Professional Documents
Culture Documents
Lovecraft é s a tenger
Tartalom
- A TEMPLOM
- DAGON
- ÁRNYÉK INNSMOUTH FÖLÖTT
- A DOLOG A KÜSZÖBÖN
- CTHULHU HÍVÁSA
Kingsport titkai:
- A SZÖRNYŰ ÖREGEMBER
- A KÜLÖNÖS MAGAS HÁZ A KÖDBEN
- AZ ÜNNEP
ROBERT BLOCH ELŐSZAVA
Kezdjük a történelemmel…
Az 1929-es esztendőt nem jegyzi mérföldkőként az irodalomtörténet. Egyetlenegy könyv
sem érte el ebben az évben a milliós vagy annál magasabb példányszámot, ami bestsellerré
avatta volna. A dologhoz legközelebb Earl Derr Biggers Ott a függöny mögött és Vina
Delmar Rossz lány című műve járt, meg Ernest Dimnettől A gondolkodás művészete. A
Hónap Könyve Klub legjelesebb ajánlása pedig Thornton Wilder Szent Lajos király
hídja és André Maurois biográfiája, a Disraeli volt.
A miszticizmus kedvelői megvitatták Mr. Biggers regényét, a háziasszonyok ájuldoztak
a Rossz lány pikánsabb részleteitől, az értelmiség pedig magasztalta Wilder, Maurois és
Dimnet teljesítményét. Mind az öt könyvet alaposan
kivesézte a bulvársajtó és a korabeli irodalmi folyóiratok is.
Ugyanekkor egy Különös történetek című magazin közölte Howard Phillips
Lovecraft Cthulhu hívása című novelláját. A sajtó − legjobb tudomásom szerint − nem
reagált.
Ez önmagában nem is meglepő. A Különös történetek egy volt a sok száz,
makulatúrapapírra nyomott magazin közt, melyek a húszas években elárasztották a standokat,
noha az írástudók és az elegáns lapok sznob olvasói egyaránt megvetették. Piaci sikert sem
aratott, még csillagászati, huszonöt centes ára mellett sem; ebben a műfajban az átlagos eladás
nemigen fedezte az előállítás költségeit. A novella alaptémája, a természetfeletti horror
beszűrődése a science fictionbe, sem talált utat a dzsesszkorszak öntörvényű ízlésvilágához.
Ami H. P. Lovecraftot illeti, a furcsa új-angliai lakos − aki cifra nyomorúságban élt
kicsiny családi életjáradékából, melyhez soványka kiegészítést szerzett irodalmi
négermunkával, más nímandok írásairól való recenziókkal és olykor-olykor saját novelláival
is − neve nemigen jelentett semmit, sem olvasónak, sem kritikusnak. A Különös
történetek munkatársai közt sem ő volt a legfelkapottabb; soha nem érte el azt a csöppnyi
dicsőséget sem, hogy címlapillusztrációra méltassák valamelyik írását.
A Cthulhu hívása bizonyára nem érdemelt effajta figyelmet. Nem szerepelt benne
félmeztelen hősnő, akit emberfeletti vagy állati szörnyeteget tart fogva; sem deltás megmentő
vagy agyafúrt detektív. A novellának már a címe is elég volt, hogy elriassza az embereket.
Kicsoda vagy micsoda ez a Cthulhu, és egyáltalán, hogy a francba kell kiejteni?
És különben is, kit érdekel?
A válasz évekig váratott magára.
A Különös történetek olvasóinak maroknyi csoportját érdekelte. Lassan kialakult a
Lovecfaft-rajongók kicsiny társasága, ahogyan Cthulhu, a szörnyisten emelkedik fel
tengermélyi sírjából a novellában. Lovecraft híveinek köre azonban − Cthulhutól eltérően -
nem szűkült, sőt egyre bővült. És bár ezek a hullámok csak fodrocskák voltak az akkori
fantasy irodalom állóvizén, Lovecraft hajóját vígan ringatták, s ez további erőfeszítésekre
ösztönözte őt. Korábban már több, rokon témájú novellát írt, s most tudatosan dolgozta ki a
meglévő ötleteket.
Lovecraft novellái a Cthulhuval, Yog-Sothothtal, Azatothtal és más Nagy öregekkel meg
híveikkel való találkozásokról alkotják azt, amit ma Cthulhu-legendakörnek nevezünk.
A Lovecraft-rajongók kis csapatában nemcsak olvasók vannak, de írók is. Közülük nem
kevesen sokat köszönhetnek a mesternek szakmájuk terén is; nemes jó tanácsot, kritikát. A
stílus és a téma hatására közülük néhányan − az úgynevezett Lovecraft-kör további, a
Cthulhu-mítoszon alapuló novellákat írtak. Minthogy Lovecraft kitalált egy könyvet, az ősi
titkok feltételezett tárházát, a Necronomicont, követői saját műveikben is hivatkoztak és
utaltak más, éppily rémületes forrásokra, melyek a Nagy öregekről és varázslataikról szólnak.
Új istenségeket is teremtettek Lovecraft panteonjába, és szerepeltették a Cthulhu-
történetekben felbukkanó kitalált helységeket, a haldokló, új-angliai városokat, Arkhamot és
Innsmoutht meg a Miskatonic Egyetem borostyánnal befuttatott (vagy inkább mohos)
csarnokait.
Mint a Nagy Cthulhu maga, a mítosz is növekedett, formát öltött, és ágas-bogassá
terebélyesedett. És _ megint csak mint Cthulhu maga − álmukban megkörnyékezte az írókat és
festőket, s előbújt műveikben.
A hatás azonban lassú volt, és kevés hasznot hozott annak az embernek, akitől eredt.
Lovecraft tragikusan fiatalon, negyvenhat éves korában halt meg 1937-ben, s ebben az időben
még nem jelent meg gyűjteményes kötete, sőt sok novellája még magazinokban sem volt
olvasható.
Hogy változtassanak ezen a helyzeten, két barátja és pártfogoltja, August Derleth és
Donald Wandrei egy kicsiny, postai terjesztéssel foglalkozó kiadót alapított, az Arkham
House-í, azzal a kifejezett céllal, hogy Lovecraft novelláit kemény kötésben megjelentessék.
Az első kötet, A Kívülálló és a többiek aligha pályázhatott volna az 1939-es bestseller címére;
a szerény, alig háromezres példányszámban kiadott könyvre alig százötven megrendelés
érkezett. Hála azonban az alapítók kitartásának, az Arkham House fennmaradt, és négy évvel
később napvilágot látott a második gyűjteményes kötet, Az álom fala mögött - ismét
háromezer alatti példányszámban.
A negyvenes években újabb Lovecraft-gyűjteménnyel jelentek meg az Arkham House-
nál, más, a Lovecraft-körhöz tartozó írók művei mellett. A második világháború alatt végre
más válogatások is világot láttak, köztük egy a hadsereg kiadásában (ez a könyv figyelemre
méltó népszerűségre tett szert), s a magazinokban megjelentek az eladdig ismeretlen művek
is. Előkerültek Lovecraft versei és esszéi is, és írói munkássága lassan egyre ismertebbé vált,
mind odahaza, mind pedig külföldön.
Eltekintve néhány elutasító vagy ócsárló megnyilatkozástól, a kritika továbbra sem vett
tudomást Lovecraft munkásságáról, bár hívei az amatőr lapokban megkezdték a róla szóló
kommentárok és tanulmányok publikálását. A hatvanas évekig kellett azonban várni, hogy a
Cthulhu-mítosz nagykorúvá váljon. A keményfedelű és a paperback kiadások kelendősége, s a
külföldi kiadások lelkes fogadtatása végül is a népszerűség (olykor kelletlen) elismeréséhez, s
annak a ténynek az elfogadásához vezetett, hogy a külföldi kritika talán valamivel
fogékonyabb volt, amikor Lovecraftot Poe modern örököseként üdvözölte.
A hízelgés legőszintébb formája az utánzás. August Derleth számos novellát írt
Lovecrafttal való „posztumusz összmunkában” − vagyis utánzatokat, melyekben felhasználta
a Cthulhu-mítosz elemeit −, s ma fiatal, a fantasy vidékeire újonnan érkezett írók alapozzák
történeteiket Lovecraft stílusára és témáira. A korai hetvenes években dolgozatok és
értekezések jelentek meg az egyetemi kiadóknál, és előadássorozatokat hirdettek meg, melyek
komolyan és behatóan foglalkoztak Lovecraft műveivel és hatásával. A science fiction
rajongók kongresszusai, köztük az Első Fantasy Világkongresszus − melyet Providence-ben
tartottak meg 1975-ben, hogy szülőhelyén tisztelegjenek Lovecraft emléke előtt - jól tükrözik
a növekvő elismerést.
Most, fél évszázaddal azután, hogy egy ismeretlen kiadónál megjelent egy ismeretlen
szerző ismeretlen novellája, Howard Phillips Lovecraft valódi irodalomtörténeti alakként
magasodik előttünk. Életrajzok és teljes munkásságát felölelő tanulmányok születnek s
részesülnek komoly figyelemben.
Vannak persze, akik kitartóan tagadják Lovecraft munkáinak irodalmi értékét, amint
lenézik Edgar Rice Burroughst, L. Frank Baumot és Sir Arthur Conan Doyle-t is. Ám
egyetlen objektív szemléletű irodalmár sem hagyhatja figyelmen kívül Sherlock
Holmes, Tarzan és Óz, a nagy varázsló jelenkori kultúránkra gyakorolt hatását. És
napjainkban úgy tűnik, hogy a kimondhatatlan nevű Cthulhu is felsorakozik melléjük.
A mai fiatalok közül kevesen tudják, kicsoda Earl Derr Biggers, kinek nevét régóta
beárnyékolja saját teremtménye, Charlie Chan. Még kevesebben ismerik Vina Delmart, s
komikus módon Thornton Wildert is inkább tartják számon a Helló, Dolly-val való
összefüggések, mint metafizikai-mérnöki mesterműve, a Szent Lajos király hídja kapcsán.
Maurois még megtalálható az antikváriumok poros polcain, Disraeli saját munkáival együtt,
de a mai érdeklődés szempontjából mindkét tiszteletre méltó szerző egyformán halott. És elég
a kortárs színképre vetett egyetlen futó pillantás, hogy lássuk, milyen kicsiny hatással volt
világunkra A gondolkodás művészete.
De:
Nem halott az, mi fekszik örökkön,
A halál sem ér át végtelen időkön
− szól a Necronomicon rejtélyes kétsorosa a Nagy Cthulhu halhatatlanságáról.
És − íme − a jóslat beteljesedni látszik. Cthulhu él Lovecraft egyre növekvő
megbecsülésnek örvendő műveiben, s a mítosztól inspirált új, ifjú szerzőgárda megjelenése
által.
Edward P. Berglund − maga is nagyszerű cthulhuiánus − egy eredeti antológiát állított
össze, melyben felsorakoztatja azokat, akiket így nevez: Cthulhu tanítványai, íme hát
kötetünk szerzői, Lovecraft és követői: Bob Van Laerhoven, aki csak tizenhat évvel a mester
halála után született, a többiek, Ramsey Campbell, James Wade, Brian Lumley, Joseph Payne
Brennan és ifjabb Walter C. DeBill már megszerezték irodalmi ajánlóleveleiket. Az itt
olvasható műveik ékesen bizonyítják, méltók a megtisztelő címre: Cthulhu tanítványai.
És − zárójelben − nekem, magamnak is van némi közöm hozzájuk. Első rajongó
levelemet tizenöt évesen írtam meg Lovecraftnak, s az ő tanácsainak, bátorításának
köszönhetem, hogy tizenhét éves koromban megkezdtem önálló írói működésemet. Ekképpen
tehát egész karrierem Providence kegyelméből való.
Providence. Tanítványok.
Van ezeknek a szavaknak valamiféle vallásos csengése, és talán így is van ez rendjén.
A Cthulhu-mítosz iránti érdeklődés forrásait keresve nem szabad elsiklanunk a
metafizikai gyökerek fölött. Nem kell túl sokat bizonygatni: Lovecraft voltaképpen egy
képzeletbeli vallást teremtett, ősi istenekkel; bibliája a Necronomicon lett, s a kultusz hívei az
olvasó-író tanítványok.
Vajon akaratán kívül olyan húrt szólaltatott-e meg − az öreg Carl Jung volna
megmondhatója −, melynek rezgése fajunk emlékezetének mélységeibe hatol? Vagy csak
körvonalakat adott az örökös félelemnek, miszerint mindannyian a fölöttünk álló sötét erők
áldozatai, játékszerei vagyunk? Úgy érzem, a Cthulhu-mítosz valódi varázsa mindkét esetben
abban a tudat alatti felismerésben rejlik, hogy a képzelet szülte mesék és példázatok mélyén
ott rejtőzik az igazság, a realitás lehetősége.
Igen, saját irataim között is ott lapul néhány feljegyzés egy olyan jövőről szóló
novellához, ahol Cthulhu és a Nagy Öregek egy új vallás megteremtőivé válnak, mely
felváltja hanyatló világunk eszméit, s Lovecraftot prófétaként tiszteli. Hajlok rá, hogy azt
gondoljam, a szigorúan materialista mesternek tetszene a dolog. Magamat illetően már nem
vagyok ilyen biztos.
Abban azonban igen, hogy a tiszta fantázia mezején és Cthulhu tanítványainak jóvoltából
Önök remekül fognak szórakozni. Kellemes időtöltést!
A TEMPLOM
EREDETI CÍM: TEMPLE, THE
SZERZŐ: HOWARD PHILLIPS LOVECRAFT • ÉV: 1920
(A Yucatan partján talált kézirat)
1917 augusztus 20-án én, Karl Heinrich von Altberg-Ehrenstein gróf, a Német Birodalmi
Haditengerészet főhadnagya, az U-29 tengeralattjáró parancsnoka, az Atlanti-óceán
közelebbről meghatározatlan pontján, valahol az északi szélesség 20, és a nyugati hosszúság
35. foka körül, azon a helyen, ahol a tengeralattjáróm magatehetetlenül fekszik a mederben,
útjára bocsátom ezt a palackpostát. Teszem ezt azért, mert nyilvánosságra kívánok hozni
néhány szokatlan tényt; egy olyan eseményt, amit minden valószínűség szerint nem fogok
túlélni, mivel a körülmények legalább annyira életveszélyesek, mint amennyire szokatlanok,
és nem csupán arról van szó, hogy az U-29 reménytelen helyzetbe került, de a népemre oly
jellemző vasakaratom is szánalmasan meggyöngült.
Június 18-ának délutánján, ahogy rádión jelentettem az U-61-nek, Kiel felé vezető utunk
során, az északi szélesség 45 fok 16 percénél, a nyugati hosszúság 28 fok 34 percénél
megtorpedóztuk a Victory nevű, New Yorkból Liverpoolba igyekvő teherhajót. Hagytuk,
hogy a legénység beszálljon a mentőcsónakokba, mert szerettük volna elérni, hogy az akcióról
az admiralitás számára készített filmfelvétel alapján minél kedvezőbb kép alakuljon ki rólunk.
A hajó látványosan süllyedt el, először az orra merült víz alá, a far magasan kiemelkedett, a
hajótest fokozatosan ereszkedett a hullámok alá. A kameránk minden részletet rögzített, és
őszintén sajnálom, hogy a filmtekercs már sohasem fog eljutni Berlinbe. Miután a hajó eltűnt,
géppuskáinkkal szétlőttük a mentőcsónakokat, majd lemerültünk.
Amikor napnyugta táján újra felszínre bukkantunk, a fedélzeten megtaláltuk az egyik
tengerész holttestét. A keze különös módon markolta az egyik korlátot. A szerencsétlen fickó
fiatal volt, a bőre meglehetősen sötét, olasz vagy görög lehetett, és kétségtelenül a Victory
legénységéhez tartozott. Azon a hajón próbált menedéket találni, amely elsüllyesztette az
övét, de o is áldozata lett annak az agresszív háborúnak, amibe az angol kutyák, azok a
disznók, kényszerítették bele a Vaterlandot. Az embereink átkutatták a holttestet, valami
emléktárgyat kerestek nála. A kabátzsebében megtaláltak egy apró elefántcsontszobrot, amely
egy fiatal férfi babérkoszorúval koronázott fejét ábrázolta. Tiszttársam, Krenzle hadnagy
szerint a tárgy nagyon r égi, és óriási művészi értéket képvisel, ezért elvette a matrózoktól, és
megtartotta magának. Arra, hogy egy afféle szobor hogyan kerülhetett egy közönséges matróz
tulajdonába, nem találtunk magyarázatot.
Amikor a halott férfit lehajítottuk a fedélzetről, két olyan dolog történt, ami
meglehetősen felizgatta legénységünk tagjait. A fickó szeme csukva volt, de amikor átlökték
hulláját a korlát fölött, hirtelen kinyílt. Többen úgy látták, mintha mereven és gúnyosan nézne
Schmidtre és Zimmerre, a holttestet tartó két matrózunkra. Müller fedélzetmester – idősebb
férfi, babonás elzászi disznó – ettől borzasztóan ideges lett, és még akkor is képtelen volt
levenni szemét a hulláról, amikor az már belecsobbant a vízbe. Müller megesküdött, hogy a
test, mielőtt elsüllyedt volna, úszó pozícióba lendítette végtagjait, és a hullámok alatt gyorsan
elindult dél felé. Klenzével ki nem állhatjuk az ilyen parasztokra jellemző ostobaságot, ezért
szigorú dorgálásban részesítettük a matrózokat, és főként Müllert.
Másnap kisebb zavarunk támadt, mert a legénység néhány tagja gyengélkedett. Minden
bizonnyal a hosszú utazás gyengítette meg az idegeiket. Közülük többen rosszul aludtak,
rémálmoktól szenvedtek. Néhányuk zavarozottnak, bárgyúnak tűnt. Miután meggyőződtem
arról, hogy nem szimulálnak, ideiglenesen felmentettem őket a szolgálat alól. A tenger
meglehetősen viharos volt, ezért lemerültünk abba a mélységbe, ahol a hullámok már nem
jelenthetnek gondot a számunkra. Itt viszonylagos nyugalomban haladtunk, bál belekerültünk
egy olyan, déli irányba tartó áramlatba, amelyet oceanografikus térképeink alapján nem
tudtunk beazonosítani. A gyengélkedők nyöszörgése egy idő után határozottan bosszantóvá
vált, de mivel a legénység többi tagjára nem gyakorolt demoralizáló hatást, nem, kellett
különösebb intézkedéseket foganatosítanunk. Azt terveztük, hogy helyben maradunk, és
elfogjuk a Dacia nevezetű óceánjárót, amelyet New York-i ügynökünk említett jelentésében.
Kora este felmerültünk a felszínre. A tenger már nem volt olyan viharos, mint korábban.
Az északi horizonton füstöt láttunk, minden bizonnyal egy csatahajó járt arra. Nem kellett
tartanunk tőle, elég távol voltunk, és szükség esetén lemerülhettünk. A csatahajónál sokkalta
több aggodalmat okozott Müller fedélzetmester, aki az éjszaka közeledtével egyre
eszelősebben beszélt. Úgy viselkedett, akár egy gyermek, halott testekről fecsegett, amelyek
mereven bámulják őt, amelyek a tengeralattjárónk ablakai előtt sodródnak; testekről, amelyek
mereven őt bámulják, amelyeket o (annak ellenére, hogy a tetemek felpuffadtak és bomlásnak
indultak) felismerni vélt: állítólag azoknak a hulláját látta, akik a hazánkért végrehajtott,
győzedelmes akcióink során haltak meg. Müller fedélzetmester határozottan állította, hogy a
hullatömeget az a fiatal fickó vezette, majd megtaláltunk a fedélzeten, akit behajítottunk az
óceánba. Szokatlan és visszataszító volt a dolog, ezért úgy döntöttünk, vasra verjük Müllert,
és hogy észhez térjen, rámérünk néhány korbácsütést. A legénység tagjainak nem igazán
tetszett, hogy megbüntetjük a fedélzetmestert, de mindenképpen fenn kellett tartanunk a
fegyelmet. Nem teljesítettünk a legénység tagjaiból verbuválódott, Zimmer matróz által
vezetett küldöttségnek azt a kérését sem, hogy a különös csontszobrocskát hajítsuk a tengerbe.
