You are on page 1of 6

The Socialist Republic of Viet Nam Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam

Independence – Freedom – Happiness Độc lập - Tự do - Hạnh phúc


------****------- ------****-------
APARTMENT LEASE CONTRACT HỢP ĐỒNG THUÊ CĂN HỘ
No: 10042022/S4012626SMARTCITY Số: 10042022/S4012626SMARTCITY

-In accordance of Civil Law No.33/2005/QH11 - Căn cứ vào Bộ luật Dân sự số 33/2005/QH11 của
approved by the National Assembly of Vietnam on Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt nam
14/06/2005 . ban hành ngày 14/06/2005 .
In accordance of Law on Housing No.65/2014/QH11 - Căn cứ vào Luật Nhà ở số 65/2014/QH11 của Quốc
approved by the National Assembly of Vietnam on hội nước cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt nam ban
25/11/2014. hành ngày 25/11/2014.

This Contract is being entered into by and between Thỏa thuận này đang được ký kết bởi và giữa Bên
Party A and Party B this 15th April, 2022: A và Bên B vào ngày 15 tháng 4 năm 2022:
Party A:The Lessor: Bên A: Bên cho thuê:
Company : HC LAND VIET NAM COMPANY Công ty : CÔNG TY TNHH HC LAND VIỆT
LIMITED NAM
TAX code : 0109638432 Mã số thuế : 0109638432
Address : S4030501 Vinhomes Smart City Tay Địa chỉ : S4030501 Vinhomes Smart City Tâ y
Mo – Nam Tu Liem District – Hanoi City Mỗ - Nam Từ Liêm – Hà Nộ i
Person in charge of lessee support.: Kieu Phan Duy Ngườ i phụ trá ch hỗ trợ bên cho thuê: Kiều Phan
ID card : 001091003099 Duy
Mobile : 0911355833 CCCD: 001091003099
Số điện thoạ i: 0911355833
Party A is the legal representative of the apartment
room for rent at the address: Apartment Building Bên A là ngườ i đạ i diện theo phá p luậ t cho thuê
S4.01-2626 Vinhomes smart city. Address: Tay Mo că n hộ tạ i địa chỉ: Tò a chung cư S4.01-2626
Urban Area, Tay Mo Ward, Nam Tu Liem District, Vinhomes smart city. Địa chỉ: Khu đô thị Tâ y Mỗ ,
Hanoi City. Phườ ng Tâ y Mỗ , Quậ n Nam Từ Liêm, Thà nh phố
Hà Nộ i.
Party B:The Lessee
Company : Katolec Global Logistics VietNam Co.,
LTD. Bên B: Bên thuê
TAX code : 0700823425 Công ty : Công ty TNHH Katolec Global
Address : Lot CN07, Dong Van III Supporting Logistics Việt Nam
Industrial Zone, Dong Van Ward, Duy Tien Town, Mã số thuế : 0700823425
Hanam province, Vietnam. Địa chỉ : Lô CN 07, Khu cô ng nghiệp hỗ trợ
Represent: Matsuda Masatoshi Đồ ng Vă n III, Phườ ng Đồ ng Vă n, Thị Xã Duy Tiên,
Tỉnh Hà Nam, Việt Nam.
Resident of this apartment of contract: Đạ i diện: Ô ng Matsuda Masatoshi
Matsuda Masatoshi
-Passport No,: TR3216171 Người ở của căn hộ hợp đồng này:
-Date of issue: 20/03/2015 Matsuda Masatoshi
-Authority: Ministry of foreign affairs -Số hộ chiếu: TR3216171
-Registred Domicile: Yamanashi- Japan -Ngày cấp: 20/03/2015
-Nơi cấp: Bộ ngoại giao
Both parties have been agreed to sign the lease contract -Địa điểm đăng ký: Yamanashi- Nhật Bản
with the following details:
Hai bên đã đồng ý ký hợp đồng thuê với các nội dung
Article 1: Lease Property and Rental purpose sau:
1.1 The Parties agree to hand over equipment in

