Professional Documents
Culture Documents
Herman Melville - Mobi Dikas Arba Banginis 2016 LT
Herman Melville - Mobi Dikas Arba Banginis 2016 LT
ELVIU
baltos lankos
U D K 821.111(73)-31 Versta iš:
M e-134 Herman M elville, Moby-Dick ; or The Whale,
W. W. N orton and Company, IN C , 1967
Redaktorė
Asta Bučienė
Maketuotoja
Eglė Jurkūnaitė
Dailininkas
Zigmantas Butautis
Šį leidinį draudžiama atgaminti bet kokia forma ar būdu, viešai skelbti, taip pat padaryti viešai
prieinamą kompiuterių tinklais (internete), išleisti ir versti, platinti jo originalą ar kopijas: parduo
ti, nuomoti, teikti panaudai ar kitaip perduoti nuosavybėn.
Draudžiama šį kūrinį, esantį bibliotekose, mokymo įstaigose, muziejuose arba archyvuose, moks
linių tyrimų ar asmeninių studijų tikslais atgaminti, viešai skelbti ar padaryti visiems prieinamą
kompiuterių tinklais tam skirtuose terminaluose tų įstaigų patalpose.
Etimologija / 15
Ištraukos / 17
1 skyrius. Apybrėžos išnyra / 37
2 skyrius. Kelionmaišis / 43
3 skyrius. „Banginio fontano“ užeiga / 47
4 skyrius. Apklotas / 61
5 skyrius. Pusryčiai / 65
6 skyrius. Gatvė / 67
7 skyrius. Bažnytėlė / 70
8 skyrius. Sakykla / 73
9 skyrius. Pamokslas / 76
10 skyrius. Neperskiriami draugai / 85
11 skyrius. Naktiniai marškiniai / 89
12 skyrius. Biografinis / 91
13 skyrius. Vienratis / 94
14 skyrius. Nantaketas / 99
15 skyrius. Jūrgyvių sriubienė / 102
16 skyrius. Laivas / 105
17 skyrius. Ramadanas / 119
18 skyrius. Jo ženklas / 125
19 skyrius. Pranašas / 129
20 skyrius. Didis sujudimas / 133
21 skyrius. ] laivą! / 136
22 skyrius. Linksmų Kalėdų! / 140
10 H E R M A N ME L V I L L E
ETIMOLOGIJA
Hebrajiškai .................... m.
Graikiškai.....................
Lotyniškai .................... CETUS
1 Richard Hakluyt (1552 arba 1553-1616) - anglų rašytojas ir geografas, skatinęs kolo
nijų Šiaurės Amerikoje steigimą.
2 Noah Webster (1758-1843) - anglų leksikografas, rašybos reformuotojas, leidėjas,
rašytojas.
3 Charles Richardson (1775-1865) - anglų leksikografas, lingvistas, mokytojas.
16 H E R M A N MELVILLE
Anglosaksiškai.............WHOEL
Daniškai .....................HWALT
Olandiškai ..................WAL
Švediškai.....................HWAL
Islandiškai ...................WHALE
Angliškai .................... W H A L E
Prancūziškai ............... BALEINE
Ispaniškai................... BALLENA
Fidžietiškni ................. PEKEE-NUEE-NUEE
Eromangietil k a i.........PEHEE-NUEE-NUEE
17
IŠTRAUKOS
Jobas3
Joną4
Psalmynas5
Izaijas6
1 Arkangelai; Gabrielius kartais laikomas M irties angelu ir ugnies bei griaustinio val
dovu, bet dažniausiai tai Dievo pasiuntinys; Mykolas - angelų ir dieviškųjų kariaunų
vadas; Rapolą Dievas yra siuntęs perspėti Adomą apie jam gresiantį pavojų.
2 Senasis Testamentas, Pr 1, 21.
3 Senasis Testamentas, Job 41, 23.
4 Senasis Testamentas, Jon 2, 1.
5 Senasis Testamentas, Ps 103, 26.
6 Senasis Testamentas, Iz 27, 1.
Plutarchas (4 6 -1 2 0 ) - graikų rašytojas, istorikas, biografas, eseistas ir filosofas. Phi
lemon H olland (1552-1637) - anglų mokytojas, gydytojas, vertėjas.
MOBI S DI KAS, ARBA B A N G I N I S
19
Plinijus1(Holando vertimas)
Praėjo vos kelios dienos jūroje, ir staiga, saulei tekant, pasirodė di
džiulė daugybė bangos žuvų bei kitų jūros baidyklių. Tarp p irm ų
j ų viena buvo tikrai nenusakomų matmenų. Toji ėmė artintis prie
mūsų, išžiojusi nasrus, keldama abiejose pusėse bangas ir varydama
priešais savejūrą įputulus.
Kas yra tasai spermacetas, žmonės nieko tikro nenutuokia, nesgi net
mokytasis Hosmanas po trylikos metų tyrinėjimų atvirai prisipaži
no: Nescio quid sit1
23.
Seras T. Braunas1Apie spermacetą ir
spermacetinį banginį
Hobsas5Leviatano pratarmė
Leviatanas,
Tasai didžiausias Dievo kūrinys
Iš plaukiojančių po plačias marias .
Prarastasis rojus1
Ten Leviatanas,
Didžiausias iš gyvųjų kūrinių,
Gelmėn nugrimzdęs snaudžia arba plauko
Lyg ju d a n ti sala. Su oru jis
Krūtinėn jūros vandenis įtraukia,
Jam iškvepiant, ištrykšta jie viršun.
Ten pat
Jūrose banginiai
Dievo balso klauso.
Naujosios Anglijos Elementorius2
Garbanos pagrobimas5
Goldsmitas - Džonsonui12
Kukas Kelionės3
1 Oliver G oldsm ith (1730-1774) - airių kilmės anglų rašytojas. Kompiliacinių istori
jos ir geografijos knygų, tarp jų - Žemės ir gyvosios gamtos istorijos autorius.
2 Samuel Johnson (1 700-1784) - anglų rašytojas, kritikas ir kalbininkas, aiškinamojo
anglų kalbos žodyno autorius.
3 James C ook (1728-1779) - anglų jūrininkas, kartografas, astronomas, viena reikš
mingiausių asmenybių geografinių atradimų istorijoje.
4 Uno von Troil (1746-1803) - Upsalos miesto, kuris nuo 1164 m. yra Švedijos arkivys
kupijos centras, arkivyskupas. 1786-1803 m. jis lydėjo garsųjį gamtos tyrinėtoją Josephą
Banksą (1743-1820) ir jo pagalbininką Dr. Solanderį ekspedicijoje į Islandiją.
5 Thomas Jefferson (1743-1826) - amerikiečių politikas ir švietėjas, trečiasis JAV pre
zidentas; 1785-1789 m. buvo JAV pasiuntinys Prancūzijoje.
26 H E R M A N M E L VI L L E
Blekstounas12
Peilis Teologija12
Baronas Kiuvjė3
1690 metais keli žmonės stovėjo ant aukštos kalvos ir žiūrėjo, kaip
šėlioja, švirkščia fontanus banginiai; ir vienas žmogus, rodydamas
ranka / jūrą, tarė: „Štai ten plyti žalios ganyklos, kur mūsų vaikų
vaikaičiai eis pelnytis duoną "
Ten pat
Kuperis Locmanas1
Spalio 13.
- Fontanas horizonte! - pasigirsta nuo stiebo.
- K ur? - teiraujasi kapitonas.
- Trys rumbai pavėjui, pone kapitone.
Nantaketiečių daina
Banginiautojų daina
37
1 SKYRIUS
Apybrėžos išnyra
1 Biblinis Izmaelis (Senasis Testamentas, Pr 16, 21) buvo Abraomo ir egiptietės vergės
Hagaros sūnus. Abraomui susilaukus įpėdinio su žmona Sara, Hagara su Izmaeliu buvo
išvaryti į dykumą, kur vos nežuvo, bet Dievas išsaugojo Izmaelį, nes buvo jį paskyręs
arabų genčių protėviu. Izmaelio - atstumtojo sūnaus - vardas tapo bendrinis, reiškiantis
„klajūną, tremtinį, atskalūną“.
2 Marcus Portius Cato (9 5 -4 6 pr. m. e.) - Romos politikos veikėjas ir Shakespeare’o
dramos Julijus Cezaris veikėjas; nusižudė krisdamas ant kardo.
H E R M A N M E LV I L L E
3«
1 Baterio parkas yra pietinėje Manhatano salos (Niujorkas) dalyje; toje vietoje kadaise
stovėjo olandų tvirtovė.
M O B1S D I K A S . AR B A B A N G I N I S
39
nc - aš niekada neplaukiu kaip keleivis ir, nors esu visko regėjęs laivi
ninkas, niekada neplaukiu nei kaip komodoras, nei kaip kapitonas, nei
kaip virėjas. Šių pareigybių teikiamą šlovę ir įvertinimą palieku tiems,
kam tai prie širdies. Patsai bjauriuosi visais tikroviškais ir įsivaizduo
jamais, šlovingais ir garbingais persidirbimais, persistengimais ir per
sitempimais. Man tereikia vieno - pasirūpinti savimi, nekvaršinant
galvos dėl laivų, barkų, brigų, škunų ir panašiai. Na, o dėl koko - nors
pripažįstu, kad tai didžiai garbinga pareigybė, nes virėjas tam tikra
prasme irgi laivo vadas, - bet pats nelabai trokštu kepti ant ugnies
paukštį; tačiau, kai jis padoriai iščirškintas, saikingai užlietas sviestu,
deramai pasūdytas ir papipirintas, pirmas tariu apie šį kepsnį pagarbų -
vos nepasakiau, pamaldų - giriamąjį žodį. Juk tik todėl, kad senovės
egiptiečiai stabmeldiškai garbino čirškintus ibius ir keptus hipopota
mus, iki šiol randame šių padarų mumijas piramidėse kepyklose.
Ne, kai aš leidžiuosi jūron, plaukiu pačiu paprasčiausiu jūreiviu,
kurio vieta - priekinėje viršutinio denio dalyje, bake, ir aukštybėse -
stiebo viršūnėje. Teisybė, tada mane stumdo, verčia šokinėti nuo rėjos
ant rėjos tartum žiogą gegužės pievoje. Iš pradžių, tiesą pasakius, tai
nėra malonu. Ir garbės jausmą užgauna, ypač jei esi kilęs iš senos orios
šeimos kaip Van Renselyrų, Randolfų arba Hardikanutų1. Bet visų
prasčiausia, jei, prieš kišdamas ranką į statinę su degutu, esi valdingai
ja grūmojęs palei pačių augiausių berniokų nosis, būdamas provincijos
mokytojas. Perėjimas iš mokytojų į jūreivius esti gana staigus, ir, no
rint su šypsena tai ištverti, tenka griebtis stipraus gydomojo nuoviro iš
Senekos bei stoikų. Tačiau net tasai nuoviras ilgainiui išsivadėja.
Na bet didelio čia daikto, jei koks senas krienas, jūrų kapitonas,
liepia man stverti šluotą ir brūžuoti denį? Anoks čia pažeminimas, pa
svėrus jį Naujojo Testamento svarstyklėmis! Manot, arkangelas Gab
rielius liausis mane gerbęs, jei šį kartą mikliai ir klusniai įvykdysiu to
seno krieno paliepimą? Kas nėra vergas? Atsakykit. O jeigu taip, tada
tegu varinėja mane seni kapitonai - tegu niuksi ir spardo, aš pasiguo
siu mintimi, kad nieko čia ypatingo; kad visi po lygiai atsiima savo
dalį - arba fizine, arba metafizine prasme; kad visi gauna įprastą niuk
są, visi turi patapšnoti kits kitam per petį ir būti patenkinti.
1 Garsios bei įtakingos Niujorko, Virdžinijos, taip pat XI a. Danijoje ir Anglijoje gyve
nusios giminės.
NI OBI S D I K A S , A R B A B A N G I N I S
41
1 Turimas galvoje Biblijos pasakojimas apie Adomą ir Ievą (Senasis Testamentas, Pr 3).
2 Aliuzija į Naująjį Testamentą, 1 Tim 6, 10.
3 Aliuzija į Naująjį Testamentą, Mt 19, 24.
4 Senovės graikų filosofas, matematikas Pitagoras (apie 570 - apie 500 pr. m. e.) nereko
mendavo savo mokiniams vartoti maistui pupų, galinčių sukelti meteorizmą.
H E R M A N M E L VI L L E
42
2 SKYRIUS
Kelionmaišis
3 SKYRIUS
1 Viena iš labiausiai į vakarus išsidavusių Šiaurės Amerikos žemyno vietų Ramiojo van
denyno pakrantėje, Oregono valstijoje.
NI OBI S D I K A S . A R B A B A N G I N I S
49
1 Biblijos pranašas Joną buvo prarytas banginio (Senasis Testamentas, Jon 2,1).
H E R M A N MELVI LLE
50
miega visi vienoje patalpoje, tačiau kiekvienas turi savo kabamąjį gul
tą, kiekvienas apsikloja savo apklotu ir pūškuoja savo paties kailyje.
Juo ilgiau mąsčiau apie žeberklininką, juo atkaresnė darėsi bendro
naktigulto galimybė. Nebuvo nė ko tikėtis, kad jo, kaip žeberklinin-
ko, apatiniai bus švarūs, nekalbant jau apie gerą medžiagos rūšį. Mane
ėmė visą traukyti. Be to, buvo jau gana vėlu, ir padoriam žeberklinin-
kui derėjo seniai būti grįžus namo ir ruoštis į lovą. O jeigu jis tik vi
durnaktį {grius pas mane - negi spėsiu susivokti, iš kokios purvinos
skylės parsibeldė?
- Šeimininke! Apsigalvojau. Nemiegosiu su tuo žeberklininku.
Pamėginsiu atsigulti ant suolo.
- Kaip nori. Tik gaila, negaliu tau duot staltiesės vietoj čiužinio, o
lentos velniškai kietos, visos šakotos ir švarplėtos. Bet palūkėk, drau
guži, turiu bare oblių - luktelėk, įtaisysiu tave neblogai.
Tą sakydamas, šeimininkas atsinešė oblių ir, nubraukęs sena šilki
ne nosine dulkes nuo suolo, ėmė iš visos sveikatos obliuoti mano gultą,
pašaipiai vaipydamasis. Drožlės lėkė į visas puses, kol obliaus geležtė
staiga atsitrenkė į pasiutusiai kietą gumbą. Šeimininkas kone išsinari
no riešą, ir ėmiau prašyti jį dėl Dievo meilės liautis - guolis esąs užten
kamai minkštas, be to, puikiai žinojau, kad iš pušinės lentos pūkinių
patalų nepadirbsi. Tada, vėl keistai vyptelėjęs, sušlavęs drožles, sume
tęs į didžiulę krosnį viduryje kambario, šeimininkas nuėjo žiūrėti savo
reikalų, palikęs mane, nugrimzdusį į apmąstymus.
Atsiguliau ant suolo pasimatuoti, bet pasirodė, kad jis visa pėda
trumpesnis, negu reikėtų; čia galėjo gelbėti kėdė. Tačiau suolas buvo
dar ir visa pėda per siauras, o antrasis - keturiais coliais aukštesnis
negu nuobliuotasis, užtat suporuoti jų niekaip negalėjai. Tada pasi
stačiau suolą palei laisvąją sieną, bet ne priglaudęs, o šiek tiek atokiau,
kad į tarpą tilptų nugara. Tačiau netrukus pajutau, kad nuo palangės
smarkiai traukia šaltis, tad ir šis sumanymas žlugo, juo labiau kad an
tra šalto oro srovė sklido nuo sukiužusių laukujų durų, o abi kartu
sudarė verpetynę visai prie tos vietos, kur buvau sumanęs nakvoti.
Velniai nujotų tą žeberklininką, pamaniau; tačiau pala, juk galiu jį
aplenkti - užkišti iš vidaus skląstį, atsigulti į jo lovą, ir tepasiunta, te
gul daužo kiek tinkamas duris, vis tiek nenubusiu. Mintis pasirodė ne
kvaila, bet, geriau pasvarstęs, ją atmečiau. Kas žino, gal rytą, išlindęs
NI OBI S D I K A S , A R B A B A N G I N I S
53
joje miegojom nuo pat pirmos nakties. Dviem ten vietos per akis; ridi-
nėkis kaip tinkamas. O kaipgi, juk iki tam tikro laiko Selė kojūgalyje
guldydavo Semą ir mažąjį Džonį. Bet sykį kažką susapnavau, pasispar-
džiau ir išdrėbiau Semą ant grindų; vos nesusilaužė rankos. Tada Selė
pasakė, kad nieko gero nebus. Bet eime, pats pamatysi.
Tą pasakęs, šeimininkas uždegė žvakę ir atkišo ją man, kad ženg
čiau pirmas. Bet aš neryžtingai stovėjau; dirstelėjęs į laikrodį kamba
rio kampe, jis sušuko:
- Antaig ir sekmadienis - vadinasi, žeberklininko šiąnakt nepa
matysi, ko gero, nuleido inkarą kitur - eime, na eime. Eini, po šimts,
ar ne?
Valandėlę dar svarsčiau, tada ėmiau kopti laiptais į viršų ir buvau
nuvestas į nedidelį, šaltą kaip sraigės kiautas kambarėlį, kuriame iš
tiesų stovėjo tokia didelė lova, kad joje ir keturi žeberklininkai būtų
tilpę.
- Tai va, - tarė šeimininkas, statydamas žvakę ant keistos seno
vinės jūreiviškos skrynios, tarnaujančios ir stalu, ir stovu prausimosi
dubeniui pasidėti, - dabar jsikurk patogiai ir pūsk į akį.
Pakėliau akis nuo lovos, bet šeimininkas jau buvo dingęs.
Atvertęs antklodę, pasilenkiau. Patalynė nebuvo itin prašmatni,
tačiau visai pakenčiama. Tada ėmiau žvalgytis po kambarį; be lovos
ir stalo, nebuvo kitų apyvokos rakandų, priklausančių šiai patalpai,
išskyrus grubiai sukaltą lentyną, keturias sienas ir kilnojamąją židinio
užtvarą, apklijuotą popieriumi, kuriame buvo pavaizduotas žmogus,
smeigiantis banginį. Iš daiktų, nepriklausančių šiam kambariui, kam
pe pamačiau suvyniotą ir perrištą kabamąjį gultą bei talpų, lagaminą
atstojantį jūreivišką kelionmaišį, kuriame tikriausiai buvo žeberkli
ninko drabužiai. Be to, ant lentynos virš židinio gulėjo ryšelis nečio
nykščių kaulinių žvejybos kabliukų, o lovos galvūgalyje stovėjo ilgas
žeberklas.
Bet kas ten per daiktas ant skrynios? Paėmiau jį, prisinešiau arčiau
žvakės, apčiupinėjau, apuosčiau ir pabandžiau įspėti, kas tai galėtų
būti. Palygint galėjau nebent su dideliu dembliu, kurio kraštai puošti
skimbčiojančiais karuliais, panašiais į margus dygliuočio spyglius ant
indėniškų mokasinų atvartų. Demblio viduryje buvo skylė, teisin
giau, prarėžas kaip Pietų Amerikos pončų. Bet ar galimas daiktas, kad
56 H E R M A N MELVILLE
arba niekada, - kol neužpūsta žvakė, išsklaidyti kerus, taip ilgai kaus
čiusius mane.
Bet kelios sekundės, kol svarsčiau, rinkdamas žodžius, pasirodė
lemtingos. Čiupęs nuo skrynios tomahauką, stabmeldys dirstelėjo į jo
pentį, paskui, kyštelėjęs prie žvakės liepsnos, įsibruko kotą į burną ir
išpūtė kamuolį tabako dūmų. Kitą akimirką žvakė buvo užpūsta, ir
laukinis žmogėdra su tomahauku dantyse liuoktelėjo pas mane į lovą.
Užbaubiau kaip skerdžiamas, o jis, negarsiai iš nuostabos šūktelėjęs,
ėmė mane grabinėti.
Balažin ką mikčiodamas, prisispaudžiau prie sienos ir paprašiau,
kad jis, toks ar anoks būdamas, palūkėtų - leistų man atsikelti ir vėl
įžiebti žvakę. Tačiau iš neaiškių gargaliavimų suvokiau, kad menkai
supranta, ką sakau.
- Kokia tu velnias? - galiausiai prabilo. - Tu nekalbėt,
velnias - užmušti.
Ir, tariant šituos žodžius, ugninis tomahaukas ėmė tamsoje braižy
ti kreives virš mano galvos.
- Seimininke! Dėl dievo meilės! Piteri Kofinai! - suklikau. - Sei
mininke! Gelbėkit! Kofinai! Angelai! čionai!
- Kalbėti! Sakyti, kas tokia, arba velnias - užmušti! - vėl suurzgė
žmogėdra, grėsmingai mojuodamas virš manęs tomahauku, iš kurio
pasipylė toks žiežirbų lietus, jog, rodės, užsiliepsnos patalai. Bet, dėkui
Dievui, tą akimirką į kambarį įėjo šeimininkas su žvake rankoje ir aš,
liuoktelėjęs iš lovos, nuskuodžiau prie jo.
- Nebijok,- tarė jis, kaip pirma išsiviepęs. - Kvikegas plaukelio
ant tavo galvos nepalies.
- Gana tyčiotis! - sušukau. - Ko nesakei, kad žeberklininkas -
velnio apsėstas žmogėdra.
- Maniau, pats susigaudysi - ar neminėjau, kad pardavinėja mieste
galvas? Bet raminkis, nebijok ir eik miegoti. Ei, Kvikegai, klausyk, - tu
mane suprasti, - šitas žmogus ir tu miegoti čia - tu suprasti?
- Suprasti daug, - suniurnėjo Kvikegas, sėdėdamas lovoje ir pap
sėdamas pypkę. - Tu lipti čia, - pridūrė, mostelėjęs tomahauku ir at
bloškęs apkloto kraštą.
Padarė tai ne tik mandagiai, bet netgi meiliai ir labai svetingai.
Valandėlę stovėjau ir žiūrėjau į jį. Nors išsitatuiravęs, apskritai buvo
6o H E R M A N M E LV [ L L E
4 SKYRIUS
Apklotas
Nubudęs kitą rytą auštant, pajutau, jog mane, švelniai ir meiliai apglė
busi, laiko Kvikego ranka. Galima buvo pamanyti, kad aš - jo žmona.
Mūsų apklotas buvo susiūtas iš skiaučių - daugybės įvairiaspalvių vi
sokiausio dydžio kvadratėlių bei trikampėlių, ir jo ranka, visa išmar
ginta begalinių it Kretos labirintai raštų, kur kiekvienas gabalėlis vis
kito atspalvio, - atsiradusio, mano manymu, dėl įpročio plaukiojant
laivu dažnai ir netolygiai laikyti ranką tai saulės atokaitoje, tai šešė
lyje, tai užsiraitojus rankovę iki peties, tai kiek nuleidus, - taigi dabar
toji ranka atrodė lyg dalis apkloto. Ji ir gulėjo ant jo, raštai bei atspal
viai buvo susimaišę susilieję, ir nubudęs tik iš spaudimo ir sunkumos
supratau, kad esu Kvikego apkabintas.
Keistą patyriau jausmą. Pabandysiu jį nusakyti. Pamenu, kai buvau
vaikas, kartą nutiko kažkas panašaus, bet ar tai buvo sapnas, ar tikro
vė, iki šiol nesu išsiaiškinęs. O nutiko štai kas. Iškrėčiau kažkokį pokš
tą - rodos, pabandžiau išlįsti ant stogo pro kaminą, mėgdžiodamas
prieš kelias dienas matytą mažą kaminkrėtį, o mano pamotė, nuolatos
karšdavusi man kailį ir varydavusi miegot be vakarienės, - toji pamotė
ištraukė mane už kojų iš dūmtraukio ir nuvarė į lovą, nors buvo birže
lio dvidešimt pirmosios - ilgiausios mūsų pusrutulyje dienos - antra
valanda. Jaučiausi siaubingai. Bet nieko neveiksi - užkopiau laiptais į
savo kambarėlį trečiame aukšte, be galo lėtai nusirengiau, norėdamas
kuo ilgiau užgaišti, ir, gailiai atsidusęs, palindau po antklode.
Gulėjau ir nusiminęs skaičiavau, kad turi praslinkti šešiolika va
landų, kol galėsiu prisikelti iš numirusiųjų. Šešiolika valandų lovoje!
Vien nuo minties maudė strėnas. Ir visa aplink taip ryšku; saulė tvaska
už lango, iš gatvės sklinda ratų dardėjimas, o namai sklidini linksmų
balsų! Jaučiau, kad man darosi vis blogiau ir blogiau - pagaliau išli
pau iš lovos, apsirengiau, vienomis kojinėmis tyliai nulipau į apačią,
susiradau pamotę ir, puolęs jai prie kojų, ėmiau maldauti ypatingos
62 H E R M A N M E LV I L L E
malonės - tegu aptvatija už blogą elgesį šlepete, tegu paskiria bet kokią
bausmę, viską ištversiu, tik ne šį begalinį gulėjimą lovoje. Bet ji buvo
geriausia ir uoliausia iš visų pamočių, todėl liepė grįžti į kambarį. Ke
lias valandas išbambsojau, nesudėdamas akių, jausdamasis taip pras
tai, kaip gal niekada vėliau, net didžiausių nesėkmių valandomis. Pas
kui tikriausiai mano nugrimzta į slogų neramų snūdulį; ir šit, pamažu
busdamas - dar pusiau sapnuodamas - atsimerkiau. Kambarys, pirma
užlietas saulės, buvo sklidinas iš lauko prisisunkusios tamsumos. Stai
ga šiurpuliai perėjo per mane; nieko nemačiau ir negirdėjau; tik paju
tau delne kažkieno bekūnę ranką. Mano ranka gulėjo ant apkloto, o
kažkokia tyli bevardė neįsivaizduojama esybė ar vaiduoklis, kurio ta
ranka ir buvo, sėdėjo, kaip man dingojosi, prie mano lovos. Be galo
ilgai, ištisus amžius, tįsojau neapsakomo klaiko surakintas, nedrįsda
mas atitraukti rankos; bet tuo pat metu jaučiau, kad nuo menkiausio
krustelėjimo šie siaubingi kerai išsisklaidys. Nežinau, kaip tas jutimas
galų gale pranyko, tačiau rytą nubudęs su šiurpu vėl viską prisiminiau,
o paskui daug dienų, savaičių ir mėnesių skausmingai bandžiau išnarp
lioti šitą paslaptį. Dievaži, net ligi šiol ji neduoda man ramybės.
Taigi visi tos akimirkos pojūčiai, apčiuopus bekūnę ranką savo
joje, keistai sutapo su jausmu, sukeltu mane apglėbusios pagoniškos
Kvikego rankos, - tik šiuokart nebuvo baimės. Galiausiai blaivioje ap
čiuopiamoje ryto tikrovėje vienas po kito išplaukė praeitos nakties įvy
kiai, ir tada suvokiau, kad mano padėtis juokingai kebli. Nors stengte
stengiausi nustumti Kvikego ranką - išsprūsti iš vedybinio glėbio, - jis
taip kietai laikė mane apkabinęs, kad tik mirtis būtų galėjusi mus iš
skirti. Pabandžiau jį pažadinti:
- Kvikegai! - Bet pasigirdo tik knarkimas.
Vargais negalais, tarsi su kamantais ant kaklo, pasiverčiau ir staiga
pajutau, kaip kažkas lengvai man įbrėžė. Atmetęs apklotą pamačiau,
kad greta laukinio, prisiglaudęs nelyginant plačiaskruostis smailiagal-
vis negriukas, miega jo tomahaukas. „Tokios tokelės, - pamaniau, -
guliu svetimuose namuose rytui išaušus vienoje lovoje su žmogėdra ir
tomahauku.“
- Kvikegai! Dievu gyvu, Kvikegai, nubusk!
Ilgokai prasirangiau it ungurys, nesiliaudamas jo graudenti, kad
nedera vedybiniame glėbyje laikyti draugo, kol pagaliau man pavyko:
N I O B I S D I K A S, A R B A B A N G I N I S
63
Pusryčiai
1 John Ledyard (1751-1789) - Jameso C ooko kelionės aplink pasaulį dalyvis, taip pat
keliavęs po Europą ir Sibirą.
66 H E R M A N M E LV I L L E
6 SKYRIUS
Gatvė
degos kirpimo striuke, sujuosta jūreivišku diržu, prie kurio karo peilis
jmautėje. O antai kitas - su brezentine jūreiviška skrybėle ir saržos
apsiaustu.
Joks miesto dendis neprilygs puošeivai kaimiečiui - turiu galvoje
netašytą dabitą, - kuris, per karštymetį šienaudamas du savo akrus,
užsimauna elnio odos pirštines, bijodamas įdegti rankas. Ir štai, kai
toks kaimo gražeiva įsikala į galvą, kad būtina padaryti karjerą, ir nu
sprendžia išplaukti banginių medžioklės laivu - pamatytumėt, kaip
išsidirbinėja atsidūręs uoste! Užsisakydamas jūreivišką aprangą, liepia
prisiūti prie liemenės iš ketaus išliedintas sagas, o prie drobinių kel
nių - petnešas. Vargšas Šieno Kūgis! Liūdnas bus vaizdas, kai trūks
šitos petnešos, pirmą kartą užstaugus geram pasiutvėjui, kai su visomis
sagomis ir petnešomis įtrauks jį į savo koserę ūmus uraganas!
Tačiau nemanykit, kad garsusis miestas prieš atvykėlius gali pa
sididžiuoti tiktai žeberklininkais, žmogėdromis ir kaimo mulkiais.
Niekaip ne. Apskritai Niu Bedfordas - ypatinga vieta. Jei ne mes, ban
ginių medžiotojai, šis žemės kampas dabar būtų tik vėtrų lankomas
kaip Labradoro pamariai. Juk miesto apylinkės tiesiog šiurpina - to
kios jos perbliūškusios. Tačiau pats miestas, ko gero, mieliausia vieta
visoje Naujojoje Anglijoje. Tikriausia šventinto aliejaus žemė, bet nuo
Kanaano1skiriasi tuo, kad tai dar duonos ir vyno žemė. Tiesa, gatvės
čia - ne pieno upės ir pavasarį negrindžiamos šviežiais kiaušiniais.
Tačiau visoje Amerikoje nerasite daugiau patricijų vertų namų arba
vešlesnių parkų ir sodų negu Niu Bedforde. Iš kur jie? kaip buvo paso
dinti šiame kadaise skurdžiame vulkaninio šlako krašte?
Eikite ir apžiūrėkite antai to didingo rūmo geležines grotas, ku
rių kiekvienas virbas užlenktas kaip žeberklas, ir rasite atsaką į savo
klausimą. Taip; visi šitie prabangūs namai ir puikūs sodai atkeliavo iš
Atlanto, Indijos ir Ramiojo vandenynų. Visi iki vieno buvo pasmeigti
žeberklais ir ištraukti iš jūrų dugno. Kažin, ar net magas Aleksande-
ris2 būtų galėjęs padaryti tokį stebuklą?
Sakoma, kad Niu Bedforde tėvai dukterims kraičio duoda ban
ginių, o kiekvienai dukterėčiai dovanoja bent po kelis delfinus. Jeigu
7 SKYRIUS
Bažnytėlė
S K IR IA M A A T M I N I M U I
D ŽO N O TALBOTO,
K U R IS A Š T U O N I O L IK O S M E T Ų Ž U V O
A T V IR O J E J Ū R O J E ,
N E T O L I V IE N A T V Ė S SALO S
P R IE P A T A G O N IJ O S K R A N T Ų
1836 M E T Ų L A P K R IČ IO 1 D .
Š IĄ L E N T Ą J O A T M I N I M U I
S K IR IA S E SU O
NI OBI S D I K A S . A R B A B A N G I N I S
71
S K IR IA M A A T M I N I M U I
R O B E R T O L O N G O , V IL IS O E L E R G IO ,
N A T A N O K O L M E N O , V O L T E R IO K Ė N I O ,
S E T O M E IS IO IR S A M U E L IO G R E G O
„E L IZ O S “ V E L B O T O ĮG U L O S ,
K U R IĄ B A N G IN IS N U S IT E M P Ė Į A T V IR Ą J Ū R Ą
R A M IA J A M E V A N D E N Y N E 1839 M E T Ų G R U O D Ž IO 31 D .
Š IĄ M A R M U R O L E N T Ą ĮM Ū R IJ O
G Y V I L IK Ę D R A U G A I
S K IR IA M A A T M IN IM U I
K A P I T O N O E Z E K IE L IO H A R D Ž I O ,
K U R Į JO V E L B O T E U ŽM U ŠĖ K A ŠALO TA S
P R IE J A P O N IJ O S K R A N T Ų
1833 M E T Ų R U G P J Ū Č IO 31 D .
Š IĄ L E N T Ą J A M A T M I N T I
P A D IR B D IN O N A ŠL Ė
Sakykla
1 Senovinis Kanados miestas, įkurtas 1608 m.; miesto centre ant kalvos stovėjo 1698 m.
pastatyta tvirtovė, atlaikiusi keletą apgulimų per anglų-prancūzų karą dėl Siaurės
Amerikos kolonijų.
2 Miestas tvirtovė prie Reino, priešais Koblenco miestą.
? Horatio Nelson (1758-1805) - anglų karo laivyno vadas, admirolas, mirtinai sužeistas
Trafalgaro mūšyje, kuriame pasiekė pergalę prieš prancūzų-ispanų laivyną.
MOB1 S D I K A S , A R B A B A N G I N I S
75
las. Žvelk, antai praspindo saulė, debesys jau skirstosi - tuoj pasirodys
skaisti romi dangaus mėlynė.“
Sakykla irgi turėjo to paties jūreiviško stiliaus, dėl kurio atsirado
virvinės kopėtaitės ir paveikslas. Iš priešakio apmušta plokštėmis, ji
panėšėjo į stačiabriaunį laivo priekį, o Šventasis Raštas ant užraitais
puošto išsikišimo gulėjo lyg ant išpjaustinėto laivo nosies pagražinimo.
Kame dar rastume didesnės prasmės? - juk sakykla ir yra žemės
priekyje, o visa kita seka pridurmu; sakykla veda paskui save pasaulį.
Čia žmonės išvysta pirmuosius dieviškojo pykčio ženklus, ir laivo prie
kiui tenka atlaikyti pirmą audros šuorą. Iš čia pakyla pirmieji žodžiai,
meldžiantys giedros ir audrų Dievą atsiųsti palankų vėją. Taip, pasau
lis - laivas, išplaukęs nežinia kiek truksiančion kelionėn; o sakykla -
laivo pirmagalys.
76
9 SKYRIUS
Pamokslas
Joną įmigęs bjauriu miegu. Nemato nei juodo dangaus, nei dūkstan
čios jūros, negirdi, kaip skyla mediniai špantai, ir nė nejunta, kaip jau
dabar, tolumoje, skrosdamas jūrų vilnis, pražiojęs nasrus jam pavymui
lekia galingas banginis. Taigi, broliai jūreiviai, Joną, nusileidęs į apa
čią, - atsigulęs kajutėje, kaip jau sakiau, kietai miegojo. Bet išsigan
dęs škiperis užeina pas jį ir šaukia tiesiai į kurčią ausį: „Ką sau manai,
miegpuvy! kelkis!“ Beviltiško riksmo iš sunkaus įmygio pažadintas,
Joną pašoka, svirdinėdamas, klūpčiodamas užsiropščia į denį ir, įsi
tvėręs lyno, pažvelgia į jūrą. Tą pat akimirką didžiulė vilnis lyg pan
tera liuokteli ant jo per bortą. Vandens kauburiai vienas po kito virsta
ant laivo ir, nerasdami nuotako, riaumodami ritasi čia pirmagaliu, čia
paskuigaliu, o jūreiviai springsta vandeniu, nors laivas dar laikosi pa
viršiuje. Ir kiekvienąkart, kai pro gilią audringo dangaus juodumos
properšą dirsteli įbūgęs mėnesio veidas, siaubo apimtas Joną išvysta,
kaip laivo bušpritas kyla, o netrukus vėl neria į kęsmo suremtas van
denų gelmes.
Aidžiais gūsiais siaubas ritasi per jo sielą. Kad ir kaip gūžiasi, kad
ir kaip riečiasi bėgantysis nuo Dievo, dabar jau nebepasislėps! Jūreiviai
pamato jį; jų įtarumas eina kietyn, auga, ir pagaliau, norėdami patirti
tiesą, jie ryžtasi mesti burtus - tesprendžia Dangus, dėl ko juos išti
ko neregėta audra. Burtai rodo Joną; patyrusi priežastį, įnirtusi minia
apipila jį klausimais: „Kuo vertiesi? Iš kur atvykai? Kame tavo kraštas?
Kokios giminės esi?“ Bet, atkreipkite dėmesį, broliai jūreiviai, kaip da
bar laikosi Joną. Susijaudinę jūreiviai klausinėja vien to, kas jis, iš kur
jis; tačiau išgirsta ne tik atsakymą į savuosius klausimus, bet ir į nebylų
klausimą; išgirsta nelauktą atsakymą, tvirtos Dievo rankos išplėštą iš
Jonos krūtinės.
„Aš hebrajas! - sušunka, tada priduria: - Bijausi Viešpaties, dan
gaus Dievo, sukūrusio jūrą ir sausumą.“ Tikrai, Joną, bijaisi? Tai dre
bėk dabar prieš Viešpatį Dievą! Ir tuoj pat, negaišdamas, Joną viską
išpažįsta; didi baimė apninka jūreivius, bet kartu užplūsta pagaila.
Ir kai Joną, dar nemaldaudamas Dievo malonės, nes per gerai žinojo
bausmės rūstį; kai nelaimingasis Joną sušunka jūreiviams stverti jį ir
mesti jūron —juk žino, kad per j į didi audra visus ištiko, —jūreiviai,
gailesčio suimti, nusigręžia ir bando kitaip gelbėti laivą. Tačiau bergž
džios jų pastangos, vis garsiau kaukia įtūžęs viesulas; ir tada, vieną
82 H E R M A N M E LV I L L E
Neperskiriami draugai
1 Čia turimi galvoje angelo pranašystės žodžiai, pasakyti biblinio Izmaelio motinai
Hagarai: „Jis bus pašėlęs žmogus, ir kiekvieno žmogaus ranka bus prieš jį iškelta“
(Senasis Testamentas, Pr 16, 12).
M O B I S D Į KAS . A R B A B A N G I N I S
87
tam tikrų ženklų bei požymių supratau, kad nori, jog prisijungčiau ir
aš; žinodamas, kaip viskas bus toliau, susimąsčiau, ar dėtis, jei būsiu
pakviestas, ar ne.
Esu doras krikščionis, gimęs ir auklėtas neklystamos presbiterijo-
nų bažnyčios1prieglobstyje. Kaip galiu su šituo laukiniu stabmeldžiu
garbinti kažkokį medgalį? „Bet ką reiškia „garbinti“? - svarsčiau. -
Nejaugi tu, Izmaeli, manai, kad kilniaširdis dangaus ir žemės - vadi
nasi, ir stabmeldžių bei viso kito - Dievas ims pavyduliauti niekingam
juodo medžio strampgaliui? Neįmanomas daiktas! Bet ką reiškia gar
binti? Vykdyti Dievo valią - štai ką reiškia garbinti. O kas yra Dievo
valia, jos esmė? Esmė yra tai, kad su savo artimu turiu elgtis taip, kaip
trokštu, kad jis elgtųsi su manimi - štai kokia Dievo valia. Kvikegas -
mano artimas. Ką norėčiau, kad Kvikegas dėl manęs padarytų? Aiš
ku, kad imtų presbiterijoniškai su manimi garbinti Dievą. Vadinasi,
privalau prisijungti prie jo, pagarbinant Dievą jo būdu; ergo1 - turiu
pabūti stabmeldžiu.“ Todėl uždegiau drožles; padėjau pastatyti mažą
nekenksmingą stabuką; kartu su Kvikegu pasiūliau jam apdegusio
džiūvėsio; nusilenkiau du ar tris kartus, priglaudęs dešinį delną prie
kaktos; pabučiavau į nosį; o tada mudu nusirengėme ir atsigulėme į
lovą, kiekvienas sandoroje su sąžine ir visu pasauliu. Tačiau prieš už
migdami šiek tiek pasišnekučiavome.
Nežinau, kodėl taip yra, bet pati geriausia vieta, kur gali atverti
draugui širdį, - bendras patalas. Sakoma, kad vyras ir žmona čia at
skleidžia kits kitam slapčiausias sielos gelmes; pagyvenę sutuoktiniai
dažnai ligi ryto guli ir šnekučiuojasi apie praėjusius laikus. Taip ir
mudu su Kvikegu - draugiška, mylinti pora - tįsojome per mūsų šir
džių medaus mėnesį.12
Naktiniai marškiniai
12 SKYRIUS
Biografinis
1 Kokovoko (vėliau Rokovoko) sala - skirtingi variantai, buvę dar pirmame romano
leidime, todėl palikti ir vertime.
2 Didelis banginių medžioklės uostas Long Ailande, rytinėje JAV pakrantėje.
92 H E R M A N MELVILLE
Vienratis
Kažin, ar yra kada buvusi tokia širdies naivybė? Rodės, jis net neju
to, kad nusipelnė visų Žmoniškumo ir Kilniaširdiškumo draugijų ap
dovanojimų. Tik paprašė vandens - gėlo vandens - druskai nuo kūno
nusimazgoti; paskui, persivilkęs sausais drabužiais, įžiebė tomahauką
ir, atsirėmęs į apsauginį bortą, užsirūkė, ramiai nužiūrinėdamas ap
linkinius, tartum sakydamas: „Pasaulis - bendras turtas, akcinis visų
žmonių kapitalas kiekvienoje geografinėje platumoje. Ir mes, žmogė
dros, turim padėti šitiems krikščionims.“
14 SKYRIUS
N ant akėtas
nutarė sekti paskui jį. Kanojomis leidosi jūron ir ilgai pavojingai plau
kę rado salą, o joje tuščią kaulinį karstelį - mažojo indėniuko skeletą.
Tad ko čia stebėtis, jei šiandienykščiai nantaketiečiai, prie jūros
gimę, jūroje ir ieško pragyvenos šaltinio! Iš pradžių jie gaudė krabus
ir rinko moliuskus smėlyje; įdrąsėję ėmė bristi į jūrą ir tinklais traukti
staurides; įgiję patyrimo, ėmė plaukti valtimis toliau nuo kranto gau
dyti skumbrių; ir pagaliau, nuleidę į vandenį didžiulį laivyną, ėmė ty
rinėti mūsąjį vandenų pasaulį; nutiesė per jį nenutrūkstamą kelionių
juostą, dirstelėjo net anapus Beringo sąsiaurio ir visuose vandenynuo
se paskelbė nesibaigiamą karą galingiausiam gyvojo pasaulio kūnui,
išlikusiam net po Didžiojo Tvano! Metė iššūkį siaubingiausiam ir
gigantiškiausiam sūriųjų vandenų himalajiškam mastodontui, apdo
vanotam tokia šiurpia, gaivalinga jėga, kad net jo išgąstis baisesnis ir
grėsmingesnis už patį klastingiausią kovos šėlsmą!