Június 20-ás Böhm és Schmidt matrózok, akik az előző nap gyengélkedtek, váratlanul
közveszélyes őrültekké váltak. Sajnáltam, hogy tisztjeink között nincs orvos, mert a német
élet mindig drága. A két matróz a rendet megbontva, valami iszonyatos átkot emlegetve
őrjöngött, ezért igazán drasztikus lépésre kellett elszánnunk magunkat. Az emberek komoran
vették tudomásul a dolgot, a közhangulat leromlott, de úgy tűnt, Müller okult a történtekből.
Nem okozott több zavart, és este, miután szabadon eresztettük, rendben felvette a szolgálatot.
A következő héten, miközben a Daciát vártuk, valamennyiünkön eluralkodott az
izgatottság. A feszültséget tovább fokozta Müller és Zimmer megmagyarázhatatlan eltűnése.
Valószínűleg öngyilkosságot követtek el; talán éppen a félelem kergette őket a halálba, amit
képtelenek voltak elfojtani magukban. Eltűntek, bár senki sem látta, hogy a vízbe vetették
volna magukat. Az igazat megvallva örültem, hogy megszabadultam Müllertől, mert még né
mán is rossz hatást gyakorolt a legénységre. Egyébként ekkor már majdnem valamennyi
ember hallgatásba burkolózott, mintha mindannyiuknak valami titkos félelem rágta volna a
lelkét. Többen megbetegedtek, de szerencsére senki sem okozott zavart. Az állandósuló
feszültség Klenze hadnagyra is komoly hatást gyakorolt, már a legapróbb kellemetlenségeken,
a legnevetségesebb dolgokon is bosszankodni kezdett. Példának okáért meghökkentő haragra
gerjedt, amikor az U-29 körül növekvő számban delfinek kezdtek gyülekezni, és az is
dühítette, hogy fokozódott annak a rejtélyes, déli irányú áramlásnak az ereje, amely a
térképeink szerint nem is létezett.
Végül bizonyossá vált, hogy elszalasztottuk a Daciát. Az ehhez hasonló kudarcok nem
voltak ismeretlenek előttünk, és az igazat megvallva inkább örömet éreztünk, mint
csalódottságot, mert végre visszafordulhattunk, hogy hazatérjünk Wilhelmshavenbe. Június
28-án, délben északkeleti irányba fordultunk, és elindultunk hazafelé, bár a szokatlanul nagy
számú delfinsereg komikus módon ezt megpróbálta megakadályozni.
A gépteremben délután kettőkor, váratlanul következett be a robbanás. Korábban
senkinek sem tűnt fel a gépek meghibásodása, és az emberek is előírásszerűen végezték a
munkájukat. Az esemény pillanatában iszonyatos erő rázta meg a hajót. Klenze hadnagy
hátrasietett a gépterembe, és felmérte a károkat. Az üzemanyag-tartály és a hajtómű
legnagyobb része megsemmisült, Raabe és Schneider gépészek szörnyethaltak. A helyzetünk
hirtelen aggasztóvá változott, mert annak ellenére, hogy a vegyi levegőgenerátorok
érintetlenek maradtak – hogy továbbra is használhattuk a fel– és lemerüléshez szükséges
berendezéseket, és amíg a sűrített levegő és az akkumulátorok kitartottak, nyithattuk és
zárhattuk a zsilipajtókat – képtelenek voltunk a haladásra, ráadásul kormányozni sem tudtuk a
tengeralattjárót. Tudtuk, ha mentőcsónakon próbálnánk elmenekülni, akkor hamarosan az
ellenség, a nagy és dicsű német nép ellen acsarkodók kezére kerülnénk. A rádiónk
tönkrement, legalábbis a Victory megtámadása után képtelenek voltunk kapcsolatba lépni a
Birodalmi Haditengerészet többi tengeralattjárójával.
A baleset után július 2-ig folyamatosan déli irányba sodródtunk. Egyetlen hajóval sem
találkoztunk. A delfinek ismét összegyűltek az U-29 körül, és nem tágítottak mellőlünk. Ez
már önmagában is különös volt, ha figyelembe vesszük a nagy távolságot, amit ezen idő alatt
megtettünk. Július 2-án reggel megláttunk egy amerikai zászló alatt hajózó naszádot. Az
emberek izgatottá váltak, arról beszéltek, meg kellene adnunk magunkat. A dolog odáig fajult,
hogy Krenzle hadnagy kénytelen volt lelőni az egyik matrózt, Traube-t, aki a többieknél is
nagyobb szenvedéllyel sürgette ennek a németekhez nem illő tettnek a végrehajtását. A
legénység ezt követően lecsillapodott. Lemerültünk, a hullámok alatt kerestünk menedéket.
Másnap délután déli irányból hatalmas madárcsapat közeledett felénk. Az óceán
hullámai fenyegetővé változtak. Lezártuk a zsilipajtókat és vártunk. Nem sokkal később
rájöttünk, hogy muszáj lesz lemerülnünk, ha nem akarunk a hullámok játékszereként
hánykolódni. A berendezésekben csökkent a légnyomást, az akkumulátoraink gyengültek, és
lehetőség szerint szerettük volna elkerülni tartalékaink felélését, de az adott helyzetben nem
maradt más választásunk. Lemerültünk, de nem túl mélyre. Néhány órával később, amikor az
óceán csillapodott, elhatároztuk, hogy visszatérünk a felszínre. Ekkor újabb problémával
találtuk szembe magunkat. A gépészek erőfeszítései ellenére nem sikerült felmerülnünk, a
berendezések egyszerűen nem teljesítették parancsainkat. Az emberek egyre idegesebbek
lettek, eluralkodott rajtuk a félelem. Szabadulni akartak a „vízalatti” börtönből, és újra arról a
bizonyos elefántcsont szobrocskáról kezdtek beszélni, amit Krenzle hadnagy még mindig
magánál tartott. Szerencsére a hadnagy automata pisztolyának látványa elég volt hozzá, hogy
lehiggadjanak. Annyi munkát adtunk a szerencsétlen flótásoknak, hogy ne legyen idejük
ostobaságokkal foglalkozni; a gépek mellé rendeltük őket, bár sejtettük, teljesen hiábavaló
abban reménykedni, hogy megtalálják a hibát.
Krenzlével felváltva aludtunk. Az általános lázadás az én pihenőidőm alatt, július 4-én,
körülbelül hajnali ötkor tört ki. A hat megmaradt, matróznak álcázott disznó reménytelennek
ítélte a helyzetet, és váratlan dühkitörést produkálva nekiestek a hadnagynak, amiért két
nappal korábban nem engedte meg, hogy megadják magukat a jenki naszádnak. Teljes
önkívületben átkozódtak és romboltak. Állatként üvöltöttek, és válogatás nélkül összetört ék a
bútorokat, a berendezéseket; ostobaságokat ordítottak az elefántcsont szobrocskáról meg a
sötét bőrű fiatal tengerészről, aki őket bámulta, miközben elúszott. Klenze hadnagy mintha
megbénult volna, képtelen volt a cselekvésre – úgy viselkedett, mint valami puhány, nőies
Rajna-vidéki paraszt. Mind a hat matrózt lelőtte. Elkerülhetetlen volt. Ezt követően
megvizsgáltam, hogy mindegyikük meghalt-e.
A kettős zsilipajtón keresztül eresztettük ki az óceánba a testeket. Egyedül maradtunk az
U-29-ben. Klenze idegesnek tűnt, és keményen ivott. Elhatároztuk, amíg lehet, életben
maradunk. Az élelmiszerkészletünk óriási volt, és a palackokban elég sok oxigénünk maradt –
a tomboló disznók, az eszement matrózok ezekben szerencsére nem tettek kárt. Az iránytűink,
a mélységmérőnk és a többi műszerünk tönkrement, így helyzetünk megállapításakor
kizárólag találgatásokra, személyes megfigyeléseinkre, a hajónaplóra, valószínűsíthető
sodródásunkra, valamint arra hagyatkozhattunk, amit a tengeralattjáró tornyának
megfigyelőablakán keresztül láttunk. Szerencsére az akkumulátoraink még mindig nem
merültek le, így működtethettük a belső világítást, és a külső keresőfényeket is. A reflektorral
gyakran végigpásztáztuk a tengeralattjáró környékét, de csak delfineket láttunk, amelyek
velünk párhuzamosan haladtak. Tudományos szempontból mindig is érdeklődtem a delfinek
iránt, így elég sokat tudok róluk. A közönséges Delphinus delphis cetféle emlős, amely levegő
nélkül képtelen létezni. Két órán keresztül figyeltem egyik kísérőnket; ezen idő alatt egyszer
sem emelkedett a felszínre levegőt venni.
Telt az idő. Úgy véltük, még mindig déli irányba sodródunk, és közben egyre mélyebbre
merülünk. Megfigyeltük a faunát és a flórát, s a könyvekből, amelyeket magammal hoztam az
útra, kikerestük azokat a lényeket, amelyekkel találkoztunk. Folyamatos megfigyeléseket
végeztem, Klenze hadnagy azonban másképpen reagált a helyzetre, mint én. Az ő agya nem
úgy működött, mint a poroszoké; átadta magát az értelmetlen és felesleges tűnődésnek és
töprengésnek. Furcsa hatást gyakorolt rá az a tény, hogy egyre közelebb kerültünk a halálhoz.
Időnként azon kaptam, hogy bűntudatosan imádkozik azokért a férfiakért, nőkért és
gyermekekért, akiket mi küldtünk le a tenger fenekére. Valószínűleg elfelejtette, hogy minden
tett nemes, ha a német állam érdekeit szolgálja. Bizonyos idő után szemmel láthatóan
összezavarodott, órákon keresztül dermedten bámulta az elefántcsont szobrocskát, és
meseszerű történeteket mondott a tengermélyi elveszett és elfeledett dolgokról. Időnként,
pszichológiai kísérletképpen, bele-beleszóltam a monológjába, kérdéseket tettem fel neki, és
nagy figyelemmel végighallgattam az elsüllyedt hajókról szóló előadását, amelyeket
különböző költeményekből és történetekből származó idézetekkel tarkított. Rettenetesen
sajnáltam, mert nem bírom nézni, ha egy igaz német szenved, de az igazat megvallva nem
örültem neki, hogy éppen az o társaságában kell meghalnom. Engem büszkeséggel tölt el a
tudat: a Vaterland megőrzi emlékemet, és a fiaimat úgy fogják nevelni, hogy éppen olyan
férfiak legyenek, mint én voltam.
Augusztus 9-én megvizsgáltuk az óceán fenekét, végigvilágítottunk rajta reflektorunkkal.
A meder sík volt, a legnagyobb részét tengeri növények borították; rengeteg kagylót és
puhatestűt láttunk. Néhol nyálkás, meghökkentő alakú, parazitakagylókkal benőtt testeket
fedeztünk fel a növények szárai között. Klenze véleménye szerint ezek ősrégi, elsüllyedt
hajók roncsai voltak. Asz egyik objektum izgalomba hozta a hadnagyot. Az óceán medréből
előtüremkedő tárgy a tövénél nagyjából két láb vastag lehetett, lapos oldalai és sima felső
felületei tompaszöget bezárva csatlakoztak egymáshoz. Én kijelentettem, hogy ez nem lehet
más, csak egy szikladarab felső része, Klenze azonban azt mondta, úgy látja, mintha
valamilyen jelek lennének rajta. Kis idő múlva a hadnagy reszketni kezdett, és úgy fordult el
az ablaktól, mintha félne valamitől. Megkérdeztem tőle, mi baja van, de nem tudott
magyarázattal szolgálni; azt mondta, valószínűleg a sötétség, az óceán méretei, a világtól való
elszakítottság, a tengermély misztikuma fejtette ki a hatását. Az elméje kifáradt, de én olyan
maradtam, amilyennek egy németnek lennie kell, és felfedeztem két dolgot. Először: az U-29
kitűnően bírta a mélytengeri nyomást; másodszor: a delfinek még mindig körülöttünk voltak,
még ebbe a mélységbe is követtek minket, ahol a legtöbb természettudós szerint már nem
létezhetnek felsőbbrendű életformák. Ekkor már biztosra vettem, hogy korábban rosszul
becsültem meg mélységünket, de ennek ellenére elég mélyen voltunk ahhoz, hogy mindkét
jelenség figyelemreméltó legyen. A sebességünk (korábban a mellettünk elhaladó élőlények
mozgásához képest, később pedig az óceánmederhez viszonyítva próbáltam meghatározni)
egyenletes maradt.
Augusztus 12-én, délután negyed négykor szerencsétlen Krenzle teljesen elvesztette az
eszét. A toronyban volt, a reflektort kezelte, de egyszer csak berontott a könyvtárkabinba,
ahol olvasgatással töltöttem az időt. Az arca azonnal elárulta, hogy milyen elmeállapotban
van. Most leírom, amit mondott. Az általa hangsúlyosan kiejtett szavakat aláhúzással jelölöm.
„Ő hív! Ő hív! Hallom a hangját! Mennünk kell!” Beszéd közben elvette az asztalról az
elefántcsont szobrocskát, zsebre vágta, és megmarkolta a karomat, hogy magával húzzon a
fedélzetre. Azonnal megértettem, hogy a zsilipajtó nyitására készül, és arra, hogy magával
vonszoljon az óceánba. Egyszerre erőt vett rajta a gyilkolási és az öngyilkos vágy. Váratlanul
ért a dolog. Ahogy megpróbáltam ellenállni és lecsillapítani, egyre vadabb lett. „Gyere már”,
mondta. „Nem várok tovább. Jobb megbánni a bűnt, és bocsánatot nyerni, mint makacskodni
és elkárhozni!” Ezután más csillapító taktikához folyamodtam. Közöltem vele, hogy őrült,
szánalmas eszement. Nem értem el a kívánt hatást. Klenze hadnagy ordítozni kezdett. „Ha
őrült vagyok, akkor ez kegy! Lehet, hogy az istenek megvetik azt, aki józan bír maradni
mígnem bekövetkezik a rettenetes vég! Gyere, és légy őrült... addig tedd, amíg o megbocsátón
hív!
Ez a kitörés enyhített az agyában felgyülemlett nyomáson, mert amikor befejezte a
mondatot, sokkal szelídebb lett. Kérlelni kezdett, ha már nem tartok vele, akkor legalább
hagyjam, hogy o elmehessen. Tudtam, mit kell tennem. Klenze német volt, de csak Rajna-
vidéki, ráadásul közember, most pedig potenciális őrült. Ha teljesítem öngyilkos kérését,
könnyedén megszabadulok attól, akit társnak nem lehet tekinteni, ugyanakkor
veszélyforrásnak kellett tartani. Megkértem, mielőtt elmegy, adja át nekem az elefántcsont
szobrocskát, de olyan gúnyos röhögéssel válaszolt, hogy nem ismételtem meg a
kívánságomat. Ezután megkérdeztem tőle, szeretne-e valamit hátrahagyni, esetleg egy
hajfürtöt, amit hazaviszek magammal Németországba, és eljuttatok a családjához – feltéve, ha
megmentenek. Erre a kérdésre megint csak nevetéssel felelt. Ezt követően felkapaszkodott a
létrán, én pedig a nyitószerkezethez léptem, és megtettem a szükséges intézkedéseket ahhoz,
hogy kijuttassam a halálba. Amikor biztosra vettem, hogy már nem tartózkodik a
tengeralattjáróban, gyorsan bekapcsoltam a reflektort, hogy még egyszer, utoljára ránézzek.
Meg akartam győződni arról, hogy a víznyomás valóban összeroppantja-e a testét (elméletileg
ennek kellett történnie), vagy esetleg o is ép marad, mint azok a különös delfinek. Sajnos
hiába világítottam körbe, nem sikerült megtalálnom a hadnagyot, mert a delfinek úgy
összetömörültek a torony körül, hogy mindent eltakartak a szemem elől.
Azon az estén sajnálattal töltött el a gondolat, hogy nem vettem ki a szobrocskát Krenzle
zsebéből. Visszagondolva rá megállapítottam, hogy tetszett. Bár alapjában véve nem rajongok
a művészetekért, nem tudtam elfelejteni azt a fiatal, levélkoszorúval koronázott, gyönyörű
fejet. Azt is sajnáltam, hogy nincs senki, akivel elbeszélgethetnék. Klenze természetesen nem
volt méltó szellemi társam, de egy buta ember társasága is jobb a semminél. Azon az éjszakán
nem aludtam túl jól. Azon töprengtem, vajon mikor ér véget az életem. Nagyon kis esélyem
volt arra, hogy megmentsenek.
Másnap felkapaszkodtam a toronyba, és végrehajtottam a szokásossá vált reflektoron
körülkémlelést. Északi irányban a látvány nagyjából olyan volt, mint az előző négy nap során,
amióta megpillantottuk az óceán mederét. Az U-29 sebessége érezhetően csökkent. Ahogy dél
felé fordítottam a reflektor fénysugarát, észrevettem, hogy a meder nem sokkal előttem
lejtőssé válik. A lejtő bizonyos pontjain meghökkentően szabályos kőtömbök álltak, olyan
elrendezésben, mintha szándékosan helyezték volna őket oda. A tengeralattjáró eddig a meder
fölött, a mélységet tartva sodródott előre, a lejtő elején az orra természetesen nem fordult
azonnal lefelé. Ahhoz, hogy lássam, mi van alattam, lejjebb kellett fordítanom a reflektort. A
mozdulatot túlságosan hirtelen hajtottam végre – a reflektorból kicsúszott a tápkábel. Bele
tellett néhány percbe, mire elvégeztem a javítást, de végül sikerült megvilágítanom az alattam
elterülő völgyet.
Általában minden érzelem távol áll tőlem, de bevallom, abban a pillanatban, amikor az
elektromos fényben megpillantottam, mi van alattam, szinte alig kaptam levegőt a
döbbenettől. Poroszország legjobb Kulturjában tanultam, így nem volt magától értetődő, hogy
az ámulat ennyire eluralkodik rajtam, hiszen a geológiával vagy a történelemmel foglalkozók
már régóta ténynek tekintik, hogy az óceáni és a kontinentális területek időnként helyet
cserélnek egymással – bizonyos földdarabok lesüllyednek, mások felemelkednek. Abban a
völgyben ennek bizonyítékát fedeztem fel: romos épületeket láttam, amelyeket valamilyen
bámulatos, de meghatározhatatlan építészeti stílust követve hoztak létre. Az építmények
némelyike egészen jó állapotban volt. A legtöbbet márványból építhették, a falak fehéren
csillámlottak a reflektor fénykévéjében.
A keskeny, tengermélyi völgyben egy hatalmas város állt, a meredek lejtőkön több
izolált templomot és kúriát fedeztem fel. A tetők beszakadtak, az oszlopok összeroppantak, de
ami ép maradt, abból valami olyan hallatlanul ősi pompa sugárzott, amit semmi sem képes
elpusztítani.
Amikor megláttam Atlantiszt, amit korábban pusztán mítosznak tartottam, erős vágyat
éreztem arra, hogy felderítsem. A völgy mélyén valamikor folyó hömpölygött – ahogy jobban
szemügyre vettem a romokat, felfedeztem a kő– és márványhidak maradványait, a
rakodópartokat, az egykor gyönyörű, növényekkel beültetett teraszokat. Annyira
fellelkesültem a látványtól, hogy majdnem eluralkodott rajtam az eszelősség, az a nevetséges
szentimentalizmus, ami miatt Klenzét megvetettem. Izgalmamban szinte nem is vettem észre,
hogy a déli áramlat lassan megszűnik, és az U-29 lassan, ahogy a leszálló repülőgép a
kifutópályára, leereszkedik az elsüllyedt városra. Azt is csak később fogtam fel, hogy a
különös delfinfalka eltűnt a tengeralattjáróm mellől.
