Professional Documents
Culture Documents
Истории о Пророках с Переводом
Истории о Пророках с Переводом
. أصنام كثرية جدا، واكن ِف هذا ابليت أصنامТам было много идолов
. واكن انلاس يسجدون لهذه األصنامи люди поклонялись им.
. واكن آزر يسجد لهذه األصنامАзар тоже поклонялся им.
. واكن آزر يعبد هذه األصنامОн был идолопоклонником.
. رشيد جدا، واكن آزر َل ودل رشيدУ Азара был очень умный сын.
. واكن اسم هذا الودل إبراهيمИ звали его Ибрахим.
. واكن إبراهيم يرى انلاس يسجدون لألصنامИбрахим увидел как люди
поклонялись идолам.
واكن يرى أن اذلباب َيلس ىلع األصنام فالИ видел он что мухи садились на
эти идолы, но идолы не могли их
.تدفع прогнать.
ملاذا يسأل انلاس: واكن إبراهيم يسأل نفسهИ почему же они просят о своих
األصنام؟
нуждах у идолов?".
! وإن هذه األصنام يا أِب ال تأكل وال تَّشبОтец! Ведь эти идолы не едят, и
не пьют!
Азар разгневался на это, (и хотя
.واكن آزر يغضب وال يفهم все было именно так, как сказал
Ибрахим) Азар не осознавал
этого.
أنا أكِس األصنام إذا ذهب: قال إبراهيمИбрахим сказал сам себе: «Когда
люди уйдут, я разобью идолов. И
. وحينئذ يفهم انلاس،انلاس только тогда люди поймут».
هذا طعام وَشاب! أال تأكلون؟ أال تَّشبون؟Вот это еда и питье! Вы не едите?
Вы не пьете?»
Идолы хранили молчание. Потому
.وسكتت األصنام ألنها حجارة ال تنطق что они были из камня и не
разговаривали.
.عنقه
целости и повесил топор на его
шею.
قالوا من فعل هذا بآلهتنا إنه لمن الظاِلني59. [Они] сказали: «Кто сделал
это с нашими божествами?
)٥٥(
Поистине, он действительно из
несправедливых!»
60. [Они] сказали: «Мы
)٠١( قالوا سمعنا فًت يذكرهم يقال َل إبراهيم слышали юношу, который
поминал их, кто называется
Ибрахимом».
قالوا فأتوا به لَع أعني انلاس لعلهم يشهدون61. [Они] сказали: «Приведите
же его перед взором людей —
)٠٠(
быть может, они
засвидетельствуют».
62. [Они] сказали: «Ты ли
)٠٢( قالوا أأنت فعلت هذا بآلهتنا يا إبراهيم сделал это с нашими
божествами, о Ибрахим?».
قال بل فعله كبريهم هذا فاسألوهم إن اكنوا63. [Ибрахим] сказал: «Нет, это
сделал их старший, этот.
٠
نار باردة ПРОХЛАДНЫЙ ОГОНЬ
.]٨٦ :[األنبياء
божествам, если вы —
действующие!»
Также они сказали: «Разведите
. وألقوا فيها إبراهيم، أوقدوا نار:وهكذا اكن костер и бросьте Ибрахима в
него!»
) (يا نار كوين بردا وسالما لَع إبراهيمМы сказали: «О огонь, будь
прохладой и благополучием для
.]٠٥ :[األنبياء
Ибрахима!» (сура "Анбийа, аяты
68 - 69)
اكنت انلار بردا وسالما ىلع، وهكذا اكنТак и случилось. Огонь стал для
Ибрахима прохладой и
.إبراهيم благополучием.
ورأى انلاس أن إبراهيم مِسور وأن إبراهيمИ еще они увидели, как Ибрахим
.سالم
был рад и пребывал в здравии.
ال! هذا ليس: قال إبراهيم، ولما اغب الكوكبКогда же звезда исчезла, Ибрахим
(алайхиссалам) сказал: «Нет! Это
.برِب не мой Господь!»
. إن اهلل َح ال يموتПоистине
умирает.
Аллах Живой и Он не
. ويغلبها الغيم، والشمس ضعيفة يغلبها الليلСолнце также слабо, его одолеет
ночь, и также одолеет облако.
وسمع الملك أن إبراهيم يسجد هلل وال يسجدЦарь узнал, что Ибрахим
алайхиссалам поклоняется
.ألحد
Аллаху и никому другому, кроме
Него, не совершает саджду.
Царь разгневался за это и
.فغضب الملك وطلب إبراهيم приказал позвать к нему
Ибрахима алайхиссалам.
: (اذلي ُييي ويميت) [ابلقرة: قال إبراهيمЦарь сказал: «Эй, Ибрахим! Кто
.]٩٥٦
Он, Аллах?»
Ибрахим алайхиссалам
. أنا أحيي وأميت:قال الملك ответил: «Мой Господь — Тот,
Который дает жизнь и
умертвляет».
[Царь] сказал: «Я даю жизнь и
.ودًع الملك رجال وقتله умертвляю»,(сура «Бакара», аят
258).
.]٩٥٦
Он сказал царю: «Поистине, Аллах
.فتحري الملك وسكت приводит солнце с востока,
приведи же его с запада»,(сура
«Бакара», аят 258).
И тогда царь оказался
.وخجل الملك وما وجد جوابا ошеломленным, и у него не
нашлось что ответить.
:« (يا أبت لم تعبد ما ال يسمع وال يبِص) [مريمОтец мой, почему поклоняешься
тому, что не слышит и не видит
.]٤٢
и не избавляет тебя ни от чего?
(сура "Марйам", аят 42).
Почему же ты поклоняешься
.ولم تعبد ما ال ينفع وال يُض тому, что не может принести
пользу, и не может нанести вред?
О отец мой, не поклоняйся
.]٤٤ :(يا أبت ال تعبدِ الشيطان)! [مريم шайтану… (сура "Марйам", аят
44).О отец мой!