Tie pliki Nantaketo gyventojai, tie jūrų atskyduoliai, nusiyrę
nuo savo salos kauburėlio, apkeliavo ir tarytumei kokie Aleksandrai
pajungė visą mūsų vandenų pasaulį; pasidalijo Atlanto, Ramųjį ir
Indijos vandenynus, kaip pasidalijo Lenkiją trys piratiškos didvalsty-
bės1. Tegul Amerika prisijungia Meksiką prie Teksaso, tegul stveria
po Kanados Kubą; tegul anglai užplūsta kaip skėriai Indiją ir iškelia
ryškiaspalvę vėliavą nors pačioje Saulėje, - vis tiek du trečdaliai Že
mės rutulio priklauso Nantaketui. Nes Nantaketo jūreiviui priklauso
jūra - jis valdo ją taip, kaip imperatoriai imperijas, o kiti jūreiviai turi
tik teisę pereiti per svetimą teritoriją. Prekiniai laivai - tai tik pratęsti
jūron tiltai; ginkluoti laivai - tik plūduriuojančios tvirtovės; net pira
tai ir kaperiai, nors naršo jūromis lyg galvažudžiai žemės vieškeliais,
tik grobia kitus laivus - tokias pat sausumos atskalas, kaip jie patys, o
ne ieško pragyvenos šaltinio ten, bedugnėse gelmėse. Tik Nantaketo
jūreivis amžiauja jūroje ir semiasi iš jos aruodų; jis vienintelis, kaip
pasakyta Biblijoje1 2, rėžo jos vandenis laivais; vagoja skersai išilgai tary
tumei savąjį pūdymą. Čionai jo buveinė; čionai toji darbuotė, kurios
nesustabdytų dargi Nojaus tvanas, galintis paskandinti Kinijoje visus
kinus, kuriems net skaitliaus nėra. Nantaketietis gyvena jūroje kaip
baltasis tetervinas prerijose; jis slapstosi tarp bangų, kopia jomis kaip
Alpių medžiotojas, persekiojantis kalnų dykaragius. Metų metais ne
regi sausumos; tad kai pagaliau joje atsiduria, ji užkvimpa jam kitu
pasauliu, dar keisčiau negu mėnulis Žemės gyventojui. Kaip klajūnas
kiras suglaudžia sparnus saulei leidžiantis ir užmiega, vilnių plūduo-
jamas; taip ir Nantaketo jūreivis, neregėdamas kranto, susuka tamsai
užeinant bures ir atgula poilsio, pasidėjęs galvą ant priegalvio, po ku
riuo vandenų gilynėje šoruoja jūrų vėplių ir banginių kaimenės.
102
15 S K Y R I U S
Jūrgyvių sriubienė
Buvo jau vėlus vakaras, kai „Kerpė“ gražiai nuleido inkarą, ir mudu
su Kvikegu atsidūrėme krante; todėl nieko daugiau nebegalėjome
veikti - liko tik pasirūpinti naktigultu ir vakariene. „Banginio fon
tano“ šeimininkas mums buvo rekomendavęs pusbrolį Hozijų Hasį,
„Lydymo katilų“ šeimininką, pristatęs jį kaip geriausios Nantaketo
užeigos savininką, be to, užtikrino, kad pusbrolis Hasis garsėja jūr
gyvių sriubienėmis. Žodžiu, šviesiai užsiminė, kad bus užvis geriausia
paragauti, kas gardaus yra tuose „Lydymo katiluose“. Bet nurodymai,
kad geltonas sandėlis būtų dešinėje borto pusėje, kol pastebėsime bal
tą bažnyčią kairėje borto pusėje, o tada, bažnyčiai esant kairėje borto
pusėje, pasukti tris rumbus dešinėn ir pasiteirauti pirmo sutiktojo, kur
toji užeiga, - iš pradžių tie keblūs nurodymai mus gerokai išmušė iš
vėžių, nes Kvikegas ėmė tvirtinti, kad geltonas sandėlis - pirmas mūsų
orientyras - turįs būti kairėje borto pusėje, o man įsimušė galvon, jog
Piteris Kofinas prisakęs, kad bus dešinėje. Tačiau, gerokai paklaidžio
ję tamsoje, išvertę iš lovų kelis ramius gyventojus pasiteirauti kelio,
pagaliau priėjome tokią vietą, kur iškart pasidarė aišku, kad atvykom
teisingai.
Priešais seną priebutį stovėjo sena stenga su salingais, ant kurių
pakabinti už ąsų tabalavo du didžiuliai mediniai juodai dažyti ka
tilai. Riesti salingų galai buvo nupjauti, todėl senasis stiebas didžiai
panėšėjo į kartuves. Gal tuo metu buvau pernelyg įspūdžių įaudrin
tas, bet, žiūrint į tas kartuves, apėmė keista nelaimės nuojauta. Ka
klą tarytum mėšlungis sutraukė, spoksant į skersinius; taip, du sker
sinius: vieną Kvikegui, kitą - man. Ar ne bloga lemiantys ženklai,
pamaniau. Pirmame uoste šeimininkas - Kofinas; banginiautojų
bažnytėlėje į mane žvelgė antkapinės plokštės; o štai čia - kartuvės!
ir dar pora klaikių juodų katilų! Ar šie nebus niauri užuomina apie
Pragarą?
mobis d i k a s . arba b a n gin is
103
prie virtuvės durų, labai pabrėžtinai ištariau tik vieną žodį: „Men
kė!“ - ir vėl atsisėdau prie stalo. Iš naujo ėmė plūsti aštrūs kvapsniai,
tik jau kito prieskonio, ir netrukus prieš mus išdygo menkės sriubienė.
Vėl kibom į darbą; ir, smagiai markstydamas šaukštą, pamaniau -
keista, nejaugi toks valgis veikia galvą? Kaip ten pašaipiai sakoma apie
žmones, turinčius tiek pat smegenų kaip žuvis?
- Bet, žiūrėk, Kvikegai, ar ne gyvas ungurys raitosi dubenyje? Kur
tavo žeberklas?
Žuvingiausia iš visų žuvingų vietų buvo „Lydymo katilai“, pel
nytai gavę šį vardą; juose be paliovos kunkuliavo jūrgyvių sriubienės.
Sriubienė pusryčiams, pietums, vakarienei, kol pagaliau imdavai dai
rytis, ar nekyšo žuvų kaulai pro drabužius. Plynė priešais namus buvo
sėte nusėta moliuskų geldelėmis. Ponia Hasė nešiojo vėrinį iš poliruo
tų menkės stuburo slankstelių; pono Hasio visos sąskaitų knygos buvo
įrištos puikia ryklių oda. Net pienas turėjo žuvies prieskonį, ir ilgai
dėl to sukau galvą, kol vieną rytą, vaikštinėdamas pakrante tarp žvejų
valčių, atsitiktinai pamačiau žalą Hasių karvę, kuri gromuliuodama
žuvų liekanas žygiavo per smėlį, kiekviena kanopa įsispyrusi į nukirstą
menkės galvą tarytum į numintakulnius batus, - tikėkit manim.
Baigę vakarieniauti, gavome iš ponios Hasės lempą ir nurodymą,
kaip trumpiausiu keliu pasiekti lovą; tačiau kai Kvikegas ėmė pirma
manęs kopti laiptais, toji dama atkišo ranką ir pareikalavo žeberklo -
jos miegamuosiuose laikyti šiuos ginklus draudžiama.
- Kodėl? - paprieštaravau. - Tikras banginių medžiotojas miega
su savo žeberklu, o kodėl jūs tai draudžiate?
- Todėl, kad pavojinga, - atkirto ji. - Nuo to karto, kai, nesėk
mingai praplaukiojęs puspenktų metų, jaunasis Stigzas grįžo iš jūros
tik su trim statinaitėm aliejaus ir buvo rastas galiniame antro aukšto
kambaryje negyvas su žeberklu šone; nuo to karto neleidžiu įnamiams
nakčiai imtis žeberklo. Taigi, pone Kvikegai (ji jau buvo sužinojusi jo
vardą), imu tą jūsų geležą ir pasilaikysiu iki ryto. Ko pusryčiams, vy
ručiai, midijos ar menkės?
- Ir vienos, ir kitos, - atsakiau. - Ir dar poros rūkytų silkių dėl
įvairumo.
105
16 S K Y R I U S
Laivas
Sugulę į lovas, ėmėme galvot apie rytdieną. Tačiau, didžiai mano nuos
tabai ir nemenkam nerimui, Kvikegas užsiminė, kad rūpestingai pa
sitaręs su Jodžu - juoduoju dievuku, o Jodžas tris ar keturis kartus
pakartojęs prisakymą ir kietai pareikalavęs jį vykdyti: užuot mums
abiem su Kvikegu nuėjus į prieplauką ir pasirinkus banginių medžiok
lės laivą, Jodžas nuskyręs šį darbą man vienam; mat jis nutaręs globoti
mus ir jau nužiūrėjęs laivą, kurį aš, Izmaelis, paliktas veikti savo valia,
būtinai išsirinksiu tarytum visai netyčiomis; ir į tą laivą privalau par-
sisamdyti, nesvarbu, kur tuo metu būtų Kvikegas.
Pamiršau pasakyti, kad Kvikegas dažnai pasikliaudavo Jodžo
sprendimais ir stulbinančiais nuspėjimais; į Jodžą žiūrėjo išties pagar
biai ir laikė neblogu dievuku, nuoširdžiai trokštančiu jam sėkmės ir
apgailestaujančiu, kad ne visada geri jo ketinimai išsipildo.
Tačiau Kvikego, arba, teisingiau, Jodžo, sumanytasis būdas iš
sirinkti laivą buvo man visai ne prie širdies. Vyliausi, kad Kvikegas,
turėdamas didžiulę patirtį, parinks tokį banginių medžioklės laivą,
kur bus saugu ir mums patiems, ir mūsų labui. Kadangi visi mano
priešgyniavimai nepadarė Kvikegui jokio įspūdžio, turėjau nusileisti
ir nusprendžiau veikti sparčiai ir ryžtingai, kad kuo greičiau atlikčiau
šią smulkią nereikšmingą užduotį. Kitą rytą, atsikėlęs ankstėliau, pa
likau Kvikegą, užsidariusį mūsų kambarėlyje su Jodžu, nes jiems pra
sidėjo kažkoks griežtas pasninkas - ramadanas ar gavėnia, kažkokia
nusižeminimo ir maldų diena; kaip ten iš tiesų buvo, man nepavyko
išsiaiškinti, mat niekaip neįstengiau perprasti Kvikego liturgijos ir
X XXIX Tikėjimo Dogmų1, - taigi, palikęs draugą pasninkauti ir rū
kyti tomahauką, o Jodžą - šildytis prie atnašaujamos drožlių ugnies,
išėjau iš užeigos ir nužingsniavau prieplaukos link. Ilgai paklaidžio-
1 V II-V I a. pr. m. e. Irano kalnyno šiaurės vakaruose gyvenusios gentys, apie 673 pr. m. e.
sukūrusios Midijos (Medijos) karalystę.
2 Turimos galvoje statulos trijų biblinių Rytų karalių - Kasparo, Melchioro ir Baltaza
ro, kurių palaikai sarkofage iš sidabro, aukso ir brangakmenių saugomi Kelno katedroje.
3 Thomas Becket (1118-1170) - Anglijos bažnyčios ir politikos veikėjas, teologas, nuo
1162 m. Kenterberio arkivyskupas, popiežiaus valdžios atstovas. Priešinosi karaliaus
Henriko II politikai apriboti Katalikų bažnyčios galią. Henriko II nurodymu riterių
nužudytas per mišias.
4 Pelegas, vėliau Bildadas - bibliniai vardai, minimi Senojo Testamento Jobo knygoje.
NI OBI S D I K A S , A R B A B A N G I N I S 10 7
pasaulio pamatyti? Ar ne taip sakei? Man regis, taip. Taigi paėjėk į lai
vo pirmagalį, dirstelk pavėjinėn pusėn, o grįžęs papasakosi, ką regėjai.
Valandžiukę stovėjau sutrikęs ir nežinojau, kaip vykdyti tokį keis
tą paliepimą - juokais ar rimtai. Bet kapitonas Pelegas, suraukęs visas
raukšleles aplink akis, taip rūsčiai dėbtelėjo į mane, kad akimirksniu
puoliau daryti, ką lieptas.
Nuėjęs į pirmagalį ir, dirstelėjęs pavėjinėn pusėn, pamačiau, kad
laivas supasi, potvynio kiek apgręžtas nosim į atvirą jūrą. Priešais ply
tėjo beribė erdvė, bauginamai vienoda ir grėsli - be šapelio ar taškelio
žvilgsniui užkliūti.
- Na ir ką paporinsi? - man grįžus, paklausė kapitonas Pelegas. -
Ką išvydai?
- Nieko ypatingo, - atsakiau, - vien vandenį, bet horizonto linija
neblogai įžiūrima, ir, man regis, atlekia škvalas.
- Tai kaip bus su tuo pasaulio pamatymu? Ar tikrai verta dėl to
plaukti aplink Horno kyšulį? Ar ne geriau žiūrėti į pasaulį iš ten, kur
dabar stovi?
Šie žodžiai privertė kiek paabejoti, bet jei nusprendžiau išplaukti
banginių medžioti, tai ir išplauksiu; o „Pekodas“ ne blogesnis už kitus
laivus - gal net geriausias, - ir išklojau visa tai kapitonui Pelegui. Jis,
matydamas tvirtą pasiryžimą, sutiko priimti mane į laivo įgulą.
- Gali iš karto pasirašyt popierius, - pridūrė, - eime su manim.
Ir tuoj pat ėmė leistis žemyn, į kapitono kajutę. Čia pamačiau ne
apsakomai keistą ir stulbinančią žmogystą, sėdinčią ant skersinės sijos.
Paaiškėjo, jog tai kapitonas Bildadas - kartu su Pelegu vienas iš pagrin
dinių laivo savininkų; likusios akcijos, kaip dažnai šituose kraštuose
pasitaiko, priklausė daugybei pastovių rentininkų: našlėms, betėviams
našlaičiams ir naktiniams sargams, kurių įnašas neviršijo vieno rąsto,
lentos arba dviejų trijų laivo korpuso vinių vertės. Nantaketo gyvento
jai investuoja pinigus į banginių medžioklės laivus taip, kaip jūs į pati
kimus, didelius procentus teikiančius vertybinius popierius.
Tasai Bildadas buvo kvakeris1 kaip Pelegas, kaip dauguma nanta-
ketiečių, - mat pirmieji salos gyventojai priklausė šiai sektai; ir net ligi
religinių įsitikinimų jis nieku gyvu neėmė į rankas ginklo prieš sau
sumos užpuolikus, tačiau be menkiausio sąžinės graužimo puldinėjo
Atlanto ir Ramųjį vandenyną; būdamas prisiekęs kraujo praliejimo
priešininkas, praliejo, nenusivilkdamas ankšto durtinio, statinių
statines Leviatano kraujo. Nežinau, kaip dievobaimingam Bildadui
sekėsi dabar, mąsliame gyvenimo saulėlydyje, sutaikyti prieštarin
gus praeities prisiminimus; greičiausiai visa tai nelabai jam rūpėjo,
kadangi jau seniai padarė be galo giliaprasmę ir patogią išvadą, kad
žmonių religija - viena, o mūsų apčiuopiamas pasaulis - kita. Šis
pasaulis moka dividendus. Pradėjęs mažučiu junga trumpais pras
tų prasčiausiais drabužgaliais, vėliau tapo žeberklininku, vilkinčiu
plačią kvakerišką liemenę su apskrita iškirpte; po to velboto vadu,
paskui pirmuoju kapitono padėjėju ir pagaliau laivo savininku; nuo
tykingą karjerą baigė, kaip minėjau, sulaukęs gražaus šešiasdešim
ties metų amžiaus ir dienų likutį paskyrė ramiam užtarnauto pelno
kaupimui.
Apgailestaudamas turiu pasakyti, kad Bildadas garsėjo kaip ne
pataisomas šykštuolis, o plaukiojimų jūroje laikais buvo griežtas ir
žiaurus valdiniams. Nantakete man pasakojo, - nors tai gan keista
istorija, - kad kai jis grįždavęs į uostą senuoju „Kategatu“, jūreivius
tiesiai nuo denio išveždavę į ligoninę - tokie būdavo išsekę ir nusika
mavę. Kaip dievobaimingo žmogaus, ypač kvakerio, jo širdis, švelniai
tariant, buvo apykietė. Tiesa, plūstis nesiplūsdavo, bet sugebėdavo iš
spausti iš kiekvieno kruviną prakaitą ir ištampyti gyslas. Dar dirbda
mas pirmuoju kapitono padėjėju buvo tiek visus įbauginęs, kad vien
nuo pilkai rusvų jo akių dėbtelėjimo žmogaus nervai neišlaikydavo;
čiupdavo, kas po ranka pakliuvo - plaktuką arba kobinį, - ir puldavo
dirbt it patrakęs, kad tik nestovėtų dykas. Tinginystė ir vangumas iš
garuodavo tik nuo Bildado pažvelgimo. Jo prigimties tausumą rodė ir
išorė. Ant ilgo laibo kūno nebuvo nė gabalyčio nereikalingos mėsos,
pasmakrėje - barzdos plaukelio, tik minkšti ir trumpi pašiurpę pūkai,
panašūs į plačiakraštės skrybėlės pūką.
Štai tokią radau žmogystą, sėdinčią ant skersinės sijos, kai paskui
kapitoną Pelegą įėjau į kajutę. Tarpas tarp denių buvo nedidelis; ir čia
tiesus it mietas sėdėjo senasis Bildadas - visada taip sėdėdavo, nesi
remdamas pečiais, idant nesuglamžytų surduto skvernų. Plačiakraštė
MOBI S DI KAS. ARBA B A N G I N I S
113
17 S K Y R I U S
Ram adanas
18 S K Y R I U S
Jo ženklas
1 X V I a. Anglijoje atsiradusi ir JAV bei kitose šalyse paplitusi religinė srovė, reikalavusi
savivaldos kiekvienai bažnytinei bendruomenei.
2 Graikiškas Senojo Testamento Pakartoto {statymo knygos pavadinimas.
126 H E R M A N M E LV I L L E
Kvohogas.
jo ženklas.
19 S K Y R I U S
Pranašas
20 S K Y R I U S
Didis sujudimas
21 S K Y R I U S
Į laivą!
Buvo maždaug šešios, bet pilka pasimiglojusi aušra dar tik brėško, kai
mudu įėjome į prieplauką.
- Jei gerai įžiūriu, ten, priekyje, bėga kažkokie jūreiviai, - ta
riau Kvikegui. - Tikrai ne šešėliai. Manau, išplaukiame auštant,
paskubėkim!
- Stokit! - paėjo balsas žmogaus, nepastebimai privijusio mus; jis
padėjo kiekvienam iš mūsų ranką ant peties ir, įsispraudęs į tarpą, sto
vėjo nūnai kiek palinkęs į priekį, neaiškioje prieblandoje keistai žvelg
damas čia į mane, čia į Kvikegą. Tai buvo Elijas.
- Einat į laivą?
- Atitrauk rankas, girdi, - paliepiau.
- Tu eiti šalin, - pritarė Kvikegas, nusipurtydamas nuo peties
ranką.
- Vadinasi, ne į laivą?
- Į laivą, - atkirtau. - Bet kas tau darbo? Ar žinai, pone Elijau,
kad pats mums atrodai kiek per įžūlus?
- Ne ne, šito nežinojau, - atsakė Elijas, lėtai primygdamas čia
mane, čia Kvikegą nustebusiu, nepermanomu žvilgsniu.
- Elijau, - išrėžiau, - padarysi didžiulę paslaugą, jei tuoj pat ding
si. Mes išplaukiam į Indijos ir Ramųjį vandenynus, tad verčiau mūsų
negaišink.
- Šit kaip, šit kaip? O pusryčių ar grįšite?
- Kvikegai, jis kvaištelėjęs, - tariau. - Eime.
- Ehei! - sušuko Elijas, mums jau nuėjus kelis žingsnius.
- Nekreipk į jį dėmesio, Kvikegai, - suraginau, - eime.
Tačiau Elijas vėl prisivijo mus ir, netikėtai pliaukštelėjęs man per
petį, tarė:
- O ar nepastebėjote, kad į laivą tik ką suėjo kažkokie žmonės?
Užkluptas paprasto ir aiškaus klausimo, atšoviau:
M O B I S D T K AS, A R B A B A N G I N I S
137
22 S K Y R I U S
Linksm ų Kalėdų!
1 Isaak Watts (1674-1748) - žymus anglų teologas, religinių giesmių ir psalmių auto
rius.
H KR M A N M F LVI L L F
142
Niekada šie žodžiai taip maloniai neglostė man širdies. Kiek juose
buvo vilties ir pažado! Na ir kas, kad virš įdūkusio Atlanto kybo žiau
dri žiemos naktis, na ir kas, kad mano kojos permirkusios, o striukė
dar labiau, juk ateityje - bent tuokart man šitaip dingojosi - mūsų
laukia daugybė saulėtų uostų; laukia pievos ir miškų progumos, tokios
visžalės, kad pavasarį pakilusi žolė tebestovi nesutrypta, nenuvytusi ir
viduvasaryje.
Galop atitolome tiek, kad dviejų locmanų jau nebereikėjo. Prie
borto priplaukė mus lydėjusi burvaltė.
Keista ir graudu buvo matyti, kaip jaudinosi tą išsiskyrimo aki
mirką Pelegas ir Bildadas, ypač kapitonas Bildadas. Jo taip netraukė
išeiti; taip baisiai nenorėjo jis visam laikui palikti laivo, išsirengusio į1
1 Bildadas gieda Isaako W attso giesmę „Mirti lengva, kai žinai, jog yra Dangus“.
M OBIS D IK A S. ARBA B A N G IN IS
14 3
23 S K Y R I U S
Užuovėjinis krantas
negu gėdingai būti išsviestam į krantą, nors ten saugu. Niekingas kir
minas juk tas, kurs bailiai iššliaužia pakrantėn! O siaubo siaube! nejau
visi kentėjimai bergždi? Tad narsink, narsink savo širdį, O Balkingto-
nai! Pusdievi, būk nepalaužiamas! Tu nugrimzdai į vandenyną, bet lig
dangaus purslai ištryško ir su jais - tavo apoteozė!
147
24 S K Y R I U S
Gynėjas
25 S K Y R I U S
Post scriptum
26 SKYRIUS
Riteriai ir ginklanešiai
27 SKYRIUS
Riteriai ir ginklanešiai
28 S K Y R I U S
Ahabas
jam pareiškus, kad jei kapitonui Ahabui lemta būti ramiai paguldytam
į karstą, - bet to vargu ar galima tikėtis, - tie, kam teks atlikti paskuti
nę paslaugą velioniui, pamatys, jog tai įgimta kūno žymė, einanti nuo
pakaušio iki pado.
Niaurus Ahabo veidas, perrėžtas melsvai balto rando, taip mane
pribloškė, jog pradžioje net nepastebėjau, kad slogų jo niaurumą dar
didina šiurpiai balta koja. Jau pirma buvau girdėjęs, kad toji kaulinė
koja padirbta jūroje iš poliruoto kašaloto žandikaulio. „Taigi, - pa
tvirtino senasis Gei Hedo indėnas, - prie Japonijos neteko kojos, o jo
laivas - visų stiebų. Tačiau jis susirado ir stiebus, ir koją negrįždamas į
namus. Turi jų atsargai.“
Apstulbino mane ir neįprasta kapitono Ahabo laikysena. Abiejo
se kapitono tiltelio pusėse, po pačiais bizanstiebio varnais, „Pekodo“
denio lentose buvo išgremžtos maždaug pusantro colio gylio {duobos.
Į tokią įduobą įrėmęs kaulinę koją, viena ranka įsitvėręs vantų, kapi
tonas Ahabas stovėjo tiesus ir žiūrėjo neatplėšdamas akių į jūrą, ply
tinčią priešais visąlaik nardantį laivapriekį. Tvirtas, bebaimis, priekin
įsmeigtas žvilgsnis buvo sklidinas nepalenkiamos valios ir neįveikia
mo atkaklaus pasirengimo įvykdyti užsibrėžtą tikslą. Nepratarė jis nė
žodžio; ir nė žodžio nesakė jam padėjėjai; tačiau jų išraiška ir jude
siai buvo pilni nejaukaus, kone liguisto suvokimo, kad jie yra nera
mios šeimininko akies stebimi. Ir dar veikė juos tai, kad, niūrių godų
slegiamas, Ahabas stovėjo prieš juos kryžiaus kančios kupinu veidu;
gobiamas neapsakomos, valdingos, karališkos, kažkokio galingo siel
varto didybės.
Pirmą kartą neilgai tepabuvęs ore, kapitonas Ahabas grįžo į kaju
tę. Bet nuo to rytaušrio laivo įgula galėjo jau kiekvieną dieną jį maty
ti: arba stovėdavo, įrėmęs koją į išgremžtą įduobą; arba sėdėdavo ant
tam reikalui skirtos kaulinės kėdutės; arba sunkiai klypuodavo deniu.
Dangui vis labiau giedrėjant ir orui darantis švelnesniam; Ahabas vis
rečiau bebūdavo atsiskyręs, tarytum tik negyvas žiemos rūstis, kara
liaujantis šiaurės vandenyse, laikė jį kajutėje laivui paliekant namus.
Ir šit pamažėle pradėjo išbūti denyje beveik visą parą; tačiau kad ir ką
pasakydavo arba visiems matant padarydavo saulės pagaliau nušvies
tame denyje, vis tiek atrodė nereikalingas kaip atliekamas stiebas. Ta
čiau „Pekodas“ tik artėjo prie tikslo; jo laukė dar ilgas kelias; visiems
MOBIS D IK A S. ARBA B A N G IN IS 165
29 S K Y R I U S
Pypkė
31 S K Y R I U S
Karalienė Meb 1
1 Karalienė Meb - keltų tautosakos fantastinė būtybė, fėjų karalienė, dažnai siunčianti
žmonėms pranašiškų sapnų.
NIOBIS D I K A S . AR B A B A N G I N I S
171
1 Šv. Jurgio ordinas, įsteigtas 1350 m. anglį} karaliaus Eduardo III. \ ienas iš šito ordino
ženkli} buvo kaspinas, rišamas žemiau kelio.
172
32 S K Y R I U S
Cetologija
Narsiai bėga laivas virš gelmingų jūrų; praeis nedaug laiko, ir nuding-
sime bekrantėje, beuostėje vandenyno neaprėpiamybėje. Bet kol taip
atsitiks; kol jūržolėmis apsivijęs „Pekodo“ korpusas ims siūbuoti greta
kriauklėmis apaugusio Leviatano liemens; reikia nedelsiant atidžiai
panagrinėti vieną klausimą, kurį išsiaiškinti būtina, idant nuodugniai
ir iš pamatų suvoktume tuos grynai leviataniškus atradimus, palygini
mus bei aliuzijas, su kuriomis susidursime.
Turiu omenyje smulkų visų j banginius panašių jūros gyvūnų su
grupavimą, kurį esu pasirengęs šičia pateikti. Uždavinys ne iš lengvų
jų. Jis prilygsta bandymui išskaidyti ir surūšiuoti pasaulio chaosą - nei
daugiau, nei mažiau. Bet paklausykime, ką yra nustatę žymiausi ir
naujausi autoritetai.
„Nė viena zoologijos šaka nėra taip pripainiota, kaip ta, kurią va
diname cetologija“, - rašo kapitonas Skorsbis 1820 Viešpaties metais.
„Neketinu - net jei įstengčiau - ieškoti būdo banginius suskirstyti
į būrius ir pobūrius. Šiuo klausimu specialistai visiškai nesutaria“, -
tvirtina laivo gydytojas Bilas 1839 Viešpaties metais.
„Neįmanoma atlikti bandymų tokiose beribėse gelmėse.“ „Neper
regima skraistė dengia banginių tyrinėjimo paslaptis.“ „Erškėčiuotas
kelias.“ „Šis pusinis žinojimas kelia vien kančią gamtos tyrinėtojui.“
Štai ką sako apie banginius didieji Kiuvjė, Džonas Hanteris ir Le-
sonas1 - zoologijos ir anatomijos pažibos. Vis dėlto, nors tikrų žinių
kiekis menkas, knygų skaičius didžiulis; šituo atžvilgiu cetologija,
mokslas apie banginius, nesiskiria nuo kitų pažinimo sričių. Daugel
buvo žmonių, įžymių ir paprastų, senovės ir nūdienos, jūreivių ir sau
sumos gyventojų, nuodugniai arba priešokiais rašiusių apie banginius.
1 Man yra žinoma, kad iki šiol daugelis gamtininkų skiria prie banginių žuvis, vadina
mas lamantinais ir diugoniais (žuvį kiaulę ir žuvį pjūklą, kaip sako Nantaketo kofinai).
Kadangi žuvys kiaulės yra triukšminga, niekinga padermė, daugiausia tūnanti upių
žiotyse, mintanti vandens augmenija, o svarbiausia - nešvirkščianti fontanų, aš nepa-
sikliaunu jų banginiškais įgaliojamaisiais raštais, išduodu jiems užsienio pasus ir įsakau
išvykti už Cetologijos karalystės ribų. (Aut. past.)
2 In Folio; in Octavo, in Duodecimo - spaustuvininkų terminai, klasifikuojant knygas
pagal dydį.
MOBIS D IK A S. ARBA B A N G IN IS
17 7
rūšimis bei porūšiais baigiasi tuo, jog kai kurie gamtos mokslo sky
riai yra nepakenčiamai sujaukti. Vėliau mes dar kalbėsime apie tik
rąjį banginį, remdamiesi duomenimis, nušviečiančiais ir kašaloto
prigimtį.
I KNYGA (in Folio), III skyrius (Finvalaš), - Siame skyriuje ap
tariu baisūną, vadinamą įvairiai - finvalaš, Aukštasis Fontanas, Il
gasis Džonas ir dar kitaip; jis gyvena beveik visose jūrose ir yra tas
banginis, kurio tolimus fontanus dažnai regi iš Niujorko per Atlantą
plaukiantys laivų keleiviai. Ilgiu finvalaš prilygsta tikrajam bangi
n iu i, kaip ir jis turi banginio ūsus, tačiau yra ne toks stambus ir daug
šviesesnis, maždaug alyvinės spalvos. Milžiniškos jo lūpos, kurias
sudaro įžambiai susipinančios stambios raukšlių klostės, primena
susivijusį lyną. Skiriamasis bruožas - dažnai virš vandens kyšantis
didelis pelekas, kuris ir suteikė jam vardą fin v a la š1, arba pelekinis .
Šis pelekas trikampio formos, trijų keturių pėdų ilgio, su labai plo
na smailia viršūne, statmenai kyšančia užpakalinėje nugaros dalyje.
Net gyvūnui būnant po vandeniu, dažnai vienišas pelekas aiškiai
matyti paviršiuje. Kai jūra daugmaž rami, tik sklinda ratilai, kurių
viduryje tarytum gnomonas12 styro tasai plaukmuo, mesdamas šešėlį
ant ribuliais einančio paviršiaus, galima pamanyti, jog prieš mus sau
lės laikrodis su banguotomis padalų linijomis. Ir dažnai šito Aha-
zo laikrodžio šešėlis slenka atgal.3 Finvalaš - ne bandos gyvūnas.
Tikriausiai tai banginių neapkentėjas, kaip žmonių būna žmonijos
neapkentėjų. Jis labai baikštus; keliauja visada vienas, netikėtai iš-
nerdamas į paviršių pačiuose atkampiausiuose, nesvetingiausiuose
vandenyse; tiesus vienačiurkšlis jo fontanas iškyla į viršų nelyginant
ilga mizantropiška ietis virš bevaisių tyrų; būdamas apdovanotas
1 Priežastis, dėl kurios ši knyga nepavadinta in Quarto, akivaizdi. Taip yra todėl, kad
jai priklausantys banginiai, nors ir ne tokie stambūs kaip pirmos knygos, bet savo kūno
proporcijomis į juos panašūs; o knygų įrišime tomas in Suarto yra mažesnis ir pavidalu
skiriasi nuo Folio tomo, o panašus yra į Octavo tomus. (Aut. past.)
HERMAN MELVILLE
182
kelių, taip pat įteikė jos didenybei ragą, priklausantį sausumos gyvū
nui iš vienaragių padermės1.
Narvalas labai išvaizdus ir panėši į leopardą, nes yra baltas kaip
pienas, nutaškuotas apskritom ir pailgom juodom dėmėm. Jo taukai
aukštos kokybės, švarūs ir skaidrūs, bet jų nedaug, todėl narvalai retai
medžiojami. Gyvena jie daugiausia poliarinėse jūrose.
II KNYGA {in Octavo), IV skyrius {Banginis žudikas ). - Nanta-
keto gyventojai mažai žino apie šį banginį, o mokslininkai gamtinin
kai dar mažiau. Pagal nuotolį, iš kurio jį mačiau, galiu spėti, kad jis
panašaus dydžio kaip pilkasis delfinas. Jis be galo nuožmus - tikras
kraugerys. Kartais įsikabina didžiajam banginiui in Folio už lūpos ir
kybo nelyginant siurbėlė, kol mirtinai tą milžiną nukamuoja. Bangi -
niai žudikai nemedžiojami. Niekada nesu girdėjęs, ar geri jo taukai.
Dėl neapibrėžtumo galima padaryti priekaištų jo vardui. Juk žudikai
esam mes tiek sausumoje, tiek jūroje, žudikai, įskaitant bonapartus ir
ryklius.
II KNYGA {in Octavo), V skyrius {Banginispėrikas). - Tasai džen
telmenas gerai žinomas dėl savo uodegos, kuria aptalžo priešus kaip su
lazda. Jis įsitaiso ant banginio in Folio nugaros ir plaukia raitas, užsi
mokėdamas už kelionę niuksais; panašiai kaip kai kurie mokytojai ke
liauja per gyvenimą. Apie šį banginį yra žinoma dar mažiau negu apie
žudiką. Abu yra už įstatymo ribų net jūrose, kur nėra jokių įstatymų.
Čia baigiasi II KNYGA {in Octavo) ir prasideda III KNYGA {in
Duodecimo).
IN DUODECIMO. Jai priklauso mažieji banginiai: I. Valio delfi-
nas\ II. Delfinas piratas ; III. Baltasnukis delfinas.
Tiems, kurie išskirtinai nestudijavo šito klausimo, gali pasirody
ti keista, kad žuvys, paprastai neviršijančios trijų-penkių pėdų ilgio,
atsidūrė vienoje gretoje su BANGINIAIS, o juk šio žodžio keliamas
pirmasis vaizdinys yra milžiniškumas. Ir vis dėlto gyvūnai, išvardyti
poskyryje in Duodecimo , be jokios abejonės, yra banginiai, nes atitinka
manąjį banginio apibrėžimą - tai yra žuvys, leidžiančios fontanus ir
turinčios gulsčią uodegos mentę.
33 S K Y R I U S
Speksynderis
1 Baltazaras (mirė 539 pr. m. e.) - Babilonijos karalius. Senajame Testamente (Dan 5,
1) aprašyta puota Baltazaro rūmuose naktį prieš Babilono žlugimą.
Romos imperijos feodalai, turėję teisę kurfiurstų kolegijoje (nuo XIII a.) rinkti
imperatorių. Kurfiurstų teisės ir privilegijos juridiškai įformintos Karolio IV Aukso
bulėje (1356).
NIOBIS D I K A S . A R B A B A N G I N I S
191
Taigi Ahabas ir trys jo padėjėjai buvo, jei taip galima sakyti, pir
moji pietų pamaina kapitono kajutėje. Po to, kai jie atvirkštine tvarka
išeidavo, blyškiaveidis stiuardas nudengdavo stalą, teisingiau, nuva
lydavo drobinę staltiesę. Tada į puotą, kaip tikrieji įpėdiniai, būdavo
kviečiami trys žeberklininkai. Jie didingą kapitono kajutę trumpam
paversdavo paprastų paprasčiausia šeimynine. Neapsakomai skyrė
si toji beveik nepakeliama įtampa ir slaptas nemalonus despotizmas,
vyravę prie kapitono stalo, nuo visiškai neatsakingos laisvės, linksmy
bės ir kone siautingo demokratiškumo, kuriuo pasižymėjo žemesnio
rango žmonės - žeberklininkai. Priešingai nei jų viršininkai, kapito
no padėjėjai, kuriuos gąsdino, regis, net žandikaulių sąvarų girgžte
lėjimas, žeberklininkai šveitė pasiskonėdami, jiems net ausys linko ir
oras virpčiojo. Prisikirsdavo kaip lordai; prisikimšdavo pilvus, kaip
laivai Indijos uoste prisikemša triumus prieskonių. Kvikego ir Teštigos
buvo toks žvėriškas apetitas, kad, norėdamas užpildyti ertmes, susi
dariusias po ankstesnio valgymo, vargšas išblyškėlis Spurga turėdavo
tempti į stalą milžiniškus sūdytos mėsos luitus, tarytum jie būtų iš
kirsti iš visos jaučio skerdenos. O jeigu ne itin mikliai sukdavosi, jeigu
nelakstydavo kaip žaibas ten ir atgal, Teštiga tuoj griebdavosi ne itin
mandagaus būdo jį suraginti - paleisdavo į nugarą šakutę nelyginant
žeberklą. O kartą Degu, linksmumo pagautas, nutarė padėti Spurgai
įveikti užmaršumą - pakėlė jį nuo žemės, padėjo galvą ant didžiulės
medinės pjaustymo lentos, o Teštiga pradėjo brėžti peiliu ratą, lyg ke
tindamas jį nuskalpuoti. Aišku, jog stiuardas su duonos riekės fiziono
mija, toji nusigyvenusio kepėjo ir ligoninės slaugės atžala, buvo ner
vingas ir baikštus. Nuolatos priverstas matyti juodą rūstų Ahabą ir be
perstogės kęsti siautulingus trijų laukinių užpuolimus, jis ne gyveno, o
drebėjo it epušės lapas. Dažniausiai, aprūpinęs žeberklininkus viskuo,
kas reikalinga, pasislėpdavo sandėliuke ir baimingai žvilgčiodavo iš
ten pro durų užuolaidėles, kol anie baigdavo valgyti.
Verta buvo pamatyti, kaip jie sėdi: Kvikegas priešais Teštigą,
vienas už kitą akinamiau blykčiodami lygiais dantimis; per sta
lo kampą, tiesiai ant grindų - Degu, nes nuo suolo plunksnuota jo
galva įsiremtų į žemas kajutės lubas; nuo kiekvieno milžiniško kūno
krustelėjimo virpėjo lentų pertvaros, lyg triume būtų žingsniavęs
dramblys. Ir vis dėlto didžiulis negras buvo nuostabiai saikingas, net,
M OBIS D IK A S. ARBA B A N G IN IS
193
XV III a. indėnų mingų genties vadas, atmesdavęs visus baltųjų taikos pasiūlymus.
195
35 S K Y R I U S
Stiebo viršūnėje
1 Senovės graikų dievo Helijo statula (daugiau kaip trisdešimties metrų aukščio) Rodo
saloje, vienas iš septynių pasaulio stebuklų.
H E R M A N M E LV I L L E
198
šaltu oru galite užsigabenti aukštybėsna savo namą - šiltą milinę; bet,
tiesą pasakius, net pati šilčiausia milinė tėra toks pat namas kaip nuo
gas kūnas; nes kaip mūsų siela, įkalinta kūno tabernakulyje, negali
laisvai judėti jame, juo labiau išsigauti oran, nerizikuodama pražūti
(kaip nepatyręs keleivis, sumanęs žiemą perkopti Alpes); taip ir mili
nė - ne mūsų namai, o tik vokas arba antrasis odos sluoksnis. Ir kaip
neįmanoma jūsų kūne įtaisyti nei knygų lentynos, nei komodos, taip ir
iš milinės negalima pasidaryti patogios sieninės spintos.
Visa tai turint galvoje, be galo gaila, kad po Pietų jūras plaukiojan
čiuose banginiavimo laivuose neįtaisomos palapiniukės arba sakyk-
lėlės, vadinamos varnos lizdu ir Grenlandijos banginių medžioklės
laivuose saugančios žvalgus nuo atšiauraus ledinuotųjų jūrų oro. Ka
pitono Šiito knygoje iš serijos „Namų skaitymėliai prie židinio“, pa
vadintoje Pažygys tarp ledkalnių , medžiojant grenlandinius banginius
ir tikintis v ii rasti dingusias senovės islandų gyvenvietes Grenlandijoje\
tame nuostabiame tomelyje žvalgai stiebo viršūnėje turi smulkiai ap
rašytąjį varnos lizdąy tuosyk dar neseniai išrastą ir pirmąkart panau
dotą šauniojo kapitono Šiito1laive, pavadintame „Ledynu“. Jis taip ir
rašo: Šiito varnos lizdas , suteikdamas sau pačiam - kaip išradėjui ir
patento savininkui - garbę; ir, spjaudamas į juokingą veidmainišką
kuklumą, tikriausiai mintyse išvedžiodamas taip: jei krikštijam vai
kus savo vardais (laikydami save, tėvus, išradėjais ir patentų savinin
kais), taip pat galime pavadinti jais ir bet kokį kitą savo dirbinį. Šiito
varnos lizdas panašus į didžiulę statinę arba vamzdį; viršuje jis atviras,
tačiau su slankiojamuoju šoniniu skydu, per smarkią audrą užstojan
čiu vėją. Toji statinė įtaisoma stiebo viršūnėje, todėl įsiropšti į ją reikia
per siaurutį liuką dugne. Nuo laivagalio pusės stovi patogus pasėstas,
0 po juo - dėžė su skėčiais ir šiltomis drapanomis. Priekyje įtaisyta
savotiška odinė kišenė, kurioje galima laikyti pypkę, garsintuvą, žiū
ronus ir kitus jūreivystės reikmenis. Kapitonas Šiitas rašo, kad, atė
jus jo eilei stovėti žvalgu varnos lizde , jis visada pasiimdavęs šautuvą
(įkišdavęs į odinę kišenę), parakinę ir šratų, jei netikėtai pasirodytų
nuklydusių narvalų arba klajojančių jūrų vienaragių, kurių knibždė
36 S K Y R I U S
Škancuose
{Įeina Ahabas: po jo visi kiti)
stiebą. Mobis Dikas pastatė mane ant šito negyvo strampo. Aha!