Körülbelül két órával később a tengeralattjáró már a völgy sziklás falának közelében
lévő, kikövezett téren hasalt. A hajó egyik oldalából pompás kilátás nyílt a lejtőn álló
épületekre és a hajdani folyó partjára. A másik oldalon, meghökkentő közelségben, egy
tökéletes állapotban maradt, hatalmas, díszes homlokzatú, a sziklafalból kivájt épület
magaslott. Valószínűleg templom volt. Képtelen vagyok megfelelő szavakat találni ennek a
titáni építménynek a leírására. A homlokzata (iszonyatosan magas!) mögött valószínűleg
csarnokok helyezkednek el – a széles, egymástól távol lévő ablakok legalábbis erre engednek
következtetni. A közepén hatalmas ajtó tátong, amelyhez lenyűgöző lépcsősoron lehetett
feljutni. Az ajtót aprólékosan kidolgozott domborművek veszik körbe. Az oszlopokat és a
frízeket szintén döbbenetesen szép faragványok és vésetek díszítik. A domborműveken
valószínűleg idealizált jeleneteket, a furcsa szertartási eszközöket hordozó, valami sugárzó
istent imádó papok és papnok felvonulását örökítették meg. A művek kidolgozottsága
tökéletes, szellemisége hellenikus, de mégis teljesen egyéni, a stílus véleményem szerint
olyan, mintha nem az antik görög művészet közvetlen, hanem legtávolabbi őse lenne. Abban
is biztos vagyok, hogy ezt a gigantikus építményt még Földünk szűzi leány korában faragták
ki a hegyoldal sziklájából. A völgyoldal szerves részét képezi; elképzelni sem tudom, a belső
csarnokokat és termeket hogyan, milyen eszközzel vésték ki a kemény kőből. Talán valami
már létező barlangot vagy barlangrendszert alakítottak át? Sem az idő, sem az óceán vize nem
tett kárt ebben a káprázatos templomban – mert ahhoz semmi kétség sem férhet, hogy
templom volt –, amely most, évezredekkel elkészülte után zavartalanul, b ékében áll az óceán
mélyének néma sötétjében.
Nem tudom, hány órát töltöttem el az elsüllyedt város épületeinek, szobrainak, hídjainak,
és a kolosszális, gyönyörű és misztikus templomnak a szemlélésével. Azzal tisztában voltam,
hogy a halál egészen közel került hozzám, de a kíváncsiságom egy időre még ezt is
elfeledtette velem. Látványra szomjazva forgattam új és újabb pozícióba a reflektort. A
fénysugár lehetővé tette a számomra, hogy sok részletet megvizsgáljak, de a sziklatemplom
sötéten tátogó szájra emlékeztető kapuján nem tudtam belesni. Egy idő múltán kikapcsoltam a
reflektort – takarékoskodnom kellett az energiával. A fénysugár már ekkor jóval gyengébb
volt, mint a sodródás hetei alatt bármikor.
A sötétség mintha felszította volna bennem a vágyat, hogy megismerjem a vízmélyi
titkokat. Először nekem, egy németnek kell végigmennem azokon az eonok óta elfeledett
utcákon!
Elővettem és megvizsgáltam az egyik mélytengeri búváröltözéket, rászereltem egy
hordozható fényszórót és egy levegőgenerátort. Tudtam, a kettős zsilipkaput egyedül nem lesz
könnyű kinyitni, de bíztam benne, hogy sikerül legyőznöm az akadályokat, és a szó
legszorosabb értelmében, személyesen végigsétálhatok a halott városon.
Augusztus 16-án sikerült kijutnom az U-29-bol. Óvatosan elindultam a romok között. Az
iszappal belepett utcákon az ősi folyó irányába tartottam. Egyetlen csontvázat vagy emberi
maradványt sem találtam, viszont óriási archeológiai jelentőségű szobrok és érmék
tömkelegére bukkantam. Ezekről a tárgyakról most nem tudok írni – legyen elég annyi, hogy
bámulattal és áhítattal töltött el minden, amit az a kultúra állított elő, amely már akkor
létezett, amikor Európában barlanglakó ősemberek vadásztak, amikor még senki sem figyelte,
a Nílus hogyan ömlik bele a tengerbe. A rejtélyekre azoknak kell fényt deríteniük, akik ennek
az írásnak az alapján (ha egyáltalán megtalálják valaha) elindulnak, hogy megkeressék a
várost. Amikor az akkumulátoraim kezdtek kimerülni, visszatértem a tengeralattjáróhoz. Úgy
döntöttem, a sziklatemplomot másnap fogom megvizsgálni.
Tizenhetedikén még erősebben vágytam rá, hogy felkutassam a sziklatemplom titkait, de
óriási csalódásban volt részem. Kiderült, hogy amikor azok a disznók júliusban fellázadtak,
megsemmisítették azokat az anyagokat, amelyek a hordozható reflektor feltöltéséhez
szükségesek. Határtalan düh uralkodott el rajtam, de német vagyok, így nem veszítettem el a
fejem, és nem vágtam neki a sötét templomnak, amelynek kapuja mögött talán borzalmas
tengeri szörnyek élnek; amelynek esetleg olyan bonyolult, labirintusszerű a folyosórendszere,
hogy sosem kerülnék ki belőle. Csak annyit tehettem, hogy felkapcsoltam a tengeralattjáró
reflektorát, és ebben a fénykévében felmentem a templom lépcsőin, hogy megvizsgáljam az
ajtó körüli domborműveket. A fénysugár felülről világított le az ajtóra, és bekúszott a sötétbe.
Belestem; abban reménykedtem, hogy meglátok valami érdekeset, de csalódnom kellett.
Miután egy bottal óvatosan megböködtem a padlót, beléptem, de csak néhány méternyire
merészkedtem be. Életemben először megéreztem a félelem ízét. Kezdtem megérteni, hogy
annak a szerencsétlen Klenzének miből táplálkoztak az érzelmei, honnan fakadtak hangulatai.
A templom szinte vonzott magához, arra csábított. lépjek beljebb, de ugyanakkor egyre
növekvő rettegéssel bámultam a mélyén uralkodó sötétségbe. Visszatértem a
tengeralattjáróba, kikapcsoltam a világítást és a sötétben leültem gondolkozni.
Takarékoskodnom kellett az árammal – még nem tudhattam, mikor lesz szükség rá.
Tizennyolcadikát (szombat volt) teljes sötétségben töltöttem. Gondolatok és emlékek
kínoztak, és azzal fenyegettek, hogy megroppantják német akaraterőm gerincét. Klenze
megőrült és meghalt, mielőtt eljutott volna az iszonyatosan távoli múltnak ebbe a vészjósló
maradványába. Megölte magát, és azt javasolta, tartsak vele. Lehetséges volna, hogy a Sors
csak azért tartott vissza annak a lépésnek a megtételétől, mert valami olyasmit tartogat a
számomra, ami sokkalta borzalmasabb annál, amiről ember valaha álmodott? Azt hiszem, az
idegeim kezdték felmondani a szolgálatot. De szerencsére sikerült megszabadítanom
magamat annak a hitvány fickónak a gondolatától.
Szombat éjjel képtelen voltam elaludni. Nem törődve a jövővel, felkapcsoltam a
világítást. Bosszantott, hogy az elektromos energia közel sem fog addig kitartani, mint a
levegő vagy az élelem. Újra foglalkoztatni kezdett az eutanázia gondolata; alaposan
megvizsgáltam automata revolveremet. Reggeltájt valószínűleg elaludtam. A lámpákat égve
hagytam. Amikor tegnap délután felébredtem, sötét volt. Az akkumulátorok mind kimerültek.
Meggyújtottam néhány gyufaszálat. Bántam, hogy korábban elégettük azt a néhány gyertyát,
amit magunkkal hoztunk.
Csak néhány gyufaszálat mertem elpazarolni. Miután az utolsó is ellobbant,
mozdulatlanul ültem a sötétben. Ahogy a halálra gondoltam, felidéztem az eseményeket,
amelyek miatt ide kerültem, és olyan következtetésre jutottam, ami egy nálamnál gyengébb
idegzetű és babonásabb embert őrületbe kergetne. A sziklatemplom domborművein az a
sugárzó isten... Az elefántcsont szobrocska is őt ábrázolta; az a szobor; amit a halott
tengerésztől vettünk el, amit az a szerencsétlen Klenze visszavitt magával a tengerbe.
A véletlen egybeesés kissé összezavarta a gondolataimat, de azt nem mondhatnám, hogy
megijedtem. Csak az ostoba ember hajlamos arra, hogy természetfölötti dolgokkal teremtse
meg az egyes események közötti összefüggéseket. Az egybeesés valóban különös volt, de én
mindig is túlságosan racionálisan gondolkoztam ahhoz, hogy egymáshoz kapcsoljam a
logikusan nem összeillő részleteket, vagy hogy ok-okozati láncba állítsam azokat az
eseményeket, amelyekben a Victory elsüllyesztése óta részem volt. Mivel éreztem, hogy
pihenésre van szükségem, bevettem egy nyugtatót, és elaludtam. Zaklatott idegállapotom
visszatükröződött az álmaimban. Hallottam a fuldokló emberek sikolyait, láttam a holtak arcát
a tengeralattjáró megfigyelőablakainak másik oldalán. És a halottak arca között ott volt az
elefántcsont szobrocska modellje, egy élő, gúnyos arc is...
Gondosan kell fogalmaznom, amikor leírom, mi történt velem ma, ébredés után. Fáradt
vagyok, és a sok hallucináció szükségképpen elhomályosítja, összezavarja a tényeket.
Pszichológiai szempontból érdekes az esetem, sajnálom, hogy valamelyik kompetens német
intézet nem vethet alá tudományos vizsgálatoknak. Amikor kinyitottam a szememet, rögtön
feltámadt bennem a vágy, hogy ismét ellátogassak a sziklatemplomhoz. A késztetés minden
elmúló pillanattal egyre erősebb lett, de a dolog ellenkezőjére ösztönző félelem segítségével
automatikusan elnyomtam. Aztán hirtelen, mintha nem merültek volna ki az akkumulátorok,
fényt láttam. Ahogy az ablakhoz léptem, és kinéztem a sziklatemplomra, valami
foszforeszkáló ragyogás jutott el hozzám a vízen keresztül. Ez ébresztette fel a
kíváncsiságomat, mert tudomásom szerint egyetlen mélytengeri organizmus sem képes ilyen
erős fény kibocsátására. Mielőtt azonban utánanézhettem volna a dolognak, újabb dolgot
érzékeltem – valami olyasmit, ami annyira irracionális volt, hogy kételkedni kezdtem
érzékszerveim objektivitásában. Akusztikai élmény volt; valami ritmikus, melodikus hang,
valami vad, de mégis gyönyörű dallamot hallottam, amely akadálytalanul eljutott hozzám az
U-29 teljesen hangszigetelt burkán keresztül. Azzal a meggyőződéssel gyújtottam gyufát,
hogy pszichológiai állapotom abnormálissá változott. Készítettem magamnak egy jókora adag
szódiumbromid oldatot, ami eléggé lenyugtatta az idegeimet, és szétoszlatta a hangillúziót.
Ám a foszforeszkáló fény még ekkor is megmaradt. Komoly erőfeszítésembe került, hogy
legyőzzem a gyermeteg késztetést, és ne menjek oda az ablakhoz, ne próbáljam megtalálni a
világosság forrását. Iszonyatosan valóságosnak tűnt. A fényben fokozatosan sikerült
kivennem magam körül az ismerős tárgyak körvonalait, sőt az üres szódiumbromidos poharat
is láttam, amelyből pedig nem őriztem az agyamban vizuális emléket. Ez a jelentéktelennek
tűnő részlet arra ösztönzött, hogy végiggondoljam a helyzetet. Átmentem a kabin túlsó
végébe, és megérintettem a poharat. Valóban azon a helyen volt. Ekkor felfogtam, hogy a
fény valóságos, vagy egy olyan erőteljes, részletes hallucináció része, amelyet képtelen
lennék szétoszlatni. Így felhagytam a további ellenállással, felkapaszkodtam a toronyba, hogy
kimenjek, és kiderítsem, honnan ered a világosság. Még az is eszembe jutott, hogy
valahogyan rám bukkant egy másik tengeralattjáró, amely most kimenthet.
Ezen írás olvasója akkor cselekszik helyesen, ha a következőkben leírtakat nem objektív
igazságként fogadja el. Ezek az események bekövetkezésükkel megszegték a természet
törvényeit, egy túlterhelt elme kreálmányai. Amikor feljutottam a toronyba, a vízben közel
sem volt olyan világos, mint vártam. Egyetlen, foszforeszkáló fény kibocsátására képes állatot
vagy növényt sem láttam a közelben, a lejtőn elhelyezkedő városra sűrű sötétség borult. Amit
megpillantottam, az nem volt sem látványos, sem groteszk, vagy rémisztő, mégis megfosztott
a saját józan elmémbe vetett bizalmamtól. A tengermélyi sziklatemplom ablakai és ajtaja
mögül remegő fény áramlott elő, mintha odabent meggyújtottak volna valami óriási oltártüzet.
A későbbi események kaotikusak. Ahogy tétován elindultam a megvilágított ajtó,
ablakok irányába, olyan különleges és megdöbbentő látomásaim támadtak, amelyeket még
most sem tudok valóságként értékelni. Azt képzeltem, hogy alakokat látok a templomban; álló
és mozgó formákat. Újra hallani véltem azt a dallamot, amit ébredésem után már észleltem.
Gondolatok és érzések kavarogtak a fejemben, valamennyi a halott fiatalember és a
csontszobor körül örvénylett; az isten körül, akinek vonásait az előttem magasló
sziklatemplom frízein és oszlopain is felfedeztem. Szerencsétlen Klenzére gondoltam, és
eltűnődtem, vajon hol lehet a teste, hol lehet az a szobrocska, amit vissza akart vinni a
tengerbe. Klenze figyelmeztetett, de én nem adtam a szavára, hiszen csak egy puhány Rajna-
vidéki volt, aki összeroppant, megőrült az események súlya alatt. Egy porosz könnyedén
elviseli az ilyen terheket.
Hogy mi következett ezután? Egyszerű. A vágy, hogy belépjek a templomba, úgy
felfokozódott bennem, olyan erőssé vált, hogy képtelen voltam leküzdeni. Már nem az én
kemény, német akaratom irányítja tetteimet; az akaratnak már csak jelentéktelen dolgokban
van szerepe. Klenze megőrült, fejest ugrott a halálba, védtelen testtel kiúszott az óceán
mélyén... Én azonban porosz vagyok, értelmes és józan, és amíg lehet, használni fogom azt,
amim megmaradt. Amikor rájöttem, hogy muszáj mennem, előkészítettem a
búvárfelszerelésemet, a sisakomat és a levegőgenerátort. Aztán elhatároztam, hogy sietve
papírra vetem ezt a krónikát, hátha egy nap kijut a világba. A lapokat palackba dugom, és
amikor elhagyom az U-29-et, az áramlatokra bízom.
Nem félek, még annak az őrült Klenzének a próféciái sem keltenek bennem rémületet.
Amit láttam, az nem lehet valódi, én tudom, ha engedelmeskedem megbomlott elmém
parancsainak, legfeljebb annyi történhet velem, hogy megfulladok, amikor elfogy a levegőm.
A templomból kiszűrődő fény illúzió csupán. Nyugodtan fogok meghalni a fekete, elfeledett
mélységben. Úgy, ahogy egy némethez illek. Ez a démoni röhögés, amit most, írás közben
hallok, csupán saját megkínzott agyam produktuma. Most gondosan felveszem a merülőruhát,
és bátran besétálok abba az ősi templomba, bemegyek a megszámlálhatatlanul sok év, a
mérhetetlen mélység néma titkai közé.
Reggel a köd száll fel a tengerről a Kingsport menti sziklánál. Fehéren és lebegve száll a
mélyből fivéreihez, a fellegekhez, harmatos legelőkről és leviatán barlangjairól szóló
álmokkal telten. És később, a csöndes nyári esők idején, a fellegek széthintik ezeknek az
álmoknak a darabkáit a költők meredek háztetőin, hogy az emberek ne éljenek olyan ősi és
különös titkok és csodák híre nélkül, amelyekről csupán a bolygók mesélnek egymásnak az
éjszakában. Amikor a regék sűrűn szállnak a tritónok barlangjaiban és hínár-városokban a
kagylók az Elsőszülöttektől tanult vad dallamokat zengik, akkor a nagy, csípős ködök
összesereglenek az égen, regékkel telten és tengerre néző szemek a sziklákon csak titokzatos
fehérséget látnak, mintha a szikla pereme a világ pereme volna, és a bólyák ünnepi harangjai
szabadon zúgnak a regék birodalmának éterében.
Az ódon Kingsporttól északra a sziklák gőgösen és különösen emelkednek teraszról
teraszra, a legészakibb lejtőkig, melyek úgy nyúlnak az égbe, mint egy szürke, megfagyott
felhő. Egy magányos csúcs áll ott, egy határtalan űrbe merülő széljárta szirt a meredek partok
fölött, ahol a nagy Miskatonic lezúdul az Arkhamon túli mezőkre, magával sodorva az erdők
legendáit és New England dombjainak apró, különös emlékeit. Kingsport tengerész népe úgy
néz fel ezekre a sziklákra, ahogy más vidékek tengerészei a sarkcsillagra és aszerint osztják be
az éjszakai őrséget, ahogy ezek a Nagy Medvét, Kassziópeiát, a Sárkányt mutatják. Számukra
ez a szirt egy az égbolttal, és valóban, a szirt elrejtőzik előlük, köd rejti a csillagokat vagy a
napot. Egyes sziklákat szeretnek, mint azt, amelynek groteszk arcélét Neptun Apónaknevezik,
vagy azt, amelynek oszlopos fokai a "Járda" névre hallgatnak; de ettől félnek, mely oly közel
van az éghez. A behajózó portugál tengerészek keresztet vetnek, amikor először
megpillantják, a tapasztalt jenkik pedig a halálnál is komolyabb dolognak tartanák, hogy
megmásszák, ha ez valóban lehetséges volna. Mégis áll egy ódon ház azon a szirten, és
eténként az emberek fényt látnak apró ablakaiban.
Az ódon ház mindig is ott állt, és az emberek azt beszélik, hogy lakik ott valaki, aki
beszél a mélyből fölszálló reggeli ködökkel, és talán egyedülálló dolgokat is lát a tengeren
azokban az időkben, amikor a szikla pereme a világ peremévé válik, és a bólyák ünnepi
harangjai szabadon zúgnak a regék birodalmának éterében. Ez csak hallomásból mesélik, mert
a fenyegető szirtet sohasem látogatják, még távcsöveiket sem szeretik odairányítani. A
nyaralók persze merészen fürkészik a sziklát messzelátóikkal, de soha sem látnak mást, mint a
szürke, ódon, csúcsos, zsindelyes háztetőt, melynek ereszei szinte a szürke alapokig értek és a
fakó sárga fényt ami az apró ablakokból pislogott elő a szürkületben. Ezek a nyári jövevények
nem hiszik, ugyanaz a valaki él abban az ódon házban évszázadok óta, de eretnekségükről
soha nem tudtak meggyőzni egyetlen valódi kingsportit sem. Még
a Szörnyű Öregember is aki üvegekbe zárt ólomingákkal beszélget, évszázados spanyol
aranyakkal fizet a boltosnál, s kőbálványokat tart vízözön előtti kunyhója kertjében a Water
Streeten, még ő is csak azt tudja mondani, hogy ezek a dolgok már akkor is így voltak, amikor
a nagyapja még kisfiú volt, az pedig kimondhatatlanul régen volt, mikor Belcher vagy Sherly
vagy Pownall vagy Bernard volt még Őfelsége Massachusetts Bay Tartományának a
kormányzója.
