Professional Documents
Culture Documents
Ser Gavejn I Zeleni Vitez Tumacenja I ZN
Ser Gavejn I Zeleni Vitez Tumacenja I ZN
821.111.09-1"13"
DOI:10.5937/ZRFFP48-16461
МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ1
УНИВЕРЗИТЕТ У ПРИШТИНИ СА ПРИВРЕМЕНИМ СЕДИШТЕМ
У КОСОВСКОЈ МИТРОВИЦИ, ФИЛОЗОФСКИ ФАКУЛТЕТ
КАТЕДРА ЗА ЕНГЛЕСКИ ЈЕЗИК И КЊИЖЕВНОСТ
1
mladen.jakovljevic@pr.ac.rs
Ра1 је 4римљен 5. фе<руара 2018, а 4рихваћен за о<јављивање на сасHанку Ре1акције З<орника
о1ржаном 14. марHа 2018.
61
ЗБОРНИК РАДОВА ФИЛОЗОФСКОГ ФАКУЛТЕТА XLVIII (1)
62 МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ
СЕР ГАВЕЈН И ЗЕЛЕНИ ВИТЕЗ: ТУМАЧЕЊА И ЗНАЧЕЊА
МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ 63
ЗБОРНИК РАДОВА ФИЛОЗОФСКОГ ФАКУЛТЕТА XLVIII (1)
64 МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ
СЕР ГАВЕЈН И ЗЕЛЕНИ ВИТЕЗ: ТУМАЧЕЊА И ЗНАЧЕЊА
МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ 65
ЗБОРНИК РАДОВА ФИЛОЗОФСКОГ ФАКУЛТЕТА XLVIII (1)
66 МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ
СЕР ГАВЕЈН И ЗЕЛЕНИ ВИТЕЗ: ТУМАЧЕЊА И ЗНАЧЕЊА
МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ 67
ЗБОРНИК РАДОВА ФИЛОЗОФСКОГ ФАКУЛТЕТА XLVIII (1)
68 МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ
СЕР ГАВЕЈН И ЗЕЛЕНИ ВИТЕЗ: ТУМАЧЕЊА И ЗНАЧЕЊА
МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ 69
ЗБОРНИК РАДОВА ФИЛОЗОФСКОГ ФАКУЛТЕТА XLVIII (1)
70 МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ
СЕР ГАВЕЈН И ЗЕЛЕНИ ВИТЕЗ: ТУМАЧЕЊА И ЗНАЧЕЊА
МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ 71
ЗБОРНИК РАДОВА ФИЛОЗОФСКОГ ФАКУЛТЕТА XLVIII (1)
Sithen the sege and the assaut was sesed at Troye (1)
When the siege and the assault had ceased at Troy (1)
КаH рес ала је о саHа и ре ња о Троју
СHих се сасHоји из 1ва 1ела, између којих је YоHово увек 4ауза,
али сHих меHрички у је1иницу формира алиHерација – је1на или
више речи у 4рвом 1елу сHиха 4овезане су алиHерацијом са 4р-
вом Yлавном речју (chief words, како их назива Толкин) у 1руYом
1елу. У 4рвом сHиху Hо су сре1њоенYлеско sege, assaut и sesed, Hо
јесH siege, assault и ceased у савременом језику. Рачуна се наYлашен
слоY, Hе се и assaut/assault узима у о<зир јер наYлашен слоY 4очи-
ње словом с (Tolkien, 2006a, сHр. 149–150). У ср4ском, 4ак, моYло <и
се наћи решење у речима о саHа, ре ња и рес ала, 4ри чему о -
саHа не 4очиње словом , али о1мах сле1и самоYласник у наYла-
шеном слоYу, шHо <и моYло <иHи ком4ромисно решење, али не и
оно које 1осле1но 4раHи алиHераHивни о<разац. Схо1но Hоме,
<ољи 4рево1 <и <ио: КаH на аH је и наср ај несрећан о Троју с ао.