Aha! - lyg suriko, lyg klaikiai sudejavo jis nežmogišku balsu, tartum į
pačią širdį sužeistas briedis. - Tas prakeiktas Baltasis Banginis pakirto
mane, amžių dienai pavertė apgailėtinu klibinda! - Ir, iškėlęs rankas
į viršų, Ahabas ėmė lieti begalinius prakeiksmus ant jo galvos: - Aha!
Todėl ieškosiu jo ir už Gerosios Vilties, ir už Horno kyšulio, vysiuos
ligi Norvegijos salų verpetų, ligi pražūties liepsnų, ir niekas neprivers
manęs liautis. Štai, vyrai, mūsų kelionės tikslas! Ieškoti Baltojo Ban
ginio abiejuose pusrutuliuose, kol jis išleis juodo kraujo fontaną ir iš
plauks pilvu į viršų. Ką pasakysit, jūreiviai? Ar pasiryžę sukirsti su
manim rankas? Man regis, jūs drąsūs žmonės.
- Pasiryžę, pasiryžę! - sušuko ir žeberklininkai, ir jūreiviai, dar
glaudžiau susibūrę aplink pašėlusį senąjį kapitoną. - Aštria akimi sek
sime Baltąjį Banginį, aštriu trišakiu nusmeigsime Mobį Diką!
- Telaimina jus Viešpats! - lyg sukūkčiojo, lyg suriko Ahabas. -
Telaimina jus Viešpats! Stiuardai! Nešk čionai romo! Bet, pone Star-
bakai, kodėl tavo veidas ištįso - nesutinki medžioti Baltojo Banginio?
Nenori susigrumti su Mobiu Diku?
- Esu pasirengęs susigrumti ir su jo kreivomis žiotimis, ir su pačios
Mirties nasrais, kapitone Ahabai, jei to prireiks mūsų verslui; bet šiuo
laivu išplaukiau banginių medžioti, o ne keršyti už kapitoną. Kiek sta
tinių pripildys jūsų kerštas, kapitone, net jeigu jums pasiseks? Nanta-
keto rinkoje nedaug už jas tepaimsit.
- Nantaketo rinkoje! Spjaut man į ją! Bet prieik arčiau, Star-
bakai, paaiškinsiu ne taip sudėtingai. Tegul pinigai būna sėkmės
matas, mano drauge, tegul sąskaitininkai suvedinėja balansus šitoje
kontoroje, mūsų planetoje, tegu ją visą apjuosia aukso ginėjomis - po
tris kiekviename colyje; žinok, ir tuokart kerštas duos man pelno
štai čia!
- Jis dunksi sau į krūtinę, - sušnabždėjo Stabas. - Ir kam? O
skamba, regis, aidžiai, tarytum ten būtų tuščia.
- Keršyti bežadžiam padarui! - sušuko Starbakas. - Padarui, ku
ris sužeidė vedamas aklo instinkto! Tai beprotybė! Man regis, kapito
ne Ahabai, jausti pyktį nebyliai būtybei - šventvagystė.
- Klausyk toliau - silpnadvasis padare. Visi regimi daiktai, vyruti,
tik kartoninės kaukės. Bet kiekvienąkart - gyvame poelgyje, atvirame
206 H F R M A N M F. F V I L L. F
Saulėlydis
1 Lombardijos karūna buvo karūnuojami Šv. Romos imperijos imperatoriai, turėję taip
pat Lombardijos karalių titulą; anot legendos, toje karūnoje buvo Viešpaties kryžiaus
vinis.
210 H E R M A N ME L V I L L E
38 S K Y R I U S
Apyvakaris
39 S K Y R I U S
40 S K Y R I U S
N aktovidis. Bakas
ZEBERKLININKAI IR JŪ R EIV IA I
(Pakyla fokas, ir matyti naktį budintys jūreiviai - įvairiausiomis
pozomis vieni stovi, kiti sėdi, treti guli - visi choru dainuoja)
1 „Likit sveikos, gražuolės ispanės“ - tradicinė anglų jūreivių daina pirmą kartą
užrašyta 1796 metais.
MOBI S DI KAS. ARBA B A N G I N I S
215
SICILIJOS JŪREIVIS
Taip taip. Merginų ir žalios pievelės! - tada šuoliuočiau su jumis;
aha, visai kaip žiogas!
LONG A ILANDO JŪREIVIS
Gerai gerai, niurnekliai, ir be jūsų apseisim. Kalk geležį, kol karš
ta; taip jums sakau. Netrukus visi užversim kojas. O! yra ir muzika;
na, pradedam!
AZORŲ SALŲ JŪREIVIS {pasirodo liuke su tamburinu rankose)
Nagi, imk, Pipai; lipk ant suktuvo bitengo ir sėskis; greičiau, bro
lyčiai, pradedam!
{Pusė jūreivių šoka akompanuojant tamburinui, kai kurie nu
lipa žemyn, dar kiti guli arba miega denyje tarp suringuotų virvių .
Skamba sultingi keiksmai)
AZORŲ SALŲ JŪREIVIS {šokdamas)
Gyviau, Pipai! Smarkiau, mažiuk! Rėžk, mušk, pliek, tamburino
negailėk. Na, kad žiežirbos skiltų; kad visi žvangučiai nulakstytų!
PIPAS
Žvangučiai? - jie ir taip laksto, va dar vienas nutrūko; mušu iš visų
W
KI NŲ JŪREIVIS
Dantim kaukšėk, garsiau bumbsėk; pavirsk pagoda.
PRANCŪZŲ JŪREIVIS
Hei ha! Siauskim kaip velniai! Nagi, pakelk lankelį, Pipai, aš per jį
peršoksiu! Tesudryksta visos burės! į skutus!
TEŠTIGA {ramiai rūko pypkę)
Ir tai baltasis žmogus; ir tai vadina linksmybe: hmm! Pataupysiu
prakaitą.
SENAS M ENO SALOS JŪREIVIS
Kažin, ar susimąsto linksmieji vyrukai, virš ko jie šoka? Pašoksiu
ant tavo kapo, - taip baisiai pagrasina mums kartais pavymui gatvės
moteris, besigrumianti sankryžoje su nakties vėju. Jėzau Kristau! kai
pagalvoji apie žaliai apsamanojusias gelmių flotiles ir pažaliavusias
kaukoles! Taigi, taigi; juk šis pasaulis - sviedinys, anot mokslinčių;
vadinasi, spardyti jį kojom dera. Šokit, vaikinai, kol jauni; ir aš kadaise
buvau jaunas.
MOBI S D I KA S , ARBA B A N G I N I S
217
DANIJOS JŪREIVIS
Traškėk, traškėk! senas laivėke! kol traški, tol esi gyvas. Puiku! Tu
tvirtose Starbako rankose. Jis tavęs tiek tebijo kiek Kategato fortas,
pastatytas pleškint į Baltiją iš vėtrų nučaižytų patrankų vamzdžių, ku
rių žiotys prikepusios jūrų druskos!
KETVIRTAS NANTAKETO JŪREIVIS
Atminkit, ir jis tik įsakymą vykdo. Girdėjau senąjį Ahabą liepiant
jam visada trenktis į škvalą, panašiai kaip patrankos sviedinys trenkia
į vandens stulpą, - rėžtis laivu tiesiai į škvalą!
ANGLŲ JŪREIVIS
Po velnių! Mūsų seniokas ne iš kelmo spirtas! Ir mes nebūsim
prastesni - sumedžiosim jam banginį!
VISI
Taip! taip!
SENAS M ENO SALOS JŪREIVIS
Kaip dreba trys laivo pušys! Jos sunkiausiai prigyja, perkeltos į
naują dirvą; o kokia ta mūs dirva - vien dūlūs jūreivių kūnai. Taip
laikyk, vairininke! taip laikyk! Tokiu oru plyšta krante narsios širdys
ir dūžta jūrose narus laivai. Mūsų kapitonas turi žymę, su kuria ap
sigimę; bet dirstelkit, vaikinai, į dangų: anava ir ten tokia boluoja, o
aplink - juodut juoda tamsa nelyginant degutas.
DEGU
Na ir kas? Kas bijo juodumos, tas bijosi manęs! Aš iš jos iškirstas!
ISPANŲ JŪREIVIS {į salį)
Išerzint mane nori! - seniai ant jo dantį griežiu. {Prieina prie
Degu) Tikrai, žeberklininke, tavo rasė - juoda žmonijos dėmė, juodes
nė net už patį velnią. Ir pykti kvaila.
DEGU {niūriai)
Ko man pykti.
SANTJAGO JŪREIVIS
Ispanas arba iškvaišo, arba nusigėrė. Bet negalėtų būti, nebent se
nojo Mogolo ugninis vanduo pradėjo veikti pavėlavęs.
PENKTAS NANTAKETO JŪREIVIS
Kas čia blykstelėjo - žaibas? Taip?
ISPANŲ JŪREIVIS
Ne; tai Degu dantis parodė.
MO B I S D I K A S , AR B A B A N G I N I S
219
DEGU (pašoka)
Praryk, maitos vaike, savus! Palša oda, palša spėka!
ISPANŲ JŪREIVIS {nesitraukdamas)
Bemat tau peilį suvarysiu! mėsos daug, proto striuka!
VISI
Kova! kova! kova!
TEŠTIGA {išpūsdamas dūmą)
Viršuj kova, apačioj kova - dievai ir žmonės - ir tie, ir anie triukš
mų mėgėjai! Uf!
BELFASTO JŪREIVIS
Kova! valio! kova! Švenčiausioji mergele, kova! Ir mane priimkit!
ANGLŲ JŪREIVIS
Laikykitės taisyklių! Atimkit iš ispano peilį! Ratą, darom ratą!
SENAS M ENO SALOS JŪREIVIS
Jau pasirengę. Antai - visus ratu aprietęs horizontas! Tokiam ko
vos lauke Kainas Abelį nužudė. Šaunus darbelis ir teisingas! Ne? Tada,
o Dieve, kam sukūrei tą kovos lauką?
KAPITONO PADĖJĖJO BALSAS ŠKANCUOSE
Prie falų! bramselius ir bombramselius sutraukti! Marselius
surifuoti!
VISI
Škvalas! atūžia škvalas! greičiau, linksmočiai! {Išbėgiojo)
PIPAS {iš baimės palindęs po suktuvu)
Linksmočiai? Viešpatie, apsaugok nuo tokių linksmočių! Drykst
brykst! trūko kliverlio atotampa! Bam baram! Viešpatie! Nerk giliau,
Pipai, - atskrieja bombramrėja! Čia baisiau negu per pūgą miške pas
kutinę metų dieną! Kas dabar norėtų kartis į medį kaštonų? O jie drįs
ta, ir keikiasi visais velniais, tik aš tupiu susigūžęs. Puiki ateitis jiems
veriasi; jie jau kelyje į dangų. Tvirčiau laikykitės! Vajetau, na ir škvalas!
Bet šitie vyrai dar baisesni - tai tikri baltieji škvalai! Baltieji škvalai?
Baltasis Banginis - brr, brr! Girdėjau, kaip kalbėjo apie Baltąjį Ban
ginį - brr, brr! - visai neseniai, tik šįvakar, - ir aš virpu kaip mano
tamburinas - tas senas smauglys privertė visus prisiekti, kad eis su juo
išvien! O didis baltasis Dieve, sėdintis aukštybėse, kažkur tamsumoje,
pasigailėk mažo negriuko čia, apačioje; apsaugok nuo žmonių, kurie
tokie negailestingi, kad net nežino, kas yra baimė!
220
41 S K Y R I U S
Mobis Dikas
1 Eggcrt Olafsson - islandų poetas, rašytojas; Bjarne Povelson - danų topografas. Abu
Danijos karaliaus nusiųsti nuo 1752 iki 1757 m. tyrinėjo Islandijos kultūrą, gamtą,
gyvūniją.
NI OBI S D I K A S . A R B A B A N G I N I S 223
1 Taip buvo vadinamas jūrų kelias iš Arkties į Atlanto vandenyną palei šiaurinį
Amerikos žemyno pakraštį.
224 HERMAN MELVILLE
Viena gnosticizm o sektų, garbinusi mitinę rojaus gyvatę (žaltį), kaip pažinimo davėją.
226 H E R M A N MELVI LLE
1 Hotel de Cluny (dar vadinami Palais dės Ihermes) - senoviniai (X V a.) rūmai
Paryžiuje, po kuriais buvo romėniškų pirčių {thermae) griuvėsiai.
228 HERMAN M ELVILLE
kūno luošumas trukdys jam pačiam tai daryti, vis tiek niekas geriau
nesugebės įkvėpti ir suraginti kautynėms valdinių. Ar taip žiūrėsi,
ar kitaip, aišku viena: beprotišką neatlyžtančio įniršio paslaptį devy
niais užraktais užrakinęs ir paslėpęs širdyje, Ahabas šį kartą išplaukė
„Pekodu“ vienintelio, viską gožiančio troškimo genamas - nudob
ti Baltąjį Banginį. Jeigu senieji Ahabo draugai Nantakete būtų bent
nujautę, kas slypi jo sieloje, tą pat akimirką, teisuoliškai pyktaudami,
būtų išplėšę laivą iš piktadario rankų! Tačiau jų mintys sukosi vien
apie skambiais doleriais skaičiuojamą medžioklės sėkmę. Ir Ahabas iš
plaukė, genamas įžūlaus, nepermaldaujamo, antžmogiško keršto.
Štai koks buvo tasai nužilęs bedievis vyras, su prakeiksmais bur
noje po visą pasaulį vaikantis Jobo banginį, pasitelkęs įgulą iš įvairaus
plauko persimetėlių, išdavikų ir žmogėdrų, - kurių ydos badyte badė
akis, lyginant su narsiojo Starbako nuosaikiu, neryžtingu dorybin
gumu, nerūpestingo ir pašėlusio Stabo negęstama linksmybe, Fiasko
visa apimančia vidutinybe. Ir įgula, ir padėjėjai, rodės, tyčia buvo šė
toniško likimo surinkti padėti aklu kerštu degančiam Ahabui. Kaip
gi atsitiko, kad visi jie taip noriai atsiliepė, valdingai senojo kapitono
pašaukti; kokie tamsūs kerai buvo užvaldę jų sielas, kad tarpais Ahabo
neapykanta, rodės, virsdavo jų neapykanta, o Baltasis Banginis - tokiu
pat neapkenčiamu priešu; kaip visa tai atsitiko; kas iš tiesų jiems buvo
Baltasis Banginis ir kaip pasąmonės užunarvėse išplaukė jis didingu
demonu ir nušliuožė per gyvenimo jūrą, - norint visa tai paaiškinti,
reikėtų panerti giliau, negu Izmaelis pajėgia. Negi galima pagal duslų,
tai čia, tai ten pasigirstantį dunkstelėjimą įspėti, kur link požeminį
kasinį gilina kasėjas, triūsiantis kiekvieno iš mūsų sieloje? Kas nėra
pasijutęs kieno nors tempiamas už rankos? Ar gali menkas luotas likti
vietoje, kai jį traukia septyniasdešimt keturių patrankų linijinis lai
vas? Na o aš atsidaviau laiko ir erdvės valiai, bet, netgi degdamas ne
kantrumu susitikti su Baltuoju Banginiu, regėjau šitame padare tiktai
mirtiną blogį.
229
42 S K Y R I U S
Banginio baltum as
deda prie kasdieniško karalių bei karalienių orumo baltais žirgais; nors
didingi&usių religijų aukščiausiuose sakramentuose balta spalva visada
buvo dieviško tyrumo ir jėgos simbolis - ugnies garbintojai persai baltą
dvišakę ugnį ant altoriaus laikė šventenybių šventenybe, o graikų mi
tologijoje pats didysis Dzeusas pasiversdavo baltu kaip sniegas jaučiu;
ir nors kilniems irokėzams švento Baltojo šuns atnašavimas vidužiemį,
anot jų teologijos, buvo pati iškilmingiausia šventė, o ištikimas, be dė
melės padaras laikytas tyriausiu pasiuntiniu pas Didžiąją Dvasią, ku
riai kasmet siųsdavo savo ištikimybės patikinimą; ir nors krikščionių
dvasininkai skolintu lotynišku žodžiu „albus“ vadina albą - po sutana
dėvimą liturginio drabužio dalį; ir nors Šventosios Romos bažnyčios
prabangiose iškilmėse balta spalva ypač dažnai pasitelkiama garbstant
Viešpaties kančias; nors šventojo Jono Apreiškime atpirktieji vilki baltai
ir dvidešimt keturi vyresnieji baltais drabužiais stovi prieš didį baltąjį
sostą, kuriame kaip balčiausia vilna ar sniegas1sėdi Aukščiausiasis, - vis
dėlto kad ir kiek prisikaupia sąryšių su tuo, kas gera, didinga, tauru, pa
čioje baltumo idėjos gelmėje slypi kažkas neapibrėžiama ir baugina sielą
labiau negu raudona kraujo spalva.
Kaip tik dėl šitos neapibrėžiamybės baltumas, atidalytas nuo išvar
dytų malonių sąryšių ir prišlietas prie baisių dalykų, iki kraštutinybės
sustiprina jų keliamą baugesį. Pažvelkit į baltąjį šiaurės lokį arba baltąjį
tropikų ryklį; kas, jei ne lygi sniego baltuma daro juos tokius nenusako
mai baisius? Lavoniška baltuma suteikia šitų padarų nebyliai piktžiugai
atgrasaus įteiklumo, labiau keliančio pasišlykštėjimą nei siaubą. Štai ko
dėl nuožmiadantis tigras su heraldiniu kailiu negali taip pakirsti žmo
gaus narsos, kaip baltai apsigobstę lokys arba ryklys.12
1 Turimos galvoje anglų poeto Samuelio Tayloro Coleridge’o (1772-1834) Eilės apie
seną jūreivį, kur pasakojama, kaip užmuštas albatrosas lėmė laivui žūtį.
2 Pamenu, kaip pirmą kartą pamačiau albatrosą. Tai buvo Antarkties vandenyse per
ilgą smarkią audrą. Po rytinio budėjimo užlipau į debesų apgumuriuotą denį ir čia, ant
liuko dangčio, pastebėjau karališką plunksnuotą padarą, baltut baltutėlį, kumpu, tiks
liai romėniškos formos snapu. Kartkartėm jis išnešdavo m ilžiniškus arkangelo sparnus,
lyg norėdamas apglėbti kokią šventą eldiją. Stebuklingai virpėjo ir krūpčiojo. Pavojus
paukščiui negrėsė, bet jis rykčiojo nelyginant antžmogiško skausmo apimta karaliaus
šmėkla. Jo akyse, keistose, be išraiškos, įžvelgiau, kaip man dingojosi, slaptingą valdin
gumą, kuriam paklūsta net patsai Dievas. Ir parpuoliau ant kelių tartum Abraomas
prieš angelus - toks baltas buvo tasai padaras, toks platus buvo jo sparnų mojis, kad
tuosyk išbluko mano atmintyje skurdūs, žeminantys prisiminimai apie civilizacijas ir
miestus. Ilgai grožėjausi plunksnuotuoju stebuklu. Ir negaliu išsamiai apsakyti, o tik pa
pasakoti nuotrupas tąkart praskriejusių galvoje minčių. Pagaliau atsitokėjau; atsigręžęs
pasiteiravau vieno jūreivio, kas tai per paukštis. „Gounis“, - atsakė jis. Gounis! Niekada
neteko girdėti tokio vardo; nejaugi kranto žmonės nieko nežino apie šį pasakišką kūrinį?
Negali būti! Ir tik vėliau patyriau, kad jūreiviai retkarčiais šitaip vadina albatrosus. Tai
gi mano išgyventas mistinis jaudulys, pirmąkart pamačius denyje albatrosą, nieku būdu
nesietinas su aistringomis Kolridžo eilėmis. Nesgi nei tų eilių anuokart buvau skaitęs,
nei žinojau, kad tasai paukštis - albatrosas. Tačiau mano pasakojimas - kad ir netiesio
giai - tik paskaistina kilnų poeto kūrinio spindesį.
Taigi aš tvirtinu, kad slaptingi paukščio kerai glūdi stebuklingame jo baltume; šią tiesą
dar geriau patvirtina faktas, kad dėl terminologinės painiavos yra paukščiai, vadinami
„pilkaisiais albatrosais“, kuriuos esu ne kartą regėjęs, bet niekada nepatyriau tų jausmų,
kaip išvydęs Antarkties jūrų svetį.
Tačiau kaip buvo pagautas šis slėpiningas padaras? Prisiekit neišduoti paslapties, tai
pasakysiu: su išdavikišku kabliuku ir valu buvo sugautas tas paukštis, plūkaujantis ant
vandenų. Vėliau kapitonas pavertė jį laiškanešiu; pririšo prie kaklo odinį dirželj su laivo
pavadinimu bei vietos nusakymu ir paleido. Tačiau aš neabejoju, kad odinis dirželis,
skirtas žmonėms, buvo nugabentas tiesiai į dangų, kai baltasis paukštis pakilęs nuskri
do prisijungti prie sparnus suglaudusių, maldoje ir garbinime paskendusių cherubinų!
(Aut. past.)
H E R M A N M E LV I L L E
232
tijų protestantui apie Baltąjį Vienuolį arba Baltąją Vienuolę1, jam kai
pmat iškyla aklos statulos vaizdinys?
Kuo dar - išskyrus senovės legendas apie įkalintus riterius bei
karalius (nors tai nėra pakankamas pagrindas), - kuo dar galima
paaiškinti nuostabią Londono Tauerio Baltojo bokšto savybę, tą jo
gebėjimą paveikti nedaug pasaulio mačiusių atvykėlių amerikiečių
vaizduotę labiau negu gretimi aukštieji statiniai - Šoninis ir net Kru
vinasis bokštas? O dar iškilesni bokštai, Naujojo Hampšyro Baltieji
kalnai, kodėl vos juos paminėjus širdį užplūsta bekraštė baimė, tuo
metu, kai mintys apie Virdžinijos Mėlynąjį kalnagūbrį pilnos švelnaus
rasoto nesučiuopiamo svajingumo? Kodėl, nepaisant visų ilgumų ir
platumų, Baltoji jūra dvelkia anuo pasauliu, o Geltonoji užliūliuoja
žemiškais vaizdiniais: regi ilgas švelnias pavakares ant blizgių it nula
kuotų bangų ir spalvingus, nors mieguistus saulėlydžius? Arba pasi
rinkime nedaiktiškų pavyzdžių, skirtų tik žmogaus vaizduotei: kodėl,
skaitant senovines Vidurio Europos pasakas, Harco girių „aukštas iš
blyškęs vyras“, kurio nekintantis blyškus gymis tyliai šliuožia žaliais
miškais, kodėl tasai vaiduoklis baugina labiau negu rėksminga Bloks-
bergo2 nelabųjų šutvė?
Ir visai ne katedras griaunančių žemės drebėjimų prisiminimas
arba nesulaikomi siautulingos jūros antpuoliai; arba niekada nea-
šarojantys perdžiūvę dangūs; arba platus miesto vaizdas - didžiulis
laukas virstančių bokštų, išgriautų laidojimo rūsių, nulinkusių kryžių
(panašių į laivų kapinėse inkarą išmetusių flotilių perkrypusias rėjas);
ne priemiesčių gatvės, kur namų sienos griozdžiasi viena ant kitos
tartum paberta kortų malka; - ne vien dėl šitų priežasčių neliejanti
ašarų Lima yra pats keisčiausias ir liūdniausias miestas, kokį galima
išvysti. Juk Lima apsisiautusi baltu šydu; ir jos sielvarto baltume slypi
kažkokia tauri klaikuma. Sena kaip Pisaras3, toji balta spalva amžinu
1 Baltieji Vienuoliai - katalikų karmelitų ordino nariai, virs rudų abitų vilkintys baltos
spalvos apsiaustus su pelerina.
Liaudiškas Brokeno viršūnės Harco kalnuose pavadinimas; čionai, anot legendų,
suskrendančios linksm intis raganos iš visos Vokietijos.
Francisco Pizarro Gonzalez (apie 1470-1541) - ispanų konkistadoras, Panamos ir
Peru užkariavimų dalyvis; 1535 m. įkūrė Limą.
M O B I S D I K A S. A R B A B A N G I N I S
235
jis būtinai krūpteli, suprunkščia ir, išvertęs akis, ima iš baimės dunk-
sėt į žemę kanopomis? Juk negali prisiminti, kaip mirtinai badėsi tie
laukiniai padarai žalioje šiaurinėje jo tėviškėje, todėl keistas muskuso
kvapas neprimena jam būtųjų pavojų; ir ką jis, tasai Naujosios Angli
jos eržiliukas, gali žinoti apie tolimojo Oregono juodus bizonus?
Nieko - bet netgi jis, bežadis gyvulys, kalbėte kalba apie įgimtą
pasaulio demoniškų jėgų pažinumą. Kas, kad tūkstančiai mylių skiria
jį nuo Oregono - vis tiek, užuodus karingą muskuso kvapą, nuožmios,
negyvai subadančios bizonų bandos jam tampa tokia pat tikrove, kaip
nuo tabūno atsilikusiam kumeliukui, kurį jie galbūt kaip tik šią aki
mirką trypia į dulkes.
Taip ir duslingas baltakartės jūros grumėjimas; žvarbus šerkšno
girliandų žvangždesys kalnuose; negyva prerijų vėjo nešiojamų sniegų
klajonė, - visa tai Izmaeliui kaip bizono kailis įbūgusiam eržiliukui!
Nors nė vienas nežino, kame tūno nenusakomieji dalykai, kartais
miglotais ženklais užsimenantys apie savo buvimą; tačiau mano širdy
je, kaip ir to eržiliuko, glūdi gyva nuojauta, kad jie kažkur egzistuoja.
Nors daug kas šiame regimajame pasaulyje sukurta iš meilės, tačiau
neregimosios sferos pradėtos siaube.
Bet kolei kas vis tiek nesam įminę magiško baltumo burtažodžio;
nežinome, kodėl jis taip galingai veikia mūsų sielas; nepaaiškėjo, nors
keista ir baugu, kodėl, būdamas daugiareikšmis dvasiškojo prado sim
bolis, pačios krikščionių dievybės apdangalas, baltumas tuo pat metu
didina baugesį daiktų ir reiškinių, kurie jau ir taip baugūs žmonių
giminei.
Gal šios spalvos neapibrėžtumas pranašauja besieles visatos be
kraštybes bei tuštumas, todėl smogia mums į nugarą visiško išnykimo
nuojauta, sukylančia užsižiūrėjus į baltas Paukščių Tako gelmes? O gal
taip atsitinka dėl to, kad baltumas yra ne spalva, o regimas spalvos ne
buvimas ir tuo pat metu visų spalvų tikrenybė; gal dėl tos priežasties
plačiame sniegynų kraštovaizdyje glūdi tokia bežadė, bet pilna pras
mės tuštuma - visaspalvio ateizmo bespalvybė, nuo kurios sudrebėję
atšlyjame? O jeigu prisiminsime dar vieną, natūrfilosofų teoriją, pagal
kurią visos kitos pasaulio spalvos - didingos arba žavios heraldinės
puošmenos - malonūs dangaus ir girių atspalviai saulėlydžio gaisuose;
taip, ir paauksuotas plaštakių aksomas; ir švelnūs it plaštakės jaunų
NIOBIS D IK A S , AR B A B A N G I N I S
237
43 S K Y R I U S
Girdi?
Po velnių! (Isp.)
239
44 SKYRIUS
Jūrlapis
1 Jau po to, kai buvo parašytas šis skyrius, leitenantas Maury iš Vašingtono nacionalinės
observatorijos 1851 m. balandžio 16 d. išsiuntinėjo oficialų aplinkraštį su pažadu ar
timiausioje ateityje parengti ir išleisti tokį jūrlapį. Aplinkraštyje pateikiami to jūrlapio
pavyzdžiai. „Jūrlapyje vandenynas dalijamas į penkių laipsnių ilgumos ir penkių laipsnių
platumos sklypus; kiekvienas jų išilgai suskirstytas į dvylika juostų, atitinkančių dvylika
mėnesių, o skersai juos dalija trys linijos, kurių vienoje surašytos mėnesio dienos, pra
leistos tame rajone, o dvi kitos žymi skaičių dienų, kada čia buvo pastebėtą banginių -
tikrųjų ir kašalotų.“ (Aut. past.)
NIOBIS D I K A S , A R B A B A N G I N I S
241
išvados, kad kaip tik tas būrys, kuris šitoje platumoje ir ilgumoje buvo
pernai, atsidurs čia ir kitais metais; tiesa, tikrų, nekeliančių abejonės
atvejų, patvirtinančių šitą dėsnį, yra pasitaikę. Tą patį - gal siauresniu
mastu - galima pasakyti ir apie vienišus banginius, atsiskyrėlius pati
nus, senus stambius kašalotus. Taigi nors Mobį Diką pereitais metais
matė, sakykim, Indijos vandenyne prie Seišelių arba Ugnikalnio įlan
koje Japonijos pakrantėje; tatai visiškai nereiškia, kad kitais metais
tuo pat laiku „Pekodui“ atsidūrus šitose vietose ir Mobis Dikas bus
ten. Arba bet kokioje kitoje vietoje, kur kartkartėm pasirodydavo. Jos
visos jam buvo tik atsitiktinės trumpalaikės postovio buveinės, taip
sakant, vandenyno užeigos, o ne ilgo paviešio būstai. Štai kodėl, kai
ligi šiol šnekėjome apie Ahabo tikslo siekimą, galvoje turėjome tik iš
ankstines, papildomas, gretutines galimybes, kol dar nepasiekta tam
tikra ypatinga laiko bei vietos dermė, tikimybę paverčianti galimybe,
o kas galima, - kaip vylėsi ir svajojo Ahabas, - tai beveik ir įvykdy
ta. Tas ypatingasis laiko bei erdvės junginys buvo nusakomas verslo
terminu - Pusiaujo medžioklės sezonas. Nes kaip tik ten ir kaip tik
tuo metu jau keleri metai iš eilės buvo pastebimas Mobis Dikas, iš-
būnantis tuose vandenyse tam tikrą laiko tarpsnį, kaip kad metų ratą
keliaujanti saulė išbūna viename Zodiako ženkle. Ten ir įvyko didžiu
ma mirtinų grumtynių su Baltuoju Banginiu; ten net bangos išsau
gojo legendas apie jo žygius; ir kaip tik ten buvo tragiškoji vieta, kur
apsėstajam seniui kilo siaubingas keršto sumanymas. Nors su budriu
pagaulumu, su nepailstama atida nukreipė Ahabas gūdžią savo sielą į
beatodairišką medžioklę, jis neleido sau visų vilčių susieti su svarbiau
sia akimirka, apie kurią jau buvo kalbėta, kad ir kokia didžiai žadanti
ji būtų atrodžiusi; kankinamas miegoti neduodančios priesaikos, ne
galėjo sutramdyti neramios širdies ir, pamiršęs kitas, laukti tiktai le
miamos medžioklės.
„Pekodas“ išplaukė iš Nantaketo tik tik prasidėjus vadinamajam
Pusiaujo medžioklės sezonui. Jokios, netgi antžmogiškos pastangos
nebūtų padėjusios laivo vadui įveikti to ilgo kelio į pietus, aplenkti
Homo kyšulį ir, pakilus šešiasdešimt platumos laipsnių, laiku atsi
durti Ramiojo vandenyno pusiaujo plotuose. Vadinasi, reikėjo laukti
kito sezono. Tačiau iš pirmo žvilgsnio ankstyvas „Pekodo“ išplauki
mas buvo Ahabo teisingai apskaičiuotas, atsižvelgiant į nepaprastai
242 H ER M A N M ELV I L L E
45 S K Y R I U S
46 S K Y R I U S
Spėlionės
47 SKYRIUS
Šitaip mes pynėm, pynėm, bet staiga net krūptelėjau, išgirdęs garsą,
tokį keistą, tęsiamą, nežemišką, laukinį ir dainingą, kad laisvos valios
kamuolėlis iškrito man iš rankų, ir įbedžiau akis į debesis, iš kur tar
tum nukrito sparnuotas balsas. Aukštai aukštai, ant salingo, stovėjo
tasai pusprotis iš Gei Hedo - Teštiga. Nekantriai pasviręs ir tartum
skeptrą ištiesęs priekin ranką, su trumpais netikėtais pertrūkiais tęsė
laukinį rykčiojimą. Tikriausiai panašų šauksmą tuo pat metu buvo ga
lima išgirsti visose jūrose, atsklindantį nuo maršų, stirksančių aukštai
virš denių; tik kažin, ar kur nors tasai senovės banginiautojų šūksnis
išsivingiavo tokiais žavingais perėjimais iš vienos tonacijos į kitą, kaip
iš indėno Teštigos plaučių.
Teštiga tartum sklendė oru, taip siautulingai ir godžiai stebeilyda
mas horizontan, kad buvo panašus į pranašą arba aiškiaregį, įžvelgusį
Likimo šešėlius ir laukiniais šūksniais skelbiantį, kad jie artėja.
- Fontanas horizonte! Tenai! tenai! tenai! Fontanas horizonte!
fontanas!
- Kur, kur?
- Dešinėj traverse, maždaug už dviejų mylių! Visas būrys!
Akimirksniu laivas atgijo.
Kašalotų fontanų švirkščiojimas toks tolygus ir ritmingas kaip
laikrodžio tiksėjimas. Todėl banginiautojai nesumaišo jų su kitais
gentainiais.
- Uodegas parodė! - vėl pasigirdo Teštigos balsas, ir banginiai
dingo po vandeniu.
- Greičiau, stiuardai! - sušuko Ahabas. - Pažymėk laiką?!
Spurga kūliais nusirito žemyn, dirstelėjo į laikrodį ir atpylė tikslų
laiką Ahabui.
Atgręžtas prieš vėją laivas ramiai suposi ant bangų. Teštiga prane
šė, kad banginiai panėrė plaukdami pavėjui, todėl neabejojome, kad
pasirodys tiesiai prieš laivo nosį. Nebuvo pagrindo įtarinėti, kad jie,
2 58 HERM AN M ELVILLE
48 S K Y R I U S
pateikto pamokslo nereikia daryti išvados, kad jis kada nors, netekęs
savitvardos, būtų užsipuolęs ganomuosius. Anaiptol; čia ir glūdėjo
ypatingas jo išskirtinumas. Baisiausius žodžius mokėjo tarti taip šai-
pūniškai, o įniršį taip apskaičiuoti, kad tai tik pagardindavo pajuokas;
ir kiekvienas yrėjas, girdėdamas tokį neįprastą raginimą, iš visos svei
katos užguldavo irklus, tartum grumdamasis dėl gyvybės ir tuo pat
metu tarsi pokštaudamas. Be to, pats Stabas sėdėdavo toks išjuosas ir
atsainus, taip atsidrėbęs sukiodavo vairinį irklą, taip plačiai praverda
vo burną žiovaudamas, kad vien šis vaizdas - priešybių dėka - burte
užburdavo įgulą. Ir dar, Stabas buvo labai keistuoliškas pokštautojas,
o jo šmaikštavimai tokie dviprasmiški, kad valdiniams nuolat tekdavo
įtempti ausis jų klausant.
Vykdydamas Ahabo paliepimą, Starbakas plaukė beveik kirsda
mas Stabo kursą, ir, kai valandžiukę jų velbotai atsidūrė greta, Stabas
šūktelėjo pirmajam padėjėjui:
- Pone Starbakai! Ei, velbote iš kairės! Vieną žodelį, pone, jei
galima!
- Klausau! - atsiliepė Starbakas, nė per colį nepakreipęs akmeni
nio veido, vis taip pat tyliai, bet uoliai ragindamas įgulą.
- Ką, pone, manai apie tuos geltonodžius?
- Įsmuko kaži kaip į laivą prieš išplaukiant. (Smarkiau, berneliai,
smarkiau! - pusbalsiu įgulai; paskui vėl garsiai: - Prasti reikalai, pone
Stabai! (vyručiai, daugiau putulų!) Bet meskit tai iš galvos, ir viskas
bus gerai. Svarbiausia, kad jūsiškiai irklus užgultų, o paskui, kaip
bus - taip bus. (Vyrai, stipriau, stipriau paspaudžiam!) Mūsų laukia
statinės spermaceto, pone Stabai, juk dėl to čia ir atplaukėm. (Visi kar
tu, vaikinai!) Spermacetas, svarbiausia spermacetas! Šiaip ar taip, tai
mūsų pareiga; pareiga ir pelnas, ranka rankon!
- Taigi, taigi, ir aš panašiai manau, - toliau rutuliojo mintį Sta
bas, valtims išsiskyrus. - Vos juos pamatęs, taip ir pamaniau. Tai šit
kodėl senis vis lipo į triumą; taip dažnai laipiojo, kad Spurgai seniai
kilo įtarimas. Suslėpė juos triume. Ir vis dėl Baltojo Banginio. Gerai,
tebus taip. Nieko neveiksi? Puiku! Paspaudžiam, vyrai! Šiandien dar
ne Baltąjį Banginį vejamės! Irkluokim!
Daugeliui jūreivių netikėtas nežinomų svetimšalių pasirodymas
tokiu pavojingu metu - nuleidžiant velbotus - sukėlė visai suprantamą
H E R M A N M E LV I L L E
262
H iena
50 S K Y R I U S
51 SKYRIUS
Pamėkliškas fontanas
rodės, erdvės skiriasi ir visa, kas gyva, bėga nuo laivo pirmagalio - lai
dojimo urnos.
Bet pagaliau, pasukus rytuosna, Gerosios Vilties kyšulio link, už
pūtė mus stūgūs vėjai, ėmėme kopti į kalnus, slysti į duburius, skrosti
ilgus sujudusius bangynus; baltailtį „Pekodą“ ūmūs vėjo šuorai ėmė
vartyti nuo šono ant šono, įsiutęs laivas ėmė talžyti juodas vilnis taip,
kad virš bortų sidabrinių duženų lietumi ėmė lyti purkšiu dribsniai;
štai tada išsisklaidė beviltiška gyvenimo beprasmybė, tačiau iškilo
vaizdai, dar slogesni negu lig tol.
Prie pat mūsų bortų vilnyse šen ir ten šmaižė nepažįstami pavida
lai, o už vairagalio debesiu sūkuriavo mįslingieji kormoranai. Kiek
vieną rytmetį regėdavom šių paukščių vėrinius ant laivavirvių; ne
paisydami gąsdinančių šūkavimų, jie užsispyrę ilgai nesijudindavo iš
vietos, tarytum mūsų laivas būtų pamestas vėjo ir Vilnių valiai, atiduo
tas pražūčiai, todėl be galo tinkamas tokiems benamiams padarams. Ir
vis kilsavo atilsio nežinanti juoda jūros krūtinė, tartum neapmatomi
potvyniai ir atoslūgiai būtų buvę sąžinė; tartum didžią pasaulio sielą
būtų varstę sopuliai ir atgaila už sunkias nuodėmes ir kančias, kurias
taip ilgai buvo gimdžiusi.
Gerosios Vilties kyšuliu esi pramintas, taip? Bet tau geriau dera se
nasis pavadinimas - Audrų ragas1; nes užliūliuoti išdavikiškos bevėjo
oro tylos, ilgai mus gobsčiusios, ūmai atsidūrėme viesulais subjurusioje
jūroje, kur prasikaltusios sielos, virtusios paukščiais ir žuvimis, rodės,
buvo pasmerktos nepaliaujamai plaukti, nepasiekdamos tykaus uosto,
arba plaktis juodame ore be jokio regračio. Tačiau ir tada baltasnie
gė, nesikeičianti, į dangų nukreipusi plunksnų fontaną; vis viliodama
paskui save, pasirodydavo kartkartėm vieniša į viršų trykštanti srovė.
Per visą šį juodą gaivalų siautulį Ahabas, nors beveik be pertrūkio
įsakinėjo permirkusiam, grėsmingam deniui, buvo dar labiau paniuręs
ir nešnekus; dar rečiau nei paprastai kreipdavosi į padėjėjus. Audro-
mečiu, kai visa, kas juda, denyje ir triumuose būna pritvirtinta, bu
rės nuleistos, tenka nieko neveikiant laukti audros baigties. Tuomet
kapitonas ir laivo įgula tampa lemtimi įtikėjusiais žmonėmis. Įrėmęs
1 Taip vadinamas kapitono kajutės kompasas, nes kapitonas gali patikrinti laivo kursą,
neišeidamas iš kajutės į denį, kur yra šturvalo kompasas. (Aut. past.)
278
52 S K Y R I U S
„Albatrosas“
Į pietryčius nuo Gerosios Vilties kyšulio, prie tolimųjų Krozė salų, kur
plyti turtingi tikrųjų banginių medžioklės plotai, horizonte pasirodė
burlaivis, vardu „Albatrosas“, plaukiantis tiesiai į mus. Jam lėtai arti
nantis, iš žvalgybos posto fokstiebio viršūnėje man, naujokui, atsivėrė
puikus reginys - tolimojo plaukiojimo banginiavimo laivas, seniai pa
likęs savo uostą.
Nušvitrintas bangų, nelyginant veltuvų, jo korpusas baltavo kaip
krantan išmesti jūrų vėplio griaučiai. Ilgi rausvų rūdžių ruožai buvo
išmarginę numirėliškai boluojančių bortų apačią, o visas rangautas ir
takelažas panėšėjo į storas balsvu šerkšnu aptrauktas medžio šakas.
Laivas buvo iškėlęs tiktai apatines bures. Ir keistybiškai atrodė jo il-
gabarzdžiai žvalgai trijų plikų stiebų viršūnėse. Jie tarytum vilkėjo
žvėrių kailiais - taip per ketverius plaukiojimo metus buvo sudriskę
ir tokie sulopyti jų dangalai. Stovėdami prie stiebų prikaltuose gele
žiniuose lankuose, jie siūbavo, svyravo virš bedugnės gilynės; ir nors
mes, šešetas žvalgų, suartėjome ore taip, kad būtume galėję peršokti
nuo vieno laivo stiebo į kito, tačiau, jų laivui lėtai šliuožiant pro mus,
tie nelaimėliai nykiai perleido mus akimis ir nepratarė nė žodžio; tik iš
apačios, nuo mūsų kapitono tiltelio, išsigirdo pasveikinimas:
- Ehei, „Albatrose“! Ar nematėte Baltojo Banginio?
Bet vos anas kapitonas, persilenkęs per balzganą apsauginį bortą,
prisidėjo garsintuvą prie burnos, tasai kaži kaip išsprūdo ir nulėkė į
jūrą, o vėjas taip įnirtingai sustūgo, kad niekais nuėjo pastangos jį per
rėkti. Nuotolis tarp laivų didėjo. Ir visi jūreiviai tylomis įsidėjo galvon
šį blogą ženklą - patį pirmą ir nepavykusį bandymą sužinoti ką nors
apie Baltąjį Banginį. Ahabas valandėlę tylėjo, - atrodė, jei ne dūkstan
tis vėjas, būtų liepęs nuleisti velbotą ir pats nuplaukęs į „Albatrosą“.