1
apartment S4.012626 Vinhomes smart city. Điều 1: Căn hộ cho thuê và mục đích thuê
Address: Tay Mo Urban Area, Tay Mo Ward, Nam Tu 1.1 Cá c Bên thố ng nhấ t bà n giao thiết bị trong că n
Liem District, Hanoi City hộ S4.012626 Vinhomes smart city.
The purpose of using this property: For Temporary Địa chỉ: Khu đô thị Tâ y Mỗ , Phườ ng Tâ y Mỗ , Quậ n
residence. Nam Từ Liêm, Thà nh phố Hà Nộ i
1.2 Type: Apartment. Mụ c đích sử dụ ng tà i sả n nà y: Để tạ m trú .
1.3 Total area: 64m2, including: 1 living room, 1.2 Loạ i hình: Că n hộ .
02 bedrooms, 01 kitchen, 02 bathrooms 1.3 Tổ ng diện tích: 64m2, gồ m: 1 phò ng khá ch,
02 phò ng ngủ , 01 bếp, 02 vệ sinh.
Article 2: Contract period and payment method
2.1 Contract term:
from April 10, 2022 to April 09, 2023 Điều 2: Thời hạn thuê và phương thức thanh toán
2.2 Rent fee: 2.1 Thời gian thuê:
16.500.000 VNĐ / 01 month. Từ ngày 10 tháng 04 năm 2022 đến ngày 09
(By word: Sixteen million five hundred dong per tháng 04 năm 2023.
month.) 2.2 Giá thuê là:
- The rent including VAT 10% 16.500.000 VNĐ / 01 tháng
- The rent will not change during the contract period. (Bằ ng chữ : Mườ i sá u triệu nă m tră m đồ ng trên
- The rent includes the following charges: Management thá ng)
fee, common service fee, cable TV, internet (Wi-Fi), - Giá trên đã bao gồ m thuế VAT 10%
room service (once a week). -Giá thuê sẽ không thay đổi trong thời gian hợp đồng.
-Giá thuê đã bao gồm các khoản phí sau: Phí quản lý,
RoomService includes: phí dịch vụ chung, truyền hình cáp, internet (Wi-Fi),
+) Cleaning the entire room, washing dishes, collecting phục vụ phòng (1 lần / tuần).
garbage.
+) Washing clothes. Dịch vụ Phòng bao gồm:
+) Bed-making: to replace the sheets and cover set with +) Vệ sinh toàn bộ phòng, rửa bát, thu gom rác.
spare ones, and laundry the removed sheets and cover. +) Giặt quần áo.
+) Làm giường: thay bộ ga trải giường bằng đồ dự
Remarks: phòng, giặt các bộ ga trải giường đã thay.
-The contractor should prepare the necessary tools for
cleaning in advance, and do not use consumables such Lưu ý:
as tissue and toilet paper prepared by the resident at the -Nhà thầu nên chuẩn bị trước các dụng cụ cần thiết
time of cleaning. để làm vệ sinh, không sử dụng các vật tư tiêu hao như
-Expenses not included in the rent: electricity, water khăn giấy, giấy vệ sinh do cư dân chuẩn bị khi dọn
and other charges not listed above. dẹp.
-Các chi phí không bao gồm trong giá thuê: điện,
2.3 Method of payment: every 06 months. nước và các chi phí khác không được liệt kê ở trên.
The first payment amount:
16.500.000 VNĐ x 06 months = 99.000.000 VNĐ
(By word: Ninety nine million dong /.) 2.3 Phương thức thanh toán: 06 tháng / lần.
The first payment: Before 15/04/2022 Số tiền thanh toán đầu tiên:
The second payment: Before 14/10/ 2022 16.500.000 VNĐ x 06 tháng = 99.000.000 VNĐ
(Bằng chữ: Chín mươi chín triệu đồng /.)
-If Party B delay payment 1 day, Party A has the right Lần thanh toán đầu tiên: Trước ngày 15/04/2022
to fine 0.5% of the total amount of late payment by Lần thanh toán thứ hai: Trước ngày 14/10/2022
Party B (Maximum 5 days).
Nếu Bên B chậm thanh toán 1 ngày thì Bên A có
2.4 Deposit: quyền phạt 0,5% trên tổng số tiền Bên B chậm thanh
-Party B shall deposit: 15.000.000 VNĐ toán (Tối đa 5 ngày).
(By word: Fifteen million dong./.)
-If the contract period is more than one year, Party A 2.4 Đặt cọc:

2
will return the deposit to Party B at the end of the -Bên B đặt cọc: 15.000.000 VNĐ
contract. (Bằng chữ: Mười lăm triệu đồng.)
-The amount of this deposit has been agreed by both - Nếu thời hạn hợp đồng trên một năm, Bên A sẽ trả
parties as a "security deposit" for the performance of lại tiền cọc cho Bên B khi kết thúc hợp đồng.
the contract.