У 1руYом сHиху:
The borgh brittened and brent to brondes and askes (2)
And the fortress fell in flame to firebrands and ashes (1)
И у ламену је ала у врHа у аљевину и е ео
Толкин је borgh, brittened, brent, brondes на савремени енYлески
4ревео са fortress, fell, flame, firebrands. Borgh је сHари о<лик речи bor-
ough (Yра1, насео<ина), brittened је о1 britten, шHо значи demolish,
shatter (унишHиHи), brent је о<лик речи brand Hо јесH firebrand, као и
brondes (4ламен). Овај сHих Hакође је моYуће 4ревесHи, уз
о1ређене мо1ификације. Borgh/fortress је1на је о1 Yлавних речи у
4рвом 4олусHиху, Hе носи алиHерацију, али ламену је Hакође
носилац значења, у алиHерацији је са ала, аљевину и е ео, 4а се
може 4ремесHиHи ис4ре1 речи у врHа Y1е 1о<ија улоYу Yлавне
речи како <и <ио за1овољен о<разац алиHерације. Као и у
ориYиналу, у 4рево1у на савремени енYлески чеHири речи су у
алиHераHивном о1носу, али значајне су 1ве из 4рвоY 4олусHиха и
је1на из 1руYоY. Наравно, 4рево1 <и <ио ефекHнији 1а умесHо
речи у врHа 4осHоји о1Yоварајућа реч на , али 4рево1 је и <ез ње
моYућ. И4ак, уо4шHено Yле1ано, Hре<а имаHи у ви1у 1а на ширем
4лану 4рево1 не о1у1ара о1 4равила алиHерације јер у сре1њо-
енYлеском <рој наYлашених слоYова у алиHераHивном о1носу
унуHар је1ноY сHиха није <ио сHроYо о1ређен, ниHи ује1начен у
72 МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ
СЕР ГАВЕЈН И ЗЕЛЕНИ ВИТЕЗ: ТУМАЧЕЊА И ЗНАЧЕЊА
МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ 73
ЗБОРНИК РАДОВА ФИЛОЗОФСКОГ ФАКУЛТЕТА XLVIII (1)
мож1а, Hакође, може <иHи разлоY шHо нема више 4римерака ру-
ко4иса.
Ова 4оема, иако увршHена у 4роYраме сHу1ија анYлисHике у Ср-
<ији, осHаје не1очиHана и не1овољно анализирана. Први разлоY
је језик: 4оема је на сре1њоенYлеском и на4исана је софисHици-
раним језиком арисHокраHе из североза4а1ноY Ми1лен1а, чији
1ијалекаH се значајно разликује о1 оноY који се развио у савреме-
ни енYлески језик. ДруYи значајан разлоY моYуће је 4ронаћи у
кулHуролошким разликама, које захHевају значајно и о<имно ис-
Hраживање за а1екваHно Hумачење <ројних елеменаHа 4оеме.
Трећи разлоY јесHе 4рево1. На ср4ском 4осHоји 4розна верзија
4рево1а, али 4рево1 у сHиху јесHе моYућ, шHо 4оHврђују 4рево1и
у овом ра1у, ма1а је Hо захHеван за1аHак који оHежавају језик, сло-
жена форма и с4ецифична меHричка схема.
Језички 4ро<лем моYуће је 4ревазићи коришћењем 1осHу4них
речника сре1њоенYлескоY и 4оређењем са 4рево1има на савре-
мени енYлески језик. КулHуролошке разлике, захваљујући 4рева-
зилажењу језичких <аријера, 1осHу4носHи релеванHних извора и
HехнолоYији 1анас је мноYо лакше 4ревазићи. Тре<а имаHи у ви1у
1а ни и у 4рево1у на савремени енYлески језик меHричка о<ележ-
ја нису увек је1нако ус4ешно сачувана (ви1и Tolkien 2006a,
сHр. 150–154) 4а не <и Hре<ало 1а <у1у 4ре4река 4ревођењу на
ср4ски језик, уз о1ређена о1сHу4ања и Yу<иHке, који су свакако
неизосHавни 1ео свакоY 4рево1а. Ово 4оHврђује сле1ећи 4рево1
је1не сHрофе.
Wyle Nw Yer was so yep that hit was nwe cummen,
That day doubble on the dece was the douth served,
Fro the kyng was cummen with knyghtes into the halle,
The chauntré of the chapel cheved to an ende.
Loude crye was ther kest of clerkes and other,
Nowel nayted onewe, nevened ful ofte;
And sythen riche forth runnen to reche hondeselle,
Yeyed yeres yiftes on high, yelde hem bi hond,
Debated busyly aboute tho giftes.
Ladies laghed ful loude, thogh thay lost haden,
And he that wan was not wrothe, that may ye wel trawe.
Alle this mirthe thay maden to the mete tyme.