Bet štai, pasinaudojęs palankiu vėju, jis čiupo garsintuvą ir visu balsu
sušuko laivui, kurį pažino esant iš Nantaketo ir jau grįžtantį tėvynėn.
NIOBIS D I K A S . A RB A B A N G I N I S
279
53 S K Y R I U S
Pabūvonė
kurį traukia, o tai pačios vertingiausios žinios. Iš dalies taip pat būna
ir banginių medžioklės laivams, kurių keliai susikerta jau kokio nors
banginiavimo ploto viduryje, net jeigu abu vienodai seniai yra palikę
savo uostą. Juk vienas iš tų laivų galėjo būti gavęs paštą iš trečiojo,
dabar jau toli esančio laivo; o tarp laiškų gali atsirasti skirtų sutiktojo
laivo įgulai. Be to, jie gali pasidalyti banginiavimo naujienomis ir ma
loniai pasišnekučiuoti. Juk juos sieja ne tik abipusis jūreivių prielanku
mas, bet ir savotiška giminystė, atsirandanti dėl bendros profesijos, dėl
vienodų pavojų ir praradimų.
Didelio skirtumo nėra net tada, jei laivai iš skirtingų šalių; žino
ma, jeigu jų vadai kalba ta pačia kalba, pavyzdžiui, kaip anglai ir ame
rikiečiai. Nors, tiesą pasakius, anglų banginiavimo laivų skaičius toks
nedidelis, kad susitikimai būna reti, o jei ir įvyksta, jūreiviai sunkiai
įveikia drovumą; anglai yra gan santūrūs, o jankiai šitą bruožą mėgsta
tik tada, kai juo apdovanoti patys. Be to, anglų banginiautojai kartais
persiima didmiesčio gyventojo pranašumu; į liesą, išstypusį, be galo
provincialų nantaketietį žiūri kaip į kokį vandenų pasaulio kaimo
stuobrį. Kur glūdi anglų banginiautojų pranašumas, neaišku, kadangi
krūvon sudėti jankiai per dieną vandenynuose nudobia daugiau ban
ginių, negu krūvon sudėti anglai per dešimtį metų. Bet tai viso labo
menka anglų banginiautojų kliautis, ir Nantaketo jūreivis neima jos į
širdį; tikriausiai todėl, kad neblogai žino ir kai kurias savo silpnybes.
Vadinasi, iš visų laivų, pavieniui plaukiojančių jūroje, banginiavi
mo laivams yra daugiausia priežasčių būti draugingiems - tokie jie ir
yra. Visai kitaip elgiasi prekiniai laivai; dažnai pasitaiko, kad, susitikę
Atlanto viduryje, jie praplaukia, pasisveikinimo žodeliu nepersimetę,
nužvelgdami vienas kitą su panieka kaip du dabitos Brodvėjuje; tuo
pat metu piktdžiugiškai skaičiuodami mintyse, kiek atsiėjo kitam ta
kelažo įranga. Jeigu susitinka jūroje kariniai laivai, iš pradžių jie taip
ilgai ir kvailai linkčioja, nuleidinėja iki pusės stiebo laivo vėliavas,
kad tikro draugiškumo ir broliškos meilės nelieka nė padujų. Na, o
vergų pirklių susitikimas, - ką gi, jie visada lekia strimagalviais ir tik
skuba kuo greičiau vienas nuo kito pasprukti. O štai piratai, jeigu jų
keliai susikryžiuoja kaip sukryžiuoti kaulai vėliavoje, jie pirmiausia
šaukia: „Kiek kaukolių?“ - visai kaip banginiautojai, kurie teiraujasi:
„Kiek statinių?“ Išgirdę atsakymą, piratai tuoj pat nešdinasi kas sau,
282 H E R M A N M E LVI L L E
kadangi visi jie prakeikti nevidonai ir nenori ilgiau matyti į save pana
šių piktadarių.
Tačiau pažvelkite į dorą, kuklų, draugišką, svetingą, nesuvaržy
tą, dievobaimingą banginiavimo laivą! Ką daro banginiavimo laivas,
sutikęs bendražygį daugmaž apypadoriu oru? Jis rengia pabūvonę ,
dalyką, visiškai nežinomą kituose laivuose, kurie net šio žodžio nėra
girdėję, o netyčia išgirdę, tuoj ima šaipytis ir kartoti visokias paikas
nesąmones apie „čiurkšlius“, „taukakošius“ ir panašiai. Kodėl preki
niai, piratų, taip pat kariniai ir vergų pirklių laivai su panieka žvelgia
į banginiautojus - sunku atsakyti. Imkime kad ir piratus, ką, gal jų
veiksena pagirtinesnė? Tikrai, kartais ji baigiasi paaukštinimu; bet tas
paaukštinimas - kartuvės. Be to, šitaip iškilęs žmogus praranda pama
tą, būtiną tokioms aukštybėms. Taigi, mano akimis žiūrint, girtis savo
padėties pranašumu piratas neturi rimto pamato.
Bet kas yra toji pabūvonė'i Nutrinsite smilių vartydami žodynus
ir ieškodami šito žodžio. Dr. Džonsonas nepakilo į tokias erudicijos
aukštybes; jo nėra ir Nojaus Vebsterio arkoje. Vis dėlto šį raiškų žodį
jau daug metų vartoja penkiolika tūkstančių jankių. Be jokios abejo
nės, reikia nusakyti jo turinį ir įtraukti į žodyną. Dėl to ir pabandysiu
moksliškai jį apibrėžti.
PABŪVONĖ. Daiktavardis - Draugiškas dviejų (ar daugiau)
banginiavimo laivų susitikimas, dažniausiai verslo rajone; pasisveiki
nusios įgulos lankosi vienos pas kitas, ir abu kapitonai susitinka viename
laive, o abu pirmieji padėjėjai - kitame .
Pradėjus kalbą apie pabūvonę , nereikėtų pamiršti dar vienos smulk
menos. Kiekviena profesija turi savų ypatumų; nestinga jų ir banginių
medžioklės versle. Piratų, karinio arba vergų laivo kapitonas, plukdo
mas į kitą laivą, sėdi valties vairagalyje, kur būna net minkšta sėdy
nė, ir dažnai pats valdo nediduką lyg žaislinį rumpelį, išpuoštą mar
gaspalvėmis virvelėmis ir kaspinais. Velboto vairagalyje atsisėsti nėra
kur, nėra nei pagalvėlių, nei rumpelio. Į ką tai panėšėtų, jei kapitonus
banginiautojus bangomis imtų vežioti krėsluose ant ratukų tarytum
senus, podagros kamuojamus miesto tarybos narius; na, o rumpelio -
tokio sumoteriškėjimo neleistų sau joks velbotas. Kadangi į pabūvonę
išplaukia visa velboto įgula kartu su žeberklininku, tai jis ir vairuoja
velbotą, o kapitonas, neturėdamas kur atsisėsti, stovi stačias tarytum
NIOBIS D I K A S . A R B A B A N G I N I S 283
54 SKYRIUS
„Taun-Ho“ istorija
{Kaip buvo pasekta „A uksinėje užeigoje“)
žodį ir nedaryk kvailysčių; pamiršk visa tai; mes pasiruošę dirbti; elkis
su mumis žmoniškai, ir mes tau tarnausime, bet perti savęs neleisime!
- Greičiau prie siurblių! Nieko jums nežadu! Kartoju - prie
siurblių!
- Klausyk, pone! - sušuko Stilkiltas, įnirtingai mostelėjęs. - Tarp
mūsų nemaža (ir aš iš tokių), parsisamdžiusių tik vienam plaukioji
mui; taigi puikiai, pone, žinai, kad galim palikti laivą, jam išmetus in
karą pirmame uoste; kivirčytis nenorim, tai mums ne prie širdies, ge
riausiai, kad būtų taika; dirbti mes pasirengę, bet periami nesiduosim!
- Prie darbo! - suriaumojo kapitonas.
Stilkiltas stabtelėjo, apžvelgė visus, tada pareiškė:
- Kai ką pasakysiu, kapitone. Prieš tave rankos nekelsime, jei pir
mi nepradėsit, - labai čia mums reikia nudėti tokį niekšelį, o paskui
būt pakabintiems ant rėjos; bet kol nepažadėsi nieko mums nedaryti,
tai ir mes nė piršto nepajudinsime.
- Tai marš į bako triumą, palaikysiu jus ten, kol atsikvošėsite. Į
apačią, ar girdėjot!
- Tai ką - einam? - sušuko vadas bendražygiams.
Dauguma ėmė priešintis; bet paskui, paklusdami Stilkiltui, pik
tai niurgzdami, pirma jo nulipo į juodą duobę ir dingo joje it lokiai
irštvoje.
Kai vienplaukė ežeriečio galva atsidūrė sulig deniu, kapitonas su
savo šutve peršoko per barikadą, greitai užvožė liuko dangtį, užvirto
ant jo ir garsiai šaukdamas paliepė stiuardui atnešti ant trapo kaban
čią sunkią varinę spyną. Tada, truputį pravėręs liuko dangtį, kažką
sušnabždėjo į plyšį maištininkams - jų buvo dešimt, - uždarė liuką ir
pasuko raktą spynoje, palikęs denyje kokius dvidešimt jūreivių, kurie
iki tol neprisidėjo nė prie vienos pusės.
Kiaurą naktį, nesudėdami bluosto, budėjo kapitono padėjėjai de-
nyje; ypač prie kubriko ir priekinio liuko, kur, išlaužę pertvarą apačio
je, galėjo pasirodyti maištininkai. Tačiau tamsometis praėjo ramiai;
jūreiviai uoliai darbavosi prie siurblių ir jų bilsmas nakties gūdumoje
nesiliovė nykiai drebinęs laivo.
Auštant kapitonas išėjo iš kajutės ir, padunksėjęs į denį, liepė ka
liniams grįžti į darbą; jie garsiai šūktelėjo atsisakydami. Tada jiems
nuleido vandens ir numetė kelias saujas džiūvėsių; po to, vėl pasukęs
NI OBI S D 1 K A S , AR B A B A N G I N I S 295
sujungė lig tol atskirai brandintą išdavystės paslaptį; vos tik jų vadas
užsnūdo, dviem žodžiais atvėrė kits kitam savo sielas; surišo miegantį
virvėmis, užkimšo burną pakulomis ir, atėjus vidunakčiui, ėmė šaukti
kapitoną.
Pajutęs, kad ore tvyro žmogžudystė ir tamsoje kvepia krauju, ka
pitonas kartu su apsiginklavusiais padėjėjais ir žeberklininkais puolė į
baką. Po kelių minučių liukas buvo atidarytas, ir klastingi sąjunginin
kai išmetė į denį vadą surištomis rankomis ir kojomis, tačiau besiprie
šinantį, ir tuoj pat šoko girtis pagavę žmogų, norėjusį pralieti kraują.
Tačiau juos kaipmat pastvėrė, it skerdenas nuvilko deniu ir, visus priri
šę ant bizanstiebio vantų, lyg tris suketvirčiuotos mėsos gabalus paliko
ligi ryto.
- Šimts kipšų, - plyšojo kapitonas, vaikščiodamas iš vieno galo į
kitą priešais juos. - Net maitvanagiai tokių judošių neliečia.
Išaušus jis sukvietė visus jūreivius ir, atskyręs buvusius maištinin
kus nuo nemaištavusių, pareiškė pirmiesiems tvirtai nusprendęs visus
nuplakti, - nes taip reikia, nes iš teisybės privaląs taip padaryti; tačiau,
atsižvelgdamas, kad laiku pasidavė, pasitenkins papeikimu, kurį ir iš
dėjo, nešykštėdamas sodrių žodelių.
- O jus, nepakarti pakaruokliai, - sušuko pasigręždamas į tris vy
rus, kybančius ant laivavirvių, - smulkiai sukaposiu ir įmesiu į taukų
lydymo katilus! - Tuoj stvėręs kanapinę virvę, kapitonas iš visos svei
katos ėmė dyžti abiejų išdavikų kupras, kol tie liovėsi rėkę, o jų galvos
nukrypo ant peties kaip paveiksluose vaizduojamų kartu su Kristumi
nukryžiuotų piktadarių.
- Riešą per jus išsinarinau! - sušuko kapitonas. - O tau, garsusis
kapotynių gaidy, rasim dar geresnę virvę. Nagi, ištraukit jam iš burnos
kamšalą, ir paklausykim, ką užgiedos.
Valandėlę nusilpęs maištininkas mėšlungiškai judino užtirpusius
žandikaulius, paskui, skausmingai atlošęs galvą, sušvokštė:
- Tiek pasakysiu - įsidėk į galvą, - jei mane nuplaksi, tave
pražudysiu!
- Pamanykit? tuoj pamatysi, kaip išsigandau! - Ir kapitonas užsi
mojo virve.
- Geriau nepradėk... - sušvokštė ežerietis.
- Kad reikia... - Ir vėl kapitono ranka pakilo smūgiui.
MOBI S DI KA S . ARBA B A N G I N I S
297
★ * *
55 S K Y R I U S
56 S K Y R I U S
į orą iškelia baisingas lentų lūženas. Likęs sveikas velboto priekis siū
buoja ant banginio keteros; ir prieš jus tas vienintelis nesučiumpamos
akimirkos mirksnis, kai ten dar stovi irkluotojas, apgobtas verdan
čių banginio čiurkšlių smilkalų, pasirengęs šuoliui j bedugnę. Viskas
šiame paveiksle nuostabu, puiku, teisinga. Nubalusioje jūroje plūdu
riuoja apytuštė statinaitė su lynu; iš vandens įžambiai styro mediniai
sulaužyti žeberklų kotai; aplink banginį pabirusios plaukiančių jū
reivių galvos su įvairiai siaubo perkreiptais veidais; o iš juodų audros
apniauktų tolių artėja laivas. Anatominė banginio sandara ne be tam
tikrų klaidų, tačiau griausmas jų nematė; nes, po galais, aš niekada
taip puikiai nenupieščiau!
Antroje graviūroje pavaizduotas velbotas tą akimirką, kai bortu
prisišlieja prie sraigėmis aplipusio milžiniško tikrojo banginio, kurio
juodas, jūržolėmis apsivijęs kūnas sūpuojasi jūroje nelyginant apsama
nojusi Patagonijos uolų nuolauža. Stačiai kylanti stipri fontano čiurkš
lė juoda it suodžiai; regint tokį dūmų stulpą, galima pamanyti, kad
apačioje katiluose verda šauni vakarienė. Jūrų paukščiai lasioja smul
kius krabus, vėžiukus, taip pat kitokius jūros saldėsius bei gardėsius,
kuriuos tikrasis banginis dažnai nešiojasi ant pragaištingos nugaros.
Storalūpis Leviatanas tuo metu dumia į priekį, skrosdamas gilynę ir
palikdamas tonas suplaktų baltų putų savo vagoje, o lengvutis vel
botas šokinėja ant bangų tartum palaikis luotelis, atsidūręs per arti
vandenynų garlaivio laivaračio. Tokiu būdu paveikslo priešakinis pla
nas - ištisinis pašėlęs judėjimas; o tolimajame, lyg nuostabi meninė
priešingybė, tvaska veidrodinis štilio nugludintas jūros paviršius, su-
bliūškusios kyburiuoja bejėgio laivo burės ir kūpso nejudrus nudobto
banginio kūnas - įveikta tvirtovė, virš kurio kaip nugalėtojų ženklas
ant ilgos karties, įsmeigtos į banginio kvėpavimo angą, tingiai plaiks
tosi banginiautojų vėliava.
Kas per dailininkas buvo ar yra tasai Garneris, nežinau. Bet gal
vą dedu, jis arba pats gerai susipažinęs su vaizduojamu padaru, arba
yra gavęs puikių nurodymų iš patyrusio banginių medžiotojo. Aps
kritai prancūzai vieninteliai perteikia drobėje veiksmą. Peržiūrėkite
visą Europos tapybą - ar kitur rasite tokią galeriją gyvybe alsuojančio
judesio, įkūnyto drobėse, kaip Versalio Triumfo salėje, kur žiūrovas
pakrikęs galvotrūkčiais braunasi pro didžiąsias Prancūzijos kautynes;
3 io H E R M A N ME L V I L L E
57 S K Y R I U S
58 S K Y R I U S
Planktonas
1 Toji vandenyno dalis, banginiautojams žinoma kaip „Brazilijos bankos“, šį vardą gavo
ne todėl, kad ten, kaip Niufaundlano bankoje, yra seklumų ir atšalų, o dėl savotiško
panašumo į pievą, kadangi šitose platumose plauko m ilžiniškos planktono masės, kur
dažnai medžiojami tikrieji banginiai. (Aut. past.)
316 H E R M A N M E LY I L L E
1 Korė sukilo prieš Mozę ir buvo prasivėrusios žemės prarytas (Senasis Testamentas,
Sk 16, 3 2 -33).
NI OBI S D I K A S . A R B A B A N G I N I S
317
59 S K Y R I U S
A štuonkojis
60 S K Y R IU S
Lynas
išmesti į jūrą kieno nors ranką, koją arba net visą žmogų, lynas į sta
tinaitę ringuojamas be galo atidžiai. Kitą kartą žeberklininkas nepa
gaili tam viso ryto; iškabinėja lyną aukštai ant laivavirvių ir nuleidžia
žemyn per skrystj, idant, vyniodamasis ringėmis, niekur nesusisuktų
arba nesusimazgytų.
Anglų velbotuose vietoj vienos statinaitės laikomos dvi; lynas per
pusę sudedamas į abi. Sis būdas turi privalumų, nes statinaitės būna
daug mažesnės ir lengviau telpa velbote; neapsunkina jo taip, kaip
amerikiečių statinaitė - kone trijų pėdų skersmens bei atitinkamo
aukščio; o velbotui, sukaltam iš pusės colio storio lentų, tai nemen
kas svoris; mat nors dugnas, - kaip ir plonas ledas, - gali išlaikyti gan
didelį, lygiai išdėstytą svorį, bet veikiai įlūžta, spaudimui susitelkus į
vieną vietą. Kai amerikietišką statinaitę uždengia dažytu brezento ga
balu, atrodo, kad velbotas banginiams dovanų gabena pašėlusiai didelį
vestuvinį tortą.
Abu lyno galai paliekami lauke; apatinis galas su kilpa ištrau
kiamas per statinaitės viršų ir laisvai nukąrą per kraštą. Tokiam su
tvarkymui yra du sumetimai. Pirma: kad lengviau būtų pririšti prie
jo gretimo velboto lyną, jei sužeistas banginis nuners taip giliai, kad
nusitemps su žeberklu visą statinaitės lyną. Tokiais atvejais banginis
nelyginant elio bokalas paprasčiausiai perduodamas iš vieno velboto
kitam; pirmasis visada lieka netoliese, jei porininkui prireiktų pagal
bos. Antra: taip daroma bendro saugumo sumetimais; jei apatinis
lyno galas būtų pritvirtintas prie velboto, sužeistas banginis, - kar
tais kone akies mirksniu nusitempiantis po vandeniu visą lyną, - nu
sitemptų į jūrų sietuvas ir pasmerktąjį velbotą; jau tada jokie šaukliai
jo nebesurastų.
Prieš nuleidžiant velbotą gaudynėms, viršutinis lyno galas ištrau
kiamas iš statinaitės, iškišamas vairagalyje už lagreto, tada nutiesiamas
per visą valties ilgį kryžmai tarp dviejų irkluotojų eilių, - užmetant
ant irklų kotų taip, kad irkluojant brūkši vyrams per riešus, - iki pat
pirmagalio, kur yra trinkelė su švininiu puskliuziu - loveliu, iš kurio
išsmukti jam neleidžia medinis kaištis, ilgumo sulig žąsies plunksna.
Pirmagalyje lynas iškariamas už borto it girlianda, paskui vėl įkeliamas
į vidų; čia, priekyje, dalis lyno - kokie dešimt ar dvidešimt sieksnių
MOBI S DI KAS. ARBA B A N G I N I S
323
1 Per Šimtametį karą (1337-1453), kai prancūzų miestas Kalė buvo užgrobtas anglų,
šeši žymiausi jo piliečiai su virvėmis ant kaklo nuėjo pas Eduardą III prašyti, kad paliktų
miestą, o jie už tai atiduos savo gyvybę.
H E R M A N MELVILLE
324
61 SKYRIUS
1 Kad nors iš dalies parodyčiau, koks tai būtinas veiksmas, pasakysiu, kad senovėje
olandų banginių medžioklės laivuose iš statinaitės lekiančiam lynui sušlapinti būdavo
naudojama plaušinė šluota, o kituose laivuose tam reikalui būdavo speciali medinė sem
tuvė. Tačiau patogiausia tą padaryti su skrybėle. (Aut. past.)
MOBI S DI KAS. ARBA B A N G I N I S
329
62 SKYRIUS
Žeberklo sviedimas
63 S K Y R I U S
Laikiklis
Dabar įsivaizduokite, kaip visa tai atrodo, kai keturi velbotai kau
nasi su vienu banginiu, nepaprastai stipriu, ryžtingu, daug išmanan
čiu; kai dėl visų šitų jo savybių ir dar dėl tūkstančio pražūtingų su
tapimų, tokių įprastų pavojingame mūsų versle, aplink jį vienu metu
ima mataruotis aštuoni ar dešimt antrųjų žeberklų. Juk kiekviename
velbote yra po kelis žeberklus, kuriuos galima pririšti prie lyno, jei
pirmasis pražūva nesėkmingai nusviestas. Visi šie dalykai čia dėstomi
labai nuodugniai, idant deramai būtų suprasti kai kurie itin pinklūs
įvykiai, kuriuos vėliau nupiešime šioje knygoje.
334
64 S K Y R I U S
Stabo vakarienė
Stabas nudobė banginį gana toli nuo laivo. Buvo tylmetis; išsirikiavę
vorele, trys velbotai ėmė pamažėle tempti laimikį prie „Pekodo“. Da
bar, kai mes, aštuoniolika vyrų, trisdešimt šešiomis rankomis ir šimtu
aštuoniasdešimčia rankų ir kojų pirštų valandą po valandos įsiręžę
vilkome jūroje nugrimzdusį nejudrų apsunkusį negyvėlį; o jis, jei išvis
pajudėdavo, tai tik su pertrūkiais; visi akivaizdžiai įsitikinome, koks
milžiniškas tasai tempiamas kūnas. Juk Kinijos didžiajame Hen Ho
kanale - ar kaip jis ten vadinasi - keturi ar penki vyrai eidami pa
krante traukia sunkiai prikrautą džonką po mylią per valandą; o ta
įspūdinga eldija, kurią vilkome, judėjo į priekį taip lėtai, tartum ligi
viršaus būtų prikrauta švino.
Užėjo tamsa; kelią mums rodė trys blausūs žibintai ant „Pekodo“
grotstiebio; kai priplaukėme arčiau, pamatėme, kaip Ahabas už apsau
ginio borto nuleido dar vieną žibintą. Metęs abejingą žvilgsnį į bangų
sūpuojamą banginį, ištaręs įprastinius nurodymus, kaip jį palikti per
naktį, atidavęs žibintą vienam iš jūreivių, nulipo žemyn į kajutę ir ne
besirodė ligi ryto.
Nors, siųsdamas velbotus į banginio gaudynes, kapitonas Ahabas
buvo veiklus kaip visada; dabar, kai tas padaras buvo nudobtas, jį apė
mė savotiškas nepasitenkinimas, nekantra, o gal nusivylimas; tarytum
šitas negyvas kūnas būtų jam priminęs, kad dar reikia nudobti Mobį
Diką; ir nors tūkstantis kitų banginių būtų atitempti prie „Pekodo“,
jie nė per nago juodymą nepaskubintų jo didžio, kliedesingo tikslo.
Veikiai „Pekodo“ denyje pasigirdo tokie garsai, kad buvo galima pa
manyti, jog įgula ketina viduryje vandenyno išmesti inkarą; sunkios
grandinės buvo velkamos deniu ir žlegėjo žemyn pro liukus. Bet ši
tomis žvangančiomis grandinėmis turėjo būti sukaustytas ne laivas,
o milžiniškas lavonas. Prikabintas galva prie laivagalio, uodega prie
pirmagalio, juodas banginio kūnas dabar guli prisišliejęs prie laivo, ir
MOBIS DI KAS. ARBA B A N G I N I S
335
1 Čia derėtų paminėti vieną smulkmeną. Kai banginis tvirtinamas prie laivo, saugiausias
ir patikimiausias būdas jį išlaikyti - pririšti už uodegos, bet kadangi dėl didžiausio
tankio šita kūno dalis yra sunkiausia (neskaitant šoninių plaukmenų) bei lanksčiausia,
tai net kai banginis nebegyvas, ji nugrimzta giliai į vandenį ir iš velboto neįmanoma
jos pasiekti ir pakišti po ja grandinės. Tačiau šis keblumas įveikiamas gana išmoningai:
nuo laivo, pritvirtintas prie jo vienu galu, nuleidžiamas neilgas stiprus lynas su medine
plūde kitame gale ir grimzdu per vidurį. Lynas mikliai užmetamas, ir plūdė iškyla kitoje
banginio pusėje; paskui lyną eina grandinė, taigi tokiu būdu banginis apjuosiamas gran
dine ties pačia siauriausia vieta, ten, kur uodega pereina į plačias plaukmenų mentes.
(Aut. past.)
336 H E R M A N MELVI LLE
žodis neišgirst, jei, po galais, taip daužyt uodegom ir kelt tokios velnio
rietynės!
- Virėjau, - sušuko Stabas, stvėręs jį už apykaklės, - nedrįsk pikt
žodžiauti! Kalbėk su jais mandagiai.
Ir pamokslas dar kartą buvo pradėtas iš naujo:
- Už rajumą, numbylėtieji mano, ne taip labai jus kaltint: toks jūs
padermė, nieko nedarysi; bet reik nugalėt nedoras prigimimas, va kaip.
Kad jūs rykliai - taip tai taip, bet jei nugalėt tas ryklys, kur viduj, tada
pasidarot angelai, nes kožnas angelas - vairuojamas ryklys. Klausyk,
broliai, pabandyk kartais gražiai pavalgyt. Neplėšt kąsnio iš kaimyno
burnos, girdi? Ar vienas ryklys tur mažiau teisės į šis banginis negu ki
tas? Nė vienas jūsų, velniai rautų, neturi teisės į šitas banginis; tas ban
ginis priklauso dar kitam. Žinau, vienas žabtas didesni, bet kitąkart
didelis žabtas gauna mažas pilvas, dėl to dideli žabtai reikia ne ryti,
o tik atkąsti taukai mažiems rykliukams, kur patys negal prasibrukt.
- Puiku, Kūčkaili! - sušuko Stabas. - Čia jau krikščioniškai; pliek
toliau.
- Ponas Stabas, kam dar šnekėt, prakeikti galvažudžiai vis vien
niaujasi ir uodegom kitą daužo; jie žodis negirdi. Jokia nauda pamoks
las sakyt tiem rajūnam, kol neprikimšo pilvo bedugnė; o kai prisikimš,
nė viena ausim neklausys; ners į dugnas, užmigs ant koralas ir niekad
ir niekad nieko neklausysis.
- Dievaži, Kūčkaili, ir aš taip manau; todėl palaimink juos, ir einu
toliau vakarieniauti.
Tada Kūčkailis ištiesė rankas virš žuvų tunto ir garsiai, šaižiai
suriko:
- Prakeikti broliai! Kelkit velnio triukšmas kiek galit, kimškit vel
nio pilvas, kol sprogsit, - o tada tegu jumis velniai nujoja!
- O dabar, virėjau, - tarė Stabas, vėl ėmęs vakarieniauti prie špi
lio, - stok kur stovėjai, priešais mane, ir atidžiai klausykis.
- Visas klausau, - atsakė Kūčkailis, vėl pasikūprinęs virš žnyplių
mėgstama poza.
- Tai štai, - prabilo Stabas, gerai prisikimšęs burną. - Dabar vėl
pakalbėsiu apie žlėgtainį. Visų pirma, kiek tau, virėjau, metų?
- Ko čia dėtas kepsnys? - nepatenkintas suniurnėjo senis.
- Ramiai! Kiek tau metų, koke?
MOBI S DI KA S . ARBA B A N G I N I S
339
1 Skylė laivo stiebo aikštelės dugne, pro kurią lenda tik baikštūs naujokai, o tikri
jūreiviai narsiai įlipa pro kraštą.
341
65 SKYRIUS
1 Miestas pietų Škotijoje, šiauriniame Forto įlankos (Šiaurės jūros) krante. XI a. buvo
Škotijos karalių rezidencija; mieste yra benediktinų abatija, įkurta 1072 m.
2 Eilinis M elville’io pasišaipymas iš Scoresby’io.
342 H E R M A N MELVI LLE
66 SKYRIUS
Ryklių skerdynės
1 Šis įrankis, kuriuo dorojamas banginis, gaminamas iš geriausios rūšies plieno; jis
maždaug žmogaus plaštakos praskėstais pirštais dydžio; savo forma panašus į taip pat
vadinamą sodo įrankį, tik jo kraštai yra nė kiek neužlenkti ir viršus žymiai siauresnis
už apačią. Tas ginklas visada būna gerai išgaląstas ir dirbant kelis kartus pustomas kaip
skustuvas. Jo rankena - tvirta dvidešimties trisdešimties pėdų kartis. (Aut. past.)
MOBI S DI KA S , ARBA B A N G I N I S
345
67 S K Y R I U S
Dorojimas
Visa tai vyko šeštadienio naktį, bet koks po jos atėjo sekmadienis! E x
offitiox banginiautojai nė vienas jo nešventė. Balsvai gelsvas „Pekodas“
buvo paverstas skerdykla; visi jūreiviai virto mėsininkais. Iš šono būtų
atrodę, kad jūrų dievams aukojame dešimt tūkstančių nupenėtų jau
čių.
Pirmiausia buvo pakelti milžiniški dorojimo skrysčiai, susidedan
tys, be kitų griozdiškų dalių, iš viso ryšulio žaliai dažytų blokų, tokių
sunkių, kad vienas žmogus jų nebūtų pakėlęs; toji milžiniška vynuo
gių kekė buvo įkelta į grotstiebį ir gerai pritvirtinta prie grotmarso,
patikimiausios vietos virš denio. Panašaus į perlynį troso galas, pra-
sirangęs pro visus sąryzgius, buvo nutemptas iki keltuvo, o didžiulis
apatinis skrysčių blokas pakibo tiesiai viršum banginio; prie to bloko
buvo pritaisytas stambus kablys - hakas, sveriantis apie šimtą svarų.
Ir šit, pakibę už borto lopšiuose, kapitono padėjėjai Starbakas ir Sta
bas ilgais kastuvais pradeda banginio kūne virš artimesnio šoninio
plaukmens kirsti skylę hakui. Paskui aplink skylę išrantomas platus
puslankis, įstatomas hakas ir kone visa įgula, sustojusi prie keltuvo,
užplėšusi laukinę dainą, pradeda traukti. Tuoj pat laivas pakrypsta; at
gyja kiekvienas korpuso sraigtelis nelyginant seno namo vinys žiemiš
ką naktį; laivas krūpčioja, dreba ir linksi dangui įbūgusiais stiebais.
Vis smarkiau ir smarkiau svyra banginio link; kiekvienam dūstančio
keltuvo trūktelėjimui talkina bangos postūmis; pagaliau pasigirsta
garsus drykstelėjimas; laivas garsiai pliaukštelėjęs atsitiesia, ima sū-
puotis, ir virš borto pergalingai iškyla skrystis, vilkdamas ant hako
išplėštą pusapvalį pirmos lašinių juostos galą. Kadangi lašiniai gaubia
banginį taip, kaip žievė apelsiną, tai ir lupami kaip apelsinas - spira
le. Keltuvas nesustodamas traukia, ir toji jėga priverčia banginį suktis
vandenyje aplink savo ašį; lašiniai diriami nuo jo lygia juosta pagal
liniją, vadinamą „šaliku“, kurią kastuvais įkerta Starbakas su Stabu;
ir toji juosta kyla aukštyn, aukštyn, kol pagaliau paliečia grotstiebio
viršūnę. Jūreiviai liaujasi sukę keltuvą; kurį laiką milžiniška kraujuo
janti masė siūbuoja tartum nukarusi iš dangaus, ir visi denyje esantys
jūreiviai turi spėti laiku nuo jos išsisukti, antraip ji gali, trenkus per
ausį, išsviesti užsižiopsojusį už borto.
Dabar priekin išeina vienas iš žeberklininkų, rankoje laikydamas
ilgą, aštrų ginklą, vadinamą banginiavimo kardu, ir, nutaikęs tinkamą
akimirką, mikliai iškerta nemenką skylę palei siūbuojančios lašinių
juostos apačią. Į tą skylę įkišamas antrų didžiulių skrysčių hakas, ir
taip pasiruošiama tolesniam darbui. Tada neprilygstamasis kapotojas
mostu paliepia visiems pasitraukti į šalį, atlieka dar vieną meistrišką
išpuolį ir keliais galingais įžambiais smūgiais perkerta lašinių juostą į
dvi dalis; taigi dabar trumpa apatinė dalis laikosi ant antrojo hako, o
ilgas viršutinis gabalas, vadinamoji gūnia, jau laisvai kyburiuoja, ir ją
galima leisti žemyn. Jūreiviai vėl užplėšia dainą, ir, kol vieni skrysčiai
lupa nuo banginio antrą lašinių juostą ir kelia aukštyn, kitų skrysčių
trosas pamažėle nuleidžiamas, ir pirmoji juosta keliauja tiesiai žemyn
pro pagrindinį liuką į neapstatytą svetainę, vadinamą taukų kamera.
Toje apytamsėje patalpoje kelios miklios rankos guldo ilgą „gūnios“
juostą ringėmis, lyg ji būtų gyvas susipynusių gyvačių kamuolys. Taip
ir eina darbas: vienas skrystis tempia aukštyn, kitas leidžia žemyn;
banginis ir keltuvas sukasi; kėlėjai plėšia dainą; taukų kameros dar
bininkai ringuoja „gūnią“; kapitono padėjėjai kastuvais kerta „šaliką“;
laivas braška, ir kiekvienas jūreivis kartkartėm sodriai nusikeikia - sa
kytum patepa mechanizmą, kad sklandžiau eitųsi darbas.
348
68 S K Y R I U S
„Gūnia“
69 S K Y R I U S
Laidotuvės
nes ten stryktelėjo per pakištą lazdą jų vadas. Štai jums ir preceden
tų teisė; štai jums tradicijų nauda; štai užsispyręs senų tikėjimų gaju
mas, neturintis šaknų žemėje, o dabar netgi nesklandantis ore! Štai
ji - ortodoksija!
Taigi, jei gyvas banginis kelia tikrą siaubą priešams, tai po mirties
jo dvasia tampa bejėge grėsme pasauliui.
Ar tu, mano drauge, tiki dvasiomis? Juk yra dvasių ne tik Kok Lei-
ne1, ir gelmingesni už daktarą Džonsoną žmonės tiki jomis.
1 1762 m. Londone pasklido gandai, kad Kok Leino gatvėje Nr. 33 apsigyvenusios dva
sios. Šiam reikalui ištirti buvo sukurta komisija, į kurią įėjo garsus to meto literatūros
autoritetas, vienas pagrindinių Apšvietos idėjų kūrėjas Samuelis Johnsonas. Vėliau
paaiškėjo, kad „dvasiomis“ apsimetinėjo vietinė kambarinė.
353
70 S K Y R I U S
Sfinksas
kybojo prie „Pekodo“ juosmens kaip milžino Holoferno galva prie Ju
ditos diržo.
Baigus šį darbą, atėjo vidudienis, ir laivo įgula nulipo žemyn pie
tauti. Virš denio, neseniai triukšmingo, o dabar nuščiuvusio, įsikara-
liavo tyla. Sunki bronzinė ramybė tarytum geltonas visatos lotosas
vieną po kito viršum jūros skleidė bežadžius beribius žiedlapius.
Nedaug praėjo laiko, ir į šią tylą, į šį kurtinį, iš kajutės įžengė pats
vienas Ahabas. Kiek pasisukiojęs po priekinį denį, sustojo, pažvelgė
pro bortą, tada lėtai nuėjo prie grotstiebio, paėmė ilgą Stabo kastu
vą, - numestą po to, kai buvo nukirsta banginio galva, - ir, įsmeigęs jį
į apatinę kabančios masės dalį, kitą galą pasibruko po pažastim ir taip
stovėjo, įrėmęs dėmesingą žvilgsnį į milžinišką galvą.
Galva buvo juoda, tartum su kapišonu; ir, kybodama vidur tokios
gilios tylybės, atrodė kaip Sfinkso galva dykumoje.
- Prabilk, o didžioji, garbioji galva, - tyliai ištarė Ahabas. - Nors
neturi barzdos, atrodai gauruota, nes apkibusi jūržolėmis; prabilk,
didžioji galva, ir atskleisk glūdinčią tavyje paslaptį. Joks nardytojas
nėra giliau už tave panėręs. Galva, dabar blizganti dangaus saulės švie
čiama, plaukinėjusi tarp šio pasaulio pamatų. Ten, kur pūva niekam
nežinomi vardai ir flotilės, kur palaidotos neišsipildžiusios viltys ir su
rūdiję inkarai; žudikiškame Žemės fregatos triume, kur kaip balastas
sukrauti milijonų skenduolių kaulai; ten, toje kraupioje vandenų kara
lijoje, tavo gimtieji namai. Tu buvai, kur niekada nėra buvęs joks naras
arba povandeninis varpas; tu miegodavai šalia jūreivių, kurių negalin
čios užmigti motinos savo gyvybės kaina būtų pirkusios iš tavęs šitą
teisę. Tu regėjai, kaip mylimieji, stipriai apsikabinę, šokdavo į jūrą iš
degančio laivo ir širdis prie širdies dingdavo po džiūgaujančiomis ban
gomis, ištikimi vienas kitam, kai pats dangus išdavė juos. Tu regėjai,
kaip lėkė per bortą vidunaktį piratų nužudyto kapitono lavonas; daug
valandų grimzdo jis į dar gilesnio vidunakčio nepasotinamus nasrus, o
žudikai saugiai buriavo tolyn - ir skubūs žaibai bėgo per laivą, turėjusį
parvežti ištikimą vyrą į nekantrų, išsiilgusį glėbį. O galva! tu matei
pakankamai, idant sudaužytum į druzgus planetas ir Abraomą pavers-
tum bedieviu, bet nenori nė žodžio ištarti!
- Laivas horizonte! - nuo grotstiebio pasigirdo džiūgaujantis
balsas.
NI OBI S D I K A S , A R B A B A N G I N I S
355
71 SKYRIUS
„Jeroboamo“ istorija
72 S K Y R I U S
Beždžionės pasaitas
1 Beždžionės pasaitas yra kiekviename banginių medžioklės laive, tačiau tik „Pekode“
beždžionė ir vedlys surišami. Šitą patobulinimą įvedė ne kas kitas, o Stabas, kad gyvybe
rizikuojantis žeberklininkas turėtų kuo patikimiausią pasaito laikytojo ištikimybės ir
budrumo laidavimą. (Aut. past.)
H E R M A N M E LV I L L E
364
73 S K Y R I U S
Dera nepamiršti, kad milžiniška kašaloto galva visą laiką kybo prie
„Pekodo“ borto. Tačiau teks jai dar pakabėti, kol ištaikysime progą
prie jos sugrįžti. Dabar prisikaupė kitų, skubesnių reikalų, ir galvai
galim padėti tik melsdami dangų, kad išlaikytų skryčiai.
Per praėjusią naktį ir pusę kitos dienos „Pekodas“ nudreifavo į to
kius vandenis, kur geltoni šen bei ten išsimėtę planktono lopiniai aiš
kiai rodė, jog čia esama tikrųjų banginių - Leviatanų atmainos, kurią
užtikti netoliese šiuo metu mažai kas tikėjosi. Nors į šių apgailėtinų
padarų medžioklę įgula vieningai žvelgė su panieka; nors „Pekodui“
visiškai nebuvo pavesta jų medžioti; nors jų pulkų pulkai jau buvo
praplaukę pro šalį prie Krozė salų, ir niekas nė nemanė nuleisti velbo-
tų, - kaip tik dabar, kai buvo prišvartuotas kašalotas ir kai jam buvo
nukirsta galva, didžiai visų nuostabai, buvo paskelbta, kad šiandien,
progai pasitaikius, reikės sumedžioti tikrąjį banginį.
Ilgai laukti neteko. Pavėjinėje pusėje buvo pastebėti aukšti fonta
nai; ir du velbotai - Stabo ir Fiasko - leidosi į sekionę. Jie yrėsi vis
tolyn ir tolyn, ir pagaliau net stiebų žvalgai pametė juos iš akių. Bet
staiga iš laivo aukštybių buvo pastebėta, kaip iškilo kunkuliuojantis
balto vandens kalnas, ir netrukus buvo pranešta, kad vienas, o gal
ir abu velbotai prisitvirtino žeberklais prie banginio. Dar praslinko
valandėlė, ir velbotai pasirodė kuo aiškiausiai - banginis juos tempė
tiesiai į „Pekodą“. Siaubūnas taip priartėjo prie laivo, kad iš pradžių
net pasirodė, jog turi kažkokių klastingų ketinimų; tačiau netikėtai,
įsukęs smarkų verpetą už keturiasdešimt pėdų nuo laivo, jis dingo iš
akių, lyg būtų palindęs po kiliu.
- Kirsk, kirsk lyną! - šaukė iš laivo velbotams, kurie, rodės, tuoj
tėkšis į laivo korpusą. Tačiau jų statinaitėse lyno dar buvo užtektinai,
be to, ir banginis jau ne taip smarkiai grimzdo, todėl jie skubiai atleido
NI OBI S D I K A S . A R B A B A N G I N I S
367
kuo daugiau lyno ir iš visų jėgų užgulė irklus, kad spėtų apiplaukti lai
vą pro priekį. Kelias akimirkas jų likimas kabėjo ant plauko; atleidinė-
dami lyną, tempiantį į vieną pusę, jie tuo pat metu iš visų jėgų irklavo
į kitą, o baisi jėga juos traukė į dugną. Bet atkovoti reikėjo vos kelias
pėdas. Jie nepasidavė ir laimėjo; o mes pajutome, kaip ūmus tirtesys
lyg žaibas perbėgo laivo kiliu: tai įsitempęs lynas, perbraukęs dugną,
staiga išniro laivo priekyje; standus ir gaudžiantis, jis taip virpėjo, kad
tikšmenys lėkė į šalis ir krito ant vandens it stiklo duženos; kiek tolė
liau pasimatė ir banginis, tad velbotai galėjo vėl netrukdomai skrieti
į priekį. Tačiau pailsęs gyvūnas sumažino greitį ir, aklai keisdamas
kryptį, ėmė lenkti „Pekodo“ paskuigalį, vilkdamas paskui save velbo-
tus ir brėždamas uždarą ratą.
