You are on page 1of 17

LOGBOOK 1

INTERPRETING 2 - 12

NAME : LUU THI QUYNH CHI


CLASS: 20CNA11
DEADLINE : 13/02/2023

1 2

POPULATION
JOURNALISM
ISSUES

3 4

GLOBAL
AIDS SUMMIT OF
WOMEN
It’s hard to dismiss population
growth as yesterday’s problem when
you live in a country where the
population growth rate is above 3%
annually, translating into 1.2 million
babies; where on average a woman
has more than five children; where
almost 80% of the population is
under 30 years old; where women
are exhausted from popping out
babies almost annually; where an
overburdened health system can’t
prioritise them and maternal deaths
become normalised; where the
destiny of some young girls is child Thật khó để coi gia tăng dân số là
marriage; where GDP per capita is a vấn đề của ngày hôm qua khi bạn
paltry $850. That’s my home sống ở một quốc gia có tỷ lệ gia tăng
country, Uganda, and these are the dân số trên 3% hàng năm, tương ứng
things I experienced personally and với 1,2 triệu trẻ sơ sinh; nơi mà
reported on as a journalist there. trung bình một phụ nữ có nhiều hơn
năm đứa con; nơi gần 80% dân số
dưới 30 tuổi; nơi phụ nữ kiệt sức vì
sinh con gần như hàng năm; nơi hệ
thống y tế quá tải không thể ưu tiên
cho họ và tử vong sau sinh trở nên
bình thường; nơi định mệnh của một
số cô gái trẻ là tảo hôn; trong đó
GDP bình quân đầu người là 850 đô
la. Đó là quê hương của tôi, Uganda,
và đây là những điều mà cá nhân tôi
đã trải nghiệm và tường trình với tư
cách là một nhà báo ở đó.
As one of many privileged people
living in high-income countries,
Mr Lawson appears to care more
about the supposed threat of low
fertility to affluence than the
reality of high fertility and
deprivation. When you are in such
a country and have witnessed this
trend across all the regions,
things look different. You might
want to help give agency to the
young girls and women who seek it
– the ones contributing to that Là một trong nhiều người có đặc
growth. The ones whose tired quyền sống ở các quốc gia có thu
uteri are wilfully disassociated nhập cao, ông Lawson dường như
from population growth by those quan tâm nhiều hơn đến mối đe
weeping over declining birth dọa được cho là của mức sinh
rates. thấp đối với sự giàu có hơn là
thực tế của mức sinh cao và tình
trạng thiếu thốn. Khi bạn ở một
đất nước như vậy và chứng kiến
xu hướng này ở tất cả các khu
vực, mọi thứ sẽ khác. Bạn có thể
muốn giúp trao quyền tự quyết
cho những cô gái trẻ và phụ nữ
đang tìm kiếm nó – những người
góp phần vào sự phát triển đó.
Những người có tử cung yếu bị
tách khỏi sự gia tăng dân số bằng
những người than khóc vì tỷ lệ
sinh giảm.
Population growth is a driver of critical
environmental and resource challenges
and is incompatible with planetary
health and long-term sustainability. The
impact on the environment is felt
through agricultural expansion,
deforestation, biodiversity reduction,
and water resource stress. Of course, so
much of that is driven by high-income
countries, where a sea change in
consumption is needed, as well as a
commitment to redress the historical
and current injustices that contribute
to the drivers of population growth in Gia tăng dân số là nguyên nhân dẫn đến
countries like mine. And where, given những thách thức quan trọng về môi
that one British citizen is responsible trường và tài nguyên, đồng thời không
for 40 times the carbon emissions of a tương thích với sức khỏe của hành tinh
Ugandan citizen, the size of population, và sự bền vững lâu dài. Tác động đối với
and exercising the choice to have a môi trường được cảm nhận thông qua
small family, is vital too. mở rộng nông nghiệp, phá rừng, giảm đa
dạng sinh học và căng thẳng tài nguyên
nước. Tất nhiên, phần lớn trong số đó
được thúc đẩy bởi các quốc gia có thu
nhập cao, nơi cần có sự thay đổi lớn
trong tiêu dùng, cũng như cam kết khắc
phục những bất công trong lịch sử và
hiện tại góp phần thúc đẩy tăng trưởng
dân số ở các quốc gia như của tôi. Và ở
đâu, do một công dân Anh phải chịu
trách nhiệm về lượng khí thải carbon
gấp 40 lần so với một công dân Uganda,
quy mô dân số và việc thực hiện lựa
chọn có một gia đình nhỏ, cũng rất quan
trọng.
These are the things we can and
must do to address population
growth, and because they
fundamentally improve lives:
Empower women and girls
Remove barriers to
contraception
Offer quality education for all
and ensure girls stay longer in
school
Fight for global justice and
sustainable economies
Exercise the choice to have
smaller families, especially in
high-income countries

