Professional Documents
Culture Documents
Índex
1 Contextualització 3
1.1 Què passa pel món? 3
1.2 Menes de novel·les: per triar i remenar 4
2 Anàlisi estructural 6
2.1 Transmediterrània 6
2.2 Matemàtiques 6
2.3 Fer l’amor i també la guerra 7
2.4 Nits en blanc 8
2.5 Retalla i enganxa 9
3 Anàlisi temàtica 12
3.1 El no parar dels mascles 12
3.2 Les belles dones de la casa 14
3.2.1 Plaerdemavida: del carpe diem a la maduresa 15
3.2.2 La blancor de la jovenesa, la vermellor diabòlica de la vellesa 15
3.2.3 L’Imperi perdona el vici 16
3.3 Les (per)versions d’Eros 17
4 Anàlisi formal 19
4.1 Missió impossible 19
4.2 Polaritats 21
1 CONTEXTUALITZACIÓ
TIRANT LO BLANC Una obra literària és una bona manera de treure el nas per la finestra de l’època que
[TiC] · C.2 · P. 38 - 39 representa o dels temps en què s’escriu. Com sempre, el text i el context s’interrela-
cionen i ens ajuden a baixar al subtext. Tirant és, sens dubte, una obra magna, una obra
total que, volent-ho o no, reflecteix la realitat o l’imaginari del seu temps. Malgrat això,
cal no perdre de vista que la novel·la és un artefacte (artifici per tant) literari que cons-
trueix veritats o realitats segons convé a la ideologia de l’autor, a la classe social que re-
presenta, al seu sentit de l’humor o als seus buits existencials. Sempre s’ha procurat
establir els paral·lelismes entre la vida cortesana reflectida en el Tirant i la vida corte-
sana documentada en papers estrictament històrics. I el grau de versemblança (no ne-
cessàriament de realitat o de veritat) que Martorell imposa als seus quadres està en
relació amb els fets objectivament verídics de l’època tardomedieval. Per això és im-
prescindible documentar els fets del període que fan de coixí de la matèria literària que
tot seguit analitzarem.
JOANOT MARTORELL Martorell viu en un Regne de València que és l’epicentre d’una època daurada de la li-
[TiC] · C.2 · P. 38 teratura catalana, i això en un moment en què la Corona de Catalunya i Aragó entra en
una profunda crisi política i social. Els conflictes són presents en l’àmbit rural i urbà, i
la guerra civil ajuda a canviar les dinàmiques comercials. El paper de Barcelona en
aquest àmbit perd importància i la vitalitat econòmica es trasllada al mapa atlàntic.
L’expansió mediterrània de la Corona està en hores baixes. Aquesta dinàmica de valors
econòmics i comercials explica el desplaçament del capital cap a terres valencianes.
I és allà, on la bossa sona, que es fa música. València s’organitza per disposar de ca-
pital i de banca, i floreix allò que ara en diuen un «teixit industrial» que justifica la seva
expansió i el domini de les rutes per territori europeu. I això es concreta en la Llotja, en
la Taula de Canvis i en un comerç emergent que afavoreix la creació d’un imaginari ar-
tístic. No és estrany, doncs, que sigui en aquest segle i territori on haguem de pouar els
AUSIÀS MARC grans noms de la cultura catalana del moment: Marc, Roig, Martorell, Corella, o l’anò-
[TiC] · C.2 · P. 41 - 42 nim autor del Curial, posem per cas. Amb una llengua ja prou fixada per l’inabastable
JAUME ROIG Llull, els elements més materials per produir peces literàries remarcables estan asse-
[TiC] · C.2 · P. 36 gurats. En la transició entre l’edat mitjana i el Renaixement, i amb les relacions econò-
JOAN ROÍS DE CORELLA miques i comercials exposades, el contacte italià és inevitable. Així doncs, trobem
[TiC] · C.2 · P. 43 Alfons el Magnànim instal·lat a Nàpols, i Martorell en contacte amb la cort napolitana.
CURIAL E GÜELFA La dedicació a l’expansió política també suposa una expansió d’influències literàries
[TiC] · C.2 · P. 30 en absolut menyspreables. La casa pairal, mentrestant, és regentada per lloctinents i
RAMON LLULL malmesa per pestes i davallades demogràfiques, però la voluntat ideològica de preser-
[TiC] · C.1 · P. 18 - 20 var el cristianisme a les colònies és ferma i es palesa en l’imaginari creat en la novel·la
(fins al punt de mentir descaradament en la data de l’alliberament de Constantinoble,
caiguda realment el maig de 1453).
L’art, en aquest moment com en molts d’altres, compleix la funció d’exaltar l’esperit de
HUMANISME la causa, i l’humanisme és el pretext perfecte per adoptar l’italianisme cultural i defen-
[TiC] · C.3 · P. 48 - 49 sar la cristiandat. Això suposarà un impost revolucionari temàtic per als autors, que
TROBADORS Martorell satisfà sobradament amb el Tirant. Però aquesta assumpció de la influència
[TiC] · C.1 · P. 11 - 12 I 17 italiana i renaixentista no és completa ni d’una sola peça, ja que el subsòl de la cultura
trobadoresca té un gruix més que remarcable. I Martorell, funàmbul intrèpid, corre
entre els dos caps de la corda: manté el trops literaris de la tradició cortesana medie-
val, alhora que s’afanya a condimentar l’àpat amb la quota de realisme picant que abe-
lleix al nou públic, la burgesia comercial incipient. De fet, Martorell aconsegueix mostrar
perfectament els meandres estètics i ideològics del moment: els senyors feudals que
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 4
encara somnien amb les trames i dames cortesanes tindran el seu punt just de pa, i
els nous burgesos, més humanísticament antropocèntrics, tindran també el seu punt
just de vi, amb ecos de procacitat i realisme. Dos imaginaris ajustats per a un retaule
nou, una obra dual com l’època, en un format i una sintaxi renovellats. La tan citada
«modernitat» del Tirant també pot provenir d’aquest savi maridatge i del fet que tant l’è-
poca com els herois estan en plena transició d’uns models de vida i sentiments a uns
altres. Aquest caràcter transitori encara fa més propera la novel·la a la mentalitat con-
temporània, la nostra. Només cal elidir els farbalans dels vestits d’època per reconèi-
xer-nos en els avatars sentimentals, sexuals i ideològics del Tirant.
A l’hora de construir una novel·la com Tirant lo Blanc, Martorell disposa d’una tradició
CHRÉTIEN DE TROYES literària i de múltiples possibilitats d’enfocament. D’entrada, la veta que enceta Chré-
[TiC] · C.1 · P. 14 tien de Troyes amb Lancelot i que es condensa en la temàtica artúrica li obre el terri-
NOVEL·LES DE CAVALLERIES tori del fantàstic, dels temps remots i dels herois sobrehumans. Aquesta és la tradició
[TiC] · C.1 · P. 14 de les novel·les de cavalleries, la mateixa que seguirà Amadís de Gaula en la literatura
castellana. Aquest substrat imposa la figura del cavaller errant i la trama d’aventures.
Es tracta d’imitar les figures de Perceval, el mateix Lancelot i tanti quanti per tal de
confegir un manual de conducta de l’elit militar com a emblema del poder de la no-
blesa. Més enllà de la fantasia i de la màgia, l’objectiu d’aquest model és, per damunt
de tot, didàctic: la ficció literària ha d’incidir en la conducta i la quotidianitat dels ca-
vallers reals. L’objectiu no és gens menyspreable, i Martorell, un cop esporgat el món
màgic, el té en compte. Però la realitat social i cultural que descrivíem a l’apartat an-
LES GRANS CRÒNIQUES terior, sumada a la tradició historiogràfica de les grans cròniques catalanes, sembla re-
[TiC] · C.1 · P. 21 - 22 dirigir l’autor cap a un model que s’atansa més a la contingència del món tangible. Per
això mateix, el temps literari és proper al real, de manera que l’obra de Martorell, tot i
que hi preval la ficció, sembla voler narrar una realitat viscuda. I és per aquest motiu
NOVEL·LA CAVALLERESCA que podem definir Tirant lo Blanc com a novel·la cavalleresca, segons la terminologia
[TiC] · C.2 · P. 37 encetada per Riquer.1
Convé recordar que en la base de l’imaginari literari del moment també hi ha l’èpica de
CANÇÓ DE GESTA la cançó de gesta, amb la Chanson de Roland com a exemple paradigmàtic i les ver-
[TiC] · C.1 · P. 13 sions més realistes del segle XV. La relació entre la cançó en vers i l’aparició de les es-
tructures novel·lístiques ja és evident al segle XIII. I tampoc podem obviar, en l’àmbit líric
MARIA DE FRANÇA i sentimental, la presència de la tradició engegada per Maria de França amb els lais nar-
[TiC] · C.1 · P. 14 ratius: les aventures dels herois, aquí, potencien el conflicte emocional, salpebrat amb
l’exaltació de l’ideal cavalleresc i cortesà. I, encara més, també els tractats prescriptius
de cavalleria de Llull tenen el seu paper en la saó de Martorell. Totes aquestes estibes
literàries constitueixen l’obrador en què Martorell tria i remena per pastar una obra que
conté tradició, alhora que la desmunta, per tal de posar al mercat un producte nou i
modern. Però no amaguem la perdiu: no és l’únic. Una mica abans (entre 1435 i 1462),
un autor anònim havia confegit una meravella anomenada Curial e Güelfa. El Curial i
el Tirant, per tant, constitueixen la més alta representació de la novel·la cavalleresca.