.وادل إبراهيم
разгневался царь и разгневался
отец Ибрахима.
. واكنت مكة ليس فيها عشب وال شجرМекка была такой, что там не
вырастали ни трава, ни деревья.
! أترتكين وليس هنا ماء وال طعامВедь здесь нет ни воды, ни пищи!
هل أمرك اهلل بهذا؟Повелел ли Вам это Аллах?»
! نعم: قال إبراهيمНаответил:
что Ибрахим алайхиссалам
«Да!».
ونُص اهلل هاجر و نُص إسماعيل فخلق لهماАллах помог Хаджар и Исмаилу и
.ماء
создал для них воду.
وخرج املاء من األرض وَشب إسمعيلВода ключом вышла из под
земли, испили из нее и Исмаил, и
فبارك اهلل يف زمزم، فاكن برئ زمزمЭто был колодец Зам-Зам. Аллах
наделил Зам-Зам благодатью.
.إسمعيل
он приносит в жертву (режет)
Исмаила.
.اهلل يف المنام
пожелал на деле исполнить то,
что Аллах приказал ему во сне.
Ибрахим алайхиссалам сказал
(إين أرى يف المنام أين:وقال إبراهيم إلسمعيل Исмаилу: «О сынок мой,
поистине, во сне я вижу, что
– الكعبة٠٥ Каъба
ِاكنت ابليوت كثرية وما اكن بيت هلل يعبدونДомов было много, но не было
дома, где совершались бы
.فيه اهلل поклонения Аллаху.
)« (ربنا تقبل منا إنك أنت السميع العليمГосподь наш! Прими от нас,
поистине, Ты Сам — Слышащий,
.]٠٢٧ :[ابلقرة
Знающий!» (сура «Бакара», аят
127).
Аллах принял молитвы Ибрахима
وتقبل اهلل من إبراهيم وإسمعيل وبارك يف алайхиссалам и Исмаила и
сделал Каъбу благодатной. И мы
Да благославит Аллах и
.صَّل اهلل ىلع إبراهيم وسلم приветствует Ибрахима
алайхиссалам!
كما بًن أبوه، وبًن إسحق بيتا هلل يف الشامИсхак, также как его отец и брат
построили в Мекке дом,
وهذا المسجد اذلي بناه إسحق يف الشام هوДом, который Исхак построил в
Шаме, это Байтул Макдис
.بيت المقدس (Священный Дом).
Аллах ниспослал благодать
.وهو المسجد األقَص اذلي بارك اهلل حوَل вокруг той самой отдаленной
мечети — Мечети Акса
(«Отдаленная Мечеть»).
Аллах ниспослал благодать на
وبارك اهلل يف أوالد إسحق كما بارك يف أوالد потомков Исхака так же, как Он
ниспослал благодать на
منهم يوسف بن، ِاكن يعقوب َل اثنا عَّش ودلاЯъкуб имел двенадцать сыновей,
одним из которых был Юсуф ибн
.يعقوب Яъкуб.
. اكن يوسف ودلا صغريا واكن َل أحد عَّش أخاЮсуф кичкина бола эди. Унинг ўн
бир акаси бор эди.
كيف تسجد الكواكب، وما فهم هذه الرؤياҚандай қилиб юлдузлар, қуёш ва
والشمس والقمر لرجل؟
ойга сажда қилади?
ذهب يوسف الصغري إىل أبيه يعقوب وحىَك َلКичик Юсуф отасининг олдига
борди ва кўрган ажойиб туши
.هذه الرؤيا العجيبة ҳақида гапириб берди.
“ قال (يا أبت إين رأيت أحد عَّش كوكباЭй отажоним, мен ўн битта
юлдузни, қуёш ва ойни кўрдим,
)والشمس والقمر رأيتهم يل ساجدين уларнинг менга сажда
қилаётганларини кўрдим”.
.]٧ :[يوسف
(Юсуф сураси-4-оят).
فيسكن لك، بارك اهلل لك يا يوسف:“ وقالЭй Юсуф! Боракаллоҳ (Аллоҳ сени
баракотли қилсин), сени
.شأن шаънинг улуғ бўлади”, деди.
وقد أنعم اهلل، وقد أنعم اهلل ىلع جدك اسحقАллоҳ уни сенинг бобонг Исҳоқга
ҳам, бобонг Иброҳимга ҳам
.ىلع جدك إبرهيم инъом этган.
. وإنه ينعم عليك وينعم ىلع آل يعقوبАлбатта У сенга ҳам, Яъқуб
авлодларига ҳам инъом этади”.
واكن يعرف طبائع، واكن يعقوب شيخا كبرياЯъқуб кекса киши эди, у
одамларнинг табиатини яхши
.انلاس билар эди.
ال َتَب بهذه الرؤيا أحدا من، يا ودلي: فقالУ: “Эй болам! Бу тушни
иниларингдан бирортасига ҳам
فإنهم ُيسدونك ويكونون لك،إخوتك айтма, чунки улар сенга ҳасад
қилиб, душманга айланишлари
.عدوا
мумкин”, деди.
واكن ال ُيب، واكن يعقوب ُيبهما حبا شديداЯъқуб у икковини жуда яхши
.مثلهما أحدا
кўрар эди.
.حسدهم
اقتلوا يوسف أو: واجتمع اإلخوة يوما وقالواТушни эшитишганида инилари
қаттиқ ғазабланишди ва
.اطرحوه أرضا بعيدة ҳасадлари яна ҳам кучайди.
.بعض المسافرين
кўриши ҳам мусаффо бўлади”,
дейишди.
Улардан бири: “Йўқ, уни йўлдаги
қудуққа ташланглар, уни баъзи
.ووافق عليه مجيع اإلخوة йўловчилар олиб кетади”, деган
эди, барча инилар шунга рози
бўлишди.
.بعيدا
бирга юбормас эди.
