Professional Documents
Culture Documents
1. ELEMENTOS DA COMUNICACIÓN
• Emisor é quen transmite a información, creando e dirixindo unha mensaxe a un ou varios
receptores.
• Receptor é a persoa que recibe e interpreta a información da mensaxe.
• Mensaxe é a información que se transmite. Presenta dúas facetas: expresión e contido. A
expresión ou significante é o son que se produce e chega ao cerebro do receptor, é a parte
material da mensaxe. O contido ou significado é a parte conceptual da mensaxe, son as ideas,
sensacións, sentimentos etc., que se transmiten no acto da comunicación.
• Código é o conxunto de signos e de regras para combinar eses signos que se empregan para
construír e interpretar a mensaxe. Nunha lingua eses signos son os fonemas, os semas, as
palabras etc., e o conxunto de regras gramaticais para combinalas.
• Canle é a vía, o conduto, a través da cal se transmite a mensaxe.
• Referente é a realidade extralingüística á que se refire a mensaxe.
O acto de comunicación prodúcese nunhas circunstancias concretas que o condicionan. Estas poden
ser de dous tipos:
• Situación. Son as circunstancias extralingüísticas en que se produce a comunicación, ou sexa,
o lugar, o momento, o ambiente social e cultural que rodea os participantes nese acto
comunicativo.
• Contexto. Son os elementos lingüísticos que anteceden e proseguen á mensaxe e aclaran o
sentido da mesma.
As linguas non son feitos uniformes e inalterábeis. En cada unha delas conviven toda unha serie de
variedades lingüísticas.
A variedade estándar é a que se asume como común por toda a comunidade de falantes e
convértese nun modelo de lingua.
Dentro das variedades de uso dunha lingua podemos distinguir dous tipos: diastráticas e
diafásicas. As primeiras reciben tamén o nome de variedades sociais e están en relación co nivel de
formación dos falantes. As segundas, coñécense frecuentemente como variedades contextuais ou
rexistros e están condicionadas por diversos factores:
o A relación entre as persoas que interveñen na comunicación (o grao de familiaridade, a
diferenza ou igualdade de clase social, idade, sexo, xerarquía etc.).
o Os temas de que se fala. Un tema máis especializado esixe un vocabulario máis preciso e
unha sintaxe máis elaborada, mentres que outro máis xeral admite maior imprecisión léxica
e unha sintaxe menos complexa.
o A situación, ou sexa, o momento e o lugar en que se produce a comunicación condiciona o
modo máis ou menos informal de uso
É común distinguir, en galego como nas demais linguas, entre dous tipos básicos de rexistro, que
admiten gradación:
Rexistro formal
É o empregado en actos de comunicación motivados por unha actividade máis ou menos
planificada, cun claro contido intelectual ou estético e cun propósito obxectivo. A nivel lingüístico
caracterízase porque:
§ Presenta unha pronuncia coidada e unha entoación repetitiva e máis monótona cá do rexistro
coloquial.
§ A sintaxe é complexa, con numerosas construcións subordinadas e un amplo uso de
conectores textuais.
§ Amosa unha maior precisión e riqueza léxicas.
§ Escasean os recursos comunicativos extralingüísticos, como os acenos. A relación co
interlocutor é máis parca e está formalizada a través de fórmulas de cortesía.
4- AS LINGUAS NO MUNDO
Calcúlase que existen hoxe no mundo entre 3000 e 6500 linguas. Esta disparidade nas cifras
débese a que existen diferentes criterios (filolóxicos, sociais, políticos) para distinguir unha lingua
dun dialecto (sen saírmos da Península Ibérica, repárese nas problemáticas do galego e portugués e
do catalán e valenciano).
As linguas agrúpanse, segundo o seu parentesco xenético ou procedencia, en familias.
O Estado español non é unha excepción á realidade multilingüe que caracteriza a meirande
parte dos estados do mundo.
No territorio hispano conviven cando menos catro linguas (castelán, catalán, galego e
euskera) e outras tres modalidades idiomáticas máis (o aragonés, o asturiano ou astur-leonés e o
aranés)
5.1) O CATALÁN
Este idioma románico é falado por uns sete millóns de persoas (entendido por case dez), que
se reparten entre catro comunidades dentro do estado español: (o Principat, as Illes Balears, a
Comunidade Valenciana e a franxa de Ponent aragonesa) e outros territorios europeos: o Roselló
francés; Andorra; e a cidade italiana de Algher, en Sardeña.
Na actualidade o catalán é unha das linguas minorizadas con maior prestixio de toda Europa,
aínda que a súa situación varía moito en fun- ción dos distintos territorios en que se fala. É lingua
oficial do estado andorrano, o seu proceso de normalización está moi avanzado en numerosos ámbitos
da vida social no Principat, padece unha situación diglósica, a pesar da cooficialidade, en Valencia e
Balears e non recibe ningún tipo de recoñecemento, protección ou apoio nin en Francia nin en Aragón.
Nas institucións europeas está recoñecido como lingua de traballo desde 1990.
Dispón dunha variedade estándar e normativa desde 1913. Na actualidade, é moi viva a
polémica sobre o carácter do valenciano, considerado pola maioría dos filólogos como unha variedade
do catalán occidental, mais defendido por certos sectores políticos como lingua distinta.