When thay had waschen worthyly thay wenten to sete,
The best burne ay abof, as hit best semed;
Whene Guenore, ful gay, graythed in the myddes,
Dressed on the dere des, dubbed al aboute –
74 МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ
СЕР ГАВЕЈН И ЗЕЛЕНИ ВИТЕЗ: ТУМАЧЕЊА И ЗНАЧЕЊА
While New Year was yet young that yestereve had arrived,
that day double dainties on the dais were served,
when the king was there come with his courtiers to the hall,
and the chanting of the choir in the chapel had ended.
With loud clamour and cries both clerks and laymen
Noel announced anew, and named it full often;
then nobles ran anon with New Year gifts,
Handsels, handsels they shouted, and handed them out,
Competed for those presents in playful debate;
ladies laughed loudly, though they lost the game,
and he that won was not woeful, as may well be believed.
All this merriment they made, till their meat was served;
then they washed, and mannerly went to their seats,
ever the highest for the worthiest, as was held to be best.
Queen Guinevere the gay was with grace in the midst
of the adorned dais set. Dearly was it arrayed:
finest sendal at her sides, a ceiling above her
of true tissue of Tolouse, and tapestries of Tharsia
that were embroidered and bound with the brightest gems
one might prove and appraise to purchase for coin
any day.
That loveliest lady there
on them glanced with eyes of grey;
that he found ever one more fair
in sooth might no man say. (4)
МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ 75
ЗБОРНИК РАДОВА ФИЛОЗОФСКОГ ФАКУЛТЕТА XLVIII (1)
76 МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ
СЕР ГАВЕЈН И ЗЕЛЕНИ ВИТЕЗ: ТУМАЧЕЊА И ЗНАЧЕЊА
МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ 77
ЗБОРНИК РАДОВА ФИЛОЗОФСКОГ ФАКУЛТЕТА XLVIII (1)
ИЗВОРИ British Library. Sir Gawain and the Green Knight. https://www.bl.uk/collec
tion-items/sir-gawain-and-the-green-knight
Electronic Middle English Dictionary (1100–1500), University of Michigan, https:/
/quod.lib.umich.edu/m/med/
Mayhew, M.A. & Skeat, Walter W. 1887. A Concise Dictionary of Middle English.
Oxford at the Clarendon Press.
ЛИТЕРАТУРА Alekseeva, M. P., Anisimova, I. I., Dživelegova, A. K., Elistratovoi. (1950). Isto-
rija engleske književnosti. Prev. Taisa Janjić. Beograd: Naučna knjiga.
Armitage, S. (2007). Sir Gawain and the Green Knight. New York, London:
W.W. Norton & Company.
Benson, L. D. (1968). Art and Tradition in Sir Gawain and the Green Knight. In:
Denton Fox (Ed.) Twentieth Century Interpretations of Sir Gawain and the Green
Knight: A Collection of Critical Essays. New Jersey: Prentice Hall, Inc. 23–34.
Bloomfield, M. W. (1961). Sir Gawain and the Green Knight: An Appraisal. PMLA,
76 (1). 7–19. doi:10.2307/460308
Campbell, J. (1993). The Hero with a Thousand Faces. London: Fontana Press,
Harper Collins Publishers.
Everett, D. (1968). The Alliterative Revival. In: Denton Fox (Ed.) Twentieth Cen-
tury Interpretations of Sir Gawain and the Green Knight: A Collection of Critical Es-
says. New Jersey: Prentice Hall, Inc. 13–22.
Friedman, A. B. & Osberg, R. H. (1977). Gawain’s Girdle as Traditional Symbol.
The Journal of American Folklore, 90 (357). American Folklore Society. 301–
315.
Fox, D. (Ed.). (1968). Twentieth Century Interpretations of Sir Gawain and the Green
Knight: A Collection of Critical Essays. New Jersey: Prentice Hall, Inc.
Hardman, P. (1999). Gawain’s Practice of Piety in Sir Gawain and the Green
Knight. Medium Ævum, 68 (2). 247–267.
78 МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ
СЕР ГАВЕЈН И ЗЕЛЕНИ ВИТЕЗ: ТУМАЧЕЊА И ЗНАЧЕЊА
Howard, D. R. (1968). Structure and Symmetry in Sir Gawain. In: Denton Fox
(Ed.) Twentieth Century Interpretations of Sir Gawain and the Green Knight:
A Collection of Critical Essays. New Jersey: Prentice Hall, Inc. pp. 44–56.
Јаковљевић, М. (2013). МиHски херој у Црном цве у Бо<ана Кнежевића.
ЗOорник раHова ФилозофскоR факул е а Универзи е а у Приш ини, 43 (2),
685–700.