ولكنهم عزموا ىلع، واكن اإلخوة يعرفون ذلكЮсуф акалари билан бирга ўйнар,
.الَّش
аммо узоққа кетмас эди.
يا أبانا! ملاذا ال ترسل معنا يوسف؟ ماذا: قالواАкалари буни билишар эди, аммо
улар ёмонликни қасд қилишган
َتاف؟ эди.
وَنن أبناء، وأخونا الصغري، هو أخونا العزيزУлар: “Эй отамиз! Нима учун сен
Юсуфни биз билан бирга
.أب
юбормайсан? Нимадан
қўрқасан?” дейишди.
“У биз учун азиз ва кичик
فلماذا ال نذهب،واإلخوة دائما يلعبون مجيعا укамиздир. Биз бир отанинг
фарзандларимиз. Ака-укалар
واكن يعقوب ًعقال، واكن يعقوب شيخا كبرياЯъқуб кекса ёшли, оқил, ҳалим
.حليما
инсон эди.
، واكن َياف ىلع يوسف كثرياУ Юсуф ҳақида кўп қайғурар эди.
(وأخاف أن يأكله اذلئب وأنتم: فقال ألبنائهУқолсангиз,
ўғилларига: “Сиз ундан ғофил
уни бўри еб
кетишидан қўрқаман”, (Юсуф-
.]٢٧ :عنه اغفلون) [يوسف 14) деди.
أبدا! كيف يأكله اذلئب وَنن: قالواУлар: “Ҳеч қачон! Биз
حاَضون؟
турганимизда бўри қандай ейди?
وكيف يأكله وَنن شبان أقوياء؟Қандай ҳам есин, ахир биз кучли
йигитлармизку?” дейишди.
ولم يرمحوا يعقوب، ولم يرمحوا يوسف الصغريКичик Юсуфга ҳам, кекса Яъқубга
.الشيخ الكبري
ҳам сира раҳм қилмадилар.
واكن، واكنت ابلرئ مظلمة، واكنت ابلرئ عميقةҚудуқ чуқур ва қоронғу бўлиб,
.يوسف وحيدا
Юсуф ёлғиз ўзи эди.
وال، ال حتزن: ولكن اهلل بَّش يوسف وقال َلЛекин Аллоҳ Юсуфга башорат
қилди ва унга: “Маҳзун бўлма,
.َتف қўрқма”, деди.
أخاف أن يأكله: اكن أبونا يقول: قال بعضهمУлардан бири: “Отамиз уни бўри
.اذلئب
ейишидан қўрқаман” дер эди.
يا: نعم نقول َل، وقالوا، وافق اإلخوة ىلع ذلكИнилар шунга келишиб: “Ҳа,
отамизга “Уни бўри еди, деймиз”,
.أبانا قد أكله اذلئب дейишди.
.]٠٨
кўйлагини келтирдилар”.
واكن يعقوب يعرف أن اذلئب إذا أكل إنساناАгар бўри инсонни еса, уни
жароҳатлаб, кўйлагини йиртиб
.جرحه وشق قميصه юборишини Яъқуб билар эди.
واكن قميص يوسف سالما واكن مصبواغ يفЮсуфнинг кўйлаги эса бутун ва
.ادلم
қонга бўялган эди.
وحزن يعقوب ىلع يوسف حزنا شديدا ولكنهЯъқуб Юсуф учун кўп қайғурди
. وما نام يوسف وما نِس أحداЮсуф эса ухламади ва ҳеч кимни
ҳам унутмади.
وبِق يعقوب يذكر يوسف وبِق يوسف يذكرЭнди Яъқуб Юсуфни, Юсуф эса
.يعقوب
Яъқубни эслади.
وعطشوا، واكنت مجاعة تسافر يف هذه الغابةШу ўрмонда сафар қиладиган бир
жамоат бор эди. Улар йўлда
. وَبثوا عن برئ،يف الطريق чанқаб қолиб, қудуқ изладилар.
ونزع ادللو، وأدىل دلوه، جاء الرجل إىل ابلرئУ киши қудуққа келди ва челакни
ташлади. Челакни тортиб
!فإذا ادللو ثقيلة олаётганида челак оғир эди.
من: وقاموا يف السوق ونادوا، ووصلوا إىل مُصМисрга етиб келгач, бозорда
туриб: “Ким бу болани сотиб
!يشرتي هذا الغالم؟! من يشرتي هذا الغالم؟ олади?!” деб бақиришди.
وباعه، اشرتى العزيز يوسف بدراهم معدودةАзиз Юсуфни бир неча дирҳамга
сотиб олди. Тожирлар уни сотиб
: وقال المرأته، وذهب به العزيز إىل قُصهҲоким уни олиб, қасрига келди ва
хотинига: “Юсуфнинг ҳурматини
! لَك: وقال، ولكن يوسف أِبЛекин Юсуф бош тортди ва: “Йўқ!
Мен хўжайинимга хиёнат
.أنا ال أخون سيدي إنه أحسن إيل وأكرمين қилмайман. Албатта у мен учун
яхшилик қилди ва мени
ҳурматлади.
.يوسف أمني
биларди.
) (إنك كنت من اخلاطئني: فقال لزوجهУ хотинига: “Албатта сен
адашгувчилардан бўлдинг”,
.]٩٢ :[يوسف деди.
وإذا رآه أحد، وعرف يوسف يف مُص ِبماَلЮсуф Мисрда ҳусни билан
танилди. Уни бирор киши кўрса,
) (ما هذا بَّشا إن هذا إال ملك كريم:قال шундай дерди: “Ё Парвардигор!
Бу башар эмас! Бу карамли
.]١٢ :[يوسف
фариштанинг ўзи-ку”.
وبعد ايام رأى العزيز أن يرسل يوسف إىلБир неча кундан сўнг ҳоким
Юсуфни қамоққа юборишга
.السجن қарор қилди.
ودخل معه السجن رجالن وقصا عليهУ билан бирга қамоққа икки киши
кирган эди. Иккови тушини
:رؤياهما ҳикоя қилиб берди.