Azután egy nyáron egy filozófus érkezett Kingsportba. Thomas Olney volt a neve, nagy
fontosságú dolgokat tanított egy kollégiumban Narragansett Bay közelében. Kövér
feleségével és pajkos gyerekeivel érkezett és szemében fáradság ült attól, hogy már évek óta
mindig ugyanazokat a dolgokat látja és ugyanazokat a fegyelmezett gondolatokat gondolja
végig. Neptun Apó koronájáról nézte a ködöket, és megpróbált behatolni a titkok fehér
világába "a Járda" hatalmas lépcsőin. Reggelente ott feküdt a sziklákon, és nézte a világ
peremén túli titokzatos étert, hallgatta a szellemharangokat és azokat a vad rikoltásokat,
amelyeknek a sirályoktól kellett volna származniuk. Azután, amikor a köd felszállt, és
kitárulkozott a hétköznapi tenger a füstölgő gőzhajókkal, fölsóhajtott és lement a városba,
ahol szivesen járta a keskeny régi ösvényeket dombnak föl és dombról le, tanulmányozta a
roskadozó, bolondos oromzat és düledező kapukat, amelyek a keménykötésű tengerésznép oly
sok nemzedékének adtak menedéket. Még a Szörnyű Öregemberrel is beszélt, aki pedig nem
szereti az idegeneket, de Olneyt behívta félelmetesen ódon kunyhójába, ahol az alacsony
mennyezet és a szúette faborítás hallja csak a nyugtalanító monológok visszhangját a sötét éji
órákban.
Persze elkerülhetetlen volt, hogy Olney észre ne vegye az ember nem járta szürke
kunyhót az égbe, azon a baljós északi szirten, ami egy e ködökkel és az égbolttal. Mindig is
ott állt Kingsport fölött és titkairól mindig suttogva járta a szó Kingsport kanyargós utcáin. A
Szörnyű Öregember nagy nehezen kinyögött egy történetet, amit az apja mesélt neki arról,
hogy egy éjjelen villám csapott föl abból a csúcsos födelű házból a magas ég felhőibe; Orne
anyó pedig, akinek apró hollandi tetős vityillóját a Ship Streeten teljesen elborította a repkény
és a moha, károgott valamit arról amit a nagyanyja hallott másodkézből, hogy a keleti
ködökből árnyak libbentek be annak az elérhetetlen háznak egyetlen ajtaján – mert az ajtó
közvetlenül a szirt peremén van, a tenger felőli oldalon, és csak a tengerről, a hajókról látható.
Végül, mert annyira sóvárgott különös, új dolgokra, és nem tartotta sem a kingsportiak
félelme, sem a nyaralók szokásos tunyasága, Olney rémületet keltő elhatározásra jutott.
Konzervatív neveltetése ellenére – vagy éppen azért, hiszen a hétköznapi élet szüntelen
vágyakozást szül az ismeretlen után – esküvel fogadta, hogy megmássza azt a messziről
elkerült északi szirtet, s meglátogatja azt a természetellenesen ódon kunyhót az égben.
Józanabbik énje nagyon meggyőzően érvelt a mellett, hogy a házat olyan emberek bérlik, akik
a földnyelv belsejéből közelítik meg, a Miskatonic torkolata mellett húzódó, könnyebben
megmászható perem mentén. Valószínűleg Arkhamben űzték foglalatosságaikat, tudván, hogy
a Kingsportiak mennyire nem szívelték jelenlétüket, vagy talán nem tudtak lemászni a
sziklákon a Kingsporti oldalon.
Olney fölment a kisebb sziklákon addig, ahol a nagy szirt szökkent föl arcátlanul, hogy
frigyre lépjen égi dolgokkal és megbizonyosodott arról, hogy egyetlen emberi láb sem képes
megjárni a szirtet sem fölfelé, sem lefelé azon a meredek, déli oldalon. Keleten és északon
több ezer láb magasba nyúlt föl merőlegesen a vízre, így csak a nyugati oldal maradt,
földnyelv belseje, Arkham felől.
Egy augusztusi hajnalon Olney elindult, hogy utat találjon ehhez a megközelíthetetlen
szirthez. Észak-nyugatnak tartott, kellemes mellékutakon, elhagyta a Hopper-tavat és a régi
vörös téglás puskapormalmot, ahová a legelők fölkanyarodnak a Miskatonic partja fölött, és
kedves kilátást nyújtanak Arkham fehér, György-korabeli tornyaira a folyón és a kaszálókon
túl. Itt talált egy árnyas utat Arkham felé, de egyetlen ösvény sem vezetett a tenger felé. Erdők
és szántók tömörültek össze a folyótorkolat magas partjánál, de az ember jelenlétének
egyetlen jele nélkül; nem volt ott egyetlen kőfal, de még egy eltévedt tehén sem, csak a magas
fű, az óriás fák, és a vadrózsák szövevénye, amiket még az első indiánok láthattak. Ahogy
lassacskán kapaszkodott föl kelet felé, egyre magasabbra a balján elterülő folyótorkolat fölé
és egyre közelebb a tengerhez, észrevette, hogy az út egyre nehezebb lesz, és elgondolkozott,
hogy annak a barátságtalan helynek a lakói vajon hogyan érték el a külvilágot, és vajon
gyakran jártak-e kereskedni Arkhambe.
Azután a fák fogyatkozni kezdtek, és messze maga alatt látta Kingsport dombjait,
tornyait és ódon háztetőit. Még a Központi Domb is csak törpének látszott ebből a
magasságból, és alig tudta kivenni az Egyházközösségi Kórház melletti ősi temetőt, ami alatt
a szóbeszéd szerint, iszonyattal teli barlangok és üregek rejtőztek. Előtte csak gyér fű volt,
csenevész áfonyabokrok, azokon túl pedig a szirt csupasz sziklája és a rettegett, szürke
kunyhó vékony csúcsa. A hegygerinc egyre keskenyebb lett, és Olney szédülni kezdett
magányosságától az égben, délre tőle a félelmetes szakadék Kingsport fölött, északra a
majdnem mérföldnyi magas függőleges fal a folyó torkolatáig. Hirtelen egy nagy
sziklahasadék tárult elő, tíz láb mély, úgyhogy kezén függeszkedve kellett leereszkednie,
majd leugrani a ferde talajra, azután pedig kockázatosan fölmásznia egy természetes szoroson
a túlsó oldalon. Hát ezen az úton járt annak a rejtélyes háznak a népe föld és ég között!
Amikor kimászott a hasadékból, reggeli köd gyülekezett, de tisztán látta maga előtt azt a
gőgös és szentségtelen kunyhót; falai olyan szürkék, mint a szikla, és magas tornya merészen
nyúlik a tengeri pára tejfehérjébe. Észrevette, hogy nem volt ajtó ezen a benti oldalon, csak
néhány apró ökölszemablak, XVII. századi stílusú, ólmozott ablaküveggekkel. Körülötte
minden kaotikus felhőbe merült, és semmit sem látott a határtalan űr fehérségén túl. Egyedül
volt az égben ezzel a különös és nagyon nyugtalanító házzal; és amikor körbekerült, és
meglátta, hogy a fal a szikla peremén áll, úgy, hogy egyetlen keskeny ajtót csak a puszta
éterből lehet elérni, olyan határozott félelmet érzett, amit nem lehetett csupán a nagy
magassággal magyarázni. Nagyon különös volt, hogy ennyire szúette zsindelyek még
kitartsanak, és az ennyire porladozó téglákból még mindig álljon a kémény.
Ahogy a köd egyre sűrűbbé vált, Olney körbetapogatódzott az északi, nyugati és déli
oldalon lévő ablakoknál, de mindegyik zárva volt. Bizonytalan örömet érzett, hogy az
ablakokat zárva találta, mert minél többet látott a házból, annál kevésbé kívánt bejutni.
Azután egy hang torpantotta meg. Zár csikordult, retesz nyikordult, amit hosszú nyekergés
követett, mintha valaki egy nehéz ajtót nyitna ki lassan, és óvatosan. Mindez a tenger felőli
oldalon történt, amit nem láthatott, ahol a keskeny ajtó a csupasz űrre nyílt, sok ezer lábnyira
a hullámok között, a ködös égben.
Azután súlyos, határozott lépéseket hallott a kunyhóban, majd kinyíltak az ablakok,
először az északi, vele ellentétes oldalon, azután a nyugati oldalon, éppen a sarkon túl. Ezután
következtek volna a déli ablakok a nagy, alacsony eresz alatt, ahol ő állt; és meg kell
mondani, hogy több mint kényelmetlenül érezte magát, amikor a szörnyű házra gondolt az
egyik oldalon és a csupasz űrre a másikon. Amikor a lépések a közelebb eső ablakok felé
közeledtek, ismét átkúszott a nyugati oldalra, a falhoz tapadva, az éppen kinyitott ablakok
mellett. Nyilvánvaló volt, hogy a tulajdonos jött haza; de nem a földnyelv belsejéből jött, sem
valami józan ésszel elképzelhető ballonból vagy léghajóból. Ismét fölhangzottak a lépések, és
Olney észak felé hátrált; de mielőtt rejtekhelyet talált volna, egy hang szólította lágyan, és
tudta, hogy szembe kell néznie a házigazdával.
A nyugati ablakból egy nagy fekete szakállas arc bújt elő, amelynek szemében sohasem
észlelt látványok tükörképei csillogtak. De a hang gyöngéd volt, és különös, régies szavakkal
szólt, így hát Olney meg sem borzongott, amikor az ablakon kinyúlt egy barna kéz, hogy
átsegítse az ablakpárkányon abba az alacsony, fekete tölgyburkolatú, Tudorbútorokkal
berendezett szobába. A férfi régies öltözéket viselt, és tenger és a büszke gályákról szóló
álmok kortalan ismeretének levegője lengte körül. Olney nem tudja felidézni a csodákat,
amikről mesélt, sem azt, hogy ki volt ő; de azt mondja, hogy különös volt és szivélyes, az idő
és a tér mérhetetlen távolságainak varázsával teli. A kicsiny szobát zöld és derengő fény
világította meg, mintha a vizen át jönne, és Olney látta, hogy a keleti ablakok nem volta
nyitva, homályos tábláik mint régi üvegek zárták ki a ködös étert.
A szakállas gazda fiatalnak látszott, de szeme ősi titokba merült, és csodálatos, ősrégi
dolgokról szóló meséiből arra lehetett következtetni, hogy a városka népe igazat mondott,
amikor úgy tartotta, hogy a gazda beszélt a tenger ködeivel és az ég fellegeivel, amióta csak
volt város, hogy nézze hallgatag otthonát a síkságról. Az idő múlt, és Olney csak hallgatta a
régi idők és távoli helyek históriáit, hogy Atlantisz királyai hogy harcoltak a tengerfenék
szakadékaiból előbukkanó, síkos bőrű szörnyekkel, és hogyan pillantják meg még mindig az
elveszett hajók Poszeidón oszlopos, hínáros templomát éjfélkor, és attól a pillanattól kezdve
tudják, hogy elvesztek. Felidézték a titánok éveit, de a házigazda elbátortalanodott, mikor a
káosz első korszakáról beszélt, mielőtt az istenek vagy az Elsőszülöttek a világra jöttek volna,
és amikor más istenek járták táncaikat Hatheg-Kla csúcsán, Ulthar kősivatagában, a Skai
folyón túl.
Ebben a pillanatban kopogtattak a szögekkel kivert ódon tölgyfa ajtón, amin túl csak a
fehér felhők káosza örvénylett. Olney rémülten felugrott, de a szakállas ember intett neki,
hogy maradjon csöndben, és lábujjhegyen az ajtóhoz ment, és kinézett a parányi kukucskálón.
Amit látott az nem tetszhetett neki, mert az ujját az ajkához illesztette, majd lábujjhegyen
körbejárt, és bezárta az összes ablakot, mielőtt visszatért volna a régi, magas támlájú
karosszékéhez, vendége mellé. Ezután Olney egymás után látta a kis homályos ablakok
áttetsző négyzetei mögött felbukkanni a kopogtató furcsa, fekete körvonalait, amint alaposan
körülnézett, mielőtt elment volna; és boldog volt, hogy házigazdája nem felelt a kopogtatásra.
Mert a nagy káoszban különös dolgok vannak, és álmok kutatójának vigyáznia kell, nehogy a
rosszakat ébressze föl.
Azután gyülekezni kezdtek az árnyak; először kis, alattomos árnyak az asztal alatt, majd
merészebbek is a faburkolatú sarkokban. És a szakállas ember titokzatos, imádkozó
mozdulatokat tett, és hosszú gyertyákat gyújtott a különös veretű réz gyertyatartókban.
Gyakran nézett az ajtó felé, mintha várna valakit, és tekintetét egyszer csak egyetlen
kopogtatás viszonozta, amit valami nagyon ősi és titokzatos jel követett. Ezúttal a gazda ki
sem pillantott a kukucskálón, hanem lelökte a nagy tölgygerendát, félretolta a reteszt, és
szélesre tárta a nehéz ajtót a csillagok és a köd előtt.
És akkor elfeledett harmóniák dallamára a szobába áramlott a mélyből a Föld letűnt
nagyjainak összes álma és emléke. Arany lángnyelvek táncoltak dús fürtjeik körül, és Olney
szédült, mikor hódolt neki. Ott volt Neptun, háromágú szigonyával, vidám tritónok és
fantasztikus nereidák és egy delfin hátán, egy nagy, nyitott kagylóban lovagolt a víg és
félelmetes ős Nodensz, a Nagy Káosz Ura. És a tritónok kagylói kísérteties dallamokat fújtak,
és a nereidák különös hangokat csaltak ki a fekete tengeri barlangok ismeretlen lakóinak
groteszk, rezonáló kagylóiból. Az ősz Nodensz kinyújtotta ráncos kezét, és besegítette Olneyt
és a házigazdáját a nagy kagylóba, miközben a kagylók és gongok vad és félelmetes hangokat
hallattak. És a regék hintója kigördült a határtalan éterbe, és zaja elveszett a mennydörgés
visszhangjában.
Kingsportban egész éjjel nézték azt a gőgös szirtet, amikor csak a vihar és a köd látni
engedte, és mikor éjfél után kihúnyt a fény az apró, homályos ablakokban, rettegésről és
szerencsétlenségről kezdtek suttogni. Olney gyerekei és kövér felesége pedig a baptisták saját
kegyes istenéhez imádkoztak, és reménykedtek, hogy az utazó kölcsönkér valakitől egy
esernyőt és kalucsnit, ha az eső reggelre sem áll el.
A hajnal nyirkos volt, és tengeri köd koronázta, és a bolygók ünnepi harangjai zúgtak a
fehér éter kavargásában. És délben elf kürtök zengtek az óceán fölött, amikor Olney szárazon
és könnyű lábbal lemászott a sziklákról az óron Kingsportba, szemében távoli tájak képeivel.
Nem tudta visszaidézni, hogy mit álmodott annak a még mindig névtelen remetének égbe
nyúló kunyhójában, sem azt, hogy hogyan tudott lejönni azon az emberi láb nem járta sziklán.
Egyáltalában nem tudott beszélni ezekről a dolgokról, csak a Szörnyű Öregemberrel, aki ezek
után különös dolgokat mormogott hosszú, fehér szakállába, fogadkozva, hogy az az ember,
aki lejött arról a szirtről, nem egészen ugyanaz az ember, aki fölment, vagy hogy annak a
baljós fehér ködnek mérhetetlen tengerében még mindig ott lebeg az elveszett lelke annak, aki
valaha Thomas Olney volt.
És attól az órától kezdve, a szürkeség és unalom egyhangúan vánszorgó évein át, a
filozófus dolgozott, evett-aludt, és türelmesen végezte a jó polgár illő foglalatosságait. Nem
vágyódott már távoli hegyek varázsára, nem sóhajtott már a titkok után, amelyek zöld
zátonyként merednek ki a feneketlen tengerből. Napjai egyformasága már nem szomorította
el, és képzeletét kielégítették a fegyelmezett gondolatot. Jó felesége egyre kövérebb lett,
gyerekei pedig egyre nagyobbak, merészebbek és hasznosabbak, és az alkalom úgy hozta,
sohasem felejtett el korrekt büszkeséggel mosolyogni. Tekintetében már nem égtek nyugtalan
fények, és ha valaha is figyelt még ünnepi hangokra vagy távoli elf kürtökre, ez csak éjszaka
fordult elő, mikor a régi álmok szabadon kóborolnak. Soha többé nem látta Kingsportot, mert
családja nem kedvelte a fura, öreg házakat, és panaszkodott, hogy kibirhatatlanul rossz volt a
csatornázás. A Bristol-felvidéken van most gondozott bungalójuk, ahol nincsenek égbe nyúló
szirtek, és a szomszédok városi népek, modern emberek.
De Kingsportban különös történetek keringnek, és még a Szörnyű Öregember elismer
valamit, amiről a nagyapja nem beszélt. Mert most, amikor a szél viharosan fújni kezd
északról, a magasban álló ódon ház felől, amely egy az égbolttal, végre megtört az a
vészjósló, tűnődő csönd, ami mindeddig Kingsport tengerész népének átka volt. És az öregek
azt mesélik, hogy kellemes, éneklő hangokat hallanak kiszűrődni, meg boldogságtól csengő
nevetést, és azt mondják, hogy esténként az apró, alacsony ablakok fényesebbek, mint azelőtt.
Azt is mondják, hogy a tüzes fénykör gyakrabban jelenik meg a hely fölött, kéken ragyogva
északon, megfagyott világok vízióival telten, míg a szirt és kunyhó feketén és fantasztikusan
áll a vad ragyogásban. És a hajnali ködök sűrűbbek, és a tengerészek nem olyan biztosak
benne, hogy a tenger felől hallatszó tompa kongás az ünnepi bólyáktól származik.
De a legrosszabb az egészben, hogy megcsappant a félelem a kingsporti fiatalemberek
szívében, akik éjszakánként figyelni kezdtek az északi szél gyönge, távoli hangjaira.
Esküsznek rá, hogy nem lehet baj vagy kín abban a magas tornyú kunyhóban, mert az új
hangokban öröm lüktet és vele zene és nevetés. Nem tudják, milyen regéket hordhat a tengeri
köd arra a szellemjárta, északi szirtre, de szeretnének kicsikarni valamit azokból a csodákból,
amik azon a sziklán tátongó ajtón kopogtatnak, amikor a legsűrűbbek a felhők. És a pátriárkák
attól rettegnek, hogy egy nap szépen sorra, fölkeresik azt az elérhetetlen csúcsot az égben, és
megtudják, hogy milyen évszázados titkok rejtőznek a meredek, zsindelyes tető alatt, mely
összefonódott a sziklákkal, a csillagokkal és Kingsport ősi félelmeivel. Abban nem
kételkednek, hogy ezek a merész ifjak vissza fognak jönni, de úgy vélik, hogy kihunyhat
szemükben a fény és szívükben az akarat. És nem akarják, hogy az ódon Kingsport,
kapaszkodó ösvényeivel és ősi homlokzataival, unalmasan vonszolja éveit, míg a nevető
kórus hangról hangra erősebb és vadabb lesz abban az ismeretlen és iszonyú sziklafészekben,
ahol a ködök és a bennük rejtőző álmok megpihennek a tengertől az égig tartó útjukon.
Nem akarják, hogy fiataljaik lelke elhagyja az ódon Kingsport kellemes kandallóit és
hollandi tetős tavernáit, és azt sem akarják, hogy nevetés és a dal hangosabb legyen azon a
magas, sziklás helyen. Mert ahogy az újonnan jött hang új ködöket hozott a tengerről és új
fényeket északról, azt mondják, még újabb hangok még több ködöt és még több fényt
hozhatnak, míg talán a régi istenek (akiknek a létezéséről csak suttogva beszélnek, nehogy az
egyházközség plébánosa meghallja) is eljönnek a mélyből, és Kadath ismeretlen, hideg
pusztaságából, és felütik tanyájukat azon a cudarul alkalmas szirten, a békés, egyszerű
halásznép gyöngéd dombjainak és völgyeinek közelében. Ezt nem akarják, mert az egyszerű
emberek nem szeretik a nem földi dolgokat; ráadásul a Szörnyű Öregember gyakran idézi,
amit Olney mondott egy kopogtatásról, amitől a magányos házigazda félt, és a fekete,
tolakodó árnyról, amit a furcsa, ólmozott ökörszemablakon át látott.