Đây là những điều chúng ta có thể
và phải làm để giải quyết vấn đề
gia tăng dân số, và vì chúng cải
thiện cơ bản cuộc sống:
Trao quyền cho phụ nữ và trẻ em
gái
Xóa bỏ rào cản tránh thai
Cung cấp giáo dục chất lượng cho
tất cả mọi người và đảm bảo các
bé gái ở lại trường lâu hơn
Đấu tranh cho công lý toàn cầu và
nền kinh tế bền vững
Thực hiện lựa chọn để có những
gia đình nhỏ hơn, đặc biệt là ở các
nước có thu nhập cao
J
O
U
R
N
A
L
I
S
M
Nhưng ngày càng có nhiều phóng
But increasingly, reporters, editors
viên, biên tập viên và nhà phê
and media critics argue that the
bình truyền thông cho rằng khái
concept of journalistic objectivity
niệm về tính khách quan của báo
is a distortion of reality. They point
chí là sự bóp méo thực tế. Họ
out that the standard was dictated chỉ ra rằng tiêu chuẩn đã được
over decades by male editors in các biên tập viên nam trong các
predominantly White newsrooms tòa soạn chủ yếu là người Da
and reinforced their own view of trắng đưa ra trong nhiều thập kỷ
the world. They believe that và củng cố quan điểm của họ về
pursuing objectivity can lead to thế giới. Họ tin rằng việc theo
false balance or misleading đuổi tính khách quan có thể dẫn
“bothsidesism” in covering stories đến sự cân bằng sai lệch hoặc
about race, the treatment of gây hiểu lầm cho “thuyết hai
women, LGBTQ+ rights, income bên” khi đưa tin về chủng tộc,
inequality, climate change and cách đối xử với phụ nữ, quyền
many other subjects. And, in LGBTQ+, bất bình đẳng thu nhập,
today’s diversifying newsrooms, biến đổi khí hậu và nhiều chủ đề
they feel it negates many of their khác. Và, trong các tòa soạn đa
dạng ngày nay, họ cảm thấy nó
own identities, life experiences
phủ nhận nhiều bản sắc, kinh
and cultural contexts, keeping
nghiệm sống và bối cảnh văn
them from pursuing truth in their
hóa của chính họ, khiến họ không
work.
thể theo đuổi sự thật trong công
việc của mình.
J
O
U
R
N
A
L
I
S
M

