You are on page 1of 44

KALAGAYAN NG WIKANG FILIPINO

SA MAKABAGONG PANAHON

ISANG PAGBABALAK NA INIHANAY KAY:

THERESA AUSTRIA
ASIGNATURANG GURO - FILIPINO

TANZA NATIONAL TRADE SCHOOL

BILANG BAHAGI NG MGA KAKAILANGANIN SA ASIGNATURANG

FILIPINO

KOMUNIKASYON AT PANANALIKSIK SA WIKA AT

KULTURANG FILIPINO

ANG MANANALIKSIK

SHELAMEA M. CATAMORA

DAHON NG PAGPAPATIBAY
Ang pananaliksik na ito ay pinamagatang “Kalagayan ng Wikang Filipino sa

makabagong panahon” na inihanda at pinagkaloob ni Shelamea M. Catamora bilang

bahaging kakailanganin sa asignaturang Filipino. (Komunikasyon at Pananaliksik sa

Wikang Kulturang Filipino).

PASASALAMAT
Ang mananaliksik ay taos pusong nagpapasalamat sa mga taong sumusunod

na naging instrumento sa pagbuo ng pagaaral na ito.

Unang una sa ating Poong may Kapal na pinagmulan ng lahat ng biyaya

sakanyang binigay lalong lalo na sa karunungan, kaalaman, lakas, at diterminasyon

upang matapos ang asignaturang ito.

Kay Theresa Austria asignaturang guro sakanyang suhestiyon na mapabuti

ang pagaaral na ito at sa kanyang panahon na ibinigay, kaalaman na naibigay at payo

upang maisaayos at mapaganda ang pagaaral na ito.

Sa mga guro at kaibigan, sa mga mananaliksin na walang sawang pagbibigay

ng kaalamang may kaugnayan sa pagaaral na ito.

Sa mga magulang na nagbibigay ng lubos na pagunawa, suportang pinansiyal,

emosyonal at ispiritwal na nagbibigay lakas sa mananaliksik upang mabuo at matapos

ang pananaliksin na ito.

ABSTRAK
Ang layunin ng pananaliksik na ito ay upang malaman ang kalagayan ng

wikang Filipino sa makabong panahon ng estudyante ng iakalabing isang taon ng

Tanza Trade National High School.

Ang mga baryabol na ginagamit dito upang malaman kung ano talaga ang

nangyayari sa ating wika sa ngayon. Ang pagaaral na ito ay ginagamit ng kwestyoner,

kama, para malaman ang kalagayan ng ating wika.

Ang mga guro ay kailangang gumawa ng pagsasanay na tungkol sa wikang

filipino. Nirekumenda na nag guro ay gumawa ng batas na kailangang gumamit ng

wikang Filipino sa pagsasalita lalo sa asignaturang Filipjno para mahasa sila sa

paggamit ng sariling wika.

KABATANA I
SULIRANIN AT ANG SAKLAW NITO

Ang kabataang ito ay naglalahad ng rasyonale, suliranin, teoritakal-

konsektwal, na balangkas, epotesis, kahalagahan ng pagaaral, katawagan ng

pananaliksik at organisasyon ng pagaaral.

INTRODUKSYON

Ayon kay Mario I. Miclat, Ph. D., hindi ngayon lamang dekadang ito sumuot

ang problema ng pambansang wika, o lingua franca, o wikang panlahat. Hindi noon

lamang panahon nian Quezon sa pamahalaang Kommonwealth kalahating siglo ang

nakaraan. Pinagusapan na iyan kahit noong mahigit apat na raang taon na.

Alam na natin ngayon na nauna ang portuges kaysa sa kastila na makarating sa

mindanao na tinatawag nilang island of cloves. Isang grupo ng mga portuges na

pinamumunuan ni Francisco Serrano na ninirahan doon ng pito hanggang walong taon

mula 1512 (Zaide, Documentary Source of Philippine History, Vol.1, Pg. 50)

samantala, naikwento naman ng isa pang portuges, si Tome Pires, ang tungkol sa mga

tagaLuzon na ninirahan sa Malacca noong 1515.

Kung gaano palang nagkakaisa at hjindi nagaaway away ang mga sinaunang

pilipino na sa ibang bansa bago paman makarating dito ang mga kastila, magandang

tanong kung ano kayang wika ang ginagamit nila kapag naguusap usap sila sa isat isa.

Sayang at hindi nabanggit ni Pires hinuhain na lamang natin kung ano ang
pinakalaganap na wika noon sa Luzon. Mahigit lamang 80 taon matapos ang kwento

ng mga portuges, pinansin naman ng espanyol na si Padre Pedro Chirino, sa kabataan

15 ng kanyang relacion de las isias pilipinas na inilimbag sa Roma noong 1604, ang

mga sumusunod na puna.

There is no more than one language in the Philippines, there is no single

language that Spoken through out the island (Tr. By Ramon Echavarria, Makati :

Historical conservation society of the Philippines, 1969). The language most use and

the most widely spread, and the Tagal and the Bisayan… of all this languages, it was

the Tagal which most pleased me and which I most admired…I found in the language

four qualities of the four greatest language of the world…it was the abstruseness

depth and obscurity of the Hebrew, the articles and distinction in proper as well as in

common nouns of the Greek : the fullness and elegance of the Latin: and the

refirement, polish and courtesy of the Spanish (Tr. By Frederic W. Morrison of

Harvard University and Emma Hellen Blair, B&R,,Vol.12, Pg.225-242).

Ano ang sabi ni Chirino tungkol sa ibat ibang mga wikang Filipino? Pareho

rin na laghi nating inuulit na obserbasyon sa kasalukuyan, apat na daang taonh

paglipas. Aniya. Another they are so similar than within a few days the people can

understand each and converse, so that to know one dialect is almost like knowing

them. They are to each other like Tuscan, Lumbad, and Sicilian dialects of Italia, or

the Castilian Portuges and Galician in España.

Noon na pala, mapapansin ng madaling magkaintindihan ang mgha pilipino sa

sarili nating wika at saka sa kabila ng pagkakaiba ng ating wikain tinukoy din ni
Chirino na all this islanders are much given to reading and writing, and there is hardly

a man and much less a woman who does not read and write in the letter use in the

island of manila which entirely different from those of China, Japan and India (Pg.

242).

Huwag magalit ang ilan sa isa namang obserbasyon ni Chirino na sisipiin ko

“the Bisayans” (Sic) are more rustic,…are formerly they had no letters until a very

few years ago they borrowed theirs from the tagalog (Pg. 241).