Habár mindezeket a dolgokat csak az Elsőszülöttek dönthetik el; és addig is a reggeli köd
még mindig fölszáll ahhoz a szép, szédítő csúcshoz, ahol a meredek tetejű ősi ház áll, a
szürke, alacsony ereszű ház, ahol senkit sem látni, de ahová az est alattomos fényeket hoz,
míg az északi szél különös tivornyákról mesél. Fehéren és lebegve száll a mélyből fivéreihez,
a fellegekhez, harmatos legelőkről és a leviatán barlangjairól szóló álmokkal telten. És amikor
a regék sűrűn szállnak a tritónok barlangjaiban és hínár-városokban a kagylók az
Elsőszülöttektől tanult vad dallamokat zengik, akkor nagy, legendákat hordozó ködök
sereglenek össze az égen; és Kingsport, amely kényelmetlenül fészkel kisebb sziklái között,
azalatt a vészjósló sziklaőrhely alatt, a tenger felé csak titokzatos fehérséget lát, mintha a
szikla pereme a világ pereme volna, és bólyák ünnepi harangjai szabadon zúgnak a regék
birodalmának éterében.
Efficiunt Daemones, ut quae non sunt, sic tamen quasi sint, conspicienda hominibus
exhibeant.
Lactantius
Messze jártam otthonomtól, és a keleti tenger a bűvkörébe vont. Hallottam a sziklákon
megtörő hullámok zúgását, és tudtam, hogy ott morajlik mindjárt a dombság túloldalán, ahol
vén, göcsörtös fűzfák bólogattak a sötétedő ég és az első esti csillagok felé. És mert atyáim
hívó szózata vonzott, tovább gyalogoltam a frissen hullott, vékony hóréteggel borított
országúton, mely elhagyottan és kopáran emelkedett a fák koronái közül előhunyorgó
Aldebaran felé, hogy eljussak az ódon kisvárosba, amit ugyan sohasem láttam még, de
gyakran álmodtam róla.
Az ősi ünnep éjszakája volt, amit az egyszerű halandók karácsonynak neveznek, noha
szívük legmélyén tudják, hogy régibb Betlehemnél és Babilonnál, régibb Memphisznél és az
egész emberiségnél. Az ősi ünnep éjszakáján értem végre el a vén tengerparti városkát, ahol
az őseim éltek egykor, és titkon azokban az időkben is megültek bizonyos ünnepeket, amikor
ez tiltva volt nekik. Nem akarták, hogy az ódon misztériumok emlékezete feledésbe merüljön,
ezért meghagyták leszármazottaiknak, hogy évszázadonként egyszer tartsák meg az ünnepet.
Az én családom már akkor is nagyon régi volt, amikor ez a vidék háromszáz éve benépesült.
Nem hasonlítottak a többi telepesre: sötét bőrű, zárkózott emberek voltak, akik a messzi
Délről érkeztek, mámorító illatú orchideakertekből, és egy másik nyelven beszéltek, mielőtt
megtanulták volna a kék szemű halászokét. Mára szétszóródtak az egész országban, s egyre
ritkábban végezték el a titokzatos szertartásokat, amiket már senki eleven lélek nem értett, ők
maguk sem. Aznap éjjel egyedül én tértem vissza közülük az öreg kikötővárosba, ahogy a
hagyomány parancsolta; mert a haszontalanná kopott emlékeket csak a szegények és a
magányosak őrzik. Aztán a dombgerincről megpillantottam a hófödte Kingsportot az
alkonyatban: a vén szélkakasokat és templomtornyokat, függőerkélyeket és téglakéményeket,
mólókat és kis hidakat, pázsitokat és temetőkerteket, a keskeny, meredek, zegzugos utcácskák
végeérhetetlen labirintusát, és a középen emelkedő magaslaton a legrégibb templomot, amely
konokul és szenvedélyesen dacolt az idővel. Koloniál stílusban épült házak zavaros útvesztője
volt ez, melyek mindenféle szögben és magasságban szétszórva halmozódtak egymásra, mint
egy óriásgyermek gondatlanul szétdobált játékkockái; letűnt korok légköre lengte körül a
hóborította cserépfödeleket és nyergestetőket, melyek alatt sorra világosság gyúlt a kicsiny
ablakszemekben, amint csatlakoztak a hideg estében az Orionhoz meg a többi ősrégi
csillaghoz. A romladozó rakpart felől pedig idehallatszott a tenger mély zúgása, a rejtélyes és
halhatatlan tengeré, amely őseimet hajdan erre a vidékre hozta.
A város legmagasabb fekvésű pontja; közvetlenül az ódon, központi templom mögött,
egy kopár, szélfútta térség volt, amelyről mindjárt láttam, hogy csak temető lehet; a fekete
sírkövek kísértetiesen emelkedtek ki a hóból, akár egy roppant holttetem rothadó ujjai. A hó
összefüggő, szűzfehér takaróját itt egyetlen lábnyom sem csúfította el, s a távolból néha
valami borzalmas nyikorgást véltem hallani, mintha egy magányos bitófa nyögne a fel-
feltámadó szélben némán lengő terhe alatt. Négy rokonomat 1692-ben felakasztották
boszorkányság vádjával, de hogy Kingsport melyik részén, azt nem tudtam pontosan.
Mikor tovább haladtam a tenger felé lejtő országúton, a városkához közeledve az esti
pihenőre térő közösség derűs lármájára számítottam, de a csönd nyomasztóan töretlen maradt.
Ekkor eszembe jutott, milyen nap van ma, és arra gondoltam, hogy ezek az öreg puritánok
bizonyára más szokások szerint tartják a karácsonyt, néma imádkozásba merülve a kandalló
előtt. Így hát felhagytam vele, hogy jókedvű zsibongást és derűs járókelőket keressek, csak
folytattam lefelé vezető utamat az enyhe ívű kaptatón, halványan kivilágított tanyaházak és
árnyékba húzódó kőfalak között; míg el nem jutottam az ódon városkába, ahol régi boltok és
matrózkocsmák cégtáblái nyikorogtak a sós tengeri szellőben, a házak oszloppárokkal
strázsált ajtaján különös formájú kopogtatók csillogtak, s a kicsiny, elfüggönyözött
ablakokból sárga fénypászmák vetültek a néptelen, kövezetlen utcákra.
Előzetesen gondosan tanulmányoztam néhány régi térképet, így hát tudtam, hol keressem
családi otthonunkat. Noha most jártam itt először, meleg fogadtatásra és vendéglátásra
számíthattam, mert Kingsportban gondosan ápolják a helyi hagyományokat; ezért a Back
Streetről a hófedte Circle Courtra siettem, az egyetlen köztérre, amely végig ki volt kövezve, s
ahonnan a tanácsház mögött a Green Lane leágazott. A térkép nem hagyott cserben, nem
támadtak nehézségeim; bár odaát Arkhamben bizonyára tévedtek, amikor a villamos
bevezetéséről beszéltek, mert a síneket még eltakarhatta a hó, de én áramszedőket sem láttam
sehol. Nem bántam meg, hogy gyalogszerrel vágtam neki az útnak, hisz a hóborította városka
már fentről, a dombtetőről is megkapó látványt nyújtott; és örömteli izgalom fogott el, hogy
végre bezörgethetek távoli rokonaimhoz, baloldalt a hatodik házba a Green Lane-en, mely
csúcsba futó tetejével és előreugró felső traktusával csak 1650 előtt épülhetett.
Mikor közeledtem, láttam, hogy odabent világosság ég; a rombusz alakú ablakszemekből
arra következtettem, hogy igyekeztek mindent megőrizni eredeti állapotában. A keskeny,
füves utcácska fölé kiugró emeleti részt csak néhány láb választotta el a szemközt álló
házétól, úgyhogy a falak tövébe alig jutott hó, s én már-már valamiféle alagútban éreztem
magam. Járda nem volt; a legtöbb ház bejáratát magasra építették, és vaskorláttal ellátott
kőlépcsőn lehetett feljutni hozzá. Számomra, aki egyáltalán nem ismertem Új-Angliát, ez a
környezet meglehetősen furcsa volt. Nem mondhatnám, hogy nem szolgált tetszésemre, ám
kétségkívül jobban tudtam volna élvezni, ha néhány járókelővel is találkozom az utcán, vagy
legalább a hóban lábnyomokat látok, és nincs minden függöny vastagon elfüggönyözve.
Mikor használatba vettem az ősrégi kopogtatót, szinte megrémültem. Már korábban is
eluralkodott rajtam némi bizonytalanság, talán az idegennek tűnő környezet, a téli este
sivársága és ennek a különös szokásoknak hódoló, vén városnak a konok csendje; mikor
pedig zörgetésemre ajtót nyitottak, valóban megijedtem, mivel a sarokvasak
megnyikordulását megelőzően nem hallottam lépteket odabentről. Félelmem azonban
mindjárt szertefoszlott, mert a küszöbön egy megnyugtatóan jóságos arcú öregember jelent
meg, régimódi szabású háziköntösben, s noha jelekkel értésemre adta, hogy néma, a magánál
hordott viasztáblára csodálatos, ófrank nyelvű vendégköszöntőt kanyarított egy tompa hegyű
irónnal. Beinvitált egy alacsony, gyertyafényes helyiségbe, melynek masszív, faragott
mennyezetgerendái és sötétre pácolt fából készült, nem túl kényelmes bútorai a tizenhetedik
századot idézték. Mintha csak a rég letűnt múltba csöppentem volna: a berendezés teljes
egészében korhű volt, a legutolsó részletig. A barlangként ásító kandalló mellett ódon
szövőszék állt, melyen az ünnepnap dacára egy görnyedt öregasszony dolgozott szótlanul, bő
vállkendőben és széles karimájú kalapban, nekem hátat fordítva. A házban nyirkos-hűvös
légkör uralkodott, s én csodálkoztam, miért nem gyújtanak be a kandallóba. Baloldalt, az
elfüggönyözött ablakokkal szemben magas támlájú karosszék állt, amelyben mintha ült is
volna valaki, bár ebben nem voltam teljesen biztos. Nem egészen tetszett nekem, amit láttam,
és újra homályos félelem ébredt bennem. Balsejtelmeim ezúttal éppen abból táplálkoztak, ami
az imént még eloszlatta őket; mert minél tovább néztem az öregember jóságos mosolyát,
annál hátborzongatóbbnak találtam ezt a rezzenetlen derűt. A szeme egyáltalán nem mozgott,
a bőre pedig mereven, viaszosan csillogott. A végén már biztosra vettem, hogy ez egyáltalán
nem emberi arc, hanem valami gonosz, alattomos maszk csupán. Nem értettem, miért visel
kesztyűt a házigazdám, s furcsamód erőtlennek találtam az ujjmozdulatait, amikor néhány
barátságos mondatot rótt a viasztáblájára. Korán érkeztem, írta, és egy kicsit még türelemmel
kell lennem, de nemsokára elvezetnek majd az ünnepség színhelyére. Ezzel egy székre
mutatott egy kis halom könyv mellett, majd elhagyta a helyiséget. Mikor letelepedtem
olvasgatni, láttam, hogy a könyvek dohosak, penészesek és meglehetősen rendhagyóan
vannak összeválogatva. Ott volt az öreg Morryster zavaros írása, a Marvells of Science;
Joseph Glanvil iszonytató Saducismus Triumphatusának 1681-es kiadása; a hajmeresztő
Daemonolatreia Remigiustól, amit 1595-ben nyomtak Lyonban; és mind közül a
legszörnyűbb, az őrült arab, Abdul Al-hazred rettenetes Necronomiconja, Olaus Wormius
(Ole Worm 1588-1654) romlott konyhalatinsággal készült fordításában – egy olyan könyv,
amit sohasem láttam, de mindenféle borzalmakat hallottam róla rebesgetni. Senki sem szólt
hozzám, csak a szélben lengő cégtáblák nyikorgása hallatszott odakintről, meg a szövőszék
egyenletes surrása, amin az öregasszony egy pillanatra sem szűnt meg tevékenykedni.
Rendkívül betegesnek és nyugtalanítónak találtam mind a szobát, mind a könyveket, mind a
ház lakóit; mivel azonban őseim régi hagyományát követve érkeztem erre a furcsa
ünnepségre, számítottam rá, hogy különös dolgokkal szembesülök majd. Ezért megpróbáltam
olvasni, s nemsokára egészen elfogott az izgalom; az elátkozott Necronomiconban ugyanis
rábukkantam egy gondolatra, illetve legendára, amely emberi értelemmel nézve túlságosan
iszonyatosnak tűnt. Eközben egy ízben az a kényelmetlen kényszerképzetem támadt, hogy a
karosszékkel szemben becsukták az egyik ablakot, mintha legalábbis előzőleg titokban
kinyitották volna; és nagyjából ugyanekkor valami csapongó surrogást is véltem hallani,
határozottan nem az ódon szövőszék felől. Bizonyára tévedtem persze, hiszen az öregasszony
igen nagy lendülettel szőtt, és a vén állóóra is ekkortájt ütött el egy kerek időpontot. Utána
egyre jobban megszabadultam a csalóka benyomástól, hogy a karosszékben ülne valaki, s ez
hamarosan minden kétséget kizáróan be is igazolódott: mert miközben borzongva és feszült
idegekkel olvasgattam, újra megjelent a szobában az öregember, ezúttal csatos bőrcsizmában
és bő, ódivatú öltözékben, és helyet foglalt ebben a karosszékben, a magas háttámla teljesen el
is takarta. Tagadhatatlanul idegtépő várakozás volt, és az istenkáromló könyv a kezemben
cseppet sem könnyítette meg. Mikor aztán az óra elütötte a tizenegyet, az öregember felállt, és
a sarokban álló ormótlan, faragott ládához ment. Két csuklyás felleghajtó köpönyeget vett elő,
az egyiket ő maga öltötte fel, a másikat pedig az öregasszony vállára terítette, aki időközben
felhagyott egyhangú munkálkodásával a szövőszéken. Az asszony csoszogva és sántikálva a
bejárati ajtóhoz ment, az öregember pedig becsukta a könyvet az előttem álló asztalon, és a
csuklyát mozdulatlan, maszkszerű arcába húzva jelt adott az indulásra.
Hármasban vonultunk ki a különös, öreg városka zegzugos utcáira a holdtalan
éjszakában; az elfüggönyözött ablakok mögött sorra aludtak ki a fények, a házak bejárataiban
csuklyás, köpönyeges alakok bukkantak fel, és szótlanul elözönlötték egész Kingsportot a
sarkcsillag hideg ragyogásában. Hosszú, hallgatag közmenetbe rendeződtek a nyikorgó
cégtáblák és az özönvíz előtti nyergestetők, a viharvert téglakémények és a rombusz alakú
ablakszemek között; meredek utcákon kaptattak föl, ahol az egymásnak dőlő házak közös
beletörődéssel roskadoztak a kor súlya alatt; nyitott udvarokon és temetőkerteken vágtak át,
ahol a részegen imbolygó lámpások kísérteties fény rajokba verődtek. Ebben a néma
tömegben sodródtam én is vezetőim nyomán, s ha olykor oldalba bökött egy könyék, ha súrolt
egy-egy váll vagy mellkas, furcsamód puhának, szinte szivacsosnak találtam az érintésüket.
Egész idő alatt nem láttam egyetlen arcot, nem hallottam egyetlen hangot sem. Ahogy egyre
magasabbra kapaszkodtunk, mindenfelől újabb és újabb éji utazók csapódtak hozzánk, s
láttam már, hogy a sötét utcákon fölfelé kígyózó menetoszlopok mind a városközpontba
igyekeznek, ahol egy hatalmas, fehér falú templom magasodott. A dombtetőről, ahonnan
először tárult elém az alkonyi Kingsport teljes pompájában, egyszer már alkalmam nyílt
szemügyre venni; és megborzongtam, mert egy pillanatra úgy tűnt, mintha az Aldebaran a
ködhomályos torony csúcsán egyensúlyozna.
A templomot nyílt terep vette körül, részben a temetőkert kísérteties síremlékeivel,
részben pedig egy félig kikövezett köztér, melyet természetellenesen vén, nyeregtetős,
fazsindelyes házak szegélyeztek. Lidérclángok táncoltak a sírokon, melyek futólag
megvilágították ugyan a néma gyülekezetet, árnyékokat azonban furcsa módon nem vetettek.
A temetőkert mögött nem álltak épületek, s ha errefelé néztem, a meredek lejtőn túlláttam a
csillagok visszfényét a kikötő vizén, bár magára a városra a sötétség leple borult. Csak itt-ott
imbolygott egy-egy magányos lámpás fénye a szűk utcák labirintusában, hogy utolérje a
szótlan embertömeget, amely most befelé áramlott a templomépületbe. Megvártam, míg a
sötéten ásító kapuzat a lassan szálingózó sereghajtókat is elnyeli; az öregember türelmetlenül
ráncigálta a kabátujjamat, én azonban el voltam szánva rá, hogy utolsónak maradok. Mikor
átléptem az emberekkel megtelt félhomályba nyíló bejáraton, még egy pillantást vetettem
hátra a külvilágba, ahol a temetőkert halványan foszforeszkáló fénye beteges derengésbe
vonta a köztér kövezetét. És ekkor végigfutott a hátamon a hideg; mert bár a szél javarészt
elhordta a havat a térről, a falak közelében itt-ott hagyott néhány összefüggő foltot, és amikor
visszanéztem, az a döbbenetes érzékcsalódásom támadt, hogy egyetlen lábnyomot sem látok
rajtuk, még a sajátomat sem.
A templombelsőt alig világították meg a menetben pislákoló lámpások, mert a menet
zöme már tovább vonult. A maradék hallgatagon áramlott a magas padok között az alagsor
csapóajtaja felé, mely tágra tátott torokként tátongott közvetlenül a szószék előtt, és mohón
nyeldekelte a különös zarándokokat. Némán követtem őket a homorúra kopott lépcsőfokokon
a sötét, nyomasztó hangulatú kriptába. Borzalmas volt belegondolni, merre járhat a kígyózó
menetoszlop eleje, és még sokkal borzalmasabb volt látni, hogy egy nyitott sírboltban tűnik
el. Az emberek szótlanul özönlöttek a félretolt sírfödél alatt feketéllő nyílás felé, s rövidesen
valamennyien egy szűk, nyaktörő, durván megmunkált csigalépcsőn botorkáltunk lefelé,
amely dermesztően nyirkos volt és furcsa szagokat árasztott. Szédítő, végtelenbe nyúló
ereszkedés volt: a fal jéghideg cseppekben izzadta ki magából a nedvességet, a kövek
közében habarcsmorzsák málladoztak. Egy idő után figyelmes lettem rá, hogy a falak és a
lépcsőfokok külseje megváltozik, mintha a tömör anyakőzetből faragták volna ki őket. A
legjobban az aggasztott, hogy ez a temérdek láb a legcsekélyebb neszt sem csapta lépteivel,
még visszhangokat sem riasztottak föl a föld gyomrába szakadó kürtőben. Kisebb
örökkévalóságnak tűnő idő után oldaljáratok és elágazások kezdtek feltünedezni, melyek
ismeretlen, fekete mélységekből torkolltak az éji titkok e hátborzongató lépcsőaknájába;
némelyikből a rothadás ocsmány, orrfacsaró bűze áradt. Hamarosan úgy elsokasodtak, hogy
az istentelen katakombák névtelen fenyegetése szinte kibírhatatlan teherként nehezedett rám.
Tudtam, hogy már rég Kingsport talajszintje alatt járunk, és beleborzadtam a gondolatba,
hogy egy ilyen vén várost ennyi szennyes féregjárat furdalhat keresztül-kasul.
Aztán valami titokzatos, sápadt derengést pillantottam meg, és sötét vizek csobogása
ütötte meg a fülemet. Megint megborzongtam, mert nem tetszettek nekem ezek a dolgok, és
keserű szívvel kívántam, bár ne parancsolt volna ide atyáim hagyománya erre az ősi ünnepre.
Mikor a lépcsőakna kiszélesedett, valami sajátos hangot hallottam – vékony, nyöszörgő,
panaszos fuvolaszót -, és egyszerre csak megnyílt előttem a lenti világ határtalan, döbbenetes
panorámája. Gigászi lángoszlop fénye vonta beteges ragyogásba egy olajos vizű folyam
végtelenbe vesző, iszapos partjait, mely borzalmas, kifürkészhetetlen bugyrokban fakadt, s
valahol a legsötétebb mélységben az örök óceánba torkollott.