We interviewed more than 75 news Chúng tôi đã phỏng vấn hơn 75


leaders, journalists and other nhà lãnh đạo tin tức, nhà báo và
experts in mainstream print, các chuyên gia khác trong các
broadcast and digital news media, phương tiện báo in, phát sóng và
many of whom also advocate such tin tức kỹ thuật số chính thống,
a change. This appears to be the nhiều người trong số họ cũng ủng
beginning of another generational hộ sự thay đổi như vậy. Đây
shift in American journalism. dường như là sự khởi đầu của
Among the news leaders who told một sự thay đổi thế hệ khác
Heyward and me that they had trong ngành báo chí Mỹ.
Trong số những nhà lãnh đạo tin
rejected objectivity as a coverage
tức đã nói với Heyward và tôi
standard was Kathleen Carroll,
rằng họ đã bác bỏ tính khách
former executive editor of the
quan như một tiêu chuẩn đưa tin
Associated Press. “It’s objective by
có Kathleen Carroll, cựu biên tập
whose standard?” she asked. “That
viên điều hành của Associated
standard seems to be White,
Press. “Đó là mục tiêu theo tiêu
educated, fairly wealthy. … And chuẩn của ai?” cô ấy hỏi. “Tiêu
when people don’t feel like they chuẩn đó có vẻ là Da trắng, có
find themselves in news coverage, học thức, khá giàu có. … Và khi
it’s because they don’t fit that mọi người không cảm thấy như họ
definition.” thấy mình được đưa tin, đó là vì
họ không phù hợp với định nghĩa
đó.”
J
O
U
R
N
A
L
I
S
M
Ngày càng nhiều nhà báo da màu
More and more journalists of color and

và các phóng viên Da trắng trẻ


younger White reporters, including
tuổi, bao gồm cả những người
LGBTQ+ people, in increasingly diverse
LGBTQ+, trong các tòa soạn ngày
newsrooms believe that the concept of
càng đa dạng tin rằng khái niệm
objectivity has prevented truly accurate
khách quan đã ngăn cản việc đưa
reporting informed by their own
tin thực sự chính xác dựa trên nền
backgrounds, experiences and points of
tảng, kinh nghiệm và quan điểm
view.
của chính họ.
“There is some confusion about the value
“Có một số nhầm lẫn về giá trị của
of good reporting versus point of view,”
việc đưa tin hay so với quan điểm,”
said current Post executive editor Sally
Sally Buzbee, biên tập viên điều
Buzbee, who noted that many journalists
hành hiện tại của Post cho biết,
want to make a difference on such issues
người đã lưu ý rằng nhiều nhà báo
as climate change, immigration and
muốn tạo ra sự khác biệt về các
education. “We stress the value of
vấn đề như biến đổi khí hậu, nhập
reporting,” she said, “what you are able to
cư và giáo dục. “Chúng tôi nhấn
dig up — so you (the reader) can make up
mạnh giá trị của việc báo cáo,” cô
your own mind.”
ấy nói, “những gì bạn có thể khai
“The consensus among younger
thác — để bạn (người đọc) có thể
journalists is that we got it all wrong,”
tự quyết định.”
Emilio Garcia-Ruiz, editor in chief of the
Emilio Garcia-Ruiz, tổng biên
San Francisco Chronicle, told us.
“Objectivity has got to go.”
tập tờ San Francisco Chronicle,
nói với chúng tôi: “Các nhà báo
trẻ đều nhất trí rằng chúng tôi
đã sai tất cả. “Tính khách quan
phải biến mất.”
J
O
U
R
N
A
L
I
S
M

My final concern, and frustration,


Mối quan tâm cuối cùng và sự thất
was the lack of transparency by vọng của tôi là sự thiếu minh bạch
media organizations in responding của các tổ chức truyền thông trong
to my questions. I reached out to việc trả lời các câu hỏi của tôi. Tôi
more than sixty journalists; only đã liên hệ với hơn sáu mươi nhà báo;
about half responded. Of those chỉ khoảng một nửa trả lời. Trong số
who did, more than a dozen agreed những người đã làm, hơn một chục
người đồng ý phỏng vấn trong hồ sơ.
to be interviewed on the record.
Tuy nhiên, không một hãng tin lớn
However, not a single major news
nào mời lãnh đạo tòa soạn nói về
organization made available a việc đưa tin của họ.
newsroom leader to talk about Báo cáo của tôi đã bị các nhà báo
their coverage. chỉ trích, từ các trang xã luận của
My reporting has been criticized by Wall Street Journal, vào những năm
journalists, from the editorial 1980, đến tạp chí Harper’s vào
pages of the Wall Street Journal, in những năm 1990 và Daily Beast vào
những năm 2000. Khi tôi có cơ hội
the 1980s, to Harper’s magazine in
phản hồi, điều không phải lúc nào
the 1990s and the Daily Beast in cũng đúng, tôi đã cố gắng tham gia.
the 2000s. When I’ve had the Trong một số trường hợp, tôi kết
opportunity to respond, which luận rằng phóng viên đang hỏi không
hasn’t always been the case, I’ve thực sự cởi mở với những gì tôi phải
tried to engage. On a few nói, vì vậy tôi để câu chuyện của
occasions, I concluded the inquiring mình tự nói lên điều đó.
reporter wasn’t really open to what
I had to say, so l let my story speak
for itself.
The following is a
summary of “A
randomized prospective
study to compare early
versus delayed access to
antiretroviral therapy
over clinical and
immunological sequel in
HIV-positive adults,”
published in the
November 2022 issue of
Primary careby Kumar, et
al.