Heswita si Padre Cherino. Baka naman iba ang tingin ng mga Prayle na

kabilang sa Orden? Sa Historya General De Pilipinas ni Freyjuan De la Consepcion

(Manila: Seminario de San Carlos imprenta de agustine de la rosa’y balagtas, 1788)

nasasabi din na sa panahon ng pananakop ipinakakatatanggi tanggi ng mga Prayle na

matutunan ng mga pilipino ang Kastila. Sa kanyang obserbasyon ng Pilipinas noong

1739, ipinahayag ni Valdes Tamon ang pagtataka kung bakit hindi sinusunod ng

Gobyernong Eklisiyastiko ang matagal ng batas na nagsasaad ng Nueva Recopilacion

De las Indias. Dsalawang naunang batas ang tinutukoy rito ang kay Carlos Valladolid

noong 7 Hunyo at 17 Hunyo 1550, a ang kay Felipe IV sa Madrid noong 2 Marso

1634 at 4 Nobyembre 1636 (tignan, fn 93, 94 B&R, Vol.45 Pg.184-185). Ayon sa una

although chairs are founded, where Priest who should have instruct the Indians maybe

thought it is nit a sufficient remedy as the diversity of the language is great. Makikita

ng maaga pa’y hinahangad na ang batas secua na malutas ang pagkakaroon ng sari-

saring wikang gamit ng pilipino. Ang mga pilipino, sa puna ni Tamon ayon sa salin

Ni Emma Helen Blair, ay dapat gradually brought to the use of Castilian language and

endeavoring to secure and instruction therein all Schools” (B&R Vol.47 Pg.157).

Sa bagay kung hindi pa tayo ginising ng Propaganistang Ilustrado noong iuka-

19 na siglo sa mga Prayle natin ipinaubaya ang mga gawaing pambans habang abala
tayo sa pagaasikaso lamang ng sari-sariling gawain sa sarili isla. Sa hinaba-haba ng

panahon hindi natin naging oambansang wika ang kastila tulad ng naganap. Sa lahat

ng iba pang bansa, ang wika sa kabisera ang naging Ingua Franca maihahalintulad

iyan sa pangyayaring hindi Moro, na nanakop sa Espanya ng 500 taon, ang naging

pambansang wika ng Espanya kundi ang Kastila na sinasalita sa Madrid. Puwera sa

ibang tulad ni Donya Victorina may panahon pa nga sa kasaysayan ng ating bansa na

maaring ipagmalaki ng probinsiya ang makapagsalita ng tagalog, lalo na ang

barayting Marilenyo rito. Kung tama ang sabi ng ibang mananalaysay, kahit si

Bonifacio nga ay di nagatubiling tawagin ang kanyang pinapangarap sa estado na

kahariang tagalog.

Sabihin pa ang pagiging Ingua Franca ng tagalog ay hindi dahil sa

kolonyalismo ng Maynila kundi sa kabila ng kolonyalismo ng banyaga.

Sinabi ni Rizal sa kanyang Pilinas Dentro De Cien Anos “na nalathala sa La

Solidaridad mula Setyembre 30, 1890 hanggang Pebrero 1, 1890.

Histories does not record in its annals any lasting domination exercise by one

people over another, of different races, of diverse usage and customs of opposite and

divergent ideas.

One of two had to yield and succumb. Either the foreigner was driven out has

happened in the case of Carthaginians, the moors and the french in Spain or else this

autochtones or natives had to give way and perish, as was the case with inhabitants of

the new world (Tr. By Charles E. Derbishire, Gregorio F. Zaide Documentary Source

of Philippine history Vol.8 Pg.81).


Hindi basta basta sumuko ang mga pilipino hindi siya napapawi bagkus

dumarami pa nga. Sabi ni Rizal “dahil siguro sa alak” sabi kasi ng mga naunang

historian, nina Pigalleta at Loarca, Soberpa rin ang pinoy kahit madami ang umiinom.

Kaya nga ba ang wikang Filipoino ay hindi tutulad sa Guarani o Quechua ng

Paranguay o Bolivia na halos tuluyan ng natabunan ng Espanyol. Ang Independent

Stang paningin ni Rizal ay inulit niya sa Kwestilyon ng Wika, at ipinamutawi niya sa

mga bibig ni Simoun sa El Filibustirismo noong 1981 anya sasakupin daw tayo ng

kano. Hindi nasabi ni rizal kung ano ang mangyayari sa ating wika. Gayuman dahil sa

kanyang matibay na paniniwala sa lakas at dangal ng sambahayang Filipino, ang

kongkretong daigdig ng lilikhain, hindi ng madaming pangarap lamang sa tinubuang

lupa, kundi ng talino, pawis, tiyaga at pagpupunyagi inilalarawan ni Rizal sa ating

kinabukasan.

Sa pagdating ng kapayapaan matapos ang paglalaban ang ginawa nga ba natin

ay tulad ng bukas na pinagalayan ng buhay ng ating mga bayani ang pagsasama

samang kilos upang mapalakas ang inang bayan o hindi makialam sa kabouan at

ituon na lamang ang ating pansin sa sari sarili nating maliliit na pulo? Kung gaano,

ano ang nangyayari sa panahon natin ngayon?.

Ang malaking balita ay ang pagkakapalusot sa House Representative ng

House Bill 8460, na kilala din sa tawag na Gullas Bill tinatadhana nito ang

esklusibong gamit ng Ingles sa pagsusulit hindi lamang sa eskwela tulad ng National

Elementary Aptitude Test at National Secondary Aptitude Test kundi pati narin sa
Civil Service Examination para sa kawani ng Gobyerno at sa Licensure Exam sa ibat

ibang propesyon na pinangangasiwaan ng Professional Regulation Commision.

PAGLALAHAD NG SULIRANIN
1. Ano na ang kalagayan ng ating wika sa ngayon?

2. Kamusta na ang ating wika na ginagamit ngayon?

3. Mahalaga pa ba kaya ito sa ating kapwa pilipino?

4. Ano - ano ang kaugalian na napapansin natin ngayon?

5. Ginagamit paba natin ang ating sariling wika?

TEORIKAL KONSEPTWAL NA BALANKAS

Sino sino ang dayuhang nagdala ng ibat ibang wika sa Pilipinas? Iyan ang

katanungan ng isang panauhin dito sa sari-sari etc. maraming lahi ang nagdala ng kani

kanilang wika sa Pilipinas noong unang panahon. Ngunit ang wikang dinatnan nila ay

taal na Filipino. Dati ay may teoryang ang tawag ay “Wave Theory”. Ayon sa Wave

Theory, ang mga ninuno ng lahing pilipino ay dumayo pa sa Pilipinas ng ilang ulit o

waves ng pandarayuhan sa pamamagitan ng mga tulay na lupa na nalantag dahil mas

mababaw ang dagat ng panahon ng kalamigang pandaigdig. Nagngangalang

Indonesia, Malaysia, at iba pang lugar libo libong taon daw ang pagitan ng bawat

panahong pandarayuhan di umano ito raw ang sanhi kung bakit may mga lugawat

modemong pilipino sa Pilipinas subalit ngayion ay hindi na tinatanggap ang teoryang

ito. Ayon sa bagong pananaliksik sa larangan ng wika (Comperative, Inguistic,

Lexicostatic) ang wika ng ibat ibang grupo sa Pilipinas ay masyadong magkakahawig

kaya hindi maaaring may ilang libong taon ang pagitan ng kanilang pagdating,

makikita rin ang ibang ibidensya sa larangan ng Arkeolohiya na tuloy tuloy na hindi

paulit ulit ang pandarayuhan sa Pilipinas may relasyon sa bawat isa ang mga wika sa
Pilipinas. Ang pangalan ng pamilya ng mga wikan ito Austronisian Malayo

