Professional Documents
Culture Documents
Историја језика-1
Историја језика-1
После Велике сеобе Срба 1690. године, Срби у Јужној Угарској обраћају се за
помоћ Русима јер су изневерена обећања цара Леополда I да ће им бити допуштена
слобода вероисповести и да ће уживати сва политичка права. Срби траже руске
књиге и учитеље који би ширили православље на словенском језику. 1726. године у
Сремске Карловце долази руски учитељ Максим Суворов и отвара Славјанску
школу, а 1733. године стиже и Емануил Козачински и отвара Латинску школу.
Посредством ове две школе рускословенски језик (руска редакција
старословенског језика) се одомаћио у школама, а ђаци су га ширили и на културу,
уметност и администрацију.
Рускословенски је као књижевни језик код Срба био у употреби од 30-их година
18. века и трајао је четрдесетак година, кад га је сменио славеносрпски језик. Он
је настао из жеље српских писаца тога доба да пишу на језику који ће бити
разумљив свим читаоцима (последица просветитељских идеја). Тако почињу да
посрбљавају рускословенски и праве један вештачки језик који није имао никаква
правила. Он је у уоптреби као књижевни језик све до почетка 19. века и Вукове
реформе језика, писма и правописа.
Борбу за народни језик окончао је Вук Караџић (1787-1864), али је пре њега Сава
Мркаљ поставио темељ реформи. 1810. године Мркаљ издаје Сало дебелог јера
либо азбукопротрес, расправу у којој реформише ћирилицу уклањајући сва
сувишна слова. Он одлучно одбацује све што је непотребно, али не успева да у
потпуности оствари фонетски принцип (један глас – једно слово). Мркаљ није имао
решење за слово Ј, а Љ, Њ, Ћ и Ђ писао је помоћу диграфа – ль, нь, ть, дь.
Најзначајније Вуково дело јесте Српски рјечник из 1818. године, штампан његовом
реформисаном ћирилицом, у коме су остварена сва правописна и језичка начела за
која се залагао. Вук је уместо Мркаљевих диграфа увео слова Љ, Њ, Ћ, Ђ, Џ, а Ј је
преузео из латинице, док слова Х није било у првобитној верзији (било је укупно
29 слова). Уз речник је штампао и граматику и предговор, у коме се залаже за
неопходност књига штампаних на народном језику. Речник је садржао око 26270
речи преведених на немачки и латински, а одреднице су често писане као текстови
о обичајима, веровањима, легендама и народу, па дело има изузетан етнографски
значај.
Године 1836, након путовања по Дубровнику и Црној Гори, Вук уводи у азбуку и
слово Х, а 1839. одустаје од јекавског јотовања тј и дј.
1852. Вук штампа и друго, проширено издање Српског рјечника, са 47500 речи.
Избацио је све непристојне речи, јер су биле узрок многих критика. У речник су
биле уврштене и позајмљенице, које указују на Вукову свест о потреби да се
прихватају нове речи, насупрот пуританским ставовима његових опонената.