Les dues novel·les defugen el món fantàstic i aterren al món «real» de les justes, de les
bregues amoroses, de la vida coetània. Això fa que les obres tinguin necessitat de
realisme en la descripció «documental» de la vida pública dels seus protagonistes.
Aquest realisme afecta també el sistema narratiu, amb una estructura fragmentada i un
posicionament escèptic (especialment en Martorell) que garanteixen el relativisme res-
pecte als ideals i l’humorisme gras en el tractament de l’àmbit íntim i sexual dels pro-
tagonistes. La realitat cavalleresca coneguda pels autors del Curial i del Tirant els obliga
a un plus de versemblança i de distanciament. Això també explica el posicionament
1 MARTÍ DE RIQUER, ANTONI COMAS i JOAQUIM MOLAS, Història de la literatura catalana, vol. III, Ariel, Barcelona, 1993.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 5
narratiu dels autors, molt més proper al temps de la ficció i amb una voluntat descrip-
tiva dels models reals del moment. La història, des del punt de vista documental, hi és
present per imperatiu del model triat i per la necessitat de versemblança en la creació
d’una novel·la iniciàtica. Les dues novel·les, però, mostren el canemàs cortesà en el fet
que és una dama la que protegeix el cavaller i li sufraga les aventures i el creixement.
De nou, la preceptiva clarament medieval com a premissa. Un cop assegurada la quota
de realisme i versemblança històrica, cal introduir les peripècies sentimentals, també
presents en les novel·les de cavalleries. Però totes dues novel·les ometen aquest as-
pecte en els seus respectius proemis. Com si la tradició cortesana i el caràcter peda-
gògic de les obres hagués d’estar en primer terme per tal de vendre el producte. Com
si el continent emocional i sexual dels protagonistes, tan fonamental en el Tirant, fos la
marca comercial.
Ara bé, la construcció dels dos herois mostra les diferents maneres d’entendre el món
cavalleresc durant el segle XV. Si bé tant Tirant com Curial demostren humanitat en la
mesura que, al costat de les seves virtuts, evidencien «imperfeccions», com ara l’orgull
i la impaciència de Tirant i la inclinació als plaers i les riqueses de Curial, el seu objec-
tiu en l’aventura és ben distint. Curial, d’origen humil, fa un camí d’ascensió social
aprofitant la infraestructura cortesana: els apetits de la dama permeten l’inici de l’as-
censió, i la seva bellesa en facilita el camí. I és que l’autor sap que el món cortesà ha
iniciat la seva decadència i, al seu cavaller, li és lícit aprofitar el moment per fer-se un
nom i retenir totes les prebendes. Curial sempre guanyarà patrimoni. Però Martorell ho
llegeix de manera diferent. La caiguda de Constantinoble és el símbol de la fi d’un cicle,
d’un món que presentava valors positius com els de la cavalleria. És per això que Ti-
rant no es farà ric i només obtindrà el guany íntim de la seva aventura vital, amorosa i
sexual. El record de Tirant i de les seves gestes és el seu llegat al nou món. La lliçó vir-
tuosa de l’heroi és la de representar els valors positius d’un món periclitat. Martorell, fi-
nalment, mostra com sofregeix les verdures de la tradició amb gran coneixement de
causa: aprofita l’hort de la tradició catalana i francesa, l’imaginari artúric, i els relativitza
per imperatiu de la història coetània oferint, sense iterar excessivament ni imitar la pre-
ceptiva cortesana, un producte narratiu que fa una interpretació molt acurada del seu
temps i dels imaginaris que hi té adossats.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 6
2 ANÀLISI ESTRUCTURAL
2.1 Transmediterrània
A l’hora de dividir en parts una «novel·la riu» com el Tirant, un criteri pràctic és el ma-
pamundi. En conseqüència, la bibliografia acostuma a distingir-hi cinc blocs, segons
l’escenari on transcorre l’acció: Anglaterra, Sicília i Rodes, l’imperi Grec (o Bizantí), el
nord d’Àfrica, el retorn a l’imperi Grec. Excepte l’illa atlàntica, tota la Mediterrània, d’oest
a est. Geografia sempre pròxima i coneguda, cartografiable, a diferència de la topo-
grafia llunyana, exòtica o inexistent en què s’ambienten la tradició artúrica i els llibres
MATÈRIA DE BRETANYA de cavalleries; i que també adopten els continuadors de la matèria de Bretanya, ja
[TiC] · C.1 · P. 14 sense els cavallers del rei Artur com a protagonistes però amb idèntiques convencions
narratives (el component meravellós, sobrenatural, en especial), en la literatura caste-
EL QUIXOT llana del segle XVI fins al Quixot, que n’és la paròdia i en suposa la liquidació.
[TiC] · C.3 · P. 52 - 53
La present selecció constitueix una tria temàtica: aplega només els afers amorosos que
s’esdevenen a Bizanci, les dues vegades en què s’hi instal·la l’heroi, abans i després
del naufragi a les costes de Barbaria i la posterior conquesta dels regnes nord-africans.
S’ignora, doncs, l’aperitiu sentimental servit a Sicília, de camí cap a l’Imperi, amb el flir-
teig entre Felip, un príncep francès barroer, i Ricomana, la filla del rei sicilià, que vol-
dria per marit un galant fi, la flor de la cortesia. Tampoc no es recull la peripècia rosa
africana, quan la princesa àrab Maragdina requereix d’amors un Tirant immune, per fi-
delitat al record de Carmesina, a la seducció oriental. Som, sobretot, a la capital bi-
zantina, Constantinoble (ara Istanbul). O a les rodalies: Pera, una ciutat a «tres milles»
de distància (capítol 126); el castell de Malveí, on se celebren les «bodes sordes» d’Es-
tefania i Diafebus (capítols 162 i 163). Hi ha, de tant en tant, anades i vingudes d’a-
questes segones residències a la cort imperial. Igual com circula un trànsit continu
entre la cort i altres llocs de Constantinoble: el port, la «posada» extramurs on s’hos-
tatja l’heroi. El capítol 126 il·lustra bé aquests viatges enfora i endins, que segueixen el
recorregut Constantinoble – Pera – Constantinoble – posada de Tirant – cort imperial –
port – cort imperial. El centre neuràlgic de tot el tràfec radica, és clar, a palau, conver-
tit en el campament base de Cupido, el punt de trobada de totes les passions. Per això,
com correspon a una dinàmica d’embolics, s’hi escenifica un entra-i-surt constant de
sales, estances, cambres i recambrons, mobilitat dins d’un mateix interior que inclou
excursions a l’església per sentir missa (al capítol 119, mentre s’oficien les pregàries,
Tirant i Carmesina es van ben escalfant de tant mirar-se) i al jardí (l’«hort» on representa
que la Princesa i Lauseta, el jardiner negre, se les entenen, al capítol 283).
2.2 Matemàtiques
Contrastant de nou amb la novel·la artúrica, que situava els esdeveniments en un pas-
sat remot, amb una cronologia sovint imprecisa, el Tirant tendeix a la contempora-
neïtat respecte del moment en què fou escrit. Redactada ençà de 1460 i publicada el
1490, la ficció fingeix començar l’any 1450. Quant al temps intern (la durada), la nar-
ració abasta onze anys i mig (s’acaba, doncs, pels volts de 1462), repartits així: un any
i un mes, per al periple anglès; un altre any, a Sicília i Rodes; quatre i mig s’allarga la
primera època a Constantinoble, i el parèntesi al Magreb en dura quatre més; final-
ment, la tornada a l’Imperi i el seu alliberament definitiu corresponen a l’últim any de
vida de l’heroi. Si la matemàtica no falla, les nostres anècdotes amoroses es descab-
dellen, per tant, al llarg d’un quinquenni i un semestre. En consonància amb la supe-
rior extensió temporal, la majoria de les facècies recollides a la selecció succeeixen
durant la primera estada del cavaller bretó a la cort grega. Només els dotze darrers ca-
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 7
habilitats de Plaerdemavida, l’Emperadriu jau tant com aguanta amb Hipòlit, el seu gi-
golo. Acceptar ser-ne el boy, el noi de companyia, assumir el rol d’entreteniment sexual
per a una iaia alegre, li resulta prou profitós, al parent de Tirant. Mort gairebé tothom
(Tirant, Carmesina, l’Emperador) heretarà l’Imperi. I, enterrada a la fi la seva benefac-
tora, contraurà segones núpcies amb una filla del rei anglès. Un detall d’última hora que
atorga certa circularitat a la novel·la, que s’encetava a Anglaterra, recordem-ho.
