You are on page 1of 9

ZMLUVA O ČLENSTVE V COWORKINGU, ДОГОВІР ПРО ЧЛЕНСТВО В КОВОРКІНГІ,

NÁJME ČASTI ОРЕНДА ЧАСТИН ПРИМІЩЕННЯ,


PRIESTORU, HNUTEĽNÝCH VECÍ A O РУХОМИХ РЕЧЕЙ ТА ПРО НАДАННЯ
POSKYTOVANÍ SLUŽIEB ПОСЛУГ

uzatvorená podľa ust. § 663 a nasl. v spojení s ust. 51 zákona č. закрито згідно з розд. § 663 і наступні. у зв'язку з абз 51
40/1964 Zb. Občiansky zákonník Закону № 40/1964 зб. Цивільний кодекс
(ďalej ako „Zmluva“), medzi: (надалі іменується «Угода») між:

Prenajímateľom Chalk and Cheese, s. r. o. Орендодавець Chalk and Cheese, s. r. o.


/poskytovateľom: (po zmene Coworkingové /постачальник: (po zmene Coworkingové
vzdelávacie centrum vzdelávacie centrum
„LIFE“, s.r.o.) „LIFE“, s.r.o.)

so sídlom: Pekná cesta 19, 831 52 з юридичною адресою: Pekná cesta 19, 831 52
Bratislava - mestská časť Братислава - Район Рача,
Rača, Slovenská republika Словацька Республіка
IČO: 51 084 660 Номер документа: 51 084 660
DIČ: 2120587535 податковий номер 2120587535
IČ DPH: SK2120587535 (§7) Ідентифікаційний номер SK2120587535 (§7)
платника ПДВ
zápis: Obchodný register запис: Реєстр підприємств
Okresného súdu Bratislava I, Окружного суду
oddiel: Sro, vložka č.: Братислави I, розділ: Sro,
122327/B вставка №: 122327/B
konajúci prostredníctvom: Maksym Frolov, konateľ, діючи через: Максим Фролов, керівник,
nar. 18.10.1974, rod. č.: нар 18.10.1974 р.н №:
741018/9391, trvalý pobyt 741018/9391, ПМП Петро
Petra Zaporožca 5A/58, 021 Запорожець 5А/58, 021 25
25 Kyjev, Ukrajina Київ, Україна
tel. kontakt: 00421 951 892 825 тел. контакт: 00421 951 892 825
e-mail: advocat74@ukr.net електронна адреса: advocat74@ukr.net
bankové spojenie: Tatra Banka зв'язок з банком: Tatra Banka
číslo účtu (IBAN): SK84 1100 0000 0029 4013 номер рахунку (IBAN): SK84 1100 0000 0029 4013
3400 3400

(ďalej ako „Prenajímateľ“ alebo ako „Poskytovateľ“) (далі іменується «Орендодавець» або
«Постачальник»)

A a

Nájomcom ___________________________ Орендарям ___________________________


/objednávateľom: /замовнику:
so sídlom: ___________________________ з юридичною адресою: ___________________________
IČO: ___________________________ Номер документа: ___________________________
DIČ: ___________________________ податковий номер ___________________________
IČ DPH: ___________________________ Ідентифікаційний номер ___________________________
платника ПДВ
zápis: ___________________________ запис: ___________________________
konajúci prostr.: ___________________________ діючи через: ___________________________
tel. kontakt: ___________________________ тел. контакт: ___________________________
e-mail: ___________________________ електронна адреса: ___________________________

(ďalej ako „Nájomca“ alebo ako „Člen“) , konanie v záujme (надалі «Орендар» або «Учасник»), що діє в інтересах

1
dieťaťa ___________________________________________ дитини ________________________________________________________
__________________________________________________________________
_________________________________________________

(Prenajímateľ a Nájomca ďalej spolu ako „Zmluvné strany“ (Орендодавець і Орендар тут і далі разом як «Сторони
alebo jednotlivo tiež ako „Zmluvná strana“ v príslušnom Договірної Сторони» або окремо також як «Сторона
gramatickom tvare) Договірної Сторони» у відповідній граматичній формі)

za nasledovných zmluvných podmienok; на наступних договірних умовах;