(وقال اآلخر إين أراين أمحل فوق رأيس خزباБошқаси эса: “Мен бошимда нон
кўтариб юрибман, қуш ундан
.]٣٠ :تأكل الطري منه) [يوسف емоқда”, деди.
. واكن يوسف يف السجن ولكنه اكن حرا جريئاЮсуф қамоқда бўлса ҳам, лекин
ҳур ва журъатли эди.
. واكن يوسف فقريا ولكنه اكن جوادا سخياЮсуф камбағал бўлса ҳам, лекин
қўли очиқ ва сахий эди.
.يستعجل
ховлиқмади ҳам.
Уларга: “Мен сизларга
أنا أخَبكما بتأويل الرؤيا قبل أن:بل قال لهما тушларингиз таъбирини
таомларингиз келишидан олдин
أنا ًعلم بتأويل الرؤيا: ثم قال لهما يوسفСўнгра Юсуф икковларига: “Мен
тушлар таъбирини билувчиман.
ففرحا.]١٨ :“ (ذلكما مما علمين رِب) [يوسفБу иш менга Роббим ўргатган
нарсалардандир”, деди,
.واطمأنا
икковлари хурсанд бўлиб,
тинчландилар.
. فبدأ موعظته، وهنا وجد يوسف الفرصةМана шу ерда Юсуф фурсат топди
ва даъватни бошлади.
: (ذلكما مما علمين رِب) [يوسف: قال يوسفЮсуф деди: “Бу иш менга Роббим
.]١٨
ўргатган нарсалардандир”.
: ما اكن نلا أن نرشك باهلل من َشء) [يوسفБиз учун Аллоҳга бирор нарсани
шерик қилиш мумкин эмас
.]٣٨ эди.”
بل، وهذا اتلوحيد ليس نلا فقط: قال يوسفЮсуф деди: “Бу тавҳид фақат биз
учун эмас, балки барча инсонлар
.هو للناس مجيعا учундир.
“ (ذلك من فضل اهلل علينا ولَع انلاس ولكنБу бизга ва одамларга Аллоҳ
берган фазл эди. Лекин
تقولون رب الَب: وهنا وقف يوسف وسألهماШу ерда Юсуф ўрнидан туриб, у
икковларидан: “Улар қуруқлик
أين رب الَب ورب ابلحر ورب الرزق وربҚуруқлик худоси, денгиз худоси,
ризқ худоси, ёмғир худоси
المطر؟ қаерда?
وكيف رب الَب ورب ابلحر ورب الرزق وربҚандай қилиб уларда қуруқлик
худоси, денгиз худоси, ризқ
المطر؟ худоси, ёмғир худоси бўлади?
)وآباؤكم أنتم سميتموها “ (أسماءЎзингиз ва ота-боболарингиз
ذلك اَلين القيم ولكن أكَث انلاس الАна ўша тўғри диндир. Лекин
.]٤١ :يعلمون) [يوسف
одамларнинг кўпи билмаслар”.
.]٤٠ :[يوسف
қушлар унинг бошидан ейдир”.
انلائم يرى أشياء كثرية، هذا ليس بِشء: قالواУлар: “Бу ҳеч нарса эмас, ухловчи
кўп нарсаларни кўради ва уларда
.الحقيقة َلا ҳақиқат йўқ”, дедилар.
بل أخَبكم بتأويل، ال: ولكن قال السايقСув ташувчи соқий: “Йўқ, мен
сизларга бу тушнинг хабарини
وذهب السايق إىل السجن وسأل.هذه الرؤيا бераман”, деди-да, қамоққа борди
ва Юсуфдан подшоҳ тушининг
اكن يوسف جوادا كريـما مشفقا ىلع خلقЮсуф жуда очиққўл ва саховатли
ҳамда Аллоҳ яратган нарсаларга
هذا يوسف الصديق وهو اذلي: قال السايقсув ташувчи соқий: “Бу ростгўй
Юсуфдир. У менга подшоҳга сув
واشتاق الملك إىل لقاء يوسف وأرسل إىلПодшоҳ Юсуфни кўришга муштоқ
бўлди ва унга элчи юбориб: “Уни
(ائتوين به أستخلصه: وقال الملك،يوسف менга келтиринглар, уни
ўзимга хос кишилардан қилиб
!يدعوك
подшоҳ сени чақиряпти деди.
.يستعجل
шошилмади” , дер эдилар.
ومن اكن عليما وما اكن حفيظا يأكل منهاКимдир (хазинани) билса-ю, уни
муҳофаза қила олмаса, уни еб,
.وَيون فيها хиёнат қилар эди.
.أموال انلاس
(ишларига) кўз юмиб кетишни
хоҳламас эди.
وأرسل يعقوب أبناءه إىل مُص باملال يلأتواЯъқуб болаларига пул бериб,
овқат олиб келиш учун Мисрга
.بالطعام юборди.
ألن يعقوب اكن ُيبه، وبِق بنيامني عند وادلهБинямин отасининг ҳузурида
қолди. Чунки Яъқуб уни жуда
.جدا яхши кўрарди.
ألن وادلنا ال يرتكه وال ُيب أن يبعد: قالوا- Отамиз уни йўқотишни ва ундан
.عنه
узоқлашишни хоҳламайди.
هل هو ودل صغري، ألي يشء ال يرتكه: قال- Нима учун уни йўқотишни
хоҳламайди, у жуда кичкина
جدا؟ болами?
، ولكن اكن َل أخ اسمه يوسف، ال: قالوا- Йўқ, унинг Юсуф исмли акаси бор
эди, бир сафар у биз билан
وذهبنا نستبق وتركنا يوسف،ذهب معنا مرة ўрмонга борганида, уни
нарсаларимиз олдида қолдириб,
ўйнагани кетганимизда, уни
.عند متاعنا فأكله اذلئب бўри еб кетган, дейишди.