Obríem l’apartat anterior consignant el realisme com un dels mèrits admesos del Tirant,
segurament la virtut en què més ha insistit l’exegesi acadèmica, enfocada a estudiar-
lo i esprémer-lo a fons. Josep Pujol, professor de la Universitat Autònoma de Barcelona,
discrepa d’aquesta lectura oficial, institucionalitzada, fruit d’un «prejudici realista»2 que,
a parer seu, remunta al famós elogi cervantí: al capitol VI de la primera part del Quixot,
quan el capellà esporga la biblioteca de l’hidalgo manxec per cremar els llibres que
l’han embogit, salva el Tirant, perquè la gent hi menja a taula, hi dorm al llit i hi fa tes-
tament, quan s’ha de morir. Ras i curt: el mossèn indulta la novel·la valenciana per la
veritat narrativa, una raresa dins l’aventura cavalleresca. Pujol proposa valorar-la per
«la manipulació creativa d’una àmplia gamma de materials literaris llegats per la tradi-
ció precedent i coetània [...] des d’Ovidi a Joan Roís de Corella». Comptaria, doncs, l’a-
profitament de l’estoc literari universal, l’immens collage artístic de motius i esquemes
aliens. L’excepcionalitat del Tirant resideix en la fusió, en la seva condició de pastitx
descomunal. Ràpid: l’hem de rellegir pendents de la intertextualitat.
2 JOSEP PUJOL, «Tirant lo Blanc, de Joanot Martorell», dins AUTORS DIVERSOS, Llegir els clàssics. Estudis i interpretacions, a cura d’Enric
Falguera, Jordi Malé i Joan R. Veny-Mesquida, Aula Màrius Torres & Pagès Editors, Barcelona, 2011, pàg. 43-63.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 10
Pel que fa als episodis sentimentals grecs, Pujol llista un quants tòpics. D’antuvi, l’es-
tranger occidental que socorre Constantinoble enfront l’amenaça turca i es guanya en-
ROMAN DE GUY DE WARWICK sems l’hereva i els drets successoris configura una matriu narrativa present al Roman
[TiC] · C.1 · P. 14 de Guy de Warwick; Martorell el coneixia segur, ja que bateja el seu ermità amb aquest
nom, traduït: Guillem de Varoic (vegeu el primer paràgraf de l’apartat 2.3, tocant a això).
S’hi afegeix el lloc comú del guiri enamorat de la princesa local, en l’estela d’herois mi-
tològics com Jàson (Medea) o Paris (Helena de Troia), així com el dol de les dames bi-
zantines, fotocopiant les llàgrimes amb què les troianes ploren Hèctor, en un best-seller
medieval, les Histories troianes de Guido delle Colonne. Ni tan sols els ulls de Tirant cla-
vats a les sines de Carmesina semblen invenció original. Provenen de les Heroides d’O-
vidi: «Recorda’m que una vegada la tua vestedura stava fluixa e los teus pits foren
manifests, e ells, nus, donaren entrada a los meus ulls», evoca Paris en una carta a He-
lena. A sobre, comparteixen color amb els de Carmesina: si les «pomes» de la lolita bi-
zantina enlluernen pel blanc cristal·lí, les de la femme fatale clàssica sobrepassen en
blancor immaculada la neu o la llet pures.
LEITMOTIV En concret, es revela molt rendible el leitmotiv de l’espectador ocult. O sigui, Plaerde-
[TiP] · C.3 · P. 60 mavida sotjant les «bodes sordes» al castell de Malveí o el Capità, encofurnat dins una
caixa, excitant-se amb el bany de la Princesa. Motiu amb variants: qui fa de públic so-
vint assisteix a una representació, contempla una realitat simulada. A la «ficció» de la
Viuda Reposada (capítol 283), a l’interior d’una caseta, Tirant veu, reflectit en un sis-
tema de miralls, un fals jardiner negre (Plaerdemavida disfressada) remenar Carmesina,
mentre la dida estrafà ganyotes de fàstic. D’altres escenes no són cap engany, però es
descodifiquen malament. Pensem, tot i que l’antologia se’n desentén, en Sicília i en
Ricomana, convençuda que Felip la mereix perquè supera la prova dels llits: desfà el
pobre i s’estira al ben emparamentat. La princesa creu que ha triat com pertoca a fill
de rei, senyal d’orgull i refinament, si bé Felip només buscava una agulla extraviada
entre la flassada bruta del llit estripat, raó per la qual l’ha esbarriat i ha acabat jaient a
l’altre. L’equivocació costa a Ricomana el matrimoni amb un pòtol.
TOPOI Altres estudiosos orienten el seu treball a la identificació i anàlisi de topoi. Isabel Grifoll
[TiP] · C.3 · P. 61 se centra en el capítol 189, en el qual s’han d’afanyar a cobrir Tirant sota matalassos,
FABLIAUX i la gloriosa sabata del Capità toca «lo lloc vedat».3 Hi detecta connexions amb els fa-
[TiC] · C.2 · P. 61 bliaux i el Decameró (l’amant amagat de pressa i corrents perquè no l’enxampin, així
DECAMERÓ com el caire humorístic derivat d’aquest risc sobtat), motlles d’ascendència artúrica (la
[TiC] · C.2 · P. 32 lluita entre dos amics o germans d’armes, aquí Tirant i Diafebus, o el clixé de la dame
DOLCE STIL NOVO sans merci amb els papers canviats: seductors masculins i dames abandonades), cor-
[TiC] · C.2 · P. 29 relats del dolce stil novo (l’amalgama del bellesa i bondat, en el retrat elogiós que Ti-
DONNA ANGELICATA rant fa de Carmesina; les referències al vestit i al vel, en la resposta de la Princesa a
[TiC] · C.2 · P. 29 aquesta lloança, que remeten a la donna angelicata, la Beatriu de Dante particular-
DANTE ALIGHIERI ment), detalls de la iconografia medieval (la pinta, la sensualitat dels cabells, són atri-
[TiC] · C.2 · P. 29 buts que l’imaginari de l’edat mitjana associava a la deessa de l’amor, Venus, i que el
capítol 189 trasllada a la Princesa). Martorell, resumint, ens ven coca de recapte: re-
cicla materials heterogenis. Compte: no plagia. Lola Badia ha remarcat, en aquest sen-
tit, com són els manlleus, no pas les invencions, allò que el lector contemporani del
Tirant admirava: «l’originalitat que avui dia idolatrem fins al paroxisme aleshores no era
un valor reconegut, ans al contrari».4 Al segle XV, prestigia més retallar i enganxar frag-
ments o motius d’altri que innovar, agrada més adherir-se a una tradició i garantir-li
continuïtat que diferenciar-se’n.
FIN’AMOR Potser encara ens caldria una estoneta per posar èmfasi en els patrons xuclats de l’a-
[TiP] · C.3 · P. 66 mor cortès. Com a la fin’amor, la dama ostenta sovint un rang superior al pretendent,
3 ISABEL GRIFOLL, «Per a una cosmètica del llibertí: trufes literàries al capítol CLXXXIX del Tirant lo blanc», dins AUTORS DIVERSOS, Actes del
Symposion Tirant lo Blanc, Quaderns Crema, col. Assaig, núm. 14, Barcelona, 1993, pàg. 317- 359.