Tuo metu velbotai vis traukė ir traukė lyną, kol pagaliau atsidūrė
prie pat banginio iš abiejų pusių; iškart Stabas su Flasku ėmė darbuotis
trišakiais; taip, sukant ratą po rato apie „Pekodą“, vyko kova, ir tuntai
ryklių, pirma knibždėjusių aplink negyvą kašalotą, dabar puolė prie
šviežiai plūstelėjusio kraujo ir godžiai gėrė iš kiekvienos naujos žaiz
dos, kaip tikriausiai izraeliečiai gėrė iš naujai ištrykštančių prasivėru
sios uolos šaltinių1.
Galų gale banginis iššvirkštė juodą fontaną, baisingai trūktelėjo,
susivėmė ir, apsivertęs ant nugaros, ėmė sūpuotis ant bangų.
Abiejų velbotų vadams rišant trosus prie jo plaukmenų ir kitaip
ruošiantis buksyruoti, tarp jų užsimezgė pašnekesys.
- Nesuprantu, kam seniui prireikė šito pridvisusių lašinių kal
no? - ištarė Stabas, su pasibjaurėjimu įsivaizduodamas darbuotę prie
tokio niekingo Leviatano.
- Kam prireikė? - persiklausė Flaskas, ringuodamas laisvą lyno
galą velboto priekyje. - Argi nesi girdėjęs, jei vienu metu prie laivo
dešiniojo borto yra kybojusi kašaloto, o prie kairiojo - tikrojo ban
ginio galva, nejaugi, Stabai, nesi girdėjęs, kad toksai laivas niekada
nepaskęs?
- Kodėl?
- To nežinau, tik girdėjau šitaip kalbant geltonsnukį vaiduoklį
Fedalą, o jam tikriausiai visos laivų nuolaimos žinomos. Bet kartais
man rodosi, kad savo kerais prišauks laivui pražūtį. Nepatinka jis man.
Stabai, ar pastebėjai, kad jo iltis kyšo lyg išskobta gyvatės galva?
- Kad jis paskęstų! Aš į jį net akies krašteliu nedėbteliu, bet jei
pasitaikys, kad tamsią naktį atsistos prie borto, o arti nieko nebus,
jau tada, Flaskai... - ir abiem rankom pavaizdavo ypatingą judesį į
gelmę, - taip padarysiu! Flaskai, man regis, tas Fedala - persirengęs
šėtonas. Negi tiki šitom niekų pasakom, kad jis tūnojęs triume? Būk
ramus, tai tikras velnias. O uodegos nematai todėl, kad ją slepia; tik
riausiai susivynioja ir įsibruka kišenėn. Tegu jį griausmas! Pameni,
kaip visada reikalauja pakulų batų nosims prisikimšti?
- Apsiavęs jis ir miega, ar ne? Juk net kabamojo gulto neturi; ne
kartą mačiau, kaip brinkso pernakt ant lyno ritinio.
- Aišku, vis per tą prakeiktą uodegą; tikriausiai tada išvynioja ją ir
nuleidžia į ritinio vidurį.
- Ir kam seniui jo prireikė?
- Ko gero, yra sudaręs kokią sutartį arba sandėrį.
- Sandėrį? Dėl ko?
- Matai, senis iškvaišęs dėl Baltojo Banginio, todėl velnias ir suka
si aplink jį; jeigu jie sukirs rankas dėl sidabrinio laikrodžio, sielos arba
dar ko nors, tada velnias atiduos jam Mobį Diką.
- Zinai, Stabai, jau persūdei. Kaip Fedala tai atliktų?
- Nežinau, Flaskai, bet velnias - suktas bernas ir piktavilys. Juk
esi girdėjęs, kaip kartą prisistatė į seną flagmaną1 toks mandagiai uo
dega mosčiojantis velnias ir klausia, ar senasis admirolas namie. Na,
admirolas buvo kajutėje ir klausia velnią, ko jam reikia. Velnias ka
nopa bruožtelėjo ir sako: „Man reikia Džono.“ - „Kam?“ - klausia
admirolas. „Kas tau darbo! - atkerta įtūžęs velnias. - Reikia, ir vis
kas.“ - „Tai imk“, - sako admirolas. Ir dievaži, Flaskai, tegu aš kaip
šuva mašalą prarysiu šitą banginį, jei buvo ne taip - vargšeliui Džonui
net mirktelt nespėjus, velnias užleido ant jo azijinę cholerą. Bet žiūrėk,
pone, ar tik ten jau ne viskas baigta? Tada iriamės, tempiam jį ir pri-
švartuosim prie borto.
- Regis, kažkur esu girdėjęs šitą istoriją, - tarstelėjo Flaskas, abiem
velbotams lėtai velkant sunkmeną prie laivo. - Tik kur - neatsimenu.
- Manau? Pats, Flaskai, netrukus paregėsi. Bet dabar jau akių nuo
jo nenuleisiu, ir jeigu tik kas nors ne taip - capt už pakarpos ir sakau:
„Tu, Belzebubai, geriau nepradėk!“ O jeigu ims spyriotis, dievaži, stvė
ręs už uodegos, išlupsiu ją iš kišenės, nuvilksiu prie gervės, o ten taip
pasukiosiu ir patampysiu, kad su visa šaknim išlėks - matysi; šitaip ap
dorotas, išsinešdins ten, iš kur atsibeldė, nebejausdamas, kaip smagiai
mataruoja tarp kojų uodega.
- O su uodega ką veiksi?
- Ką veiksiu? Grįžęs namo parduosiu piemeniui kaip botagą - ką
dar?
- Geriau sakyk, Stabai, ar taip ir manai, kaip dabar sakai ir kaip
pirma kalbėjai?
- Manau, nemanau, bet štai jau priplaukėm laivą.
Nuo denio pasigirdo įsakymas velbotams tempti banginį prie kai
riojo borto, kur jau kybojo parengtos grandinės ir visi kiti tvirtinimui
būtini reikmenys.
- Ar nesakiau? - tarė Flaskas. - Matysi, greitai šita galva ims sup
tis ant skrysčių priešais kašaloto.
Netrukus Fiasko žodžiai pasitvirtino. Ir jei pirma nuo sunkios ka
šaloto galvos „Pekodas“ buvo smarkiai pakrypęs į dešinę, tai dabar,
pakabinus kitą galvą kaip atsvarą, jis atsitiesė; nors, kaip suprantate,
perkrova buvo didžiulė. Taigi jei prie vieno borto pasikabinate Loko1
galvą, ji nusvarina jus į vieną pusę; bet tik užnerkit kitoje pusėje Kan
to12 galvą - ir kaipmat atkursit pusiausvyrą, nors ir apverktinai paki-
tėję. Esti protų, kurie visą gyvenimą taip ir perkėlinėja balastą savo
laive. Kvaili padarai! greičiau šveiskit per bortą abi tas perkūngalves ir
pamatysit, kaip pasidarys lengva ir paprasta plaukti.
Prišvartuoto prie laivo tikrojo banginio darinėjimas mažai kuo
skiriasi nuo kašaloto darinėjimo, tik kašalotui atidalijama visa galva,
o tikrajam banginiui iš pradžių išpjaunamos ir užkeliamos į denį lū
pos ir liežuvis kartu su gerai žinomais banginio ūsais, sujungtais su
vadinamuoju momeniu. Tačiau šį kartą nė vienas iš suminėtų veiksmų
74 S K Y R I U S
75 S K Y R I U S
Kaip vis dėlto apmaudu, kad tas nelaimėlis turi kiškio lūpą. Ir
sprogymė beveik pėdos ilgio. Tikriausiai jo motina, būdama dienose,
plaukiojo netoli Peru ir matė, kaip nuo žemės drebėjimo įtrūko kran
tas. Per tą lūpą nelyginant per slidų slenkstį prasmunkame į burną.
Dievaži, jei būtume Makino tvirtovėje, pamanyčiau, kad patekome į
indėnų vigvamą. Gerasai Dieve! negi šiuo keliu ir įėjo Joną? Dvylikos
pėdų aukštyje lubos gan staigiai kyla į viršų, tartum ten būtų tikras
smailiakraigis stogas, o nuo šonkaulėtų, išlenktų, plaukuotų skliau
tų iš abiejų pusių karo, tarkim, po kokius tris šimtus riestų rytietiškų
kardų pavidalo banginio ūsų plokštelių; eidamos nuo viršutinės go
murio dalies, arba „karūnos“ kaulų, jos sudaro venecijietiškas žaliu
zes, apie kurias jau buvo kitur prabėgomis užsiminta. Tų plokštelių
kraštai turi šerių kutus, pro kuriuos tikrasis banginis košia vandenį
ir kuriuose įstringa visi smulkūs gyviai, jam plaukiant išsižiojus per
planktono jūrą. Vidurinėje banginio ūsų užuolaidų dalyje yra įvairių
keistų ženklų, išlenktų linijų, įduobų bei gūbrių, ir pagal juos kai ku
rie patyrę banginių medžiokliai moka apskaičiuoti banginio amžių,
kaip pagal rieves apskaičiuojamas ąžuolo senumas. Ar patikimas šitas
metodas, sunku patikrinti, tačiau jame esama analoginės tikimybės.
Na, o pripažinę šį metodą, turėsime patikėti, jog kai kurie banginiai
sulaukia gerokai vyresnio amžiaus, negu iš pirmo žvilgsnio pasirodytų
įmanoma.
Dėl tų užuolaidų senovėje būta pačių keisčiausių prasimanymų.
Parčeso rinkinyje vienas jūrų keliauninkas vadina jas „žandenomis“,
augančiomis banginio žiomenyse1; kitas įvardija „kiaulės šeriais“,
0 Hakliujito knygoje kažkoks senas ponas štai kaip įmantriai rašo:
„Abiejose viršutinėse jo snukio pusėse auga po du šimtus penkiasde
šimt plaukmenų, it arka kybančių abipus liežuvio.“
Visi puikiai žinome, kad iš tų „kiaulės šerių“, „plaukmenų“, „ūsų“,
„užuolaidų“ ar kaip tik norit, gaminami korsetai ir kitos mūsų damų
dusinimo priemonės. Tačiau jų paklausa seniai ėmė mažėti. Auksiniai
banginio ūsų laikai baigėsi, nužengus nuo sosto karalienei Onai12, kai
1 Tai mums primena, kad tikrasis banginis iš tiesų turi kažką panašaus į žandenas, o gal
veikiau ūsus - kelis baltus plaukus viršutinėje apatinio žandikaulio dalyje. Tie kuokštai
kartais suteikia paprastai rimtam banginiui gan piktadarišką išraišką. (Aut. past.)
2 Anglijos karalienė, valdžiusi 1702-1714 m.
HERMAN MELVILLE
378
labai madingi buvo platūs apatinių sijonų lankai. Ir panašiai kaip se
novės damos, kurios linksmai skraidžiojo, įbruktos, taip sakant, į ban
ginio nasrus, mes šiandien taip pat lengvabūdiškai per liūtį ieškome
apsaugos po tais pačiais banginio žiomenimis; šiuolaikinis skėtis - tai
palapinė, ištempta ant tų pačių ūsų.
Tačiau dabar pamirškime valandėlę viską apie tuos ūsus bei užuo
laidas ir, stovėdami tikrojo banginio žiotyse, dar kartą apsidairykime.
Argi šis tvarkingas, iš visų pusių mus supantis kolonų miškas nesukelia
minties, kad atsidūrėme viduryje didžiųjų Harlemo vargonų ir gėri
mės tūkstančiais jų vamzdžių? Po vargonais paklotas minkščiausios
turkiškos vilnos kilimas - liežuvis, regis, lipte prilipintas prie burnos
grindų. Jis labai švelnus ir riebus, lengvai plyšta, keliamas į denį. Štai
jis dabar prieš mus; ir iš akies sumetu, kad bus šešiabarelinis; kitaip
sakant, iš jo bus prilydyta šešios statinės taukų.
Dabar jau turbūt įsitikinote, kad iš pat pradžių sakiau teisybę -
kašaloto ir tikrojo banginio galvos nepanašios. Taigi, susumuodamas
viską, kartoju: tikrojo banginio galva neturi didžiulio spermaceto šu
linio; neturi jokių kaulinių dantų; jokio ilgo atsikišusio apatinio žan
dikaulio, tokio būdingo kašalotui. Antra vertus, kašalotas neturi kau
linių užuolaidų; neturi milžiniškos apatinės lūpos; jo liežuvio yra tik
užuomazgos. Ir dar: tikrasis banginis turi dvi išorines kvėpuojamąsias
angas-švirkšles, o kašalotas - tiktai vieną.
Pažvelkite paskutinį kartą į šitas iškilnias, lyg kapišonuotas galvas,
kol jos guli greta; greit viena be pėdsako nugrims į jūrų gelmių neži
nią, o antroji irgi netrukus nukeliaus iš paskos.
Ar pastebite, kokia kašaloto galvos išraiška? Tokia pati, kokia
buvo sutinkant mirtį, tik pačios giliosios raukšlės kaktoje kažkaip ap-
nykusios. Man regis, plati jo kakta kupina netrikdomos prerijų ramy
bės, kylančios dėl apmąstyto abejingumo mirčiai. O dabar atkreipkite
dėmesį į kitos galvos išraišką. Matot, kaip kietai sučiaupta nepaprasta
apatinė lūpa, atsitiktinai laivo borto prispausta? Ar nebyloja toji gal
va apie beribę drąsą pasitinkant mirtį? Manau, kad tikrasis banginis
buvo stoikas; o kašalotas - platonikas, paskutiniais metais veikiausiai
domėjęsis Spinoza1.
76 S K Y R I U S
Taranas
Prieš išsiskiriant tam kartui su kašaloto galva, norėčiau, kad jūs, tie
siog kaip nuovokus fiziologas mėgėjas, atkreiptumėte dėmesį į jos
vaizdą iš priekio - vientisą sutelktumą. Prašau ją apžiūrėti vien tam,
kad susidarytumėte teisingą, neperdėtą nuomonę apie tai, kokia tara
navimo jėga galėtų joje glūdėti. Tatai be galo svarbu, nes tada jūs arba
pasidarysite reikiamas išvadas, arba visada su nepasitikėjimu žiūrėsite
į vieną iš pačių kraupiausių, bet dėl to ne mažiau teisingą įvykį rašyti
nėje žmonijos istorijoje.
Esate matę, kad plaukdamas kašalotas atstato vandeniui beveik
stačią galvos priekinę plokštumą; esate matę, kad apačioje ta plokš
tuma smarkiai nusklembta atgal ir sudaro įdubą siauram lyg bušpri-
tas apatiniam žandikauliui; esate matę, kad dėl to burna atsiduria po
galva, maždaug tokioje padėtyje, kokioje atsidurtų jūsų burna, jeigu
būtų pasmakrėje. Ir dar matėte, kad nosies banginis visiškai neturi;
o tai, kas atstoja nosį - kvėpuojamoji anga, - yra viršugalvyje; akys ir
ausys yra galvos šonuose, kone per vieną trečdalį galvos ilgio nuo prie
kio. Dabar jau turbūt patys supratote, kad priešakinė kašaloto galvos
dalis - nejautri, akla siena, be jokio organo, arba kokios nors švelnios
iškilumos. Ir dar atminkite, kad tik pačioje nusklembtosios dalies apa
čioje yra kažkokios kaulinių darinių užuomazgos; ir tik už dvidešim
ties pėdų nuo kaktos rasite kaukolę. Taigi visa ši milžiniška bekaulė
masė panešėją į vilnų gniužulą. Ir pagaliau, nors netrukus bus parody
ta, kad tame gniužule yra tam tikras kiekis švelniausių taukų; turite
susipažinti su medžiaga, taip neprieinamai įvyniojančia visą šį tariamą
glebumą. Kiek anksčiau esu aprašęs lašinių sluoksnį, gaubiantį bangi
nio kūną, kaip kad žievė gaubia apelsiną. Visai taip pat yra apgobta ir
galva; skirtumas tas, kad gobtuvas nors ne toks storas, bet turi bekau-
lio diržingumo, kurio niekas negali įvertinti, pats nepalietęs. Tvirčiau
sias, smailiausias žeberklas, aštriausias trišakis, sviestas galingiausios
380 HERM AN MELVILLE
77 SKYRIUS
Šit ir atėjo metas semti spermacetą. Bet kad teisingai suvoktumėt, kaip
tai vyksta, privalote įsivaizduoti šios nuostabios talpyklos įdomią vidi
nę sandarą.
Jeigu kašaloto galvą laikysime pailgu stačiakampiu, tai nuožulnią
ja plokštuma jį galima įstrižai padalinti į du pleištinius trikampius12,
kurių vienas, apatinis, bus kaulinis darinys - kiaušas ir žandikauliai,
o viršutinis - riebalų masė be jokių kaulų; plati priekinė dalis - tai
matoma, statmena banginio kakta. Kaktos viduryje horizontaliai per-
skirkime viršutinį pleištą pusiau ir gausime dvi beveik lygias dalis, ku
rias ir be mūsų gamta yra atskyrusi vidine storos kremzlės pertvara.
Apatinė dalis, vadinama klodu, - tai milžiniški ištisiniai riebalų
koriai iš kokių dešimties tūkstančių akučių, kurias sudaro susipynu-
sios tamprios ir elastingos baltos skaidulos. Viršutinė dalis, praminta
dėže, - tai tikrų tikriausia kašaloto didžioji Heidelbergo statinė. Ir
kaip garsiąją statinę iš priekio puošia mįslingi raižiniai, taip ir milži
niškoje, raukšlėtoje banginio kaktoje gausu keisčiausių raštų nelygi
nant simbolinių stebuklingos statinės išdabinėjimų. Be to, kaip gar
sioji Heidelbergo statinė visada būdavo pripilama puikiausio Reino
slėnio vyno, taip ir ši banginio statinė yra pilna pačios vertingiausios
rūšies riebalų vyno - būtent brangiai kainuojančio spermaceto, ne
apsakomai tyro, vaiskaus, gardžiakvapio. Be priemaišų šitos brangios
medžiagos jokioje kitoje banginio dalyje nerasime. Kol banginis gy
vas, spermacetas visiškai skystas, tačiau banginiui nugaišus, susilietęs
1 Didžiulė 219 000 litrų talpos statinė, stovinti Heidelbergo pilies rūsyje. Sakoma, kad
jai pagaminti buvo sunaudota šimtas trisdešimt ąžuolų.
2 Pleištinis trikampis - ne Euklido terminas. Jis priklauso vien jūros matematikai. Man
regis, apibrėžimo jam dar niekas nėra davęs. Pleištinis trikampis - geometrinis kūnas,
besiskiriantis nuo paprastojo trikampio tuo, kad į galą smailėja iš vienos pusės, užuot
smailėjęs iš abiejų. Taip pat naudojamas spaustuvininkų. (Aut. past.)
MOBIS DI KAS. ARBA B A N G I N I S
383
su oru, kaipmat ima tirštėti; ir, lyg pirmam plonam ledo sluoksneliui
traukiant vandens paviršių, susidaro gražios kristalų pavidalo adatė
lės. Iš didelio kašaloto dėžės gaunama apie penki šimtai galonų sper-
maceto, neskaitant to kiekio, kuris neišvengiamai išsitaško, išsipila per
kraštus, išteka, prasisunkia arba kaip kitaip pražūva keblios veiksmų
eilės metu, nors stengiamasi išgelbėti viską, kas tik įmanoma.
Nežinau, kokia prašmatnia ir brangiai kainuojančia medžiaga
buvo viduje išklota garsioji Heidelbergo statinė, tačiau net šio didžiau
sio prabangumo nėra ko net lyginti su šilkine perlamutro spalvos pie
nele, kuria kaip karališka mantija išmušta iš vidaus kašaloto dėžė.
Kašaloto Heidelbergo statinė, kaip matysime, užima visą viršugal
vį; o kadangi - kaip jau kitur buvo minėta - galva sudaro trečdalį gy
vūno ilgio, tai, atskaičiavę tą ilgį iš aštuoniasdešimties pėdų padoraus
dydžio banginio, gauname daugiau kaip dvidešimt šešių pėdų aukščio
statinę, jei ji bus keliama į laivą statmenai.
Atkirsdamas kašaloto galvą, chirurgas instrumentu darbuojasi
visiškai prie pat tos vietos, kur vėliau bus daroma anga į spermaceto
telkinius; štai kodėl jis turi būti nepaprastai apdairus, kad nevikriu,
neatsargiu judesiu prieš laiką neįsibrautų į šventovę ir nepragaišintų
neįkainojamos joje saugomos vertybės. Ir toji galva, nupjautuoju galu į
viršų, bus iškelta iš vandens ir palikta kyboti ant milžiniškų skrysčių,
kurių kanapiniai linkiai karo už borto tarytum neprasibraunamas vir
vinis labirintas.
Po visko, ką esu čia išdėstęs, prašau jus dalyvauti itin nuostabioje ir
šį kartą vos tragiškai nepasibaigusioje didžiosios kašaloto Heidelbergo
statinės atkimšimo procedūroje.
384
78 SKYRIUS
Cisterna ir kibirai
Miklus kaip katė Teštiga užsliuogia varnais į viršų; tiesus tiesutėlis per
eina per grotrėją ir sustoja tiksliai virš kybančios už borto statinės. Jo
rankoje lengva virvė, vadinama gordeniu; tai lynas su kabliu gale, per
mestas per vieno skriemulio bloką. Pritvirtinęs bloką po grotrėją, Teš
tiga nuleidžia žemyn vieną galą, kurį jūreiviai denyje pagauna ir iš visų
jėgų įtempia. Tada kitu galu indėnas mikliai nušliuožia; lyg nukren
ta iš dangaus tiesiai ant banginio viršugalvio. Tenai - vis dar gerokai
aukščiau už savo draugus, kuriems kažką nuotaikingai šūkčioja, - jis
atrodo kaip turkų muedzinas bokšto viršūnėje, kviečiantis tikratikius
melstis. Gavęs iš apačios su virve aštrų trumpakotį banginiavimo kas
tuvą, ima kruopščiai ieškoti tinkamos vietos statinei atkimšti. Daro
tą nepaprastai kruopščiai, bilsnoja lyg lobio ieškotojas seno namo sie
nas, ieškodamas plytų mūrinyje aukso. Kai pagaliau atsargios paieškos
baigtos, prie laisvojo gordenio galo pririšamas medinis kibiras su ge
ležiniu lanku, visiškai toks, kokiu iš šulinio semiamas vanduo; antrąjį
gordenio galą tvirtai laiko keli įgudę jūreiviai kitoje denio pusėje. Šit
jie užkelia kibirą, indėnas jį pastveria, o kiti paduoda jam ilgą ilgą kar
tį. Įrėmęs kartį į kibirą, Teštiga spusteli jį žemyn, nugramzdina į sta
tinę, ir kibiras dingsta; tada jis duoda ženklą jūreiviams, laikantiems
gordenį, ir kibiras vėl pasirodo, visas apiputojęs, sakytum pilnas tik ką
pamelžto pieno. Indėnas atsargiai leidžia iš aukštybių lygmalą indą, jį
sučiumpa jau laukiantis jūreivis ir greitai išpila į didžiulį kubilą. Tada
kibiras vėl lekia į viršų, ir veikimo eiga kartojama tol, kol gili cisterna
išsemiama iki dugno. Į pabaigą Teštigai tenka vis smarkiau ir smar
kiau užsigulti ilgą kartį, vis giliau ir giliau gramzdinant kibirą, kol
pagaliau visa dvidešimties pėdų kartis dingsta banginio galvoje.
„Pekodo“ jūreiviai, šitaip darbuodamiesi, jau buvo pripylę kelis ku
bilus kvapnaus spermaceto; bet staiga atsitiko keista nelaimė. Ar pa
dūkęs indėnas, Teštiga, būdamas neapdairus ir neatsargus, akimirką
M O B I S D 1K A S . A R B A B A N G I N I S
385
atgniaužė ranką, kuria buvo įsikibęs už lynų, laikančių prie borto ban
ginio galvą; ar vieta, kur stovėjo, buvo nepatikima ir slidi; o gal pats
Nelabasis sumanė šį kritimą, nesiteikęs pateikt kokių nors ypatingų
priežasčių, - kaip tai nutiko, niekas nebūtų galėjęs pasakyti; tačiau
staiga, kai iš angos gliurgtelėjęs išniro aštuoniasdešimtas ar devynias
dešimtas kibiras, - Dieve mano! - vargšas Teštiga, lyg dar vienas kibi
ras į šulinį, nulėkė galva žemyn į tą milžinišką Heidelbergo statinę ir
dingo - tik pasigirdo kraupus riebalų blerbėjimas.
- Žmogus įkrito! - sušuko Degu, pirmas atsikvošėjęs visuotinia
me siaubo stingulyje. - Greičiau nuleist čionai kibirą!
Jis įbruko vieną koją į kibirą, kad nenusprūstų, jei išsiriebalavęs
gordenis išslystų iš rankų, ir jūreiviai užkėlė jį ant banginio galvos,
Teštigai nespėjus nugrimzti iki jos dugno. Bet tuo metu prasidėjo tik
ra velniava. Pažvelgę per bortą jūreiviai pamatė, kad negyva galva ėmė
judėti, kilnotis vandenyje, lyg jai būtų kniostelėjusi puiki mintis; iš
tikrųjų ten daužėsi vargšas indėnas, nesąmoningai rodydamas, į kokią
pražūtingą gelmę grimzdo.
Tą akimirką, kai Degu, stovėdamas ant banginio galvos, trūkčiojo
gordenį, - kažkaip užsikabinusį už pagrindinių, visą svorį laikančių
lynų, - pasigirdo garsus braškėjimas; ir siaubo apimti jūreiviai pamatė,
kaip vienas iš dviejų didžiulių hakų, ant kurių kabėjo galva, ištrūko,
o milžiniška virpanti masė, kreivai pakibusi už borto, taip įsisiūbavo,
kad laivas sudrebėjo ir ėmė girtai virtuoti nuo šono ant šono, tarytum
į jį būtų atsitrenkęs ledkalnis. Vienintelis hakas, ant kurio dabar laikė
si visas svoris, atrodė, tuoj tuoj nutrūks; juo labiau kad galva smarkiai
siūbavo.
- Lipk žemyn! Lipk žemyn! - rėkė jūreiviai Degu, tačiau negras,
viena ranka įsitvėręs sunkių skrysčių, ant kurių galėjo išsilaikyti gal
vai atitrūkus; išpainiojo įkliuvus} gordenį ir įbruko kibirą į perkrypusį
šulinį, kad prasmegęs žeberklininkas jo nusitvertų ir būtų galima jį
ištraukti.
- Eik iš ten, po galais! - šaukė Stabas. - Juk ne šovinį į vamzdį
grudi! - Stok! Niekuo jam nepadėsi; tik sutrenksi geležiniu lanku per
galvą. Eik, girdi!
- Traukitės nuo blokų! - pasigirdo riksmas, lyg būtų sprogusi
raketa.
386 H E R M A N M E LV I L L E
Žinau, kad šis nepaprastas indėno iš Gei Hedo nuotykis kai ku
riems sausumos žmonėms pasirodys neįtikėtinas, nors jie patys tik
riausiai yra matę arba girdėję apie įkritusius į cisterną arba į statinę;
tokie nuotykiai gan dažni, ir priežastys, juos sukėlusios, būna men
kesnės negu tos, dėl kurių Teštiga įpuolė į slidžiašonį kašaloto šulinį.
Tačiau gali būti, kad įžvalgus skaitytojas nustebs - kaip čia yra?
Mes manėme, kad skaidulinga, spermaceto prisisunkusi banginio gal
va - pati lengviausia, plukniausia jo kūno dalis; o jūs sakote, kad ji
skęsta skystyje, kurio lyginamasis svoris daug didesnis. Ką, įkliuvot?
Nieku būdu ne, įkliuvote jūs pats; mat kai vargšas Teštiga ten įkrito,
didžioji spermaceto dalis buvo išsemta, lengvo turinio nebeliko, o tan
kios kremzlinės šulinio sienos - dukart suvirintos ir apkaustytos, -
kaip jau minėjau, yra daug sunkesnės už jūros vandenį ir skęsta tartum
švinas. Tačiau šiuokart skubiai nuskęsti neleido kitos, nepašalintos
galvos dalys, todėl galva grimzdo lėtai, tolygiai, dėl to ir pavyko Kvi-
kegui tą žaibišką akušerinį žygdarbį atlikti bėgčiomis, jei taip galima
pasakyti. Tikrai, tai buvo bėgštus išgelbėjimas.
Na, o jeigu Teštiga būtų žuvęs toje galvoje, jo žūtis būtų buvus be
galo graži; būtų uždusęs pačiame balčiausiame, žaviausiame, gardžiau
siai kvepiančiame spermacete; ir jo karstas, katafalkas ir kapas būtų
buvus banginio slaptoji vidinė buveinė, jo sanctum sanctoruml. Gali
ma prisiminti tik dar vieną saldesnį myrį - neapsakomai skanią mirtį
Ohajo bitininko, kuris ieškodamas drevėje medaus, rado jo tokias dau-
genybes, kad, per smarkiai persilenkęs, buvo siurbte įsiurbtas - taigi
mirė medumi išbalzamuotas. O kiek, jūsų manymu, žmonių panašiai
įkrito į Platono galvos bitkorius ir saldžiai tenai pražuvo?
79 S K Y R I U S
Prerijos
visos jo dalys tokios įspūdingos, kad šis trūkumas, kuris taip išbjau
rintų skulptūrinį Dzeusą, jam ne yda. O ne, ji dar padidina Leviatano
orumą. Nosis banginiui visiškai nereikalingas daiktas. Kai iškilę į fizio-
nominę kelionę keturirkle valtimi lenkiate milžinišką jo galvą, pagar
baus jūsų žavesio net akimirkai neaptemdo mintis apie nosį, už kurios
jį būtų galima pavedžioti. O kaip neatstoja kartais šita įkyri mintis, kai
žvelgiate į soste kėksantį galingą karūnuotą parapijos seniūną.
Fizionomijos požiūriu įspūdingiausiai kašalotas atrodo iš priekio.
Tada jis tiesiog neprilygstamas.
Pilna minčių aukšta žmogaus kakta primena jaudriai aušrą prana
šaujančius Rytus. Garbanota ramioje ganykloje besiganančio buliaus
kakta paženklinta kilnumo. Aukštyn kalnų tarpekliais sunkų pabūk
lą stumiančio dramblio kakta - didinga. Tiek žmogaus, tiek gyvulio
kakta panaši į didžiulį auksinį antspaudą, kuriuo vokiečių imperato
riai tvirtindavo įsakus. Jis žymėjo - Dieve: šią dieną atlikta mano ran
ka. Tačiau daugumos būtybių, o kartais net žmonių kaktos - tik Alpių
pievos rėžis palei sniego liniją. Nedaug tėra kaktų, kurios kaip Šekspy
ro arba Melanchtono1būtų iškilusios taip aukštai ir nusileidusios taip
žemai, kad akys primintų potvynių nežinančius, amžinus, tyrus kalnų
ežerus; o virš jų, kaktų raukšlėse, vaidentųsi šakotų minčių pėdsakai,
susekti nulipus žemyn numalšinti troškulio, kaip Šiaurės Škotijos kal
nų medžiokliai suseka sniege elnio pėdsakus. Visoms gyvoms būty
bėms būdinga dieviška, didi ir galinga kaktos orybė, tačiau kašaloto
kaktos iškilnumas tiek kartų didesnis, kad žvelgiant į jį tiesiai iš prie
kio, dievybės esimas ir blogio galybė jaučiama kur kas stipriau, negu
žvelgiant į kitus gyvus padarus. Kadangi regite ne kokią nors apibrėž
tą vietą; ir čia nėra nė vieno ryškaus bruožo: nei nosies, nei akių, nei
ausų, nei burnos, nei apskritai veido, kurio jis nė neturi, - o tik platų
kaktos skliautą, išvagotą mįslių ir nešantį nebylią žūtį velbotams, lai
vams, žmonėms. Ir iš profilio toji neapsakoma kakta nesumažėja, nors,
aišku, iš šono jos didybė nebe taip gniuždo. Užtat iš profilio labiau
matoma gulsčia, pusapvalė įduba kaktos viduryje, kuri, anot Lafaterio,
žmogaus kaktoje yra genialumo ženklas.
80 S K Y R I U S
Makaulė
81 S K Y R I U S
paliepus, jis buvo keliose vietose pririštas lynais; ir trys velbotai virto
trimis plūdurais, laikančiais banginį. Laivui priplaukus, jis buvo be
galo atsargiai pertemptas prie borto, stipriai pritvirtintas patikimiau
siomis grandinėmis, kadangi buvo matyti, jog, dirbtinai nelaikomas,
tuoj pat nugrims kaip akmuo.
Ir taip pasitaikė, kad sulig pirmu banginiavimo kastuvo kirčiu
apatinėje anksčiau aprašyto gumburo dalyje buvo rastas pilno ilgio
surūdijęs žeberklas. Nudobtų banginių kūnuose dažnai randama že
berklų nuolaužų, apaugusių mėsa taip, kad nematyti jokio ženklo, ir
net mažiausias iškilumas išorėje nerodo tos vietos; todėl tikriausiai ne
žeberklas, o kas kita buvo suluošinę banginį. Dar keistesnis buvo kitas
radinys: netoli nuo žeberklo, visiškai nepastebimas iš šalies, jo kūne
glūdojo akmeninis trišakio antgalis. Kas paleido į jį akmeninį trišakį?
Kada? Galbūt jį sviedė vakarų pakrantėje koks nors Šiaurės Amerikos
indėnas gerokai prieš tai, kai buvo atrasta Amerika?
Nėra žinios, kokių dar stebuklų būtų buvę galima aptikti mil
žiniškoje skrynioje. Bet visus tolesnius atradimus teko blokšti į šalį,
nes, traukiamas vis labiau į gelmę grimztančio kūno, laivas ėmė tie
siog gulti šonu ant vandens. Viskam vadovaujantis Starbakas taip at
kakliai tebelaikė banginį, kad laivas būtų tikrai apvirtęs, jei ir toliau
būtų nepaleidęs banginio iš geležinio glėbio; tačiau kai buvo liepta
juo atsikratyti, įtempti trosai ir grandinės buvo taip prisispaudę prie
laivo šonų, kad atrišti jų jau buvo nebeįmanoma. O „Pekode“ viskas
perkrypo. Nuo borto iki borto reikėjo eiti kaip smailiausio stogo šlai
tu. Laivas duso ir dejavo. Atsidūrę nepaprastoje padėtyje, apsauginio
borto ir kajučių kauliniai papuošimai atšoko. Veltui handšpugais ir
laužtuvais bandė jūreiviai nustumti nepajudinamas grandines, suma
žinti spaudimą į španhautus; banginis jau taip giliai buvo nugrimz
dęs, kad grandinių galų buvo neįmanoma pasiekti, o kiekvieną aki
mirką sunkiajam kūnui, rodės, dar augo tonų tonos, ir laivas buvo
beapvirstąs.
- Palauk, palauk, ar girdi? - šaukė Stabas negyvam kūnui. -
Ko, velniai rautų, taip skubi skęsti? Po perkūnais, vyručiai, reikia ką
nors daryti, kitaip mums amen. Ko ten krapštotės; gana, meskit tuos
handšpugus ir tegul geriau kas nors nubėga ir atneša maldaknygę, peilį
pieštukams drožti ir nukerta tas baisias grandines.
402 H E R M A N MELVILLE
82 S K Y R I U S
1 „Tujen esi kaip liūtas vandenyse ir slibinas jūroje...“ - citata iš Senojo Testamento, Ez
3 2 ,2 .
406 H E R M A N MELVILLE
83 SKYRIUS
1 John Jebb (1775 -1833) — airių vyskupas, daugelio teologinių knygų autorius.
NI OBI S D I K A S . A R B A B A N G I N I S
409
šlovę. O taip ir buvo. Didžiai išsimokslinę turkai iki šiol šventai tiki is
toriniu pasakojimu apie Joną. Dar prieš tris šimtus metų vienas anglų
keliauninkas senojo Hario sudarytame kelionių aprašymų rinkinyje
pasakoja apie Jonos garbei pastatytą turkų mečetę, kurioje dieną naktį
be jokio aliejaus dega stebuklinga lempa.
411
84 S K Y R I U S
Kūliavirstis
Idant karieta riedėtų lengvai ir greitai, jos ašys ištepamos riebalais; dėl
labai panašių priežasčių kai kurie banginiautojai panašią priemonę
taiko velbotams: taukais įtrina jų dugną. Nors riebalai ir vanduo -
priešiški gaivalai, išties nėra ko baimintis šio metodo kenksmingumo;
riebaluotas daiktas lengviau slysta, o šiuo atveju svarbu, kad velbotas
narsiai lėktų vilnimis. Kvikegas didžiai tikėjo įtrynimu taukais ir vie
ną rytą, netrukus po to, kai vokiečių laivas „Jungfrau“ išnyko iš aki
račio, su didesniu negu paprastai įkarščiu ėmėsi šitos darbuotės; pa
lindęs po kybančiu už borto velbotu, taip uoliai pradėjo trinti dugną,
tartum norėdamas nuimti gausų plaukų derlių nuo plikų valties lentų.
Atrodė, jog dirbo, verčiamas nujautimo. Ir netrukus tas nujautimas
pasitvirtino.
Vidudienį buvo pastebėti banginiai; bet vos laivas priplaukė artė
liau, jie apsigręžė ir galvotrūkčiais puolė netvarkingai bėgti nelyginant
Kleopatros barkai nuo Akcijaus.
Velbotai vis tiek vijosi; priešakyje lėkė Stabas. Pagaliau Teštiga pa
taikė žeberklu į vieną, tačiau banginis, net nemanydamas nerti į gilu
mą, pasiuto dar greičiau dumti jūros paviršiumi. Nuo nepaliaujamo
tempimo žeberklas anksčiau arba vėliau visada ištrūksta. Todėl reikia
dobti banginį trišakiu arba susitaikyti su neišvengiamu praradimu.
Tačiau pritraukti velbotą prie banginio buvo neįmanoma, jis lėkė kaip
tūžmingas viesulas. Kas liko daryti?
Iš visų nuostabiausių pramanų ir išmonių, rankų miklybių ir bu-
klysčių, kurių tenka griebtis įgudusiam banginiautojui, niekas negali
prilygti vikriam trišakio veiksmui, vadinamam kūliavirsčiu. Nei špa
ga, nei rapyra, nei įmantriausi jų dūriai su juo nesusilygins. Sis būdas
naudojamas tik tada, kai banginis beprotiškai sprunka; ir labiausiai
stulbina milžiniškas atstumas, per kurį nepaprastai taikliai ilgu tri
šakiu atsivedėjus sviedžiama iš pašėlusiai siūbuojančio, visu greičiu
412 H F R M A N M E LV I L L F
85 S K Y R I U S
Fontanas
Kad šešis tūkstančius metų - ir dar kažin kiek milijonų amžių prieš
tai - tartum nesuskaitomi purkštuvai didieji banginiai švirkščia fon
tanus visose jūrose, laistydami paslaptingus gelmenų sodus; kad per
pastaruosius kelis amžius tūkstančiai medžioklių buvo visiškai greta
šių fontanų ir savo akimis apžiūrinėjo žiežirbuojančias čiurkšles - tai
tiesa; vis dėlto ligi pat šios palaimingos akimirkos (penkiolika su ket
virčiu minutės po pusiaudienio pirmos valandos, gruodžio šešioliktą
dieną 1851 Viešpaties metais) vis dar lieka neišaiškinta, ar tie fontanai
yra vandens čiurkšlės, ar vien garai, - o juk tai vertas dėmesio reiški
nys.
Panagrinėkime šį klausimą, taip pat kai kuriuos įdomius su juo
susijusius dalykus. Visiems žinoma, kad dėl sumaniai įtaisytų žiaunų
žuvų padermė kvėpuoja oru, ištirpusiu toje stichijoje, kurioje ji plau
kioja; todėl kokia nors silkė arba menkė gali šimtą metų nugyventi pa
saulyje ir nė karto nekyštelėti galvos iš vandens. Tačiau dėl nepapras
tos vidinės sandaros aprūpintas tikrais, į žmogaus panašiais plaučiais
banginis gali išbūti tiktai įkvėpdamas gryną orą atviroje erdvėje. Štai
dėl ko jam būtina nuolat lankytis viršutiniame pasaulyje. Per burną
įkvėpti jis negali, nes įprastinėje padėtyje kašaloto burna nugrimzdusi
mažiausiai aštuonias pėdas į vandenį; be to, trachėja su ja nesujungta.
Ne, jis orą įkvepia tiktai per kvėpuojamąją angą, o toji yra pačiame
viršugalvyje.
Jei pasakysiu, kad kiekvienai būtybei kvėpavimas - gyvybinė
funkcija, nes tada iš oro įtraukiamas tam tikras elementas, kuris vė
liau, sueidamas į sąlytį su krauju, perduos jam savo gaivingos galios,
tai, manau, neapsiriksiu; nors gal būsiu ir papiktnaudžiavęs moksliš
kais žodžiais. Tam pritarę, turime pripažinti: jeigu žmogui pavyktų
vienu įkvėpimu pritraukti oro į visą kraują, jis galėtų užspausti šnerves
ir ilgam atidėti kitą įkvėpimą. Žodžiu tariant, žmogus galėtų gyventi
MOBI S DI KAS, ARBA B A N G I N I S
415
Bet kam visi šitie įkyrūs postringavimai? Sakyk tiesiai! Juk matei
banginio fontanus, tai ir klok, iš ko jie sudaryti; negi negali atskirti
vandens nuo oro? Mielas pone, šiame pasaulyje ne taip lengvai paaiš
kinami net patys paprasčiausi dalykai. Kaip tik pačius paprasčiausius
dalykus visada ir laikiau labiausiai sumazgytais. O dėl banginio fonta
no, tai galite net išsimaudyti jame, taip ir nesupratę, iš ko jis sudarytas.
Banginio fontano čiurkšlės vidurinę dalį slepia baltasniegė žilpi-
nanti migla; tad kaip nustatyti, ar ten krinta vanduo, jei kiekvieną
kart, jums prisiartinus apžiūrėti fontano, baisingai susijaudinęs bangi
nis ima taip daužytis, kad vanduo aplinkui pradeda kristi kaskadomis.
O jeigu tokią akimirką jums pasirodys, kad vis dėlto baltoje čiurkšlėje
įžvelgėte atskirus lašus, kaip sužinoti, kad tai ne sutirštėję iškvepiami
garai; arba kaip sužinoti, kad tai ne drėgmės lašai, atsitiktinai iš išorės
patekę į kvėpuojamąją angą, esančią pačiame banginio viršugalvyje?
Juk net ramiausiai plaukdamas per tykią vidudienio jūrą su iškilusia,
saulės išdžiovinta kupra nelyginant vienakupris dykumoje; net tada
banginis visada nešasi ant galvos nedidelį baseiną, panašiai kaip uoloje
net per baisiausią kaitrą galima kartais aptikti lietaus vandens sklidiną
įdubą.