-The payment shall be by transfer to Party A bank - Số tiền đặt cọc này đã được hai bên thỏa thuận là
account by Vietnam Dong “tiền bảo đảm” để thực hiện hợp đồng.

Account owner: CONG TY TNHH HC LAND


VIETNAM. - Việc thanh toán sẽ được chuyển vào tài khoản ngân
Account number: 0001127259123 hàng của Bên A bằng Đồng Việt Nam
Bank: MB Bank
Chủ tài khoản: CONG TY TNHH HC LAND
Article 3: Rights and Obligations of Party A: VIETNAM.
3.1 To ensure the legal letting rights and the lease Số tài khoản: 0001127259123
property is not under dispute. Ngân hàng: MB Bank
To be responsible for making procedures relating to the
lease of the apartment. Điều 3: Quyền và nghĩa vụ của Bên A:
3.1 Đảm bảo quyền cho thuê hợp pháp và tài sản thuê
3.2 To complete the temporary residence registration không bị tranh chấp.
for Party B in order to ensure the rental right of the Chịu trách nhiệm làm các thủ tục liên quan đến việc
Party B in according to The Vietnamese Laws. thuê căn hộ.

3.3 To hand over the equipments and furniture in the 3.2 Hoàn thành việc đăng ký tạm trú cho Bên B để
apartment to Party B on 15th April 2022 (with đảm bảo quyền cho Bên B thuê nhà theo quy định của
accompanying delivery records). Pháp luật Việt Nam
Also, party A is responsible for paying all costs
incurred prior to the start of the contract period, 3.3 Bàn giao trang thiết bị và nội thất căn hộ cho Bên
including administration, electricity, water and internet, B vào ngày 15/04/2022 (có biên bản bàn giao kèm
etc. theo).
3.4 In the absence of Party B's negligence, Party A is Ngoài ra, bên A có trách nhiệm thanh toán mọi chi
responsible for timely repairing all damage to the worn phí phát sinh trước khi bắt đầu thời hạn hợp đồng,
infrastructure and equipment over time and maintaining bao gồm chi phí quản lý, điện, nước, internet, v.v.
all equipment and the environment.
Party A will support the installation and use of the 3.4 Trong trường hợp Bên B không có sơ suất, Bên A
Internet (Wi-Fi), cable TV, bathtubs and water heaters có trách nhiệm sửa chữa kịp thời mọi hư hỏng đối với
(50l) based on prior agreement with Party B. cơ sở hạ tầng và thiết bị đã bị hao mòn theo thời gian
và bảo dưỡng toàn bộ thiết bị và môi trường.
3.5 Party A has the right to unilaterally terminate the Bên A sẽ hỗ trợ lắp đặt và sử dụng Internet (Wi-Fi),
contract if any of the following events are discovered, truyền hình cáp, bồn tắm và bình nóng lạnh (50l) trên
even during the contract period. cơ sở thỏa thuận trước với Bên B.
-Party B is not using the apartment for the right
purpose. 3.5 Bên A có quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng
-Party B was organizing an activity that violated the nếu phát hiện ra các trường hợp sau, kể cả trong thời
law in a rental apartment. gian hợp đồng.
-Delayed payment as stipulated in Article 3. -Bên B sử dụng căn hộ không đúng mục đích.
-Bên B đã tổ chức một hoạt động vi phạm pháp luật
Article 4: Rights and Obligation of Party B: tại một căn hộ cho thuê.
4.1 Party B hands over to Party A a copy of valid - Thanh toán chậm theo quy định tại Điều 3.