Lélegzet után kapkodva, az ájulással küszködve néztem körül ebben a pokoli grottóban,
ahol a fekete hullámok mérgező iszapot ringattak a táplálék nélkül lobogó tűz fényében. A
köpönyeges-csuklyás tömeg félkörbe gyűlt a lángoszlop körül. A napforduló ősi ünnepe volt
ez, mely régibb az emberiségnél és túl fogja élni őt: könyörgés a hóhoz és a halálhoz, tűzzel
és örökzölddel, fénnyel és zenével, hogy engedje új életre támadni a tavaszt. Ezt megülni
gyűlték össze a borzalmas barlangban, hódolattal adózva a beteges lángoszlopnak; maroknyi
darabokat szaggattak ki a folyóparton tenyésző, szivacsos húsú gombatelepekből, és az
iszapos vízbe hajigálták őket, mely méregzölden csillámlott a sápadt derengésben. Aztán
valami alaktalan dolgot pillantottam meg, amely púposan és idomtalanul kuporgott az
árnyékban, a fénykör legszélén, s nyüszítő dallamokat csalt elő egy torz fuvolából; és ahogy
játszott, a bűzlő sötétségből fojtott csapongó surrogást véltem hallani, bár látni nem láttam
semmit. Ami azonban leginkább holtra rémített, az a tűzoszlop volt, amely vulkáni erővel tört
fel valamely mondhatatlan mélységekre nyíló hasadékból, nem vetett árnyékot, és undok,
méregzöld ragyogásban fürösztötte maga körül a salétromvirágos kőzetet. Mert a tombolva
felcsapó lángok nem árasztottak semmi hőt, csupán a halál és a rothadás nyirkos hidegét.
Az öregember, aki idevezetett, most átnyomakodott a tömegen, közvetlenül az iszonyú
tűzoszlop mellé, aztán megfordult, és merev, szertartásos mozdulatokat tett a félkörívben álló
emberek felé. A rituálé egyes pontjain azok hódoló gesztussal arcra borultak előtte,
különösen, amikor a feje fölé emelte az ocsmány Necronomicont, amit magával hozott; és
nekem részt kellett vennem ezen az iszonyú ceremónián, hiszen írásos meghívás invitált
atyáim ünnepére. Aztán az öregember jelt adott a sötétség leple alatt megbúvó fuvolásnak,
mire az a nyöszörgő sirámot abbahagyva valamivel hangosabb és határozottabb hangvételben
kezdett eljátszani, s ezzel váratlanul minden eddigit felülmúló iszonyatot szabadított ránk. A
borzalomtól szinte bénán hanyatlottam a penészfoltos kőre, mikor szembesülnöm kellett ezzel
az újfajta szörnyűséggel, mely nem volt sem erről, sem bármely más világról való, hanem
csakis a csillagok között ásító, tébolyult űrből érkezhetett.
A fekete földmélyi éjszakából, ebből a mérföldnyi hosszan tátongó Tartaroszból, amit
nem fertőzött meg a hideg lángoszlop fényragálya, csak a lomha folyó olajos hullámai
hömpölyögtek tova benne, egyszerre csak rémálomba illő korcslények szárnyaltak elő
váratlanul és szinte zajtalanul, melyek emberi szemmel felfoghatatlanok és értelmezhetetlenek
voltak, mert az egészséges agyvelő kivetette magából a látványukat. Nem voltak sem hollók,
sem vakondok, sem keselyűk, sem hangyák, sem rothadó tetemek, hanem olyasfajta
képződmények, amelyekre nem tudok és nem is, akarok visszaemlékezni. Lomhán
ereszkedtek le a folyópartra, félig úszóhártyás lábukkal, félig bőrlebernyeges szárnyaikkal, s
mikor elérték az ünneplő gyülekezetet, a köpenyes-csuklyás alakok megragadták őket, és
fölkapaszkodtak a hátukra; aztán sorra a levegőbe emelkedtek, és lovasaikkal együtt eltűntek
a fénytelen sötétségben, az iszonyat tátongó barlangjai között, ahol szörnyű és ismeretlen
vizek buzogtak mérgezett forrásokból.
A szövőszékes szipirtyó elrepült a többiekkel együtt, és az öregember is csak azért
maradt; mert amikor mutatta nekem, hogy én is üljek föl az egyik szörnyetegre, kereken
megtagadtam parancsa teljesítését. Szédülten felegyenesedve láttam, hogy az alaktalan
fuvolást időközben elnyelte a homály, két szárnyas rémalak azonban türelmesen várakozik
ránk a parton. Mikor továbbra is vonakodtam, az öregember előkapta az irónt meg a
viasztáblát, és rendkívül régies betűkkel azt írta rá, hogy ő valóban atyáim hagyatékának
őrzője, akik ezen a helyen először ülték meg az ősi ünnepet; és nekem vissza kell térnem a
hívek gyülekezetébe; és a legbelső misztériumokba még nem nyertem beavatást. Mivel én
erre csak a fejemet ráztam, minden ízemben reszketve, az öregember öltözékének bő redőiből
egy zsebórát meg egy pecsétgyűrűt vett elő, mindkettőt a családom címerével, hogy ezekkel is
bizonyítsa: tényleg az, akinek mondja magát. Ám a bizonyítékai engem csak még jobban
elrettentettek, mert a zsebóráról régi hagyatéki iratokból tudtam, hogy 1698-ban együtt
temették el a szépapámmal. Az öregember hátravetette a csuklyáját, és élénk
ujjmozdulatokkal mutatta, mennyire hasonlít egymásra az arcunk, a közös családi vonások
miatt; én azonban iszonyodva elhátráltam tőle, mert ekkora már biztos voltam benne, hogy
valamiféle ördögi viaszmaszkot visel. A szárnyas korcslények türelmetlenül kaparták
lábukkal a folyóparti penészt, és láttam az öregemberen, hogy ő is egyre nyugtalanabb.
Amikor az egyik szörny groteszk imbolygással távolodni kezdett, gyorsan odafordult, hogy
feltartóztassa; és ettől a hirtelen mozdulattól félrecsúszott a viaszmaszk az arcáról – illetve
onnan, ahol az arcának kellett volna lennie. Csak egy pillantást vetettem rá azután – mivel a
két szárnyas korcs elállta utamat a sziklalépcsőhöz, ahonnan érkeztünk – sikoltva vetettem
magamat a bűzlő alvilági folyam iszapos hullámai közé. Nem tudom, miféle temetői légiókat
riaszthattam volna föl eszelős üvöltözésemmel abban a pestises grottóban; a sötét, gonosz
vizek szerencsémre túl gyorsan sodortak magukkal, névtelen barlangokon keresztül az óceán
felé.
A kórházban később azt mesélték, pirkadatkor félig megfagyva bukkantak rám a
kingsporti kikötőben, amint görcsösen kapaszkodtam egy darab uszadékfába, melyet a
vakvéletlen küldött a megmentésemre. Előző éjjel, gyalog közelítve a városkához, nyilván
rossz irányba fordultam a dombháti elágazáson, és Orange Pointnál lezuhantam a tengerparti
sziklákról; ezt a hóban hagyott lábnyomaim is kétségtelenné tették. Erre semmit nem tudtam
mondani, mert az egész világ tótágast állt körülöttem: az ablak háztetők tengerére nézett,
amelyek közül csak minden ötödik tűnt réginek, az utcáról behallatszott a villamosok és
automobilok nyüzsgő lármája. Az orvosok ragaszkodtak hozzá, hogy ez Kingsport, és én
semmivel sem tudtam bizonyítani az ellenkezőjét. Mikor értesültem róla, hogy a kórház a
Central Hillen emelkedik, közvetlenül az ótemető mellett, rövid időre beszámíthatatlanná
váltam; ekkor áthelyeztek az arkhami St. Mary's gyógyintézetbe, ahol szakszerűbb kezelésre
számíthattam. Ott jól éreztem magam, mert az orvosok igen nagyvonalúan bántak velem, a
kedvemért még arra is felhasználták a befolyásukat, hogy kikölcsönözzék számomra a
Miskatonic Egyetem könyvtárából Alhazred hírhedtNecronomiconjának gondosan őrzött
példányát. Valami „pszichózist” emlegettek, és úgy vélték, nyomasztó kényszerképzeteim
szertefoszlatásának az lesz a legjobb módja, ha szembesítenek velük.
Kikerestem hát a Necronomiconból a szörnyűséges részletet, és miközben
áttanulmányoztam, kétszeresen is elfogott a borzadály; mert tagadhatatlanul ismertem
valahonnan. Nem ez volt az első alkalom, hogy olvastam, bármit is mondjanak a lábnyomok;
s hogy hol és milyen körülmények között láttam korábban, azt borítsa a feledés jótékony
homálya. Ébren senki és semmi nem emlékezetet rá, álmaimat azonban rémekkel és kísértő
lidércekkel töltik meg azok a sorok, amiket itt nincs bátorságom idézni. Csak egyetlen
részletet merek idemásolni, a mi nyelvünkre átültetve, ahogy a gyarló latin tudásomtól telik.
„A legmélyebb barlangokat” – írja az őrült arab – „nem tanácsos látó szemmel fürkészni,
mert sokrétű csodáik furcsák és borzalmasak. Átkozott a talaj, amelyben a holt szellem újra
kicsírázik, és átkozott az elme, amelynek nem agyvelő ad otthont. Bizony bölcsen mondta az
öreg Ibn Shakabao, hogy boldog az a sír, amelybe nem varázslót temettek, és boldog az a
város, amelynek a varázslói mind porrá és hamuvá lettek. Mert régi gyanú, hogy aki túl
mélyen merít a tiltott tudásból, annak a lelke nem szakad ki az anyagi burokból, hanem alá
lesz vetve a féregnek, aki rág; és így az idők múltával a bomlásból új élet sarjadhat, vagy
legalábbis az élethez hasonlatos tünemény; és gonosz dögevők küldetnek az ő gyötrettetésére,
és ezek mintegy gyökeret vernek és felpuffadnak benne. És ezért fölöttébb káros, ha
némelyütt nem elégszenek meg a föld saját nyílásaival, hanem botor módon nagy lyukakat
fúrnak bele: mert az efféle helyeken olyan dolgok tanulják meg a járást, amiknek minden
törvény szerint csak csúszniuk volna szabad.
RÖVID ÉLETRAJZ
Howard Phillips Lovecraft 1890-ben született Boston mellett a Rhode Island-i Providenceben.
Nevét és írásait nem sokan ismerik, pedig érdemes megismerkedni Lovecrafttal és világával.
1910-ben kezdett írni, az amerikai Weird Tales (Különös történetek) c. folyóiratnak lett a
munkatársa. Összesen ötven novellája látott napvilágot különböző folyóiratokban. A
rémtörténet, a horror egyik művelője lett, jelzik az izgalmas kísértethistóriái, de a science-
fiction műfajban is maradandót alkotott. Nagy példaképe volt Edgar Allan Poe és más angol
gótikus regények szerzői, mint például Arthur Machen; hatásuk érződik Lovecraft írásain.
Ez az a kor, amikor az evilági kiábrándultság elhatalmasodik az írókon és költőkön,
megoldásként új világot teremtenek – kilyukadunk a modern science-fiction kezdeténél. Így
Poe, Shelley és Lovecraft úttörőknek számítanak. August Derleth, Lovecraft tanítványa,
később szerzőtársa és kiadója, Poe-hoz, Nathaniel Hawthorne-hoz, Ambrose Bierce-hez
hasonlítja szeretett mesterét, s nem jogtalanul, bár az előbbiek irodalmi értékei
határozottabban és véglegesebben élnek az irodalmi köztudatban.
Kísértethistóriáiban, mint például a The Music of Erich Zann (Erich Zann muzsikája),
Pickmann`s Model (Pickman modellje), Rats In The Wall (A patkányok a falban) és a The
Evil Clergyman (A gonosz lelkész) címűekben Lovecraft játszik a félelemmel – misztikus és
kísérteties alakokat jelenítvén meg. A fent említett Pickman modelljében a festő, Pickman
démonokról, ördögökről és más szörnyetegekről készít festményeket - fényképek alapján. A
gonosz lelkészben egy angliai lelkész szelleme kísért egy házat, és amikor az újdonsült lakó
azt hiszi, elűzte a kísértetet, rádöbben, hogy külsejében már maga a lelkész. A The Outsider
(A kívülálló) című elbeszélésében a narrátor egyedül nőtt fel egy kastélyban, és emberrel még
nem találkozott. Amikor sikerül kiszöknie a kastélyból, az emberek rettegve menekülnek tőle,
míg a végén megpillantja a tükörképét: egy démont. 1928-ban jelenik meg a The Dunwich
Horror (Dunwich-i borzalom) című, talán legjobban sikerült elbeszélése.
A The Colour Out Of Space (Szín az űrből) címűben meteorit hull az égből egy kútba,
ahonnan foszforeszkáló fénysugár, majd tornádó tör az ég felé – ez közelít talán a legjobban a
sci-fi felé.
1936-ban jelenik meg az At the Mountains of Madness (Az őrület hegyén) c. kisregénye.
Számos más írása látott még napvilágot, mint például The Call of Cthulhu (Cthulhu hívása),
The Whisperer In Darkness (A suttogó a sötétben), In the Walls of Eryx (Eryx falai közt),
Dagon, The Doom that Came to Sarnath (A végzet, mely eljött Sarnathba), The Dream-Quest
of Unknown Kadath (Az ismeretlen Kadath álomkeresése), The Silver Key (Az ezüstkulcs),
Through the Gates of the Silver Key (Az ezüstkulcs kapuin át), He (Ő), The Strange High
House In The Mist (A különös, magas ház a ködben) – csakhogy a leghíresebbeknél
maradjunk.
H. P. Lovecraft legendás híréhez nagyban hozzájárult az is, hogy a hozzá forduló fiatal
írókat minden lehetséges módon segítette, levelezett velük, elolvasta és kijavította kéziratukat,
sőt alkalmasint részben vagy egészen át is írta azokat. Az ilyen, bírálatot és tanácsot
tartalmazó levelei nemegyszer ötven, sűrűn gépelt oldalt is kitettek – a kérdéses írás
terjedelmének többszörösét...
Legfontosabb tanulmányának címe: Supernatural Horror In Literature (Természetfeletti
rémség az irodalomban). Lovecraft ezenkívül megteremtette a Cthulhu-mítoszt, valamint a
rémtörténeteinek legrettegettebb tárgyát, a Necronomicon könyvét. Bélrákja végzett vele
1937-ben, negyvenhét éves korában.
Legnagyobb rajongói, köztük August Derleth kiadót alapított, és sorra adták ki Lovecraft
történeteit, mialatt maguk is számos történettel (pl. Wentworth’s Day, The Ancestor, The
Gable Window stb.) gazdagították a rettegés világát.
A beavatottak tudják, hogy Lovecraft a fantasztikus irodalom egyik nagy klasszikusa.
Olyan ugyancsak klasszikus írókra hatott, mint Ray Bradbury, Fritz Leiber vagy Henry
Kuttner. Lovecraft és kora lökőrugóként hatott arra az irodalmi irányzatra, amelyet ma van
szerencsénk science-fictionnek nevezni.
ÖNÉLETRAJZI RÉSZLET
SZERZŐ: H. P. LOVECRAFT
”1890. augusztus 20-án születtem Providence, Rhode Islanden amerikai és angol szülőktől.
Mindig itt éltem, néhány rövid periódus kivételével (1892-93-ban szülei Massachusettsben
akartak letelepedni, ill. az 1924-26 közti időszak, amikor Lovecraft megnősült és
Brooklynban élt – a ford). Tanulmányaimat helyi iskolákban és magánúton végeztem el,
betegségeim miatt egyetemre nem járhattam. Már korán érdekelni kezdtek a rejtélyes és
színes dolgok. Nyolc és fél éves koromban, 1899 márciusában publikálni kezdtem egy kézzel
írott heti magazint A Tudományos Közlöny címmel, amely egy példányban jelent meg s
családom olvasta. 1903 augusztusában megalapítottam A Rhode Island-i Asztronómiai
Hírmondót, amely 1905 január 1-ig hetente látott napvilágot, majd 1908-ig, a lap
megszűnéséig, havonta. 15 és 25 közötti példányszámban jelent meg, hektográfon
sokszorosítva. 1914-ben a Kincsesház folyóirat „Hajónapló” c. rovata közölte egy szatirikus
versemet, amelyet Edward F. Daas is olvasott, aki egy példányt elküldött az Amatőr újságírók
Egyesületének. Áprilisban beléptem, júliusban már publikáltam („Az amatőr újságíró
feladata” Az új Tag 1914 júliusi számában – ford.). 1914 szeptemberében elnöke lettem a
Kritikai Bizottságnak; 1915-16-ban első alelnök; 1917-18-ban elnök; 1917-ben, 1920-22-ben
és 1924-25-ben pedig hivatalos szerkesztő. 1915 áprilisától 1925 júliusáig eleinte
negyedévente, majd rendszertelenül jelentettem meg a Konzervatívot. 1917-ben lettem tagja
az Amatőr újságírók Nemzeti Szövetségének, melynek 1922 novemberétől elnöki tisztjét
töltöttem be, William J. Dowdell nyugdíjazása miatt. Az egyetlen amatőr találkozó, melyen
részt vettem, a Nemzeti volt Bostonban 1921-ben és 1930-ban.
Tagja vagyok a Volt Amatőr újságírók Szövetségének. Komoly irodalmi
erőfeszítéseimet mostanra az álom-életre, idegen árnyékokra és a kozmikus „kívülállókra”
fókuszáltam, mindemellett élénken érdeklődöm a tudományok és a szkeptikus racionalizmus
iránt. Életem csöndes és eseménytelen, klasszikus és antik érdeklődéssel. A gyarmati újangliai
atmoszférát különösen kedvelem. Legkedvesebb szerzőim, a legintimebb értelemben Poe,
Arthur Machen, Lord Dunsany, Walter de la Mare és Algernon Blackwood. Foglalkozásom
változatos irodalmi munka, beleértve kritikusi és speciális szerkesztői feladatokat is. 1923 óta
jelentetek meg rendszeresen természetfeletti írásokat a Természetfeletti Történetekben.
Szemléletmódomat és írói technikámat tekintve konzervatív vagyok, de csak annyira, hogy
meg tudjam jeleníteni a fantáziát a művészetben és a mechanisztikus materializmust a
filozófiában.”
LOVECRAFT ÉLETE, ÉVRŐL ÉVRE
Aaron Lovecraft felesége, akivel 1842-ben házasodtak össze. Öt gyermeknek adott életet:
Georgia Frances, Mary Mindwell, Martha, Frederick Aaron, és Florence Veazie. Anyja,
akárcsak Lovecraft felesége, Sonia, egy női kalapkészítő üzletet vezetett.
Annie Emeline Phillips (1866. július 10. - 1941. január 29.): Lovecraft anyai nagynénje.
1916 októberében Annie és Edward szétváltak, majd Annie fiával, Phillips-szel, a colorádoi
Roswell-be ment, abban a reményben, hogy fia kigyógyul a tuberkulózisból. Phillips 1916
december 31-én meghalt, Annie sohasem tért vissza Edward-hoz Cambridge-be, hanem
Providence-be ment, ahol életének legnagyobb részét töltötte unokaöccsével, Howard Phillips
Lovecraft-tel. Edward és Annie törvényesen sohasem váltak el.
Edwin Everett Phillips (1864. február 14.- 1918. november 14.): Lovecraft anyai
nagybátyja, Martha Helen Mathews férje, akivel Edwin 1894 július 30-án, majd 1903 március
23-án ismét összeházasodott. Edwin-t apja, Whipple Van Buren Phillips, bevonta saját
üzletébe, ahol Whipple haláláig, 1904-ig dolgozott. Ezután gyári képviselőként és zálog
ügynökként, pénzbeszedőként és közjegyzőként, kereskedelmi ügynökként és gazdasági
felelősként dolgozott egy hűtőgyártó vállalatnál.