وضحك يوسف يف نفسه ولكن لم يقل لهمЮсуф ичида кулиб қўйди лекин
.شيئا
уларга ҳеч нарса демади.
) (ائتوين بأخ لكم من أبيكم: وقال لهمва: “Менинг ҳузуримга ота бир
.]٥٢ :[يوسف
инингизни олиб келинг”.
: وقالوا َل، ورجعوا إىل أبيهم وأخَبوه باخلَبУлар оталарининг олдига қайтиб
келиб, бўлиб ўтган воқеани
айтиб: “Биз билан бирга
وإال ال َند خريا عند،أرسل معنا أخانا укамизни юбор. Агар қўшиб
юбормасанг, ҳокимнинг ҳузурида
.العزيز
яхшиликка эриша олмаймиз”,
дедилар.
(هل آمنكم عليه إال كما: قال يعقوبЯъқуб эса: “Уни сизларга худди
акасини ишонганимдек
.]٨٧ :أمنتكم ىلع أخيه من قبل) [يوسف ишониб топширайми?”.
. هل نسيتم قصة يوسفСизлар Юсуф
унутдингизми?
қиссасини
.]٠٤ :[يوسف
раҳмлиларнинг энг
раҳмлисидир”, деди.
.ثمنا
шундоғича қайтариб, бир чақа
ҳам олмабди.
Биз билан Биняминни юборинг,
.أرسل معنا بنيامني نأخذ حقه أيضا биз унинг ҳам ҳаққини оламиз”,
дейишди.
(اهلل ىلع ما نقول: وًعهدوا اهلل وقال يعقوبУлар Аллоҳ номига қасам ичиб,
Яъқубга: “Айтган гапларимизга
.]٨٨ :وكيل) [يوسف Аллоҳ вакилдир”, дейишди.
ولما رأى يوسف بنيامني فرح جدا وأنزَل يفЮсуф Биняминни кўрганида жуда
хурсанд бўлиб, уни ўз уйига
.بيته туширди.
(إين أنا أخوك) واطمأن: وقال يوسف بلنيامنيЮсуф Биняминга: “Албатта мен
сени акангман”, деди. Бинямин
.بنيامني тинчланди.
فذكر، ولِق يوسف بنيامني بعد زمن طويلЮсуф Биняминни узоқ вақтдан
кейин учратган эди. У онасини,
ولكن كيف السبيل إىل ذلك وبنيامني راجعАммо бунга қандай йўл бор, ахир
эртага Бинямин Канъонга
غدا إىل كنعان؟ қайтиб кетади-ку?
واإلخوة ًعهدوا اهلل، وكيف السبيل إىل ذلكБунга қандай йўл бор, ахир
акалари у билан бирга қайтишга
وضع هذا اإلناء ِف متاع بنيامني وأذن مؤذنЎша идишни Биняминнинг юкига
жойлади, сўнг жарчи: “Сизлар
.إنكم لسارقون ўғрисиз”, деб жар солди.
ولمن جاء به، نفقد صواع (إناء) الملك: قالواУлар: “Подшоҳнинг (сув ичадиган)
идишини йўқотдик. Уни
.محل بعري
келтирган кишига бир туя юк”,
дедилар.
.من قبل
унинг акаси (Юсуф) ҳам бундан
илгари ўғрилик қилган эди”,
дейишди.
وسمع يوسف هذا ابلهتان فسكت ولم يغضبЮсуф бу бўҳтонни эшитди, сукут
сақлаб, ғазабланмади. Юсуф
.واكن يوسف كريما حليما саҳий ва ҳалим эди.
“Улар: “Эй Азиз, бунинг катта
(قالوا يا أيها العزيز إن َل أبا شيخا كبريا فخذ ёшли чол отаси бор. Бас,
биримизни унинг ўрнига ол.
عنده، أفال ُيبسه، وقد ساق اهلل إيله بنيامنيАллоҳ унга Биняминни қайтариб
берди. У уни ҳар доим ёнида
.يراه ويكلمه
бўлиши ва у билан суҳбатлашиш
учун қамоққа олмаган-ку?
! أبداҲеч қачон!
! أبدҲеч қачон!
!ِف بنيامني
Энди бугун уни Бинямин билан
бахтсиз қиладиларми?
وقال، أما كبريهم فأِب أن يرجع إىل يعقوبКатта акалари Яъқубнинг олдига
боришдан бош тортиб,
:إلجوته иниларига:
، وايلوم يفجع ِف بنيامني، أمس فجع ِف يوسفКеча Юсуф билан синаган эди,
бугун эса Бинямин билан
اهلل ال يفجعه،إن اهلل ال ُيمع عليه مصيبتني синамоқда. Албатта, Аллоҳ унга
икки мусибатни жамламайди.
Албатта Аллоҳ уни икки ўғли
.يف ابنني хусусида бахтсиз қилмайди.
.عليهم
хурсанд қилиб, уларга неъмат ато
қилади.
ثم إن االبن الكبري بِق ِف مُص أيضا وأِب أنКейин катта ўғил Мисрда қолиб,
Канъонга қайтишдан бош
.يرجع إىل كنعان тортди.
وقد فجع من قبل ِف، أفيفجع ِف اثلالث أيضاЭнди учинчи фарзандида ҳам
қийналадими? Бундан олдин
.اثنني
икки мусибатда қийналган эди-
ку?
ولكن يعقوب اكن بَّشا ِف صدره قلب بَّشЛекин Яъқуб инсон эди, унинг
кўксидаги тош бўлаги эмас балки
(يا أسَف ىلع: فذكر يوسف وجتدد حزنه وقالУ Юсуфни эслаб, яраси
(маҳзунлиги) янгиланди: “Оҳ,
.]٦٧ :يوسف) [يوسف Юсуф!!!” деди.
.حَّت تهلك
Юсуфни зикр қилаверар экансиз-
да?!” дейишди.