O medžiokliams irgi neišmintinga būti per daug smalsiems, norint
patirti banginio fontano prigimtį. Neverta spoksoti į jį iš pernelyg arti
ir kišt į jį nosį. Juk neateisi prie šito fontano su ąsočiu, kurį prisipylęs
galėtum ramiai nusinešti. Mat jeigu išorinė dulksninė fontano marš
ka nors lengvutėliausiai jus paliečia, - o tai neretai atsitinka medžio
jant banginius, - oda ima tiesiog degte degti nuo ėdžios medžiagos. Ir
pažinojau žmogų, kuriam, dar arčiau prilindus prie fontano čiurkš
lės - nežinau, moksliniu ar kokiu kitu tikslu, - nuo skruosto ir rankos
visiškai nusinėrė oda. Dėl to banginių medžiotojai banginio fontaną
laiko nuodingu ir jo šalinasi. Be to, dar girdėjau - ir beveik tikiu, -
kad fontano čiurkšlė, pataikiusi žmogui į akis, jį apakina. Štai kodėl,
mano manymu, protingiausia, ką gali padaryti tyrinėtojas, - laikytis
kuo toliau nuo to mirtimi gresiančio fontano.
Vis dėlto spėlioti galime, nors įrodyti ir ką nors nustatyti nepavyk
tų. Mano spėjimas šit koks: banginio fontanas - tai migla. Padaryti
tokią išvadą, be kitų priežasčių, mane paskatino mintis apie kašalo-
to įgimtą didybę ir orumą; į jį žvelgiu ne kaip į eilinį sekliavandenį
4 i8 H E R M A N M E LV I L L E
padarą, nes yra tvirtai nustatyta, jog, skirtingai nei visi kiti banginiai,
jis niekada nesutinkamas atsalose arba pakrantėse. Jis tuo pat metu
svarus ir gelmingas. Ir esu įsitikinęs, kad nuo visų galvų, apdovanotų
svarumu ir gelme, ar tai būtų Platono, Pirono, Šėtono, Jupiterio, Dan
tės ar kieno kito, visada kyla kažkoks vos regimas ūkas - ženklas, kad
ten darbuojasi gilios mintys. Kartą, kurdamas nedidelį traktatą apie
Amžinybę, iš smalsumo pasistačiau prieš save veidrodį; ir netrukus pa
mačiau jame atsispindint kažkokį keistą nesuvokiamą oro sruvenimą
ir virpėjimą virš galvos. O tai, kad vis drėko plaukai, gilioms mintims
naršant galvoje, - išgėrus šešis puodelius karštos arbatos slopų rugpjū
čio vidudienį mansardoje su plonu malksnų stogu, - buvo tik papildo
mas mano prielaidos įrodymas.
Ir kaip prakilniai išaukština šis spėjimas mūsų akyse galingą, mig
la apsiklėsčiusį siaubūną, didingai plaukiantį ramiais tropikų vande
nimis, kai virš didžiulės aptakios galvos karo baltų garų baldakimas,
susidaręs dėl neperteikiamo mintijimo; o tuos garus - kaip kartais
pasitaiko - dar puikina vaivorykštė, tarytum patsai dangus būtų pa
ženklinęs jo apmąstymus! Juk suprantat, kad vaivorykštės - ne giedro
oro viešnios; savo švytėjimu jos persmelkia tiktai garus bei ūkanas. Vi
siškai taip pat tirštose ir blausiose mano dvejonių miglose tai čia, tai
ten blyksteli dieviškas nujautimas, nužiebdamas manąjį rūką dangiš
ku spinduliu. Už tai esu dėkingas Viešpačiui; nes visi abejoja; daugelis
neigia; tačiau mažai kas abejodami arba neigdami yra buvę nusmelkti
nujautimo. Abejonė visomis žemės tiesomis ir kai kurių dangaus tiesų
numanymas - toks derinys nepaverčia žmogaus nei tikinčiu, nei bedie
viu, tačiau moko vienodai žvelgti ir į vienus, ir į antrus.
419
86 S K Y R I U S
Uodega
Kiti poetai gieda liaupses švelnioms antilopės akims arba niekada že
mės nepaliečiančios paukštės žavingam plunksnų apdarui; nebūda
mas toksai iškilnus, ašen apgiedu uodegą.
Paties didžiausio kašaloto uodega prasideda labiausiai susiaurėju-
sioje, maždaug žmogaus kūno apimties vietoje, bet, suskaičiavus vien
tik uodegos viršaus plotą, bus mažiausiai penkiasdešimt kvadratinių
pėdų. Tvirtas apskritas kamienas persiskiria į plačias, galingas, plokš
čias uodegos plaukmens mentes, pamažėle sulaibėjančias iki vieno
colio storio. Ties išsišakojimu mentės šiek tiek užeina viena ant ki
tos, o paskui išsiskiria į priešingas puses tartum sparnai, palikdamos
viduryje nemenką tuščią tarpą. Ir nėra gyvo padaro, turinčio tokio
tobulo gražumo linijas, kaip išlenktos vidinės šitų menčių briaunos.
Suaugusio banginio uodega per patį platumą gerokai užviršija dvide
šimt pėdų.
Visa ši kūno dalis iš pirmo žvilgsnio atrodo tampri susiraizgiusių
sausgyslių sampyna; bet perkirskite uodegą ir aptiksite, kad ji yra iš
trijų aiškiai atsiskiriančių sluoksnių: viršutinio, vidurinio ir apatinio.
Apatinio ir viršutinio sluoksnių skaidulos ilgos, gulsčios; o viduri
nio - labai trumpos, einančios skersai tų, kur išoriniuose sluoksniuo
se. Tasai trisluoksniškumas suteikia uodegai jėgos ne mažau kaip visa
kita. Archeologui tuoj mintyse kiltų įdomus palyginimas tarp šio vi
durinio sluoksnio ir senovės Romos akmeninių statinių plono plytų
tarpsluoksnio, tikriausiai teikusio senoviniams mūriniams ypatingo
tvirtumo.
Bet, tarytum nesitenkindama ta begaline raumeningos Leviatano
uodegos jėga, gamta apraizgė, apmuturiavo jo kūną įmantriausiu rau
menų skaidulų bei gijų tinklu, kuris, eidamas abiem papilvės pusėm,
pasiekia uodegos mentes ir išvien susipynęs su jų audiniu dar padidina
galybę; todėl neapsakoma banginio jėga tartum susitelkia jo uodegoje.
420 H E R M A N ME L V I L L E
1 Senovės žydų religijos veikėjas. Jo vardu vadinamoje Senojo Testamento knygoje Ižai-
jas išpranašauja, kada ateis Dievo tarnas - Mesijas.
2 Ptolemajas IV Filopatoras (221 pr. m. e. - 203 pr. m. e.) - Egipto faraonas, priklausęs
Ptolemajų dinastijai.
3 Tikriausiai turima galvoje Mauritanijos karalius Juba II (33 pr. m. e. - 25 m. e.),
palikęs istorijos ir geografijos knygų.
4 Nors bet kokie banginio ir dramblio dydžių lyginimai tiesiog beprasmiški, nes dram
blio ir banginio gretinimas - tai gretinimas mopso su drambliu, vis dėlto jie turi įdomių
panašybių ir tarp jų - fontaną. Yra žinoma, kad drambliai dažnai prisitraukia straublius
vandens arba smėlio ir, iškėlę juos virš galvos, paleidžia čiurkšlę. (Aut. past.)
MOBI S DI KAS. ARBA B A N G I N I S
423
pernelyg tolo nuo laivo, negu džiūgavo, kad laimingai paspruko nuo
malajiečių. Tačiau jie vis plaukė paskui banginius, ir tie pagaliau ėmė
mažinti greitį; laivas palengva artėjo prie jų; ir, vėjui pradėjus rimti,
buvo duotas įsakymas nuleisti velbotus. Bet vos tik banginių kaimenę
kažkokia stebuklinga laukinė nuojauta perspėjo apie besiartinančius
tris velbotus - nors tie dar buvo už visos mylios, - ji tuoj pat vėl susi
telkė, išsirikiavo gretomis ir batalionais taip, kad jų fontanai atrodė it
žybčiojantys į gubas sustatyti durtuvai, ir, padvigubinusi greitį, nudū
mė į priekį.
Nusimetę drabužius, vien su baltiniais, iš visos galios užgulėme
uosines mentes, bet po kelių valandų irkluotės jau ketinome liautis
vijęsi, tačiau visuotinis dvejojimo sąmyšis banginių gretose parodė,
kad pagaliau juos ištiko nesuvokiamas bejėgiško neryžtingumo prie
puolis, kurį pamatę banginių medžiokliai sako, kad banginiai subūgo.
Glaudžios karinės kolonos, kuriomis išsirikiavę jie tik ką taip greitai
ir ryžtingai plaukė, dabar suiro, virsdamos neaprėpiamu netvarkin
gu bėgimu; atrodė, kad banginiai, panašiai kaip indų karaliaus Poro
drambliai mūšyje su Aleksandru, išprotės suparalyžiuoti siaubo. Pa
sklidę į visas puses, jie suko plačius ratus arba plaukinėjo be tikslo tai
viena, tai kita kryptimi, iškvėpdami trumpas storas čiurkšles, aiškiai
bylojančias, koks stiprus siaubas juos pagavo. Ypač akivaizdžiai išgąs
tį liudijo tie banginiai, kurie, tarytum pusiau nugrimzdę, stiebų ne
tekę laivai, visiškai sustingę sūpavosi jūros paviršiuje. Jei čia būtų ne
Leviatanai, o paprasčiausia avių banda, trijų nuožmių vilkų genama
per ganyklą, kažin, ar ji būtų galėjusi parodyti didesnį įbūgį. Bet tokie
bailumo priepuoliai būdingi beveik visiems bandos gyvūnams. Liūta-
karčiai Vakarų bizonai, klajojantys dešimttūkstantinėmis bandomis,
yra sprukę nuo vieno raitelio. Arba imkim žmones, sugintus į teatro
parterio gardą; užsiminus apie gaisro pavojų, jie trūkčiagalviais puola
prie durų ir grumdosi, mirtinai spaudžia, dusina, be gailesčio trypia
vienas kitą. Todėl protingiau nešūkčioti, stebintis keista banginių bai
me, nes, kad ir kaip kvailai šioje Žemėje elgtųsi gyvuliai, žmogus smar
kiai visus viršija savo beprotystėmis.
Nors, kaip sakyta, dar vyko smarkus daugumos banginių judė
jimas, būtina paaiškinti, kad visa banda nei tolo, nei traukėsi, o lai
kėsi vietoje. Kaip visada tokiais atvejais, velbotai tuoj pat išsiskyrė, ir
M O B I S D I K A S , AR B A B A N G I N I S
4 2 9
1 Kašalotai, kaip ir visos Leviatanų rūšys, bet skirtingai negu kitos žuvys, dauginasi
ištisus metus; maždaug po devynių mėnesių patelė atsiveda vieną jauniklį, nors žinomas
vienas kitas atvejis, kai atsivedami Ezavas ir Jokūbas - variantas, kuriam numatyti du
speniai, įdomiai įtaisyti abipus analinės angos, bet pačios krūtys yra kiek aukštėliau.
Jeigu medžioklės metu banginiautojo žeberklas sužeidžia šią maitinančios motinos dalį,
į vandenį plūsteli pienas sumišai su krauju, ir daug sieksnių aplinkui jūra nusidažo dvi
spalviais dryžiais. Banginio patelės pienas labai saldus ir tirštas; žmonės ne kartą jo raga
vo; jis puikiai tinka su braškėm. Kupini abipusio prielankumo, banginiai mylisi more
hominum - kaip žmonės. (Aut. past.)
NI OBI S D I K A S . A R B A B A N G I N I S
433
88 S K Y R I U S
M okyklos ir mokytojai
89 S K Y R I U S
1 Anglų rašytojas, juristas Edwardas Coke as (1552-1634) visą tomą savo raštų paskyrė
komentuoti kito anglų juristo - Thomaso Littletono (1407-1481) veikalui.
MOBI S DI KAS. ARBA B A N G I N I S
441
1 U žuom ina į Biblijos pasakojimą apie Samsoną, kuris filistiečių paimtas į nelaisvę ir at
vestas į jų šventovę sugriovė kolonas, laikančias šventyklos stogą, ir kartu su savo priešais
žuvo po griuvėsiais (Senasis Testamentas, Ts 13-16).
2 Jungtinių Amerikos Valstijų vergai.
442 H E R M A N MELVI LLE
Galvos ar uodegos
1 Iš banginio bus gana, jei karalius gaus banginio galvą, o uodegą - karalienė. (Lot.)
2 Henry de Bracton (apie 1210-1268) - pirmo sisteminio Anglijos įstatymų rinkinio
autorius.
3 Pietinės Anglijos pakrantės uostai - Heistingsas, Doveris, Sandvičas, Romnis ir Hai-
tas - nuo senovės iki X IX a. vidurio turėjo ypatingą statusą ir daugybę privilegijų.
H E R M A N MELVI LLE
444
- Žuvis jo.
Trumpiau tariant, banginis buvo atimtas, parduotas, o pinigus
gavo jo malonybė Velingtono hercogas1. Manydamas, kad tam tikru
atžvilgiu į šį atvejį vis dėlto galima - nors ir stokojant rimtesnio pa
grindimo - žiūrėti kaip į ne visai teisingą, vienas doras miesto dva
sininkas pagarbiu laišku kreipėsi į jo malonybę, maldaudamas kuo
nuodugniau išnagrinėti klausimą, liečiantį nelaimingus jūreivius. Į
tai milordas hercogas atsakė (abu laiškai paskelbti), jog kaip tik taip
jis pasielgęs - pasiėmęs pinigus; ir būsiąs labai dėkingas gerbiamam
dvasininkui, jei ateityje jis (gerbiamas dvasininkas) neskubėsiąs kištis
į ne savo reikalus. Ar tai buvo tas pats narsus senas kareiva, stovintis
ties trimis karalystės kampais ir dabar prievarta renkantis išmaldą iš
vargetų?
Nesunku pastebėti, kad šiuo atveju teisę savintis banginį hercogui
buvo suteikęs monarchas. Todėl turim žinoti, kokiu pagrindu ši tei
sė jam priklauso. Ką sako įstatymas, mes jau žinome. Tačiau šit kaip
tą pagrindžia Plaudonas12. Jis sako, kad prie kranto pagautas banginis
karaliui ir karalienei priklauso „dėl neprilygstamos kokybės“. Ir gilia-
mintiškiausi komentatoriai pripažįsta, kad panašiomis aplinkybėmis
tai nenuneigiamas loginis įrodymas.
Bet kodėl galva atitenka karaliui, o uodega karalienei? Nagi, įsta-
tymininkai, sukurpkite dingstį!
Traktate apie „Karalienės auksą“, arba pinigus jos „segtukams“,
kažkoks senovės autorius ir Karaliaus Suolo Teismo3narys Viljamas
Prinas4 samprotauja taip: „Uodega atitenka karalienei, idant kara
lienės garderobui nestigtų banginio ūsų.“ Aišku, tai buvo parašyta
tuomet, kai standūs juodi grenlandinio, arba tikrojo, banginio ūsai
buvo naudojami damų korsetams. Tačiau juk minimieji ūsai yra ne
banginio uodegoje, o galvoje; taigi čia klaida, ir gan nemenka tokiam
91 S K Y R I U S
- Tuoj tuoj, ką čia dar sumanius? Taip, dabar, manau, jam galima
pasakyti, kad - kad - tiesą pasakius, aš apmoviau jį, ir, - pridūrė tyliai
pats sau, - dar kai ką.
- Monsieur , jis sako, kad džiaugiasi, galėdamas bent kiek mums
padėti.
Tą išgirdęs, kapitonas ėmė prisiekinėti, kad dėkingi turį būti jie
(turėdamas galvoje save ir pirmąjį padėjėją), ir baigdamas pakvietė
Stabą į kajutę išgerti butelio bordo.
- Jis nori, kad išgertum su juo stiklą vyno, - pasakė vertėjas.
- Iš visos širdies padėkok ir pasakyk, kad įsitikinimai man nelei
džia gerti su žmogumi, kurį apmulkinau. Apskritai pasakyk, kad sku
bu grįžti į laivą.
- Pone, jis tvirtina iš įsitikinimo negeriąs vyno; bet jeigu ponas
nori dar pagyventi ir išgerti vyno šiame pasaulyje, privalo nuleisti ke
turis velbotus ir nutempti laivą nuo šitų banginių, nes per tokį štilį jie
patys šalin nenuplauks.
O Stabas jau lipo žemyn, į velbotą, ir iš ten šūktelėjo gernsiečiui
turįs valtyje ilgą lyną ir padėsiąs, kiek jėgos leis, nutempti nuo jų lai
vo lengvesnį banginį. Kol prancūzų velbotai tempė laivą į vieną pusę,
Stabas maloningai tempėsi banginį į kitą, pabrėžiamai išvyniojęs lyną
beveik visu ilgiu.
Netrukus papūtė lengvas vėjelis; Stabas apsimetė, kad atkabino
lyno galą ir paleido banginį; prancūzų laivas susikėlė velbotus ir ėmė
tolti, o „Pekodas“ tuo metu įsiterpė tarp jo ir Stabo. Tada Stabas tuoj
pat priplaukė prie plūduriuojančio banginio ir, sušukęs „Pekodui“, ką
ketina daryti, nuskubėjo rinkti bedieviškos apgavystės vaisių. Stvėręs
aštrų banginiavimo kastuvą, ėmė rausti duobę banginio kūne, šiek
tiek už šoninio plaukmens. Galėjo ateiti į galvą mintis, jog kasa rūsį
jūroje; ir, kai pagaliau kastuvas atsitrenkė į liesus šonkaulius, atrodė,
jog aptiko senovės Romos plytelių arba molinių indų šukių, palaidotų
riebiame Anglijos priemolyje. Didžio jaudulio apimti velboto jūrei
viai, degdami nekantrumu kaip aukso ieškotojai, uoliai talkino vadui.
O nesuskaitomi jūrų paukščių būriai pešėsi aplinkui, nardė ir
pliuškenosi, šaižiai rykavo ir kvykavo. Stabo veide jau ėmė brėžtis
neviltis, juolab kad neapsakomas smarsas stiprėjo, bet staiga iš pa
čios maro tirštynės plona srovele prasimušė neapsakomai malonus
NI OBI S D I K A S . AR B A B A N G I N I S
453
92 S K Y R I U S
Pilkoji am bra
Bet jeigu tyros kvapingos ambros galima rasti tik šitokiame trūnė
syje; nejau tai nieko nereiškia? Prisiminkite, ką sako šventasis Petras
Laiške korintiečiams apie gendantį kūną ir negendantį; kaip sėjamas
prastas, keliasi garbingas1. Taip pat atgaivinkite atmintyje žinomą Pa-
racelso12 posakį apie tai, iš ko gaunamas brangusis muskusas. Ir nepa
mirškite keisto fakto, kad iš visų prastai kvepiančių dalykų bjauriau
siai pirminėje gamybos stadijoje tvoskia odekolonas.
Mielai baigčiau šį skyrių anksčiau pateiktu tvirtinimu, deja, ne
galiu, nes privalau paneigti dažnai banginių medžiokliams metamą
kaltinimą, kuriam priešiškai nusiteikę žmonės kaip netiesioginį įro
dymą pasitelks tai, kas buvo papasakota apie du prancūzų pasigautus
banginius. Ankstesnėje šios knygos vietoje buvo paneigti šmeižikiški
banginiavimo profesijos užsipuolimai, skelbiantys ją purvinu ir neva
lyvu amatu. O dabar reikia paneigti dar vieną melagingą teiginį. Kai
kas skleidžia gandus, kad banginiai visada bjauriai pradvisę. Kur tokio
niekingo melo šaknys?
Manyčiau, jos siekia laikus, kai į Londoną maždaug prieš du
šimtus metų iš Grenlandijos pakrančių atplaukė pirmieji banginių
medžiokliai. Anie, kaip ir dabartiniai, nelydė banginio taukų jūro
je (priešingai negu Pietų jūromis plaukiojantys banginiautojai); bet,
sukapoję lašinius mažais gabalėliais, prikimšdavo pro skylę didžiules
statines ir šitaip pargabendavo namo; nes dėl trumpo ledinuotųjų jūrų
medžioklės sezono ir netikėtų žiaurių audrų kito būdo nėra. Taigi
prieplaukoje, kai būdavo atidaromas triumas ir pradedamas gabenti
į viršų banginienos kapinynas, tvaikas pasklisdavo toks, koks pakiltų
perkasus senas miesto kapines, ketinant pastatyti čia gimdymo namus.
Iš dalies spėju, kad piktam banginiautojų šmeižimui galėjo pasi
tarnauti tai, jog kadai kada Grenlandijos pakrantėje buvo olandų kai
mas, vadinamas Šmerenburgu3, arba Smerenbergu; ir kaip tik pasta
rąją formą aptinkame mokslingojo Fogo fon Šlako4 didžiajame darbe
Apie kvaptis - patikimiausioje knygoje šiais klausimais. Kaip galima
93 S K Y R I U S
A tstum tasis
Stabas ramiu, dalykišku, nors šiek tiek pašaipiu tonu pareigiškai išbarė
Pipą; o baigęs, jau ne pagal pareigas, užpylė jį naudingais patarimais.
Jų esmė tokia: „Niekada nešok iš valties, Pipai, nebent...“, bet toliau ėjo
kažkas neapibrėžta, kaip ir visi išmintingi patarimai. Nors apskritai
„Lik velbote“ yra tikrasis banginiautojų moto, tačiau pasitaiko atve
jų, kai daug protingesnis yra „Šok iš velboto“. Štai kodėl, tartum susi
griebęs, kad, duodamas Pipui geranoriškus patarimus grynu pavidalu,
palieka per daug erdvės būsimam iššokimui pateisinti, Stabas staiga
bloškė šalin pamokymus ir baigė ryžtingai įsakydamas:
- Kitą kartą, Pipai, lik velbote, nes, kaip kažin ką, jei vėl iššoksi,
tavęs nebesužvejosim; įsidėk tą į galvą. Negalim dėl tavęs prarasti ban
ginio; už banginį Alabamoje sumokės trisdešimt kartų brangiau negu
už tave. Įsidėk tai į galvą ir daugiau nešokinėk iš velboto.
Tikriausiai Stabas dar netiesiogiai užsiminė, kad nors žmogus
myli savo artimą, tačiau yra turtą kraunantis padaras, ir tasai polinkis
dažnai kertasi su geranoriškumu.
Tačiau visi esame dievų rankose, ir Pipas antrą kartą iššoko iš
velboto. Aplinkybės buvo panašios kaip ir pirmą kartą; tik dabar jis
neužsikabino krūtine už lyno; todėl, kai banginis leidosi bėgti, Pipas
buvo pamestas jūroje nelyginant lagaminas, paliktas baisiai skubančio
į traukinį žmogaus. Deja! Stabas žodį išlaikė. O buvo tokia nuostabi,
dosninga, mėlyna diena; žiežirbuojanti jūra, rami ir vėsi, lygut lygutėlė
plytėjo ligi paties horizonto nelyginant aukso lakštas, auksakalio iš
plaktas iki paskutinio grūdelio. Toje jūroje aukštyn žemyn šokčiojanti
juoda Pipo galva priminė svogūno gumbelį. Niekas nepakėlė peilio
Pipui iššokus iš velboto ir likus vandenyje. Stabas sėdėjo atgręžęs ne
permaldaujamą nugarą; o banginis lėkė it su sparnais. Per tris minutes
visa mylia bekraščio vandenyno jau skyrė Pipą nuo Stabo. Ir iš paties
jūros vidurio nukreipė vargšas Pipas juodą garbanotą galvelę į saulę,
tokią pat vienišą atstumtąją, tik kur kas iškilesnę ir skaistesnę.
Ramiu oru plaukioti atvirame vandenyne įgudusiam plaukikui
taip pat lengva, kaip važinėtis lingine karieta sausumoje. Nepakeliama
tiktai siaubinga vienatvė. Visų minčių santalka vien apie save vidury
je bejausmės nepabaigiamybės! o Viešpatie! kas galėtų tai nusakyti?
Ar pastebėjote, kaip tykos metu jūreiviai maudosi atviroje jūroje - jie
glaudžiasi prie savojo laivo ir nedrįsta nuplaukti tolėliau.
460 HER M AN M ELVILLE
Rankos paspaudimas
kad neišslystų, kai laivas virtuoja nuo šono ant šono. Tuo metu kitas
jūreivis, atsistojęs ant tų lašinių, kastuvu statmenai kapoja juos prie
pat savo kojų panešamais gabalais. Kastuvas išgaląstas kiek tik įma
noma; jūreiviai dirba basi; lašiniai, ant kurių stovi žmogus su kastuvu,
kiekvieną akimirką nelyginant rogės gali išslysti jam iš po kojų. Tad
ar reikia didžiai stebėtis, jei kartais jūreivis nurėžia sau arba padėjėjui
kojos pirštą? Taukų kamarų veteranams visada stinga kojų pirštų.
95 SKYRIUS
Sutana
1 Banginio falas.
2 Turimas galvoje senovinis falo kultas.
3 Prasme „sunkiai suprantamai“ kaip „pro stiklą, tamsiai“ (1 Kor 13,12).
466 HERM AN M ELVILLE
96 S K Y R I U S
Taukų lydykla
97 S K Y R I U S
Lempa
98 S K Y R I U S
Išpilstymas ir apsikuopimas
Jau buvo pasakota, kaip žvalgai stiebuose iš tolo pastebi didįjį Levia
taną; kaip jis persekiojamas vandenų dykynėse; kaip nudobiamas gel
menų slėniuose; kaip švartuojamas palei bortą; kaip jam nukertama
galva ir (tuo pat pamatu, kaip senovėje budeliui atitekdavo mirtimi
nubaustojo drabužiai) jo ilgaskvernis pamuštinis surdutas tampa bu
delio nuosavybe; kaip deramu laiku jis nukeliauja į katilus ir kaip jo
spermacetas, taukai ir kaulai, nelyginant Sidrachas, Mizachas ir Ab-
denagas1, išeina iš ugnies sveikut sveikutėliai; - todėl belieka pateikti
paskutinį šios dalies skyrių, nupasakojantį - apdainuojantį, jei man tai
bus leista, - romantinį taukų išpilstymą į statines ir tų statinių nulei
dimą į triumą, kur Leviatanas vėl grįžta į gimtąją gelmę ir plaukia po
vandeniu; tik, deja! kad jau niekada nebeiškiltų ir nebešvirkštų fon
tanų.
Kol šilti taukai lyg karštas punšas pilstomi į šešiabarelines stati
nes, vidunakčio jūrai svaidant ir mėtant laivą, didžiulės apverstos ant
šono statinės guli dugnas prie dugno, bet kartais jos pasileidžia riedėti
ir kaip grėsminga griūtis nudunda per slidų denį, ligi jūreiviai jas su
laiko ir vėl sustato į vietas; ir iš visų pusių girdėti tuk tuk tuk! - tai
kaukši dešimtys plaktukų, nes kiekvienas jūreivis dabar ex officio1 yra
kubilius.
Pagaliau paskutinė pinta supilta į statinę, taukai atšąla, tada ati
daromi didieji liukai, prasiveria laivo viduriai, ir statinės nukeliauja
žemyn, į galutinę poilsio vietą jūroje. Šį darbą atlikus, liukai vėl sanda
riai uždengiami, sakytum užmūrijami.12
1 Trys pranašo Danieliaus draugai, kurie atsisakė garbinti stabą ir buvo Babilonijos
karaliaus Nebukadnecaro nubausti - įmesti į degančią krosnį. Bet ugnis nesudegino
ištikimųjų Jahvės išpažinėjų, nes juos globojo angelas, buvęs bausmės vietoje (Senasis
Testamentas, Dan 3).
2 Pagal pareigas. (Lot.)
H E R M A N M E LY I L L E
474
o juk pagauti jie vėl išderglios senus ąžuolinius baldus ir būtinai nula
šins bent mažutėliausią riebalų dėmelę. Taip; ir dažnai po sunkiausio
devyniasdešimt šešias valandas trukusio darbo, kai nebuvo paisoma
nei dienos, nei nakties; kai tiesiai iš velboto, kur skausmingai išsina
rindami riešus nuo ryto ligi vakaro irklavo, lėkdami paskui įsitempusį
lyną, - jie grįžo į denį tampyti ilgėliausių grandinių, sukti sunkaus
keltuvo, kapoti, pjaustyti, - taip, taip, - svilti apsipilant prakaitu, rū-
kytis dviguboje - tropikų saulės ir tropikų taukų lydyklos - ugnyje;
kai viskam pasibaigus, vos spėjus apsikuopti, išsiplauti, kai laive šva
ru kaip pieninėje; kaip dažnai vargšeliai, segdamiesi švarių marškinių
apykaklę, krūpteli išgirdę šūksnį „Fontanas horizonte!“ ir vėl dumia
susikauti su banginiu, vėl viską pradeda iš pradžių! O, draugai, juk tai
žmogaus pribaiginėjimas! Tačiau toks yra gyvenimas. Nes vos mes,
mirtingieji, po sunkaus plūkesio išgauname iš šio milžiniško pasaulio
luito menką, tačiau brangią kruopelytę spermaceto; o paskui su ne
apsakoma kantrybe apsivalome nuo bjaurasties ir išmokstame gyventi
čia, švariame sielos tabernakulyje; vos tai įvyksta, kai - Fontanas ho
rizonte! - į viršų ištrykšta dvasia; vėl plaukiame susigrumti su kitu
pasauliu ir pereiti senuoju jauno gyvenimo keliu.
O! metempsichoze! O! Pitagore, miręs skaisčiojoje Graikijoje
prieš du tūkstančius metų; toks geras, toks išmintingas, toks romus;
per praeitą medžioklę plaukiau su tavimi palei Peru pakrantę - o tada,
kad ir kvailas, mokiau tave, eilinį naujoką, sumegzti lynų galus!
476
99 S K Y R I U S
D ublonas
M itinė auksinga upė Mažojoje Azijoje, iš kurios esą atsiradę Krezo turtai.
M OBIS D IK A S. ARBA B A N G IN IS
477
1 Užrašas M ENE M EN E, TEKEL ir PARSIN pasirodė ant sienos per Baltazaro (nau
jesniuose vertimuose šis vardas yra Belšazaras arba Belšacaras) puotą ir reiškė nuosprendį
Baltazarui (Senasis Testamentas, Dan 5, 25).
2 Senovinis Kolumbijos pavadinimas.
3 Senovinė karalystė ir miestas Indijoje, anot padavimų, garsus deimantų kasyklomis.
Sis vardas simbolizuoja didžiulį turtą.
NIOBIS D I K A S, A R B A B A N G I N I S
479
pėdina sau Stabas. Džiūgaukim - štai visų laikų šūkis! Sudie, dublo-
ne! Bet pala, antai eina Pusstiebis; neriu už lydyklos ir paklausysiu, ką
paporins. Žiū, atsistoja prieš monetą; tuoj ką nors sakys. Jau pradeda.
- Nieko čia nematau, tik apskritą auksinį daikčioką, atiteksiantį
tam, kuris pirmas aptiks kaži kokį banginį. Ir ko visi į jį taip spokso?
Tiesa, jis vertas šešiolikos dolerių; ir jei cigaras kainuoja du centus, tai
išeina devyni šimtai šešiasdešimt cigarų1. Nerūkau dvokiančios pyp
kės kaip Stabas, bet cigarus mėgstu, o čia iš karto devyni šimtai šešias
dešimt cigarų; štai kodėl Flaskas kopia aukštyn jų pasidairyti.
- Nežinau, protinga tai ar kvaila; jeigu išties protinga, tada išrodo
gan kvailai; o jeigu iš tikrųjų kvaila, tada kažkodėl atrodo gan protin
gai. Bet tss! čionai atkėblina seniokas iš Meno salos - prieš išplauk
damas į jūrą tikriausiai vadeliojo laidotuvių katafalką. Taikosi pavėjui
prieiti prie dublono; ėhė, apeina stiebą iš kitos pusės; a, ten prikalta
pasaga; bet vėl grįžta prie monetos. Ką tai reiškia? Tss! kažką šnabžda -
balsas kaip išklerusio kavos malūnėlio. Ištempsiu ausis ir pasiklausysiu!
- Jeigu skirta aptikti Baltąjį Banginį, tatai įvyks po mėnesio ir vie
nos dienos, kai saulė bus viename iš šių ženklų. Domiuosi ženklais,
nuvokiu jų žymes; prieš keturias dešimtis metų mane to išmokė sena
Kopenhagos burtininkė. Kokiame ženkle tada bus saulė? Pasagos žen
kle; nes štai pasaga tiesiai prieš auksą. O kas yra pasagos ženklas? Pasa
gos ženklas - tai liūtas, riaumojantis ir ryjantis liūtas. Ech laive, senas
laive! sena mano galva kreta mąstant apie tave.
- Vėl naujas paaiškinimas, o juk tekstas nesikeičia. Įvairaus sukir
pimo žmonės viename ir tame pačiame pasaulyje. Pasislėpsiu dar kar
tą! Ateina Kvikegas - visas išsitatuiravęs - pats kaip Zodiako ženklai.
Ką sakys žmogėdra? Teprasmengu skradžiai, bet jis lygina ženklus; ap
žiūrinėja savo šlaunį; tikriausiai mano, kad saulė yra jo šlaunyje arba
blauzdoje, o gal žarnose, juk taip apie astronomiją postringauja senos
užkampių kaimietės. Po šimts, tikrai kažką atrado prie šlaunies - tik
riausiai ten Sagittarius , arba Šaulys. Ne: nežino, ką manyt apie šį dub-
loną; jam jis kaip sena saga iš kažin kokio karaliaus kelnių. Bet greičiau
slepiamės! čion ateina šėtoniškas vaiduoklis Fedala; uodegą, kaip pa
prastai, susukęs ir paslėpęs, o į batų nosis prisikimšęs pakulų. Ką tas
100 S K Y R I U S
Tikriausiai jau buvo minėta, jog bet koks, kad ir menkiausias kliu
vinys, nors ir netiesiogiai susijęs su Ahabo nelaime, visada jam sukel
davo siutą ir įniršį. O šį kartą pyktį dar didino vaizdas dviejų svetimo
laivo kapitono padėjėjų, kurie, - pasilenkę per bortą virš turėklų neto
li virvinių kopėtaičių ir švystelėję jam du dailiai ornamentais išpuoš
tus lejerius, - iš pradžių net nepamanė, kad vienakojam žmogui bus
per sunku remtis į tokius jūros turėklus. Tačiau painiava truko neilgai,
nes laivo kapitonas akimoju susigriebė ir garsiai šūktelėjo:
- Suprantu, suprantu! - baigt! Greičiau, vaikinai, leiskit didžiuo
sius skrysčius!
Laimė, kad prieš dvi dienas jie dorojo banginį, ir didysis keltuvas
dar buvo ant stiebo, o sunkus lenktas hakas, švarus ir išblizgintas, ky
buriavo virš denio. Jis mikliai buvo nuleistas Ahabui, ir šis, iš karto
suvokęs sumanymą, permetė vienintelę koją per kablį (tai priminė sė
dėjimą ant inkaro nagų arba obels šakumoje), paskui, davęs ženklą,
tvirtai įsikibo į keltuvo lyną ir tuo pat metu talkino, prisitraukdamas
rankomis. Netrukus buvo atsargiai perkeltas per apsauginį bortą ir
pamažėle nuleistas ant špilio. Anglų laivo kapitonas priėjo, širdingai
atkišo kaulinę ranką pasisveikinti, ir Ahabas, atstatęs kaulinę koją ir
sukryžiavęs ją su kauline ranka (tartum dvi kardus sukryžiuojančios
kardžuvės), sutriūbavo lyg vėplys:
- Taip taip, bičiuli! kaukštelėkim kaulu į kaulą! - paties ranka ir
mano koja! - ranka, kuri niekada nesudrebės, ar ne? - ir koja, kuri
niekada nebėgs šalin. Kur pats matei Baltąjį Banginį? Ir ar seniai?
- Baltąjį Banginį, - tarė anglas, rodydamas į rytus kauline ranka
ir sielvartingu žvilgsniu žiūrėdamas išilgai jos, lyg tai būtų žiūronai. -
Mačiau jį štai ten, ties pusiauju, aną sezoną.
- Ir jis nutraukė pačiam ranką, ar ne? - paklausė Ahabas, remda
masis į anglo petį ir lipdamas nuo špilio.
- Taip, bent jau prie to prisidėjo; o pačiam nuplėšė koją?
- Greičiau pasakok, - tarė Ahabas, - kaip ten atsitiko?
- Pernai pirmąkart medžiojau ties pusiauju, - pradėjo anglas, -
ir girdėt nebuvau girdėjęs apie Baltąjį Banginį. Vieną dieną nuleidom
velbotus, ėmėm vytis nedidelę keturių ar penkių banginių bandą, ir
mano velbotas vieną sužeberklavo; tai buvo ne banginis, o tikras cirko
žirgas, vis suko ir suko ratu apie mus, tad mano vyrams tereikėjo sėdėti
HERM AN MELVILLE
484
Bangeris! (Juokis, Banged, maitos vaike, juokis! Pats žinai, koks esi
velnio neštas ir pamestas šunsnukis.) Na, bet varyk toliau, drauguži,
nes geriau nudvėst nuo tavo rankos, negu būt išgelbėtam kito gydytojo.
- Mano kapitonas, kaip, gerbiamas pone, tikriausiai pastebėjai, -
netrikdomai giedria išraiška, lengvai linktelėjęs Ahabui, tęsė kalbą
Bangeris, - kartais mėgsta pajuokauti; nemažai mums tokių ir panašių
istorijėlių prikurpia. Tačiau galiu paaiškinti - en passant \ kaip sako
prancūzai, - kad asmeniškai aš, - tai yra Džekas Bangeris, neseniai
priklausęs didžiai gerbiamam dvasininkų luomui, esu visiškas blaivi
ninkas; niekada negeriu...
- Vandens! - sušuko kapitonas. - Taip, jis niekada vandens ne
geria; nuo vandens jį ištinka apopleksija; gėlas vanduo jam sukelia
pasiutligę; bet pasakok toliau - pasakok apie ranką.
- Tą ir darau, - ramiai atkirto daktaras. - Kaip tik ketinau pasa
kyti, - bet kapitonas Bumeris šmaikščiai mane pertraukė, - kad, ne
paisant visų mano rūpesčių ir pastangų, žaizda ėjo blogyn ir blogyn;
tiesą pasakius, kapitone, tai buvo pati baisiausia chirurgo kada nors re
gėta atvira žaizda: daugiau nei dviejų pėdų ilgio. Išmatavau ją lotu. Žo
džiu sakant, ranka pradėjo juoduoti; žinojau, kuo tai gali baigtis, todėl
taip ir įvyko. Bet su šitos kaulinės rankos įtaisymu neturiu nieko ben
dra; tai prieštarauja visoms taisyklėms, - jis mostelėjo rankos pusėn
smeigtu, - čia kapitono, ne mano darbas; liepė laivo dailidei padirbti
ir pritaisyti tą kuoką-plaktuką, kad galėtų smegenines skaldyti, kaip
kartą pabandė su manąja. Kartais apninka jį velniškas siutas. Matot,
pone, šią įrantą? - Jis nusiėmė kepurę ir, nubraukęs plaukus, parodė
kiauše didelę apvalią įdubą, nė kiek nepanašią į randą arba užgijusią
žaizdą. - Kapitonas papasakos jums, kaip ji atsirado; jis žino.
- Nė velnio, - atsakė kapitonas, - šito reikėtų klausti tavo motušę;
tikriausiai toks gimei. Ak tu, pakaraila nesušutęs, - tu, tu, Bangeri!
visame vandenų pasaulyje nerasi kito tokio! Kai pakratysi kojas, mes
tave, šunsnuki, įkišim į marinatą, - tokį niekbylį reikia išsaugoti bū
simoms kartoms.
- Kas nutiko Baltajam Banginiui? - sušuko Ahabas, lig šiol ne
kantriai laukęs, kada baigsis abiejų anglų žodžių kapotynės.
Beje. (Prane.)
M O B I S D I K A S , AR B A B A N G I N I S
487
Ropinė
Kol dings iš akių anglų laivas, reikia papasakoti, kad jis plaukė iš Lon
dono ir buvo pavadintas vardu velionio Samuelio Enderbio, Londono
pirklio, įsteigusio garsius banginiavimo namus „Enderbis ir sūnus“;
namus, kurie, mano kuklia banginiautojo nuomone, beveik nenusilei
do susijungusiems karališkiems Tiudorų ir Burbonų namams, žiūrint
istorinio jų vaidmens. Kiek laiko prieš mūsų Viešpaties 1775 metus
egzistavo minėtieji namai, gausingi mano banginiavimo dokumentai
aiškiai neatsako, tačiau tais pačiais (1775) metais jie išruošė pirmą an
glišką laivą nuolatinei kašalotų medžioklei; tiesa, dar kone prieš ketu
rias penkias dešimtis metų (nuo 1726) mūsų narsieji kofinai ir meisiai
iš Nantaketo bei Martos Vynuogyno didžiulėmis flotilėmis medžiojo
tuos Leviatanus, bet tik Šiaurės ir Pietų Atlante, niekur kitur. Tebus
šioje vietoje aiškiai pažymėta, kad nantaketiečiai buvo pirmieji žmo
nės, pradėję medžioti kašalotus su civilizuotu geležiniu žeberklu, ir
kad ištisą pusšimtį metų jie vieninteliai visame Žemės rutulyje taip
medžiojo.
1778 metais išvaizdus laivas „Amelija“, pritaikytas išskirtinai šiam
tikslui, įrengtas vien veikliųjų Enderbių lėšomis, narsiai apiplaukė
Horno kyšulį, ir anglai pirmieji iš visų tautų nuleido velbotus Pietų
jūrose. Sumanią kelionę lydėjo sėkmė; kai „Amelija“ grįžo pilnais triu
mais brangiojo spermaceto, jos pavyzdžiu netrukus pasekė kiti - ir an
glų, ir amerikiečių - laivai; nuo tol vartai į plačias Ramiojo vandenyno
verslo sritis buvo atverti. Nepasitenkindami šituo geru darbu, nenu
ilstamieji verslininkai nenurimo: Samuelis ir visi jo sūnūs - o kiek
jų buvo, težino jų motina - įtikino Britanijos valdžią, kad, tiesiogiai
jiems vadovaujant ir, manau, nemenkai prisidedant lėšomis, į tiriamą
ją banginiavimo kelionę Pietų jūromis būtų pasiųstas karinis šliupas
„Barškata“. Vadovaujamas pirmo rango kapitono, „Barškata“ atliko
įžymiąją kelionę ne be tam tikros naudos; tačiau nežinia, ar didelės.
