleno sea
bilingüe

3.2.3. Erakundearen barne harremanetarako 3.2.3. Los escritos de las relaciones internas
idatziak

Barne harremanetarako idatziak euskaraz edo Se elaborará en euskera o en euskera y


euskaraz eta gaztelaniaz egingo dira, eta laneko castellano la documentación escrita destinada a
dokumentuen sortze hizkuntza euskara izan las relaciones internas, y se trabajará para que
dadin bultzatuko da. el euskera sea la lengua de creación de los
documentos de trabajo.

Hori horrela, sustatu egingo da atalen arteko Se promocionarán las comunicaciones en


harremanetan euskarazko komunikazioak egin euskera en las relaciones entre las áreas
daitezen. municipales.

Progresiboki Udal barruko dokumentuak, Los documentos, comunicaciones y actos actos


komunikazioak eta egintza administratiboak administrativas municipales internas, se
euskaraz idatziko dira hartzailearen edo escribirán en euskera cuando esté garantizada la
hartzaileen ulermen maila bermatuta comprensión de la persona o personas
dagoenean hargatik eragotzi gabe interesdunei receptoras; sin perjuicio de la aplicación
jakinarazpenak eta komunikazioak egiteari posterior de los criterios lingüísticos relativos a
buruzko hizkuntza jarraibideak geroago las comunicaciones y notificaciones a los y las
aplikatzea. interesadas.

Udal langile guztiei bideratzen zaizkien Comunicaciones enviadas al conjunto del


komunikazioak (hartzaile jakinik gabeak) personal municipal (sin persona destinataria
determinada)

Udal langile guztiei bideratzen zaizkien Los documentos, avisos, mensajes,


dokumentuak, mezuak, abisuak, jakinarazpenak, comunicaciones, cartas... enviados al conjunto
gutunak… bi hizkuntza ofizialetan egingo dira, del personal municipal (sin persona destinataria
euskarazkoari lehentasuna emanez. determinada), se redactarán en las dos lenguas
oficiales, dando prioridad al euskera.

53
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Mezu pertsonalizatuak, hartzailearen ulermena Los mensajes personalizados, siempre que esté
bermatua dagoenean, euskaraz idatziko dira. garantizada la comprensión por parte de la
persona receptora, se escribirán en euskera.

Euskarazko atalak Departamentos en euskera

Euskarazko ataletan euskara izango da laneko En las unidades administrativas en euskera, el


hizkuntza nagusia, erakunde barrurako idatziak euskera será la lengua principal a la hora de
egiteko eta bideratzeko garaian. elaborar y dar curso a los escritos
administrativos internos.

Euskarazko ataletara zuzendutako mezuak eta Se redactarán en euskera los mensajes y la


dokumentazioa euskaraz idatziko dira. documentación dirigida a las unidades
administrativas en euskera.

Euskarazko atal batetik euskaraz sortutako Cuando se reciba un documento creado en


dokumenturen bat jasotzen denean, euskera de una unidad en euskera, será
hartzailearen ardura izango da hura itzultzera responsabilidad de la persona receptora
bidaltzea eta, behar denean, erantzuna euskaraz enviarlo a traducir y, cuando sea preciso, poner
bidaltzeko bitartekoak jartzea. Edonola ere, ezin los medios necesarios para enviar la respuesta
izango dio igorleari itzulpena eskatu. en euskera. En ningún caso podrá solicitar la
traducción a la persona remitente.

3.3. Ahozko komunikazio bertikala eta 3.3. Comunicación oral vertical y horizontal
horizontala
3.3.1. Erakundearen barruko lan-bileretako 3.3.1. Comunicación oral en las reuniones de
ahozko harremanak trabajo internas
Bermatu egingo da Udal organoetan parte Se garantizará que en los órganos del
hartzen dutenek beren aukerako hizkuntza Ayuntamiento las y los intervinientes puedan
erabili ahal izan dezaten. Bi hizkuntza ofizialetan expresarse en el idioma de su elección. Se harán
egingo dira: en los dos idiomas oficiales:
- Udalbatzaren Osoko bilkura - El Pleno de la Corporación
- Tokiko Gobernu Batzarra - La Junta de Gobierno
- Informazio batzordeak - Comisiones informativas
Euskaraz ulertzen ez duten kideen eskura Política Lingüística Municipal ofrecerá servicio
(ordezkari politikoak zein organo horietara de interpretación a quienes no comprendan el
publiko gisa bertaratzen direnak) Udal euskera, tanto la representación política como
Hizkuntza Politika sailak interpretaritza personas que acudan a dichos órganos como
zerbitzua jarriko du. público.
- Zinegotzi eta langileen eta langileen arteko - Reuniones entre concejales, concejalas y
bilerak: departamentuko edo zerbitzuko personal y reuniones entre personal: se
lankideen arteko bileretan edo departamentuen estudiará de antemano cómo gestionar el uso

54
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

artekoetan hizkuntza nola kudeatuko den aldez de los idiomas oficiales en las reuniones de
aurretik aztertuko da: bilera zein hizkuntzatan departamento o interdepartamentales: lengua o
egin adostuko da, eta horren arabera bideratuko lenguas en las que se desarrollará la reunión, y
dira bilera-deia, bilerarako euskarriak eta en función de ello se realizarán la convocatoria y
dokumentazioa. Hori horrela: los soportes documentales. Se fomentará que
- bileran parte hartuko duten guztiak - cuando todas las personas que
euskaldunak direnean, euskaraz egingo da intervengan sean euskaldunes, la reunión
bilera. se haga en euskera
- bileran parte hartuko duten kideen - cuando esté garantizado que todas las
ulermen maila bermatua dagoenean, personas tengan el nivel de comprensión
nagusiki euskaraz egingo da: necesario, se haga mayoritariamente en
euskera
- bilera kudeatzen duen pertsonak euskaraz - la persona que coordina la reunión lo haga
egingo du en euskera
3.3.2. eta 3.3.3 Erakundearen barruko 3.3.2. y 3.3.3 Comunicación oral interna
telefonozko zein aurrez aurreko harremanak telefónica y presencial
Normalizazio planen babespean, euskara lan- Al amparo de los planes de Normalización, se
hizkuntza izan dadin langileekin adostasuna consensuará con el personal para que se
bilatuko da haien arteko ahozko harreman eta relaciones en euskera en el desempeño de sus
lan zereginetan euskaraz jardun dezaten. tareas laborales.
Hori dela-eta, Udalean gero euskara eta gehiago Por ello, y con el objetivo de que en el
entzun dadin, garrantzia emango zaio lan Ayuntamiento se utilice más el euskera en las
ordutegiaren barruan langileek eta ordezkari relaciones verbales, se dará una mayor
politikoek haien artean euskaraz jarduteari, importancia a su uso tanto entre el personal
Udalean entzuten den hizkuntza Udalaren irudia como entre las y los representantes políticos, ya
ere badelako. que el idioma que se escucha en el
Ayuntamiento es de alguna manera la imagen
del mismo.
Bide berriak jorratuko dira (mintza-tratuak) Se trabajarán nuevas vías (mintza-tratuak) para
euskarazko gaitasuna duten langileen eta hitz que el personal que tiene la capacidad
egiteko gaitasunik ez baina ulertzekoa bai duten necesaria para hablarlo y el que a pesar de
langileen arteko harremanak euskarazkoak izan entenderlo no disponga de dicha capacidad
daitezen. puedan relacionarse en euskera.
3.4. Baliabide informatikoak 3.4. Recursos informáticos
3.4.1. Euskarazko bertsioen instalazio kopurua 3.4.1. Número de instalaciones de las versiones
en euskera
Softwarea hornitzeko baldintza-agirietan n los pliegos de condiciones de suministro de
programa eta aplikazio informatikoek bi software se contemplará que los programas y
hizkuntzen bertsioak izatea kontenplatuko da aplicaciones informáticas deberán tener

55
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

eta euskarazko bertsioa instalatzea hobetsiko versiones en los dos idiomas, y se priorizará la
da, baita erabilera partekatuko ordenagailuetan instalación en euskera, incluso en los de uso
ere. compartido.
Normalizazio plana oinarri hartuta, Udalean Este criterio se cumplirá también en las
bertan sortzen diren aplikazioetan irizpide hau aplicaciones que se creen en el Ayuntamiento,
beteko da, hau da, sortzen diren aplikazioak bi es decir, se realizarán versiones en los dos
hizkuntza ofizialetan prestatu eta jarriko dira idiomas de las aplicaciones para ponerlas en
erabilgarri, programak eta aplikazioak gazteleraz uso, evitando de esa manera tener que
egin eta amaitu ondoren euskarazko bertsioa traducirlas una vez puestas en marcha. Cuando
sortzea saihestuta. Langileei instalatzen se instalen en los equipos del personal
dizkienean, horren berri emango die municipal el departamento de Informática dará
Informatika sailak. conocimiento de la existencia de ambas
versiones.
Informatika sailak beharrezko baliabideak El departamento de Informática instalará los
instalatuko ditu ordenagailu guztietan, langile recursos necesarios en todos los ordenadores
zein ordezkari politikoek euskaraz lan egin del personal y los y lasrepresentantes políticas:
dezaten: Xuxen, on-line hiztegiak (euskalbar),... Xuxen, diccionarios on-line (Euskalbar)
3.4.2. Euskarazko bertsioen erabilera 3.4.2. Uso de las versiones en euskera
Gaitasun maila altuko lanpostu berrietan (3HE El área de Informática instalará los programas y
edo 4HE) aplikazio eta programak euskaraz aplicaciones en euskera en los puestos de nueva
instalatuko die Informatikak. Udal Hizkuntza creación ocupados por personal con un alto
Politikak prestakuntza eta aholkularitza nivel de competencia (PL3 o superior). El área
eskainiko die ordenagailua instalatua duten de Política Lingüística Municipal ofrecerá ayuda
langile guztiei. a quienes instalen el ordenador en euskera.
4. Pertsonen kudeaketa 4. Gestión de personas
4.1 Pertsonen kudeaketa 4. 1 Gestión de personas
4.1.1. Pertsonen kudeaketa 4.1.1 Gestión de personas
Udalera datozen langile berriei harrera Protocolo de acogida en euskera al personal que
protokoloa egingo zaie: sail bakoitzaren harrera se incorpora al trabajo, tanto la específica
espezifikoa zein zehar-lerroko sailek ematen dentro del departamento como la ofrecida por
dutena euskaraz egingo da. los servicios transversales.
Udalaren hizkuntza politikaren berri emango Recibirán información sobre la política
zaie, hain zuzen ere beteko duten lanpostuak lingüística municipal, de manera que conozcan
dituen hizkuntza beharkizunak ezagutu ditzaten. sus obligaciones en materia de idioma.
Praktikak egitera datozen ikasleen hizkuntza Competencia lingüística del alumnado en
gaitasuna prácticas
Ikasleek beren jarduera euskaraz nahiz El alumnado que realice sus prácticas debe
gaztelaniaz gauzatzeko gaitasuna izan behar tener la capacidad lingüística necesaria para
dute. Hain zuzen ere, jardungo duten lanpostu desempeñar sus labores en euskera y

56
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

edo zereginek behar duten hizkuntza castellano. A tal fin, deberá tener un nivel de
eskakizunaren pareko gaitasun maila eskatuko conocimiento lingüístico similar al necesario en
zaie, ahoz zein idatziz. Euskaraz ez dakien el puesto o tareas que desempeñará, tanto en
ikaslerik hartuz gero, ezin izango dira las competencias orales como las escritas. Las
jendaurrean jarri, ezta euskarazko ataletan ere. personas que no sepan euskera no podrán estar
ni en atención al público ni en las unidades en
euskera.
4.2. Laneko prestakuntza 4.2 Formación laboral
Errenteriako Udaleko langileek etengabeko El personal municipal tiene el derecho de recibir
prestakuntza orokorra bi hizkuntza ofizialetan en los dos idiomas oficiales la formación general
jasotzeko eskubidea dute. Hori horrela, necesaria para el desempeño de sus tareas. Por
etengabeko prestakuntza ikastaroen eskaintza bi ello, para que la oferta de los cursos
hizkuntza ofizialetan izateko, Udalak urratsak correspondientes a la formación continua sea
emango ditu progresiboki, ikastaroen hizkuntza bilingüe y el personal pueda elegir el idioma del
aukeratzeko modua izan dadin. Eskaintza curso, el Ayuntamiento paulatinamente irá
egiterakoan, ikastaroak zein hizkuntzatan izango ofertando los cursos en las dos lenguas oficiales.
diren zehaztuko da. En la oferta de los cursos se especificará en qué
idioma se van realizar.
Udalaren baliabideak arrazionalizatze aldera, Con el fin de racionalizar los recursos del
parte-hartzaileek beharrezko hizkuntza Ayuntamiento, cuando el personal tenga la
gaitasuna egiaztatu dutenean (3HE eta 4HE) capacidad lingüística necesaria (empleadas y
lehenetsiko da ikastaroak euskaraz egitea. Hori empleados que tienen acreditado el PL3 y PL4)
horrela izango da prestakuntza orokorreko se priorizará la formación en euskera, tanto en
ikastaroetan zein plan orokorretik kanpo los cursos de formación general como aquellos
departamentuek behar espezifikoetarako cursos de formación específica organizados por
antolatzen dituztenetan. los departamentos fuera del plan de formación
general.
Udalak jasotzen dituen prestakuntza Cuando se reciban ofertas de cursos de
eskaintzetan hizkuntza gainerako baldintzekin formación, a la hora de decidir si se impartirán,
batera hartuko da kontuan ikastaroa egin ala ez junto con el resto de características se tendrá en
erabakitzerakoan. Jasotzen diren gaztelaniazko cuenta si se ofertan en los dos idiomas. En el
eskaintzen aurrean, Udalak ikastaroa euskaraz caso de oferta de cursos en castellano se
eskaini nahi duela jakinaraziko dio erakunde comunicará a la empresa organizadora la
antolatzaileari. necesidad de ofertarlos en los dos idiomas
oficiales.
Langile berrien edo lanpostua aldatzen duten Preparación inicial al personal de nueva
langileen hasierako prestakuntza: euskara lan- incorporación o al personal que cambia de
hizkuntza izan dadila ahalbidetzeko, langile puesto de trabajo: al objeto de posibilitar que el
berriei edo lanpostua aldatzen duten langileei euskera sea lengua de trabajo, una persona del
hasierako prestakuntza euskaraz emango die departamento al que se incorpora le ofrecerá la
dagokion departamentuko langile batek. prestación inicial en euskera.

57
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

4.2.2. Ikastaroen kudeaketa 4.2.2. Gestión de los cursos


Prestakuntza ikastaroak egiteko era guztietako Las herramientas de todo tipo cuyo fin sea
tresnak (deialdiak, izen-emateak, asetasun- realizar cursos de formación (convocatorias,
inkestak eta abar) euskaraz edo bi hizkuntza inscripciones, encuestas de satisfacción etc)
ofizialetan egingo dira eta ikastaroaren estarán en euskera o en las dos lenguas oficiales
hizkuntza aukeratzeko eremua izango dute. y contendrán un apartado para optar por el
idioma del curso.
Ikastaroetan erabiliko den materiala: Material de los cursos:
Idatzizko materiala (aurkezpenak, Tanto el material escrito (presentaciones,
eskuliburua,...) zein ahozko azalpenak manuales,…) como las explicaciones orales
(aurkezpena, ikasleekiko harremana) euskaraz (presentación, relación con el alumnado)
edo ele bitan izango dira. deberán desarrollarse en euskera o en los dos
idiomas oficiales.
5. Kanpo harremanak 5. Relaciones externas
Udalak eta bere organismo autonomoek EAEko El Ayuntamiento y sus organismos autónomos
erakunde publikoekiko harremanak euskara trabajarán para que sus relaciones con las
hutsezkoak izan daitezen lan egingo dute. instituciones públicas de la CAV se desarrollen
en euskera.
5.1. Administrazioa 5.1. Administración
Harremanak Euskal Autonomia Erkidegoko Relaciones con otras instituciones de la
beste erakundeekin Comunidad Autónoma Vasca
5.1.1. Administrazioekiko idatzizko harremanak 5.1.1. Relaciones escritas con las
administraciones
Euskara ofiziala den EAEren lurralde esparruan El Ayuntamiento impulsará que sus relaciones
kokatuta dauden herri administrazio eta con el resto de administraciones públicas e
erakunde ofizialekin eredugarri jokatuko du instituciones oficiales se desarrollen en euskera,
Udalak eta elkarrekiko harremanak euskaraz actuando a modo de ejemplo para otras
izatea bultzatuko du. instituciones.
EAEko lurralde esparruan kokatutako Estatuko Se relacionará de la misma manera con las
eta horren menpeko komunikazio instituciones estatales erradicadas en la CAV, y
administratiboetan, Errenteriako Udala solicitará a las mismas que se comunique como
euskararen erabileran eredugarri izatea eta mínimo en los dos idiomas oficiales.
erakunde horiekiko harremanak euskaraz ere
izan daitezen bultzatuko du.
5.1.2. Administrazioekiko ahozko harremanak 5.1.2. Relaciones orales con las
administraciones
Udalaren eta beste erakunde publikoen arteko Se impulsará que las relaciones orales con otras
harremanak euskara hutsez izan daitezen administraciones públicas se desarrollen en
sustatuko da, bai telefonoz bai aurrez aurreko euskera, tanto por teléfono como las