PREAMBULA ПРЕАМБУЛА

Prenajímateľ je oprávneným užívateľom nehnuteľnosti Орендодавець є уповноваженим користувачем майна,


nachádzajúcej sa v katastrálnom území Vinohrady, obec розташованого на кадастровій території Віногради,
Bratislava-Nové Mesto, okres Bratislava III, zapísanej na муніципалітет Братислава-Нове Місце, округ
liste vlastníctva č. 4683 vedenom Okresným úradom Братислава III, зареєстрований за актом власності №.
Bratislava, katastrálny odbor, a to stavby so súpisným 4683 в веденні Братиславського окружного управління,
číslom 12065, druh stavby – rodinný dom, popis stavby – кадастрового відділу, а саме будівля з інвентарним
N/A, postavenej na pozemku s parcelným číslom 18256/43 номером 12065, тип будівлі - сімейний будинок, опис
(ďalej ako „Budova“) a priľahlých pozemkov (p. č. будівлі - Н/Д, побудована на землі з номером ділянки
18256/39, p. č. 8256/43); a to na základe Zmluvy o nájme zo 18256/43 (далі - "Будівля") та прилегла земельна
dňa 17.08.2022 (ďalej ako „ZoN“). Budova, ako objekt, ділянка ( п.п.№18256/39, п.п.№8256/43); на підставі
ktorého súčasťou je coworkingový priestor sa nachádza na Договору оренди від 17.08.2022 (далі – ЗоН). Будівля, як
adrese: Desiata, 18. об’єкт, до складу якого входить коворкінг, знаходиться
за адресою: Desiata, 18.

V zmysle Kolaudačného rozhodnutia č. ÚK a SP – 2004/847- Відповідно до рішення про затвердження № ÚK і SP –


Taš zo dňa 10.08.2004 bolo zo strany príslušného 2004/847-Taš від 10/08/2004 відповідний будівельний
stavebného úradu – Mestská časť Bratislava – Nové Mesto орган – Міський округ Братислава – Нове Місце
povolené užívanie Budovy, vrátane povolenia zmeny дозволив використання Будинку, включаючи дозвіл на
využitia bez stavebných úprav 1. NP a 2. NP / 1 b.j. / na зміну використання без будівельних змін 1-го та 2-го
kancelárske priestory. поверхів / 1 b.j. / для офісних приміщень.

Prenajímateľ je obchodnou spoločnosťou, ktorej predmetom Орендодавець – господарське товариство, діяльність


činnosti je prenájom hnuteľných a nehnuteľných vecí, якого полягає в оренді рухомого та нерухомого майна,
poskytovanie služieb pre účely prevádzky coworkingového наданні послуг з метою функціонування коворкінг-
centra, záujmovej komunity pre jeho členov. центру, спільноти за інтересами його учасників.

Nájomca má záujem na využívaní časti priestoru v Budove Орендар зацікавлений у використанні частини площі
a hnuteľných vecí za účelom vykonávania záujmovej Будівлі та рухомого майна з метою здійснення
činnosti v rámci členstva v coworkingu a prijímaní služieb діяльності за інтересами в рамках членства в
s tým spojených v zmysle a za podmienok podľa Zmluvy. коворкінгу та отримання супутніх послуг згідно з
умовами Договору.

Členstvo v coworkingu predstavuje možnosť využívať Членство в коворкінгу являє собою можливість
priestor a služby, kde sa stretávajú jednotliví registrovaní використовувати простір і послуги, де зустрічаються
členovia, pričom v ňom pracuje každý člen individuálne окремі зареєстровані учасники, де кожен учасник
a/alebo viacerí členovia v tímoch na svojich aktivitách a працює індивідуально та/або кілька членів у командах
vzájomnou interakciou jednotlivých členov coworkingu над своєю діяльністю, і завдяки взаємній взаємодії
môžu títo nadviazať spoluprácu v rôznej spoločnej окремих учасників коворкінгу вони можуть
záujmovej činnosti a iných aktivitách. Zmluvné strany berú налагоджувати співпрацю в різних видах діяльності.
na vedomie, že na členstvo nevzniká právny nárok. спільного інтересу та інші види діяльності. Договірні
сторони визнають, що юридичних претензій на
членство немає.

I. I.
PREDMET A ÚČEL ZMLUVY ПРЕДМЕТ ТА МЕТА ДОГОВОРУ
2
1.1 Nazáklade tejto Zmluvy dodávateľ za poplatok prevedie 1.1. На підставі цієї Угоди Постачальник передає у
na dočasné užívanie účastníkovi zájazdu alebo ním тимчасове користування Учаснику або визначеній
určenej tretej osobe (rodinnému príslušníkovi, ним третій особі (членом сім’ї, працівником,
zamestnancovi, zhotoviteľovi) časť priestoru підрядником) частину площі, розташованої в
nachádzajúceho sa v Budove, a to pracovisko. má právo Будівлі, а саме робоче місце, за плату.
používať Priestor súčasne, pričom Účastník nemá právo Використання приміщення пов'язане з послугами,
previesť svoje práva udelené touto zmluvou na tretiu зазначеними в Договорі. Лише одна фізична особа,
stranu визначена Учасником і схвалена Орендодавцем
має право використовувати Простір одночасно,
при цьому Учасник не має права передавати свої
права, надані цим договором, третій особі.