Sau đây là phần tóm tắt về “Một nghiên cứu


tiến cứu ngẫu nhiên để so sánh việc tiếp cận
sớm với điều trị bằng thuốc kháng vi-rút muộn
so với di chứng lâm sàng và miễn dịch ở người
lớn nhiễm HIV,” được xuất bản trên tạp chí
Chăm sóc ban đầu số tháng 11 năm 2022 của
Kumar, et al.
Treatment for acquired immune
deficiency syndrome (AIDS) and
human immunodeficiency virus
(HIV) must start with
antiretroviral therapy (ART)
(AIDS). For a study, researchers
compared the effects of
immediate vs delayed access to
ART on clinical and immunological
outcomes in HIV-positive
individuals.

Điều trị hội chứng suy giảm miễn dịch mắc phải (AIDS)
và vi-rút gây suy giảm miễn dịch ở người (HIV) phải
bắt đầu bằng liệu pháp kháng vi-rút (ART) (AIDS). Đối
với một nghiên cứu, các nhà nghiên cứu đã so sánh tác
động của việc tiếp cận điều trị ARV ngay lập tức và trì
hoãn đối với kết quả lâm sàng và miễn dịch ở những
người dương tính với HIV.

The prospective, randomized, open-label trial


included HIV-positive people who showed up
at the ART facility, and it lasted for nine
months. Patients who had a baseline cluster
of differentiation (CD) 4 count of ≥350/mm3
at the beginning of their illness were
enrolled in the early arm and the late arm if
<350/mm3. Evaluation of disease progression
in terms of functional status, opportunistic
infections, and Centers for Disease Control
and Prevention (CDC) stages were the main
goals. An unpaired t-test, analysis of
variance (ANOVA), Chi-square test, and
Kaplan-Meier analysis were used in the
statistical study, with a P value of <0.05
being considered significant at a 95% CI.

Thử nghiệm tiến cứu, ngẫu nhiên, nhãn mở bao gồm những
người dương tính với HIV đến cơ sở điều trị ARV và nó kéo
dài trong 9 tháng. Những bệnh nhân có số lượng nhóm biệt
hóa (CD) 4 cơ bản ≥350/mm3 khi bắt đầu bệnh được ghi
danh vào nhóm sớm và nhóm muộn nếu <350/mm3. Đánh giá
sự tiến triển của bệnh về tình trạng chức năng, nhiễm trùng
cơ hội và các giai đoạn của Trung tâm Kiểm soát và Phòng
ngừa Dịch bệnh (CDC) là các mục tiêu chính. Thử nghiệm t
không ghép đôi, phân tích phương sai (ANOVA), thử nghiệm
Chi bình phương và phân tích Kaplan-Meier đã được sử dụng
trong nghiên cứu thống kê, với giá trị P <0,05 được coi là có
ý nghĩa với KTC 95%.
About 134 HIV-positive
individuals who met the
eligibility requirements were
randomly assigned. Tenofovir +
lamivudine + efavirenz (TLE)
was given to all of the patients,
including 60 in the early arm
and 74 in the late arm. The CDC
stages and immunological state
were significantly different at
baseline and after the start of
ART (P-value< 0.001). The late
arm had considerably (P-value =
0.006) more TB-HIV co-
infections.