Polynesian ang wikang Austronisian ang mga wika mula sa mga pulo ng Southeast

Asia hanggang Easter Island na malapit sa South America. Malamang na ang unang

mga tao na nagsasalita ng wikang Autrinisian ay dumating sa Pilipinas mula hilaga

limang libong taon na ang nakalilipas nagkahiwa hiwalay sila at nagsikalat sa boung

kapuluan dahil sa hab ng panahon nagkahiwalay sila, unti unting nagbabago ang

kanilang pagsasalita dumating ang panahon ng mga grupong ito ay hindi na

nagkakaintindihan ang ibig sabihin ay naging bagi na ang wika at pagsasalita ng ibat

ibang grupo ito ang wikang kilala natin sa Pilipinas ngayon tulad ng Ilokano, Tagalog,

Cebuano, Bisaya at marami pang iba ganito rin ang nangyayari sa ibang bahagi ng

Timog Silangan tlad ng Malaysia at Indonesia ng simulan na ang pangangalakal sa

mga pulo nadala rin nila ang mga bagong salita sa Pilipinas pati na yung salitang

natutunan nila sa malalayong Barsa tulad ng India. Mula noon hanggang ngayon ang

mga pilipino tulad ng lahat ng lahi sa daigdig ay nanghihiram ng mga salita sa mga

lahi ng ibat ibang dayuhan lahi na masasabi nating patuloy na nagbabago ang mga

wika sa mundo dahil sa lahat tayo ay patuloy ang panghihiram at paggam,it ng mga

bagong salita sa atin pangungusap bagamat may wikang dayuhan na nagkakroon ng

impluwensya sa paglago ng wikang Filipino ang Pilipinas ay may sariling mga taal na

wika bago pa man ito napuntahan ng mga dayuhan.

TEORYA NG WIKA - PINAGMULAN NG WIKA


Dingdong - bagay pinalagay sa teoryang ito na lahat ng bagay kapatiran ay may

sariling tunog na siyang kumakatawan sa nasabing bagay mga tunog ang

nagpapakahulugan sa mga bagay tulad ng kampana, relo, tren at iba pa.

Halimbawa: tunog ng eroplano, tunog ng doorbell, tunog ng basong nagumpugan

Bow wow - kalikasan dito ang tunog na nilikha ng kalikasan ano man ang pinagmulan

ay ginagad ng tao.

Halimbawa: ang tunog kulog, ihip ng hangin at iba pa.

Halimbawa: tunog ng ahas, tubig na dumadaloy.

Pooh pooh - tao pinapalagay ng mga tao ang siyang lumikha ng tunog at siya ring

nagbibigay ng kahulugan dito mula sa mga tao.

Halimbawa: tunog ng nanggaling sa bibig

Kahariang Ehipto - ayon sa haring Psammatichos, ang wikang sadyang natutunan

kahit walang nagtuturo o nakikinig, unconciously learning the language.

Halimbawa: walang nagturo sa kanila pero may sistema sila ng pagsasalita

Charles Darwin - ito ay nakasaad sa aklat ng Lioberman (1975) na may pamagat na

on the origin of language, sinasaad niya ang pakikipagsapalaran ng tao ang nagtuturo

sakanya upang malikha ang ibat ibang wika na natutunan tungkol sa

pakikipagsapalaran.

Halimbawa: nakuha sa pakikipagsalamuha sa mga Espanyol

Wikang Aramean - believes that all language from Aramean or Aramaic Syria, siya

may pinaniniwalaang ang kauna unahang ginagamit sa daigdig ay ang lenguahe ng

Aramean sila ang unang naninirahan sa Syria.


Teoryang Yoheho - pinaniniwalaan na ang wika ay galing sa ingay na nililikhang

taong magkatuwang o nagtutulungan sa kanilang gawain, ito ay unang nasarapatang

Nore isang iskolar.

Halimbawa: haha o tawa, paggalit ang isang tao

Teoryang Muska - kilala sa teoryang ito ang Danish na si Otto Jerperson sinasaad

dito na ang wika ay may melodiya at tono at walang kakayahan sa komunikasyon o

hindi nakokomunika sapagkat taglay rito ang kakulangan sa mga detalyeng

impormasyon.

Teoryang Pakikisalamuha - ayon kay G Revez isang proffesor ng Germany ang tao

mismo ay gumagawa ng kanyang wika upang may magamit sa kanyang

pakikipagsalamuha naniniwala ito na ang wika sa hikas na pangangailangan ng tao

upang makipagsalamuha sa kanyang kapwa.

Teorya Muestra - pinaniniwalaan sa teoryang ito na una ang pagsasalita sa

pamumueatra magkaugnay ang pagsasalita at pamumuestra at ang setro sa utak na

kumokontrol sa paggalaw at pagsasalita ay magkalapit at magkaugnay.

Halimbawa: pagkatuto ng “Braile” at “sign language” ng mga bulag o bingi o pipe.

Kalagayan ng Wikang Filipino


Sa Makabagong Panahon

Wikang Filipino

Wikang Armean PoohPooh Musika Muestra Yo-He-yo Pakikisalamuha DingDong Bowwow

Kalagayan ng Wika Kaugalian Kahalagahan ng Wika

Pigura 1: Teorya Pinagmulan ng Wika


KATAWAGANG PANANALIKSIK

Teorya - ay isang pagaaral o pagsasaliksik sa isang bagayo pangyayari.

Wikang Panlahat - sa English, ang ibig sabihin ng wikang panlahat ay "national

language”. Ito ay nangangahulugan na mayroon tayong iisang wika na karaniwang

ginagamit ng lahat ng Pinoy upang magkaintindihan magkaiba man ang katutubong

wikang ginagamit.

Lingua Franca - ay tumutukoy sa isang salita o dayalekto na ginagamit ng dalawa o

higit pang mga taong magkaiba ang pangunahing lengguwahe upang

makipagtalastasan sa isat isa.

ORGANISASVON NG PAG-AARAL

Ang pananaliksik na ito ay kinapapalooban ng apat na kabanata. Sa unang

kabanata ay ang "Suliranin at Saklaw nito". Dito makikita ang introduksiyon ng pag-

aaral, paglalahad ng suliranin, teoritikal- konseptuwal na pagbabalangkas,

kahalagahan ng pag-aaral, katawagang pananaliksik at organisasyon ng pag-aaral.