O proceso de normalización lingüística ten logrado que se empregue na práctica totalidade
de ámbitos, tanto públicos coma privados.
5.2) O EUSKERA
Trátase dunha lingua preindoeuropea de orixe incerta. É usada por máis de 800.000 persoas
(bilingües vasco-castelán ou vasco-francés, na súa inmensa maioría)
En 1919 fundouse a Academia da Lingua Vasca (Euskaltzaindia) e desde 1968 dispón dunha
variedade estándar, obra do filólogo Luís de Mitxelena denominada euskera-batua (euskera
unificado).
En 1975 só o empregaba o 22% da poboación. Actualmente, experimenta unha tendencia
clara cara á recuperación e o incremento de usos como froito da reivindicación social e a planificación
normalizadora, con especial incidencia no ensino, no ámbito cultural e nos medios de comuni- cación.
O seu estatus legal varía substancialmente: na Comunidade Autónoma Vasca, dentro do
Estado español, é lingua cooficial co español, mentres que en Iparralde carece de protección e axuda
por parte do Estado francés e en Nafarroa só está presente como idioma cooficial nalgunhas zonas da
comunidade.
5.5) ARANÉS
Trátase dunha variante do gascón (á súa vez dialecto do provenzal ou occitano), que ten
arredor de 6.000 falantes no Val de Arán, no Pireneo de Lleida (Cataluña).
Obxecto de especial protección por parte das autoridades da Generalitat catalá, goza do
estatus de lingua cooficial, xunto co catalán e o castelán, ten normas ortográficas propias (1982) e
está presente na escola desde o curso 1983-84.
6- A LUSOFONÍA
Á hora de dar datos sobre o número de falantes dun idioma temos que diferenciar entre
falantes que o teñen como primeira lingua e os que o teñen como segunda.
Lingua maioritaria
O estatuto de lingua maioritaria non é inmutable. Linguas europeas como o inglés, o francés,
o portugués ou o castelán, sufriron un fenómeno de expansión debido á súa acción colonial nos outros
continentes. Na actualidade o inglés é a lingua internacional máis empregada. Este é un fenómeno
moi recente, que comezou a producirse no século XIX.
A nosa lingua está entre as 160 máis faladas do mundo, sen contabilizala conxuntamente co
portugués, mais a súa situación pouco ten que ver coa dalgunhas que contan cun número de falantes
parello.
Lingua minoritaria
É aquela que conta cun reducido número de falantes dentro do seu territorio. Debemos
especificar isto último xa que, se o comparamos coa totalidade de falantes doutras linguas, pode levar
a erros.
Lingua minorizada
É aquela á que se lle negan as condicións para poder desenvolverse con normalidade. Atópase
nunha situación de inferioridade ao ver restrinxidos os seus usos públicos e privados.
A vitalidade das linguas depende de diversos factores como o número total de falantes, a
porcentaxe de falantes dentro do territorio, a pre- senza no sistema educativo, o uso nos medios e nas
tecnoloxías da información e a comunicación, o grao de transmisión xeracional, a lealdade idiomática
etc. As linguas minorizadas presentan distintos graos de vitalidade:
a) Linguas en proceso de normalización. Son as que están a recuperar ámbitos sociais de uso.
É o caso do francés no Quebec ou o catalán no Estado español.
b) Linguas en proceso de substitución. Son as que perden progresivamente ámbitos de uso e
falantes. Podemos poñer como exemplo a maioría das linguas da Nova Guinea ou o aragonés,
o bretón etc.
c) Aínda podemos contemplar un outro tipo de linguas minorizadas. Son as que están vivindo
simultaneamente procesos de normalización e de substitución, ou sexa, gañan ámbitos de uso
nunca antes desenvolvidos, mais perden falantes e debilítase o seu uso en contextos que lle
foron exclusivos. Aquí estaría o caso do galego.
8- CONFLITO LINGÜÍSTICO
Cada sociedade ten unha única lingua propia. Non existe ningún caso en que unha
comunidade humana xerase espontaneamente dous idiomas. Porén, na meirande parte do mundo
vívese unha situación de contacto lingüístico.
O conflito lingüístico defínese como a tensión que se produce entre dúas linguas dentro da
mesma sociedade por asumir un maior número de funcións sociais e de falantes.
Unha situación de conflito non permanece indefinidamente no tempo, senón que ten dúas
saídas antagónicas:
§ A substitución lingüística. Proceso que consiste no abandono da lingua propia da
comunidade e a asimilación á lingua dominante. Ese proceso ten tres fases:
1ª) Implantación dunha lingua foránea nun territorio con lingua propia.
2ª) Uso diglósico da lingua propia e da lingua foránea, tendo esta segunda os usos
máis prestixiosos e importantes.
3ª) Abandono total do uso da lingua propia e completa asimilación á lingua de fóra.
A diglosia prodúcese cando dentro dunha unidade territorial existen individuos que empregan
dous idiomas: un propio, adquirido a tra- vés da transmisión lingüística da súa sociedade; e outro
pertencente a un grupo lingüístico diferente. O termo diglosia designa o contacto estábel entre dúas
linguas que teñen unha distribución xerárquica das funcións. Existe unha lingua A, de usos formais e
prestixiados, e unha lingua B, de usos informais e menos prestixiados.