Khoảng 134 cá nhân dương tính với HIV đáp ứng các yêu
cầu về tính đủ điều kiện được chỉ định ngẫu nhiên.
Tenofovir + lamivudine + efavirenz (TLE) đã được dùng
cho tất cả các bệnh nhân, bao gồm 60 người ở nhóm sớm
và 74 người ở nhóm muộn. Các giai đoạn CDC và trạng
thái miễn dịch khác nhau đáng kể lúc ban đầu và sau khi
bắt đầu điều trị ARV (giá trị P < 0,001). Nhánh muộn có
nhiều đồng nhiễm lao-HIV hơn đáng kể (P-value = 0,006).
Global summit
of WOMEN
WOMEN
I am delighted to attend the 2022 Global Tôi rất vui mừng được tham dự Hội
Summit of Women (GSW) hosted in the nghị Thượng đỉnh Phụ nữ Toàn cầu
beautiful and hospitable Thailand. First, (GSW) năm 2022 được tổ chức tại đất
on behalf of the Vietnamese delegation, I nước Thái Lan xinh đẹp và mến khách.
would like to extend my wishes of peace,
Trước tiên, thay mặt Đoàn đại biểu
prosperity and development to Excellency
Việt Nam, tôi xin gửi lời chúc hòa bình,
Prime Minister of Thailand, Madam
thịnh vượng và phát triển tới Ngài Thủ
President of the GSW, and all delegates.

tướng Vương quốc Thái Lan, Bà Chủ
Let me take this opportunity to tịch GSW và toàn thể quý vị đại biểu.
congratulate Thailand on the efforts and