58
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

harreman eta bileretan. Horretarako, Udalak presenciales, mediante la firma de convenios o


hitzarmenak sinatzea sustatuko du, beharrezkoa acuerdos si fuera necesario.
bada.
Beste administrazio batzuekin aurrez-aurre zein Las persona que se relacionen en
telefonoz Udalaren izenean hizketan ari direnek representación del Ayuntamiento con otras
lehen hitza euskaraz egingo dute eta administraciones, tanto presencialmente como
ahaleginduko dira hortik aurrerako jarduna ere por teléfono, hablarán inicialmente en euskera e
euskaraz bideratzen, solaskidearen ulermena intentarán seguir en ese idioma cuando la
bermatua dagoenean. Solaskidea euskalduna comprensión por parte de la persona
izan ezean, harremanetarako pertsona interlocutora está asegurada. En caso de que la
euskalduna izan dadin eskatuko dte.. persona interlocutora no sea vascoparlante
solicitarán que la persona interlocutora sea
euskaldun.
5.2. Erakunde pribatuak: bezeroak (pertsona 5.2. Entidades privadas: entidades financieras,
juridikoak), finantza-entitateak, produktu eta proveedores/as de productos y servicios, etc.
zerbitzu-hornitzaileak, eta abar
5.2.1. Idatzizko harremanak erakunde 5.2.1. Relaciones escritas con entidades
pribatuekin privadas
Harremanak zerbitzu-enpresa eta Relaciones con empresas de servicios y
hornitzaileekin proveedoras
Udalak zerbitzu-enpresa guztiekin harremana El Ayuntamiento promoverá la relación en
euskaraz izatea bultzatuko du, eta kontratatzen euskera con las empresa de servicios y
dituen enpresei eskatuko die herritarrekiko proveedoras y exigirá a las empresas
zerbitzuetan izango dituzten ahozko zein contratadas que en los servicios que ofrezcan a
idatzizko harremanetan euskara erabiliko dutela la ciudadanía garanticen el uso del euskera por
bermatzea. escrito y verbalmente.
Harremanak finantza erakunde eta elkarteekin Relaciones con entidades financieras y
asociaciones
Udalak eredugarri jokatuko du eta elkarrekiko El Ayuntamiento actuará de manera ejemplar y
harremanak euskaraz izatea bultzatuko du, eta, cuando exista acuerdo para ello se relacionará
hitzarmenak sinatuta hala adosten dutenean, en euskera con estas entidades.
euskara hutsezko harremanak izango dituzte
Haiengandik jasotako idatziak erantzuteko En lo referente a las respuestas a los escritos
garaian, euskaraz idatzitako agiriei euskaraz remitidos por las entidades los escritos
erantzungo zaie. Idatzia ele bitan edo recibidos en euskera se responderán en
gaztelaniaz jaso bada, elkarrekiko harremanak euskera. Cuando se reciban en castellano o en
euskaraz izatea nahi duten galdetuko die. los dos idiomas, se les consultará si quieren
relacionarse únicamente en euskera.
5.2.2. Ahozko harremanak erakunde 5.2.2. Relaciones orales con entidades privadas
pribatuekin

59
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Udalaren eta erakunde pribatuen arteko Se impulsará que las relaciones orales con las
harremanak euskara hutsez izan daitezen entidades privadas se desarrollen en euskera,
sustatuko da, bai telefonoz bai aurrez aurreko tanto por teléfono como las presenciales,
harreman eta bileretan. Horretarako, Udalak mediante la firma de convenios o acuerdos si
hitzarmenak sinatzea sustatuko du, beharrezkoa fuera necesario.
bada.
Erakunde pribatuekin aurrez-aurre zein La personas que se relacionen en
telefonoz Udalaren izenean hizketan ari direnek representación del Ayuntamiento con otras
lehen hitza euskaraz egingo dute eta administraciones, tanto presencialmente como
ahaleginduko dira hortik aurrerako jarduna ere por teléfono, hablarán inicialmente en euskera e
euskaraz bideratzen, solaskidearen ulermena intentarán seguir en ese idioma cuando la
bermatua dagoenean. Solaskidea euskalduna comprensión por parte de la persona
izan ezean, harremanetarako pertsona interlocutora está asegurada. En caso de que la
euskalduna izan dadin eskatuko dute. persona interlocutora no sea vascoparlante
solicitarán que la persona interlocutora sea
euskaldun.
5.3. Bestelako harremanak: aliatuak, taldeko 5.3. Otras relaciones: entidades aliadas,
enpresak, erakunde kolaboratzaileak, eta abar empresas del grupo, instituciones
colaboradoras, etc.
5.3.1. Beste entitateekiko idatzizko 5.3.1. Relaciones escritas con otras entidades
harremanak
Udala idatzizko harremanak euskaraz izan Las relaciones escritas con las entidades serán
daitezen saiatuko da, hartzaileen ulermena en euskera cuando la comprensión por parte de
bermatuta dagoenean. las personas interlocutoras esté garantizada.
Hori horrela izan dadin, adostasuna lortzeko, Se impulsará la firma de convenios para
Udalak hitzarmenak sinatzea sustatuko du. conseguir el acuerdo necesario para ello.
5.3.2. Beste entitateekiko ahozko harremanak 5.3.2. Las relaciones orales con otras entidades
Udala ahozko harremanak euskaraz izan Las relaciones verbales con las entidades serán
daitezen saiatuko da, hartzaileen ulermena en euskera cuando la comprensión por parte de
bermatuta dagoenean. las personas interlocutoras esté garantizada.
Hori horrela izan dadin, adostasuna lortzeko, Se impulsará la firma de convenios para
Udalak hitzarmenak sinatzea sustatuko du. conseguir el acuerdo necesario para ello.
6. Kudeaketa sistema 6. Sistema de gestión
6.1. ESTRATEGIA: Hizkuntzen kudeaketa 6.1. ESTRATEGIA: Integración de la gestión de
kudeaketa-sistema orokorrean integratzea lenguas en el sistema de gestión general
6.1.1. Hizkuntzen kudeaketarako 6.1.1. El planteamiento de la gestión de las
planteamendua, epe luzerako ikuspegiarekin lenguas, con la visión a largo plazo y los
eta epe ertain edota laburrerako helburuekin, objetivos a corto y medio plazo, y su
eta horren ebaluazioa evaluación

60
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Helburu orokorrak Objetivos generales


Normalizazio Planaren helburu nagusia da El objetivo principal de este plan es pasar del
langileek eta ordezkari politikoek duten conocimiento al uso del euskera en todos los
hizkuntza gaitasunaz baliatuta, euskararen ámbitos de actuación del Ayuntamiento,
ezagutzatik erabilerara jauzi egitea Udalaren aprovechando para ello la competencia
egintza eta esparru guztietan. lingüística del personal y los y las políticas.
V. Plangintzaldiaren diagnostikoak erakutsi El diagnóstico realizado al finalizar el V. Periodo
duenez, salbuespenak salbuespen euskara de Planificación ha dado como resultado la
zerbitzu-hizkuntza da Udal departamentu eta constatación de que salvo raras excepciones el
patronatu guztietan. VI. Plangintzaldian ere euskera es lengua de servicio en todos los
lanean jarraituko da Errenteriako herritarrek departamentos y patronatos municipales. En el
Udalarekin dituzten ahozko zein idatzizko VI Periodo de Planificación se dará continuidad
harremanak beraien hautuko hizkuntzan izateko a dicho trabajo, garantizando en todo momento
eskubidea bermatuta egon dadin. Hori horrela, el derecho de la ciudadanía a relacionarse en
udal departamentu guztiek bermatuko dute ambas lenguas oficiales. Por ello, todos
jendaurreko zerbitzuak dauden langileek departamentos con personal de atención al
beharkizun hori bete dezaten. público garantizarán que el personal cumpla ese
requisito lingüístico.
Lan-hizkuntzari dagokionez, berriz, progresiboki En lo concerniente a la lengua de trabajo, se
urratsak emango dira euskarazko atal darán pasos para que progresivamente además
izendatutakoez gain gainerako ataletan ere de en los departamentos clasificados como
euskara ohiko lan-hizkuntza izan dadin. departamentos en euskera el euskera lo sea
también en el resto.
Helburu horri eraginkortasunez erantzuteko, Con el fin de responder con eficacia a ese
Udalak barneko kudeaketaren objetivos el Ayuntamiento trabajará la gestión
funtzionamendurako egituretan zeharka de las lenguas oficiales como línea transversal
landuko du hizkuntza ofizialen erabileraren gaia. en todas las herramientas de gestión interna.
Derrigorrezko hizkuntza eskakizuna duten Se considera que el personal que ha acreditado
langileei bi hizkuntza ofizialetan jarduteko el perfil correspondiente a su puesto de trabajo
gaitasuna aitortzen zaienez, hizkuntza batean está capacitado para trabajar en los dos idiomas
zein bestean erantzungo diote lanari, kasu oficiales, por lo que deberá desempeñar sus
bakoitzean bete behar dituzten funtzioen eta funciones indistintamente en las dos lenguas,
ezartzen diren erabilera irizpideen arabera. dependiendo en cada caso de los criterios de
uso establecidos.
Harremanetarako hizkuntzari dagokionez, Siempre que sea viable, el euskera será la
Udalak sustatu egingo du bideragarria den kasu lengua de relación en las relaciones que el
guztietan kanpora begira dituen harreman Ayuntamiento mantiene con otras
guztiak euskaraz izan daitezen. administraciones y entidades privadas.
Metodologia: VI. Plangintzaldirako metodologia Metodología: este aspecto ha sido desarrollado
Normalizazio Plan honen 5. atalean, en el apartado 5 de este Plan de Normalización,
diagnostikoarekin batera, dago azalduta. junto con la explicación del diagn´sotico llevado

61
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

a cabo.
Jarraipena eta ebaluazioa, 5. atalean adierazi Seguimiento y evaluación, se harán utilizando
den bezalaxe, EME Europako Markoko los indicadores del Marco Europeo de
adierazleak erabiliz egingo da. Referencia.
6.1.2. Hizkuntzen kudeaketaren 6.1.2. Recursos necesarios para llevar a
planteamendua gauzatzeko beharrezkoak diren término el planteamiento de la gestión de las
baliabideak lenguas
Udalak Normalizazio Plana gauzatzeko giza El Ayuntamiento cuenta con los recursos
baliabideak eta baliabide materialak izendatuta humanos y materiales para llevar a cabo la
dauzka. ejecución del Plan de Normalización.
Giza Baliabideak Recursos humanos
Udal Hizkuntza Politikako hizkuntza Las técnicas que realizan labores de
normalizazio eta itzulpen eta interpretaritza normalización, traducción e interpretación
lana egiten duten teknikariak arituko dira, serán las encargadas de continuar con la labor
aurreko plangintzaldietan egindako lanari desempeñada en los planes anteriores.
jarraipena emanez.
Plana egiteko ardura duen hizkuntza La técnica de normalización responsable del
normalizazio teknikariak Plan Estrategikoaren Plan ha trbajado la metodología para el diseño,
diseinua, jarraipena eta ebaluazioa egiteko seguimiento y evaluación y acordará con cada
metodologia landu du eta departamentu departamento el procedimiento de trabajo para
bakoitzarekin adostuko du helburuak betetzeko el cumplimiento de los objetivos y dinamizará la
prozedura eta dinamizazio lanak egingo ditu. implantación del Plan. Cuando se considere que
Normalizazio Planaren helburuak lortzeko, es necesario, se ofrecerá al personal sesiones de
beharrezko dela irizten denean, langileei capacitación o tutoría o les orientará a servicios
trebakuntza edota tutoretza saioak eskainiko externos (cursos)
dizkie edo langileak kanpoko zerbitzuren bat
hartzera (ikastaroak) bideratuko ditu.
Normalizazio ekintzak Acciones normalizadoras
Departamentu bakoitzaren diagnostikoa egin Se desarrollarán en los departamentos en
ondoren, aurrera eraman beharreko función de las necesidades detectadas en el
normalizazio ekintzak zehaztuko dira. Hauek diagnóstico:
dira aurreikus litezkeen horietako batzuk:
A) Prestakuntzaren alorrekoak: A) Formación
- Hizkuntza prestakuntza: - Formación lingüística:
• derrigortasun-data izan eta dagokien • Estudio de la situación del personal con
hizkuntza eskakizuna egiaztatu ez duten fecha de preceptividad que no ha
langileen egoera aztertu eta haien acreditado su PL y propuesta de
euskalduntzea bideratzeko escolarización, en las condiciones
proposamena lantzea, Euskara especificadas en los Criterios de

62
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

ikastaroetarako arautegiarekin bat escolarización en el euskaltegi.


etorriz
- Prestakuntza orokorra: - Formación general:
• Etengabeko prestakuntzaren barruan • Cursos en euskera en el ámbito de la
egiten diren prestakuntza ikastaroak formación general
euskaraz egitea
- Trebakuntza saioak, lanean euskaraz aritzeko - Capacitación
- Aholkularitza zerbitzua zuzenketak egiteko - Tutoría: correcciones o aclaración de dudas
edota zalantzak argitzeko
B) Itzulpenak egitea, itzulpen irizpideei jarraiki B) Traducciones, dentro de los criterios
aprobados
C) Komunikazioaren alorrekoak: C) Comunicación:
- Hizkuntza irizpideak eta Normalizazio Plana - Criterios lingüísticos y Plan de Normalización
D) Baliabide materialak D) Recursos materiales
- Teknologia berriak: euskarazko bertsioak, - Nuevas tecnologías: versiones en euskera,
hiztegiak , zuzentzaile ortografikoak instalatzea diccionarios, corrector ortográfico
- Agiriak egokitzea, eredu normalizatuak sortuta - Adecuación de documentos, modelos
normalizados
- Lanerako euskarazko terminologia eta - Terminología en euskera, léxico específico de
hiztegiak, lexiko berezituak cada departamento

6.2. BEZEROAK edo HERRITARRAK eta 6.2. CLIENTELA o CIUDADANÍA y PRODUCTO o


PRODUKTUA edo ZERBITZUA. Hizkuntzen SERVICIO. Integración de la gestión lingüística
kudeaketa bezeroekiko eta herritarrekiko en la gestión de las relaciones con la
harremanen kudeaketan eta produktuen edo ciudadanía y en el desarrollo de los servicios
zerbitzuen garapenaren kudeaketan
integratzea
6.2.1. Bezeroak edo herritarrak, zerbitzuak edo 6.2.1. Clientela o ciudadanía, servicios o
produktuak eta hornitzaileen kudeaketa productos y gestión de empresas proveedoras
Udal ordenantzak Ordenanzas municipales
Udalak onartzen dituen ordenantzetan En las ordenanzas municipales aprobadas por el
hizkuntzen erabilerarako jarraibideak txertatuko Ayuntamiento, se insertarán criterios de uso de
dira. Horretarako, ordenantzen erredakzioaren las lenguas. Para ello, los departamentos
ardura duten departamentuek Udal Hizkuntza encargados de su redacción solicitarán al área
Politikari txostena eman dezan eskatuko diote, de Política Lingüística Municipal que haga el
derrigorrez, onartzeko prozesua hasi baino informe correspondiente antes de comenzar el

63
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

lehen. proceso de aprobación.


Administrazioaren kontratuak Contratos administrativos
Apirilaren 6ko 2/2016 Toki Erakundeei buruzko El Ayuntamiento de Errenteria reconoce a la
Legearen 7.8 artikuluak eta apirilaren 15eko ciudadanía el derecho de recibir los servicios o
86/97 Dekretuaren 18.d) artikuluetan actividades en las mismas condiciones que si los
jasotakoari jarraiki, Errenteriako Udalak recibiera de la Administración, según lo
herritarrei aitortzen die kontratu bidez ematen dispuesto en el art. 7.8 de la ley 2/2016 (LILE) y
dituen jarduerak edo zerbitzuak Udalak berak por en el artículo 18. d) del Decreto 86/1997.
emango balitu bezala jasotzeko eskubidea.
Errenteriako Udalak bere kontratuetan El Ayuntamiento hará cumplir en sus contratos
hizkuntza ofizialtasun bikoitzaren araubidea el régimen de doble oficialidad lingüística. Por
betearaziko du. Hori dela-eta, indarrean dauden ello, en cumplimiento del orden jurídico y al
legeak betetzeko zein herritarren eskubideak objeto de garantizar los derechos de la
bermatzeko, kontratazioak egiteko baldintza ciudadanía, en los pliegos de condiciones
teknikoen eta administratiboen agirietan técnicas y administrativas se especificará en qué
zerbitzuak zein hizkuntzatan emango diren lenguas oficiales se prestarán los servicios.
jasoko da.
Hizkuntza ofizialtasun bikoitza betearazteko Los requerimientos relacionados con la doble
betebeharrak kontratu bakoitzaren gauzatze- oficialidad lingüística están vinculados a las
baldintzei loturik daude eta kontratuaren condiciones de ejecución de cada contrato, y
funtsezko betebehar izaera dute, Sektore tienen calificación de condición esencial, a
Publikoko Kontratuei buruzko azaroaren 30eko efectos de lo dispuesto en la Ley 9/2017, de 30
9/2017 Legearen ondorioetarako, eta hortaz, de noviembre, de Contratos del Sector Público,
kontratuaren gainerako funtsezko betebeharrak por lo que su incumplimiento tendrá las mismas
ez betetzeak dituen ondorio berdinak izango consecuencias que la infracción del resto de las
ditu: zigor sistema aplikatzea edo kontratua condiciones esenciales del contrato: la
suntsiaraztea. aplicación de penalidades o la resolución del
contrato
Kontratazioa sustatzen duen Udal sailaren Obligaciones del departamento que promueva
betebeharrak la contratación
- Kontratazioa sustatzen duen Udal sailaren - Será responsabilidad del departamento que
ardura da prozedura guztietako baldintza promueva la contratación, incluir los criterios
teknikoen eta administratiboen agirietan lingüísticos en todos sus procedimientos de
hizkuntza baldintzak txertatzea eta horien contratación y realizar el seguimiento de su
betetze mailaren jarraipena egitea, Udal cumplimiento. Para ello contará con la ayuda de
Hizkuntza Politika azpisailaren laguntzarekin. la subárea de Política Lingüística Municipal. Para
Horretarako, Udal Hizkuntza Politikarekin ello, deberá ponerse en contacto con el área de
harremanetan jarriko da txostena eman dezan. Política Lingüística Municipal, quien realizará el
informe preceptivo.
- Hizkuntza baldintzak kontratu modu Los condicionantes lingüísticos se aplicarán en
(prozedura negoziatua, irekia eta kontratu todos los tipos de contrataciones