1.2 Predmetom Zmluvy zahŕňajú aj prevod súboru 1.2 Предметом Договору також є передача Орендарю
hnuteľných vecí (predmetov) na Nájomcu, právo na комплекту рухомих речей (об’єктів), права
prístup k vzdialeným informačným platformám (ďalej доступу до дистанційних інформаціних
len "Veci") (priestory a Veci spoločne označované ako платформ(далі – «Предмети») (Приміщення та
"Predmet lízingu") za poplatok. Предмети разом іменовані «Предмет оренди»), за
плату.

1.3 Predmetom Zmluvy je tiež odplatné členstvo v 1.3 Предметом Угоди також є платне членство в
Coworkingu vo forme možnosti užívať Coworking Коворкінгу у формі можливості використовувати
(pozn. najmä v rozsahu a v súlade s bodom 1.1 a 1.2 Коворкінг (зверніть увагу на обсяг і відповідно до
tohto článku Zmluvy), a to v rozsahu špecifikovanom пунктів 1.1 і 1.2 цієї статті Угоди), в обсязі,
v nasledovných ustanoveniach Zmluvy a tiež úprava зазначеному в наступному: положень Договору, а
vzájomných práv a povinností Zmluvných strán, ktoré також регулювання взаємних прав і обов’язків
vzniknú v súvislosti s poskytnutím členstva Договірних Сторін, які виникають у зв’язку з
v Coworkingu (služby). Pre vylúčenie pochybností, наданням членства в Коворкінгу (послуг). Щоб
coworkingom sa rozumie zdieľanie priestoru, hodnôt, уникнути сумнівів, коворкінг означає спільне
skúsenosti, nápadov a príležitosť profitovať zo використання простору, цінностей, досвіду, ідей і
synergického efektu, ktorý prináša sústredenie можливість отримати вигоду від синергічного
a možnosti spolupráce jednotlivých talentovaných ефекту, який виникає завдяки зосередженню та
členov na jednom mieste, prípadne výkon можливостям співпраці окремих талановитих
samostatnej činnosti a prezentácia jej výsledkov. учасників в одному місці або виконанню
незалежної діяльності. та презентація його
результатів.

1.4 Užívanie Predmetu nájmu a služieb coworkingu sa 1.4 Користування Предметом оренди та послугами
časovo vymedzuje na pracovné dni od 8.00 hod. do коворкінгу обмежено робочими днями з 8.00 год.
19.00 hod. до 19.00 годин

1.5 Zmluvné strany vyhlasujú, že im v čase uzatvorenia 1.5 Сторони заявляють, що на момент укладення
Zmluvy nie sú známe žiadne okolnosti, ktoré by Договору їм не відомі будь-які обставини, які
bránili alebo vylučovali jej uzatvorenie alebo by boli перешкоджали б або виключали його укладення
vážnou prekážkou plnenia ich zmluvných povinností або були б серйозною перешкодою для виконання
podľa Zmluvy. ними своїх договірних зобов'язань за Договором.

1.6 Poskytovateľ je oprávnený vydať prevádzkový 1.6 Постачальник уповноважений видавати правила
poriadok pre účely vymedzenia práv a povinností pre роботи з метою визначення прав і обов’язків
členov coworkingu, pričom Člen berie svojim членів коворкінгу, при цьому Учасник визнає та
podpisom na vedomie a súhlasí, že bude týmto погоджується дотримуватися цих правил і
poriadkom viazaný a zaväzuje sa ho v celom rozsahu зобов’язується їх дотримуватися в повному обсязі.
dodržiavať.

II. II.
POPLATKY ZA SLUŽBY ПЛАТА ЗА ПОСЛУГИ

3
2.1 Zmluvné strany sa dohodli na odplate v podobe 2.1 Договірні сторони домовилися про погашення у
poplatkov, nasledovne: вигляді комісій, а саме:

a) za užívanie Predmetov a poskytovanie služieb vo a) за використання Елементів і надання послуг на


výške 700_ EUR bez DPH/kalendárny mesiac суму 700 євро без ПДВ/календарний місяць
(ďalej ako „Poplatok za služby“) (Členský (надалі іменується «Плата за послуги»)
poplatok a Poplatok za služby ďalej spolu ako (Членський внесок і Комісія за послуги разом
„Poplatky“). іменуються «Плата»).