4 LOLA BADIA, «El Tirant, la tradició i la moral», dins Tradició i modernitat als segles XIV i XV. Estudis de cultura literària i lectures d’Ausiàs
March, Institut Universitari de Filologia Valenciana i Publicacions de l’Abadia de Montserrat, Biblioteca Sanchis Guarner, núm. 25, Va-
lència/Barcelona, 1993, pàg. 132.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 11
que la serveix, reproduint el lligam feudal. Tirant, posem per cas, ret vassallatge a l’Em-
perador i, subsidiàriament, a Carmesina, a la senyoria dels quals subjecta la seva com-
petència militar, com pertoca a un guerrer professional. Igual que la jerarquia social
exigeix lleialtat a l’amo, s’instaura la fidelitat amorosa com un tabú que no es pot trans-
gredir: Tirant no el viola ni quan, al nord d’Àfrica, Carmesina esdevé només una ab-
sència remota, reclosa en un passat cada dia més llunyà, mentre Maragdina li oferta
AMOR CORTÈS un present temptador. A la novel·la, les relacions es mantenen en secret, premissa re-
[TiC] · C.1 · P. 14 clamada també en l’art amatòria dels trobadors. Certs arquetipus de la ficció cortesa
ressonen, poc o molt, en el rol assignat a personatges del Tirant. Així, el maquiavelisme
de la Viuda Reposada convida a pensar en l’actuació insidiosa dels lausengiers: els
cortesans llagoters que adulen el noble i que, buscant-ne el favor, l’informen sobre les
baixes passions de qui té a prop. Per contra, l’incondicional ajut prestat per Plaerde-
mavida, sobretot, o Estefania, menys, remet a la figura del guaita, l’aliat que vigila el gilós
(el marit cornut) i, si ve, avisa els amants quan es fa de dia, passada la nit plegats, a
ENAMORAMENT PER LA MIRADA les albes provençals. L’amor naixia, segons el codi cortès, en la contemplació de l’és-
[TiP] · C.3 · P. 68 ser estimat. Consegüentment, es tractava d’un sentiment que entrava pels ulls i, en
acabat, posseïa l’ànima. Martorell, justament, decideix que heroi i heroïna s’enamorin
a primera vista: al capítol 118, les pupil·les del cavaller «contemplaven la gran bellea
de Carmesina», fixes en els pits, que «donaren entrada als ulls de Tirant, que d’allí en
avant no trobaren la porta per on eixir».
El protagonista, a més, pelegrina per les quatre etapes de l’enamorat prescrites en la
teoria sentimental cortesa. Així, la seva vergonya inicial indicaria que es troba a la fase
del fenhedor, o ‘tímid’, en la qual l’enamorat no gosa declarar-se. El truc del mirall amb
què, als capítols 126 i 127, revela el seu amor significaria l’ascens a la categoria se-
güent, la de pregador, el ‘suplicant’ que ja s’ha atrevit a manifestar l’amor a la dama.
Durant el festeig, Carmesina li atorga recompenses i penyores, tal com manava la
fin’amor a les senyores que toleraven un entendedor, això és, un ‘enamorat permès’.
Finalment, al capítol 436 consuma la relació: llavors assoleix l’estatus de drutz,
d’‘amant’. Mentrestant, Tirant ha empaitat la xicota arreu, a la caça i captura del coit.
Hores d’ara, la crítica literària convé que l’amor cortès no es restringeix a la idealitza-
ció platònica, sinó que, enllà de la mera passió blanca, virtual, literària i prou, en alguns
casos els trobadors aspiraven al fach, l’‘acte sexual’. Fins i tot, el cànon cortès disposa
d’etiqueta per anomenar una relació sexual sense penetració, com aquella de Tirant i
Carmesina a les «bodes sordes» del capítol 163: l’assai, un ‘assaig’, la traducció occi-
tana del concubitu sine actu esmentat a la preceptiva eròtica llatina. Al Tirant, però, el
fach es fa pregar (l’apartat 4.1 quantifica l’espera). Carmesina retarda la trobada car-
nal, dilació que la fin’amor aconsellava per tres raons. D’una banda, en depenia l’ho-
nor de la dama, en entredit si es deixava de seguida. De l’altra, obligava l’amic a
perseverar força temps en el servei amorós i, amb l’esforç, a demostrar que era digne
d’ella. Per postres, atiava la passió, vist que l’amor, deien als segles XII i XIII, creix amb
les dificultats.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 12
3 ANÀLISI TEMÀTICA
Hem vist prou com el pacient amant i guerrer protagonista no para de fer excursions
per la geografia física i política de l’època tardomedieval, i com el seu fidel parent, Dia-
febus, també és sotmès a un dinamisme semblant. Així mateix, Hipòlit, un altre jove as-
pirant al cos femení i al cos d’armes i del poder, passa dels espais interns, la cambra
de l’Emperadriu, a l’ocupació dels espais del poder globals del final de la novel·la.
Queda clar, doncs, que els models de l’ideal guerrer i de la masculinitat, alhora que es-
tendards o models parcials de l’art d’estimar, tenen en comú el dinamisme en les ac-
cions físiques i amatòries. Certament, l’home representat en el Tirant es veu encadenat
al moviment i a l’acció com a tret caracterològic. Això no és estrany si considerem que
el gènere en què es basa, la novel·la cavalleresca, fomenta aquest moviment com a es-
tructura narrativa. Som, sens dubte, davant d’una pel·lícula d’acció. Però més enllà de
l’obvietat: de les trifulgues amoroses que l’antologia condensa podem inferir un model
de masculinitat i uns valors associats a aquest moviment. Tal com assenyala brillant-
ment Carles Miralles,5 la novel·la estableix uns paràmetres dels moviments masculins
molt significatius. De fet, tant les peripècies militars de Tirant respecte a l’Imperi com
les accions que du a terme per tal de salvar-lo i preservar la cristiandat en l’àmbit po-
lític, social i militar (la feina pertinent a un cavaller com cal) són paral·leles i simbòli-
cament representatives de les accions que fa per conquerir l’«imperi» del cos de
Carmesina. Així, doncs, el mascle ha de mostrar-se actiu i dinàmic en les dues di-
mensions dels seus afers principals, el bèl·lic i l’amorós. Aquest joc partit que Marto-
rell articula, i que ha quedat reflectit en l’anàlisi estructural, s’omple de semàntica i
simbologia. Fins al punt que el mascle que no actua en conseqüència (l’Emperador,
posem per cas) no s’ajusta a l’ideal de masculinitat (la seva dona li retreu la manca de
dinamisme per les «estocades» que no fa). I és que l’home és considerat en funció del
seu «fer» en els dos camps de batalla, el literal de la guerra i el literari de l’amor.
Per tal que el moviment sigui possible, és prescriptiu dibuixar les coordenades dels pe-
riples: això vol dir que l’home, i Tirant com a quinta essència, ha d’actuar des de fora
cap a dins. El fora, espai natural de l’home, és el lloc de les batalles, les justes, les es-
tratègies dels viatges i de les negociacions militars, però també el perímetre del cos de
la dona. Certament, al capítol 116, que inicia l’antologia, observem que Tirant fa la pri-
mera incursió al «dins», als espais tancats i domèstics de les dames: «la cambra on era
l’Emperadriu [...] era molt escura sens que no hi havia llum ni claredat neguna». És
sempre en aquesta mena d’espai (cambres, salons, cambres de bany o espais inter-
medis com ara l’«hort») on trobem l’hàbitat natural de Carmesina, Estefania, Plaerde-
mavida, la Viuda Reposada o l’Emperadriu. Talment com si es tractés d’un laberint per
on ha de transitar el mascle amb el sarró de la seva desorientació emocional i el seu
delit carnal. La dama, per tant, és dominadora dels espais estàtics i closos que són els
garants del seu poder sobre els avatars del mascle. Com en un joc de pistes existen-
cial, Tirant necessita llum per tal de guanyar l’enrevessat objectiu de la gimcana: «Manà
Tirant que li portessin una antorxa encesa». La llum racional que Tirant representa com
a gran estrateg del món exterior procura il·luminar els espais recòndits de les tàctiques
femenines. El mascle, per tant, està sotmès a un particular dualisme que l’obliga al
moviment: abastar l’interior del cos i del poder militar des de l’exterior dels camps de
la gran història, certa o fictícia. No oblidem que, en l’àmbit de la gran història, Tirant es-
pecialment i també Diafebus han fet un periple remarcable per rescatar els captius
cristians d’Alexandria, però també han passejat per Trípoli, han pres la ciutat de Tunis,
han conegut les costes de Barbaria i de Marsella fins a retornar a Sicília a instàncies
del seu rei. Aquest espai exterior i polític que serveix per crear el prestigi del cavaller
5 CARLES MIRALLES, «La dona és el món», dins dins AUTORS DIVERSOS, Actes del Symposion Tirant lo Blanc, op. cit., pàg. 485-540.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 13
simbolitza l’espai masculí del moviment dirigit a salvaguardar el cantó clar de la cris-
tiandat en un món amenaçant per les tenebres herètiques. És des d’aquest creuer
bèl·lic que Tirant arriba a l’imperi Bizantí. La conquesta de l’espai exterior, no exempta
de dificultats, és relativament abastable en comparació amb la possessió del cos i de
l’ànima de Carmesina. La dama, domina del món interior del palau i del seu cos, im-
posarà al cavaller un moviment encara més frenètic: el de la cerca de la part «secreta»
del seu cos a través d’un frisós laberint. Aquesta dinàmica, en el cas de Tirant, implica
un periple que va del capítol 116 al capítol 436. El mascle Tirant, doncs, és sotmès a
la frenètica exigència de guanyar el «castell» de la dama en la part més intensa de la
novel·la, la més intensa en la mesura que és aquí on l’heroi fa un nou aprenentatge de
lliurament i generositat. De fet, al final de la novel·la, Tirant no haurà posseït sinó el
«secret» de la dama i res més: ni terres, ni imperi, ni corona, ni patrimoni. El seu mo-
viment, amb el motor intern de Carmesina, reporta al col·lectiu l’estabilitat del cristia-
nisme, però per als seus interessos particulars no representa cap guany, ni tan sols el
d’una vida matrimonial i patrimonial estable. La dinàmica cortesana del cavaller que es-
devé vassall de la dama serveix com a pretext per a un moviment sense objectiu ma-
terialitzable. Això també confereix a la novel·la una aura de modernitat pel fet que l’heroi
efectua un moviment cap a l’interior de la dama i cap al seu propi interior personal i psi-
cològic que dóna volum al seu caràcter i fa que esdevingui símbol d’un destí vital des-
ancorat dels béns materials. El propi moviment de construcció vital, amb el pretext
amorós, és l’objectiu.