Winfield Scott Lovecraft (1853. október 26. - 1898 július 19.): Lovecraft apja. Nevét
Winfield Scott tábornok után kapta, aki 1852 október 14-én a New York állambeli
Rochesterben tett látogatást. Az 1870-es évek elején a James Cunningham, Son & Company
fuvarozási vállalatnál dolgozott kovácsként. Holléte 1874 és 1889 között nem tisztázott, bár
lehetséges, hogy Frederick unokatestvérénél dolgozott New Yorkban. 1889-tõl a Providence's
Gorham & Company-nél kezdett dolgozni kereskedelmi utazóként. Sarah Susan Phillips-et
1889 június 12-én vette el a bostoni St. Paul-ban. 1893-ben hallucinációi kezdtek lenni egy
üzleti úton Chicago-ban, majd április 25-én bekerült a providence-i Butle Hospital-ba, ahol
"general paresis"-t állapítottak meg nála - a neurosyphilis harmadfokú állapotát.
Daniel Howard Jr. (1787. március 15. - 1879. július 15.): Betsey Phillips férje, 1809
szeptember 24-én házasodtak össze. Daniel, akár az apja, Foster városi hivatalnoka volt,
Rhode Island-en 25 éven át. Ugyanebben az időben mikor Foster városát képviselte Rhode
Island-i Képviselőházban, a polgári ügyek bíróságának bírája volt, és dolgozott a Rhode
Island-i Legfelsőbb Bíróságon is. Betsey Phillips halála után, összeházasodott Lurana Wilbur-
rel (1815 március 11.- 1908 augusztus 18.) 1851 április 21-én.
Sonia Haft Greene (1883. március 16.- 1972. december 26.): Howard Phillips Lovecraft
felesége, 1924 március 3-án házasodtak össze. Sonia életrajzi adatai közül néhány még
tisztázatlan - születhetett Sonia Haft Shafirkintól vagy akár Sonia Shaferkin Hafttól Ichnya-
ban, Ukraine-ben vagy Konotop-ban, Chernigov Province. Először Angliába majd később
New York-ba emigrált anyjával, 1892-ben vagy 1895-ben. 1899 december 24-én, Sonia
hozzáment Samuel Greene-hez, akinek eredeti neve Samuel Seckendorff lehetett. Házasságuk
alatt Sonia két gyermekük adott életet: egy fiú, aki meghalt négy hónapos korában, és
Florence Carol. Sonia 1921-ben ismerkedett meg Howard Phillips Lovecraft-tal közös
érdeklődési körük, az amatőr újságírás miatt. A St. Paul Kápolnában házasodtak össze
Manhattanben, és Brooklynban éltek. A válásuk után Californiába költözött, ahol 1936-ban,
összeházasodott Dr. Nathaniel Abraham Davis-szel, aki tíz évvel később meghalt. Sonia élete
nagy részében a női divattal foglalkozott, és egyszer egy női kalapárú üzlete is volt.
THE CASE OF H. P. LOVECRAFT
A francia dokumentumfilm teljes szövege. R.: Patrick Mario Bernard, Pierre Trividic
I. Folyomány és előzmény
Elsőként állítsd össze a történetet. Tedd abszolút időrendi sorrendbe. Ezeket az
eseményeket ezután képzeld el az elbeszélés sorrendjében. Gondold végig, ne kapkodd el, ha
kedved tartja, toldj be, vagy húzz ki bizonyos eseményeket. Ne engedd, hogy az eredeti
elképzelés megkösse a kezedet.
A bizarr történetek durván két nagy csoportba sorolhatók: az egyikben az iszonyat egy
bizonyos állapottal vagy jelenséggel kapcsolatos; a másikban viszont a szereplőknek az adott
állapotból vagy jelenségből kifolyólag elkövetett tetteivel függ össze.
Vajon milyen hamar kapcsolódik be az akció a cselekmény szövetébe, kihasználva a
pillanatnyi áramkimaradást? A szereplő, vagyis te magad, megérzi, hogy valami közeleg;
mondjuk a falakon és az üres tereken keresztül immár jó ideje lát és hall bizonyos dolgokat.
Egy ócska, régi ház kiváló háttere ezen érzéseknek; azt is meghallani benne, hogy a
szomszédok alszanak. És ekkor belopakszik az akció. Vajon milyen alakot ölt majd? Ezt még
maga a szereplő sem sejtheti meg az ajtó mögül. Közvetlenül az ajtó mögött zajlik a lényeg,
ám annak természetéről nem szűrhetünk le semmit. Csak hogy minden rejtély csapda. Mégis
mit képzeltek ezek? Hogy talán majd kinyitod az ajtót? Hogy majd magad keresed velük a
kapcsolatot? Te azonban tudod, hogyan kell tetszhalottnak látszani.
Ahhoz, hogy a feszültséget majd igazán fokozhassuk, először nem árt magát a drámai
csúcspontot kellő részletességgel kidolgozni, és csak azután építeni fel a történetet, mely által
a drámai csúcspont hihetővé válik. A szereplő, vagyis te magad, ezúttal tehát egészen más
környezetben vagy. Egy hang szól hozzád, azt mondja: „Minden nap számít. Miért nem jött
előbb?” Azt mondja, olyan ez, mint némely virág, mint azok a növények, melyek e pár hét
leforgása alatt akár 2-3 métert is nőnek. Ami önnel történik, az talán ehhez hasonlítható.
„Gondolja végig. Harcoljon ellene – mi segítünk önnek.” És te valóban végigcsinálod, mert
olyan engedelmes vagy, és mert képzeleted oly igen gazdag. Számodra a virágok nem
rejtenek már titkot. Hajnalkák? Inkább tiszavirágok. Gyors növésűek, gazdag virágzásúak, na
és remek társak egy magányos gyermeknek.
Pontosan mit jelent az, hogy áttétel? Ezt én nem akarom tovább csinálni – gondolod
magadban, de nem mondod ki.
II. Előzmény és iszonyat
Néhány alapvető iszonyat: élet és halál. Halál. Pusztulás és borzalom, sivár terek,
tengerfenék, kihalt városok. De az élet a legnagyobb iszonyat.
A főszereplő Howard Phillips Lovecraft, született 1890. augusztus 20-án Providenceben,
Bostontól nem messze. Leomló szürke fürtök, a család egy barátja Napsütésnek becéz.
Anyja Sarah Susan Lovecraft, lánynevén Phillips. Sarah Susan hihetetlenül tehetséges
festő. Minden Phillips tehetséges. A Phillips vonalon csak lányok vannak a családban. Apja
Winfield Scott Lovecraft, utazóügynök. Sosincs otthon. Akkor is épp Forthlanderdaleben járt,
mikor kisfia kimondja az első szót, addigra meg már a föld alatt pihen, amikor a gyerek egyik
tanárával osztja meg gondolatait az emberiséget gúzsba kötő társadalmi szabályok alapvető
értelmetlenségéről. Ekkor mindössze 12 éves.
A világ, az élet téged nem foglalkoztat. Szíved szerint egészen valahol máshol lennél.
Hogy hol? Hát máshol. Hogy úgy mondjuk, kezdetben ez nem az igazi. Később erről így
mesélsz: „Igyekszem érdeklődni a többi fiú dolgai iránt, bizonyos sikerrel.” Téged a könyvek
érdekelnek.
Apád halála után a Phillips nagypapához költöztél. Ő volt az, aki megismertetett téged E.
Thefttel, F. Walpole-lal, az angol gótikus regényírókkal. Romantikus rémregényeket, vagy
ahogy mások mondják, fantasztikus dajkameséket olvasol. De téged ez tesz boldoggá. Ez a
világ lesz a te világod.
Kísértetkastélyok, romos apátságok, labirintusok, melyek nem vezetnek sehová; züllött,
buja szerzetesek; bűnözők, asszonyok, akiket olasz útonállók ragadnak el; asszonyok, kiket
élősdiektől nyüzsgő, mocskos tömlöcökbe zárnak; titokzatos vademberek, által
megbecstelenített nők, kiket irgalmat nem ismerő lelkifurdalás gyötör. Asszonyok, akik végül
mindig elvesztik az eszüket, és suttogó hangok, villámoktól sújtott, soha véget nem érő
éjszakák, és hosszú, kísérteties csendekkel teli komor nappalok. Szörnyű bűntettek, levágott
voltukban is beszélő fejek.
Ebben a világban formálódik az ízlésed; itt tanulod meg elvetni a racionalizmust. Talán
ezért is élsz inkább a múltban. A Phillips-házban megállt az idő. A világlátott Phillips
nagypapa az ókori és görög civilizációkról mesél, meg Pompeiről, fehér füstről és vörös
láváról, mely a föld gyomrából tört fel, és egy egész városról, amelyet élve temetett maga alá
egy tűzhányó. Erre már odafigyelsz te is, és az ismeretlen szavaknak minden esetben
utánanézel a szótárban. Verseket olvasol, valahogy minden azonnal meg tudsz jegyezni. Az
Angell Street-i ház síri csendjében verseket szavalsz. Nyolc éves vagy, amikor elkezdesz írni.
Első történeted egy bűntényről szól. Egy ikerpár egyik tagja megöli a másikat, a gyilkos
testvér testébe azonban időről időre beleköltözik a meggyilkolt lelke. Fikció az egész, fikció,
hiszen te egykeként nőttél fel. De hát az ember mindenfélét képes kieszelni, csak a valódi élet,
az nem érdekel téged.
Poe művei nyomán tanulod meg, milyen a jó történetmesélés. Így tanulod meg, hogyan
érdemes indítani a narrációt. Kezd a csattanóval!
Pontosan így kezded a Dagont 1917-ben, fiatal, kezdő íróként.
„Jó oka van, hogy meglehetősen zaklatott idegállapotban írom e sorokat. Ma éjszaka
valami véget fog érni. Az életem? Nincs pénzem, és hamarosan elfogy az a szer, amely
elviselhetővé teszi számomra a létezést. Nem bírom tovább a szenvedést, ki fogom vetni
magam ennek a manzárdszobának az ablakából, és le fogok zuhanni az utcára. Ne higgyék,
hogy morfiumfüggőségem miatt hitvány vagy degenerált vagyok. Amikor ezeket a sebtében
teleírt oldalakat fogják olvasni, talán ráéreznek, bár teljes egészében sohasem foghatják fel,
hogy miért muszáj a mindent feledtető halált választanom.”
Kezdd a csattanóval! Ez a kulcsszó. Vesd az olvasót a cselekmény kellős közepébe,
mindennemű felkészítés vagy figyelmeztetés nélkül. Kezdd a legrosszabbal! Amikor a te
történeteid elkezdődnek, a legborzalmasabb már rég megtörtént. Ráadásul ez a valós életben
is így van. A lényeges dolgok sosem történnek csak úgy, azok már kezdettől fogva jelen
vannak. Ezt igazán te is jól tudod, hisz oly sok időd volt átgondolni a világ dolgait, melyeket a
többi fiú sosem vett észre, és meghallani a közelgő dolgokat, melyeket senki más nem hall
meg. Még ennél is többet hallottál, amikor csendben kellett maradnod. Folyton ezzel jöttek:
„Pszt! Apád pihen!”
Phillipsék háza a kertvárosi negyedben van: Angel Street 454, Providence, Long Island.
Tisztes polgári család: WASP. Angol rövidítéssel így nevezik az ilyet: fehér, angolszász és
puritán ? na jó: protestáns. Ez a sok minden, amit láttál, amikor tavasszal először vittek
sétálni, utána is ezeket fogod látni, amikor majd jó szívvel visszaemlékezel.
Providence, azaz Gondviselés. Különös és méltóságteljes, amint a kék öböl fölé
tornyosuló két domb hátán elterül az eleven tornyai és fellegvárai előtt heverő, zöldellő
fennsíkjaival. Lám csak, hisz nem az ismeretlen vizeken, hanem a nagyon is ismerős éveken
kell által evezned, hogy a célodat elérd, vissza a messzi kisgyermekkor színes, furcsa
tárgyaihoz, meg a röpke napsugaras varázslatokhoz, melyeket a tágra nyílt gyermeki szem a
régi dolgokban meglátott.
A család valójában az öreg Angliából, Lincolnshire-ből származik. Egy nap így szólsz:
„Bizony mondom, fejemre hófehér paróka, lábamra bricsesznadrág való.” Választott világod
az óvilág és a múlt világa, a XVIII. század és a ragyogó Poe költészete. E térben és időben oly
távoli miliő utáni vágyakozásból fakadnak a te végtelen merengéseid.
Az Angel Street 454-ben megállt az idő. Megállt Providence tornyaiban és nagyapád
meséiben? mindig ugyanazok a mesék. „Egy nap a föld mélyéről előtörő perzselő leheletével
hamufelhő borította sötétségbe a várost. A nappal éjjellé, az élet egyszerre halállá változott.”
Vagy ott van a vörös erdő urának a története. Emberevő óriás volt ő, aki elfogta az
utazókat és kifaggatta őket. „Mi szívednek a legkedvesebb?” – kérdezte a vörös erdő ura.
Akik nem tudták a helyes választ, azokat megvesszőzte. A legtöbbjük belehalt. „A legfelsőbb
faág” – felelte egy napon egy kisfiú. Csak úgy kimondta, a kimerültségtől, ijedtében, vagy
talán mert a fák lombjait nézegette a feje fölött, és akkor a verésnek egyszerre csak vége
szakadt. De hiába jársz nesztelenül, hiába nem hagyod el a kertet, az idő végül akkor is
elárasztja világodat. Dolgok történnek. Egy nap a szél szárnyán szálló vonatfütty, mely
mindig azt jelentette, apád új útra indult, örökre elhallgat. Ő már nem indul új útra soha.
Fiatalember vagy már, amikor különös és igen sajnálatos dolog történik veled, úgy
mondják, ideg-összeroppanás. Később, 1920-ban így írsz erről: „Könyörtelen idő belém vájta
éles karmait. 17 voltam akkor. A felnőttkor pokol nekem.”
Végül mégis felgyógyulsz. Mikor az emberek Lovecraftra emlékeznek, erre a hosszú,
halovány arcra emlékeznek. Továbbra is bezárkózva élsz, házi kabátban lézengsz naphosszat.
Senki sem tudja pontosan, mit csinálsz otthon. Látszatra az égvilágon semmit. Még csak nem
is írsz. Ebben a korban a legtöbb fiatalember úgy érzi, előtte az élet. Némiképp talán
nyomasztó, ugyanakkor mámorító érzés ez. Te azonban úgy érzed, semmi sem sikerül.
Valami azt suttogja, valami történni fog veled, és amikor megtörténik, te nem fogod kibírni.
Néhány alapvető iszonyat, ami a rémtörténetekben előfordul: élve temetés, meghallani,
hogy valaki lopakodik fel a lépcsőn, bármely titokzatos és megállíthatatlan menetelés az
elkerülhetetlen vég felé.
„Az ember legősibb és legerősebb érzelme a félelem; a félelem legősibb és legerősebb
fajtája a félelem az ismeretlentől.”
III. Keresés és megidézés
Ám az idő telik és neked el kell hagynod a családodat; új emberekkel, idegenekkel kell
találkoznod és beszédbe elegyedned. Ez nehezedre esik, ezért inkább levelezésbe fogsz. Az
idegenekkel való levelezés nem csak hogy megoldható, de talán még kellemes is. Emberi
kapcsolat – közvetlen érintkezés nélkül. Teljes napokat töltesz levélírással. Levelező
partnereid a műkedvelő publicisták társaságának tagjai. A társaság, amely az 1920-as években
igen aktív, elszigetelt íróknak nyújt lehetőséget arra, hogy műveiket kiadathassák. Levelező
partnereid arra buzdítanak téged, hogy műveidet a kiadók figyelmébe ajánld.
És te végül valóban szét is küldöd egy-két kéziratodat. A szövegeket pecsétes, gyűrött
papírlapokban adod le. A Weird Tales, azaz a „Különös Történetek” című lap
főszerkesztőjének küldött leveledben ez áll: „Itt küldöm öt 1917 és 1923 között íródott
novellámat. Az első kettő a legjobb közülük. Ha ezek nem nyerik meg a tetszését, a többit
szükségtelen elolvasnia. Egyetlen egy potenciális olvasó lebeg a szemem előtt: én magam.
Ám ha valamilyen csoda folytán ön mégis ki akarná adatni a novelláimat, csak egy feltételt
állítok: a szövegeket sehol se rövidítsék meg.”
A kéziratok közt szerepel a Dagon is. Ebben a novelládban egyik olyan fóbiádról írsz,
amelytől sohasem tudtál megszabadulni: a tengertől. A tengerről, a mélyben tenyésző különös
lényekről és a végtelen örvényekről, melyekig soha nem ér el az égi világosság. A Dagon
talán Pompey történetének folytatása, bár ez nem betemetésről, hanem inkább exhumálásról
szól. A földrengés miatt a vízfelszínre emelkedett a tengerfenék egy óriási darabja, te pedig, a
hajótörött, most ezen az új, ismeretlen kontinensen találod magad. „A figyelmemet hirtelen az
a hatalmas, különös tárgy ragadta meg, amely az előttem néhány száz lépésnyi távolságban
meredeken emelkedő túlsó völgyfal oldalában állt. A tárgy fehéren csillogott a pályája
csúcspontja felé tartó hold fényében. Rövid szemlélődés után sikerült meggyőznöm magamat
arról, hogy csupán egy gigantikus kődarabot vettem észre, amelynek kontúrjait – ezt
mindenesetre már az első percek után megállapítottam – nem a természet hozta létre, és nem a
természet helyezte éppen oda, ahol állt. Miután alaposabban szemügyre vettem az óriási
tárgyat, olyan érzések áradtak szét bennem, amelyeket ehelyütt egyszerűen képtelen vagyok
szavakba önteni. (...) Éjszakánként, kiváltképpen akkor, amikor a hold duzzadtan domborodik
az égen, újra látom azt a lényt. (...) Közel a vég. Hangot hallok az ajtó felől; valami hatalmas,
csúszós test csapódott neki kívülről. Nem fog megtalálni. Istenem, az a kéz!”
És ekkor csoda történik. Novelláidat a Weird Tales szerkesztője elfogadja. Végre egy
valódi reménysugár. Mint a 32-es Vámpír című film végén, amikor a végtelennek tűnő
éjszaka után végre felszáll a köd, és vele együtt szertefoszlanak a rémálmok is. Talán az élet
mégis ilyen egyszerű – és kellemes. Ha pedig így van, akkor úgy tűnik, fölöslegesen aggódtál.
Bár te magad nem szívesen közeledsz az emberekhez, ők vonzódnak hozzád. A
Publicisztikai Társaság tagjai csodálják a tehetségedet, hamar tanítómesterré fogadnak, de
neked sikerül egyszerre barátjukként is megmaradnod. Elolvasod az írásaikat, és tanácsokkal
látod el őket, ötleteidet nagyvonalúan osztogatod. Talán épp ezért szeretett beléd Sonia
Greene is? A társaság egyik gyűlésén ismerkedtetek meg. Az egészet ő intézte, ő vitt el az
étterembe, és egy nap a beszélgetés hevében ő nyomott forró csókot ajkadra. 1924. március 3-
án házasodtatok össze, majd ezt követően New Yorkban telepedtetek le.
Sonia tele van életerővel és lelkesedéssel. Nemrég volt 40 éves, te 34 vagy. Sonia elvált
és zsidó. És te, Lovecraft, lappangó antiszemitizmusoddal különösebb nehézségek nélkül lépst
be ebbe a világba. A zsidók mindennapi életedben nem is zavarnak igazán. Azt tudod, hogy
nagyon ügyesen meg tudnak húzódni a háttérben, vagyis gyakorlatilag láthatatlanná tudnak
válni, és te pontosan ezt is várod el tőlük. Antiszemitizmusod valójában alig több, mint
keresztényellenesség. Gyűlölöd Jézust, amiért a pogány világ pazar kultuszainak helyébe a
maga sótlan, nyafogó vallását erőltette. De itt van neked New York, ebben a városban
megtalálod az ősi Babilont, amelyről gyermekként oly sokszor álmodoztál, hisz már
gyermekként oly hihetetlen dolgokat mondtál, hogy „Én egy római pogány vagyok!”.