K Poplatkom môže byť pripočítaná DPH za splnenia ПДВ може бути додано до Комісії за дотримання
zákonných podmienok v zákonnej výške ku dňu правових умов у законному розмірі на день
dodania zdaniteľného plnenia. Poplatky sú v každom надання оподатковуваної послуги. Плата не
prípade nevratné. повертається в будь-якому випадку.

2.2 Člen sa zaväzuje zaplatiť prenajímateľovi platby 2.2 Учасник зобов’язується сплачувати Орендодавцю
uvedené v článku 2.1 tri mesiace vopred až do 05. dňa платежі, обумовлені в п.2.1 по три місяці наперед
každého prvého mesiaca z troch до 05- го числа кожного першого місяця з трьох.

2.3 V Poplatkoch je zahrnuté: 2.3 Оплата включає:

a) prístup Člena do Coworkingového priestoru, a) Доступ учасника до Коворкінгу,


b) poskytnutie vybavenia podľa Zmluvy (nábytok, б) надання обладнання згідно з Договором (меблі,
zariadenie a pod.), обладнання тощо),
c) využívanie materiálov, informačných a в) використання матеріалів, інформаційних та
telekomunikačných platforiem (vrátane výpočtovej телекомунікаційних платформ (включаючи
techniky), комп’ютерні технології),
d) služby v rozsahu: upratovanie, internet, odvoz г) послуги в обсязі: прибирання, інтернет, вивіз
odpadu. сміття

Zmluvné strany sa môžu dohodnúť na využívaní Договірні сторони можуть домовитися про
ďalších služieb vo forme uzatvorenia osobitnej використання додаткових послуг у формі
dohody. укладення спеціального договору.

2.4 Prenajímateľ umožní Nájomcovi v rámci nájmu 2.4 Орендодавець надає Орендарю доступ до
prístup a použitie sociálnych zariadení vrátane соціальних об'єктів, включаючи засоби гігієни, в
hygienického vybavenia. Na podklade osobitnej рамках договору оренди. На підставі спеціального
dohody môže byť Nájomcovi umožnený prístup do договору Орендарю може бути наданий доступ до
ďalších priestorov Budovy, prípadne mu môžu byť інших приміщень Будинку, або можуть бути
poskytované dodatočné služby. надані додаткові послуги.

2.5 Zmluvné strany sa ďalej dohodli, že v prípade, ak 2.5 Договірні сторони також погодилися, що у випадку,
Nájomca bude využívať iné služby vo svojom mene a якщо Орендар користується іншими послугами
na vlastný účet, poplatky za tieto služby bude platiť від свого імені та за власний рахунок, він
priamo jednotlivým dodávateľom týchto služieb сплачуватиме плату за ці послуги безпосередньо
Nájomca. окремим постачальникам цих послуг Орендаря.

III . III.
PRÁVA A POVINNOSTI ZMLUVNÝCH STRÁN ПРАВА ТА ОБОВ'ЯЗКИ ДОГОВІРНИХ СТОРІН

3.1. Prenajímateľ má právo na kontrolu užívania 3.1 Орендодавець має право контролювати
Predmetu nájmu, najmä za účelom zistenia či ich користування Предметом оренди, особливо з
Nájomca užíva v súlade so Zmluvou, a to kedykoľvek метою з'ясування того, чи використовує Орендар
4
aj bez prítomnosti Nájomcu alebo ním poverenej їх згідно з Договором, у будь-який час навіть без
osoby. присутності Орендаря або уповноваженої ним
особи.

3.2. Nájomca nie je oprávnený dať Predmet nájmu alebo 3.2 Орендар не має права здавати Предмет оренди або
ich časť do (ďalšieho) podnájmu tretej osobe. його частину третім особам. При цьому Орендар
Nájomca zároveň vyjadruje súhlas a uzrozumenie висловлює свою згоду та розуміння того, що
s tým, že Budova a jej jednotlivé časti priestorov sú Будівля та окремі її частини приміщень
predmetom nájmu pre ďalšie osoby. передаються в оренду іншим особам.

3.3. V Priestore je zakázané chovať domáce zvieratá 3.3 У Приміщенні заборонено тримати домашніх
(hospodárske) a je v ňom zakázané fajčiť. (домашніх) тварин та палити.

3.4. Pre vylúčenie pochybností, Nájomca nie je oprávnený 3.4 Щоб уникнути сумнівів, Орендар не має права
vyhotovovať kópie kľúčov alebo iných prostriedkov робити копії ключів або інших засобів
zabezpečujúcich prístup do Priestoru, ak ich bude забезпечення доступу до Приміщень, якщо вони є
mať k dispozícii. в його розпорядженні.