En el cas del cosí germà de Tirant, Diafebus, els moviments de malucs i d’armes són
encara més frenètics, com també ho és el pas de l’exterior a l’interior dels «palaus».
Fixem-nos que és després de tornar d’una campanya militar i just abans de tornar a par-
tir a instàncies de l’Emperador quan Diafebus declara el seu amor a Estefania. Nova-
ment, el mascle situat entre els espais exteriors i els interiors de la dama: «Lo dia ans
que partissen, Diafebus tingué esment com l’Emperador se fon retret; ell anà a la cam-
bra de la Princesa e la primera que trobà fon Estefania» (capítol 146). Però Diafebus
és un home molt més pragmàtic que Tirant i molt més efectiu a l’hora de superar les
etapes del joc amorós: només li calen dos capítols (146 i 147) per començar com a pre-
gador i entenedor, i per arribar, saltant-se el pas de fenedor, al drutz amb el matrimoni
secret convingut. Per consumar el fach,6 però, caldrà esperar que assoleixi un nou es-
tatus en el camp de batalla i esdevingui gran conestable de l’imperi Grec i compte de
Sant Àngel (capítol 161). Amb aquests nous atributs del món exterior com a garants i
ungüent afrodisíac, ja està en disposició d’entrar al «castell» secret d’Estefania (capí-
tols 162-163). Allò que simbolitza la conquesta de l’espai interior de la dama és la sang,
tal com ens ajuda a entendre Plaerdemavida (recordem-ho: «Jo renegaria de tot quant
saber mon pare me mostrà estant jo en son poder, si tu no has perduda sang aquesta
nit»). Les bodes sordes de Diafebus, doncs, tenen una gran estridència cromàtica i
acústica, com les batalles del món exterior: «E ella prenia lo llençol e posava-se’l a la
boca, e ab les dents estrenyia’l fort per no cridar. E no es pogué estar, aprés un poc
espai, que no donàs un crit: “Trista, què faré? Dolor me força de cridar, e segons veig,
deliberat teniu de matar-me”» (capítol 163).
La tesi, per tant, sembla clara: el mascle noble, amb la seva actuació en els afers bèl·lics,
ha d’assolir uns guanys en el terreny «històric», polític i social per poder ser digne de pos-
seir el «palau» de la dama. Aquesta condició que el narrador imposa, i que les dames
patrocinen i en ocasions fomenten amb la boca petita, implica que el mascle oscil·li
constantment entre els dos espais i que sigui forçat a un dinamisme dual que, si es des-
envolupa amb la lentitud de Tirant, li assegura un volum emocional impagable.
6 Recordem que aquests estadis de gradació amorosa propis de la convenció cortesana prenen la base de la tradició clàssica de les quin-
que lineae amoris, que es componen de: 1. visus (la visió de l’amada); 2. alloqui (el festeig oral de l’amant); 3. tactus (els tocaments
pertinents); 4. osculi (els besos), i 5. coitus (l’acte sexual). Vegeu l’article de RAFAEL ALEMANY FERRER, «Els amors dels parents de Tirant
amb les parentes de Carmesina», dins Tirant, 11, 2008, pàg. 5-18.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 14
tinòmia entre les dones joves i les dones velles: si la bellesa de la reina d’Anglaterra es
manifesta en la seva extrema blancor («com la Infanta bevia vi vermell, que la sua blan-
cor és tan extrema que per la gola li veia passar lo vi», capítol 29), la Viuda Reposada,
ben contràriament, s’associa al vermell infernal que porta a les calces (capítol 231):
La Viuda se despullà tota nua e restà ab calces vermelles e al cap un capell de lli. E en-
cara que ella tenia molt bella persona e ben disposta, empe les calces vermelles e lo capell
al cap la desfavoria tant que pana que fos un diable, e certament qualsevulla dona o don-
zella qui en tal so la mireu vos parrà molt lletja per gentil que sia.
Queda clar que, juntament amb el pits bíblics de Carmesina (capítol 118), la blancor i
la jovenesa del cos de la dona es vincula a la «celsitud» (i a la «gràcia, bellea, hones-
tat» i «saber infinit»), com es pot observar al capítol 119, i el vermell, sempre que no
sigui la sang de les donzelles, a la dimensió diabòlica de la feminitat. La decrepitud fí-
sica i moral de la Viuda cal associar-la al fet de no pertànyer a la noblesa patrimonial
(no és, ni per natura ni per lligam amb l’imperi de la cristiandat, representant dels va-
lors legítims de la noblesa), qualitat que, de tenir-la, li permetria de ser eficient en el
camp de batalla de la història. És per això, i també per la seva manca de participació
en el destí universal de la nissaga, que el seu personatge està abocat a la mort.
7 Vegeu l’estudi de JUAN MANUEL CACHO BLECUA, «El amor en el Tirant lo Blanc: Hipòlit y la Emperadriu», dins de Actes del Symposion
Tirant lo Blanc, op. cit., pàg. 133-170.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 17
Una altra cosa és el perfil del jove amant. Certament, Hipòlit és un més del clan de Ti-
rant, però consanguini; el substitueix en determinades campanyes i actua com a braç
alternatiu del propi Tirant, però el seu mal d’amor es resol per designis ben distints. A
ell, ningú no li ha jurat un amor total fins a assumir la pròpia mort en el periple, com sí
que l’hi jura Carmesina a Tirant (de fet ella renuncia a tot en morir el seu amant, i ho
fa per amor, sense buscar cap substitut). D’altra banda, Hipòlit tampoc no es guia per
l’amor «virtuós» que segueix Tirant. El nebot és molt més pragmàtic i actua «profitosa-
ment», aprofitant l’avinentesa, i quan la «virtut» dels amants protagonistes els arrosse-
gui al riu de l’Estígia, ell serà el marmessor de l’obra col·lectiva de la història, l’Imperi.
A part de les implicacions freudianes que tenen totes les variacions de pràctiques se-
xuals oferides pel Tirant i del joc de pistes per atribuir a Joanot Martorell els vicis i les
perversions que els seus personatges ens brinden, és evident que la novel·la presenta
un ampli catàleg i una taxonomia de les pràctiques íntimes de l’època. Martorell ens
mostra que l’Eros líric i platònic que el món cortesà havia construït amb la seva litera-
tura no es pot desvincular del sexe. Que la unió i el joc d’aquestes dues cares de la mo-
neda es verifiquin en els personatges elevats i nobles és la novetat. En efecte, la tradició
europea havia ofert el peep show carnal de personatges que formaven part del poble
baix (Boccaccio per exemple), però Martorell posa el focus en les pràctiques sexuals
de reis, emperadors, conestables i princeses. Aquest atreviment d’entrar en la vida més
procaç de l’alta noblesa és presentat amb molt d’humorisme, amb hipèrboles i parò-
dies, per tal de fer passar la menja més fàcilment a un públic que s’hi podia veure re-
presentat i que, per tant, es podia ofendre. Amb deformació i ironia, però, Martorell
injecta carn a la deliqüescent lírica cortesana. Les dones, ara, són també dones i no
només dames dalt d’un escambell. Tenen cos i volum, tot i que encara són objecte de
possessió i de representació d’un estatus. Però es presentaran com a agents afrodisíacs
de l’energia «bèl·lica» del cavaller.
I és en aquest joc que els ulls tenen un paper fonamental. La visió de l’objecte del desig
sempre és l’alçaprem de l’acció de conquesta. Fixem-nos que la primera trobada amb
Carmesina és un festival per al sentit de la vista. Els ulls afamats per les «pomes» de
la dama ja havien estat presents en l’episodi anglès de la novel·la. Els ulls descriuen el
desig i el materialitzen en les «mamelles» de les dames (de la reina d’Anglaterra, d’Ag-
nès, de Carmesina). El primer episodi de l’aventura amorosa sempre és voyeurístic,
com també ho és en altres escenes amb personatges secundaris. D’amagat es miren
els banys de les dames, d’amagat es mira el coit fingit per la Viuda Reposada. I, més
impúdicament, un cor de serventes assisteix als jocs amorosos dels protagonistes, mi-
rant. Aquesta operació, avui entesa com a estimulador del desig carnal o com a per-
versió, és present tothora a la novel·la. El recurs serveix, a més, per oferir fragments
descriptius i pictòrics que refermen la traça literària del narrador.