HERM AN MELVILLE
490
Bet tai dar ne pabaiga. 1819 metais tie patys prekybos namai išruo-
šė žvalgomąjį banginiavimo laivą ir išsiuntė į bandomąją medžioklę
prie tolimųjų Japonijos krantų. Tas laivas - vykusiai pavadintas „Si
rena“ - šauniai atliko bandomąjį plaukiojimą; ir nuo tada visi sužino
jo apie didžiuosius Japonijos pakrančių banginių medžioklės plotus.
Per šitą garsingą medžioklę „Sirenai“ vadovavo kapitonas Kofinas iš
Nantaketo.
Tebus pašlovinti visi Enderbiai, kurių banginiavimo namai, ma
nau, gyvuoja iki šios dienos; nors jų įkūrėjas, Samuelis Enderbis, tik
riausiai jau seniai plaukioja ano pasaulio pietų jūromis.
Jo vardu pavadintas laivas buvo iš tiesų vertas šios garbės; tai buvo
greitaeigis ir visais atžvilgiais puikus laivas. Kartą įsėdau į jį vidunak
tį prie Patagonijos krantų ir prisigėriau kubrike puikaus Įlipo1. Šauni
buvo toji mūsų pabūvonė, ir vyrai pasirodė esą puikūs - visi iki vieno.
Tebūnie jų gyvenimas trumpas, o mirtis linksma. Beje, toji šauni pa
būvonė, - įvykusi daug daug metų po to, kai senasis Ahabas buvo į jį
įkėlęs kaulinę koją, - primena man kilnų saksonišką to laivo svetin
gumą; ir tepamiršta mane pastorius, ir teprisimena šėtonas, jei kada
nors tai išdils man iš atminties. Flipas? Ar sakiau, kad gurkšnojome
flipą? Taip, kliukinome jį dešimties galonų per valandą greičiu; kai
užlėkė škvalas (nes prie Patagonijos škvalingos vietos), ir visus kas gy
vas - tarp jų ir svečius - pašaukė į viršų rifuoti bramselių, buvome ap-
virstinai perkaušę ir turėjome viens kitą tempti ant rėjų trosais; o ten,
nieko nebenusituokdami, suraitėme kartu su burėmis ir savo apsiaustų
skvernus, todėl, kol audra kaukė, kybojome ten kietai surifuoti kaip
perspėjimas visiems apsvaigusiems jūreiviams. Stiebai, laimė, per bortą
neišlėkė; mes pamažėle nusiropštėme žemyn tokie išblaivėję, kad teko
vėl išmesti po burnelę Įlipo, nors dėl nežmoniškai sūrių putų, tykštan-
čių pro liuką, gėrimas atrodė ir per sūrus, ir per daug praskiestas.
O jautiena buvo puiki - tampri, bet mėsinga. Vieni sakė, kad tai
buivoliena; kiti ginčijo ją esant kupranugariena; o kas iš tiesų ten buvo,
spręst nesiryžtu. Vaišino ir kukuliais, mažais, bet sočiais, proporcin
gai apvaliais, tačiau visai nesuyrančiais. Man dingojosi, kad gali juos
1 Icy Glen - slėnys greta Stokbridžo, Masačūsetso valstijoje, netoli tos vietos, kur gyve
no M elville’is.
496 H E R M A N MELVILLE
103 S K Y R I U S
vidurinis, kone trijų pėdų pločio ir daugiau nei keturių aukščio. Ma
žiausias, - ten, kur stuburas susiaurėdamas pereina j uodegą, - tik
dviejų colių aukščio ir panėši į baltą biliardo kamuolį. Man sakė, kad
būta ir mažesnių slankstelių, tik juos pradangino padaužos žmogė-
driukai, žynio vaikai, kurie pavogė juos, norėdami žaisti kaip su svie
dinukais. Taigi matome, kad net didžiausio iš gyvų padarų stuburas
nusmulkėja į paprastą vaikų žaislelį.
501
104 S K Y R I U S
Iškastinis banginis
1 Būtybės, egzistavusios, kol nebuvo laiko, nes, kaip vėliau sako Izmaelis, „laikas
prasidėjo su žm ogum i“.
MOBI S D I K A S, ARBA B A N G I N I S
503
1 Turima galvoje Egipto gyvenvietė, kur išlikęs Romos imperatoriaus Tiberijaus laikais
statytos šventovės portikas.
2 John Leo - ispanų mauras, XV I a. pirmoje pusėje keliavęs po Šiaurės Afriką.
505
,105 S K Y R I U S
irgi nyksta. Paprasčiausiai jos buvo nuvytos nuo kyšulio prie nerijos;
ir jeigu vienų pakrančių nebedžiugina jų fontanai, galit neabejoti, jog
kokį nors kitą, tolimesnį krantą, neseniai nustebino ligi tol nematytas
reginys.
Ir dar: šie tik ką minėti Leviatanai turi dvi stiprias tvirtoves, ku
rios pagal bet kokią žmogišką tikimybę tikriausiai liks niekada neį
veikiamos. Kaip šarma apsitraukę šveicarai, priešams įsiveržus į jų slė
nius, pasitraukia į savuosius kalnus; taip ir tikrieji banginiai, išstumti
iš pusiaujo jūrų savanų ir pievų, juk gali apsigyventi poliarinėse citade
lėse - pranėrę pro skaidrias sienas ir barjerus, iškilti vidur ledo laukų
bei properšų ir su panieka žvelgti į žmogaus mėginimus atsekti paskui
juos į užburtą amžino gruodžio ratą.
Kadangi tuo pat metu, kai sužeberkluojamas kašalotas, sužeber-
kluojama daugmaž penkiasdešimt tikrųjų banginių, kai kurie kubriko
filosofai vis dėlto padarė išvadą, kad šitoks didžiulis naikinimas jau
rimtai išretino šitų gyvūnų batalionus. Bet nors pastaruoju metu vien
tik amerikiečiai šiaurės vakarų pakrantėje kasmet nudobia ne mažiau
kaip trylika tūkstančių šios rūšies banginių; tebegyvuoja nuomonė,
kuriai net šio skaičiaus nepakanka pesimistiniam požiūriui svariai
pagrįsti.
Nieko keista, jog kyla nepasitikėjimas, išgirdus apie tokią gausybę
milžiniškiausių Žemės rutulio padarų, tačiau ką sakytume Goa isto
rikui Artui, kai jis pasakoja, kad Siamo karalius per vieną medžioklę
nudobė keturis tūkstančius dramblių; kad tuose kraštuose dramblių
ne mažiau negu naminių galvijų vidutinio klimato šalyse? Taigi, re
gis, nėra jokios priežasties abejoti, kad jeigu dramblių, kuriuos ištisus
tūkstantmečius medžiojo ir Semiramidė, ir Poras, ir Hanibalas bei visi
paskesnieji Rytų monarchai, - jeigu jų ligi šiol išliko tokia gausybė,
veikiausiai ir didieji banginiai ištvers žmogaus medžiokles, nes ganyk
los, kuriose jie gali pasklisti, lygiai du kartus didesnės už Aziją, abi
Amerikas, Europą, Afriką, olandų kolonijas ir visas vandenynų salas
krūvon sudėtas.
Be to: reikia atsižvelgti, kad laikant banginius ilgaamžiais, išgy
venančiais po šimtą metų ir daugiau, jūrose nuolatos plaukioja kelios
suaugusių banginių kartos. O ką tai reiškia, apytikriai galime supras
ti įsivaizdavę, kad iš visų kapų, šeimos rūsių, šventorių išėjo visi per
MOBI S DI KAS, ARBA B A N G I N I S
509
106 S K Y R I U S
A habo koja
dailidei buvo liepta per naktį padirbti koją, taip pat pagaminti visus
tvirtinimus, nors kai kurių nebepatikimajame padarge dar buvo likę.
Ir dar buvo sukomanduota ištraukti iš triumo lig tol dykai stovėjusį
laivo žaizdrą; o kalviui, kad sparčiau vyktų darbas, buvo duotas įsa
kymas tuoj pat pradėti kalti visas, kokių gali prireikti, geležines dalis.
513
107 S K Y R I U S
D ailidė
108 S K Y R I U S
Ahabas ir dailidė
Denis - pirmasis naktinis budėjimas
{Dailidė stovi prie varstoto ir, šviečiant dviem žibintams, stropiai dilina
tvirtai spaustuvais suspaustą kojai skirtą kaulo gabalą. A plink prim ėty
ta banginio kaulo nuolaužų, diržų atraižų, veltinio gabalų, sraigtų ir
visokiausių įrankių. Priekyje, kur darbuojasi kalvis, plykscioja raudonos
žaizdro liepsnos)
- Kad kipšas nujotų šitą dildę, o nelabasis rautų šitą kaulą! Kas
turi būti kieta - minkšta, o kas turi būti minkšta - kieta. Sekasi
tiems, kurie iš seno žandikaulio dirba blauzdikaulį. Pabandysime
kitą. Aha, dabar jau geriau {čiaudi). A-a-pčy, tos kaulų dulkės {čiau
di) - juk jos {čiaudi) - kaip kažin ką, jos {čiaudi) - po šimts kipšų,
man žodžio ištarti neduoda! Štai ko susilaukia senis, dirbdamas su
negyva medžiaga. Pjauk gyvą medį, dulkių neregėsi; rėžk gyvą kau
lą - taip pat {čiaudi). Ei, darbuokis, senas Rūkly, greičiau duok šen
metalinį antgalį ir sąvarą su sraigtu; tuoj viską paruošiu. Viena laimė
{čiaudi), kad nereikia daryti kelio sąnario; tada tikrai tektų galvą
pasukti; bet padirbti blauzdikaulį - vieni niekai, nelyginant kartį
apyniams išpjauti; tiktai norėčiau gražiai nupoliruoti. Laiko, laiko;
jei turėčiau laiko, tokią dailią koją jam sumeistruočiau {čiaudi), ko
kia ir poniučių salone netrepsėjo. Jokios zomšinės kojos ir blauzdos,
kur išstatytos vitrinose, iš tolo jai neprilygtų. Anos vandens prisige
ria; todėl įvaro reumatą ir tada gydyk jas {čiaudi) visokiom voniom
ir įtrynimais, visai kaip gyvas. Bet dabar; kol dar nenupjoviau, reikia
pakviesti jo mogoliškąją didenybę ir pažiūrėti, ar ilgis geras; kažko
dėl atrodo, kad bus trumpoka. Aha! kulnas stuksi; sekasi mums; čia
jis, ne kas kitas, esu tikras.
AHABAS {artindamasis)
{Šioje scenoje dailidė kartais vis nusičiaudi)
Na kaip, žmonių dirbėjau?
M O B I S D I K A S . AR B A B A N G I N I S
517
109 SKYRIUS
Kitą rytą, kaip buvo įprasta, jūreiviai pumpavo vandenį iš laivo triu
mo; bet štai! staiga su vandeniu ėmė gana gausiai tekėti riebalai; ma
tyt, apačioje prakiuro statinės. Visi susirūpino, ir Starbakas nulipo į
kajutę pranešti apie nesėkmę.1
Tuo metu plaukdamas į žiemryčius, „Pekodas“ artinosi prie For-
mozos12 ir Baši salų, tarp kurių yra subtropinis kelias iš Kinijos jūrų
į Ramųjį vandenyną. Štai kodėl Starbakas užtiko Ahabą sėdintį prie
išskleisto stambaus rytų salynų žemėlapio; greta buvo ir kitas, smulkus
Japonijos salų - Nipono, Matsumaji3 ir Šikoku - rytinių pakrančių
atvaizdas, {rėmęs naują baltasniegę kaulinę koją į prisraigtuoto prie
grindų stalo koją, laikydamas rankoje ilgą lenktinį tarsi genėjimo pei
lį, nuostabą keliantis senis sėdėjo nugara į duris ir raukydamas anta
kius iš naujo žymėjo senus plaukimo kelius.
- Kas ten? - paklausė, išgirdęs žingsnius prie durų, bet neatsigręž
damas. - { denį! Nešdinkis!
- Suklydai, kapitone Ahabai; čia aš. Pone, triume teka taukai. Rei
kia pastatyti keltuvus ir atidaryti triumą.
- Pastatyti keltuvus ir atidaryti triumą? Dabar, kai jau artinamės
prie Japonijos, plūduriuoti čia savaitę ir lopyti krūvą senų statinių?
- Arba, pone kapitone, mes tą padarysim, arba per dieną prarasim
taukų daugiau, negu prisilydysim per visus metus. Tą, dėl ko atplaukė
me dvidešimt tūkstančių mylių, verta išsaugoti.
- Verta verta; jei tik gausime, kas verta.
1 Banginių medžioklės laivuose, turinčiuose nemažą kiekį taukų, du kartus per savaitę
į triumą būtinai nuleidžiama žarna ir statinės apipilamos jūros vandeniu, kuris paskui
dalimis išpumpuojamas siurbliais. Šitaip neperdžiūsta statinės, o išpumpuodami vande
nį jūreiviai iš karto pastebi pradėjus bėgti brangųjį krovinį. (Aut. past.)
2 Dabartinis Taivanas.
Senoviniai Japonijos Honšiū ir H okaido salų pavadinimai.
NI OBI S D I K A S . A R B A B A N G I N I S
521
110 SKYRIUS
nepasiduoda! o nei šioks, nei toks Pipas mirė kaip bailys; mirė tirtėda
mas - gėda Pipui! Klausykit visi: jei sutiksite Pipą, praneškit visiems
Antiluose, kad jis bėglys; bailys, bailys, bailys! Pasakykit, kad iššoko iš
velboto! Niekada nemuščiau tamburino dėl niekam verto Pipo, nesi
kreipčiau „Generole“, jeigu čia dar kartą mirtų. Ne, ne! - gėda visiems
bailiams - gėda! Tegul skęsta kaip Pipas, iššokęs iš velboto. Gėda!
gėda!
Kvikegas visą laiką gulėjo užmerktomis akimis, tarytum nugrimz
dęs į snūdulį. Pagaliau Pipas buvo nuvestas, o ligonis perkeltas į kaba-
mąjį gultą.
Tačiau dabar, atlikęs visus pasirengimus mirčiai; kai paaiškėjo, jog
ir karstas tinkamas, Kvikegas netikėtai ėmė taisytis; netrukus dailidės
padirbtoji dėžė pasidarė nebereikalinga; ir tuomet nustebusiems, bet
džiūgaujantiems jūreiviams Kvikegas paaiškino, kad iš esmės netikėto
jo pagijimo priežastis buvusi tokia: pačią kritiškiausią akimirką staiga
prisiminęs neatliktą smulkią priedermę krante; todėl apsigalvojęs ir
nusprendęs, jog kol kas mirti negalįs. Paklaustas, nejaugi manąs, kad
mirtis ir gyvenimas paklūsta tik jo paties norui ir valiai, jis atsakė,
jog tai savaime suprantama. Žodžiu, Kvikegas buvo įsitikinęs, kad jei
žmogus nusprendžia gyventi, vien liga jo pakirsti negali; tada žūtbūt
reikia banginio, uragano arba panašios aklos neįveikiamos naikinan
čios jėgos.
Taip, laukiniai ir civilizuoti žmonės skiriasi dar ir tuo, kad jeigu
civilizuotam ligoniui pagyti reikia maždaug šešių mėnesių, tai lauki
nis beveik gali atsistoti ant kojų per dieną. Taigi netrukus manajam
Kvikegui ėmė grįžti jėgos; ir pagaliau, kelias dienas prasėdėjęs dykas
ant špilio (tiesa, kirsdamas viską su vilko apetitu), jis staiga pašoko,
plačiai išsižergė, atmetė rankas, gerai pasirąžė, nusižiovavo, o tada
stryktelėjo į kabančio velboto pirmagalį, iškėlė žeberklą ir pareiškė,
kad yra pasiruošęs kautynėms.
Karstą - toks galėjo būti tik laukinio įgeidis - jis pavertė skrynele;
ištraukė iš savo brezentinio maišo visus drabužius ir tvarkingai juos
ten susidėjo. Ne vieną laisvą valandą praleido, raižydamas dangtyje
nuostabias figūras ir ornamentus; atrodė, kad šiuo primityviu būdu
stengiasi ant medžio pakartoti įmantrią savo kūno tatuiruotę. O juk
jį buvo ištatuiravęs jau miręs jo tėvynės pranašas ir aiškiaregys, tais
528 HERM AN MELVILLE
111 SKYRIUS
Ramusis vandenynas
1 Puodžiaus lauku vadinama klajūnų, vienišų vargetų laidojimo vieta. Pagal Bibliją,
vyriausieji kunigai nupirko lauką už trisdešimt sidabrinių, kuriuos jiems grąžino at
gailojantis Judas (Naujasis Testamentas, Mt 27, 7).
HERMAN MELVILLE
530
112 S K Y R I U S
Kalvis
113 S K Y R I U S
Žaizdras
Apie vidurdienį prie Perto, iki pat suveltos barzdos apsivyniojusio dy
gia ryklio odos prijuoste; stovinčio tarp žaizdro ir priekalo, įtaisyto
ant geležinio medžio pastovo; viena ranka laikančio žarijose smeige
nos antgalį, o kita dumiančio savo žaizdro plaučius; priėjo kapitonas
su nedideliu aptrintu odiniu maišeliu rankoje. Niūrusis Ahabas susto
jo atstu nuo žaizdro ir stovėjo; stovėjo tol, kol Pertas ištraukė iš ugnies
geležinį antgalį ir, pasidėjęs ant priekalo, ėmė daužyti jį kūju, - iš rau
donos beformės medžiagos išskrido tirštas spiečius virpančių žiežirbų,
ir kelios pralėkė pro pat Ahabą.
- Ar tai, Pertai, tavieji motušės Kerės viščiukai1? Visad skrenda
tau įkandin; tie paukščiai - geri ženklai, bet ne visiems; - ėhė, juk jie
degina, tačiau tu - tu gyveni tarp jų ir neturi išdagų.
- Todėl, kapitone Ahabai, kad esu visas apgruzdėjęs,- atsakė Per
tas, pasirėmęs ant kūjo, - ir nudegimai man jau nebaisūs - ugnis ne
beima manęs.
- Gerai, gerai, pakaks. Santūrus tavo balsas skamba pernelyg ra
miai; per daug jame pasverto graudulio. Pats būdamas ne rojuje, ne
galiu pakęsti, kai kitų nelaimė nevirsta beprotybe. Kalvi, juk turėjai
netekti proto; sakyk, kodėl tau nenuseko smegenys? Kaip ištveri ne-
sukvailėjęs? Nejaugi dangūs vis dar taip tavęs nekenčia, kad neįstengi
išprotėti? - Ką čia dirbai?
- Taisiau, pone kapitone, seną smeigenos antgalį; buvo pilnas rie
vių ir ištrupų.
- Nejau gali daiktą, taip ilgai tarnavusį, vėl padaryti glotnų?
- Manau, galiu.
Paauksos
115 S K Y R I U S
116 SKYRIUS
G aištantis banginis
čia taip pat gyvybė gęsta, kupina tikėjimo ir žvelgdama į saulę; bet
aure! vos nugaišo, o mirtis jau apsuka lavoną ir nukreipia kitu keliu...
O tu, tamsioji induistine gamtos puse, iš skenduolių kaulų pasi
stačiusi atskirą sostą kažkur dykose jūrų gelmėse; tu, bedieviškoji ka
raliene, pernelyg teisingai šnekiesi su manimi per viską naikinančias
taifūno skerdynes ir per laidotuvinę įkandin ateinančią tylos ramybę.
Ir šis tavo gaištantis banginis, atsukęs galvą į saulę, o paskui vėl nusi
gręžęs, taip pat davė man pamoką.
O tu, trimis lankais užkaltas ir tvirtai sukniedytas galios raumuo!
O aukštybėsna ištrykštantis vaivorykštinis fontane! - bergždžia tavo
įstanga, bergždžias švirkštimas! Veltui, bangini, ieškai viską sugyvi-
nančios saulės užtarimo; ji tik pašaukia gyvybę, bet antrąkart jos ne
dovanoja. Ir vis dėlto, tamsioji puse, tu užsūpuoji mane dar išdidesnių,
nors tikriausiai niūresniu tikėjimu. Visas tavasis neįvardytas gyvybių
maišinys plaukia po manim; o paviršiuje laiko vandeniu virtęs alsavi
mas tų, kurie kadaise buvo gyvi.
Tad būk pasveikinta, būk pasveikinta, O jūra! kurios praamžina
me bangumyne laukinis paukštis randa sau atilsį. Žemės esu pagimdy
tas, bet jūros išpenėtas; nors augino mane kloniai ir kalvos, tačiau jūs,
vandenyno gūbriai, esate netikri mano broliai!
545
117 S K Y R IU S
118 S K Y R I U S
Kvadrantas
net dabar jį mato; į tą akį, o saule, kuri net dabar regi nežinomus daly
kus iš tos - neprieinamos - pusės!
Paskui, pasižiūrėjęs į kvadrantą ir iščiupinėjęs paeiliui visus kaba-
listinius jo įtaisus, Ahabas vėl susimąstė ir sušnibždėjo:
- Vaikų žaisle! Kvailas žaisle, kuriuo žaidžia pasipūtę admirolai,
komodorai ir kapitonai; pasaulis labai didžiuojasi tavo sumanumu ir
galia, bet ką išties tepadarai? Tik parodai niekingą apgailėtiną tašką
plačioje planetoje, kur atsitiktinai esi pats ir tave laikanti ranka. Tik
tiek! Nieko daugiau! Tu negali pasakyti, kur štai šitas vandens lašas
arba toji smiltelė bus rytoj vidurdienį; ir, būdamas toks bejėgis, dar
įžeidinėji saulę! Mokslas! Būk prakeiktas, bergždžias žaisle; ir tebū
na prakeikta viskas, kas nukreipia žmogaus akis į dangų, kurio gyvas
žėrėjimas tiktai nudegina, kaip dabar nudegino senas mano akis tavo,
o saule, šviesa! Iš prigimimo žmogaus žvilgsnis bėga žemės regračio
link; o nešauna aukštyn nuo viršugalvio, tartum Dievas būtų geidęs
nukreipti jį į dangaus ruimą. Būk prakeiktas, kvadrante! - Ir Ahabas
sviedė instrumentą ant denio. - Daugiau nesikliausiu tavimi žemiško
je kelionėje; laivo kompasas ir lagas - štai kas ves mane ir rodys mano
vietą jūroje. Va kaip, - pridūrė, nulipęs žemyn iš velboto į denį, - va
kaip trypiu tave, niekingas daikte, baimingai rodantis aukštį; štai kaip
daužau ir naikinu tave.
Įdūkusiam seniui tariant šiuos žodžius ir trypiant kvadrantą tai
gyvąja, tai negyvąja koja, pergalinga pašaipa, regis, skirta Ahabui, ir
fatališka neviltis, tikriausiai skirta savajai lemčiai - abu šie jausmai
šmėstelėjo nebyliu sustingusiu paršo veidu. Nepastebimai atsistojęs,
jis tyliai nuėjo šalin; o pritrenkti vado išvaizdos bake susibūrę jūrei
viai žiūrėjo, kol pagaliau Ahabas, neramiai žingsniuodamas deniu,
šūktelėjo:
- Prie brasų! Sukt vairą! - brasuoti rėjas!
Tą pačią akimirką rėjos buvo pasuktos; laivas staigiai apsigręžė,
ir trys grakštūs stiebai, tvirtai ir tiesiai įtvirtinti ilgame stačių špantų
korpuse, pasviro lyg trys Horacijai1, apgręžiantys eiklų ristūną, kuriuo
visi jojo.
119 S K Y R I U S
Žvakės
Kuo šiltesni kraštai, tuo aštresnes iltis jie slepia: Bengalijos tigras
tūno kvapnioje visžalės girios tankmėje. Kuo spindulingesnis dan
gus, tuo pražūtingesni griausmai jame gludo: puošnioji Kuba pa
žįsta tokius tornadus, kokie niekada nėra siaubę nuobodžių šiaurės
kraštų. Taip ir žaibaruojančiose Japonijos jūrose jūreivius užklumpa
kraupiausias iš visų uraganų - taifūnas. Kartais išsiveržia jis iš gied
ro dangaus ir nelyginant bomba sprogsta virš nustėrusio mieguisto
miesto.
Tos dienos pavakarę „Pekodas“ - jau nuplėštomis burėmis ir pli
kais stiebais - grūmėsi su taifūnu, su kuriuo susidūrė kaktomuša.
Tamsai užėjus, dangus su jūra kaukė ir skeldėjo nuo griaustinio, tvyks-
čiojo nuo žaibų, nušviečiančių luošus stiebus su blązgančiais burių
skivytais, kuriuos pirmas įsiūčio šuoras buvo dar pasilikęs tolesniam
pasilinksminimui.
įsitvėręs vantų, Starbakas stovėjo škancuose ir, kiekvienąkart žai
bui plykstelėjus, pažvelgdavo aukštyn, norėdamas pamatyti, kokios
dar žalos padaryta sumezgiotoms laivavirvėms; o Stabas ir Flaskas
vadovavo jūreiviams, keliantiems aukščiau ir tvirčiau rišamiems vel-
botus. Tačiau perniek ėjo jų triūsas. Nors užtemptas iki pat viršaus,
prie kapitono tiltelio pavėjinėje pusėje kabantis velbotas (Ahabo) neiš
vengė liūdno likimo. Įsibėgėjęs didžiulis vandens volas tėškėsi į aukš
tybes, sudužo į aukštą statų siūbuojančio laivo bortą, išlaužė velboto
dugną ir atslūgo, palikdamas jį varvantį it rėtį.
- Prasti reikalai, prasti reikalai! pone Starbakai, - tarė Stabas,
žiūrėdamas į sulaužytą velbotą, - na, bet jūros visada viršus. Stabas,
pavyzdžiui, jos neįveiks. Matai, pone Starbakai, prieš šuolį banga gerai
įsibėgėja; visą Žemę apibėga ir tik tada liuokteli! O aš, ją pasitikdamas,
galiu įsibėgėti tik skersai denio. Tačiau tiek to; viskas vieni juokai, kaip
dainuojama senoje dainoje {dainuoja):
MOBI S D I KA S , ARBA B A N G I N I S
551
N a ir vėtra įsisiūto!
O banginis žaidžia kruta,
Vis išnirdamas iš putų, -
Koks išdykęs ir padūkęs, koks patrakęs ir pašėlęs, tas valiū
kas palaidūnas Vandenynas, o!
ugnies sukūrei mane, ir, kaip tikras ugnies vaikas, iškvėpdamas grąži
nu ją tau.
{Staigūs žaibo tvyksniai; devynios liepsnos stiebų viršūnėse pašoka
trigubai aukščiau; Ahabas, kaip ir visi kiti, stovi užsimerkęs, tvirtai de
šinę ranką prispaudęs prie akių)
- Pripažįstu bežadę ir bevietę tavo galią; argi ne taip pasakiau? Tie
žodžiai nebuvo iš manęs jėga išplėšti; ir dabar nemetu žaibolaidžio. Gali
apakinti mane, bet tada eisiu apčiuopom. Gali sudeginti mane; bet tada
būsiu pelenai. Priimki šių varganų akių ir plaštakų langinių pagarbos
pareiškimą. Nors aš jo niekad nepriimčiau. Žaibas tvilko mano kauko
lę; akių obuolius gelte gelia; o sudaužytoms smegenims atrodo, kad gal
va nukirsta ir kurtinamai trinksėdama ritasi žeme. Och, och! Bet ir už
dengtomis akimis kalbėsiu su tavim. Esi šviesa, bet randiesi iš tamsos;
ašen esu tamsa, kuri išnyra iš šviesos, iš tavęs pačios! Rimsta ugninių
iečių lietus; atsimerksiu - regiu ar ne? Šit dega liepsnos! O kilniadvase!
dabar didžiuojuosi savo genealogija. Tačiau tu - tiktai ugninis mano
tėvas; švelniosios motinos aš nepažįstu. Žiaurioji! ką jai padarei? Štai
kas mįslė man; bet tavoji mįslė dar sunkesnė. Tu nežinai savo kilmės,
todėl vadiniesi nepradėta; tvirtai nežinai savo pradžios, todėl vadiniesi
beprade. Aš, aukštavalde, žinau apie save tai, ko tu apie save nežinai. Yra
virš tavęs, skaisčioji dvasia, kažkas neišblėstama, ir tada tavo begalybė -
tik akimirka, o tavo kuriamoji galia - tik bevalė jėga. Pro tave, lieps
nojančią tavo esybę, apdegintos mano akys blausiai įžvelgia tą kažką.
O tu, bename ugnie, praamžių atsiskyrėle, tu irgi turi neperduodamą
mįslę, nepasidalijamą sielvartą. Štai ir vėl didingoje kančioje atrandu
savo tėvą. Šok į viršų! į viršų, ugnie, laižyk dangų! Šoku kartu, degu su
tavim, alpstu troškimu sutirpt tavyje, niekindamas garbinu tave!
- Velbotas! velbotas! - riktelėjo Starbakas. - Pažvelk, kapitone, į
savo velbotą!
Ahabo žeberklas, nukaltas Perto žaizdre, buvo tvirtai įstatytas į
laikiklį ir kyšojo velboto priekyje; banga, sutriuškinusi valties dug
ną, buvo nuplėšusi nuo žeberklo odinę įmautę, ir nūnai ant plieninio
smaigalio švietė lygi balzgana dvišakė ugnis. Tyliam žeberklui degant
it gyvatės liežuviui, Starbakas stvėrė Ahabą už rankos virš alkūnės.
- Dievas, pats Dievas prieš tave, kapitone; susilaikykim! nelemtas
mūsų žygis! nelemtai prasidėjęs! nelemtai vykstąs! leiskit, kol nevėlu,
556 H E R M A N MELVILLE
120 SKYRIUS
121 SKYRIUS
122 SKYRIUS
123 S K Y R I U S
Muškieta
Padūkę taifūno uruliai kelis kartus buvo nusviedę į denį jūreivį, lai
kantį banginio žandikaulio rumpelį, šiam staiga mėšlungiškai pasisu
kus; nepadėjo net apsauginiai lynai, kurie - kad rumpelį būtų galima
sukioti - nebuvo įtempti.
Per nuožmias audras, kai vėjo šuorai svaido laivą lyg kamuoliuką,
neretai galima pastebėti, kad kompasų rodyklės ūmai ima be perstogės
suktis. Taip atsitiko ir „Pekodo“ rodyklėms; sulig kiekvienu trinkte
lėjimu vairininkas regėjo, kaip jos sūkuringu greičiu lekia aplink ašį
kompasų diskuose; o tas vaizdas daug ką išvaro iš pusiausvyros.
Praėjus kelioms valandoms po vidurnakčio, taifūnas tiek apmalšo,
kad žūtbūtinėmis Starbako ir Stabo pastangomis - vieno pirmagalyje,
kito vairagalyje - pavyko nupjauti besiplaikstančias kliverio, fokstie-
bio ir grotstiebio bramselių liekanas, kurios suktinai nuplazdėjo pa
vėjui tartum albatroso plunksnos, kartais nuskrendančios sii vėju, kai
audra blaško paukštį.
Vietoj jų buvo pritaisytos ir surifuotos trys naujos burės, ištemptas
audrų triselis; todėl netrukus laivas vėl bėgo bangomis, vairininkui
darkart nurodytu kursu - pietryčių rytai, - kurio šis kiek įmanoma
laikėsi, nes, kol siautėjo audra, klausė tik rumpelio. Tačiau dabar, kai
iš paskutiniųjų ėmė kreipti laivą naujuoju kursu, nuolat žvilgčiodamas
į kompasą, staiga - geras ženklas! - vėjas pasisuko iš vairagalio; ir iš
priešinio virto palankiu!
Kaipmat rėjos buvo pasuktos skambant gyvai dainai: „Ei! Palan
kus vėjas! o hei ho, linksmiau!“, kurią užtraukė pradžiugusi įgula, ti
kėdamasi, kad šis viltingas įvykis netrukus parodys, kokios apgaulios
buvo pirmykštės nuolaimos.
Vykdydamas kapitono sakymą - nedelsiant bet kuriuo dienos
arba nakties metu duoti žinią apie svarbesnį pasikeitimą denyje, -
Starbakas, vos tiktai rėjos buvo pasuktos, klusniai - nors niūromis ir
5 6 2
H E R M A N ME L V I L L E
nenoriai - ėmė leistis žemyn pranešti kapitonui Ahabui apie tai, kas
įvyko.
Prieš pabelsdamas į kajutės duris, nejučia valandėlę stabtelėjo. Ka
banti lempa, - įsiūbuota į vieną ir į kitą pusę, - degė netolygiai ir mėtė
bėglius šešėlius ant užvertų durų - plonų, su nejudančiomis žaliuzė
mis, įtaisytomis vietoj viršutinės įsprūdos. Kajutė buvo požemiškai
vieniša, todėl čia karaliavo savotiška ausyse gaudžianti tyla, neišnyks
tanti net tada, kai iš išorės ją tarsi lankai suverždavo gaivalų riaumoji
mas. Savo blykčiojimu išsidavė užtaisytos muškietos, sustatytos stove
priešais priekinį perdorį. Starbakas buvo tiesus, sąžiningas žmogus;
tačiau, pamačius muškietas, jo širdyje keistai sukilo pikta mintis; tik
ji taip buvo susipynusi su kitais, abejingais ar net gerais pamąstymais,
kad iš karto jos nė neatpažino.
- Kartą Ahabas vos nešovė į mane, - sušnabždėjo Starbakas. - Štai
ta pati muškieta, kuria buvo nusitaikęs; - šita su vinutėm papuoštu
vamzdžiu; tuoj ją pačiupinėsiu - išimsiu iš stovo. Keista, kad mane, tiek
kartų smeigusį mirtinąjį trišakį, - dabar mane krečia drebulys. Užtaisy
ta? Patikrinsiu. Taip taip; ir parakas viduje; - negerai. Gal jį išpilti? - bet
pala. Tuoj aprimsiu. Narsiai laikysiu muškietą rankose ir svarstysiu. -
Atėjau jam pranešti apie palankų vėją. Bet ką reiškia palankus? Palan
kus mirčiai ir lemčiai - vadinasi, palankus Mobiui Dikui. Toks vėjas
palankus tik šitai prakeiktai žuviai. - Štai vamzdis, kuris buvo į mane
nukreiptas! - tas pats - šitas - ir aš jį laikau; norėjo nužudyti ginklu,
kurį dabar laikau. - Taip, ir ne tik mane, mielai būtų išžudęs visą įgulą.
Ar nesakė, kad jokia vėtra neprivers jo nuleisti burių? Ar nesudaužė į
druzgus dangiškojo kvadranto? argi neplaukia šitomis pragaištingomis
jūromis, aklais apskaičiavimais nustatinėdamas kryptį be paliovos klys
tančiu lagu? o per šį baisųjį taifūną ar neprisiekė, kad nebesinaudos net
žaibolaidžiais? Nejau klusniai kęsime, kol pakvaišęs senis nusitemps visą
laivo įgulą į pražūtį? - Taip, bus sąmoningas trisdešimties žmonių žudi
kas, jeigu laivą ištiks neatitaisoma nelaimė, o ji tikrai ištiks - taip sako
širdis, - jei Ahabui bus leista elgtis kaip tinkamam. Todėl jeigu šią aki
mirką jis bus pašalintas, nusikaltimo neįvykdys. O! kažką murma per
miegus? Taip, ten už perdorio - ten jisai miega. Miega? aha, bet jis gy
vas ir greit vėl nubus. Tada jau tau, senasis kapitone, nebepasipriešinsiu.
Tu kurčias įtikinėjimams, graudenimams, maldoms; viską su panieka
M OB I S D I K A S . A R B A B A N G I N I S
56 3
bloški šalin. Aklu klusnumu akliems įsakymams - štai kuo alsuoji. Taip,
ir tvirtini, kad žmonės prisiekė tavo priesaika; kad dabar kiekvienas -
Ahabas. Didysis Dieve, apsaugok mus! - Negi nėra kito kelio? teisėto
kelio? - Įkalintą nuvežti į tėvynę? Ką?! nejau išplėštum gyvą jėgą iš
gyvų šito senio rankų? Tam tik kvailys galėtų ryžtis. Sakykim, jis jau
surištas, visas apraizgytas virvėmis ir trosais; grandinėmis prirakintas
prie kajutės grindų; tada bus kraupesnis už tigrą narve. Tokio vaizdo ne
ištverčiau; neįstengčiau pabėgti nuo jo staugimo; ir per šią nepakeliamai
ilgą kelionę prarasčiau ramybę, miegą, neįkainojamą sveiką protą. Kas
belieka? Žemė už šimtų lygų, o visų arčiausiai - nepasiekiamoji Japo
nija. Stoviu vienišas atviroje jūroje, o du vandenynai ir ištisas žemynas
plyti tarp manęs ir įstatymo. - Taip, taip ir yra. - Nejau dangus tampa
žmogžudžiu, jei žaibas nutrenkia būsimą žudiką jo paties lovoje, sude
gindamas kūną drauge su paklodėmis? - Ir negi tapčiau žmogžudžiu,
jeigu... - Lėtai, vogčiomis, dairydamasis į šalis, jis įrėmė užtaisytą muš
kietą į viršutinę durų įsprūdą.
Kaip tik tokiu atstumu nuo grindų kaba Ahabo gultas; galva į šitą
pusę. Vienas piršto spustelėjimas, ir gyvas likęs Starbakas gali vėl pri
glausti žmoną ir sūnų - Ak, Mere! Mere! - Sūnau, sūnau, sūnau! -
Bet jeigu ne mirčiai pažadinsiu tave, kapitone, kažin kokioje gelmėje
atsidurs po savaitės Starbako kūnas kartu su visa įgula?! Didysis Die
ve, kur esi? Ar turiu tą padaryti? Ar?.. Vėjas aptyko ir pakeitė kryptį,
pone kapitone, fokstiebio ir grotstiebio topseliai surifuoti; laivas plau
kia pirmykščiu kursu.
- Atgal! O Mobi Dikai, pagaliau išplėšiu tavo širdį!
Toks šūksnis ištrūko iš slogaus kapitono miego, lyg Starbako bal
sas būtų privertęs prabilti ilgą nebylų sapną.
Tarytum girtuoklio ranka sudrebėjo vis dar įremtas muškietos
vamzdis ir atsitrenkė į viršutinę įsprūdą; Starbakas tarytum grūmėsi
su angelu1; bet pagaliau nusigręžė nuo durų, pastatė mirtiną ginklą į
stovą ir grįžo į viršų.
- Labai jau kietai miega. Pone Stabai, nulipk žemyn, pažadink ir
pranešk naujienas. Aš turiu darbo denyje. Žinosi, ką sakyti.
1 Turima galvoje Senojo Testamento epizodas, kaip busimasis žydų patriarchas Jokūbas,
grįždamas su kaimene į Kanaaną, prie upės brastos visą naktį grūmėsi su dievo pasiųstu
angelu; paskui Dievas jį palaiminęs ir davęs Izraelio („kovojančio su Dievu ) vardą.
124 SKYRIUS
Rodyklė
Kitą rytą dar nenurimusi jūra ritosi ilgais lėtais galingais volais ir, už-
virsdama sūkuriuojantį praplaukusio „Pekodo“ pėdsaką vandenyje,
it milžino rankomis stumčiojo laivą į priekį. Stipraus, atkaklaus vėjo
buvo tiek daug, kad dangus ir oras virto milžiniškomis išpūstomis bu
rėmis; visas pasaulis dūmė prieš vėją. Apsigobsčiusią skaisčia ryto švie
sa, nematomą saulę buvo galima rasti tik pagal plačiai įsiliepsnojusią
vietą; iš ten, lyg iš šautuvų gubos, sklido spindulių durtuvai. Virš visko
karaliavo puošni prašmatnybė, nenusileidžianti Babilonijos karalių ir
karalienių didybei. Jūra buvo tarytum išlydyto aukso pilnas tiglis, iš
kurio kunkuliuodami į viršų šaudo šviesa ir karštis.
Ahabas seniai stovėjo nuošalyje, tylėdamas it užkeiktas; ir kiekvie
ną kartą, kai įsiūbuotas laivas griūdavo bušpritu žemyn, nukreipdavo
žvilgsnį į skaisčius saulės spindulius, atsimušančius vandenyje prieš
laivą; o kai laivas smarkiai tūpteldavo ant paskuigalio, atsigręždavo ir
išvysdavo, kaip tie patys geltoni spinduliai susipina su „Pekodo“ nenu
krypstamai tiesia vaga.
- Cha cha cha, mano laive! dabar tu tikras iškilmių vežimas, ku
riuo važiuoja saulė. Ho ho! žemės tautos, esančios ten, priekyje, mano
laivas veža jums saulę! Pasikinkiau bangas galiūnes, e he hei! ir vade-
lioju vandenyną it porą ristūnų!
Bet staiga kažkokia priešinė mintis tarsi vadelėmis timptelėjo; jis
puolė prie rumpelio ir dusliai paliepė vairininkui pasakyti laivo kursą.
- Pietryčių rytai, pone kapitone, - atsakė persigandęs jūreivis.
- Meluoji! - Ir trenkė jam kumščiu. - Ryto metą plauki į rytus, o
saulė šviečia nuo vairagalio?
Tą išgirdę, visi sutriko; netikėtas Ahabo pastebėjimas kažkodėl
niekam nekrito į akis; tikriausiai jo akivaizdumas buvo visus apakinęs.
Beveik visą galvą įkišęs į naktouzą, Ahabas greitai dirstelėjo į kom
pasus; iškelta ranka lėtai nusviro; akimirką atrodė, kad jis susmuks.
NI OBI S D I K A S , A R B A B A N G I N I S
565
Lagas ir lynas
Jau kažin kiek laiko „Pekodas“ vis plaukė ir plaukė jūromis lemties
pasitikti, tačiau lagu ligi tol buvo naudotasi gana retai. Nustatant bu
vimo vietą, ypač verslo rajonuose, kai kurie prekiniai laivai ir dauguma
banginių medžioklės laivų beveik nesinaudoja lagu, patikliai kliauda-
miesi kitų prietaisų rodmenimis; nors visą laiką - dažniausiai tik dėl
tuščių reikalavimų - jūrlapyje žymimas laivo kursas ir spėjamas vidu
tinis greitis. Taip buvo elgiamasi ir „Pekode“. Medinė ritė su laglyniu
ir prie jo pririštu kampuotu lagu senų seniausiai kybojo nepaliesti už
vairagalio. Juos merkė lietūs ir bangų purslai; džiovindami graužė sau
lė ir vėjas; visi gaivalai persimaišė, kad supūdytų tingiai kyburiuojantį
daiktą. Ahabas nekreipė į tai dėmesio, tačiau, praslinkus kelioms va
landoms po įvykio su magnetu, atsitiktinai dirstelėjo į ritę, prisiminė,
jog kvadranto nebėra, nes pats įniršęs prisiekė tenkintis vien lagu, ir
staiga apsisprendė. Laivas bėgo kniubdamas į vandenis; už vairagalio
ritosi duždamos didžiulės bangos.