3.5. Nájomca je povinný: 3.5 Орендар зобов'язаний:


a) užívať Predmet nájmu v súlade s touto Zmluvou, a) використовувати Предмет оренди відповідно
Zákonom a všeobecne záväznými právnymi до цього Договору, Закону та
predpismi, normami, ako aj hygienickými, загальнообов’язкових правових норм,
bezpečnostnými a protipožiarnymi predpismi, na стандартів, а також правил гігієни, безпеки та
ktorých zachovávanie je povinný brať osobitný протипожежної безпеки, на дотримання яких
zreteľ. Zároveň je povinný počínať si tak, aby він зобов’язаний приділяти особливу увагу. При
svojim konaním nerušil iných nájomcov цьому він зобов'язаний діяти таким чином, щоб
a nenarúšal činnosti, ktoré prebiehajú v Budove своїми діями не заважати іншим мешканцям і
zo strany tretích osôb, не перешкоджати діяльності, що відбувається в
Будинку третіми особами,
b) aktívne využívať coworking iba za účelom b) активно використовувати коворкінг лише з
naplnenia jeho princípov a účelu, na ktorý bol метою виконання його принципів і мети, для
dohodnutý a zdržať sa konania, ktoré by mohlo якої він був узгоджений, і утримуватися від дій,
narúšať prácu ostatných členov v coworkingu AP які могли б завадити роботі інших учасників
alebo by bolo v rozpore s jeho účelom, коворкінгу AP або суперечили б його меті,
c) zabezpečiť, aby z možnosti využívania c) гарантувати, що треті сторони не отримають
coworkingu na základe Zmluvy nezískavali несанкціоновану вигоду від можливості
neoprávnený prospech aj tretie osoby, використання коворкінгу на основі Угоди,
d) strpieť výkon kontroly, auditu, overovania d) допускати виконання Постачальником
súvisiaceho s predmetom tejto Zmluvy контролю, аудиту, перевірки, пов’язаних з
kedykoľvek počas platnosti a účinnosti Zmluvy предметом цієї Угоди, у будь-який час протягом
Poskytovateľom a poskytnúť mu všetku терміну дії та ефективності Угоди та надавати
potrebnú súčinnosť, йому всю необхідну співпрацю,
e) zachovávať mlčanlivosť o všetkých informáciách e) зберігати конфіденційність щодо всієї
a skutočnostiach, o ktorých sa dozvie, alebo ktoré інформації та фактів, про які він дізнається або
mu boli poskytnuté v súvislosti s plnením tejto які були надані йому у зв’язку з виконанням цієї
Zmluvy, pričom tieto informácie, resp. údaje nie Угоди, поки ця інформація, або він не має права
je oprávnený poskytovať v akejkoľvek forme надавати дані в будь-якій формі третім особам,
tretím osobám s výnimkou takého nevyhnutného за винятком необхідного надання інформації та
poskytnutia informácií a údajov, ktoré vyžadujú даних, які вимагаються чинними
platné všeobecne záväzné právne predpisy загальнообов’язковими правовими нормами
Slovenskej republiky, Словацької Республіки,
f) šetriť a racionálne vynakladať kancelárske f) економити та раціонально витрачати
potreby a iný materiál, elektrickú energiu a vodu, канцтовари та інші матеріали, електроенергію
ako aj iné materiálne zdroje poskytované v та воду, а також інші матеріальні ресурси, що
súvislosti s poskytovanie služieb podľa tejto надаються у зв'язку з наданням послуг за цим
Zmluvy, Договором,
g) neinštalovať, nepoužívať v priestoroch g) не встановлювати та не використовувати
5
coworkingu nepovolené predmety a/alebo недозволені елементи та/або програмне
softvér bez predchádzajúceho upozornenia забезпечення в коворкінгу без попереднього
a písomného súhlasu Poskytovateľa; nepoužívať повідомлення та письмової згоди
poskytnuté vybavenie spôsobom, ktorý môže Постачальника; не використовувати надане
prispieť k vzniku akejkoľvek škodu; обладнання у спосіб, який може сприяти
nedistribuovať a/alebo neskladovať materiály v виникненню будь-якої шкоди; не поширювати
žiadnej forme, ktorá je v rozpore so zásadami та/або зберігати матеріали в будь-якій формі,
verejnej morálky a je zakázaná normami platnej що суперечить засадам суспільної моралі та
legislatívy; nevyužívať kapacitu výpočtovej заборонена нормами чинного законодавства;
techniky Poskytovateľa za účelom šetrenia не використовувати потужності
vlastných materiálov alebo materiálov tretích обчислювальної техніки Провайдера з метою
osôb збереження власних матеріалів або матеріалів
третіх осіб
h) nemeniť umiestnenie Predmetov a iných vecí a h) не змінювати місцезнаходження Предметів та
vybavenia Poskytovateľa, ktoré môže Člen інших речей і обладнання Постачальника,
používať v súlade s vybraným balíkom služieb; якими Учасник може користуватися відповідно
a zároveň Člen nesmie bez písomného súhlasu до обраного пакету послуг; і в той же час,
Poskytovateľa vynášať akékoľvek predmety Учасник не має права виносити будь-які
patriace Poskytovateľovi alebo tvoriace súčasť об'єкти, що належать Постачальнику або є
Budovy mimo objekt. частиною Будівлі, з будівлі без письмової згоди
Постачальника.