L’objectualització del desig sexual, talment com si es tractés de fetitxisme, el trobem al
Tirant com a recurs regular. El capítol 189 n’és una bona mostra. La toilette de Car-
mesina acaba amb el fregament, amb la cama i la sabata, del lloc secret de la noia, i
el noi ornarà, posteriorment, la sabata amb perles. No cal dir que cama i sabata són
extensió metafòrica del fal·lus i que el trencament de la cama fa referència a la «flui-
xesa» de l’amant. Però, és clar, també la camisa regalada per la dama, la camisa que
toca el seu cos, mostra aquest caràcter fetitxista de Tirant. I el fermall de la bella Agnès,
i la lligacama. Els objectes que són records untats amb la carn de les dames actuaran
com a element substitutori de la culminació de l’acte sexual. No pròpiament objectes,
però sí certes parts del cos de la dama tindran igualment propietats de fetitxe. Com
hem d’entendre, si no, la presència regular de les mamelles femenines? Sovint també
actuen com a element alternatiu del «lloc vedat». Tirant es refrega prou entre els pits
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 18
de les dones joves i té l’oportunitat de fer-ho amb els de la Viuda Reposada. Ell els re-
butja, però la vella li fa saber que els seus pits havien nodrit la boca de la posseïdora
dels pits desitjats. Novament una proposta de substitució. Els pits femenins, d’altra
banda, també donen una certa dimensió naïf a la història. Com si Tirant encara fos en
la fase bucal pròpia dels infants i el seu creixement anés d’acord amb el pas de la ma-
mella nodridora a la invasió interna del castell, l’ocupació del lloc vedat.
Ara bé, la sexualitat en el Tirant no és només cosa dels homes. Les dones prenen la ini-
ciativa i organitzen un joc prou peculiar. Els tocaments que Plaerdemavida fa a Car-
mesina (capítol 233), amb les mans de Tirant, porta implícita una alta càrrega de
lesbianisme. Si Carmesina veu plausible que Plaerdemavida li acaroni les intimitats és
que la pràctica lèsbica podia ser habitual. Però el repicó de l’escena rau en el fet que
és Tirant qui la toca: som davant d’un ménage à trois ben singular. L’escena conjumina
voyeurisme, lesbianisme i trio. L’engany vol acostar el mascle als llocs prohibits de la
donzella, però resulta ser un autèntic festival de «versions» d’Eros. Una operació sem-
blant la trobem en l’engany de la Viuda (capítol 283): amb els miralls de ressons nar-
cisistes, com el mirall que Tirant regala a Carmesina, ordeix la realitat falsa del negre
hortolà posseint la princesa. De fet, és Plaerdemavida amb una màscara qui toca la
dama. Ara són les dones qui es toquen, una d’elles simulant ser un mascle. L’episodi
és particularment interessant si tenim en compte que, un cop més, hi ha la presència
de la mirada d’amagat, i que el joc amorós ha necessitat un atrezzo propi de les fan-
tasies eròtiques més actuals. I és que el joc amorós, també al Tirant, en totes les seves
versions, implica una posada en escena, un ritual de construcció del desig.
Però la tipologia de les (per)versions no fóra completa sense l’aparició de l’incest. L’Em-
peradriu és l’encarregada de ritualitzar-lo. Amb la tradició clàssica com a garant (és a
dir, Fedra), la «vella gentil» disposarà de nits d’amor amb la representació simbòlica del
seu fill mort. Hipòlit s’avé al joc i esdevé fill que fornica amb la mare. Ara els pits ma-
ternals com a primer i càndid objecte de desig són només un pas per arribar a consu-
mar el coit amb la metafòrica progenitora. L’adulteri que l’acció suposa és una niciesa
comparada amb les implicacions psicoanalítiques de l’incest. I encara és una particu-
lar versió d’un ménage à trois entre l’Hipòlit real, l’Hipòlit fill i la mare.
A aquestes alçades, no cal dir que la novel·la presenta una àmplia gamma de modali-
tats sexuals i de maneres de viure la sexualitat. Els que gaudeixen, i pateixen, mirant;
les dones velles que volen fer-s’ho amb joves; les dones velles que s’ho fan amb joves; les
dones que juguen; els objectes que condensen metonímicament les parts pudendes de
les persones desitjades; els jocs a tres bandes i les mares que, metafòricament, copu-
len amb els fills. Sense cap voluntat d’escàndol, però aquest és el mostrari. Si consi-
derem que la novel·la, com hem vist, és també un artefacte ideològic per defensar el
valor espiritual i civil de l’Occident cristià, és irrefutable que Martorell va assolir la
«novel·la total».
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 19
4 ANÀLISI FORMAL
Tirant coneix Carmesina a les acaballes del capítol 117. Al primer paràgraf del següent,
ja està boig per ella. Deu capítols després (126-127), el cavaller se li declara, sense pas-
sar la vergonya de confessar els sentiments en veu alta, davant per davant: es treu de
la màniga un mirall, li diu a la Princesa que hi miri la imatge estimada; Sa Altesa s’hi
reflecteix i, així, s’assabenta de qui és la més maca als ulls del Capità. Amb la passió
corresposta i el festeig progressant adequadament, l’erotisme desinhibit esborra la ini-
cial timidesa. Tirant, com pertoca a l’efervescència hormonal típica de la seva edat
(quant a això, vegeu l’apartat 2.2), insisteix a consumar la relació. Al capítol 162, Car-
mesina li denega el favor últim, perquè «tu demanes una cosa que no es pot ni es deu
raonablement fer», si no és al preu del deshonor, de «la infàmia per a tu e vergonya per
a mi». Aquí, se sobreentén de seguida que Martorell tria com a eufemisme l’expressió
genèrica «una cosa», per tal d’eludir l’esment directe del terme sexual específic, el
«coit». Celebren matrimoni secret, vàlid legalment a l’època, als capítols 271 i 272,
però la parella no s’acobla fins al 436. Des del primer petó a la mà, en senyal d’home-
natge vassallàtic, n’han trigat tres-cents dinou a fer l’amor: gairebé una missió impos-
sible.
Per narrar el fornici, es recorre a la metàfora bèl·lica: Martorell relata l’escena mitjan-
çant un llenguatge militar. En efecte, el mateix epígraf ja dóna el tret de sortida a l’al·le-
goria castrense: es dirimeix una «batalla» amorosa; «lo castell» (com «lo lloc vedat» al
capítol 189) al·ludeix a la vagina i, ensems, al preuat tresor que s’hi guarda, la virgini-
tat; la «força d’armes» amb què s’hi «entra» manifesta connotacions fàl·liques òbvies.
A continuació, el doble sentit del camp semàntic de la guerra recobreix el capítol sen-
cer. Així, s’enfronten «la bel·licosa força» de l’ardit cavaller i les «forces d’una delicada
donzella», insuficients per oposar-se a l’empenta enemiga. Tirant, desesperat per «ven-
çre» d’una vegada, exhibeix tanta energia en el «combat d’amor» que sembla lluitar «en
camp» i «lliça d’infidels», segons la rebregada Carmesina. Igualment, en el clímax de
la contesa, es reprenen les referències simbòliques als genitals masculins, així com al
trencament de l’himen virginal: les «armes d’amor» que no haurien de «tallar» ni «rom-
pre», l’«enamorada llança» que no hauria de «nafrar», però que penetren, esparra-
quen, fereixen i fan xisclar la Princesa («Cridaré! Guardau, que vull cridar!»). També el
paisatge postcoital s’associa a la victòria armada: aviat «Tirant hagué vençuda la bata-
lla delitosa, e la Princesa reté les armes». El capítol posterior (437) perllonga idèntica
retòrica marcial. Quan Carmesina retreu a la mitja taronja el poc tacte i la rebolcada bar-
roera, es qualifica de «vençuda» i titlla l’altre de «vencedor», mentre Plaerdemavida (ara
«la Reina» de Fes) li recomana que no es queixi com una figaflor, perquè «armes de
cavaller no fan mal a donzella».