وذهب اإلخوة إىل مُص مرة ثاثلة ودخلوا ىلعАкалар учинчи марта Мисрга
келдилар. Улар Юсуфнинг
يوسف وشكوا إيله فقرهم ومصيبتهم وسألوه ҳузурига келиб,
камбағалликларидан шикоят
.الفضل
қилиб, раҳм қилишни сўрадилар.
وهنا هاج احلزن واحلب ِف يوسف ولم يملكШу ерда Юсуфнинг маҳзунлиги ва
муҳаббати ғалаёнга келиб, ўзини
.نفسه тийиб ололмади.
واكن اإلخوة يعلمون أن هذا الِس ال يعلمه إالАкалар бу сирни уларнинг ўзлари
ва Юсуфдан бошқа ҳеч ким
.يوسف وَنن
хабардор эмаслигини
билардилар.
. فعلموا أنه يوسفШунда унинг
билдилар.
Юсуф эканини
! يا سالمЁ тавба!
هل يوسف هو عزيز مُص؟Юсуф Миср ҳокимими?
هو اذلى ىلع خزائن األرض؟Уустидаги
ўша ердаги хазиналарнинг
одамми?
،المحسنني
қилувчиларнинг ажрини зое
қилмагай”, деди.
واشتاق يوسف إىل لقاء يعقوب وكيف الЮсуф Яъқубни кўришга ошиқди.
Қандай ҳам ошиқмасин, ахир
.يشتاق إيله وقد طال الفراق айрилиқ узоқ чўзилган эди-ку?
. وملاذا يصَب اآلن وقد ظهر الِسҲозир нима учун тоқат қилсин,
ахир сир ошкор бўлган-ку?
وكيف يطيب َل الطعام والَّشاب وأبوه الҚандай қилиб овқат ва сув унинг
томоғидан ўтсин, ахир отасининг
وقد أراد، وقد ظهر الِس، قد انكشف الِسСир очилиб бўлди. Сир аниқ
бўлди. Аллоҳ Яъқубнинг кўзлари
.اهلل أن تقر عني يعقوب (яна) кўришини хоҳлади.
، ولما سار الرجال بقميص يوسف إىل كنعانУлар (акалар) Юсуфнинг кўйлаги
билан Канъонга келганларида,
(إين ألجد: وقال،أحس يعقوب راِئة يوسف Яъқуб Юсуфнинг ҳидини сезди
ва: “Албатта, мен Юсуфнинг
،ريح يوسف
ҳидини сезмоқдаман”, деди.
:“ قالوا تاهلل إنك ليف ضاللك القديم) [يوسفУлар: «Аллоҳга қасамки, сен
эски адашувингдасан”,
.]٥٥-٥٤ дедилар.
(فلما أن جاء،ولكن اكن يعقوب صادقا
Лекин Яъқуб рост гапирган эди.
“Хушхабарчи келган чоғида
у(кўйлак)ни унинг юзига
،البشري ألقاه لَع وجهه فارتد بصريا ташлаганида, яна кўрадиган
бўлди.
،تعلمون
биламан”, демаганмидим?!”
деди.
Улар: “Эй отамиз, гуноҳларимиз
،قالوا يا أبانا استغفر نلا ذنوبنا إنا كنا خاطئني учун истиғфор айт. Албатта,
биз хатокорлардан бўлган
эканмиз”, дедилар.
، ولما وصل يعقوب إىل مُص استقبله يوسفЯъқуб Мисрга етиб келганида, уни
Юсуф кутиб олди. Уларнинг
ورفع يوسف أبويه ىلع العرش ووقعوا ُكهمЮсуф ота-онасини тахтга кўтарди.
Барчалари Юсуфга сажда қилиб
.سجدا يلوسف йиқилдилар.
(إين رأيت أحد عرش كوكبا والشمَ والقمرМен ўн битта юлдузни ҳам қуёш
ва ойни кўрдим, уларнинг
وبِق يعقوب وآل يعقوب يف مُص زمنا طويالЯъқуб ва унинг аҳли Мисрда узоқ
вақт қолди. Яъқуб ва унинг аёли
.ومات يعقوب وزوجه يف مُص Мисрда вафот этди.
ولم يشغل يوسف هذا الملك العظيم عن اهللБу буюк бойлик Юсуфни Аллоҳдан
машғул қилиб ҳам қўймади
.ولم يغريه ўзгартирмади ҳам.
واكن يوسف ُيكم َبكم اهلل وينفذ أوامرЮсуф Аллоҳнинг ҳукми билан
ҳукм қилар ва Аллоҳнинг
.اهلل буйруқларини ижро қилар эди.
واكن يوسف ال يرى الملك كثريا وال يعدهЮсуф мулкка кўп эътибор бермас
ва уни катта нарса деб
.شيئا كبريا ҳисобламас эди.
بل اكن ُيب أن يموت موت عبد وُيَّش معБалки, оддий қул ўлимини
солиҳлар қаторида тирилишни
.الصاحلني хоҳлар эди.
الصغرية.
لك ذنك شجعنا ىلع اتلقدم يف هذا الطريق،
وحثنا ىلع إتمام هذه السلسلة ،وبها َنن
أوالء نتحف الصغار وأويلاءهم الكبار ِبزء Вышла в свет первая часть книги
بها الضمري.
وىلع املعلمني أن يطابلوا اتلالميذ َباكية هذه
Мечта автора сбылась,
القصص ويكلفوهم تالوتها واستحضارها поскольку интерес к этой книге
был высоким.
.اتلوفيق
Нежданно для автора
أبو احلسن يلع احلسين انلدوي был отмечен такжеповышенный
интерес со стороны детей и
учеников начальных классов.
Их интерес отражался в их
ликовании и улыбках на их
лицах.
Мы восхваляя
благодарили Аллаха за то,что
маленькие
дети понимали написанное про
пророка
Ибрахима алайхиссалам и про
пророка Юсуфа алайхиссалам.