achievements in gender equality and Nhân cơ hội này, tôi xin chúc mừng
women empowerment. They have been Thái Lan về những nỗ lực và thành tựu
reflected in your regulations and đạt được trong bình đẳng giới và trao
enforcement and oversight mechanisms to quyền cho phụ nữ. Chúng đã được phản
protect women’s rights and interests. ánh trong các quy định, cơ chế thực
Such efforts have also been recognised
thi và giám sát của bạn để bảo vệ
through the UN Secretary-General’s
quyền và lợi ích của phụ nữ. Những nỗ
appointment of a Thai Princess as a
lực đó còn được ghi nhận thông qua
Goodwill Ambassador in Thailand for UN
Women, in line with the determination việc Tổng thư ký LHQ bổ nhiệm Công
and desire to “Say No to Violence against chúa Thái Lan làm Đại sứ thiện chí cho
Women”. The percentage of Thai women UN Women tại Thái Lan, phù hợp với
owning and running businesses is 24%, quyết tâm và mong muốn “Nói không
higher than the world average (20%) and với bạo lực đối với phụ nữ”. Tỷ lệ phụ
in the Asia-Pacific (13%). These are truly nữ Thái Lan sở hữu và điều hành doanh
impressive results. nghiệp là 24%, cao hơn mức trung
bình của thế giới (20%) và khu vực
châu Á - Thái Bình Dương (13%). Đây
là những kết quả thực sự ấn tượng.
Global summit
of WOMEN
WOMEN
The world is facing Thế giới đang đối mặt với những
unprecedented instabilities as a bất ổn chưa từng có do tác động
result of the dual impacts of the kép của đại dịch COVID-19 và
COVID-19 pandemic, and of của các cuộc khủng hoảng, xung
crises and conflicts. Meanwhile, đột. Trong khi đó, phụ nữ mặc
women, in spite of their dù có vị trí, vai trò quan trọng
important position and role in trong quá trình phát triển nhưng
the development process, are lại là đối tượng chịu tác động
directly affected and hardest trực tiếp và nặng nề nhất. Nhiều
hit. Many of them have seen người trong số họ đã phải chứng
their health affected, lost their kiến sức khỏe của mình bị ảnh
jobs, received less income, fallen hưởng, mất việc làm, thu nhập
prey to poverty and violence, and thấp hơn, trở thành nạn nhân
lagged behind in terms of know- của nghèo đói và bạo lực, tụt
hows, skills, and opportunities hậu về kiến thức, kỹ năng và cơ
for re-integration. hội tái hòa nhập.
Global summit
of WOMEN
WOMEN
In fact, over 50% of the Vietnamese
Trên thực tế, trên 50% dân số Việt
population is female and women
account for nearly 48% of the labor
Nam là nữ và nữ chiếm gần 48% lực
force. They have taken more lượng lao động. Họ ngày càng đảm
prominent positions and made notable nhận những vị trí nổi bật và có
contributions to every aspect of những đóng góp đáng kể vào mọi
social life. In politics, over 30% of mặt của đời sống xã hội. Về chính
National Assembly Deputies are trị, trên 30% đại biểu Quốc hội là
women, a higher figure than the nữ, cao hơn mức trung bình của khu
regional average, and 50% of vực và 50% bộ, cơ quan ngang bộ có
Ministries and Ministerial-level lãnh đạo cốt cán là nữ. Trong nền
agencies have women as core leaders.
kinh tế, 29,8% doanh nghiệp do phụ
In the economy, 29.8% of businesses
nữ làm chủ. Như vậy, Việt Nam
are women-owned. As such, Vietnam
đứng thứ 6 trong số các quốc gia có
ranks 6th among countries with the
highest percentage of women
tỷ lệ nữ doanh nhân cao nhất. Tổ
entrepreneurs. The Vietnam Women’s chức Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam
Union’s organization spans from the trải dài từ Trung ương đến địa
central to the local levels, and holds a phương, có vai trò quan trọng trong
vital role in assembling and việc tập hợp, đại diện bảo vệ quyền
representing the lawful and legitimate và lợi ích hợp pháp, chính đáng của
rights and interests of all women. The mọi tầng lớp phụ nữ. Ưu tiên cao
Union’s highest priority is to strive nhất của Liên minh là phấn đấu vì sự
for the development of women and phát triển của phụ nữ và bình đẳng
gender equality.
giới.
Global summit
of WOMEN
WOMEN Việt Nam luôn nỗ lực để xây dựng
Vietnam always makes every effort to hình ảnh là một quốc gia tích cực và
foster its image as an active and
tiên phong trong các vấn đề liên
pioneering country in issues relating
quan đến bình đẳng giới và trao
to gender equality and women
empowerment. Vietnam has proposed quyền cho phụ nữ. Việt Nam đã đề
and taken the lead in drafting various xuất và chủ trì soạn thảo nhiều sáng
gender equality initiatives such as the kiến bình đẳng giới như Nghị quyết
Human Rights Council’s Resolution on của Hội đồng Nhân quyền về Nhân
Human Rights and Climate Change
quyền và Biến đổi khí hậu với trọng
with a focus on women’s rights (2018),
tâm là quyền của phụ nữ (2018),
and the UNSC Resolution 1889 on
Women and Peace and Security Nghị quyết 1889 của HĐBA LHQ về
(2009). In particular, Vietnamese Phụ nữ và Hòa bình và An ninh
female officers have been deployed to (2009) . Đặc biệt, nữ sĩ quan Việt
UN peace-keeping missions in South Nam được cử tham gia các phái bộ
Sudan and the Central African
gìn giữ hòa bình của Liên hợp quốc
Republic, with higher representation
tại Nam Sudan và Cộng hòa Trung
than the UN’s recommended
percentage. The female bomb disposal Phi, với tỷ lệ cao hơn so với tỷ lệ
squad of Quang Tri province in central khuyến nghị của Liên hợp quốc. Đội
Vietnam has overcome countless nữ rà phá bom mìn tỉnh Quảng Trị,
difficulties and dangers over many miền Trung Việt Nam, đã vượt qua
years to bring safety to a land once
vô vàn khó khăn, nguy hiểm trong
heavily polluted with bombs.
nhiều năm để mang lại sự an toàn
cho vùng đất từng bị ô nhiễm bom
đạn nặng nề.

You might also like