64
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

txikiak) eta mota guztietan (obra kontratu, herri- (procedimiento negociado, abierto y contratos
lanen emakida, zerbitzu kontratu, zerbitzu menores) y contratos (de obra, concesiones de
publikoak kudeatzeko kontratu eta hornidura obras públicas, servicios públicos, gestión de
kontratuak) aplikatuko dira. servicios públicos y suministros.
- Kontratazioa arautzeko dokumentazioa bi - Redactar en las dos lenguas oficiales la
hizkuntza ofizialetan argitaratuko du: besteak documentación que regirá la contratación: entre
beste, lizitaziorako iragarkiak eta baldintza otros los anuncios de licitación y los pliegos de
administratiboen eta teknikoen agiriak. cláusulas administrativas y técnicas.
- Kontratua adjudikatu aurretik eta ondoren - Los departamentos municipales adoptarán, en
departamentuek neurriak hartuko dituzte, Udal colaboración con Política Lingüística Municipal,
Hizkuntza Politikarekin elkarlanean, kontratua las medidas necesarias tendentes a verificar que
administrazio kontratatzaileak berak bete behar el contrato se cumplen en condiciones similares
lituzkeen pareko baldintzetan ematen dela a las que de hecho se exigen a la administración
egiaztatzeko eta hizkuntza ofizialen erabileraren contratante y a velar por el buen uso de las
zuzentasuna zaintzeko. lenguas oficiales.
Hizkuntza baldintzak bi bidetatik jorratuko dira: Los condicionantes lingüísticos se desarrollarán
“euskaraz jarduteko baldintzak” eta “euskaraz en dos modalidades: “condicionantes de
eta gaztelaniaz jarduteko baldintzak”. servicio en euskera” y “condicionantes de
servicio en las dos lenguas oficiales”.
- Euskaraz jarduteko baldintzak: - Condicionantes de servicio en euskera:
kontratuaren xede den prestazioaren cuando las características específicas de la
berezko ezaugarriek kontratua prestación objeto del contrato requieren
ezinbestean euskaraz gauzatzea eskatzen que el mismo se ejecute necesariamente
dutenean. Berezko ezaugarri horiek en euskera. Dichas características se
kontratuaren baldintza-agirian zehaztuko especificarán en los pliegos, pudiendo ser,
dira. Besteak beste, hauek izan daitezke entre otras: el objeto del servicio que se
berezko ezaugarriak: zerbitzuaren contrata, el colectivo al que se dirige y la
jardueraren gaia, xede taldea eta normativa lingüística de la Administración.
administrazioaren hizkuntza araudia.
- Euskaraz eta gaztelaniaz jarduteko - Condicionantes de servicio en euskera y
baldintzak: kontratu guztiek nahitaez bete castellano: todos los contratos deben
behar dute hizkuntza ofizialtasun cumplir el régimen jurídico que recoge la
bikoitzaren araubidea, zerbitzuaren oficialidad del euskera, teniendo en
ezaugarriak kontuan izanda. cuenta para ello las características del
servicio.
Kontratatutako enpresaren betebeharrak Obligaciones de la empresa licitadora
- Baldintza-agirietan ezarritako hizkuntza - Cumplir las clausulas lingüísticas requeridas en
baldintzak betetzea los pliegos de condiciones
- Kontratua gauzatzerakoan erabiltzen diren - Garantizar que los textos utilizados para la
euskarazko testuak zuzenak eta egokiak izan ejecución del contrato sean correctos y

65
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

daitezen bermatzea. Hizkuntzaren kalitatearen adecuados. En caso de que se considere que no


aldetik, gutxieneko baldintzak ez dituztela tienen la suficiente calidad lingüística, se podrá
betetzen ikusiz gero, zuzentzea eskatu ahal exigir a la empresa que adopte las medidas
izango zaio, inolako gainkosturik eragin gabe. necesarias para su corrección sin que ello
suponga ningún coste adicional.
Diru-laguntzak Subvenciones
Udalak berari dagokion ekintza esparruan El Ayuntamiento, en el ámbito de sus
hurrengo neurriak hartu eta betearazi egingo competencias, adoptará y hará cumplir las
ditu: siguientes medidas:
Kultura, kirola edo solas izaera duten elkarteei En la concesión de subvenciones a asociaciones
diru-laguntzak emateko, diru-laguntza bidez de carácter cultural, deportivo o recreativo,
egindako ekintzen komunikazioetan euskara exigirá que las comunicaciones de tales actos
sustatzeko neurriak aurreikustea eskatuko zaie, subvencionados contemplen medidas de
diru-laguntzaren xede den ekintzan euskara promoción del euskera, para garantizar de esa
erabiliko dutela bermatzeko. manera que en las actividades objeto de la
subvención se utilice el euskera.
a) idatzizkoari dagokionez: a) comunicaciones escritas:
- Hizkuntza paisaia: 5.A) Errotulazioa atalean - Paisaje lingüístico apartado 5.A) Rotulación
ezarritakoa beteko dute
- Diruz lagundutako ekintzan argitaratu eta - Los programas, anuncios, y avisos de las
herritarren eskura jartzen diren eskuorriak, actividades objeto de la subvención que se
iragarkiak, oharrak eta abar gutxienez bi publiquen y pongan a disposición de la
hizkuntza ofizialetan egongo dira, euskarari ciudadanía se redactarán como mínimo en los
lehentasuna emanda. dos idiomas oficiales, dando prioridad al
euskera.
- Harremanak Administrazioarekin: diru- - Relación con la Administración: en el momento
laguntza eskatzeko tramitazioan idatzizko eta de la tramitación de la solicitud de subvención
ahozko harremanak euskaraz egiteko saiakera se les solicitará que hagan el esfuerzo de
egiteko eskatuko zaie, betiere kontuan izanda mantener en euskera la relación oral y escrita
azaroaren 24ko 10/1982 Legeak herritarrei con el Ayuntamiento, sin olvidar que la Ley
administrazioan eskaerak bi hizkuntza 10/1982 de 24 de noviembre reconoce a la
ofizialetan egiteko eskubidea aitortzen diela. ciudadanía el derecho de comunicarse con la
administración en los dos idiomas oficiales.
b) ahozkoari dagokionez: b) comunicaciones orales:
Bozgorailuz egiten diren propaganda, abisuak, La propaganda, avisos, publicidad etc. que se
publizitatea eta abar bi hizkuntza ofizialetan realicen por altavoces se harán en los dos
egingo dira, azken kasu horretan euskarari idiomas oficiales, dando en ese caso prioridad
lehentasuna emanda. Nolanahi ere, ekintzaren al euskera. Cuando las características de la
izaerak edo hartzaileen izaerak eskatzen actividad o de las personas que participen en
duenean euskara hutsez egingo dira euskararen ella así lo requieran se priorizará el uso del

66
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

erabilera sustatuko da. euskera.


Elkarteek antolatutako ekintza konkretuetan Los mensajes emitidos mediante megafonía
megafonia bidez emandako mezuek eta musika durante los actos concretos, así como la música
edo abestiek aurreko baldintza bera bete y canciones, deberán cumplir esa condición.
beharko dute.
Jendaurreko hitzaldi edo antzekorik antolatzen Cuando se organice alguna conferencia o similar
denean eta hizlaria euskalduna ez bada, y la persona ponente no sepa euskera, se
laguntzaile euskaldun bat jartzeko eskatuko da, solicitará la presencia de una persona ayudante
euskaldunen hizkuntza eskubideak vascoparlante, al objeto de que se respeten los
errespetatzeko. derechos de las personas que deseen utilizar el
euskera.
- Saltoki eta enpresei errotulaziorako zein web - Se concederán subvenciones a los comercios y
orriak sortu eta teknologia berriekin zerikusia empresas para rotulación y creación de páginas
duten jarduerak burutzeko diru-laguntza web y realización de actividades que tengan
emango zaie. Horrelakoak jartzeko baimen relación con nuevas tecnologías. Cuando se
eskaera egiten dutenean, horren berri emango solicite licencia para uno de estos casos, se dará
zaie interesdunei diru-laguntza eskaera egiteko a conocer a las personas interesadas que tienen
aukera izan dezaten (lizentzia Hirigintza la opción de solicitar estas ayudas (dado que la
departamentuan eskuratzen denez, informazioa licencia la concede Urbanismo, la información
bertan emango zaio interesatuari). será facilitada en dicho departamento).
Hizkuntza irizpideak betetzea diru-laguntza Teniendo en cuenta que el cumplimiento de los
eskuratzeko baldintzetako bat denez, criterios lingüísticos es un condicionante para
derrigorrez bete beharrekoa da. Ezarritako obtener la subvención, es de obligado
hizkuntza irizpideak bete ezean, ez da diru- cumplimiento. En caso de incumplimiento no se
laguntzarik emango. concederá subvención.
Udal baimenak Licencias municipales
Udal instalazio, eta materialak Instalaciones y material municipal
Udal instalazioak eta materiala erabili nahi La asociación, empresa privada o persona física
dituen eskatzaileak (erakunde, enpresa pribatu que desee utilizar instalaciones o material
zein norbanakoak) euskara edo bi hizkuntza municipal deberá utilizar el euskera o los dos
ofizialak erabili beharko ditu jarduerak idiomas oficiales tanto en las actividades de
iragartzeko orduan zein gauzatzen dituen publicación de la actividad como durante el
bitartean. Hori horrela, herritarrei zuzenduta desarrollo de las mismas. Por ello, toda aquella
argitaratzen dituen idatzizko komunikazio comunicación escrita (programas de mano,
guztiak euskaraz edo bi hizkuntza ofizialetan anuncios, avisos etc.) que publique dirigida a la
idatziko ditu (eskuko programak, iragarkiak, ciudadanía estará redactada en euskera o en los
oharrak eta abar), eta modu berean jardungo du dos idiomas oficiales, y actuará de la misma
ahozko zein idatzizko propagandari dagokionez. forma en lo concerniente a la propaganda oral y
Era berean, megafonia bidez ematen dituen escrita. Así mismo, los mensajes emitidos por
mezuak, ekitaldien aurkezpenak eta abar megafonía, presentaciones de actos etc. serán
euskaraz edo bi hizkuntza ofizialetan emango en los dos idiomas oficiales, y se dará prioridad

67
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

ditu, eta euskarari lehentasuna emango dio. al euskera.


Instalazioak eta materialak erabiltzeko baimena Al conceder la licencia para la utilización de
ematerakoan Udalak baldintza honen berri instalaciones y material municipales se dará
emango dio interesdunari, eta bermea itzuli conocimiento de esta condición, y la persona
baino lehen bete egin dela egiaztatuko du. interesada deberá acreditar su cumplimiento
antes de solicitar la devolución de la fianza
depositada.
Jarduerak herri jabarian. Herri jaietako Actividades en la vía pública. Barracas y
barrakak eta postuak puestos durante las fiestas patronales
Herri jabarian elementuak (hesi, harmailak, Para la instalación de elementos (vallas, gradas,
oholtzak, karpak, barraka, postuak eta abar) tablados, carpas, barracas, puestos etc) en la vía
jarri nahi dituen elkarte edo norbanakoak pública, las entidades o personas solicitantes
errotulaziorako ezarritako irizpideak bete behar deberán cumplir los requisitos señalados para la
ditu herritarrei begira jartzen duen errotulazio rotulación, de tal manera que los anuncios,
eta ohar orotan. Hortaz, idatzi, iragarki eta carteles y demás escritos colocados deberán
txartelak euskaraz edo euskaraz eta gaztelaniaz estar redactados en euskera o en euskera y
egotea, azken kasu horretan euskarari castellano, en el último caso dando prioridad al
lehentasuna emanda. euskera.
Udalak beharrezko laguntza emango die, El Ayuntamiento ofrecerá la ayuda necesaria
euskarazko testua zuzen idatzita dagoela para garantizar que los textos estén
bermatzeko. correctamente escritos.
Jarduerarik egiten badute iragartzeko La publicidad para anunciar la celebración de
publizitatea, edo jardueran bertan megafonia alguna actividad en la vía pública o los mensajes
bidezko mezurik ematen badute, euskaraz eta transmitidos por megafonía durante la misma se
gaztelaniaz egingo dituzte, edo euskaraz, emitirán en euskera y castellano, o en euskera
hartzaileen eskubideak bermatuta daudela cuando existan garantías del cumplimiento de
egiaztatzen badute. los derechos de las personas receptoras.
Udal instalazioetan (kiroldegiak, gaztelekuak, La música, los elementos audiovisuales y los
ludotekak, barrakak eta postuak) edo herri mensajes a través de megafonía dirigidos a
jabarian haurrei eta nerabeei zuzendutako niños y niñas y adolescentes que reproduzcan
musika, ikus-entzunezkoak eta megafonia en las instalaciones municipales o en la vía
bidezko mezuak oro har euskaraz jarriko dira. pública (polideportivos, gaztelekus, ludotecas,
Gainerako erabiltzaileei zuzendutakoetan barracas o puestos) se emitirán por norma
euskara eta gaztelaniaren erabilera orekatua general en euskera, y cuando se dirijan al resto
bermatuko da. de personas usuarias se hará un uso equilibrado
de los dos idiomas oficiales.
Lizentzia ematen duen Udal departamentuak El departamento municipal que otorgue la
jarraipena egingo du hizkuntza baldintzak licencia será el encargado de realizar el
betetzen direla egiaztatzeko. Bete ezean, seguimiento del cumplimiento de esta
Udalak bere esku dituen kasuan kasuko condición. En los casos en que no se cumpla el
neurriak hartuko ditu (baimena kendu, Ayuntamiento podrá adoptar medidas (retirada

68
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

isuna,...). de la licencia, multas,...)


6.3. PERTSONAK: Hizkuntzen kudeaketa 6.3. PERSONAS: Integrar la gestión de lenguas
langileen kudeaketan integratzea en la gestión del personal
6.3.1. Langileen kontratazioa eta barne 6.3.1. Contratación del personal y promoción
sustapena interna
Langileen hizkuntza gaitasuna Capacidad lingüística del personal
Udal langileen batez besteko adina altua da eta La media de edad del personal es relativamente
VI. Plangintzaldiaren barruan hainbat langilek alta por lo que se prevé que las jubilaciones que
hartuko dute erretiroa. Horrek aldaketa ekarriko se produzcan dentro del VI. Periodo de
du langile plantillan, gaitasunari dagokionez; Planificación conllevarán cambios en lo
izan ere, egun lanean ari diren horietako concerniente a la capacidad lingüística de la
batzuek ez dute egiaztatuta lanpostuak ezarria plantilla, ya que en la actualidad el personal que
duen hizkuntza eskakizuna (ez dute egiaztatu se incorpora tiene acreditado el perfil del
edota salbuetsita daude) eta sartzen diren puesto que ocupará y sustituya apersonas que
langile berriei hasieratik eskatuko zaie en algunos casos no lo habían hecho o estaban
egiaztatzea. Aukera emango digu Plangintza exentas de su cumplimiento. Este hecho nos
honetan sustatu nahi dugun helburuari begirako permitirá avanzar en la consecución de algunos
aurrerapausoak egiteko, euskara gehiago objetivos, un mayor uso del euskera y, sobre
erabiltzea zerbitzua emateko, baina, batez ere, todo, que el euskera sea lengua de trabajo y
lan- eta harreman hizkuntza ere izan dadin egun relación en algunos ámbitos en los que en la
aukerarik ez dagoen eremu batzuetan. actualidad no puede serlo.
Lanpostuen hizkuntza eskakizunak eta Perfiles lingüísticos y fechas de preceptividad de
derrigortasun-datak los puestos de trabajo
Lanpostu zerrendan hizkuntza eskakizunak eta Los perfiles lingüísticos y las fechas de
derrigortasun-datak aldatzeko edo berriak preceptividad de los puestos de trabajo se
ezartzeko, 86/1997 Dekretuak 19. artikuluan asignarán de acuerdo con lo establecido en el
xedatutakoari jarraituko zaio. artículo 19 del Decreto 86/1997.
Lanpostu zerrendan sortzen diren lanpostuak En los casos de contratación de personal o
betetzeko langileak kontratatzeko edo nombramiento de personal funcionario para
funtzionarioak izendatzeko garaian, Udal ocupar nuevos puestos que se creen en la
Hizkuntza Politika sailari txostena eskatuko zaio relación de puestos de trabajo, se requerirá
lanpostuari dagokion derrigorrezko HE zein den informe al departamento de Política Lingüística
ezarri dezan. al objeto de que determine cuál es el perfil
correspondiente al puesto, que será de obligado
cumplimiento.
Lanpostuetako hizkuntza eskakizunak edo Cuando sea necesario modificar el perfil
derrigortasun-datak aldatu behar direnean, lingüístico o la fecha de preceptividad de algún
Udal Hizkuntza Politikak proposamena egingo puesto de trabajo, el área de Política Lingüística
du. 86/97 Dekretuan jasotakoari jarraiki. actuará siguiendo los preceptos del Decreto
86/97.