Это послужило для нас толчком и
вдохновением в написании
второй части книги.
Мы дарим нашим детям и их
воспитателям вторую часть
книги, в которую
включеныистории о пророках
Нухе, Худе,
Салихеалайхимуссалам.
В этих рассказах присутствует
и анализисторических
событий, что
послужит некимответом для
скрытых вопросов души.
Исходя из результатов нашей
практики, я бы просил учителей
требовать от учеников
многократногочтения рассказов
книги и просить
ихпересказывать прочитанное.
Да сделает Аллах эту книгу
полезной для изучающих
арабский язык.
И пробудит любовь к личностям
пророков и их образам, и даст
возможность последовать их
пути.
И успех от Аллаха.
Абулхасан Надавий
У потомков
. وبنوا بيوتا كثرية،واكنت ذلرية آدم قرى كثرية Адама алайхиссалам было
много сел, в которых они
строили много домов,
Поистине, этому не
! إن ذلك ال يكون،إن ذلك ال يكون бывать! Поистине,этому не быва
ть!
Поистине он (Иблис) не совершил
.إنه لم يسجد آلدم فطرده اهلل ولعنه саджду Адаму алайхиссалам, и
тогда Аллахизгнал его (из
рая) и проклял его.
Неужели именно поэтому он
أال ينتقم من بين آدم فيدخلوا معه انلار؟ (Иблис)мстит потомкам Адама и
желает, чтобы они тоже вошли в
ад вместе с ним?
.أبدا
аду и не попадут в рай!
وانلاس، كيف الطريق إىل ذلك، ولكنНо как сбить с правильного пути
людей, поклоняющихся
يعبدون اهلل؟ Единственному Аллаху?
واكن اهلل ُيبهم ويستجيب، واكنوا ُيبون اهللОни любили Аллаха, и Аллах тоже
любил их и принимал их
،لهم молитвы.
И все
،واكن انلاس ُيبونهم ويعظمونهم люди любили их и возвеличивал
и.
! وانتقلوا إىل رمحة اهلل، وقد مات هؤالءОни (праведные люди) умерли и
удостоились милосердия Аллаха.
كيف اكن فيكم فالن وفالن وفالن؟:— وقالто,Какими людьми были такие-
такие-то и такие-то из вас?
الصاحلني
изобразили образы умерших
праведных людей
، واكنوا ينظرون إىل هذه الصور لك يومи каждый день смотрели на них.
Когда каждый раз их взгляд
.وإذا رأوها ذكروا أؤَلك الصاحلني падал на изображения, они
вспоминали тех самых
праведников.
.وسموه باسمه
одну статую и присваивали ей
имя того умершего человека.
ورأى األوالد آباءهم يتَبكون، ومَض هؤالءЭти умерли. Дети видели, как их
отцы испрашивали у статуй
.يسجدون َلا
их отцов. Теперь они также
совершали саджду.
Они стали просить идолов,
. ويذَبون َلا،وصاروا يسألونها совершать для них
жертвоприношения.
وصار، وهكذا صارت هذه األصنام آلهةТаким образом эти идолы
превратились в божества. Люди
انلاس يعبدونها كما اكنوا يعبدون اهلل من стали поклонятся этим идолам
так, как они раньше
.قبل
поклонялись Аллаху.
، وذلك سواع، هذا ود، وكَثت هذه اآللهة فيهمСреди людей таких идолов стало
много. Их звали Вад, Суваъ, Ягус,
. وهذا نِس، وذلك يعوق،وهذا يغوث Яъук и Наср.
. وينصح لهم،يكلمهم
говорил с ними и наставлял бы
их.
إن اهلل ال، إن اهلل ال يكلم واحدا واحداКонечно же, Аллах нестанет разг
оваривать с каждым человеком
افعل، افعل كذا،َياطب لك أحد يقول َل по отдельности, и поистине, не
станет Он обращаться к
каждому, говоря: «Сделай так,
.كذا сделай эдак».
يقدر لك أحد أن يراهم، والملوك بَّش اكلبَّشЦари такие же люди, как и все
остальные люди. Каждый
،ويسمع لَكمهم
человек может увидеть их,
услышать их речь.
،ويكلمه
услышать Егоречь и говорить с
Ним.
.اهلل
пожелал, если только Он того
пожелает.
، فأراد اهلل أن يرسل إىل انلاس رسوالИ пожелал Аллах послать к людям
посланника,который говорил бы
.يكلمهم وينصح لهم с ними и наставлял их.
أنا آكل وأَشب: قال، وإذا اكن الرسول بَّشاНо если посланником является
человек, то он скажет: «Я тоже
فلم ال تعبدون، وأنا أعبد اهلل،ويل أهل وذرية ем и пью, у меня тоже есть жена
и дети. И я поклоняюсь Аллаху.
Почему же вы не поклоняетесь
اهلل؟ Аллаху?».
.ُيمل أمانته
Аллах знает, кому посильно
нести это доверяемое бремя.
Нух был праведным и
واكن نوح،واكن نوح رجال صاحلا كريما благородным, умным и
добродушным. Нух также был
،صادقا أمينا
правдивым, надежным —
соблюдающим верность
доверенному.
Аллах для Своего
مَّت صار هذا نبيا؟: قام بعض انلاس يقولونнекоторые люди сказали: «С
каких пор он стал посланником?
أنا: وايلوم يقول، باألمس اكن رجال مناЕще вчера он был одним из нас, а
сегодня он говорит: “Япосланник
!رسول اهلل إيلكم Аллаха к вам”»
أحدا غريه؟
мог найти
никого другогопомимо него?
أما وجد يف القوم إال، أمات انلاس ُكهمНеужто все люди вымерли? Разве
не смог Он найти из народа
فقريا؟ никого, кроме одного бедняка?»
.ضاللة وسفاهة
пребывающих в заблуждении и
безрассудстве.