Sa ikalawang kabanata naman ay ang “Rebyu ng Kaugnay na Literature”.

Napapaloob dito ang mga kaugnay na pagbasa, kaugnay na literatura, kaugnay na

pag-aaral, dayuhan man o lokal.


Sa ikatlong kabanata ay ang "Metodolohiya”. Napapaloob dito ang mga

disenyo ng pananliksik, lugar ng pananaliksik, paraan ng pagsusuri ng datos, paraan

ng paglikom ng datos at kalahok ng panaliksik.

Sa ikaapat na kabanata ay napapaloob ang mga paglalahad, pagsusuri at

pagpapakahulugan ng mga datos.

Sa ikalimang kabanata ay napapaloob ang mga kabuuan ng mga

natuklasan. Konklusyon at rekomendasyon.


KABANATA II

REBYU NGKAUGNAY NA LITERATURA

Sa kabanatang ito, ang mga mananaliksik ay nakalikom ng mga

mahahalagang datos at impromasyon bilang pagpapatibay sa pag-aaral na ito. Ito ay

kinabibilangan ng kaugnay na pagbasa ng napapalooban ng mga batas na nagsasaad o

may kaugnayan sa wika, magasin artikulo at iba pa. sa kaugnayan na literatura ay

kinabibilangan ng mga teorya na may kaugnayan sa pananaliksik at ang kaugnay na

pag-aaral ay na papalooban ng mga pag-aaral na may kaugnayan sa ginaawang

pananaliksik sa loob at labas ng bansa.

KAUGNAY NA PAGBASA

Ang wika ay salamin ng bayan at siyang bumibigkis tungo sa pagkakaisa ng

mga mamamayan Ang kaisipang o ay isinaad ni Manuel Luis Quezon ang tinaguriang

Ama ng Wikang Pambansa (Cabrera, 2009). Ang wikang pambansa ay isang

mahalangang instrumento sa pagkakaroon ng pambansang pagkakaisa o

nasyonalismo. Ang pagtatag ng isang pambansang wika ay isang simbolo ng

pagkakaroon rg iisang hangarin ayon sa Calacataca, Espiri at Villafuerte (2001),

lubhang importanle aang adapsyon panlahat na pambansang wika sapagkat ito ang

makapangyarihang kasangkapan sa pagbou ng pangkalahatang pagkaunawa at

pagkikintal ng pambansang pagmamalaki ng sambayanan. Nabanggit sa talumpati ni

Felpe R. Jose noong Agusto 16, 1934 na kinakailangang-ipakilala sa mundo na ang

mga Pilipiro ay wala na sa ilalim ng bandilang Espanyol o amerikano. Kailangan


nang mahalin ang kalayaan at kaluluwa ng bayan ang wikang sarili. Sapagkat ang

wika, alin mang bansa sa sang sinukob ay ginagamit na mabisang kasangkapan sa

pagpapahayag ng kanilang damdamin sa tuklas ng karunungan at pagtatanggol ng

karapatan II (Almario, 2011). Ang wika ay nakatali sa ating kultura. Ito nagsisilbing

intrumento sa pagkakaroon ng sariling pagkakakilanlan. Ang wikang kasangkapan sa

pagpapadaloy ng kultura, ang kultura naman ang humuhubog sa kung paano

gumagana ang wika sa tiyak na lipunan o pangkat-tao, at ang wika naman ang

lingguwistikong sagisag ng mamamayang nagsasalita nito na nagbubuklod na

kailangang painagsasaluhan (Empaynado, 2012). Ngunit ang sinasabing-cultural

identity ay nag-iiba na rin dahil sa malawakang impluwensya ng ibang kultura. Kung

lahi ang magiging basehan, hindi nagkakalayo ang itsura ng isang Pilipiro sa isang

taga Indonesia, Myanmar, Malaysia at iba pang Asyanong lahi. Ang wikang Filpino

ay isa tanging patunay ng pagiging isang bansang malaya. Ang bawat pilipino ay

may tungkulin na pahalagahan at mahalin ang sariling wika. Ito lamang ang maaaring

pagkakaiba sa ibang lahi. Ang wikang Filipino ay ang nalalabing diwa 23 gating

damdaming makabayan at pambansang pagkakaisa at kailangan itong bigyan ng

kaukulang pagpapahalahaga.

KAUGNAY NA LITERATURA

A. Filipino bilang “lingua franca (common language)"

Isa sa pinakaesensyal na konsepto ng wikang Filipino ay ang pagiging

pambansang lingua franca nito. Ito ay nangangahulugan na nagsisilbi itong

pangalawang wika ng mas nakararami sa buorg bansa na karaniwang ginagamit sa

pakikipagtalastasan at pakikipag-ugnayan sa iba kahit na mayroong mga unang wika

o katutubong wika tulad ng Bisaya, Ilokano, Kapampangan at iba pang dayalekto, ay


nagkakaunawaan pa rin ang bawal isa. Ayon kay Komisyoner Wilfrido Villacorta (sa

Catacataca, et al., 2001), ang Filipino ay isang -umiiral na wikang pambansa, at ang

nukleo nito ay Pilpino. Ang pormalisasyon nito ay kailangang isagawa sa sistemang

pang- edukasyon at iba pa subalit hindi nangangahulugan na dahil hindi pa ito

pormalisado ay hindi ito umiiral. Ito ay lingua franca. Sa pagkakadeklara ng Filipino

bilang Wikang Pambansa noong 1987, pinaniniwalaan nila na ang Wikang Filipino ay

isang -tunay, natural at dinamikong wika na ginagamit at naiintindihan ng karamihang

Pilipino sa buong bansa mula sa iba't ibang etnolingguwistikong grupo. (Catacataca,

Espirito, & Villafuerte, 2001). Maraming akademiko ang nagpatunay na ang wkarg

Filipiro ang pambansarg lingua franca. Ayon kay Dr. Ernesto A. Constantino, -ang

pinili naming wika na idedebelop bilang, ang wika naman ayon kay Atienza (1996) ay

inilarawan niya na isang wikang compromise o linguafranca. Pinunto naman ni Flores

(1996) na ang Filipino ay isang lenggwahe ng -kulturang popular na nagmula sa

Metro Manila at pinalaganap sa buong kapuluan. Kaugnay nito, dahil sa mabils na

paglaganap ng impormasyon sa pamamagan ng mas midya, hindi maiiwasang maging

pambansang ligua franca ang wikang Filipino dahil ito ay nagsimula sa Sentro o

Metro Manila. Ayon sa Komisyon ng Wikang Fipino (1992), binigyang kahulugan

nila ang wikang Filpino:

Ito ay katutubong wikang sinasalita at isinusulat sa Metro Manila, sa National

Capital Region at sa iba pang urbanisadong sentro ng kapuluan na ginagamit na

midyum ng komunikasyon ng iba't ibang etnikong grupo. Tulad ng alinmang buhay

na wika, nadedebelop ang Filipino sa pamamagitan ng panghihiram mula sa wika ng

Pilipinas at ebolusyon ng iba't ibang barayti ng wikang angkop sa mga sitwasyong


panlipunan ng mga grupong may ibaibang kinagisnang lipunan at para sa paksa ng

pag-uusap at mga pandalubhasang talakayan.