69
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Bete behar diren lanpostuak dagoeneko Cuando se trate de cubrir puestos existentes en
lanpostu zerrendan daudenean, lanpostuari la relación de puestos, se exigirá el
ezarritako hizkuntza eskakizuna betetzeko cumplimiento del perfil asignado al puesto. El
eskatuko da. GGBB sailak bermatuko du hori departamento de RRHH velará porque eso sea
horrela izatea. así.
6.3.2. Lidergoa eta parte-hartzea 6.3.2. Liderazgo y participación
Errenteriako Udalaren VI. Plangintzaldiaren El objetivo principal del VI. Periodo de
helburu nagusia da euskaraz bizi nahi duten Planificación es OBJETIVO PRINCIPAL es aprobar
herritarrei horretarako aukerak bermatzeko y promover medidas de política lingüística
behar diren hizkuntza-politikako neurriak tendentes a garantizar la opción lingüística de
erabakitzea eta bultzatzea. Euskal Herrian, maila quienes quieren comunicarse en euskera.
pertsonalean, sozialean eta ofizialean, Avanzar en la recuperación del uso del euskera a
euskararen berreskurapen osoa lortzeko nivel personal, social y oficial, de modo que el
euskararen aldeko urratsak areagotzea. Euskara euskera sea lengua de servicio, lengua de
herritarrentzako zerbitzu-hizkuntza izateaz gain, trabajo para la Administración y lengua de
administrazioaren lan-hizkuntza eta relación con otras administraciones, empresas y
administrazioen arteko harremanetarako entidades.
hizkuntza izan dadin bermatzea.
Nahitaezkoa da gero eta elebidunagoa den Es indispensable responder a la demanda que
gizarte honek erakunde publikoei egiten dien una sociedad cada vez más bilingüe realiza a las
eskaerari erantzutea eta horren aurrean entidades públicas, y actuar de manera
eredugarri jokatzea. Baita legeak betetzea eta ejemplar ante ella, así como cumplir los
bere izenean jarduerak betetzen dituztenei mandatos legales y hacerlos cumplir a quienes
betearaztea ere. prestan servicios en su nombre.
Administrazioak kalitatezko zerbitzua eman La Administración debe ofrecer un servicio de
behar du, eta kalitatearen barruan bete-betean calidad y el tratamiento lingüístico es uno de los
sartzen da hizkuntzen tratamendua. Zerbitzua parámetros de calidad. Al ofrecer los servicios
euskaraz eta gaztelaniaz, bietan, eskaintzean en euskera, en los dos idiomas, además de
zerbitzu ona emateaz gain gizartearekiko ofrecer un buen servicio la Administración
gertutasun eta atxikimendu estuagoa lortzen muestra una mayor cercanía y adhesión hacia la
baitu Administrazioak, errealitate berrietara sociedad, su dinamismo para adecuarse a las
egokitzeko dinamismoa, eta aldatzeko nuevas realidades y su capacidad de cambio.
gaitasuna.
Administrazioak eraginkorra izan behar du: La Administración debe ser eficiente: el
euskaldundu eta alfabetatu diren langileak eta, personal se ha euskaldunizado y alfabetizado y,
hortaz, hizkuntza batean zein bestean lan por lo tanto, está preparado para trabajar en los
egiteko gai diren langileak asko badira ere, dos idiomas pero todavía en gran medida la
neurri handi batean gaztelania dute oraindik lengua de trabajo sigue siendo el castellano. Es
lan-hizkuntza. Administrazioaren egitekoa da tarea de la Administración sacar rendimiento
langileak gaitzeko egin duen ahaleginari etekina del esfuerzo realizado y utilizar la capacidad
ateratzea eta langile horien euskara gaitasuna lingüística en las tareas diarias.
eguneroko lanean baliatzea.

70
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Era berean, hizkuntza ekologiaren printzipioei Asimismo, en cumplimiento de los preceptos de


jarraiki, hizkuntza indartsuagoz inguratuta la ecología lingüística, es indispensable otorgar
dagoen hizkuntzari funtzio esklusibo eta funciones exclusivas a las lenguas que están
eraginkorrak ematea behar-beharrezkoa da rodeadas por lenguas más fuertes, para que
hizkuntza hori biziberrituko bada. Hizkuntza puedan desarrollarse y lograr un equilibrio
txikian egin daitekeena hizkuntza txikian egin lingüístico. Lo que puede realizarse en la lengua
behar da, horrek ez baitio hizkuntza handiari minorizada debe realizarse en ella, teniendo en
galerarik ekartzen eta txikiari, berriz, onura cuenta que con ello no se causa ningún
handia eskaintzen baitio. Euskara baino perjuicio a la lengua mayoritaria.
erabiltzen ez deneko gune eta funtzio babestuak
lirateke horiek, edo, beste hitz batzuetan
esateko, arnasguneak.
Horiek horrela, Errenteriako departamentuen Es responsabilidad de las responsables políticos
eta patronatuen arduradun politiko eta y técnicos de los departamentos y patronatos
teknikoen erantzukizuna da Udalaren hizkuntza municipales conocer, cumplir y hacer cumplir
ofizialen erabilerarako irizpideak ezagutu eta en su ámbito de competencia estos criterios
beren eskumen esparruan bete eta betearaztea. lingüísticos adoptados por el Ayuntamiento de
Errenteria.

ADMINISTRAZIO ATALEN IZAERA: UNIDADES ADMINISTRATIVAS: ÁREAS


EUSKARAZKO ATALAK ETA ATAL
ELEBIDUNAK
10 EN EUSKERA Y UNIDADES BILINGÜES

10.1 ADMINISTRAZIO ATALEN IZAERA 10.1 DEFINICIÓN DE LAS ÁREAS MUNICIPALES

86/1997 Dekretuak ematen duen definizioari El Decreto 86/1997 define como unidades
jarraituz, beren zereginak Euskal Autonomia bilingües aquellas que desempeñan sus tareas
Elkarteko bi hizkuntza ofizialetatik edozeinetan, en los dos idiomas oficiales de la Comunidad
batean zein bestean, betetzen dituzten Autonóma Vasca indistintamente, y como
administrazio-atalak izango dira administrazio- unidades en euskera aquellas que trabajan
atal elebidunak. Beren zereginak batez ere principalmente en euskera.
euskaraz betetzen dituzten administrazio-atalak
izango dira euskarazko administrazio-atalak.
Lehentasunak finkatzeko orduan, atalak, bere A la hora de fijar prioridades, cuando la unidad
osotasunean, baldintzak betetzen ez dituenean, en su totalidad no cumple los requisitos
planifikatzeko garaian azpiatalak egiteko aukera necesarios, se contempla la posibilidad de crear
izango da. subunidades se planificación.
Euskarazko atal izendatzeko irizpide hauek Los criterios para la creación de unidades en
hartuko ditugu kontuan: euskera son:
a) Atalburuak eta atala osatzen duten lanpostu a) El o la responsable del departamento y todos

71
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

guztiek edo ia guztiek (%80) euren lanpostuetan o casi todos los puestos (80%) tienen asignada
derrigortasun-data izatea. fecha de preceptividad.
b) Atalburu den langileak eta gainontzeko b) El o la responsable del departamento y el
langile guztiek edo ia guztiek (%80), salbuetsiak resto de personal (80%), incluidas las personas
barne, dagokien hizkuntza eskakizuna exentas , tienen acreditado el PL del puesto del
egiaztatua izatea. que son titulares.
c) Atalak duen zereginaren izaera eta hizkuntza c) Carácter de la unidad y la influencia que
erabilera aldetik izan dezakeen eragina puede tener el uso del idioma
d) Aurrez euskararen erabilera sustatzeko d) Que hayan organizado o participado en
programak antolatu eta gauzaturik izatea. programas de fomento del uso del euskera.
Irizpide horiei jarraiki, VI Plangintzaldian, En este VI. Periodo de Planificación los
departamentuak honela sailkatuko ditugu: departamentos se clasifican:
- Euskarazko atalak - Departamentos en euskera
• Zerbitzu juridikoak • Servicio jurídico
• Berdintasuna • Igualdad
• Hezkuntza eta Gazteria • Educación y Juventud
• Informazioaren Gizartea eta Herritarren • Sociedad de la Información y
Parte-hartzea Participación Ciudadana
• Hizkuntza Politika • Política Lingüística
- Atal elebidunak - Departamentos bilingües:
• Idazkaritza • Secretaría
• Kontratazioa eta Ondarea • Contratación y Patrimonio
• Informatika • Informática
• Ogasuna eta Garapen Ekonomikoa • Hacienda y Desarrollo Económico
• Artxiboa • Archivo
• Hirigintza • Urbanismo
• Ingurumena • Medio Ambiente
• Udaltzaingoa. Trafikoa eta Garraioak, • Policía Local. Tráfico y Transportes.
Babes Zibila Protección Civil
• Gizarte Zerbitzuak • Servicios Sociales
• Kultur Aniztasuna • Diversidad Cultural
• Kultura • Cultural
• Giza Baliabideak • Recursos Humanos
• Jesusen Bihotza Adinduen Egoitza • Residencia de Ancianos
• Hiri Mantenimendua • Mantenimiento Urbano
- Mikroplana: - Microplan:

72
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

• Kirolak • Deportes
• Errenteria Musical • Errenteria Musical
Plangintzaldia aurrera doan neurrian, En el transcurso del Periodo de Planificación se
euskarazko atal gehiago izendatzeko aukera estudiará la posibilidad de designación de
izango da horretarako bete beharreko nuevos departamentos en euskera si se
baldintzak ematen badira. cumplen las condiciones necesarias.

10.2 BERARIAZKO JARRAIBIDEAK EUSKARAZKO 10.2 DIRECTRICES ESPECÍFICAS PARA LAS


ATALENTZAT UNIDADES ADMINISTRATIVAS DE EUSKERA
1. Harrera eta informazioa. 1. Atención e información
a) Departamentuko arduradunak langileei a) El la responsable de departamento
berariaz jakinaraziko die zein den atalaren comunicará expresamente al personal a su
zerbitzu- eta lan-hizkuntza. Prozedura bera cargo los criterios sobre lenguas de servicio y de
jarraituko da lanean hasten diren langile trabajo.
berriekin.
b) Herritarren harrera egiteko ardura duten b) Deberán identificar, de entre sus puestos de
lanpostuak zehazki zein diren identifikatu behar trabajo, aquellos encargados de la atención
dituzte, eta ziurtatu zerbitzua euskaraz era directa al público, y asegurar que el servicio se
egokian ematen dutela. presta en euskera de manera apropiada.
2. Harreman hizkuntza. Harremanetan diren 2. Lengua de relación. Deberán comunicar a las
gainerako herri administrazioei jakinarazi behar administraciones públicas con las que
diete ahozko zein idatzizko harremanak mantengan relación su opción por el uso del
euskaraz izan nahi dituztela, eta solaskide euskera en las relaciones tanto orales como
euskalduna izendatzeko eskatuko diete. escritas, y solicitarán la designación de una
persona interlocutora bilingüe.
3. Lan-hizkuntza. 3. Lengua de trabajo
a) Euskara izango da lan- hizkuntza nagusia, bai a) El euskera será la lengua principal de trabajo,
laneko eginkizun idatzietan, bai ahozkoetan tanto verbalmente como por escrito
b) Euskara izango da atal hauetako laneko b) El euskera será la lengua habitual de las
bileren hizkuntza. Bileren akta euskaraz jasoko reuniones de trabajo. El acta de las reuniones se
da, eta soilik itzuliko da gaztelaniara redactará en euskera, y sólo será traducida al
itzulpenetarako jarraibideetan berariaz jasotako castellano en los casos recogidos expresamente
kasuetan. en los criterios de traducción.
c) Euskarazko atal batetik beste atal batera c) La documentación que deba remitirse al resto
bideratzen den dokumentazioa euskaraz sortu de áreas del Ayuntamiento se redactará y
eta bidaliko da. Atal jasotzailearen ardura da tramitará en euskera. Será responsabilidad de
bitartekoak behar bezala antolatzea agiri horiek cada servicio receptor la disposición de los
euskaraz tramitatu ahal izateko, eta, ahal medios oportunos para la tramitación de tales
denean edota hala dagokionean erantzuna documentos en euskera y, cuando resulte

73
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

euskaraz sortu eta bidaltzeko. preciso, la redacción y envío de su respuesta


también en dicha lengua.
4. Aplikazio informatikoak 4. Aplicaciones informáticas
Aplikazio berriak euskaraz sortuko dira Las aplicaciones nuevas se crearán en euskera
hastapenetik. Besteak beste, erabiltzaile desde su inicio. Entre otros aspectos, los
liburuak euskaraz egon behar dira idatzita. manuales de uso deberán estar redactados en
Aplikazio berri guztiak prestatuta egongo dira dicha lengua. Toda nueva aplicación deberá
emaitza dokumentalak euskaraz sortzeko. estar preparada para producir resultados
documentales en euskera.
Euskarazko administrazio atal hauetan, aplikazio En las unidades administrativas de euskera, se
bereziak eta orokorrak euskaraz erabiliko dira. utilizarán en lengua vasca las aplicaciones
informáticas tanto generales como específicas.

74
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

ERANSKINAK
ANEXOS

75
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

I ERANSKINA ANEXO I
EUSKARA NABARMENTZEKO BIDEAK MEDIDAS PARA DESTACAR EL EUSKERA EN LAS
ERRENTERIAKO UDALAREN HIZKUNTZA COMUNICACIONES EN EL ÁMBITO DE
OFIZIALEN ERABILERA NORMALIZATZEKO APLICACIÓN DEL PLAN DE EUSKERA DEL
PLANAREN ERAGINPEKO KOMUNIKAZIOETAN: AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA:
AHOZKO KOMUNIKAZIOAK, ARGITALPENAK, COMUNICACIONES ORALES, PUBLICACIONES,
IRAGARKIAK, PUBLIZITATE KANPAINAK ETA ANUNCIOS, CAMPAÑAS PUBLICITARIAS Y
GAINERAKO EUSKARRIAK DEMÁS SOPORTES COMUNICATIVOS

Ahozko komunikazioetan zein idatzizko testuetan Tanto en las comunicaciones orales como en los
neurriak hartuko dira euskarazko mezuari textos escritos se tomarán las medidas
lehentasuna emateko. Horretarako, honako necesarias para resaltar el euskera. Para ello
estrategiak erabiliko ditugu: utilizaremos las siguientes estrategias:
AHOZKO KOMUNIKAZIOAK COMUNICACIONES ORALES
- Lehen hitza euskaraz egingo da, herritarrari - La atención inicial será en euskera, dando a las
hizkuntza hautua egiteko aukera emanez y los ciudadanos la opción de elegir el idioma de
comunicación
- Bilerak: edukiak bi hizkuntzetan, ahoz zein - Reuniones: contenidos en ambos idiomas,
idatziz, euskarari lehentasuna emanda, tanto de forma oral como escrita, dando
jardueraren ezaugarriak edo hartzaileenak prioridad al euskera, salvo en aquellos casos en
kontuan hartuta, euskaraz gauzatu behar diren los que por las características de la actividad o
kasuetan izan ezik. las personas receptoras de la misma se deban
realizar en euskera.
- Ikus-entzunezkoak eta ahozko publizitatea - Audiovisuales y publicidad oral
Eduki berberak adierazi behar badira, lehenik Si los contenidos a transmitir son los mismos,
euskaraz eta ondoren gaztelaniaz emango dira. primero se hará en euskera y después en
castellano.
Eduki ezberdinak adierazi behar badira, Si los contenidos a transmitir son diferentes, al
euskarazkoak, gutxienez, erdiak izango dira eta menos la mitad serán en euskera, e irán en este
hizkuntzak hurrenkera honetan erabiliko dira: orden: primero en euskera y después en
lehenik, euskaraz eta, ondoren, gaztelaniaz. castellano.

IDATZIZKO TESTUAK TEXTOS ESCRITOS


IDATZIAK, LIBURUXKAK, ARGITALPENAK ETA TEXTOS, FOLLETOS, PUBLICACIONES Y RÓTULOS
ERROTULUAK
1. Testua nabarmentzeko neurriak: 1. Medidas para resaltar el texto en euskera:
1.1.- Testuaren kokapena: 1.1 Ubicación del texto:
- Euskaraz idatzitako testua eta gaztelaniazkoa - Texto en euskera y castellano en una misma
orrialde berean: página:

76
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

• zutabetan idazten direnean • cuando esté escrito en columnas la


euskarazkoa ezkerraldean eta de la izquierda será en euskera y la
gaztelaniazkoa eskuinean de la derecha en castellano

• euskarazkoa goian eta erdarazkoa • el texto en euskera resaltado y


azpian, euskarazkoa nabarmenduta encima del texto en castellano

- Liburuxka moduan, bi testuak orri banatan - Cuando el texto esté escrito a modo de folleto,
idatzi behar badira, eskuineko orria euskarazko en páginas separadas, se reservará la página de
testuarentzat utziko da. la derecha para el texto en euskera.