3.6. Nájomca nesmie vykonávať stavebné úpravy ani iné 3.6 Орендар не має права здійснювати будівельні або
zmeny v Predmete nájmu bez predchádzajúceho інші зміни в Предметі оренди без попередньої
písomného súhlasu Prenajímateľa, a to ani na svoje письмової згоди Орендодавця, навіть за свій
náklady. Akékoľvek stavebné úpravy či iné zmeny so рахунок. Будь-які зміни конструкції або інші зміни
súhlasom Prenajímateľa uskutoční Nájomca na за згодою Орендодавця будуть здійснюватися
vlastné náklady. Bez ohľadu na súhlas Prenajímateľa Орендарем за власний рахунок. Незалежно від
s vykonaním úprav alebo zmien v Predmete nájmu, згоди Орендодавця на внесення коригувань або
Nájomca nemá po skončení nájmu právo na náhradu змін до Предмету оренди, Орендар після
vynaložených nákladov a ani na akékoľvek peňažné закінчення терміну оренди не має права на
plnenia od Prenajímateľa z titulu zhodnotenia відшкодування понесених витрат або будь-яких
Predmetu nájmu alebo iného obdobného konania грошових виплат від Орендодавця внаслідок
Nájomcu. оцінки Предмета. договору оренди або інші
подібні дії Орендаря.

3.7. Nájomca je zodpovedný za všetky škody na Predmete 3.7 Орендар несе відповідальність за всі збитки,
nájmu, ku ktorým dôjde počas trvania nájmu. Všetky заподіяні предмету найму, що виникли під час
škody, za ktoré zodpovedá Nájomca, odstráni na оренди. Усі пошкодження, за які несе
vlastné náklady a nebezpečenstvo Nájomca. Ak tak відповідальність Орендар, усуваються за власний
Nájomca neurobí, je oprávnený tak urobiť рахунок та ризик Орендаря. Якщо Орендар не
Prenajímateľ na náklady Nájomcu. зробить цього, Орендодавець має право зробити
це за рахунок Орендаря.

3.8. V prípade, ak bude Prenajímateľovi udelená 3.8 У випадку, якщо будь-яка санкція надається
akákoľvek sankcia v správnom alebo inom konaní Орендодавцю в адміністративному чи іншому
súvisiacim s Predmetom nájmu, pričom povaha tohto провадженні, пов’язаному з Предметом оренди, у
sankcionovaného zodpovednostného vzťahu bude той час як характер цих санкціонованих відносин
mať príčinu v konaní, nekonaní alebo akomkoľvek відповідальності буде мати причину в дії,
správaní Nájomcu, vrátane porušenia ustanovení бездіяльності або будь-якій поведінці Орендаря, в
Zmluvy, je Prenajímateľ oprávnený fakturovať výšku тому числі порушення положень Договору,
takto udelenej sankcie Nájomcovi, ktorý sa ju Орендодавець має право виставити Орендарю
zaväzuje Prenajímateľovi v celej výške nahradiť spolu рахунок на суму накладеної санкції, який
s nákladmi vynaloženými na odstránenie takého зобов'язується відшкодувати Орендодавцю в
protiprávneho stavu. повному обсязі разом з витратами, понесеними
6
для усунення такого протиправного стану.