B. Filipino vs. Pilipino

Nararapat na ituring ang Filipino bilang wikang pambansa hindi Pilipino. Ang

Pilipino ay itinuturing na mono- based rational language (Bernales, et.al, 2011)

sapagkat ang nilalaman ng istruktura nito ay hango sa Tagalog. Nagbunga ito ng

magandang reaksyon sa mga di-Tagalog sapagkat hindi sila nagiging bahagi ng

pagpapayaman at pagpapaunlad ng wikang pambansa. Ayon kay Geruncio Lancuesta,

Filipino ang dapat idebelop hinil Pilipino dahil ito ay wikang nakabase sa mixed

Tagalog ng Maynila. Iginiit niya na ang Filipino ay gumagamit ng mga alpabeto ng

Kastila kabilang dito ang c, ch, f, j, l, n, q, m, y, x at z samantalang ang Pilipino ay

gumagamit ng mga alpabeto sa balarila ni Lope K. Santos na siyang purong Tagalog.

Ang mga hiram na letra ay pananatilihin sa kanyang orihinal na anyo at hahayaan ang

publiko sa pagbabago ng mga baybay ayon sa kanilang araw- araw na paggamit

(Catacataca, et.al, 2001). Ang pagbabago mula Pilipino sa Filipino ay ginawa hindi

lamang para sa representasyong mga di- Tagalog. Higit pa rito ang kadahilanan ng

pagpapalit ng P sa F. Kinailangang gawin iyon upang magkaroon ng kongkretong

sagisag ng modernisasyong pinagdaraanan ng ating wikang pambansa tulad ng

pagdaragdag ng walong titik sa alpabeto at ang paglinang dito salig sa mga umiiral na

wika sa Pilipinas at iba pang mga wika. Ito ay mga pagbabagong iba sa wikang

Pilipino. Sa pamamagitan ng pagpapalit ng P sa F, nakakaptyur ng Filipino ang

bagong konseptong wikang pambansang nililinang salig hindi sa Tagalog lamang

kung hindi maging sa iba pangwikang katutubo, kasama ang Ingles, Kastila at iba
pang nakakaimpluwensya sa ating kabihasnan (Bernales, et al, 20 11). Mula rito,

bukod sa pagiging lingua franca at dinamikong wikang may iba't ibang barayti,

malinaw ang kabatirang ang Filipino ang wikang panlahat na likas sa mga Pilipino at

sumisalamin sa mayamang kalinangan ng Pilipinas bilang bansang multikultural at

multilingguwal; na isa itong mainam na wikang sasapat sa pangangailangan ng mga

mamamayan upang talakayin ang masaklaw na aspekto ng buhay- Pilipino at bilang

wikang panlahat naimpukan ng karunungan ng bansa na mag- aalaga sa pambansang

pag- unlad.

C. Kaugnayan ng Wikang Filipino bilang pambansang wika sa unlad pang

ekonomiya.

Ang wika ay may malaking epekto sa pagpapaunlad at pagpapatatag ng

ekonomiya sa isang bansa. lto ay isang insrumertong ginagamit sa ugnayan at

transaksiyon ng bawat tao sa isang ekonomiya. Kung wala rito, magkakaroon ng hindi

pagkakaunawaan at maaring humantong pa sa pagbagsak ng ekonomiya ng isang

bansa.

KAUGNAY NA PAGAARAL

Ayon kay Dr. George Francisco, ang wikang Filipino ang pambansang wika

ng Pilipinas. lbig sabihin, Ito ang inaasahang wikang magbubuklod tungo sa

pagkakaisa ng mga Pilipino. Bilang lingua franca, ito yung wikang inaasahang

nauunawaan at kayang salitain ng lahat ng tao saan mang pulo ng Pilipinas siya
naninirahan. Bukod dito, ito ay nakasaad sa ating Saligang Batas. Samakatwid, ito ay

sumisimbolo sa pagkakaisa at identidad ng mga Pilipinong naninirahan sa Pilipinas.

Sa elementarya, ipinakikilala ang mother tongue- kung ano ang inang wika ng

mga bata sa isang lugar, ang paggamit niyon ang kailangang mahubog muna sa

kanila. Kapag nahubog na iyon, tsaka lamang ipapakilala ang wikang Filipino (at

lnggles).Ibig sabihin, foundational ang pag-aaral ng inang wika para mabilis na

matutunan ng mga bata sa elementarya ang Filipino.

Bakit mabilis? Kasi magkakaugnay ang mga wika sa Pilipinas. Halimbawa,

ang salitang "bigas": sa ibang lugar, ito ay "bug-as”, "bag-as o "big-as." Magkakaiba

man ang tunog, alam mo naman na nabibilang sila sa iisang pamilya ng wika (Malayo

- Polynesian language). May paralelismo ang pag-aaral ng inang wika patungong

Filipino. Hindi ito mahirap para sa mga bata, kumpara sa pag-aaral ng Ingles.

Sa high school naman, integrasyon na ito ng wika at panitikan (o literatura).

Inaasahan natin na magamit ang wika bilang instrumento sa pagkatuto ng mga

piyesang literatura, gaya ng mga maikling kwento, nobela, tula, atbp. Ang empasis sa

sekundarya ay mga piyesang literatura, lokal man, pambansa, o pandaigdigan. At

Filipino ang instrumento para matutunan ang mga ito.

Filipino sa tersyarya

Sa tersyarya naman, inaasahan natin na mas mataas na diskurso na ang

paggamit ng Filipino: pang-akademiko, pampolitika, pangnegosyo, at iba pang mga


domain. Ngayon, paano ba mapapasok ng wikang Filipino ang mga domain na ito?

Kaya bang magamit ang Flipino sa pag-aaral ng mass media? Sa Engineering? Sa

Sciences? Sa turismo?-gaya ng ginagawa nila sa ibang bansa?

lpasok natin ang usapin ng ASEAN integration, Napakahalagang may araling

Filipino sa tersyarya dahil bawat unibersidad ngayon sa ASEAN Region ay bumubuo

ng isang sentro (center) na may kinalaman sa ASEAN studies. Halimbawa, sa Korea,

Japan, Singapore, Malaysia, Indonesia, may mga sentro sila na may iba't ibang

dibisyon: may Philippine Division, Malaysian Division, Singaporean, atbp. Ano

ang pinag-aaralan dun? Sa Philippine Division, Philippine studies ang pinag-

aaralan,at kasama ang wika doon.