- Ale erdia euskaraz eta beste erdia kontrako - Medio ejemplar en euskera y el otro medio, en
norabidean gaztelaniaz dirección contraria, en castellano
Eredu eleaniztunak egiten direnean, ondoko Cuando se hagan modelos multilingües, se
bideak erabiliko dira euskara nabarmentzeko: utilizarán las siguientes medidas para destacar el
euskera:
1. Hizkuntza guztiak alde berean agertuko dira 1. Todas las lenguas figurarán en la misma cara y
eta euskarari lehentasuna emango zaio se dará prioridad al euskera
2. Salbuespenez, bi ale berezituta argitaratzen 2. Con carácter excepcional, en caso de que se
badira, bata euskaraz eta bestea gaztelaniaz, publiquen dos ejemplares, uno por cada lengua,
aleak neurri berekoak eta kopuruz gutxienez serán del mismo tamaño y al menos la mitad de
erdia euskaraz izango dira; hizkuntza gehiagotan los mismos serán en euskera; si se utilizan más

77
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

eginez gero, proportzio berean argitaratuko dira. lenguas, se publicarán en la misma proporción.
Kokapenari dagokionez, espazio ikusgarriena En cuanto a su ubicación, los espacios más
euskarazkoari eskainiko zaio visibles se reservarán para los de euskera
3. Hizkuntzen antolaketa edozein dela ere, 3. Independientemente de la ubicación de las
euskararen bertsioa bistan utzita tolestuko da lenguas, se plegará de manera que quede a la
vista la versión en euskera
1.2 Tipografia 1.2 Tipografía
- Tamaina: euskaraz handiagoa - Tamaño: mayor en euskera.
- Lodia: euskaraz letra lodia eta gaztelaniaz - Negrita: el texto en euskera resaltado en
arrunta. Testua luzea denean hobe da, hala ere, negrita y el de castellano en tipografía normal.
letra lodia ez erabiltzea, testu normala baino Cuando el texto sea extenso es conveniente no
nekagarriagoa delako hau irakurtzea. Kasu utilizar la negrilla, ya que resulta más cansada a
honetan berriz ere letra tipo desberdinak edota la hora de leer. En ese caso pueden utilizarse
neurri desberdinak erabil daitezke. diferentes tipos o tamaño de letra.
- Etzana: euskarazko testua tipografia arruntean - Cursiva: el texto en euskera en tipografía
eta gaztelaniazkoa letra etzanarekin normal y el de castellano en cursiva.
- Kolorea (liburuxkak, eskuorriak,...) - Colores (folletos, programas,...)
- Testua koloretan badago, euskarazkoa - Cuando el texto está escrito en colores, el
kolore ilunarekin eta gaztelaniazkoa kolore de euskera en color oscuro y el de
argiagoarekin castellano en color más claro
- Testua zuri-beltzean bada, euskarazkoa - Cuando el texto está escrito en blanco y
beltzarekin eta gaztelaniazkoa grisarekin negro, el de euskera en negro y el de
castellano en color gris.
- Testua koloretan badago, kolore - Si el texto está escrito en colores, pueden
desberdinetako fondoak ere erabil daitezke, utilizarse fondos de diferente color, pero
betiere euskara nabarmenduz siempre resaltando el texto en euskera
1.3 Beste era batzuk: 1.3 Otras fórmulas:
1. Osagai komunak (izen-abizenak, helbideak, 1. Los elementos comunes a los dos textos
karguak, data, ...) euskara hutsean idatziko dira. (nombre y apellidos, dirección, cargos, fecha,...)
se escribirán en euskera.
2. Datak, helbideak eta sinadurak euskaraz 2. Las fechas, direcciones y firmas se redactarán
idatziko dira, bi hizkuntza ofizialetan bidali en euskera, incluso en los documentos que
beharreko kasuan ere. deben ser emitidos en bilingüe.
Helbideak kaleen euskarazko izendegi ofizialean Para las direcciones, se puede comprobar el
egiazta daiteke. nombre oficial en euskera en el callejero oficial.

78
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
II. ERANSKINA ANEXO II
ERROTULAZIO FINKOA, TRESNERIA ETA ROTULACIÓN PERMANENTE, APARATOS,
PAPERTEGIA MÁQUINAS Y PAPELERÍA

A) ERROTULAZIO FINKOAK A) ROTULACIÓN PERMANENTE


Errotulazio finkotzat jotzen dira, besteak beste, Se considera rotulación permanente, entre
honako elementu hauek: otras, la presente en:
1. Betiko edo aldi luze baterako jartzen diren 1. Rótulos colocados permanentemente o para
errotuluak, barrukoak zein kanpokoak, udal un largo periodo de tiempo en el interior y
bulego eta instalazioetan (kiroldegiak, exterior de oficinas e instalaciones municipales
aparkalekuak, autobus geltokiak, hondartzetako (polideportivos, parkings, estaciones de
tabernak...), Udalak zuzenean nahiz kontratazio autobús, bares de playa…), tanto si son
bidez kudeatutakoak. gestionadas directamente por el Ayuntamiento
como por contratación.
2. Udal zerbitzuetako langileen jantzietan, 2. Rótulos fijados en los uniformes del personal,
ibilgailuetan eta seinaleztapen elementuetan vehículos y elementos de señalización de
idatzitako errotuluak, kontratazio bidez ematen servicios públicos, incluidos los prestados por
diren zerbitzuenak barne (kale garbiketa, zabor empresas contratadas por el ayuntamiento
bilketa, bide publikoen mantentze lanak, autobus (limpieza viaria, recogida de residuos,
turistikoak...). mantenimiento de vías públicas, autobuses
turísticos…).
3. Bide publikoko seinaleak, kale izenen plakak, 3. Señales de la vía pública, placas de
informazio panelak eta mapak, jolas parkeetako denominación de calles, paneles informativos y
errotuluak, hiriko natura guneetako errotuluak, mapas, rótulos de parques infantiles, espacios
mendi ibilbideei buruzkoak... naturales del municipio, señalización de
itinerarios de senderismo...
B) TRESNERIA B) MÁQUINAS
Tresneriatzat jotzen dira, besteak beste, Se consideran aparatos y máquinas, entre otros,
elementu hauek: txanda hartzeko edo los siguientes: máquinas de tickets de turno o
ordaintzeko makinak, ordaintzeko makinak, para efectuar pagos, ascensores, máquinas de
igogailuak, kafe makinak, fotokopiagailuak, su café, fotocopiadoras, extintores, secamanos y
itzalgailuak, esku lehorgailuak eta hizkuntza aparatos similares con contenido lingüístico
edukiak dituzten antzeko tresnak (parkeetako (máquinas de gimnasia en parques, máquinas de
gimnastika makinak, bizikleta publikoak alquiler de bicicletas públicas…).
alokatzeko makinak...)
C) PAPERTEGIA C) PAPELERÍA
Papertegikotzat jotzen dira, besteak beste, Se consideran papelería, entre otros, los
elementu hauek: paperen idazpuruak edo siguientes:
menbreteak, logotipoak, dokumentuen Membretes de plantillas en papel, logotipos,
txantiloiak, gutun azalak, zigiluak, agendak, plantillas de documentos, sobres, sellos,
mahai takoak, aurkezpen txartelak, poltsak eta agendas, tacos de mesa, tarjetas de
antzekoak. presentación, bolsas y similares.

79
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

III. ERANSKINA ANEXO III


LANPOSTUEI HIZKUNTZA ESKAKIZUNAK ETA PROCEDIMIENTO Y CRITERIOS DE ASIGNACIÓN
DERRIGORTASUN-DATAK EZARTZEKO DE PERFILES LINGÜÍSTICOS Y FECHAS DE
PROZEDURA ETA JARRAIBIDEAK PRECEPTIVIDAD A LOS PUESTOS DE TRABAJO
A) LANPOSTUEN HIZKUNTZA ESKAKIZUNAK ETA A) PROCEDIMIENTO DE ASIGNACIÓN DE
DERRIGORTASUN-DATAK EZARTZEKO PERFILES LINGÜÍSTICOS Y FECHAS DE
PROZEDURA PRECEPTIVIDAD DE LOS PUESTOS
1. Udal Hizkuntza Politikaren txostena 1. Informe de Política Lingüística Municipal
Udal departamentu batek zuzendaritzaren Cuando se efectúe la reestructuración de una
beraren berregituraketari ekiten dionean determinada área municipal (creación de nuevos
(lanpostu berriak sortu, lanpostuak atal batetik puestos, traslación de puestos de una unidad a
bestera aldatu, funtzio aldaketak otra, variación de funciones en un puesto de
lanpostuetan,...), berregituraketaren ondorioz trabajo, etc.), se deberá analizar si la
lanpostuen hizkuntza eskakizunetan edota reestructuración tiene consecuencias en los
derrigortasun-datetan eraginik sortzen ote den perfiles lingüísticos y/o en las fechas de
aztertu beharko da. Azterketa lan hori Udal preceptividad. Dicho análisis será realizado por
Hizkuntza Politika sailak egingo du ondorengo el área de Política Lingüística tomando como
puntuetan zehazten diren irizpideetan base los criterios expuestos en los puntos
oinarrituta. siguientes.
Horretarako, erabakia Udalbatzarraren Para ello, previamente a la adopción del acuerdo
onespenera bideratu aurretik, Udal Giza por parte del Pleno de la Corporación, el área de
Baliabideak sailak idatziz igorriko dio Recursos Humanos enviará la propuesta de
berregituraketa proposamena Udal Hizkuntza reestructuración a Política Lingüística Municipal
Politikari, dagokion txostena eman dezan. por escrito, quien realizará el informe
correspondiente.
2. Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren 2. Informe de la Viceconsejería de Política
txostena Lingüística
Udal Hizkuntza Politikak txostena eskatuko dio Política Lingüística Municipal remitirá la
Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzari, Euskal propuesta de asignación de perfiles a la
Funtzio Publikoari buruzko Legearen 97.5 atalari Viceconsejería de Política Lingüística, en
jarraituz. cumplimiento del artículo 97.5 de la Ley de
Función Pública Vasca
3. Udalbatzaren erabakia 3. Acuerdo del Pleno
Txostena jaso ondoren, Udalbatzak hizkuntza Una vez recibido el informe, el Pleno adoptará el
eskakizunak eta, hala badagokio, derrigortasun- acuerdo relativo a la asignación de perfiles
datak ezartzeko erabakia hartuko du. Era berean, lingüísticos y, en su caso, determinará las fechas
horren arabera lanpostu zerrendan egin de preceptividad, y aprobará la incorporación de
beharreko aldaketak egitea onartuko du. las correspondientes modificaciones en la
Relación de Puestos de Trabajo.
B) LANPOSTUEN HIZKUNTZA ESKAKIZUNAK ETA B) CRITERIOS PARA LA ASIGNACIÓN DE PERFILES

80
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

DERRIGORTASUN-DATAK EZARTZEKO LINGÜÍSTICOS Y FECHAS DE PRECEPTIVIDAD A


JARRAIBIDEAK LOS PUESTOS DE TRABAJO
Errenteriako Udalaren lanpostuen hizkuntza Los perfiles lingüísticos de los puestos de trabajo
eskakizunak apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuak del Ayuntamiento de Errenteria se asignan de
xedatutakoaren arabera ezartzen dira. acuerdo con lo establecido por el Decreto
86/1997 de 15 de abril.
VI. Plangintzaldian zehar, lanpostuei A lo largo del 6º período de planificación, se
derrigortasun-datak ezartzerakoan honako tendrán en cuenta los siguientes criterios a la
jarraibide hauek hartuko dira kontuan: hora de asignar fechas de preceptividad:
1. Sortzen diren lanpostuak 1. Puestos de nueva creación
Udalean sortzen diren lanpostu berri guztiei Se asignarán fechas de preceptividad vencidas a
igarotako derrigortasun-data ezarriko zaie, todos los puestos de nueva creación en el
2008ko martxoaren 31n Udalbatzak hartutako Ayuntamiento, segú acuerdo adoptado en Pleno
akordioaren arabera. de 31 de marzo de 2008.
2. Lanpostu hutsak 2. Puestos no ocupados
Jaberik gabeko lanpostuei igarotako Se asignarán fechas de preceptividad vencidas a
derrigortasun-data ezarriko zaie hutsik todos los puestos vacantes con la fecha en la
geratutako dataz titularrak erretiroa hartu que queden desocupados, porque la persona
duelako, jabetzan beste lanpostu bat eskuratu titular se ha jubilado, ha conseguido otro puesto
duelako edo bestelako arrazoiengatik lanpostu en propiedad, o por cualquier otra razón. Por lo
bat hutsik geratzen bada. Horiek horrela, tanto, los puestos ofertados en las distintas
lanpostuak betetzeko deialdietan eskaintzen convocatorias tendrán asignado fecha de
diren lanpostu guztiek igarotako derrigortasun- preceptividad vencida.
data izango dute ezarria.
3. Dotazio anitzeko lanpostuak 3. Puestos con más de una dotación
Dotazio bat baino gehiagoko lanpostu batean Si existieran diferentes dotaciones de un mismo
derrigortasun-datak jartzerakoan apirilaren puesto de trabajo, se seguirán los criterios
15eko 86/1997 Dekretuak bere 21. artikuluan establecidos en el art. 21 del Decreto 86/1997 a
arautzen duena hartuko da kontuan. la hora de asignar las fechas de preceptividad
4. Kontratazioak lanpostuak sortu gabe 4. Contrataciones sin creación de puestos
Lan pilaketei aurre egiteko, programa Antes de proceder a una contratación por
jakinetarako edo enplegu sustapen bidez acumulación de tareas, para programas
kontratazio bat egin aurretik, Udal Hizkuntza específicos o para fomento de empleo, se
Politikak proposatuko du zein hizkuntza gaitasun propondrá por parte del el área de Política
eskatuko den, lanpostuen izaeraren eta Lingüística el nivel lingüístico que se va a
eginkizunen arabera. requerir, conforme al carácter y funciones del
puesto.
5. Lan poltsak 5. Bolsas de trabajo
a) Bete beharreko lanpostuak edo lanpostuaren a) Cuando el puesto a cubrir o todas sus

81
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

dotazio guztiek derrigortasun-data igarota baldin dotaciones tengan fecha de preceptividad


badute, lan poltsa eratzeko deialdian lanpostuari vencida, se exigirá acreditar el perfil lingüístico
dagokion hizkuntza eskakizuna egiaztatzea en la convocatoria para crear la bolsa de trabajo.
eskatuko da.
b) Bete beharreko lanpostuak eta lanpostuaren b) En el caso de que el puesto a cubrir o todas
dotazio guztiek derrigortasun-datarik ez badute, sus dotaciones no tengan fecha de preceptividad
lanpostuari dagokion hizkuntza eskakizuna vencida, podrá incluirse en la bolsa de trabajo
egiaztatuta dutenak nahiz ez dutenak sartu ahal tanto a quienes tengan acreditado el perfil
izango dira lan poltsan. Edonola ere, behin hura lingüístico del puesto acreditado como a quienes
osatu ondoren, bete beharreko lanpostuak (edo no lo posean. En cualquier caso, una vez creada
dotazioak) derrigortasun-data igarota badu, la bolsa, si el puesto o dotación que se vaya a
dagokion hizkuntza eskakizuna egiaztatua duen cubrir tiene la fecha de preceptividad vencida,
hautagaiari eskainiko zaio. se ofertará, dentro de la bolsa, a quien tenga
acreditado el perfil lingüístico correspondiente
c) Udalak onartutako lan poltsak sortu eta c) Conforme a los criterios aprobados por el
kudeatzeko irizpideekin bat etorriz, lan poltsa Ayuntamiento para crear y gestionar las bolsas
osatu ondoren, hautagairen batek dagokion de trabajo, si, una vez creada la bolsa, alguna
hizkuntza eskakizuna egiaztatzen badu, lanbide persona candidata acredita el perfil lingüístico
profila eguneratzeko aukera izango du. Lan correspondiente, tendrá la oportunidad de
poltsan duen hurrenkera ez da aldatuko, baina actualizar su perfil profesional. No cambiará el
kontuan izango da derrigorrezko hizkuntza orden de prelación en la lista, pero se le tendrá
eskakizuna duen lanpostu bat betetzeko orduan en cuenta a la hora de cubrir un puesto con
perfil lingüístico preceptivo.
6. Salbuespena 6. Excepcionalidad
Jarraibide hauek betetzeak administrazioaren Si el cumplimiento de estos criterios pudiera
antolamenduan edo zerbitzu publikoa originar alguna consecuencia grave en la
eskaintzerakoan ondorio larriren bat eragingo organización de la administración o en el
balu, salbuespenez, bestelako irizpiderik ezarri cumplimiento del servicio público, con carácter
ahal izango da Udal Hizkuntza Politikaren aldeko excepcional, se podría utilizar otro criterio con el
txostenarekin. informe favorable de Política Lingüística.

82
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

IV. ERANSKINA ANEXO IV


TOPONIMOEN ERABILERA USO DE TOPÓNIMOS
1. TOPONIMIA EZARTZEKO PROZEDURA 1. PROCEDIMIENTO DE FIJACIÓN DE LA
TOPONIMIA
Euskaltzaindiak Errenteriako toponimo Se tomará como base el informe realizado en
normalizatuei buruz emandako gomendio por la Real Academía de la Lengua Vasca
txostenean jasotako formak hartuko dira oinarri, Euskaltzaindia, sobre las formas normalizadas de
baita gai horri buruz etorkizunean egin dezakeen los topónimos de la ciudad, así como cualquier
besteren bat ere. otro informe que dicha entidad emita en el
futuro sobre el tema.
Toponimoak jasotzen dituzten udal espedienteak Para la tramitación de expedientes municipales
tramitatzerakoan, kasuan kasuko udal sailak Udal que incluyan topónimos, la dirección municipal
Hizkuntza Politikoari eskatu beharko dio responsable del expediente en tramitación
toponimo horiei buruzko txostena eman dezala, deberá solicitar al área de Política Lingüística
besteak beste, honako espediente hauen kasuan: Municipal que emita un informe sobre los
topónimos incluidos en dichos expedientes, que
serán, entre otros, los relativos a:
• Kale izendegia • Callejero municipal
• Udal titulartasuneko eraikinak sortu edo • Construcción y/o denominación de
izendatzea: aparkalekuak, azokak, udal edificios de titularidad municipal:
bulegoak, kirol instalazioak, kultur aparcamientos, mercados, oficinas
etxeak... municipales, instalaciones deportivas,
centros culturales...
• Hiri Antolamendurako Plan Orokorra eta • Plan General de Ordenación Urbana y
hari egindako aldaketa guztiak todas las modificaciones que se hagan
del mismo
• Hiri barruko autobus ibilbide eta • Líneas y paradas de autobuses urbanos,
geralekuak, kale eta parkeetako paneles informativos en calles y
informazio panelak, errotulu, gidaliburu parques, señalización, guías y planos
eta turistentzako planoak... turísticos…
2. TOPONIMOEN ERABILERA UDAL 2. USO DE TOPÓNIMOS EN EXPEDIENTES
ESPEDIENTEETAN MUNICIPALES
1. Eraikuntza berriren bat (etxea, eraikina, 1. Cuando se realice una obra nueva (casa,
auzunea eta abar) egiten denean, hura edificio, barriada, etc.) y se quiera utilizar el
izendatzeko bertako toponimoa erabili nahi topónimo de la zona para su denominación, el
bada, Hirigintza azpisailak gomendatuko du área de Urbanismo recomendará la utilización
toponimoaren grafia ofiziala erabiltzea edo, de la grafía oficial de dicho topónimo, o de la
halakorik ez badago, forma normalizatua forma normalizada, en caso de no existir grafía
behintzat. oficial.