3.9. Poskytovateľ sa vyhradzuje právo a je oprávnený: 3.9 Постачальник залишає за собою право та
уповноважений:
a) nesprístupniť Členovi coworking Priestory a a) не надавати Учаснику Приміщення для
neumožniť mu využívať služby v zmysle tejto коворкінгу та не дозволяти йому
Zmluvy ak je Člen v omeškaní s úhradou користуватися послугами відповідно до цієї
Poplatkov, prípade využíva Priestory, Predmety Угоди, якщо Учасник має заборгованість зі
alebo členstvo spôsobom, ktoré poškodzujú сплати Платежів або використовує
coworking alebo sú nezlučiteľné s jeho účelom, a Приміщення, Предмети чи членство таким
to bez akejkoľvek povinnosti náhrady voči чином, що завдає шкоди коворкінг або є
Členovi, несумісним з його метою, без будь-яких
зобов’язань щодо компенсації учаснику,
b) zabezpečiť prístup do coworkingového Priestoru b) забезпечувати доступ до Коворкінгу на власний
spôsobom podľa vlastného uváženia a розсуд та ідентифікувати Учасника або
identifikovať Člena alebo ním označenú osobu призначену ним особу шляхом запиту
vyžiadaním dokladu potvrdzujúceho totožnosť документа, що підтверджує особу Учасника
Člena a/alebo ním určenú osobu podľa Zmluvy, та/або призначеної ним особи відповідно до
Угоди,
c) obmedziť v prípade porušenia podľa podmienok c) обмежувати доступ Учасника до Коворкінгу та
Zmluvy prístup Člena do Priestorov coworkingu надання послуг у разі порушення умов Угоди,
a poskytovanie služieb, za súčasnej možnosti за існуючої можливості одностороннього
jednostranne ukončiť za členstvo Člena (Zmluvu) припинення членства Учасника (Угоди)
predčasne, достроково,

IV. IV.
TRVANIE ZMLUVY ТРИВАЛІСТЬ ДОГОВОРУ

4.1. Zmluva nadobúda platnosť a účinnosť dňom jej 4.1 Договір набуває чинності з моменту його
podpisu oboma Zmluvnými stranami. підписання обома Договірними Сторонами.

4.2. Zmluva sa uzatvára na dobu neurčitú. V prípade 4.2 Договір укладено на невизначений термін. У разі
skončenia ZoN z akéhokoľvek dôvodu zaniká aj táto припинення дії ZoN з будь-якої причини ця Угода
Zmluva, a to ku dňu skočenia ZoN, a to aj v prípadoch, також припиняє дію з дати припинення дії ZoN,
ak táto Zmluvy ustanovuje inak. навіть у випадках, коли цією Угодою передбачено
інше.

4.3. Zmluva zaniká tiež niektorým z nasledovných 4.3 Договір також припиняється одним із таких
spôsobov: способів:

a) dohodou Zmluvných strán,


а) за згодою Договірних Сторін,
b) výpoveďou,
б) припинення,
c) odstúpením od Zmluvy zo strany Prenajímateľa z
в) відмова Орендодавця від Договору внаслідок
dôvodu akéhokoľvek porušenia ustanovení
будь-якого порушення Орендарем положень
Zmluvy Nájomcom; a zo strany Nájomcu zo
Договору; та Орендарем з юридичних причин.
zákonných dôvodov.

4.4. Výpoveď podľa bodu 4.3 písm. b) tohto článku 4.4 Припинення відповідно до п. 4.3 л б) цієї статті
Zmluvy možno dať aj bez uvedenia dôvodu. Угоди може бути надано без пояснення причини.
Výpovedná doba je 2 mesiace. Výpovedná doba začína Термін попередження становить 2 місяці. Термін
plynúť prvým dňom mesiaca nasledujúcom po повідомлення починається з першого числа
mesiaci, kedy bola výpoveď Nájomcovi doručená (pre місяця, наступного за місяцем, у якому
vylúčenie pochybností, za deň doručenia akejkoľvek повідомлення було доставлено Орендарю (для
zásielky poľa tejto Zmluvy sa považuje prvý deň, kedy уникнення сумнівів, день доставки будь-якого
mal Nájomca možnosť zásielku prevziať a oboznámiť вантажу за цією Угодою вважається першим днем,

7
sa s jej obsahom). коли Орендар мали можливість отримати
відправлення та ознайомитися з його вмістом).

4.5. Prenajímateľ môže kedykoľvek odstúpiť od Zmluvy, 4.5 Орендодавець може відмовитися від Договору в
ak Nájomca napriek písomnej výzve užíva Predmet будь-який час, якщо Лізингоодержувач
nájmu alebo ak trpí užívanie veci takým spôsobom, že користується Предметом лізингу, незважаючи на
Prenajímateľovi vzniká škoda alebo že mu hrozí письмову вимогу, або якщо користування
škoda, ako aj v prípade, že Nájomca poruší akúkoľvek об'єктом страждає таким чином, що Орендодавець
povinnosť podľa tejto Zmluvy a nezjedná nápravu do зазнає шкоди або йому загрожує збиток, а також
3 dní odo dňa výzvy Prenajímateľa na zabezpečenie якщо Орендар порушує будь-які зобов'язання за
nápravy. цією Угодою та не вживає заходів для
виправлення протягом 3 днів із дня звернення
Орендодавця щодо забезпечення виправлення.