Јаковљевић, М. (2016). ПрошлосH у савременој фанHазијској 4рози.
У: В. Гор1ић-ПеHковић & З. Пауновић (4рир. и ур.) Жанровска укрш ања
ср ске и анRлофоне књижевнос и. Нови Са1: МаHица ср4ска, 115–130.
Jakovljević, M & Lončar-Vujnović, M. (2016). Medievalism in Contemporary
Fantasy: A New Species of Romance. Imago Temporis. Medium Aevum, 10, 97–
116. doi: 10.21001/itma.2016.10.03
Kinney, C. R. (1990). The Best Book of Romance: Sir Gawain and the Green
Knight. University of Toronto Quarterly, 59 (4). 457–473.
Kittredge, G. L. (1916). A Study of Sir Gawain and the Green Knight. Cambridge,
Harvard University Press.
Kovačević, I. (1991). Ser Gavejn i Zeleni vitez. U: Ivanka Kovačević, Veselin
Kostić, Draginja Pervaz i Marta Frajnd (ur.). Engleska književnost (650–1700).
Sarajevo: I. P. Svjetlost D.D. Zavod za udžbenike i nastavna sredstva. 67–74.
Ковачевић, И. (1995). Из енRлеске среHњовековне књижевнос и. БеоYра1: На-
ро1на књиYа.
Loomis, R. S. (1943). More Celtic Elements in “Gawain and the Green Knight”.
The Journal of English and Germanic Philology, 42 (2). University of Illinois Press.
149–184.
Moll, R. J. (2002). Frustrated Readers and Conventional Decapitation in Sir Ga-
wain and the Green Knight. The Modern Language Review, 97 (4), 793–802.
Martin, C. G. (2009). The Cipher of Chivalry: Violence as Courtly Play in the
World of Sir Gawain and the Green Knight. The Chaucer Review, 43 (3). 311–329.
Morgan, G. (2010). The Shaping of English Poetry: Essays on Sir Gawain and the
Green Knight, Langland, Chaucer, and Spenser. Oxford, Bern, Berlin: Peter Lang.
Pearsall, D. (2011). Sir Gawain and the Green Knight: An Essay in Enigma.
The Chaucer Review, 46 (1–2). 248–258.
Puhalo, D. (1987). Istorija engleske književnosti od početaka do 1700. godine. Beo-
grad: Naučna knjiga.
Spiers, J. (1949). Sir Gawain and the Green Knight. Scrutiny, winter issue, 274–
300.
Tolkien, J. R. R. (2006a). Sir Gawain and the Green Knight. London: Harper Col-
lins Publishers.
МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ 79
ЗБОРНИК РАДОВА ФИЛОЗОФСКОГ ФАКУЛТЕТА XLVIII (1)
Tolkien, J. R. R. (2006b). The Monsters and the Critics and Other Essays. London:
HarperCollinsPublishers.
Tracy, L. (2007). A Knight of God or the Godess?: Rethinking Religious Syncre-
tism in Sir Gawain and the Green Knight. Arthuriana, 17 (3), 31–55.
MLADEN M. JAKOVLJEVIĆ
UNIVERSITY OF PRIŠTINA WITH TEMPORARY HEAD-OFFICE
IN KOSOVSKA MITROVICA, FACULTY OF PHILOSOPHY
SUMMARY SIR GAWAIN AND THE GREEN KNIGHT: MEANINGS AND INTERPRETATIONS
The importance of Sir Gawain and the Green Knight for the history of
English literature lies in the richness of its story and language,
complexity of its structure and the poet’s virtuosity. Another reason
why it continues to attract and sustain broad interest of numerous
theorists from around the world arises from the inspiration it
provides for new interpretations, fuelled with its author’s ambiva-
lent attitude towards the ideals of romance and the ideals of his time
in general, which brings it closer to the attitudes prevailing in
contemporary literature. The potentials of this romance – veiled in
mystery, challenging to readers, and deeply inspiring to contempo-
rary authors – are owed to the features that contemporary English
and Serbian fantasy borrows from medieval literature: a mythical
past combined with (usually medieval) history, then a commixture of
natural, supernatural and divine, as well as a blend of pre-Christian
and Christian motifs. Accordingly, it is worth encouraging closer
acquaintance of Serbian readers and theorists with its numerous
values through verse translation and further, deeper analyses in the
Serbian language.
80 МЛАДЕН М. ЈАКОВЉЕВИЋ