Estenent el correlat bèl·lic a tota la love story dels protagonistes, podríem identificar el
seu romanç amb un setge, durant el qual la Princesa es defensa dels atacs del seu en-
amorat, que n’afebleix la resistència fins a obtenir-ne la rendició final. Breu: una cam-
panya de conquesta simultània a la real, l’alliberament de l’imperi Bizantí. Tant que els
dos adversaris, la xicota grega i els àrabs invasors, capitulen gairebé alhora, fixem-nos-
hi. Aquest paral·lelisme entre l’aventura amorosa i l’empresa guerrera s’anticipava força
abans, al capítol 214. Plaerdemavida hi consolava Tirant, pansit ran d’una altra nega-
tiva de Sa Altesa. La donzella no sols tira d’argot militar per parlar d’amor, sinó que
contraposa el valor guerrer del Capità al front i el seu migrat coratge enfront les faldi-
lles. Per evidenciar l’antítesi, Martorell estructura sintàcticament el discurs en oracions
bimembres, de meitats simètriques. Vegem-ne dues. Primerament, Plaerdemavida es
pregunta per què en les «forts batalles», acarat a un exèrcit, «sou vós un animós lleó
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 20
e tostemps sou vencedor» (1a meitat), però, a palau, «temeu una senyora sola», tot i
comptar amb aliades per fer-lo «d’ella vencedor» (2a meitat). I, en segon lloc, rebla el
contrast comentant que «a la gent d’armes dau gran esforç», però «a nosaltres [a qui
l’ajuda] toleu lo poder».
Que Plaerdemavida també usi la clau bèl·lica per verbalitzar els assumptes del cor dos-
cents vint-i-dos capítols abans que Tirant i Carmesina facin festa major en demostra la
recurrència: lluny de tenir-ne l’exclusiva els capítols 436 i 437, el recurs travessa els
nostres episodis amorosos de dalt a baix. Ho confirma l’acta matrimonial clandestina
que Estefania expedeix a Diafebus al capítol 147: «Albarà», en diu l’epígraf, just la de-
nominació que rebien, en la terminologia cavalleresca, els documents en què es con-
certaven combats clandestins entre els senyors busca-raons del segle XV. Martorell
mateix n’era un: encaixa del tot en el prototipus de cavaller bregós, embrancat, ara i
adés, en picabaralles i desafiaments. Sang calenta compartida per la resta de la famí-
lia. Martí de Riquer8 compara un «albarà» autèntic (per mitjà del qual el germà gran del
nostre autor, Galceran Martorell, acordava un duel) amb el paper de mentida que es-
criu Estefania. Conclou que l’«albarà» fictici «està parodiant o traslladant a termes d’a-
mor i de matrimoni» la burocràcia militar a l’ús, calcant-ne les fórmules lingüístiques.
Un cas més de ritual i codi guerrer al servei del tema sentimental.
Com hem vist, a l’hora de la veritat l’heroi queda retratat com un amant potiner. Acui-
tat pel desig, a prop d’aconseguir el benefici tan llargament esperat, s’encega: no es
preocupa gens de Carmesina. En desatén els precs, que li reclamen una mica de cura,
de delicadesa. S’accelera, la grapeja amb brusquedat excessiva, va de dret al gra, pres-
cindint de preàmbuls, sense cap amoreta. Ni adreça paraula a l’estimada. Hi ha una
certa comicitat a contrapuntar el silenci de Tirant, massa enfeinat per badar boca, amb
el monòleg solemne declamat per una Carmesina que no para de xerrar fins acabada
la gresca, quan s’exclama d’haver restat exhausta, «morta». No és aquest l’únic toc
humorístic de l’episodi. Inexpert i apressat, el nostre Capità no domina el tempo i dura
poc. Notem, al respecte, la ironia d’anteposar la marca temporal «en poca hora» (o
sigui: ben ràpid) a la certificació del coit. La resta de la nit, més relaxat l’un i menys so-
tragada l’altra, ja se la passen practicant «aquell benaventurat deport que solen fer los
enamorats», esplai que potser inclou llavors, als descansos, alguna estona de conversa.
En algun cèlebre passatge, l’al·legoria clínica reemplaça la bèl·lica. Ferit de les sage-
tes de l’amor, sense esma, Tirant es reclou a la seva cambra i hi llangueix, al capítol 118.
Diafebus s’interessa pel seu estat. L’heroi, refractari a les confidències sentimentals,
despista: «jo no tinc altre mal sinó l’aire de la mar qui m’ha tot comprès». Clar i català:
al·lega mareig, a causa de la travessia fins a Contantinoble. Refet i pujat altre cop a
palau al 119, s’excusa igual davant la Princesa: «tot lo meu mal és de mar». Carme-
sina, la intuïció femenina de la qual l’ha ben clissat, li respon: «Senyor, la mar no fa mal
als estrangers si són aquells que ésser deuen». Martorell treu suc, en dues escenes
consecutives, d’un doble sentit (d’origen artúric, en realitat) produït per homofonia: «la
mar», «de mar», sonen com «l’amar», «d’amar», en la fonètica dialectal valenciana, que
no emmudeix la erra final dels infinitius. Estimar: vet aquí els problemes de salut de Ti-
rant, el «mal» (substantiu repetit, significativament, tres vegades en les citacions) que
l’atribola i al qual el benintencionat Diafebus malda per donar «algun remei». El llen-
guatge que tradueix els afectes ara és mèdic: la «malaltia d’amor». Tirant esdevé un pa-
cient que pateix del cor. L’antiguitat ja entenia la passió com una afecció real, no
figurada, batejada com aegritudo amoris. Aquesta concepció del trastorn amorós va
arrelar durant l’edat mitjana. En la tardor medieval, als segles XIV i XV, Medicina i Església
coincidien a considerar-lo una patologia mig psicològica, mig física, llavors rebatejada
amor hereos. Presentava símptomes lleument orgànics: l’insomni, la tristesa conti-
nuada, l’esgotament mental, la pèrdua de la gana, la tendència a la solitud i l’aïllament,
8 MARTÍ DE RIQUER, ANTONI COMAS i JOAQUIM MOLAS, op. cit., pàg. 362.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 21
els sospirs i els plors. El quadre diagnòstic de Tirant, en la convalescència amorosa del
capítol 118, s’hi avé de ple: dejuna («No tardaren molt que li vengueren a dir si es volia
dinar. Dix Tirant que no»), somica i sospira («dels seus ulls destil·laren vives llàgremes
mesclades amb sanglots e sospirs»), s’entotsola a l’habitació i s’estira al llit deprimit
(«Tirant pres llicència de tots e anà-se’n a la posada, entrà-se’n en una cambra e posà
lo cap sobre un coixí als peus del llit»), evita la companyia («Diafebus, que veu que Ti-
rant no eixia, entrà en la cambra»), nota el cap trasbalsat («[Dix Tirant] que lo cap li
dolia»). Fins i tot, els escriptors moralistes del XIV (Francesc Eiximenis, si cal un nom)
aconsellen el tractament oportú per curar-se d’un patiment tan aspre: distanciar-se i no
veure l’ésser estimat; entretenir-se en activitats agradables, com la caça o la pesca; re-
partir el sentiment entre diverses persones. I, estem llestos, dedicar-se a la vida militar.
4.2 Polaritats
Forçats a escriure, tard o d’hora, quatre ratlles sobre l’estil, tots els comentaristes del
Tirant assenyalen la coexistència de dos registres, amb graus de formalitat contraris: l’o-
ratòria ampul·losa, solemne, culta, d’un costat; el discurs més col·loquial, de tint més
domèstic i popular, de l’altre. Retoricisme versus espontaneïtat, si ho reduïm a un es-
lògan fàcil. A la nostra lectura, el retoricisme s’hauria de buscar en les requestes, res-
postes, reprensions, disquisicions, laments i conhorts amorosos: parlaments llargs, de
dicció solemne, la majoria. L’espontaneïtat, en els diàlegs breus, amb successió àgil
de rèpliques, intercanvi que fomenta el to enginyós, l’agudesa i la gràcia picant, en comp-
tes de la grandiloqüència.
La varietat elevada s’emmotlla al gust renaixentista, al cànon expressiu introduït per
VALENCIANA PROSA l’humanisme que qualla, a la València del XV, en l’anomenada «valenciana prosa»:
[TiC] · C.2 · P. 43 enunciats d’oració composta extensa i complexa (de «període sintàctic llarg», en diu la
terminologia especialitzada), carregada d’incisos, eixamplada a base de subordinades
JOSEP CARNER contínues, llatinitzant. Deuen ser les «galanies i sumptuositats verbals» que Josep Car-
[TiC] · C.9 · P. 168 - 169 ner, malgrat ressenyar Venus i Adonis, un text de Shakespeare, i no pas el Tirant, des-
taca en la nostra novel·la.9 Per comprovar si tot això és veritat, mirem-nos algun tros del
plany que Carmesina pronuncia damunt el cadàver de l’estimat (capítol 473):
Puix la fortuna ha ordenat e vol que així sia, los meus ulls no deuen jamés alegrar-se,
sinó que vull anar a cercar l’ànima [d’aquell qui solia ésser meu, Tirant,] en los llocs ben-
aventurats (on reposa la sua ànima), /si trobar-la poré/
La seqüència transcrita desenvolupa una única oració, de curs ample. Consta, en una
descripció a l’engròs, de dues subordinades adverbials causals, coordinades copulati-
vament entre si (en negreta) mitjançant la conjunció «e» (actual «i»), que s’articulen
després amb dues coordinades adversatives (sense negreta), lligades pel nexe «sinó
que». Dins les dues adverbials causals, hi ha inserida una subordinada substantiva
(subratllat), que actua com a complement directe dels dos verbs («ha ordenat» i «vol»).