83
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

2. Udalaren espedienteak hizkuntza bakarrean, 2. Cuando los expedientes municipales se


euskaraz nahiz gaztelaniaz, tramitatzen direnean, tramiten únicamente en una lengua, euskera o
bertan agertzen diren leku erreferentzien izenek castellano, las referencias a nombres de lugares
eta toponimoek (auzoak, auzuneak, hirigintza (barrios, barriadas, ámbitos urbanísticos etc.) así
esparruak eta abar) bi forma dituztenean, bata como los topónimos que tengan dos formas, una
euskaraz eta bestea gaztelaniaz, euskaraz edo en euskera y otra en castellano, se utilizarán en
euskaraz eta gaztelaniaz agertuko dira euskera o en euskera y castellano en dichos
espediente horietan. Era horretan, euskarazko expedientes, a fin de que las denominaciones en
izenek benetako erabilera izango dute prozesu euskera tengan un uso real durante todo el
guztian zehar. proceso.
3. Halere, toponimoek idazkera bikoitza izanik bi 3. No obstante, cuando el topónimo tenga una
izenak oso antzekoak direnean, euskarazkoa forma doble y ambas denominaciones sean muy
erabiliko da txosten horietan, arau orokorrari parecidas, se utilizará la denominación en
jarraituz. euskera, de acuerdo con la norma general.
Erabilera hori Udalaren esparru guztietara Dicho uso se extenderá a todos los ámbitos del
zabalduko da: udalerriko mapak, kale izenen Ayuntamiento: mapas del municipio,
seinaleztapena, hirigintza antolatzeko plan señalización de calles, ámbitos del Plan General
orokorreko esparruak, autobus ibilbideetako de Ordenación Urbana, nombres de paradas de
geralekuen izenak, kiroldegi eta kultur etxeak... las líneas de autobús, polideportivos y casas de
cultura…

84
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

V. ERANSKINA ANEXO V
ITZULPENAK ESKATZEKO JARRAIBIDEAK CRITERIOS DE TRADUCCIÓN

Hizkuntza ofizialak erabiltzeko emandako Las pautas para el uso de las lenguas oficiales
jarraibideek itzulpen irizpide osagarriak behar requieren unos criterios complementarios de
dituzte. Itzulpen behar horiei nola erantzungo traducción. Para concretar cómo se efectuarán
zaien zehazteko, antolaketa neurriak hartuko esas traducciones se adoptarán una serie de
dira, langileen alorrekoak nahiz ekonomikoak. medidas de organización, a nivel de personas
trabajadoras y económicas.
Euskararen erabilera normalizatzeko planaren Uno de los objetivos principales de los planes de
helburu nagusienetako bat itzulpen beharrak normalización debe ser la disminución de las
murriztea izan behar du. Errenteriako Udalak necesidades de traducción, por lo que se
neurriak inplementatuko ditu langileak lana bi implementarán medidas para la capacitación del
hizkuntzetan lan egiten trebatu daitezen, Udalak personal de forma que trabaje en los dos
onartutako irizpideen arabera herritarrekin zein idiomas, según los criterios adoptados por el
erakundeekin mantentzen dituen harremanetan Ayuntamiento, y se garantice de esa manera
bi hizkuntza ofizialen erabilera bermatu behar que las relaciones que se mantienen tanto con
baita. la ciudadanía como con las instituciones se
desarrollan en los dos idiomas oficiales
indistintamente.
Bi hizkuntzen tratamendua orekatua izan dadin, Al objeto de que el tratamiento de los idiomas
itzulpen zerbitzura sistematikoki jo ordez sea equilibrado, en lugar de recurrir de forma
lehentasuna emango zaio ahal den neurrian atal sistemática al servicio de traducción, en la
bakoitzean dauden bitartekoak erabilita eta medida de lo posible se priorizará la creación
Normalizazio Planean jarritako irizpideen de documentos en euskera o en los dos idiomas
arabera euskaraz edo ele bitan sortzeari oficiales en función de los criterios adoptados
(hizkuntza eskakizuna egiaztatu duten langileak, en el Plan de Normalización, utilizando par ello
agiri normalizatuak, trebakuntza eta tutoretza los medios disponibles en el propio
saioak, ...) departamento (personal que ha acreditado el
perfil lingüístico, documentos normalizados,
sesiones de capacitación y tutoría,...)
Helburu hori lortzeko, lanjardun bakoitzari Para conseguir ese objetivo, y teniendo en
jarritako irizpidea kontuan hartuta (euskaraz cuenta el criterio adoptado para cada tarea
edo ele bitan), itzultzera bidali aurretik langileek administrativa (en euskera o en los dos
dokumentua euskaraz sortzea lehenetsiko da, idiomas), se priorizará que el personal cree el
beharrezkoa duten laguntza emanez. Planen documento en euskera, sin enviarlo al servicio
baitan erabaki diren euskara hutsezko testuak de traducción, para lo que contarán con la
ez dira sistematikoki itzuliko. Egiaztatzen bada ayuda necesaria. Los textos que se creen en
agiria jaso eta bideratu behar duen langileak euskera al amparo de los planes no se
beharrezko hizkuntza gaitasuna duela, eta traducirán de modo sistemático. Cuando se
langilearekin adostu denean bere lan-hizkuntza acredite que el personal que recibe o tramita un

85
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

euskara izango dela, edo herritarra den documento posee la competencia lingüística
kasuetan euskara hutsezko eskaera egin duela, necesaria y su lengua de trabajo sea el euskera,
testua euskaraz bideratuko da. Jaso behar duen o en el caso de la ciudadanía cuando ha
langileak beharrezko hizkuntza gaitasunik ez realizado su solicitud en euskera, el texto se
badu, hitzez hitzeko itzulpenak ez diren beste tramitará en euskera. Si el personal que recibe
bide batzuk erabiliko dira (ahoz zein idatzizko el documento no tiene la capacidad lingüística
laburpena) uler dezan bermatzeko. Langileek precisa se utilizarán otras vías (resumen oral o
euskaraz sortutako testuak ezinbesteko escrito) para garantizar que comprenda el
kasuetan baino ez dira itzuliko. documento. Los textos creados en euskera se
traducirán solamente en los casos en que sea
indispensable.
Testua jaso behar duenak ulertzeko gaitasuna Si la persona receptora tiene la capacidad
badu euskaraz sortutako testuak euskaraz lingüística necesaria para comprender el texto,
bideratuko dira. Hortaz ez dira defektuz itzuliko: los textos creados en euskera no se traducirán
por defecto si van dirigidos a:
• Arduradun politikoarentzako agiriak • Al o la responsable política del
departamento
• Sail barruan gainerako langileei • Al resto del personal dentro del mismo
zuzentzen zaizkienak (informazio departamento
oharrak, kontsultarako agiriak,...)
• Lantaldeetan erabiltzen direnak • Grupos de trabajo
• Gainerako departamentuetara • Al resto de departamentos
bideratzen direnak
• Harremanak euskaraz gauzatzen dituen • A los departamentos o personal que ha
departamentua edo langilea denean manifestado que trabajará en euskera
Jasoko duenak ulertzeko gaitasunik ez badu Si la persona receptora no tiene la capacidad
hitzez hitzeko itzulpena ez diren beste bide lingüística necesaria para comprender el texto,
batzuk erabiliko dira, ahozko edo idatzizko se buscarán otras alternativas como hacer un
laburpena, esaterako. resumen oral o escrito.
Agiria bi hizkuntzetan bideratzekoa bada, hau Si el escrito debe canalizarse en las dos lenguas
da, hartzaile jakinik gabeko agiri eta Udalbatzara por no tener una persona destinataria concreta
eta batzorde informatiboetara doazen agirietan, o ser la documentación que se lleva a las
irizpide hauek jarraituko ditugu: comisiones informativas y al Pleno, se seguirán
estos criterios:
• Sistematikoki itzulpen zerbitzura jo • En lugar de acudir sistemáticamente al
ordez, lehentasuna izango du atal servicio de traducción, se priorizará la
barruko baliabideak erabilita preparación de los documentos en las
dokumentuak bi hizkuntzetan dos versiones utilizando los recursos
prestatzeak. Behin eta berriro internos del departamento. Cuando se
errepikatzen diren agiriak direnean, trate de documentos repetitivos el

86
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

departamentuak berak txantiloiak mismo departamento preparará


prestatuko ditu Udal Hizkuntza plantillas con la ayuda de Política
Politikaren laguntzarekin Lingüística
• Hizkuntza ofizialak erabiltzeko planaren • Dentro del plan de uso de las lenguas
barruan, lanjardun eta tramite oficiales, se dará priorizará el trabajo en
bakoitzari jarritako irizpidea kontuan el mismo departamento, teniendo en
hartuta, itzultzera bidali aurretik cuenta los criterios establecidos para
langileek lana euskaraz egitea hobetsiko cada tarea o trámite
da
• Planaren baitan sortzen diren euskara • Los documentos que se creen en
hutsezko testuak ez dira sistematikoki euskera al amparo del plan de
itzuliko normalización no se traducirán de
forma sistemática
• Normalizatutako agiriak (aktak eta • No se traducirán por defecto los
txantiloia dutenak) ez dira defektuz documentos normalizados (actas y
itzuliko. Idatzi behar dituenak plantillas). Si quien debe redactarlos
lanpostuari dagokion HE eskuratua tiene acreditako el PL del puesto Política
baldin badu Udal Hizkuntza Politika Lingüística Municipal le ofrecerá
departamentuak trebakuntza edo servicio de capacitación o tutoría, según
tutoretza eskainiko dio, beharraren sus necesidades
arabera
• Ez dira itzuliko lehendik itzulita dauden • No se traducirán documentos o partes
dokumentuak nahiz dokumentu zatiak. de documentos ya traducidos con
Dagokion sailaren ardura da lehendik anterioridad. Cada área debe
itzulita dagoena errekuperatzea, luzea responsabilizarse de utilizar los textos
nahiz laburra izan ya traducidos
• Euskaratik gaztelaniara itzultzeko, • Quienes no tengan la capacidad
ulertzeko gaitasunik ez duenak itzulpen lingüística para entender un texto en
zerbitzua erabili ahal izango du beti, euskera podrán solicitar su traducción,
dokumentua udal barruan sortu nahiz tanto si son documentos internos como
beste administrazio batetik jasoa izan. si se reciben de otras administraciones.
Nolanahi ere, hitzez hitzeko itzulpena Cuando se solicite una traducción
eskatzen denean, arrazoitu egin literal, deberá razonarse la solicitud y
beharko da eta arduradun politikoaren será necesario el visto bueno del o la
oniritzia beharko da itzulpen zerbitzura representante política
bidaltzeko
• Dokumentuaren konplexutasunagatik, • Si debido a la complejidad del texto se
bi bertsioen artean kontraesanik egon prevé que las versiones puedan ser
daitekeela aurreikusten bada, jarraian contradictorias, se redactará la
dagoen esaldia txertatuko da euskaraz siguiente frase en euskera y castellano:
eta gaztelaniaz: “Euskarazko eta “Si el texto en euskera y cstellano

87
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

gaztelaniazko testuaren artean resultan contradictorios o se producen


kontraesanik edo inkoherentziarik incoherencias, el texto válido será el de
antzemanez gero, euskarazko testuak euskera”
izango du balioa”
• Idatzia euskaraz sortu eta kanpora • Cuando alguna persona receptora
bideratzean jasotzaileren batek (juzgado, aseguradoras, despachos de
(epaitegiek, aseguru etxeek, abokatu abogadas y abogados) de un texto
bulegoek...) itzultzeko eskatzen badu: escrito en euskera solicita su traducción:
1. Agiria erakunde publiko batera 1. Si está dirigido a una institución pública
bideratzekoa bada, ez da itzuliko no se traducirá
2. Itzulpena egin behar denean, Udal 2. En caso de ser necesaria su traducción
Hizkuntza Politikak egingo du será Política Lingüística quien se
encargue de ello
3. Sinadura jatorrizko testuak 3. Se firmará el texto original
eramango du
4. itzulpenarekin batera bidaltzen den 4. En el texto adjunto a la traducción se
idatzian adieraziko da jatorrizkoa indicará que la versión original es la de
euskarazkoa dela eta udal itzulpen euskera y que se ha traducido a
zerbitzuak egin duela itzulpena solicitud de la persona receptora
haiek eskatu dutelako
Itzulpen zerbitzua erabili behar denerako Pautas para solicitar el servicio de traducción:
jarraibideak:
 Agiriak bi zutabetan idatzi behar dira,  Los documentos deben redactarse a dos
ezkerreko zutabean euskarazko bertsioa columnas, la de la izquierda en euskera
eta eskuinekoan gaztelaniazkoa. y la de la derecha en castellano. Los
Departamentuek bi zutabetan departamentos enviarán los
moldatuta bidaliko dituzte itzuli documentos en dos columnas: Política
beharreko testuak: Udal Hizkuntza Lingüística Municipal no adaptará los
Politikak ez ditu testuak bi zutabetan textos a dos columnas
moldatuko
 Itzulpen-lanak itzulpen-zerbitzura  Los documentos se enviarán al servicio
bidaltzen direnean horiek egiteko de traducción con la debida antelación,
beharko den denbora aurreikusiko da, teniendo en cuenta la fecha en la que se
noizko behar den kontuan hartuta, necesita disponer del texto traducido,
itzulpena egin behar duenari zentzuzko ya que hay que dar a la traductora un
epea eman behar baitzaio. Beraz, aldez plazo razonable para ello. Se planificará
aurretik planifikatu behar da noizko el trabajo y se consultará a la traductora
behar den eta epe hori itzultzaileari si es posible la realización del trabajo en
adierazi behar zaio, berak egingarria el plazo solicitado.
den ala ez esan dezan.

88
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

 Itzulgaiari lotutako material,  Deben ponerse a disposición de la


erreferentzia eta informazio iturriak, traductora todo el material, referencias
behar diren guztiak, itzultzailearen esku y fuentes de información relacionadas
jarri behar dira. Testuak prestatzeko con el texto que se envía a traducir.
beste erakunde batek sortutako testua Cuando se utilicen textos creados por
(baldintza-agiria, legea eta abar) otras instituciones (pliegos de
erabiltzen denean, gaztelaniazko zein condiciones, leyes etc.) deberán
euskarazko bertsioak berreskuratuko recuperarse las versiones de las dos
dituzte departamentuek. lenguas oficiales
 Erdizka itzulita dauden dokumentuetan,  En los documentos no totalmente
itzulpenaren zutabean beltzez dagoena traducidos se tomará como versión
joko da behin betikoa dela eta ez da definitiva el texto escrito en color negro
ukituko; osatu edo gainbegiratu behar y no se modificará; si es necesario
bada, kolorez nabarmenduko da completarlo o revisarlo, se resaltará con
otro color
 Aurreko bertsioen gaineko aldaketak  Cuando se envíe a traducir alguna
bidaltzen direnean itzultzera, aldaketa- modificación de textos ya traducidos, se
kontrolarekin markatuta (Editatu – hará mediante el sistema de control de
Aldaketen segimendua –  Grabatu -  cambios (Editar – Control de cambios –
Erakutsi) edo kolorez nabarmenduta  Guardar –  Mostrar) o resaltados en
bidaliko dira, bestela ez dira itzuliko color. En caso contrario no se traducirán
Interpretaritza zerbitzua Servicio de interpretación
Interpretaritza zerbitzua eman behar den En las reuniones en las que se debe ofrecerse el
bileretan, dagokion departamentuaren edo servicio de interpretación, la persona
organoaren arduradunaren erantzukizuna responsable del departamento u órgano
izango da: correspondiente se responsabilizará de:
- euskara gaitasuna duenak hizkuntza horretan - impulsar/recordar a quienes dominen el
hitz egin dezala bultzatzea/gogoraraztea euskera que hablen en esa lengua.
- itzulgaiari lotutako material, erreferentzia eta - facilitar con la debida antelación a la persona
informazio iturriak, behar diren guztiak, intérprete todo el material, referencias y
interpretearen esku jartzea garaiz fuentes de información necesarias
Bilera deialdia egin aurretik interpretearekin Antes de realizar la convocatoria de la reunión,
jarri beharko du harremanetan, zerbitzua behar la persona responsable se pondrá en contacto
bezala eskaintzeko dauden beharrak zehaztu eta con la intérprete para detallar y acordar las
adosteko. necesidades para garantizar el servicio.

89
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

VI. ERANSKINA ANEXO VI


KONTRATAZIOAK CONTRATACIONES

BALDINTZAK ETA BETE BEHARRAK CONDICIONES Y OBLIGACIONES

Kontratua exekutatzerakoan bete beharreko Condicionantes lingüísticos que deberán


hizkuntza-baldintzak cumplirse durante la ejecución del contrato

Kontratu honek nahitaez bete behar du Este contrato se halla sujeto al régimen de
hizkuntza ofizialtasun bikoitzaren araubidea, doble oficialidad lingüística establecido por el
Euskal Autonomia Erkidegoko Autonomia Estatuto de Autonomía del País Vasco en su
Estatutuaren 6. artikuluan ezarria, Euskadiko artículo 6º y regulado por la Ley 2/2016, de 7
Toki Erakundeen apirilaren 7ko 2/2016 de abril, de Instituciones Locales de Euskadi en
Legearen 6. eta 7. artikuluetan eta Euskararen sus arts. 6 y 7 y por la Ley 10/1982, de 24 de
erabilera normalizatzeko azaroaren 24ko noviembre, Básica de normalización del uso
10/1982 Oinarrizko Legean eta hori garatzen del euskera, así como por la normativa
duten arauetan erregulatua, besteak beste desarrollada por el Ayuntamiento de
Errenteriako Udalak bere eskumenen baitan Errenteria en el ejercicio de sus competencias:
onartutakoak: Errenteriako Udalean Ordenanza Municipal para la Normalización
Euskararen Erabilera normalizatu eta del Uso del Euskera en el Ayuntamiento de
Sustatzeko Udal Ordenantza (1997-03-18) eta Errenteria (18-03-1997) y Criterios de Uso de
Hizkuntza Ofizialak Erabiltzeko Irizpideak las Lenguas Oficiales (18-12-2013).
(2013-12-18).