Dahil nga may ASEAN integration kung kaya't napakahalaga ng tawid

kultural na pagkatuto. Halimbawa, kung may isang Pilipinong estudyante na pupunta

sa Singapore (o Malaysia o Indonesia) upang mag-aral doon ng Singaporean

studies, para matutunan niya ang kultura, itinuturo din sa kaniya ang wika. At ang

makakapagbigay lang niyan ay ang mga tersyaryang institusyon. Kung kaya nga,

kailangan talaga sa mga unibersidad na lumikha ng sentro para sa ASEAN studies.

Hindi matatawaran ang pagyabong ng wikang Filipino sa elementarya at high

school. Pero ang higit na makakapagpayaman para sa intelektwalisasyon ng wikang

Filpino ay ang nasa tersyarya. Kasi nga, ang tersyaryang edukasyon ay discipline-

based. Ibig sabihin, may rnga domain siya, at maaaring lumawak ang paggamit ng

Filipino sa mga domain na ito sa pamamagitan ng mga pananaliksik sa wika.


KATAPATAN SA WIKA

Kamakailan lamang ay bumisita ako sa Japan. Naobserbahan ko doon na

masigla nilang ginagamit ang wikang Nihonggo para mapalago ang IT (information

technology) nila. Sa Pilipinas kasi, ang kulang na nakita ko ay ang katapatan (loyalty)

-kasi may tinatawag na language loyalty e. Ang loyalty ng mga tao, wala sa wikang

Filipino. Hirap mapasok ng Filipino ang IT dahil, bukod sa masyadong teknikal

(maraming jargons), marami sa mga iskolar natin sa IT ay edukado sa kanluraning

unibersidad.

Magandang balita nga naman na napapasok na ng wikang Filipino ang mga

teknikal at bokasyunal na kaalaman (IT, automotive, atbp.). Dangan lamang at

limitado. Mas nagiging intelektwal kasi ang paggamit ng Filipino kapag ang gumalaw

dito ay mismong ang mga iskolar na alam ang proseso ng pagsasalin at pagbuo ng

mga materyal sa pag-aaral ng mga domain.

Kasi nga, karamihan sa mga gumagamit ng Filipino sa pagtuturo ng mga

teknikal/bokasyonal na kurso ay hindi pa bihasa sa tamang alituntunin ng ating wika.

May mga pagkukulang sa paggamit ng bartas (punctuation), mayroon ding hindi

angkop na gamit ng salita, atbp. Kasi nga...hindi sila dalubhasa sa wika.

Sa Japan, ipinakikilala ang IT, Sciences , Humanities, Arts sa wika nila sa

murang edad pa lamang. E dito sa atin? Kaya nga kahit pagdating nila ng

postgraduate, kahit sa propesyon nila, equipped na sila. Sa Pilipinas kasi, parang hindi
natin magagawa na magamit agad ang Filipino sa Siyensya, sa Engineering, atbp.

Hindi pa sa ngayon. Ang loyalty kasi ng mga tao, nasa wikang Inggles.

Iyon ang lsang pinakamalaking suliraning kinakaharap ng wikang Filipino,

lalo na kung gagamitin ito sa mga maimpluwensyang domain, gaya ng law, business,

medicine, sciences, etc. Mas ginagamit lang ang Filipino sa domain ng

arts,humanities, social sciences,media. Kumbaga may dibisyon Hindi gaya sa Korea,

Japan. o idonesia: kahit anumang domain mayroon silang language loyalty . Lagi

nilang sinasabi, isasalin namin ito sa wika namin Kasi nga,trained and equipped ang

mga tao sa mga bansang iyon mula elementarya hanggang tersyarya sa wika nila.

Kaya dapat talaga, hybrid. ibig sabihin. maaaring mass media man ang

disiplina ko, nakapag-aral naman ako ng Filipino. Hybrid na yun Kaya ko nang

magturo ng Filipino sa mass media. Hindi pwedeng uni o mono disciplinal lang.

Dapat cross disciplinal pinagsasanib -pwersa mo iyong lakas ng dalawang disiplina.

Sa tersyarya, ang kasanayang inaasahan ay ang makapagsuri o makabuo ng

argumento ang mga bata gamit ang Filipino sa proseso ng kanilang pag-iisip at sa

artikulasyon ng kanilang iniisip. Bukod sa pagtuturo ng Filipino sa pa-diskursong

pagdulog (discourse approach), pwede rin kasing ituro sa kolehiyo yung translation o

pagsasalin. Kumbaga, isang kurso ng mga bata na nasa kurikulum ay pagsasalin.

Kung talagang gusto ng pamahalaan na mapalaganap ang Filipino upang isulong ang

pambansang identidad, atbp., dapat ang lahat ng kurso, may isang Subject na

pagsasalin (translation). Basic translation.Sa ganung paraan, natutulungan ng


akademya ang pamahalaan para maisakatuparan ang pagiging intelektuwalisado ng

wikang Filipino.

Iyon ang isinusulong ko: kung mawawala ang mga kasalukuyang araling

Filipino sa tersyarya, palitan na lamang natin sila ng (1) araling Filpino na angkop sa

iba't-ibang disiplina at (2) pagsasalin sa Filipino ng iba't ibang disiplina

Magtutulungan tayo- si Filipino teacher na mahusay sa Filipino, at iyong mga

estudyante na mahusay sa disiplina. Magsasama ngayon sila. Ang resulta noon ang

siyang sagot sa panawagan ng gobyerno na gawing intelektwalisado ang Filipino,

habang isinusulong natin ang ating kultural at pambansang identidad sa pamamagitan

ng pagpapayaman pa sa ating wika.

LOKAL

Ayon kay Edward Supir, ang wika ay isang likas at makataong pamamaraan

ng paghahatid ng mga kaisipian, damdamin at mithiin.

Si Carroll (1964) ay nagpapahayag na ang wika ay isang sistema ng mga

sagisag na binuo at tinanggap ng lipunan. Ito ay resulta ng unti-unting paglinang sa

loob ng maraming daang taon at nagbabago sa bawat henerasyon, ngunit sa isang

panahon ng kasaysayan, Ito ay tinutukoy na isang set ng mga huwaran na gawi na

pinagaaralan o natutuhan at ginaagamit sa ibat-ibang antas ng bawat kasapi ng

pangkat o komunidad.
Ayon kay Doctor Pamela Constantino sa artikulo niyang Tagalog Pilipino/

Filipino: Do they differ sa bisa ng Executive Order No. 134 na nilagdaan ni

Pangulong Quezon noong ika-30 ng Disyembre, 1937 ay kinilala ang tagalog bilang

basehan ng pagbubuo ng Wikang Pambansa.

Ayon kay Doctor Auora Batnag (Kabayan, 2001) sapagkat ang Pilipinas ay

multilingual at multicultural, nabubuklod ang ating mga watak watak na isla ng iisang

mithiin na ipinapahayag hindi lamang sa maraming tinig ng ibat-ibang rehiyon kundi

gayon din sa isang midyum na Wikang Filipino. Sa makatuwid hindi matutumbasan

ang papel ng wika sa pagtatangkang baguhin ang kalagayan ng lipunan ng isang

bansa.