passport and visa and Party B proof temporary
residence in accordance with Vietnamese law.
Điều 4: Quyền và nghĩa vụ của Bên B:
3
4.2 If the apartment is used for the correct purpose and 4.1 Bên B bàn giao cho Bên A bản sao hộ chiếu, thị
needs to be repaired or refurbished due to the thực hợp lệ và giấy tờ chứng minh tạm trú cho Bên B
subjective changes or negligence of Party B, Party A's theo quy định của pháp luật Việt Nam.
prior consent is required.
4.2 Nếu căn hộ được sử dụng đúng mục đích cần sửa
4.3 Party B is not allowed to keep animals in the chữa, tân trang lại do sự thay đổi chủ quan hoặc sơ
apartment. Also, to be responsible for its own property, suất của Bên B thì phải được sự đồng ý trước của Bên
personal safety and guests invited by Party B. When A.
visitors go to Party B is responsible for making all the
provisions of the law of Vietnam. 4.3 Bên B không được phép nuôi động vật trong căn
In case people come to stay without reporting the hộ. Đồng thời, chịu trách nhiệm về tài sản, an toàn cá
temporary residence. When the police check and nhân của mình và khách mời của Bên B. Khi khách
sanction, Party B is fully responsible. sang Bên B có trách nhiệm thực hiện đầy đủ các quy
định của pháp luật Việt Nam.
4.4 Strictly implement the regulations on Trường hợp người dân đến lưu trú mà không khai báo
environmental hygiene and security order in the region tạm trú. Khi bị công an kiểm tra và xử phạt thì bên B
of residence on fire prevention and fighting, not use of hoàn toàn chịu trách nhiệm.
combustible materials, explosives or other threats
image entitled to the area around the residence. 4.4 Thực hiện nghiêm túc các quy định về vệ sinh
Implementation of the provisions of the lease area. môi trường và an ninh trật tự khu vực cư trú về phòng
Responsible by the law of organized activities violate cháy và chữa cháy, không sử dụng các vật liệu dễ
the law in the apartment during the rent. cháy, chất nổ hoặc các vật có nguy cơ ảnh hưởng đến
khu vực xung quanh nơi ở. Thực hiện các quy định
4.5 Not to assign or sublease this property or any parts của khu vực thuê.
of this property to any other, must not use the rented Chịu trách nhiệm trước pháp luật về các hoạt động có
apartment for other purpose. tổ chức vi phạm pháp luật tại chung cư trong thời
gian thuê.
4.6 Responsible for preserving the property according
to the handover minutes attached to the lease contract, 4.5 Không được chuyển nhượng, cho thuê lại tài sản
if there is damage to the equipment in the apartment, này hoặc bất kỳ phần nào của tài sản này cho bất kỳ
Party B is responsible for repairing or compensating người nào khác, không được sử dụng căn hộ đã thuê
and returning it to Party A as handed over. (Excluding vào mục đích khác.
aging deterioration)
4.6 Có trách nhiệm bảo quản tài sản theo biên bản
4.7 Party B is obliged to pay the rent without delay in bàn giao kèm theo hợp đồng thuê, nếu có hư hỏng
accordance with the amount and method stipulated in thiết bị trong căn hộ bên B có trách nhiệm sửa chữa
Article 3.2. hoặc đền bù và trả lại cho bên A như đã bàn giao.
(Loại trừ sự suy giảm do thời gian)