Hori horrela, Udal araudia beteko da, Udal A estos efectos, deberá darse cumplimiento a
Hizkuntza Politika sailaren txostenean la normativa municipal, conforme a lo
jasotakoaren arabera. señalado en el informe del área de Política
Lingüística Municipal del Ayuntamiento.

Kasu guztietan herritarren hizkuntza irizpideak En todo caso, siempre se respetarán los
bermatuko dira. derechos lingüísticos de la ciudadanía.

ZERBITZUAK SERVICIOS
KONTRATAZIOAK ELE BITAN CONTRATACIONES BILINGÜES

HIZKUNTZA OFIZIALEN ERABILERAREN CONDICIONES DE EJECUCIÓN EN RELACIÓN AL


INGURUKO EXEKUZIO BALDINTZAK USO DE LAS LENGUAS OFICIALES

Baldintza-agiri honetan ezarritako Las obligaciones impuestas en en este pliego se


betebeharrak exekuzio baldintza moduan establecen como condiciones especiales de
ezarri dira, eta kontratua gauzatzean egiaztatu ejecución y deben ser acreditadas en el marco
behar dira. de ejecución del contrato.

90
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Kontratu honek nahitaez bete behar du Este contrato se halla sujeto al régimen de
hizkuntza ofizialtasun bikoitzaren araubidea. doble oficialidad lingüística. Es por ello que las
Hori horrela, zerbitzu honetako zerbitzu- lenguas de servicio serán el euskera y el
hizkuntzak euskara eta gaztelania izango dira. castellano.

a) Hizkuntza gaitasuna: a) Competencia lingüística:

Kontratuaren indarraldi osoan enpresa Durante todo el periodo contractual, las


adjudikazio hartzaileak erabiltzaileekin personas trabajadoras que la empresa
zuzeneko harremanean lana burutzeko adjudicataria designe para llevar a cabo su
izendatzen dituen langileek beren eginkizunak trabajo de relación directa con las personas
bi hizkuntza ofizialetan gauzatzeko gaitasuna usuarias del servicio deberán estar capacitadas
izan behar dute. para trabajar en las dos lenguas oficiales.

Enpresak hizkuntza ofizialtasun bikoitzaren La empresa adjudicataria firmará una hoja de


araubidea betetzeko konpromiso-orria compromiso (anexo) al objeto de declarar que
( eranskina) sinatuko du baldintza-agirian contratará personal con la capacidad
zehaztutako hizkuntza gaitasun maila duten lingüística señalada en el pliego de condiciones
langileak kontratatuko dituela adierazteko, une técnicas, y garantizar de esa manera los
oro herritarren hizkuntza eskubideak derechos lingüísticos de la ciudadanía.
bermatzeko.

Lehiatzaileak lana egingo duten pertsonen Las empresas presentarán en sus ofertas la
zerrenda aurkeztuko du bere eskaintzan, relación de personas que emplearán e
horien guztien euskararen ezagutza adierazita. indicarán el conocimiento de euskera de las
mismas.

Nolanahi ere, eskaintza egiteko unean Si en el momento de realizar la oferta las


lehiatzaileak ez badu lana garatuko duten empresas no están en disposición de precisar
pertsonen zerrenda zehazterik, adjudikazio- la relación de personas que emplearán, tras la
hartzaile suertatzen bada, adjudikazioa egin adjudicación del servicio aquella que resulte
aurretik bermea jartzeko ematen zaion epean adjudicataria deberá designar el personal con
eskatutako euskara gaitasuna duten langileak la capacidad lingüística en el plazo concedido
izendatu beharko ditu. Adjudikazio-hartzaileak para depositar la fianza. Deberá, asimismo,
Errenteriako Udalari aditzera emango dio presentar la relación de dichas personas al
pertsona horien zerrenda. Ayuntamiento de Errenteria.

Enpresa kontratatu eta geroago zerbitzua Una vez realizada la contratación, en el caso de
emango duen pertsona berririk hartu edo que alguna nueva persona se incorpore al
kideren bat aldatuko balitz, adjudikazio- servicio o alguna de las personas trabajadoras
hartzaileak aurretiaz emango dio administrazio sea sustituida, la empresa adjudicataria deberá
kontratatzaileari horren berri. Langile horiek comunicárselo a la administración contratante.
ere eskatutako hizkuntza gaitasuna izan Quien realice la sustitución o quien se

91
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

beharko dute. Beste horrenbeste egin beharko incorpore deberá disponer de la capacidad
du subrogazio bidez kontrataturiko langilerik lingüística solicitada. Habrá de cumplir ese
balego horiek ordezteko kasuan ere. mismo requisito en los casos de sustitución de
personal contratado mediante subrogación, si
lo hubiera.

 Kontratu honetan zehazki: En este contrato, en concreto:

Kontratuaren helburu den zerbitzua emateak La prestación del servicio objeto del contrato
herritarrekin zuzeneko harremanean lan egitea exige una relación directa con la ciudadanía,
eskatzen du, eta bi hizkuntza ofizialetan berme por lo que al objeto de ofrecerlo con total
osoz eskaintzeko, kontratuari atxikitako garantía es necesario que en función de las
langileek Hizkuntzen Europako Erreferentzia tareas que desempeñen las personas
Markoak jasotako gaitasun mailen pareko trabajadoras durante la duración del contrato
gaitasunaren jabe izan behar dute (Eranskina). tengan una competencia lingüística similar a la
C1 gaitasuna izatea hobetsiko da, eta recogida en el Marco Europeo de Referencia
gutxienez B2 gaitasuna eskatuko da, ahozkoari para las Lenguas (anexo). Se dará prioridad al
dagokionez. nivel de competencia C1, y se exigirá como
mínimo el nivel de competencia oral del nivel
B2.

Kontratuaren zereginak jendaurrean gauzatuko Las personas encargadas de la ejecución de las


dituzten pertsonek C1 gaitasunaren mailaren tareas del contrato en contacto con la
pareko maila izango dute. ciudadanía tendrán un nivel de competencia
lingüística similar al C1
• Ahozkoan: informazioa eman eta • Competencia oral: tendrán capacidad
eskatzeko gaitasuna izan behar dute, lingüística para solicitar y ofrecer
zuzentasun osoz eta jariotasunez, información, con total corrección y
aurrez aurreko elkarrizketetan zein fluidez, tanto en las relaciones
telefono bidezkoetan. presenciales como telefónicas.

• Idatzizkoan: gai izan behar dute • Competencia escrita: tendrán


eskutitzak, laburpenak, espedienteen capacidad para redactar cartas,
barruko agiriak, eta abar gramatika resúmenes y documentos extensos
zuzentasun osoz idazteko. etc. con absoluta corrección
gramatical.

Kontratuaren zereginak jendaurrean gauzatuko Las personas encargadas de la ejecución de las


dituzten pertsonek B2 gaitasunaren mailaren tareas del contrato en contacto con la
pareko maila izango dute. ciudadanía tendrán un nivel de competencia
lingüística similar al B2

92
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

• Ahozkoan: Hizkuntza eskakizun honen • Competencia oral: tendrán capacidad


jabeak gai izan behar du informazioa lingüística para solicitar y ofrecer
eman eta eskatzeko, aurrez aurre zein información, tanto en las relaciones
telefonoz, eta elkarrizketak aisetasun presenciales como telefóncias, y para
nahikoarekin egiteko. mantener una conversación de
manera fluida.

• Idatzizkoan: gai izan behar dute agiri • Competencia escrita: tendrán


errazak idazteko (inprimakiak, oharrak, capacidad para redactar documentos
abisuak, ordutegiak) sencillos (impresos, notas, avisos,
horarios)

b) Zerbitzuan erabiliko den hizkuntza b) Idioma que se utilizará en la prestación del


servicio

Enpresa adjudikazio-hartzaileak zerbitzua La empresa adjudicataria realizará el servicio


emango du Errenteriako Udalak emango en unas condiciones similares a las que de
lukeen baldintza bertsuetan. Kontratuaren hecho se exigen al Ayuntamiento de
xedea osatzen duten zereginak bi hizkuntza Errenteria. Las tareas que constituyen objeto
ofizialetan egingo dira, betiere zerbitzuaren del contrato se realizarán en ambas lenguas
berezko ezaugarriek beste hizkuntza batean oficiales, salvo que de las características
edo batzuetan ere egitea eskatzen ez badu. intrínsecas de la prestación se derive que
Horiek horrela, erabiltzailearekiko exigen además su realización en otra u otras
lenguas. Es por ello que
• Ahozko harremana: lehen hitza • La atención verbal inicial de la
(telefonoz, erantzungailuan, aurrez empresa adjudicataria a las personas
aurrekoan, bozgorailutik, bileretan,...) usuarias del servicio (telefónica,
euskaraz izango da. Erabiltzaileak contestadores, presencial, megafonía,
edozein unetan erabili ahal izango du reuniones,...) será en euskera. La
hizkuntza aukeratzeko eskubidea. persona usuaria podrá ejercitar en
cualquier momento su derecho a la
elección de lengua.

• Idatzizko harremana: era guztietako • Relación escrita con la ciudadanía: se


jakinarazpen eta komunikazioak harán en los dos idiomas oficiales
(inprimakiak, oharrak, abisuak, todas las notificaciones y
ordutegiak, ...) bi hizkuntza ofizialetan comunicaciones dirigidas a las
egingo dira. personas usuarias (impresos, notas,
avisos, horarios,...).

d) Hizkuntza paisaia d) Paisaje lingüístico

93
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Enpresa adjudikazio-hartzaileak zerbitzua Los rótulos, señalización, avisos, carteles y


ematean herritarrei begira jartzen dituen resto de comunicaciones de carácter general
errotulu, seinale, ohar, kartel eta gainerako que instale la empresa adjudicataria al prestar
komunikazio orokorrak euskaraz edo bi el servicio, se harán en euskera o en los dos
hizkuntza ofizialetan egongo dira, lehentasun idiomas oficiales, siguiendo el siguiente orden
hurrenkera honen arabera: de preferencia:

• Mezuak piktograma bidez egingo dira • Los mensajes se realizarán mediante


pictogramas.

• Piktograma bidez egin ezin direnean, • Cuando no pueda utilizarse un


euskaraz egingo dira euskaraz eta pictograma, se realizarán en euskera
gaztelaniaz antzeko grafia duten cuando la grafía de las palabras sea
hitzetan, edota oso zabalduta similar en euskera y en castellano o se
daudenetan (udaletxea, kultur trate de palabras de uso extendido
etxea,...) (udaletxea, kultur etxea...)

• Aurreko kasuak ezinezkoak direnean, • Si los casos anteriores no son posibles,


ele bitan egongo dira, euskarari se harán de forma bilingüe, dando
lehentasuna emanez, betiere prioridad al euskera, previa
Udalarekin adostuta. conformidad del Ayuntamiento.

e) Administrazioari aurkeztu beharreko e) Presentación de documentos a la


dokumentazioa Administración

Kontratuan zehar eratu eta Udalari Los documentos producto de la prestación del
entregatzen zaizkion agiriak (azterlan, txosten, servicio (estudios, informes, proyectos,
proiektu, aurrekontu, faktura eta bestelako presupuestos, facturas u otros documentos) se
agiriak) euskaraz edo bi hizkuntza ofizialetan realizarán en euskera o en los dos idiomas
egingo dira, softwarearen ahozko eta idatzizko oficiales, incluidos los interfaces textuales y
interfazeak barne. sonoros de los diferentes softwares.

f) Hizkuntza baldintzen jarraipena f) Seguimiento de los criterios lingüísticos

Udalak enpresa adjudikazio-hartzaileak El Ayuntamiento realizará el seguimiento del


ematen duen zerbitzuaren jarraipena egingo servicio ofrecido por la empresa adjudicataria
du kontratua gauzatzen den epe osoan, durante toda la fase de ejecución del contrato,
indarrean dagoen araudia bete eta herritarren con el fin de cumplir la legislación vigente y
eskubideak bermatzeko. garantizar los derechos lingüísticos de la
ciudadanía.

XXXXXXXX sailak harremanetan jarriko ditu El área de XXXXXXXX pondrá en contacto a la


enpresa adjudikazio-hartzailea eta Udal empresa adjudicataria con el departamento de
Hizkuntza Politika saila, jendaurrean arituko Política Lingüística Municipal al objeto de que

94
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

diren langileei euskara gaitasuna egiaztatzeko realice una entrevista a las personas
elkarrizketa egin diezaien, zerbitzua bi designadas para la prestación del servicio de
hizkuntza ofizialetan berme osoz eskain atención directa al público, en la que se
dezaketen egiaztatzeko asmoz. Hizkuntzen verifique que tienen la capacidad lingüistica
Europako Erreferentzia Markoak jasotako necesaria para trabajar con total garantía en
titulazioren bat aurkeztuz gero, berriz, ez dute los dos idiomas oficiales. Quienes presenten
elkarrizketa egin beharrik izango. Era berean, alguna de las titulaciones recogidas en el
apirilaren 3ko 47/2012 Dekretuaren arabera, Marco Común Europeo de Referencia para las
aintzat hartuko dira euskaraz egindako ikasketa lenguas no tendrán que realizar la entrevista.
ofizialak, eta kontuan hartuko dira euskara- Asimismo, en base al Decreto 47/2012 de 3 de
maila hizkuntza-tituluen eta ziurtagirien bidez abril, se reconocerán los estudios oficiales
egiaztatzetik salbuetsitako kasuak. realizados en euskera y serán considerados los
casos de exención de la acreditación con
títulos y certificaciones lingüisticas en euskera.

Elkarrizketa eguna eta ordua Udal Hizkuntza El día y hora de la entrevista serán
Politikak adostuko du zerbitzua jendaurrean consensuadas entre el departamento de
emango duten langileekin, eta gehienez ere Política Lingüística Municipal y las y los
zerbitzua ematen hasi eta hamabost egunera profesionales, y se realizará como máximo
egingo da. dentro del plazo de quince días desde el
comienzo de la prestación del servicio.

Udal Hizkuntza Politika sailak elkarrizketa egin El departamento de Política Lingüística


duten langile guztien euskara gaitasunaren Municipal emitirá informe sobre cada persona
inguruko txostena emango du. Zerbitzua que realice la entrevista. Para prestar servicio
jendaurrean ematen jarraitzeko ezinbestekoa de cara a la ciudadanía es imprescindible el
da Udal Hizkuntz a Politikaren aldeko txostena informe favorable del departamento de
eskuratzea. Elkarrizketan jendaurreko Política Lingüística Municipal, por lo que se
funtzioak bi hizkuntzetan betetzeko exigirá a la empresa que sustituya a las
beharrezko gaitasuna egiaztatu ezean, langilea personas que en la entrevista no acrediten la
ordezteko eskatuko zaio enpresari. capacidad lingüistica necesaria para
desempeñar sus funciones de atención al
público en los dos idiomas oficiales.

Zerbitzua ematen den bitartean, eta Si durante la prestación del servicio el


hizkuntzari dagokionez zerbitzuari egindako Ayuntamiento considera que no se han
jarraipenean oinarrituta, Udalak uste badu cumplido las obligaciones lingüísticas
baldintza teknikoen agirietan jarritako establecidas en el pliego de condiciones
hizkuntza betebeharrak ez direla bete, arau- técnicas, pondrá en marcha el procedimiento
hausteen ondoriozko prozedura jarriko du derivado de las infracciones cometidas
martxan (kontratua amaitu edo penalizazioak (finalización del contrato o imposición de

95
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

ezarri, kasuan-kasuan). penalidades, según corresponda)

ZERBITZUAK EUSKARAZ SERVICIOS EN EUSKERA

HIZKUNTZA OFIZIALEN ERABILERAREN CONDICIONES DE EJECUCIÓN EN RELACIÓN AL


INGURUKO EXEKUZIO BALDINTZAK USO DE LAS LENGUAS OFICIALES

Baldintza-agiri honetan ezarritako Las obligaciones impuestas en en este pliego se


betebeharrak exekuzio baldintza moduan establecen como condiciones especiales de
ezarri dira, eta kontratua gauzatzean egiaztatu ejecución y deberán ser acreditadas en el
beharko dira. marco de ejecución del contrato.

Kontratu honek nahitaez bete behar du Este contrato se halla sujeto al régimen de
hizkuntza ofizialtasun bikoitzaren araubidea. doble oficialidad lingüística. Es por ello que las
Hori horrela, zerbitzu honetako zerbitzu- lenguas de servicio serán el euskera y el
hizkuntzak euskara eta gaztelania izango dira. castellano.

a) Hizkuntza gaitasuna: a) Competencia lingüística:

Kontratuaren indarraldi osoan enpresa Durante todo el periodo contractual, las


adjudikazio hartzaileak erabiltzaileekin personas trabajadoras que la empresa
zuzeneko harremanean lana burutzeko adjudicataria designe para llevar a cabo su
izendatzen dituen langileek beren eginkizunak trabajo de relación directa con las personas
bi hizkuntza ofizialetan gauzatzeko gaitasuna usuarias del servicio deberán estar capacitadas
izan behar dute. para trabajar en las dos lenguas oficiales.