4.6. Nájomca je oprávnený od Zmluvy odstúpiť v prípade, 4.6 Лізингоодержувач має право відмовитися від
ak Predmet nájmu nemožno aj napriek Договору, якщо Предмет лізингу не може бути
predchádzajúcej písomnej výzve adresovanej використаний відповідно до Договору,
Prenajímateľovi využívať v súlade so Zmluvou, a незважаючи на попередній письмовий запит,
Prenajímateľ nezjednal nápravu ani v lehote 30 адресований Лізингодавцю, і Лізингодавець не
pracovných dní odo dňa písomnej výzvy. звернувся за вжиттям заходів щодо виправлення
обставин навіть протягом 30 робочих днів з дати
письмовий запит.

4.7. V prípade skončenia nájmu (aj formou odstúpenia) je 4.7 У разі припинення договору оренди (в тому числі у
Nájomca povinný v deň skončenia nájmu vrátiť формі відмови) Орендар зобов’язаний повернути
Predmet nájmu Prenajímateľovi v stave, v akom ho Предмет оренди Орендодавцю в тому стані, в
prevzal s prihliadnutím na obvyklé opotrebenie. Pri якому він його отримав, з урахуванням
skončení nájmu bude spísaná Zápisnica o odovzdaní нормального зносу, у день про розірвання
Predmetu nájmu podpísaná oboma Zmluvnými договору оренди. Наприкінці строку оренди
stranami, obsahujúca stav Predmetu nájmu v čase складається Акт передачі предмета оренди,
jeho odovzdania Prenajímateľovi. підписаний обома Договірними сторонами, який
містить інформацію про стан предмета оренди на
момент його передачі орендодавцю.

V. V.
ZÁVEREČNE USTANOVENIA ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ

5.1. Zmluvné strany si Zmluvu prečítali, vyhlasujú, že jej 5.1 Договірні сторони ознайомилися з Договором,
ustanoveniam rozumejú, že ju uzatvárajú slobodne a заявляють, що розуміють його положення, що
bez nátlaku a že je pre nich vzájomne výhodná, čo вони укладають його вільно і без примусу і що він
potvrdzujú svojimi podpismi na Zmluve. є взаємовигідним для них, що вони
підтверджують своїми підписами на Договорі.

5.2. Zmluva sa riadi platným právnym poriadkom 5.2 Договір регулюється чинним правопорядком
Slovenskej republiky, primárne Občianskym Словацької Республіки, насамперед Цивільним
zákonníkom. Právomoc na riešenie prípadných кодексом. Компетентний загальний суд
sporov prislúcha príslušnému všeobecnému súdu Словацької Республіки має юрисдикцію для
Slovenskej republiky. вирішення будь-яких суперечок.

5.3. Zmluva je vyhotovená v slovenskom a ukrajinskom 5.3 Договір складено словацькою та українською
jazyku v dvoch rovnopisoch, po jednom rovnopise pre мовами у двох примірниках, по одному для кожної
každú Zmluvnú stranu. V prípade rozporu znenia Договірної Сторони. У разі розбіжностей у
medzi jednotlivými jazykovými mutáciami, má формулюванні між окремими мовними мутаціями
prednosť slovenská jazyková verzia. перевагу має версія словацькою мовою.

5.4. Všetky zmeny a dodatky k Zmluve musia byť urobené 5.4 Усі зміни та доповнення до Договору мають бути
v písomnej forme a podpísané oboma Zmluvnými внесені в письмовій формі та підписані обома
8
stranami. Договірними Сторонами.

V Bratislave dňa/ У Братиславі , Desiata,18 V Bratislave dňa / У Братиславі Desiata,18

Za a v mene Prenajímateľa / Від імені та за Za a v mene Nájomcu / Від імені та за дорученням


дорученням Орендодавця; Орендаря;

__________________________________________ __________________________________________
Chalk and Cheese, s. r. o.
(po zmene Coworkingové vzdelávacie centrum „LIFE“, s.r.o.) /
(після змін Коворкінг освітній центр "LIFE", s.r.o.)
Maksym Frolov
konateľ / Виконавчий директор

You might also like