DAYUHAN

Iilang pag-aaral ng mga dayuhan. Ang Gramatica Bisaya (Guillen),

Diccionario de idiomas Filipinos (Blumentritt), Vocabulario Pangasinan-Castellano

(Austria Macaraeg) ay iilan sa mga pag-aaral noong 1898.

Ang siyentipikong pag-aara sa wika ay nagsimula pagdating ng mga

Amerikano. Ang mga mahalagang pag-aaral sa panahong ito ay isinagawa nina

Cecilio Lopez, Morice Vanoverberg, Otto Scheerer, Hermann Costenoble, Carlos

Everett Conant,Frank R. Blake, and Leonard Bloomfield.

Ang anim na artikulo ni Costenoble ay tungkol sa mga salitang ugat na

binubuo ng isang pantig lamang (monosyllabic), sa pagkakaiba at pagkakahawig ng


mga tunog sa iilang major na wika sa Pilipinas, at ikinumpara rin niya ang mga

pandiwa sa mga wikang ito. Si Otto Scheerer ay maraming naisulat, simula ng 1909

hanggang 1932, tungkol sa mga wika sa Hilagang Luzon -Kalinga, Ilongots, Isinai,

Batak, lsneg, at Bontoc. Si Vanoverbergh ay sumulat ng gramatika at diksyonaryo ng

Iloko, mga etnograpiyang pag-aaral ng mga lsneg at Kankanay.

Si Conant ay may mga sampung pag-aaral tungkol sa mga wika ng Pilipinas

mula 1908 hanggang 1916. Kabilang na rito ang mga pag-aaral sa ponolohiya ng

Turirai (1913); ang ebolusyon ng “pepet vowel” sa 30 wika sa Pilipinas; ang mga

tunog na "f" at “v” sa iilang wika sa Pilipinas; at ang correspondence ng mga tunog

na R-G-H-Y-NULL at R-L-D-G sa mga wika sa Pilipinas-na kung saan iklinasipay

niya ang mga wikang Tagalog, Bikol, Bisaya, Ibanag, Magindanao, Tausug, at

Bagobo bilang "g-languages," ang ilokano at Tiurai,"r-language," ang Pangasinense,

Kankanai, Ibaloy, Bontoc, at Kalamian "I-languages, at ang Kapampangan, Ivatan,

Sambal, "y-languages." Tiningnan rin niya ang ebolusyon ng tunog na IV sa

Indonesia sa Tagalog, Bisaya, Bontok, Kankanay, Samal, Mandaya, lsinai,

Sambali,lnibaloi, Ivatan, at ilongot. May mga pag-aaral rin siya tungkol sa gramatika

ng wikang lsinai at sa mga salitang ugat sa Kapampangan na naging monosyllabic.


KABANATA III

METODOLOHIYA

Sa kabanatang ito inalalahad ng mga mananaliksik ang pamaraang ginagamit

sa disenyong pananaliksik. Paraan ng pangongolekta ng datos instrumento ng pag-

aaralat paraan sa pagsusuri ng datos.

DISENYO NG PANANALIKSIK

Sa pagnanais ng mga mananaliksik na mabatid ng mga mag-aaral na ano na

kaya ang kalagayan ng wikang Filipino sa makabagong panahon. Ang pag-aaral na ito

ay ginagamitan ng questionnaire ng mga mag-aaral, para malaman ang kalagayan ng

wikang Filipino sa makabagong panahon.

LUGAR NG PANANALIKSIK

Ang paaralan ay Nabuo sa pamamagitan ng R.A. 3832 Naaprubahan noong

ika 27 ng Hunyo 1963 kilala bilang Tanza National Trade School. Nagsimula ang

Operasyon na nagbukas ng Secondary Trade Education noong June 1973. Noong June

1973 hanggang June 1987, ang operasyon at administrasiyon ay naka under sa

supervisiyon ng Cavite College of Arts at Trades, Rosario, Cavite bilang annex-

satellite school. Samantalang, funds and allotments were directly provided through the

DECS, Regional Office. It’s financial operation is separate from the appropriation

given to its mother school Cavite College of Arts and Trades.


In June 1987, Tanza National Trade School became an independent school. It

has its financial autonomy and was directly under the supervision of the DECS

Regional Office through the Technical-Vocational Education Division. It was June

1992 when the Tanza National Trade School started offering Post-Secondary

Education or Two-Year Technical Education aside from its Four-Year Secondary

Trade Education.

Philosophy

As a Vocational Secondary Trade School, The Tanza National Trade School

believes that education is the best instrument for the acquisition of knowledge and

skills which is applied to the economic, social and moral development of a self-

actualized and productive citizenry.

Demographic Situation and Service Area

The Tanza National Trade School, a Secondary-Vocational oriented

institution, one of the secondary schools servicing residents of Tanza and other towns

of Cavite, is situated along the highway of Paradahan I, Tanza, Cavite.

TNTS has a land area of 5.11234 hectares with Land Title Certificate No. T-66840. It

is at a 10-kilometer distance from Town proper and 3 kilometers away from the center

of Trece Martires City. Its service areas are the nearby 6 barangays of Tanza and 5

adjacent barangays of Trece Martires City.


Pigura 2: Larawan ng Tanza Trade National High School - Senior High

Department
lnstrumentong Pananaliksik

Ang mga mananaliksik ay gumamit ng kwestiyuner upang makuha ang mga

sagot ng mga mag-aaral na kinakailangan sa pag-aaral na ito. Ang kwestiyuner ay

dapat sagutan ng mga respondante ayon sa kanilang pananaw.

Paraan ng Pagsusurlng Datos

Ang mga mananaliksik ay lumikom ng mga impormasyon na nababatay at

naayon sa mga baryabol upang matugunan ang mga pangangailangan at masagutan

ang mga suliranin sa pananaliksik na ito. Humanap ng mga angkop na batayan upang

mapatunayan na ang mga nalikom na datos ay may sapat na basihan para maisagawa

ng maayos ang pag-aaral na ito.

Paraan ng Paglikom ng Datos

Sumulat ang mga mananalisik ng kahilingan sa punong guro ng naturang

paaralan upang maisagawa ang palatanungan ng mga mananliksik. Humingi rin ng

pahintulot ang mga mananaliksik sa gurong nagtuturo ng asignaturang Filipino 11

upang maisagawa ang pananaliksik na ito sa mga estudyanteng nasa ikalabing-isang

baitang. Ang mga mananaliksik ay ipinamahagi ang mga kwestiyuner sa mga

respondenteng mag-aaral na mayroong sabjek na Filipino 11.