Article 5: Contract termination: 4.7 Bên B có nghĩa vụ thanh toán tiền thuê không
5.1 The Lease shall be terminated without any chậm trễ theo số tiền và phương thức quy định tại
compensation from two parties in the following Điều 3.2.
circumstances:
- At the expiration of the contract. (Parties A returns Điều 5: Chấm dứt hợp đồng:
the Deposit) 5.1 Hợp đồng thuê sẽ bị chấm dứt mà không có bất
- Upon the premises being demolished according to the kỳ khoản bồi thường nào từ hai bên trong các trường
decision of competent authority. hợp sau:
- In cases of force majeure events such as war, genius - Khi hết hạn hợp đồng. (Bên A trả lại Tiền đặt cọc)
or similar events. - Khi mặt bằng bị phá dỡ theo quyết định của cấp có
- When transferring to another place or another country thẩm quyền.
by the company order of party B. - Trong các trường hợp bất khả kháng như chiến
- According to the agreement of both parties. tranh, thiên tai hoặc các sự kiện tương tự.
- Khi chuyển đi nơi khác hoặc nước khác theo đơn
4
đặt hàng của công ty bên B.
5.2 Except from the provisions of point 5.1 of the - Theo thỏa thuận của hai bên.
present Article:

-Cancellation of contract before expiration of contract


due to Party A's own convenience: Party A must return
deposit amount to Party B, compensating to Party B 5.2 Ngoại trừ các quy định tại điểm 5.1 của Điều này:
penalty equal to one month of rental fee after deducting
the fees. And Party A must return the paid rent that - Bên A đơn phương chấm dứt hợp đồng trước khi
Party B does not use (if any). hợp đồng hết hạn: Bên A phải trả lại bên B số tiền đặt
cọc, bồi thường cho bên B phạt bằng một tháng tiền
-Cancellation of contract before expiration of contract thuê sau khi đã trừ các khoản phí. Và Bên A phải trả
due to Party B's own convenience: Party B abandon the lại số tiền thuê đã trả mà Bên B không sử dụng (nếu
refund of the 01month deposit that has deposited, and có).
unused prepaid rent. Also Party B pays electricity
charges, water charges and other charges up to the - Bên B tự ý huỷ hợp đồng trước khi hết hạn hợp
contract cancellation date. đồng: Bên B không được hoàn trả tiền cọc 01 tháng
đã đặt cọc, tiền thuê nhà trả trước chưa sử dụng.
5.3 Contract renewal: Ngoài ra Bên B thanh toán tiền điện, tiền nước và các
If Party B wishes to extend the lease term or Party A chi phí khác tính đến ngày hủy hợp đồng.
wishes to rent, the other party must be notified at least
one month before the end of the lease term. ※ Party A 5.3 Gia hạn hợp đồng:
gives priority to contract renewal.. Nếu Bên B muốn gia hạn thời hạn thuê hoặc Bên A
Also, at the time of contract renewal, it will be possible vẫn cho thuê thì phải thông báo cho bên kia ít nhất
to negotiate the contents of the contract including rent một tháng trước khi kết thúc thời hạn thuê. ※ Bên A
if necessary. ưu tiên gia hạn hợp đồng.
Ngoài ra, tại thời điểm gia hạn hợp đồng, sẽ có thể
5.4 If the contract is termination by agreement between thương lượng các nội dung của hợp đồng bao gồm cả
the parties, Party A may take the new customer to the tiền thuê nếu cần thiết.
apartment from 01 months before the contract expires.
5.4 Trường hợp hợp đồng chấm dứt theo thỏa thuận
5.6 Party B needs to keep the apartment clean in the giữa các bên, Bên A có thể đưa khách hàng mới đến
process of using it. When terminating the rental nhận căn hộ từ 01 tháng trước khi hợp đồng hết hạn.
contract and returning the apartment to Party A,
Party B is responsible for return to the status quo 5.6 Bên B cần giữ gìn vệ sinh căn hộ trong quá trình
except for aging deterioration. sử dụng. Khi chấm dứt hợp đồng cho thuê và trả lại
căn hộ cho Bên A, Bên B có trách nhiệm hoàn trả
Article 6: General Terms: nguyên trạng, trừ trường hợp xuống cấp cũ.
6.1 To comply with the above articles during
implementing. Điều 6: Điều khoản chung:
6.1 Tuân thủ các điều trên trong quá trình thực hiện.
6.2 In case of a dispute, both parties must discuss and
find a solution. In case no consensus can be reached, 6.2 Trong trường hợp xảy ra tranh chấp, hai bên phải
the dispute will be submitted to a competent court in bàn bạc và tìm cách giải quyết. Trong trường hợp
Hanoi for settlement, then the court's conclusion will không thống nhất được, tranh chấp sẽ được đưa ra
be the final one. The losing party will have to bear the Tòa án có thẩm quyền tại Hà Nội để giải quyết, khi
entire legal cost of the lawsuit. đó kết luận của Tòa án sẽ là quyết định cuối cùng.
Bên thua kiện sẽ phải chịu toàn bộ án phí.
6.3 The equipment handover list is an integral part of
this contract.
6.3 Danh sách bàn giao thiết bị là một phần không thể
6.4 The content of the lease contract has been totally tách rời của hợp đồng này.
understood and agreed by both Parties.
5
6.4 Nội dung của hợp đồng thuê đã được hai Bên
This contract will be written in 02 languages (English hoàn toàn hiểu và đồng ý.
and Vietnamese) with the same content and validity,
but Vietnamese will prevail if there is a difference in
understanding due to differences if it does occur. Each Hợp đồng này sẽ được viết bằng 02 ngôn ngữ (tiếng
Party shall keep 2 copies. Anh và tiếng Việt) với nội dung và giá trị như nhau,
nhưng nếu có sự khác biệt thì tiếng Việt sẽ được ưu
This contract is valid from the signing date. tiên áp dụng. Mỗi Bên sẽ giữ 2 bản sao.

HaNoi, 15th, April 2022. Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký.

For Party A   For Party B Hà Nội, ngày 15 tháng 04 năm 2022.

Bên A Bên B

You might also like