- Ei, jūs, bake! Nuleisti lagą!
Priėjo du jūreiviai. Auksaodis taitietis ir žilaplaukis Meno salos
»
jūreivis.
- Kuris nors imkit ritę, o aš mesiu lagą.
Jie nuėjo į patį laivagalį ir atsistojo pavėjinėje pusėje, kur denis,
vėjo verčiamas, beveik lietė baltas įstrižai riedančias bangas.
Meno salos jūreivis paėmė už styrančių rankenų ritę, ant kurios
buvo suvyniotas laglynis, ir, laukdamas, kol prieis Ahabas, aukštai pa
kėlė su kybančiu kampuotu lagu.
Ahabas atsistojo šalia ir, nuvyniojęs trisdešimt ar keturiasdešimt
laglynio vijų, ketino sudėti jas didele kilpa, kad galėtų sviesti į jūrą;
senasis jūreivis, atidžiai stebėjęs jį ir laglynį, įsidrąsinęs tarė:
- Pone kapitone, nepasitikiu laglyniu; jis visiškai sutrešęs; ilgos
kaitros ir drėgmė jį sugadino.
MOBI S DI KAS, ARBA B A N G I N I S 569
126 S K Y R I U S
Gelbėjimosi plūduras
1 Pasak Biblijos, Judėjos karaliui Erodui I Didžiajam (apie 7 3 - 4 pr. m. e.) buvo
išpranašauta, kad užgimęs Jėzus Kristus bus jo konkurentas, ir, nežinodamas, kuris iš
naujagimių yra Kristus, jis įsakė išžudyti visus naujagimius. Dėl to Erodo vardas tapo
žiaurumo simboliu.
572 H E R M A N M E LV I L L E
JAV 140 mylių ilgio upė, tekanti iš M eino valstijos šiaurės į Šventojo Jono upę.
57 5
127 S K Y R I U S
Denis
128 SKYRIUS
129 S K Y R I U S
Kajutė
{Ah abas eina į denį; Pipas stveria jo ranką, norėdamas eiti kartu)
- Berneli, berneli, prašiau, kad dabar nesekiotum man iš paskos.
Artėja valanda, kai Ahabas nenuvys tavęs, bet ir šalia nebenorės maty
ti. Tu, vargšeli, jaučiu, turi kažko itin gaivinamo mano ligai. Panašūs
dalykai panašiai ir gydomi; o šitai medžioklei mano liga - pati geisti-
niausia sveikata. Lik čia, apačioje, kur tave aptarnaus, lyg būtum kapi
tonas. Taip, berneli, sėdėsi mano kėdėje, prisraigtuotoje prie grindų;
būsi jai dar vienas varžtelis.
- Ne ne ne! jūsų kūnas jau nebe vientisas, pone kapitone; panau
dokit mane vargšą, kaip savo prarastą koją; stokite ant manęs, pone
kapitone; nieko daugiau neprašau - tik noriu likt jūsų dalimi.
- O! nors niekšų milijonai, imu tvirtai tikėti nesunaikinama žmo
gaus ištikimybe! - juk jis juodaodis! - ir pamišęs! - bet, matyt, darau
jam gydomąjį poveikį; jis vėl atgauna nuovoką.
- Man sakė, pone kapitone, kad Stabas vienąkart pametė vargšą
Pipą, kurio nuskendę kaulai dabar boluoja dugne, nors gyva jo oda
juodavo. Bet jūsų - kitaip nei Stabas - aš niekada nepamesiu. Pone
kapitone, privalau eit su jumis.
- Jeigu dar ilgiau taip kalbėsi, tikslas, į kurį veržiuosi, apsivers ma
nyje kiliu į viršų. Ne, sakau tau - tai neįmanoma.
- Gerasis pone, pone, pone!
- Neverk, nes užmušiu! saugokis - Ahabas irgi beprotis. Jei klau
sysies, dažnai girdėsi mano kaulinę koją dunksint denyje, ir pagal
stuksenimą žinosi, kad aš ten. Dabar palieku tave. Ranką! - Štai ji! Tu
man ištikimas, berneli, kaip apskritimas centrui. Taigi: telaimina tave
Dievas per amžių amžius, o jeigu iki to bus prieita - teišgelbsti tave
Dievas, kad ir kas nutiktų.
{Ahabas išeina; Pipas žingteli į priekį )
NI OBI S D I K A S , A R B A B A N G I N I S
583
- Jis tik ką čia stovėjo; dar įkvepiu jo orą - bet aš vienas. Kad nors
būtų vargšelis Pipas, lengviau viską ištverčiau, bet jis prapuolė. Pipai!
Pipai! Din dan, din dan! Kas matėte Pipą? Turėtų būti ten, viršuje;
paklebenkim duris. Kas čia? nei spynos, nei sklendės, nei kablio; o ne
atsidaro. Tikriausiai užkeiktos; jis liepė man čia pasilikti: aha, ir pasa
kė, kad toji prisraigtuota kėdė - mano. Štai taip - atsisėsiu, atsilošiu,
atsiremsiu į pertvarą ir būsiu pačiame laivo viduryje, o visi trys stiebai,
kilis ir korpusas - prieš mane. Tai štai - mūsų jūreiviai pasakoja, kad
kaip tik čia, savo juoduose flagmanuose, didieji admirolai kartais su
sėda prie stalo ir ima muštruoti kapitonų ir leitenantų pulkus. Cha!
kas čia? paradiniai antpečiai! antpečiai! iš visų pusių brukasi antpe
čiai! Lai keliauja ratu grafinai; malonu jus matyti; mesjė, prisipilkite
taures! Keista juodam berniukui vaišinti baltuosius auksu siuvinėtais
mundurais! - Mesjė, ar neteko jums matyti tokio Pipo - negriuko,
penkių pėdų ūgio, niekingos išvaizdos ir bailio! Kartą ėmė ir iššoko iš
velboto - ar nematėt? Ne! Tada įsipilkite dar, kapitonai, ir išlenkime,
kad būtų gėda visiems bailiams! Neminiu vardų. Gėda jiems! Užkei
kite ant stalo koją! Gėda visiems bailiams! - Ts! ten, viršuje, girdžiu
kaulinę koją. - O pone, mano pone! Kaip sunku, kai žingsniuojate
virš manęs. Bet liksiu čia, net jei laivas atsitrenks į uolas; o jos pramuš
kajutės sienas; ir pas mane į vidų prilįs austrių.
584
130 S K Y R I U S
Skrybėlė
medžiagos, ar tai tik virpantis šešėlis, krintantis ant denio nuo nere
gimos būtybės. Bet dabar tas šešėlis visą laiką šmėkšojo denyje. Net
naktį niekas nebuvo matęs Fedalos užsnūstant arba nulipant žemyn.
Valandų valandas jis stovėdavo sustingęs, bet niekada neatsisėsdavo,
neatsiremdavo, ir tuščios, bet stebinančios jo akys aiškiai bylojo: mes,
du sargybiniai, niekada nesiilsime.
Kad ir kokiu dienos arba nakties metu išeidavo jūreiviai į denį, dabar
Ahabas jau visada būdavo ten: arba stovėdavo įrėmęs koją įduobon, arba
žingsniuodavo denio lentomis tarp dviejų nesikeičiančių ribų - grot-
stiebio ir bizanstiebio; o kartais stovėdavo liuke - gyvąją koją pastatęs
ant denio, tartum pasirengęs eiti; skrybėlę užsismaukęs ant akių; todėl,
kad ir kaip nejudriai stovėjo, kad ir kaip augo skaičius dienų ir naktų,
kai nesisupo kabamajame gulte; niekas niekada tiksliai nebūtų galėjęs
pasakyti, ar jo akys po skrybėle užmerktos, ar atidžiai seka visus, nors
liuke išstovėdavo gal valandą, gal dvi, ir nepastebima nakties drėgmė ra
sos karoliais nuberdavo akmenines jo apsiausto bei skrybėlės raukšles.
Drabužius, nakties drėkinamus, išaušusios dienos saulė ant jo džiovino;
ir taip diena po dienos, naktis po nakties jis jau nebenulipdavo žemyn; o
jei kažko prireikdavo kajutėje, siųsdavo ką nors, kad atneštų.
Valgė taip pat atvirame ore; tai yra pusryčiavo ir pietavo, - bet
vakarienės neliesdavo; nebesikirpo net juodos barzdos, kuri augo visa
surizgusi kaip audros išverstų medžių išrautos šaknys, dar šiek tiek lei
džiančios ūgius prie plikos pašaknės, nepaisant to, kad žalia laja jau
nudžiūvusi. Nors jo gyvenimas dabar virto ištisiniu budėjimu denyje;
nors mistiškas paršo budėjimas taip pat buvo be pertrūkio; vis dėlto
jiedu - vienas su kitu - beveik nesišnekėjo, nebent retkarčiais, jei bū
tinas reikalas priversdavo. Kad ir kaip tvirtai šią porą siejo kažkokie
slapti kerai, žiūrint iš šalies, baimės apimtos įgulos akyse jie atrodė
tolimi kaip du ašigaliai. Dienomis dar tarsteldavo ką vienas antram;
o naktimis visiškai nebendravo, bent jau žodžiais. Kartais valandų
valandas stovėdavo atskirybėje, tik žvaigždžių šviečiami; Ahabas liu
ke, parsas prie grotstiebio; ir nenuleisdavo vienas nuo kito akių, tary
tum Ahabas būtų matęs parse priekin krintantį savo šešėlį, o parsas
Ahabe - prarastąjį savo esybės medžiagiškumą.
Ir vis dėlto Ahabas - toks, kokį dieną naktį, kas valandą, kas se
kundę duodantį įsakymus matė valdiniai, - kažkodėl Ahabas buvo
586 H E R M A N MELVILLE
1 Turima omeny Romos karalius Lucijus Tarkvinijus Senasis (V II-V I a. pr. m. e.), kurio
žmona mokėjusi pranašauti.
131 SKYRIUS
uždėkite ant borto lentą ir pakelkite kūną; štai taip - O Dieve! - tarė
jis, prieidamas prie susiūto kabamojo gulto ir iškeldamas rankas. - Te
gul prisikėlimas iš numirusiųjų ir gyvenimas...
- Pasukti rėjas! Pavėjui! - it žaibas riktelėjo Ahabas jūreiviams.
Tačiau ūmai apsisukęs „Pekodas“ neįstengė pabėgti nuo pliaukš
telėjimo, pasigirdusio lavonui įkritus į vandenį; keli skrajūs vandens
purslai aptaškė korpusą, vaiduokliškai jį pakrikštydami.
Kai „Pekodas“ apsigręžė, susisielojusios „Palaimos“ įgula aiškiai
pamatė vairagalyje kabantį keistą gelbėjimosi plūdurą.
- Ei! Pažvelkit, vyrai! - pasigirdo pranašiškas balsas „Pekodo“ kil
vateryje. - Veltui, nepažįstamieji, bėgate iš liūdnų mūsų laidotuvių;
atsukę vairagalį, parodėte savo pačių karstą!
132 SKYRIUS
Simfonija
Buvo giedra melsvai plieninio atspalvio diena. Oro ir jūros ruimus var
giai tegalėjai atskirti viską smelkiančioje žydrumoje; tiktai įsisvajojusi
padangė buvo tyra ir švelni kaip moters žvilgsnis, o galingas vyriškas
vandenynas kilojosi ilgais, stipriais, niekur neskubančiais volais tary
tum miegančio Samsono krūtinė.
Čia kildami, čia leisdamiesi, aukštybėse sklandė maži, baltaspar
niai, be dėmelės paukščiai - tarsi romios moteriškų padangių mintys;
ten ir atgal gelmėje, bedugniame mėlynume, davėsi galingi Leviatanai,
kardžuvės ir rykliai - tarytum stiprios, nerimstančios, žudikiškos vy
riško vandenyno mintys.
Kad ir kokia didi buvo skirtybė, išorėje ji reiškėsi vien šešėliais ir
atspalviais; du pradai priminė vieną, tesidalijo gal tik lytimi.
Aukštybėse kaip valdoviškas caras ir karalius saulė atidavinėjo
romią padangę padūkusiam, nerimstančiam vandenynui; it nuotaką
jaunajam. Ir ten, kur ėjo regračio juosta, lengvas oro virpėjimas - daž
niausiai regimas čia, ties pusiauju, - bylojo apie švelnų, jaudulingą pa
sitikėjimą, meilės kupiną nerimą, su kokiu atveria glėbį drovi nuotaka.
Savy susitelkęs ir įsiręžęs; raukšlių išvagotas ir išmazgytas; alsiai
atkaklus ir nesitraukiantis; lyg žarijos griuvėsių pelenuose žioruojan
čiomis akimis; nedvejojantis Ahabas stovėjo giedrą rytmetį atstatęs
suskilusį kaktos šalmą tyram ir mergiškam padangių veidui.
O nemirtinga dangaus mėlynės kūdikyste ir nekaltybe! Nemato
mos, džiugiai aplink šėliojančios, sparnuotosios būtybės! Miela oro
ir dangaus vaikyste! Jums nė motais kietai suringuotas senojo Ahabo
sielvartas! Bet juk regėjau mažąsias Mariją ir M ortą1 - du linksma-
akius elfus, nerūpestingai straksinčius aplink seną tėvą ir žaidžiančius
133 S K Y R I U S
1 Tas judesys yra būdingas kašalotui. Pavadinimą (kūliavirstis) judesys yra gavęs dėl
analogijos su kilstelėjimu ir nuleidimu trišakio, atliekant anksčiau aprašytą manevrą,
vadinamą „kūliavirsčiu“. Taip sukdamasis banginis visų geriausiai ir nuodugniausiai gali
apžiūrėti supančius daiktus. (Aut. past.)
2 Dvi Senojo Testamento knygos.
NI OBI S D I K A S , A R B A B A N G I N I S 601
laiką. Paprastai tokiais atvejais patogiau banginį vytis laivu. Todėl abu
velbotai pasuko „Pekodo“ link ir netrukus jau siūbavo ant keltuvų; -
abi sudaužytojo velboto dalys jau anksčiau buvo įtrauktos į laivą, - ir
dabar, viską susikėlęs, įtempęs bures ir plačiai į šonus išskleidęs Ūselius
lyg dviaukščius albatroso sparnus, „Pekodas“ nulėkė pavėjui paskui
Mobį Diką. Vėl tolygiais, įprastais laiko tarpais žvalgai nuo stiebų šūk
čiojo apie žiburiuojantį jo fontaną; kas kartą, išgirdęs, kad jis panėrė
į vandenį, Ahabas pasižymėdavo laiką ir su naktouzo laikrodžiu im
davo vaikščioti deniu, o kai baigdavosi paskutinė skirtosios valandos
sekundė, išsigirsdavo kapitono balsas: „Kam dabar atiteks dublonas?
Matot jį?“ Ir jeigu atsakymas būdavo: „Ne, pone kapitone!“, tuoj pat
liepdavo kelti jį į stiebo viršų. Taip praslinko diena; Ahabas tai nejud
riai kabojo aukštybėse; tai neramiai žingsniavo po denį.
Kai vaikštinėjo nekalbus, tik kartais šūkteldamas žvalgams, liep
damas aukščiau iškelti burę arba plačiau ją išskleisti ant kurio nors
stiebo; kai su užsmaukta ant akių skrybėle žingsniavo ten ir atgal -
ties kiekvienu posūkiu Ahabas vis praeidavo pro perlaužtą velbotą,
gulintį dabar škancuose; sutrupintu pirmagaliu, atsuktu į sulaužytą
vairagalį. Pagaliau Ahabas stabtelėjo prieš jį; ir panašiai kaip pajuo
dusiu dangumi kartais praplaukia nauji juodų debesų tumulai, taip ir
niūria kapitono kakta šmėstelėjo kažkoks pridėtinis šešėlis.
Kai Ahabas sustojo; Stabas, veikiausiai tuštybės raginamas įrodyti
neblėstančią sielos stiprybę ir pelnyti gerą kapitono nuomonę apie savo
vyriškumą, prisiartino ir, akimis užmetęs nuolaužas, sušuko:
- Štai spyglys, kurio asilas ryt nepanoro; matyt, per daug nasrus
jam subadė; cha! cha!
- Koks beširdis padaras juokiasi, matydamas nuolaužas? Žmogau,
žmogau! jei nežinočiau, kad esi narsus kaip bebaimė ugnis (ir tokia
pat bejausmė), galėčiau prisiekti, kad esi kinkadrebys. Nei aimanų, nei
juoko neturi išsigirst prie velboto nuolaužų.
- Taip, pone kapitone, - tarė prieidamas Starbakas, - tai iškilnus
reginys; tai nuolaima, ir bloga.
- Nuolaima? nuolaima? - duokit žodyną! Jeigu dievai sumano
pašnekėti su žmogum, tegul šneka garbingai; tegul nepurto galvų
ir nelaido kaip senės neaiškių užuominų. - Keliaukit sau! Jūs - tar
tum vieno daikto priešingi poliai: Starbakas - atvirkščias Stabas, o
MO B I S D I K A S . A R B A B A N G I N I S 603
- Pone kapitone?
- Apie savąjį kūną kalbu, žmogau, ne apie tave. Duok į ką nors at
siremti - antai tas sulaužytas trišakis tebus man lazda. Surink žmones.
Betgi jo dar nemačiau - Dangau, to negali būti! - nejau pražuvo? -
greičiau! Saukit visus!
Senojo kapitono būgštavimai pasitvirtino. įgulai susirinkus, paršo
nebuvo.
- Parsas! - sušuko Stabas. - ...tikriausiai įsipainiojo...
- Kad tave kur maras! - bėkit visi į stiebus, triumus, kajutę, kubri-
ką - raskite jį - juk nežuvo - nežuvo!
Bet greitai visi grįžo su žinia, jog paršo rasti nepavyko.
- Taip, pone kapitone, - tarė Stabas. - Įsipainiojo į tavo lyno kil
pas - ir, man regis, mačiau, kaip buvo nutemptas į gelmę.
- M ano lyno? M ano lyno? - Jo nebėr - nebėr? Ką reiškia tas
trumpas žodis? - Kokie laidotuvių varpai jame skamba, kad senasis
Ahabas dreba lyg varpinė? O kaip žeberklas? - perrauskit šį sąvarty
ną - radote jį? - užgrūdintą plieną, skirtą Baltajam Banginiui - ne,
ne, ne - prakeiktas kvailys! juk ta ranka jį sviedė! - styro banginio
šone! - Ei jūs, viršuje! Neišleiskite jo iš akių! - Greičiau! - visiems
tvarkyti velbotus - rinkti irklus! - žeberklininkai, ruoškit žeberklus!
aukščiau bombramselius! įtempkite visus šotus! - vairininke, laikykis
šito kurso! - tvirčiau, tvirčiau, jei tau mielas gyvenimas! Dešimtkart
neišmatuojamą Žemės rutulį apiplauksiu; taip, kiaurai jį pranersiu, ta
čiau Mobį Diką nudobsiu!
- Didysis Dieve! pasirodyk nors akimirką, - sušuko Starbakas. -
Kapitone, per amžių amžius tu jo nepagausi - Kristaus vardu, gana; tai
baisiau už šėtonišką beprotybę. Dvi gaudynių dienos; du kartus į šipu
lius sudaužyti velbotai; paties koja vėl nulaužta; piktasis tavo šešėlis
pradingęs - visi gerieji angelai skuba su perspėjimais - ko dar nori? -
Negi turim persekioti tą žudiką, kol paskutinį mūsų žmogų paskan
dins? Negi nori nusitempti mus į jūros dugną? Arba nuvilkti tiesiai į
pragarą? O o! - Dievo paniekinimas ir šventvagystė toliau jį medžioti!
- Starbakai, pastaruoju metu kažkas keistai mane prie tavęs trau
kė; nuo tos valandos, kai abu pamatėm - pats žinai ką - viens kito aky
se. Tačiau jei kalbame apie banginį, tavo veidas man kaip šitas delnas -
be lūpų, be bruožų, tuščias. Ahabas visada liks Ahabu, žmogau. Visa,
MOBI S DI KA S . ARBA B A N G I N I S 6 ll
135 S K Y R I U S
Trečios dienos rytas išaušo giedras ir gaivus; dar kartą vienišą nak
ties sargą fokstiebyje pakeitė minia savanorių dienos žvalgų, apkibusių
stiebus ir kone kiekvieną rėją.
- Ar matote jį? - sušuko Ahabas, tačiau banginio dar nebuvo
matyti.
- Plaukti neklystamu jo kilvateriu; tik sekti jo pėdsaku, ir viskas.
Vairininke! Laikyk rumpelį tiesiai - kaip dabar ir kaip iki šiolei. Kas
per dienos puikumas! net jei pasaulis būtų sukurtas iš naujo ir sukur
tas kaip vasaros buveinė angelams, o šis rytas - pirmas, svetingai atvė
ręs jiems duris, net tada nebūtų galėjusi išaušti virš žemės skaistesnė
diena. Štai penas apmąstymams, jei tik Ahabas turėtų laiko mąsty
ti; bet Ahabas niekada nemąsto; jis tik jaučia, jaučia, jaučia; o tai be
veik nepakeliama mirtingajam! mąstymas - įžūlybė. Tik Dievas turi
šią teisę ir privilegiją. Mąstymas yra arba turėtų būti vėsa ir ramybė;
bet vargšės mūsų širdys per smarkiai plaka, o bėdinos smegenys per
smarkiai tvinksi, kad galėtų mąstyti. Vis dėlto kartais pagalvodavau,
kad manosios smegenys labai ramios - stačiai ledinės, o senoji kaukolė
traška it stiklinė, kurioje skystis pavirto į ledą ir sprogdina iš vidaus.
Tačiau plaukai vis dar auga; auga net ir šią akimirką, o juk augimui
reikalinga šiluma; bet ne, jie tik piktžolės, galinčios vešėti vis tiek kur,
net Grenlandijos ledyno sprogymėje, net Vezuvijaus lavoje. Kaip tas
laukinis vėjas juos taršo! jie plaka man veidą, lyg sudraskytų burių sku
tai čaižo audros svaidomą laivą. Niekšingas vėjas, be abejonės, pūtęs
kalėjimo koridoriuose, kalinių kamerose, ligoninių palatose; išpustęs
jas, o dabar atlėkęs čionai dvozgia kaip nekaltas avinėlis. Salin jį! - jis
užkrėstas! Jei būčiau vėjas, niekada nebedvoluočiau virš šio nedoro ir
netikusio pasaulio. Įšliaužčiau į kokią nors olą ir ten lindėčiau. O vis
dėlto - kilnus ir didvyriškas daiktas tasai vėjas! Kam pavyko jį įveikti?
MOBI S DI KAS. ARBA B A N G I N I S
613
Galų gale velbotas, bortu rėždamas vandenį, atsidūrė palei pat Bal
tojo Banginio šoną, tačiau šis nudavė - kaip banginiai kartais daro - jo
nepastebėjęs, ir Ahabą apgobė tvankus kalnų rūkas, tvyrantis aplink
banginio fontaną ir kamuoliais riedantis stačia lyg milžiniškas Mo-
nadnokas1 kupra; Ahabas buvo prie pat Mobio Diko; atsilošęs, užsi
mojęs aukštai virš galvos iškeltomis rankomis, sviedė į neapkenčiamą
banginį įnirtingą ginklą ir dar įnirtingesnį prakeiksmą. Ir plienas, ir
prakeiksmas įsmigo iki rankenos tarytum liūno įsiurbti; Mobis Dikas
staiga davėsi į šalį, mėšlungiškai trinktelėjo šonu į velboto pirmagalį
ir, nepramušęs nė vienos skylės, taip staigiai pastatė valtį piestu, kad
jei tą akimirką Ahabas nebūtų laikęsis už planšyro, vėl būtų išsviestas
į jūrą. Tačiau trys yrėjai - nenumatę tikslios smūgio akimirkos, todėl
nespėję įsikibti - išlėkė iš velboto; bet taip sėkmingai, kad po valan
dėlės du jau vėl įsitvėrė borto ir, atriedėjusios bangos kilstelėti, įvirto
į vidų; tik trečiasis, deja, liko vandeny, bet laikėsi paviršiuje ir plaukė.
Tuo pat metu, persmelktas galingo valios užraginimo, Baltasis
Banginis kaip žaibas nudūmė per susidrumstusią jūrą. Bet kai Ahabas
šūktelėjo vairininkui suvynioti šiek tiek lyno ir pritvirtinti; kai įsakė
įgulai pasisukti ant suoliukų veidu į priekį ir traukti velbotą prie ban
ginio; išdavikiškas lynas, vos pajutęs šį dvigubą įtempimą, pokštelėjo
tuščiame ore!
- Kas sprogo manyje? Gyslos traška! - ne, visos sveikos; prie irklų!
prie irklų! Paskui jį!
Išgirdęs smarkų bangas skrodžiančio velboto šniokštimą, bangi
nis apsisuko ir atstatė buką baisią kaktą; tačiau gręždamasis pastebė
jo juodą artėjančio laivo korpusą; tikriausiai nusprendęs, kad tai visų
ligtolinių persekiojimų šaltinis; pamanęs, jog tai - ko gero - didesnis
ir garbingesnis priešas; ūmai metėsi „Pekodo“ pirmagalio link, kauk
šėdamas žandikauliais tarp padūkusiai tykštančių putų.
Ahabas susvyravo; trenkė ranka sau per kaktą.
- Aš anku; rankos! išsitieskite prieš mane ir čiuopkite kelią! Ar
dabar naktis?
- Banginis! Laivas! - suriko gūždamiesi jūreiviai.
1 Kalnas Naujojo Hampšyro valstijoje, netoli Arou H edo, kur gyveno M elville is,
rašydamas Mobį Diką.
620 H E R M A N M E L VI L L E
Pagal Biblijos chronologiją, Žemėje prieš penkis tūkstančius metų buvęs tvanas.
623
EPILOGAS
Jobas
Drama baigta. Kodėl tuokart kažkas vėl išeina į sceną f - Todėl, kad
vienas liko gyvas.
Taip nutiko, kad dingus paršui buvau tas, kurį Likim o deivės nu-
skyrė irkluotoju į Ahabo velbotą, kai toji vieta liko laisva; buvau tas, ku
ris paskutinį dieną, išlėkęs su dviem kitais iš piestu pasistojusio velboto,
liko jūroje. Plūkavau ant bangą paskui ėjusios scenos pakraštyje ir p u i
kiai ją mačiau, kol mane pasiekė silpstantis skęstančio laivo siurbimas
ir ėmė pam ažu traukti į susiveriantį sūkurį. Tačiau kai j į pasiekiau,
ja u buvo apmalšęs ir virtęs putotu tvenkiniu. Ėm iau skrieti lyg naujasis
Iksionas12, ratas po rato artėdamas prie juodo, į sagą panašaus burbulo,
ant kurio ašies lėtai sukosi tie ratai. K ai pagaliau atsidūriau pačiame vi
duryje, juodasis burbulas sprogdamas ištiško į viršų; ir tada, įmantrios
spyruoklės išlaisvintas ir būdamas labai pluknus, su didžiule jėga iškilo
ir pražulniai iš jūros iššovė karstas - gelbėjimosi plūduras, - apsivertė
ore ir nukrito šalia manęs. Įsitvėręs šio karsto, kone ištisą dieną ir naktį
plaukiau švelniomis gedulingomis bangomis. Rykliai lyg su ant nasrų
pakabintomis spynomis šmaižė pro šalį, nieko bloga man nedarydami;
nuožmūs jū rų vanagai skraidžiojo, lyg snapus į makštis sukišę. Antrą
dieną pasirodė laivas ir priplaukęs ištraukė mane. Tai buvo šen ir ten
klaidžiojanti „Rachelė“, kuri, grįžusi ieškoti pražuvusių savo vaikų,
rado dar vieną našlaitį.
PABAIGA
1 Šiais žodžiais baigia savo pasakojimą kiekvienas iš keturių Dievo pas Jobą siųstų
pasiuntinių su vis baisesnėmis žiniom is apie Jobo turto sunaikinimą ir net šeimos
žuvimą (Senasis Testamentas, Job 1, 14-19).
2 Graikų mitų herojus; už deivės Heros įžeidimą Dzeuso įsakymu pririštas prie
besisukančio ugninio rato.
624
BALTAS I S B A N G I N I S P L A U K I A \ L I E T U V Ą
Bet knygos gyvos tik tada, jei yra skaitom os. „M irusios“ dažniausiai dulka
bibliotekų lentynose. Taip nutiko ir Mobiui Dikui, nes am žin in k ai nesugebėjo
įvertinti kūrinio, suvokti gilios jo prasmės. Pam ažu rašytojas buvo visiškai u ž
m irštas, nors ir toliau kūrė. 1852 m. išleido auklėjam ojo ir rom an tin io rom ano
parodiją Pjeras (Pierre: or, The Ambiguities), 1853 m. apsakym ą Raštininkas
Bartlbis (Bartleby, the Scrivener), 1855 m. istorinį rom aną Izraelis Poteris (Is
rael Potter: His Fifty Years of Exile), 1856 m. apsakym ų rin k in į Pasakojimai
verandoje (The Piazza Tales), 1857 m. satyrinį rom aną Apgavikas (The Con
fidence-Man: His Masquerade). Sim bolikos k upinos M elville*io eilės - Karo
eilės (Battle-Pieces and Aspects of the War, 1866), Timoleonas (Timoleon,
1891) - realizm u ir natūralizm u persm elktoje atm osferoje p asisekim o taip pat
nesusilaukė. N iujorko m uitin ės inspektorius, pam irštas rašytojas H erm anas
Melville*is m irė 1891 m etais.
M elville*io atgim im as prasidėjo X X a. pradžioje, kai, praūžus Pirmajam
pasauliniam karui, gerokai pakeitusiam p ožiū rį į Vakarų civilizaciją, ėm ė
skleistis ir krauti žiedus m odernizm as. X X a. garsenybės - Davidas H erber
tas Lawrensas, W illiam as Faulkneris, Jorge Luisas Borgesas, O ctavio Pažas,
Gabrielis Garcia M arquezas, M ario Vargas Llosa, Carlosas Fuentesas paskelbė
Melville*į vienu iš didžių jų savo m okytojų. Jie atkreipė dėm esį į tai, kiek daug
m inčių ir sapnų vienu m etu susikaupė Naujojoje A nglijoje, kai 1 8 5 0 -1 8 5 5 m.
aplink B ostoną vienas p o kito pasirodė šeši išskirtinės svarbos ir m eninės
Raudonoji raidė (The Scarlet Let
vertės veikalai: N a th an ielio H a w th o r n e o
ter, 1850), Namas su septyniais frontonais (The House of Seven Gables, 1851);
H erm ano Melville* io Mobis Dikas, arba banginis (Moby Dick, or, The Whale,
1851); H en ry D avido Thoreau Voldenas, arba Gyvenimas miške (Walden,
1854); R alpho W aldo Em ersono Atstovai (Representative Men, 1855); W alto
W h itm a n o Žolės lapai (Leaves of Grass, 1855).
Naujieji skaitytojai atrado Melville*į, ir rom anas it auksas sublizgo tarp
laiko d ulkių. Jis buvo pripažintas pasaulinės literatūros šedevru, prie kurio
grįžta vis kitos skaitytojų ir tyrinėtojų kartos, atskleid žiančios jam e g lū d in
čias naujas prasmes, bet n eišsem iančios tu rin io gelm ės. Ir šiandien, praėjus
daugiau kaip šim tui p en k iasd ešim t m etų, pirm asis rom ano sakinys „Aš vardu
Izm aelis“ yra viena populiariausių, geriausiai atpažįstam ų A m erikos literatū
ros pirm ųjų eilučių.
Siužetine, patyrim u paremta prasme Mobis Dikas - knyga apie banginių
m edžiotojų laivo plaukiojim ą, tačiau pasakojim o skausmas toli išeina už ban
gin ių m edžioklės verslo ribų, o pagrindinis sim bolis - Baltasis B anginis, be
veik herojus, beveik veikėjas, - būties galios ir grožio, tačiau kartu ir visiško
aklum o įsikūnijim as.
627
N eįprastas tai romanas dar ir todėl, kad jame nėra pasakojim o apie la im in
gą arba nelaim ingą m eilę, net ir herojės įprasta šio žo d žio prasme. T ik trim s
m oterim s atsirado jame vietos, bet ir tos šm ėkšteli keliuose puslapiuose knygos
pradžioje, nesukeldam os nei susidom ėjim o, nei noro pažin ti jas iš arčiau.
Laivas, išplaukęs į rom ane Mobis Dikas aprašomą kelionę, sim bolizuoja
pasaulį. Ir rytų, ir vakarų pusrutuliai yra jame, kadangi korpusas padirbtas
A m erikoje, o stiebai nukirsti Japonijoje. Be to, jis labai senas, jo korpusas vėjų
nučaižytas, keturių vandenynų taifū n ų ir štilių įdiržintas, garbaus am žiaus
laivo pirm agalys apžėlęs barzda, ilgam ečiai deniai nudrem žti ir n u zu lin ti, tik
kažkodėl šis prakilnus laivas didžiai liūdnas.
Laivo pavadinim as „Pekodas“ - tai vardas vienos indėnų genties, dabar
„išnykusios kaip ir senovės m ed ai“, - sim bolizuoja laiką. Erdvė, į kurią laivui
skirta plaukti, „beribė, bauginam ai vienoda ir grėsli - be šapelio ar taškelio
žvilgsniui u žk liū ti“. L ikim ą sim bolizuoja bangin io dalys, kuriom is gausiai ap
rūpintas laivas: „Atviras, be apkalos apsauginis bortas atrodė nelyginant d i
džiulis žandikaulis, pilnas ilgų, aštrių kašaloto d antų, įtaisytų vietoje sm aigų,
prie kurių tvirtinam os kanapinės laivo sausgyslės ir raumenys. Ir tos sausgyslės
buvo pervertos ne per paprastus m ed inius blokus, o lengvai slydo skriem uliais
iš tauraus gelsvo jūros kaulo. Su panieka atsisakęs šturvalo, garbusis laivas vai-
ragalyje turėjo rum pelį, kuriam padirbti buvo paim tas ilgas ir siauras am žin o
priešo, b anginio, žandikaulis.“
Tuo sim boliniu laivu plaukia dvasinių žm onijos savybių personifikacijos.
K apitonas A habas - laivo vadas - įkūnija egoistinės valios jėgą. K okia toji va
lia, m atom e iš A hab o ryžto aprašymo: „G eležinių bėgių kelias nutiestas įm ano
tikslą, ir tais bėgiais skuba m ano sielos ratai. N enuk ryp dam as lekiu aš virš be
dugnių pragarm ių, prasmegtomis kalnų širdim is, p o upių vagom is! N ei u žtva
rų, nei p osū k ių nėr geležiniam m ano kelyje!“
Tačiau kapitonas A habas turi dirb tinę koją, padirbtą iš b angin io kaulo,
o tai reiškia, kad jo valiai ribas nustato Likim as. T okią interpretaciją papildo
Izm aelio apm ąstym ai apie A pvaizdos programą ir režisieriaus L ikim o nuskir
tą jam vaidm enį: „dabar, p risim inęs visas aplinkybes, im u įžvelgti paslėptas
spyruokles ir be galo išm on ingai pridengtas paskatas, pastūm ėjusias m ane
suvaidinti m in ėtą vaidm enį ir dar gražiai įteigusias, kad taip pasielgiau savo
nuožiūra, remdamasis vien laisva valia ir sveiku protu“.
Laivo denyje - kone pilnas žm on ijos socialin ės sandaros m odelis: nuo
juod aod žio jungos ir patarnaujančio berniuko ik i k apitono su neribota m o
narcho valdžia, su jo riteriais - pirm aisiais padėjėjais, gin klanešiais - že-
b erk linin kais, su jo baltaisiais ir juodaisiais vergais - jūreiviais. T ik genijus
gali sulydyti tokius beviltiškai nesuderinam us dalykus kaip A h a b o pypkė ir
628
pam ėkliškas fontanas, link sm as, vaizdu ote neapdovanotas Stabas ir šė to n iš
kasis Fedala.
Trys kapitono padėjėjai, n uodugniai aptarti skyriuje „Riteriai ir g in k lan e
šiai“, įkūnija tris graikų filosofijos m okyklas, į kurias, bendrai im ant, dalijama
žmonija: platonizm ą, epikūrizm ą ir stoicizm ą. Arba, anot W illia m o Faulkne-
rio, sąm onės trejybę: nieko n ežin oti, žin oti, bet lik ti abejingam ir nelikti abe
jingam 1. Tą patvirtina ir auksinio dublono sim b olio interpretavim o scena.
N elengva išnarplioti raizgų M elville’io religinių idėjų k am uolį, suvokti,
kodėl jis jautėsi parašęs šventvagišką knygą. Prieš kokį D ievą, kurį nem aža da
lis X X I a. Ž em ės gyventojų skelbia esant N iek u , sukyla M elville’io žmogus?
Tai ne volteriškas, ne V iktorijos laikų šaipym asis iš tikėjim o, tai pastangos
įžeisti ir užsipulti savo paties tikėjim o D ievą, kaip lygus su lygiu stoti su Juo
akistaton. T ėvo M eiplo pam okslas knygos pradžioje duoda toną, kurį galėtu
me pavadinti knygos ortodoksija, nes pasakojim e yra m ažiausiai du konflik
tai: pirmas - tai A h ab o susidūrim as su N ež in o m a Jėga, kuriai jis m eta iššūkį,
antras - A hab o sinkretiškos religijos, turinčios zoroastrizm o, gn osticizm o ir
budizm o elem entų, konflik tas su apdairesniu, nuolankesniu tėvo M eiplo, vė
liau pirm ojo kapitono padėjėjo Starbako, tikėjim u. To, ką galėtu m e pavadinti
krikščioniška dvasia, knygoje m ažoka. Mobio Diko ortodoksalum as - tai Se
nojo T estam ento m oralė. M elville’io pasaulyje, vieno kritiko žod žiais tariant,
N ojus ir M ozė yra am žin in kai.
K lajonės po jūrų platybes, b anginių m ed žiok lė, sm ulkm eniškai aprašyta
laivo gyven im o tikrovė - tik rom ano ataudai. O m etm enys - alegoriniai, p iln i
sim bolinės prasmės, egzisten cinių svarstymų apie n uodėm ę, žm ogaus išgany
mą, iššūkį D ievu i. Suskilusi į begalę m ažų dalelių Biblija įsilieja į rom aną, tam
pa jo dalim i. Sunku panerti į šias leviataniškas gelm es, nes praraja tarp to, ką
sakė M elville’io tekstas X I X a. žm ogu i, ir ką sako X X I a. skaitytojui, vis gilėja.
K ažin ar dabartinei kartai, m enkai težinančiai istorijas, sudarančias krikš
čionybės pagrindą, bus girdėta rem iniscencija iš Naujojo T estam ento (A pd 27,
14) apie „siautingąjį Euroklidoną ir Pauliaus laivą“. Vargu ar be p aaiškinim o ži
nosim e, kas tas „A hazo laikrodis“, kurio „šešėlis slenka atgal“. K ažin, ar aišku,
kad „Oro Stichijų Valdovo sūnus“ - tai velnias. A n o m eto žm on ių įsivaizdavi
mu, dem onai ir jų vadovas Šėtonas gyvenę ore (Naujasis Testam entas, E f 2 ,2 ).
A habas visą laiką abejoja D ievu , ginčijasi su Juo, m eta Jam iššūkį, krikšto
form ulėje pakeisdam as T ėvą Šėtonu: Ego non baptizo te in nomine patris, sėd
in nomine diaboli!112
Irena B alčiūnienė
Redaktorė
Asta Bučienė
Maketuotoja
EglėJurkūnaitė
Dailininkas
Zigmantas Butautis
Spausdino spaustuvė
AB „Spauda“
Laisvės pr. 60, LT-05120 Vilnius
www.spauda.com
Trokšdamas nuotykių jaunas mokytojas Izmaelis sėda į banginiautojų laivą „Peko-
das“ ir leidžiasi į klajones po jūrų platybes. Laivo kapitonas Ahabas, norėdamas
atkeršyti už seną skriaudą, visą įgulą įtraukia į pašėlusią paslaptingo Baltojo Bangi
nio medžioklę. Sis pusiau realistinis, pusiau fantastinis pasakojimas vystomas dviem
plotmėmis - tai banginių medžioklė ir drauge romantinės simbolikos kupina intelek
to ir valios kova su jėgomis, nardinančiomis žmogų į nuodėmę, trukdančiomis jam
siekti tiesos, teisingumo ir išganymo. Tai romanas-alegorija, persmelktas Biblijos
motyvų ir itin savitų jų aiškinimų.
Mobis Dikas, arba banginis šiandien laikomas vienu svarbiausių amerikiečių litera
tūros klasikos kūrinių, tačiau amžininkai jo neįvertino, o Hermanas Melville’is buvo
visiškai užmirštas. Jo kūrybos atgimimas prasidėjo XX a. pradžioje. Tokie rašytojai
kaip Williamas Faulkneris, Jorge Luisas Borgesas, Gabrielis Garda Marquezas pa
skelbė Melville’į vienu didžiųjų savo mokytojų, o romanas Mobis Dikas, arba ban
ginis buvo pripažintas pasaulinės literatūros šedevru. Romano sakinys „Aš vardu Iz
maelis“ iki šiol yra viena geriausiai atpažįstamų Amerikos literatūros pirmųjų eilučių.
Nedaug tėra tokios apimties knygų kaip romanas Mobis Dikas, arba banginis, ku
rios, sukomponuotos iš įvairios ir prieštaringos medžiagos, pasižymėtų tokiu vaiz
duojamo pasaulio vientisumu bei įtikinamumu. Maža tėra didžiųjų romanų, kurie,
disponuodami be galo konkrečia, proziška medžiaga, tuo pat metu būtų tokie poe
tiški kalbine raiška ir vidine prigimtimi.
Irena Balčiūnienė
f y ^ e itr ia n s i'i
(1819-1891)
JAV rašytojas, romantizmo atstovas. Išbandęs ne vieną darbą, tarp jų ir mokytojo, jis
penkerius metus praleido prekybos, žvejybos bei karo laivuose. Tai buvo ypatinga
dvasinė patirtis, subrandinusi Melville’į kaip rašytoją. Tačiau didžiausią įtaką jam
padarė Shakespeare’o kūryba. Žinomiausi Melville’io kūriniai: Mobis Dikas, arba
banginis (1851), Raštininkas Bartlbis (Bartleby; the Scrivener, 1853), Jūreivis Bilis
Badas (Billy Budd, Sailor, išleistas po mirties, 1924).
ISBN 978-9955-23-900-0
www.balcoslankos.lt