KABANATA IV

RESULTA AT INTERPRETASYON NG MGA DATOS

Ang kabanatang ito ay naglalahad ng mga resulta, pagsusuri at

interpretasyon ng mga datos.

Ang mga tiyak na katanungan na sasagutin sa pag-aaral na ito ay ang mga

sumusunod:

1. Mahalaga ba ang pagkakaroon ng sariling wika?

2. Malaki ba ang epekto sa paggamit ng wika sa socialmedia?

3. Nakakaapekto ba ang pagtangkilik ng ibang wika kaysa sa sariling wika?

4. Bilang isang estudyante, natatangkilik mo ba ang wikang Filipino sa ngayon?

5. Lumawak ba ang wikang Filipino sa panahon ngayon?


Talahanayan 1: Kahalagahan ngpagkakaroon ng sariling wika.

Sa Talahanayan 1. Makikita ang resulta ng gaano kahalaga ang pagkakaroon

ng sariling wika, na may pinakamarami ang sumagot na Oo na may 28 puntos at 0

puntos ang nakakuha na Hindi mahalaga ang pagkakaroon ng sariling Wika. Mula sa

talahanayang ginawa, mula sa 30 respondente ay nakakuha ng kabuuang 24.98

porsyento bilang pamantayang marka.


Talahanayan 2: Epekto sa paggamlt ngwika sa Social Media

Sa talahanayan 2. Makikita ang epekto ng paggamit ng wika sa social media,

may pinakamarami ang sumagot na Oo na may 26 puntos at 1 puntos ang sumagot na

wala sa nabanggit. Mula din sa talahanayang ginawa, mula 30 respondente ay

nakakuha ng kabuuang 25.86 puntos bilang pamantayang marka.


Talahanayan 3: Epekto ng pagtangkilik ng lbang wika kaysa sa sariling wika.

Sa talahanayan 3. Epekto ng pagtangkilik ng ibang wika kaysa sa sariIing

wika, may pinakamarami ang sumagot na Oo na may 20 puntos at 1 puntos ang

sumagot na wala sa nabanggit. Mula din sa talahanayang ginawa, mula 30

respondente ay nakakuha ng kabuuang 27.50 porsyento bilang pamantayang

marka.
Talahanay an 4: Tinatangkilik nila ang w ikang Filipino sa ngayon.
Sa talahanayan 4. Tinatangkilik nila ang wikang Filipino sa ngayon, may

pinakamarami ang sumagot na Oo na may 21 puntos at 0 puntos ang sumagot na wala

sa nabanggit. Mula din sa talahanayang ginawa, mula 30 respondente ay nakakuha ng

kabuuang 25 puntos bilang pamantayang marka.

Talahanayan 5: Lumawak ang w lkang Filipino sa panahon ngayon.


Sa talahanayan 5. Lumawak ang wikang Filipino sa panahon ngayon, may

pinakamarami ang sumagot ng Oo na may 11 puntos at 1 puntos ang sumagot na wala

sa nabanggit. Mula din sa talahanayang ginawa, mula 30 respondente ay nakakuha

ng kabuuang 18.28 puntos bilang pamantayang marka.

KABANA TA V

KABUUANG MGA NATUKLASAN AT REKOMENDASYON

Sa kabanatang ito ay tinalakay ang kabuuan ng mga natuklasan, konklusyon

at mga iminungkahing rekomendasyon.

KABUUAN
Ang pinakalayunin sa pag-aaral na ito ay upang masuri kung ano na talaga ang

kalagayan ng ating wikang Filipino. Ang tiyak na tanong na sasagutin ay ang mga

sumusunod: Mahalaga ba ang pagkakaroon ng sariling wika? Malaki ba ang epekto sa

paggamit ng wika sa social media? Nakakaapekto ba ang pagtangkilik ng ibang wika

kaysa sa sariling wika? Bilang isang estudyante, natatangkilik moba ang wikang

Filipino sa ngayon? Lumawak ba ang wikang Filipino sa panahon ngayon?

Sa pagnanais ng mananaliksik na masuri na malaman kung ano na talaga ang

kalagayan ng ating wikang Filipino sa makabagong panahon. Kung ito ba ay binigyan

natin ng pagkakahalaga o ipinagwalang bahala na ito.

Ang mga datos ay na ito ay nagpapakita ng kahalagahan ng ating sariIing

wika.

MGA NATUKLASAN

Ang mga estudyante ay may 24.98 pamantayang marka na mahalaga

ang pagkakaroon ng sariling wika.

Ang mga estudyante ay may 25.86 pamantayang marka ang paggamit ng

wika sa social media.


Ang mga estudyante ay may 27.50 pamantayang marka ang pagtangkilik

ng ibang wika kaysa sa sariling wika.

Ang mga estudyante ay may 25 pamantayang marka ang tumangkilik sa

wikang Filipino ngayon.

Ang mga estudyante ay may 18.28 pamantayang marka na lumawak

ang wikang Filipino sa panahon ngayon.

KONKLUSYON

Ang kalagayan ng wikang Filipino sa makabagong panahon ay tuluyan ng

naglaho at ipinagwalang bahala ng mga estudyante. Imbis na gamitin natin ito,

ipinagwalang bahala nila, gumamit pa sila ng ibang linggwahe at hindi na nila

pinahalagahan ang ating sariling wika.

REKOMENDASYON

1. Ang mga guro ay kailangan gumawa ng exercise na tungkol sa wikang Filipino.

2. Nirekomenda na ang guro ay gumawa ng batas na kailangang gumamit ng wikang

Filipino sa pagsasalita, lalo na sa asignaturang Filipino para mahasa sila sa paggamit

ng ating sariling wika


SANGGUNIAN

INTERNET

httptlwww.languagelinks.org/onlinepapers/wika6.htmI
httpstlwww.scribd.com/doc/109042737IAng-Kahalagan-atMga-KadahilananKung-

Bakit-Wikang-Filipino-Ang-Wikang-Pambansa-at-A ng-Kaugnayan-Nito-Sa

Unlad.Pang-eko nomiya

httpt/ncca.gov.phfsubcommissions/subcommission-on-cultural

disseminationscd/language-and-translation/ang-kalagayan-ng-filipino-sa-panahon

nga)':lnl

hUps//NNNSt;ribd.oomtloo'16632371i1eOl)0 rg"'llika

KURIKULUM VITAE

SHELAMEA M. CATAMORA
Tanza National Trade School
Paradahan 1, Tanza, Cavite

Personal na Data

Pangalan : Shelamea M. Catamora


Tirahan : Ph.2, Sec.3, Blk.6, Lot 22 Belvedere Towne,
Paradahan 1, Tanza, Cavite

Petsa ng Kapanganakan : Oktubre 22, 2001

Karanasang Pang-edukasyon

Elementarya : Kalayaan Elementary School


Bagong Silang, Caloocan City

Junior High School : Kalayaan National High School


Bagong Silang, Caloocan City

You might also like