Enpresak hizkuntza ofizialtasun bikoitzaren La empresa adjudicataria firmará una hoja de


araubidea betetzeko konpromiso-orria compromiso (anexo) al objeto de declarar que
( eranskina) sinatuko du baldintza-agirian contratará personal con la capacidad
zehaztutako hizkuntza gaitasun maila duten lingüística señalada en el pliego de condiciones
langileak kontratatuko dituela adierazteko, une técnicas, y garantizar de esa manera los
oro herritarren hizkuntza eskubideak derechos lingüísticos de la ciudadanía.
bermatzeko.

Lehiatzaileak lana egingo duten pertsonen Las empresas presentarán en sus ofertas la
zerrenda aurkeztuko du bere eskaintzan, relación de personas que emplearán e
horien guztien euskararen ezagutza adierazita. indicarán el conocimiento de euskera de las
mismas.

Nolanahi ere, eskaintza egiteko unean Si en el momento de realizar la oferta las


lehiatzaileak ez badu lana garatuko duten empresas no están en disposición de precisar

96
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

pertsonen zerrenda zehazterik, adjudikazio- la relación de personas que emplearán, tras la


hartzaile suertatzen bada, adjudikazioa egin adjudicación del servicio aquella que resulte
aurretik bermea jartzeko ematen zaion epean adjudicataria deberá designar el personal con
eskatutako euskara gaitasuna duten langileak la capacidad lingüística en el plazo concedido
izendatu beharko ditu. Adjudikazio-hartzaileak para depositar la fianza. Deberá, asimismo,
Errenteriako Udalari aditzera emango dio presentar la relación de dichas personas al
pertsona horien zerrenda. Ayuntamiento de Errenteria.

Enpresa kontratatu eta geroago zerbitzua Una vez realizada la contratación, en el caso de
emango duen pertsona berririk hartu edo que alguna nueva persona se incorpore al
kideren bat aldatuko balitz, adjudikazio- servicio o alguna de las personas trabajadoras
hartzaileak aurretiaz emango dio administrazio sea sustituida, la empresa adjudicataria deberá
kontratatzaileari horren berri. Langile horiek comunicárselo a la administración contratante.
ere eskatutako hizkuntza gaitasuna izan Quien realice la sustitución o quien se
beharko dute. Beste horrenbeste egin beharko incorpore deberá disponer de la capacidad
du subrogazio bidez kontrataturiko langilerik lingüística solicitada. Habrá de cumplir ese
balego horiek ordezteko kasuan ere. mismo requisito en los casos de sustitución de
personal contratado mediante subrogación, si
lo hubiera.

Kontratu honetan zehazki: En este contrato, en concreto:

Kontratuaren helburu den zerbitzua emateak La prestación del servicio objeto del contrato
herritarrekin zuzeneko harremanean lan egitea exige una relación directa con la ciudadanía,
eskatzen du, eta bi hizkuntza ofizialetan berme por lo que al objeto de ofrecerlo con total
osoz eskaintzeko, kontratuari atxikitako garantía es necesario que en función de las
langileek Hizkuntzen Europako Erreferentzia tareas que desempeñen las personas
Markoak jasotako gaitasun mailen pareko trabajadoras durante la duración del contrato
gaitasunaren jabe izan behar dute (X tengan una competencia lingüística similar a la
eranskina). C1 gaitasuna izatea hobetsiko da, recogida en el Marco Europeo de Referencia
eta gutxienez B2 gaitasuna eskatuko da, para las Lenguas (anexo X). Se dará prioridad al
ahozkoari dagokionez. nivel de competencia C1, y se exigirá como
mínimo el nivel de competencia oral del nivel
B2.

Kontratuaren zereginak jendaurrean gauzatuko Las personas encargadas de la ejecución de las


dituzten pertsonek C1 gaitasunaren mailaren tareas del contrato en contacto con la
pareko maila izango dute. ciudadanía tendrán un nivel de competencia
lingüística similar al C1.

97
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

• Ahozkoan: informazioa eman eta • Competencia oral: tendrán capacidad


eskatzeko gaitasuna izan behar dute, lingüística para solicitar y ofrecer
zuzentasun osoz eta jariotasunez, información, con total corrección y
aurrez aurreko elkarrizketetan zein fluidez, tanto en las relaciones
telefono bidezkoetan. presenciales como telefónicas.

• Idatzizkoan: gai izan behar dute • Competencia escrita: tendrán


eskutitzak, laburpenak, espedienteen capacidad para redactar cartas,
barruko agiriak, eta abar gramatika resúmenes y documentos extensos
zuzentasun osoz idazteko. etc. con absoluta corrección
gramatical.

Kontratuaren zereginak jendaurrean gauzatuko Las personas encargadas de la ejecución de las


dituzten pertsonek B2 gaitasunaren mailaren tareas del contrato en contacto con la
pareko maila izango dute. ciudadanía tendrán un nivel de competencia
lingüística similar al B2.

• Ahozkoan: Hizkuntza eskakizun honen • Competencia oral: tendrán capacidad


jabeak gai izan behar du informazioa lingüística para solicitar y ofrecer
eman eta eskatzeko, aurrez aurre zein información, tanto en las relaciones
telefonoz, eta elkarrizketak aisetasun presenciales como telefóncias, y para
nahikoarekin egiteko. mantener una conversación de
manera fluida.

• Idatzizkoan: gai izan behar dute agiri • Competencia escrita: tendrán


errazak idazteko (inprimakiak, oharrak, capacidad para redactar documentos
abisuak, ordutegiak) sencillos (notas, avisos)

b) Zerbitzuan erabiliko den hizkuntza b) Idioma que se utilizará en la prestación del


servicio

Enpresa adjudikazio-hartzaileak zerbitzua La empresa adjudicataria realizará el servicio en


emango du Errenteriako Udalak emango unas condiciones similares a las que de hecho
lukeen baldintza bertsuetan. Kontratuaren se exigen al Ayuntamiento de Errenteria. Las
berezko ezaugarriek kontratua ezinbestean tareas que constituyen objeto del contrato
euskaraz gauzatzea eskatzen dute exigen que el servicio se realice en euskera
(zerbitzuaren jardueraren gaia, xede taldea, (tema o materia de la actividad, público
administrazioaren lan-hizkuntza). Enpresa objetivo del servicio, lengua de trabajo de la
adjudikazio-hartzaileak pertsona fisiko eta administración). La empresa adjudicataria
juridikoei egien dizkien ahozko (telefonoz, realizará en euskera las notificaciones y

98
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

erantzungailuan, aurrez aurrekoan, comunicaciones de todo tipo dirigidas a


bozgorailutik, bileretan,...) zein idatzizko personas físicas y jurídicas, tanto de forma oral
nolanahiko jakinarazpen eta komunikazioak (telefónicamente, contestador automático,
(inprimakiak, oharrak, abisuak, ordutegiak, ...) atención presencial, megafonía, reuniones,...)
euskaraz egingo ditu. como escrita (impresos, notas, avisos,
horarios,...)

d) Hizkuntza paisaia d) Paisaje lingüístico

Enpresa adjudikazio-hartzaileak zerbitzua Los rótulos, señalización, avisos, carteles y


ematean herritarrei begira jartzen dituen resto de comunicaciones de carácter general
errotulu, seinale, ohar, kartel eta gainerako que instale la empresa adjudicataria al prestar
komunikazio orokorrak euskaraz edo bi el servicio, se harán en euskera o en los dos
hizkuntza ofizialetan egongo dira, lehentasun idiomas oficiales, siguiendo el siguiente orden
hurrenkera honen arabera: de preferencia:

• Mezuak piktograma bidez egingo dira • Los mensajes se realizarán mediante


pictogramas.

• Piktograma bidez egin ezin direnean, • Cuando no pueda utilizarse un


euskaraz egingo dira euskaraz eta pictograma, se realizarán en euskera
gaztelaniaz antzeko grafia duten cuando la grafía de las palabras sea
hitzetan, edota oso zabalduta similar en euskera y en castellano o se
daudenetan (udaletxea, kultur trate de palabras de uso extendido
etxea,...) (udaletxea, kultur etxea...)

• Aurreko kasuak ezinezkoak direnean, • Si los casos anteriores no son posibles,


ele bitan egongo dira, euskarari se harán de forma bilingüe, dando
lehentasuna emanez, betiere prioridad al euskera, previa
Udalarekin adostuta. conformidad del Ayuntamiento.

e) Administrazioari aurkeztu beharreko e) Presentación de documentos a la


dokumentazioa Administración

Kontratuan zehar eratu eta Udalari Los documentos producto de la prestación del
entregatzen zaizkion agiriak (azterlan, txosten, servicio (estudios, informes, proyectos,
proiektu, aurrekontu, faktura eta bestelako presupuestos, facturas u otros documentos) se
agiriak) euskaraz edo bi hizkuntza ofizialetan realizarán en euskera o en los dos idiomas
egingo dira, softwarearen ahozko eta idatzizko oficiales, incluidos los interfaces textuales y
interfazeak barne. sonoros de los diferentes softwares.

f) Hizkuntza baldintzen jarraipena f) Seguimiento de los criterios lingüísticos

99
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

Udalak enpresa adjudikazio-hartzaileak El Ayuntamiento realizará el seguimiento del


ematen duen zerbitzuaren jarraipena egingo servicio ofrecido por la empresa adjudicataria
du kontratua gauzatzen den epe osoan, durante toda la fase de ejecución del contrato,
indarrean dagoen araudia bete eta herritarren con el fin de cumplir la legislación vigente y
eskubideak bermatzeko. garantizar los derechos lingüísticos de la
ciudadanía.

XXXXXXXX sailak harremanetan jarriko ditu El área de XXXXXXXX pondrá en contacto a la


enpresa adjudikazio-hartzailea eta Udal empresa adjudicataria con el departamento de
Hizkuntza Politika saila, jendaurrean arituko Política Lingüística Municipal al objeto de que
diren langileei euskara gaitasuna egiaztatzeko realice una entrevista a las personas
elkarrizketa egin diezaien, zerbitzua bi designadas para la prestación del servicio de
hizkuntza ofizialetan berme osoz eskain atención directa al público, en la que se
dezaketen egiaztatzeko asmoz. Hizkuntzen verifique que tienen la capacidad lingüistica
Europako Erreferentzia Markoak jasotako necesaria para trabajar con total garantía en
titulazioren bat aurkeztuz gero, berriz, ez dute los dos idiomas oficiales. Quienes presenten
elkarrizketa egin beharrik izango. Era berean, alguna de las titulaciones recogidas en el
uztailaren 4ko 187/2017 Dekretuaren arabera, Marco Común Europeo de Referencia para las
aintzat hartuko dira euskaraz egindako ikasketa lenguas no tendrán que realizar la entrevista.
ofizialak, eta kontuan hartuko dira euskara- Asimismo, en base al Decreto 187/2017 de 4
maila hizkuntza-tituluen eta ziurtagirien bidez de julio, se reconocerán los estudios oficiales
egiaztatzetik salbuetsitako kasuak. realizados en euskera y serán considerados los
casos de exención de la acreditación con
títulos y certificaciones lingüisticas en euskera.

Elkarrizketa eguna eta ordua Udal Hizkuntza La hora y día de la entrevista será consensuada
Politikak adostuko du zerbitzua jendaurrean entre el departamento de Política Lingüística
emango duten langileekin, eta gehienez ere Municipal y las y los profesionales, y se
zerbitzua ematen hasi eta hamabost egunera realizará como máximo dentro del plazo de
egingo da. quince días desde el comienzo de la prestación
del servicio.

Udal Hizkuntza Politika sailak elkarrizketa egin El departamento de Política Lingüística


duen langile guztien euskara gaitasunaren Municipal emitirá informe sobre cada persona
inguruko txostena emango du. Zerbitzua que realice la entrevista. Para prestar servicio
jendaurrean ematen jarraitzeko ezinbestekoa de cara a la ciudadanía es imprescindible el
da Udal Hizkuntza Politikaren aldeko txostena informe favorable del departamento de
eskuratzea. Elkarrizketan jendaurreko Política Lingüística Municipal, por lo que se
funtzioak bi hizkuntzetan betetzeko exigirá a la empresa que sustituya a las
beharrezko gaitasuna egiaztatu ezean, langilea personas que en la entrevista no acrediten la

100
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

ordezteko exijituko zaio enpresari. capacidad lingüistica necesaria para


desempeñar sus funciones de atención al
público en los dos idiomas oficiales.

Zerbitzua ematen den bitartean, eta Si durante la prestación del servicio el


hizkuntzari dagokionez zerbitzuari egindako Ayuntamiento considera que no se han
jarraipenean oinarrituta, Udalak uste badu cumplido las obligaciones lingüísticas
baldintza teknikoen agirietan jarritako establecidas en el pliego de condiciones
hizkuntza betebeharrak ez direla bete, arau- técnicas, pondrá en marcha el procedimiento
hausteen ondoriozko prozedura jarriko du derivado de las infracciones cometidas
martxan (kontratua amaitu edo penalizazioak (finalización del contrato o imposición de
ezarri, kasuan kasu). penalidades, según corresponda)

OBRA ETA HORNIDURAK OBRAS Y SUMINISTROS

HIZKUNTZA OFIZIALEN ERABILERAREN CONDICIONES DE EJECUCIÓN EN RELACIÓN AL


INGURUKO EXEKUZIO BALDINTZAK USO DE LAS LENGUAS OFICIALES

Baldintza-agiri honetan ezarritako Las obligaciones impuestas en en este pliego se


betebeharrak exekuzio baldintza moduan establecen como condiciones especiales de
ezarri dira, eta kontratua gauzatzean egiaztatu ejecución y deberán ser acreditadas en el
beharko dira. marco de ejecución del contrato.

Kontratu honek nahitaez bete behar du Este contrato se halla sujeto al régimen de
hizkuntza ofizialtasun bikoitzaren araubidea. doble oficialidad lingüística. Es por ello que las
Hori horrela, zerbitzu honetako zerbitzu- lenguas de servicio serán el euskera y el
hizkuntzak euskara eta gaztelania izango dira. castellano.

a) Hizkuntza paisaia a) Paisaje lingüístico

Enpresa adjudikazio-hartzaileak xxxxxx lanak Los rótulos, señalización, avisos, carteles y


egiteko/hornidura egiteko garaian herritarrei resto de comunicaciones de carácter general
begira jartzen dituen errotulu, seinale, ohar, que instale la empresa adjudicataria al realizar
kartel eta gainerako komunikazio orokorrak las obras dexxxxxxxx/el suministro del
euskaraz edo bi hizkuntza ofizialetan egongo producto, se harán en euskera o en los dos
dira, hurrenkera honen arabera: idiomas oficiales, siguiendo el siguiente orden
de preferencia:

• Mezuak piktograma bidez egingo dira • Los mensajes se realizarán mediante


pictogramas

• Piktograma bidez egin ezin direnean, • Cuando no pueda utilizarse un

101
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus
ERRENTERIAKO UDALA AYUNTAMIENTO DE ERRENTERIA
Udal Hizkuntza Politika Política Lingüística Municipal

euskaraz egingo dira euskaraz eta pictograma, se realizarán en euskera


gaztelaniaz antzeko grafia duten cuando la grafía de las palabras sea
hitzetan, edota oso zabalduta similar en euskera y en castellano o se
daudenetan (udaletxea, kultur trate de palabras de uso extendido
etxea,...) (udaletxea, kultur etxea...)

• Aurreko kasuak ezinezkoak direnean, • Si los casos anteriores no son posibles,


ele bitan egongo dira, euskarari se harán de forma bilingüe, dando
lehentasuna emanez, betiere prioridad al euskera, previa
Udalarekin adostuta. conformidad del Ayuntamiento.

b) Administrazioari aurkeztu beharreko b) Presentación de documentos a la


dokumentazioa Administración

Kontratuan zehar eratu eta Udalari Los documentos producto de la prestación del
entregatzen zaizkion agiriak (azterlan, txosten, servicio (estudios, informes, proyectos,
proiektu, aurrekontu, faktura eta bestelako presupuestos, facturas u otros documentos) se
agiriak) euskaraz edo bi hizkuntza ofizialetan realizarán en euskera o en los dos idiomas
egingo dira, softwarearen ahozko eta idatzizko oficiales, incluidos los interfaces textuales y
interfazeak barne. sonoros de los diferentes softwares.

c) Hizkuntza baldintzen jarraipena c) Seguimiento de los criterios lingüísticos

Udalak enpresa adjudikazio-hartzaileak El Ayuntamiento realizará el seguimiento del


ematen duen zerbitzuaren jarraipena egingo servicio ofrecido por la empresa adjudicataria
du kontratua gauzatzen den epe osoan, durante toda la fase de ejecución del contrato,
indarrean dagoen araudia bete eta herritarren con el fin de cumplir la legislación vigente y
eskubideak bermatzeko. garantizar los derechos lingüísticos de la
ciudadanía.

Zerbitzua ematen den bitartean, eta Si durante la prestación del servicio el


hizkuntzari dagokionez zerbitzuari egindako Ayuntamiento considera que no se han
jarraipenean oinarrituta, Udalak uste badu cumplido las obligaciones lingüísticas
baldintza teknikoen agirietan jarritako establecidas en el pliego de condiciones
hizkuntza betebeharrak ez direla bete, arau- técnicas, pondrá en marcha el procedimiento
hausteen ondoriozko prozedura jarriko du derivado de las infracciones cometidas
martxan (kontratua amaitu edo penalizazioak (finalización del contrato o imposición de
ezarri, kasuan kasu) penalidades, según corresponda)

102
IFK P-2007200-E Herriko Plaza z/g. Tfnoa: 943 449613 - Fax 943 449650  20100 ERRENTERIA (Gipuzkoa) ● euskera@errenteria.eus

You might also like