Al seu torn, la segona coordinada adversativa conté un altra subordinada substantiva
de complement directe (subratllat), a l’interior de la qual hi ha: una subordinada ad-
jectiva substantivada (entre claudàtors), introduïda pel relatiu «d’aquell qui» i que fa de
complement del nom de «l’ànima»; una subordinada adjectiva (entre parèntesis) en-
capçalada pel relatiu «on», complement de «los llocs benaventurats», i l’adverbial con-
dicional que clou el segment (entre barres). En total, hem aïllat vuit proposicions
diferents, que abasten la tipologia sintàctica completa (la coordinació i els quatre tipus
de subordinació).
9 JOSEP CARNER, «Venus i Adonis, de W. Shakespeare», dins JOSEP CARNER, El reialme de la poesia, a cura de Núria Nardi i Iolanda Pe-
legrí, Edicions 62, col. L’Alzina, núm. 12, Barcelona, 1986, pàg. 140.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 22
A més, altres talls d’aquesta mateixa lamentació ens forneixen adjectius anteposats al
nom («ab variables diverses cares», «la tua inquieta roda», «abundosa sang»); verbs
a final de frase, com en llatí («e dels forts destroïts triümfar te delita»), posició que ge-
nera hipèrbatons; amplificació per mitjà d’incisos (la invocació inicial de Carmesina a
la «fortuna monstruosa» en té quatre: tres de seguits darrere el subjecte i un a final de
frase); al·lusions mitològiques (la roda de la fortuna) i abundància d’interrogacions re-
tòriques: característiques pròpies de la «valenciana prosa», al costat de les perífrasis
(al capítol 474, Carmesina desitja morir, per reunir-se amb Tirant; no esmenta «la mort»
directament, sinó que hi al·ludeix amb el circumloqui següent: «portar la mia ànima allà
on és la de Tirant») o els llatinismes escampats enmig de nombrosos discursos.
Llenguatge artificiós que, segons les autoritats en la matèria, no suposava un mer
exercici d’estil, redactat segons la moda literària, a imitació dels models de prosa senti-
mental en voga, internacionals (Boccaccio) o nacionals (Joan Roís de Corella, com-
patrici de Martorell). L’aristocràcia valenciana es complaïa a enraonar així, infereix
Martí de Riquer de les lletres de batalla, els protocols de desafiament creuats entre
pinxos de la high class coetània.10 Si hem de creure aquest supòsit, convindrem que
la llengua del Tirant, fins i tot en la seva aparença més impostada, més falsa, conté un
reflex de realitat sociolingüística: l’esnobisme comunicatiu d’una noblesa que, potser,
s’esforçava a usar la «valenciana prosa» com una marca verbal de casta. Cas que Ri-
quer, i qui hi estigui d’acord, tingui raó, el lector valencià tardomedieval percep la fili-
grana retòrica com a versemblant, no pas com a literària, perquè en determinats
contextos hi ha qui de debò «parla com un llibre», en concret el nostre. La versem-
blança lingüística de Martorell depassa, doncs, el seu àmbit natural, l’experiència quo-
tidiana, i el to col·loquial en què s’expressa. De la modalitat familiar, constatem-ne, per
tancar caixa, el cabal de modismes, aforismes, refranys i frases fetes. Heus-ne aquí
unes quantes: «Lo temps perdut no es pot cobrar»; «Cascuna cosa apeteix a son sem-
blant»; «Per a qui bon somni somia, fort dolor és despertar»; «Qui mercè no ha, mercè
no deu trobar»; «Qui bé està no es cuita moure, e qui seu en pla no ha d’on caure»;
«Ningú pot fer un castell si posa fonaments en arena». Repertori de saviesa casolana
que confirma la voluntat enciclopèdica de l’obra, summa del saber medieval, com la
macedònia de préstecs analitzada a 2.5 ja palesava.
10 MARTÍ DE RIQUER, «Joanot Martorell i el Tirant lo Blanc», pròleg a JOANOT MARTORELL i MARTÍ JOAN DE GALBA, Tirant lo Blanc i altres es-
crits de Joanot Martorell, edició a cura de Martí de Riquer, col. Clàssics Catalans, Ariel, Barcelona, 1982, pàg. 92.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 23
5.1 Contextualització
5.2 Estructura
· Les aventures amoroses estan limitades a un marc geogràfic únic, l’imperi Grec. So-
bretot a la capital, Constantinoble, amb l’epicentre al palau imperial. Secundària-
ment, en ambients propers a la cort: la ciutat de Pera, a escassa distància, i el castell
de Malveí.
· Sovint hi ha una dinàmica de comèdia d’embolics: entrades i sortides d’estances,
amagatalls, portes que s’obren i es tanquen, fugides cames ajudeu-me, entrevistes
clandestines, enganys i mentides.
· El temps extern, històric, és gairebé contemporani del moment d’escriptura de l’o-
bra: el Tirant transcorre entre 1450 i1462, aproximadament, dates molt properes al
període de redacció de la novel·la, que comença el 1460 i culmina amb la seva pu-
blicació, el 1490. Atès que passen dos anys abans que Tirant arribi a Grècia i que el
naufragi al nord d’Àfrica imposa un parèntesi de quatre anys en la peripècia bizan-
tina, fixem l’interval 1452-1457 per al sojorn inicial a l’Imperi i 1461-1462 per a la tor-
nada, fins al desenllaç.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 24
· El temps intern, la durada de l’acció, abasta onze anys i mig per a tota la novel·la.
Quant als episodis sentimentals seleccionats, la primera estada a Constantinoble
s’allarga un quadrienni i un semestre; el retorn, un any. La nostra lectura comprèn,
doncs, cinc anys i mig, gairebé la meitat de la ficció sencera.
· Com que es tracta d’una antologia temàtica, que només contempla l’anècdota amo-
rosa, es perd la trama paral·lela que organitza aquesta part del Tirant: l’alternança
entre seqüències sentimentals i bèl·liques, compatible amb la linealitat general
d’una narració que avança a l’ensems que la biografia protagonista.
· Consegüentment, domina l’ordre cronològic, gestionat per un narrador omniscient.
Amb tot, hi ha puntuals ruptures de la temporalitat: flashbacks, somnis, que im-
pliquen que es cedeixi la paraula a un segon narrador, ara intern.
· Es parteix d’un fons argumental universal, amb motius i tòpics manllevats de tradi-
cions diverses: clàssica grecollatina, matèria de Bretanya, amor cortès, dolce stil
novo, fabliaux, Boccaccio, entre d’altres. Joc intertextual constant, que s’erigeix com
un dels trets identificadors del Tirant.
5.3 Temàtica
· Martorell associa els personatges masculins a un dinamisme que els fa anar dels es-
pais exteriors als espais interiors. Aquest dualisme reforça l’estructura partida de la
novel·la en episodis bèl·lics i episodis amorosos.
· L’exterior és una representació de l’èpica masculina en la defensa bèl·lica del patri-
moni col·lectiu; i l’interior del palau és símbol del cos de la dona i del domini de la
feminitat.
· El prestigi adquirit pel cavaller en el camp de batalla exterior li facilitarà l’accés al
camp de batalla de l’amor. La feminitat domina, per tant, activament els espais in-
teriors i passivament els exteriors.
· Els viatges de Tirant per l’exterior de la gran història i per l’interior del palau de Car-
mesina li atorguen volum psicològic i permeten parlar d’una iniciació vital i d’un iti-
nerari de maduresa.
· Les modalitats d’amor (virtuosa, profitosa, viciosa) organitzen els episodis amatoris
del Tirant i classifiquen els seus personatges. Tirant és el representant de l’amor vir-
tuós.
· Plaerdemavida condensa el vitalisme, Carmesina la virtuositat. La blancor s’associa
a la joventut i el vermell, a la decadència de la vellesa, cristal·litzada en la Viuda Re-
posada.
· L’episodi de l’Emperadriu i Hipòlit mostra com el desig carnal és lícit si hi ha noblesa
i dolor.
· La iconografia medieval potencia els ulls com a estímul de libido. L’amor sempre va
de bracet amb el sexe. I la sexualitat al Tirant és tractada de manera desimbolta i pre-
sentada en una àmplia gamma de modalitats.
· El tractament del sexe al Tirant mostra totes les seves (per)versions. És destacable
la presència de voyeurisme, de lesbianisme, de fetitxisme, del ménage à trois i de
l’incest.
Guia de lectura dels episodis amorosos de Tirant lo Blanc 25
5.4 Forma