قد اكن آباؤنا يعبدون األصنام: واكنوا يقولونОни говорили: «Ведь наши отцы
поклонялись идолам, так почему
« (قال يا قوم ليَ يب ضاللة ولكين رسول منСказал [Нух]: “О народ мой! Нет
во мне заблуждения, но я —
،رب العاِلني посланник от Господа миров.
.)اهلل ما ال تعلمون
от Аллаха то, чего не
знаете”» (сура «Аъраф», аяты 61
- 62).
.يطيعوا نوحا
повиноваться Нуху
алайхиссалам.
.أراذل
أنؤمن لك: ولما دًعهم نوح إىل اهلل قالواи они
сказали: «Мызнатные люди, а
.واتبعك األرذلون эти люди ― низшее сословие».
Когда
Нух алайхиссалам призывал их к
.وطلبوا من نوح أن يطرد هؤالء المساكني Аллаху, они
говорили: «Неужто мыпоследуем
за тобой, тогда как за тобой
следуют эти ничтожные люди?!».
(إن أنا إال نذير، إن بايب ليس باب ملكНо Нухалайхиссалам отказался де
.)مبني
лать это.
.)طردتهم
кто же мне
поможет [спастись] от [наказани
я] Аллаха?».
ليس، اذلي يدعو إيله نوح: وقال األغنياءЗнатные богачи сказали: «То, к
чему призывает Нух
ونلا لك مجيل من، نلا لك طبيب من الطعامВся хорошая еда, вся лучшая
.اللباس
одежда ― у нас.
.المدينة
заблуждение и никто в городе не
сможет опередить нас.
فلو اكن هذا ادلين خريا ألتانا قبل هؤالءЕсли эта религия несет добро, то
мы примем ее раньше этих
المساكني нищих».
)٤-٣-٢- (نوح.)تعلمون
если бы вы только знали!», (Сура
«Нух», аяты 2 – 4).
وبارك لكم يف، وأرسل عليكم األمطارОн ниспошлет вам дождь, одарит
благодатью ваш удел и ваших
.الرزق واألوالد потомков».
أال تعرفون: وقال لهم، ودًع نوح قومه إىل اهللПризывая к Аллаху свой народ,
Нух алайхиссалам сказал им:
اهلل؟
«Неужели не постигнете
Аллаха?»
Ведь все что окружает вас это же
أال تنظرون إيلها؟،هذه آيات اهلل حولكم аяты-знаки Аллаха! Неужто вы
не посмотрите на них?
رساجا؟
луну отражающим этот свет?
وجعل لكم األرض بساطا؟،ومن خلقكم Кто сотворил вас? Кто сделал для
вас расстилал землю?
.آذانهم
Аллаху, они затыкали пальцами
свои уши.
.طويال
длительное время призывал
свое племя.
مكث نوح يف قومه ألف سنة إال َخسني ًعماНух алайхиссалам пробыл среди
своего народа без пятидесяти
إىل مَّت يرى انلاس يأكلون رزق اهلل До каких пор он станет
наблюдать за тем, как люди
ويعبدون غريه؟
поедают удел от Аллаха, но
поклоняются другому?
– السفينة٠٨ Ковчег
. ورآه قومه يف هذا الشغل فوجدوا شغالУвидев его за этим делом, его
племя нашло для себя занятие
.وصاروا يسخرون منه высмеивать его. Они говорили:
ال تـجلس إىل هؤالء، أما كنا نقول لكРазве мы не говорили тебе, чтобы
ты не водился с этими низшими
.األراذل людьми.
هل يـحملنا الـجن،ابلحر من هنا بعيد جدا Ведь море отсюда очень далеко.
Его понесут джинны или
أم تـجرها اثلريان؟ потащат быки?!»
وقد سـمع،واكن نوح يسمع لك ذلك ويصَب
Нух алайхиссалам все это
выслушивал и проявлял
терпение. Он слышал и более
! فصَب،أشد من هذا тяжкие слова, чем эи, и проявлял
терпение.
(إن تسخروا منا: ولكنه اكن يقول لهم أحياناОднако временами он говорил
им: «Если будете издеваться над
- (هود.)فإنا نسخر منكم كما تسخرون нами, то поистине, и мы будем
издеваться над вами, как вы
издеваетесь», (Сура «Худ», аят
)١٦ 38).
– الطوفان٠٥ Потоп
.آمن به من قومه
ним на ковчеге были люди из его
народа, кто уверовал в него.
. ومن لك حيوان و طائر زوجБыли также по паре из каждого
вида животных и птиц.
يفرون، وارتِق القوم لك ماكن ًعل وُك ربوةОставшиеся люди из его народа,
убегая от мучения
ولكن ال ملجأ من اهلل إال،من عذاب اهلل Аллаха, поднимались на
возвышенности и холмы. Но от
Аллаха не убежишь. Все
.إيله приходят только к Аллаху.
وأراد أن ينجو ابنه من انلار يوم القيامة إذ لمРаз уж он не смог спасти своего
сына от воды, он пожелал спасти
! بَّلДа!
. إن وعد اهلل حقПоистине, обещание
Аллаха ― истинно!
)٤٥-(هود
Наимудрейший (из) судей»,
(Сура «Худ», аят 45).
И Аллах не принимает
.واهلل ال يقبل الشفاعة يف المَّشكني заступничества по поводу
мушриков (многобожников).
Совершивший ширк не относится
. وإن اكن ابنه،وليس المَّشك من أهل انلب к семье пророка, даже если тот
является его сыном.
(يا نوح إنه: وقال، فنبه اهلل نوحا ىلع ذلكАллах, укоряя Нуха алайхиссалам,
сказал: «О Нух! Поистине, он —
ليَ من أهلك не из твоей семьи.
به علم
от вопрошания мною Тебя о том,
о чем нет у меня знания!
)٤٧-(هود
потерпевших убыток”», (Сура
«Худ», аят 47).
ُ
.ومألت األرض
размножились по всей земле и
наполнили ее поверхность.