„Amikor a hídról először pillantottam meg a várost, a lemenő nap fényében
méltóságteljesen tornyosult a tenger fölé. Merész csúcsai és piramisai az ibolyaszín
ködfátyolból törékeny virágként nyújtóztak a magasba, hogy a lángszínű felhőkkel és az
égbolt első csillagaival játszadozzanak. Azután a város ablakról ablakra gyújt ki a csillámló
habok felett, ahol lámpások suhantak a vízen fejüket lóbálgatva, és mélyszavú hajókürtők
búgtak különös harmóniában. És a város már maga volt az ábrándos szemű, csillagos égbolt,
tündérek zenéjét idéző, mely eggyé vált Carcosa, Samarkad és Eldorádó meg a többi félig-
meddig mesebeli város csodáival.”
A szereplő, vagyis te, Lovecraft, ezúttal tehát New York utcáin. Pusztán attól, hogy
beszívod ennek a városnak levegőjét, képes vagy hinni abban, hogy minden megtörténhet.
A műkedvelő publicisták egy kis köre Soniánál gyűlik össze hetente. New Yorkot
felfedezni számodra annyi, mint ezeket a levelezés által barátokká lett idegeneket felfedezni.
Itt ismerkedsz meg Lovemannel, és Dwire-rel, később Derleth-szel, meg Robert Howarddal,
aki talán máris Conan, a barbárról álmodik. A gyűlések után a kis csapat kiszalad New York
utcáira, és beleveti magát az éjszakába. Boldog és vidám napok ezek, te magad úgy
viselkedsz, mintha minden a legnagyobb rendben lenne, talán azt is megkockáztathatjuk, hogy
meggyógyultál.
Howard Phillips Lovecraft (1890–1937) nevét hiába keressük a legtöbb irodalmi lexikonban,
de még a fantasztikus irodalom egyes szakértői is meglehetősen sommásan intézik el
életművét. Akik azonban megismerkedtek műveivel, jól tudják, hogy a fantasztikus irodalom
egyik nagy klasszikusával van dolguk, egy úttörő irodalmi egyéniséggel, aki olyan szerzőkre
hatott, mint Ray Bradbury, Fritz Leiber vagy Henry Kuttner. Lovecraft az 1910-es évek végén
kezdte el irodalmi pályafutását, s az amerikai Weird Tales (Különös Történetek) című
fantasztikus folyóiratnak lett egyik legszorgalmasabb munkatársa. A viszonylag fiatalon,
negyvenhét éves korában elhunyt író kora gyermekségétől kezdve beteges alkatú volt, és
egész életét nagy szegénységben töltötte. Az egyesült államokbeli puritán Új-Angliában
született, a Rhode Island-i Providence-ben, és szülővárosának helyszíneit írja meg később is
leggyakrabban és legszívesebben. Kifejezetten anglofil volt egész életében, állandó
betegessége és félig rokkantsága miatt elzártan élt. Élete folyamán csak egyetlen vékony
könyvecskéje jelent meg magánkiadásban, s körülbelül ötven novellája látott napvilágot
magazinokban, a már említett Weird Tales-en kívül az Amazing Stories-ban és az Astounding
Science-Fictionben.
H. P. Lovecraft legendás híréhez nagyban hozzájárult az is, hogy a hozzá forduló fiatal
írókat minden lehetséges módon segítette, levelezett velük, elolvasta és kijavította kéziratukat,
sőt alkalmasint részben vagy egészen át is írta azokat. Az ilyen, bírálatot és tanácsot
tartalmazó levelei nemegyszer ötven, sűrűn gépelt oldalt is kitettek – a kérdéses írás
terjedelmének többszörösét...
Lovecraft munkásságára az angol gótikus regény, Edgar Allan Poe, az angol Arthur
Machen és Lord Dunsany gyakorolt igen nagy hatást. August Derleth, Lovecraft tanítványa,
később szerzőtársa és kiadója, Poe-hoz, Nathaniel Hawthorne-hoz, Ambrose Bierce-hez
hasonlítja szeretett mesterét, s nem jogtalanul, bár az előbbiek irodalmi értékei
határozottabban és véglegesebben élnek az irodalmi köztudatban. Lovecraft
gondolatvilágának forrásvidéke ugyanott van, ahol a science fiction ősforrását kell keresnünk:
a XVIII. század végén, a XIX. század elején, Blake költészetében, Fuseli és Goya látomásos
képeiben, Horace Walpole, William Beckford, Mary Shelley gótikus regényeiben. A
felvilágosodás józan, racionalista, klasszicista világából való heves kiábrándulás pillanatai
ezek, a lázadó és menekülő romantikáé, amely nem osztja a hitet a tudomány által teremthető
„szép, új világában”, amely észreveszi a világban jelenlevő irracionalitást, elidegenedettséget,
szörnyeket támaszt fel, éleszt fel és teremt.
A szörnyűség szépsége az, amit ezek az alkotók felfedeztek, a felvilágosodás egyik
alapgondolatának, a természethez való visszatérésnek reductio ad absurdumait tárják elénk, s
ezeket a rémes látomásokat Coleridge, Novalis vagy éppen de Sade márki úgy vetíti a
valóságra, hogy már nem csupán a fantazmagóriáktól, de a valóságtól is eliszonyodunk. Ez a
világ nyer folytatást Franz Kafka vagy Bulgakov kísértetalakjaiban is, akik még is
feledhetetlenebbek tudnak lenni, mint sok hús-vér alak.
A rémtörténet, a horror, önálló műfaj, regény, a naturalista természetfilm, a háborús
dokumentumfilm vagy akár a tévéhíradó egyaránt tartalmaz horror-elemeket. A rémtörténet a
félelem műfaja, pontosabban: játék a félelemmel – és az emberek többsége szeret játszani a
félelemmel. Mindaddig, amíg a félelem nem igazi... Mindenki tudja, hogy kísértetek,
emberfarkasok, gólemek, vámpírok, koboldok, toronymagas gorillák ós hétfejű sárkányok
nincsenek, a mítosz és a mese mégis az emberiség örök szellemi tápláléka marad,
valószínűleg. Jorge Luis Borges, a nagy argentin fantasztikus író, százhatvan oldalon sorolja a
– korántsem teljes – listát az emberi képzelet által alkotott lényekről, s legyünk őszinték: ezek
a lények elsöprő többségben szörnyetegek. Tudatalatti rettegéseink, halálfélelmünk, ősi
sejtelmeink és látomásaink, bizonytalanságunk és aggodalmunk kivetítései. Éppen ezért a
horror, a rémtörténet tipikusan polgári műfaj, az elszigetelt egyén különös menekülése a
képzelet zsákutcájába. A horrornak a nyugati országokban nagy piaca van, a félelemkeltésnek
népes gárdája van ügynökökből, bértollnokokból és statisztákból, s egy papírmasé szörny
filmbeli megjelentetése biztosnak mondható kasszasiker, akár a Loch Ness-i szörny, akár
King Kong, akár egy különösen vérszomjas cápa legyen a főszereplő. A rémségeknek vannak
finom specialistái, mint például Hitchcock, és tömegtermelésre beállított gyárosai Hong-
kongban és Amerikában.
A sci-fi figyelmeztető látomásaiban is sok rémséges elem van: földrengések, szökőárak,
elsüllyedt kontinensek, összeütközött bolygók, elégett rakéták, totális atomháborúk, genetikai
mutáns-szörnyek, csápos Mars-lakók és pusztító energiafelhők, csapongó tűzlények. A sci-fi-
nek szüksége van ilyen elemekre is ahhoz, hogy izgalmas konfliktushelyzeteket, abszurd,
groteszk, fantasztikus szituációkat hozzon létre a megfelelő cselekmény bonyolítása és a
sarkított jellemábrázolás érdekében. A rémtörténet azonban műfaj szerint sohasem kíván
logikus lenni, teljes, ésszerű magyarázatot adni: a szörnyeteg nem engedelmeskedik
semmiféle robotikai törvényszerűségnek, egyszerűen megjelenik és eltűnik, és többnyire
győztesen távozik. A horror nem kíván realista lenni, legfeljebb egy vonatkozásban: olyan
reálisan, hihetően akarja megfesteni a szörnyet, hogy féljünk tőle.
Lovecraft legjobb novelláit a poe-i hagyományok tiszteletben tartása és rendkívüli
ötletgazdagság jellemzi. Rémhistóriái többnyire mellőzik a jól bevált, vértől-könnytől csepegő
horror-elemeket, s megoldásaikban igen közel állanak a fantasztikus novellák eredeti
megoldásaihoz. Lássunk néhány jellegzetes Lovecraft-témát!
The Survivor (A túlélő) című novellájában Alijah Atwood, a történet narrátora, bérbe
veszi a providence-i Charriera-házat, amelyről az a hír járja, hogy kísértetek lakják. A narrátor
megtalálja Charriere doktor feljegyzéseit, de zavarba jön, hiszen az első oldalak az 1600-as
évekből származnak, s a jelenlegi dr. Charriere-t személyesen még senki sem látta. A hosszú,
magányos esték alatt elolvasott titokzatos írásokból kiderül, hogy a ház tulajdonosa sokat
foglalkozott a hüllők hosszú életének titkával, s a narrátor végül is rálő egy félig ember, félig
krokodil formájú rémalakra. A kútból nyíló üregben végül is megtalálja az 1636-ban született
Charriere doktor tetemét, amely szörnyű mutációkon ment át, s „meghalt” 1927-ben, hogy
rejtélyes tudománya révén hüllőalakban újra feltámadjon.
Lovecraft előszeretettel alkalmazza az első személyű elbeszélést, amely megteremti a
hitelesség légkörét; s alkalmat ad a kitűnő stílusú előadásra, amely ritkán folyamodik
párbeszédek segítségéhez. A rejtélyes, elhagyott ház, a fiatal, jóhiszemű örökös megérkezése
kedvenc fogása Lovecraftnak, ilyen kiindulással írja meg The Peabody Heritage (A Peabody-
örökség), The Gable Window (A toronyszoba ablaka), The Lamp of Alhazred (Al-hazred
lámpája), The Rats In The Wall (Patkányok a falban) című novelláit is.
Próbáljuk összefoglalni A toronyszoba ablaka cselekményét! A narrátor beköltözik
unokabátyja, Wilbur házába. Wilbur régészettel és antropológiával foglalkozott, váratlan és
korai haláláig. A padlásszoba volt a különös fiatalember dolgozószobája, s a hely legfőbb
furcsasága egy vastag, lencseszerű ablak volt. A narrátort rossz álmok gyötrik, macskák
jelennek meg és tűnnek el ugyanolyan váratlanul, és az elbeszélő elkezd lapozgatni Wilbur
írásai közt. Különös események és látványok leírására is bukkan, amelyeknek nincs
magyarázata vagy földi megfelelője... Kiderül, hogy a lencseablak valamilyen más térbe, más
dimenzióba nyílik, ahonnan különféle szörnyek igyekeznek betolakodni a padlásszobába. Az
elbeszélő végül kénytelen összetörni Wilbur Akeley titokzatos ablakát, amelyen át a Régiek
ismét be akartak törni ebbe a világba.
Figyeljük meg ennek a novellának a felépítését és fogásait! Lovecraft ismét felhasználja
a régi, különös, rejtélyes ház konvencióját, amelybe szinte a narrátorral együtt költözünk be.
Rossz érzésünket növeli, hogy a ház tulajdonosa hirtelen és érthetetlen módon halt meg.
Kíváncsiságunkat felkelti a lencseablak, amelynek izgató, baljós jelentése, szimbolikája már
jó előre foglalkoztatja képzeletünket. A betolakodó szörnyeken túl felrémlik a Régiek képe,
akik talán már jártak a Földön, talán most is itt vannak, talán jövendő elvesztésünkre törnek.
A szörnyek be akartak jönni, az ablak megsemmisítése önvédelem volt, de persze ezzel együtt
a bizonyíték is eltűnt a más világ, a más dimenzió létezésére. A science fiction novella
igyekezne logikus magyarázatot adni a Régiek kilétére, az ablak „működésére” vonatkozólag,
esetleg tudósok bizottságának bevonásával próbálná hitelesebbé tenni a kudarcot, amely
megismerési vágyunkat érte. Fantasztikus történetként azonban Lovecraft novellája nem hagy
kívánnivalót: kerek egész. A Régiek egyébként Lovecraft novelláiban és kisregényeiben
időről időre felbukkannak, akárcsak azok a fiktív könyvcímek, amelyek állítólag velük
foglalkoznak. Lovecraft saját mitológiát alkot ezekből a lényekből és történetükből, amelyben
mindig több az elhallgatás, mint a pozitív tudásmag. The Dark Brotherhood (A sötét
testvériség) című kitűnő elbeszélése nemcsak poe-i, de magának Poe-nak állít emléket. A
főszereplő, Arthur Phillips, szívesen sétálgat éjszaka nőismerősével, Rose Dexterrel az
amerikai Providence város (Lovecraft szülővárosa) sötét utcáin és temetőjében. Egy
alkalommal találkoznak egy különös öregúrral, aki magát Mr. Allannek nevezi, és persze
kísértetiesen hasonlít Edgar Allan Poe-ra. Többszöri találkozás után felajánlja Phillipsnek,
hogy bizonyítékot szolgáltat más világok létezésére. Hét, egymáshoz megszólalásig hasonló
„Poe” jelenik meg a narrátor, Phillips lakásán, és ezek olyan látomást idéznek fel benne,
amelyben ismét megjelennek a Peabody Heritage-ből már ismert, kihalófélben lévő, új otthont
(új bolygót) kereső ősi faj képviselői. Egy elhagyott házban akad rájuk ismét, amint éppen
Rose „másodpéldányát” igyekeznek előállítani – Phillips rájuk lő, a ház kigyullad. Rose
megmenekült ugyan, de egyre sötétebb gyanú támad Phillipsben, hogy az „idegen” Rose-t
mentette meg, s az olvasó is meggyőződhet erről, amikor az újsághírt olvassa az elbeszélés
végén, hogy Rose Dexter „önvédelemből” megölte Arthur Phillipset... Ha a misztikus-
kísérteties körítést elhagyjuk a novellából, a történet alapötlete jellegzetes sci-fi: fejlettebb
technológiájú „földönkívüliek” inváziót készítenek elő, s elpusztított emberek képében
igyekszenek küldetésüket teljesíteni.
Lovecraft módszerére és világára azonban a rejtélyesség kedvelése a jellemző – éppen az
elhallgatott információk keltik fel az olvasó érdeklődését.
Lovecraft számára egyébként a démonok, ördögök vagy a mi számunkra a
földönkívüliek – nagyjából ugyanazok a lények. A The Call of Cthulhu (Cthulhu hívása) című
hosszú, jellegzetesen XIX. századi bonyolítású, nehézkes história időlegesen hagyták el réges-
régen a Földet, de maguk helyett kis bálványokat és különös, démoni rítusokat
hagyományoztak az emberiségre. A novellában az egyik ilyen kis bálvány bukkan fel időről
időre különböző szerencsétlenségek kapcsán. Lovecraft a sátáni formulákat, babonavilágot a
XVII–XVIII. századi mágikus-misztikus-okkult hagyományokból kölcsönzi: helyzetei és
szereplői azonban nem idegenek a modern technikától sem. Csattanós kis novellájában, a
Pickman’s Model-ben (Pickman modellje) egy horror-magazin kiadója felkeres egy híres
horrorfestőt, akinek művei „életszerűségükkel” és fantáziájuk miatt messze kiemelkednek a
hasonló művek közül. Éppen egy különösen eredeti, ijesztő, sátáni figura képét csodálja meg,
amikor egy fényképet talál mellette – és a fénykép az eredeti szörnyről készült... Pickman, a
tehetséges festő, valódi modellekkel dolgozott. A szörnyek persze lehetnek földönkívüliek is,
mint a The Whisperer In Darkness (Suttogás a sötétben) című hosszú elbeszélésben. Új-
Angliában árvizek támadnak, és a helyi lakosok különös élőlények hulláit észlelik, amelyek
emberformájúak, rózsaszínűek, de furcsa szárnyaik és uszonyaik vannak. A narrátor, aki
irodalmat tanít az egyetemen, és műkedvelő néprajztudós, először nem ad hitelt a híreknek, de
egyre több adat érkezik, és elkezdi publikálni ezeket. Levelet kap egy Akeley nevű embertől,
aki közli, hogy földönkívüli lényekről van szó, akik valamilyen, számukra fontos anyagot
bányásznak a Földön, és általában nem bántják az embereket, de a kíváncsiskodást nem tűrik.
Egyes embereket magukkal is visznek távoli bolygóikra. ő maga, Akeley is fél, hogy erre a
sorsra jut. Különböző bizonyítékokat juttat el a kutatónak, többek között egy hanglemezt is. A
különös lények Akeley-t valóságos ostrom alá fogják, és végül eltűnik. A novella jó példa
annak igazolására, hogyan válhatik a rémtörténetből science fiction: az ismeretlen világok
keltette izgalom nagyobb az olvasóban, mintha e különös lényeket végletesen sátáni
gonoszsággal ruházta volna fel az író. A rémtörténet és a sci-fi közös eleme, hogy mindkettő
az ismeretlent, a megmagyarázhatatlant próbálja megragadni. Lovecraft 1935-ben írta az In
The Walls Of Eryx (Eryx falai közt) című novelláját, amely horror-elemeket egyáltalán nem
használ, s Lovecraft többi művével összevetve – csaknem realista. Stanfield a Venus bolygón
működő kutató, aki a furcsa, gyíkszerű Venus-lakók támadásai ellenére kitartóan gyűjti cége
számára a Venus-kristályokat, amelyeket a Venus-lények vallásos tisztelettel imádnak. Egy
nagy kristályra bukkan, majd egy másik gyűjtő holttestére egy láthatatlan falakkal körülvett
szentélyben, egy labirintusban, ahonnan nem sikerül élve kikeverednie, csak feljegyzéseit
találja meg egy kutató-csoport. Idegen kultúrák és civilizációk találkozásának jó, korai példája
ez a Lovecraft-mű, amelynek stílusa és nyelve is magasrendű. Lovecraft kritikai
„agyonhallgatásának” valószínűleg az is oka, hogy stilisztikai szempontból az egyik
legigényesebb fantasztikus író, de a „magas” irodalom témái, a sci-fi pedig
tudománynélkülisége és „magas” irodalmi kvalitásai miatt nem tudja befogadni.
Lovecraft egyik leghatásosabb (és legkevésbé népszerű) mondanivalója, hogy a szörnyek
bennünk, körülöttünk léteznek, hogy voltaképp mi vagyunk a szörnyek. The Evil Clergyman
(A gonosz lelkész) című rövid novellájában egy anglikán lelkész szelleme kísért egy házban, s
az a személy, aki azt hiszi, hogy sikerült elűznie a kísértetet, rádöbben, hogy külsejében máris
ő a lelkész... Ugyanez a felismerés a témája Lovecraft klasszikus elbeszélésének; A
kívülállónak (The Outsider). Az elbeszélőtől megtudjuk, hogy egy elhagyatott kastélyban
teljesen egyedül nőtt fel, könyvekből tanulta meg a világot, és sohasem beszélt élő emberrel.
Egy alkalommal sikerül kiszöknie a kastélyból, és nagy boldogságára, eleven embereket
pillanthat meg; akik azonban rettegve menekülnek, s ő is félni kezd, hogy vajon miféle
rettenetes szörny váltotta ki e félelmet. Aztán megpillantja a démont, egészen közelről, és
megérinti iszonyú mancsát – és akkor érti meg, hogy tükör előtt áll...
Lovecraft első sikeres műve a Dagon volt, amely 1917-ben jelent meg. Dagon különös,
visszataszító, emberformájú lényei több műben is visszatérnek, így például az A végzet, mely
eljött Sarnath-ba (The Doom that Came to Sarnath) címűben. A korai Lovecraft-művekre
különösen jellemző az álomszerűség, gyakran maga a cselekmény is álomkeretben játszódik, s
stílusa is közel áll a látomásos líráéhoz.
Lovecraft kisregényeiben szinte teljesen összefüggő álomvilágot teremt. A The
Mountains of Madness (Az őrület hegyeinél) című kisregény bevallottan Poe híres
kalandregényét, a misztikusan befejeződő Arthur Gordon Pym, a tengerészt folytatja és
valószínűsíti. A történet szerint 1930-ban egy amerikai egyetemi expedíció indul el az Északi-
sarkra, hogy geológiai fúrásokat és biológiai vizsgálatokat végezzen. A jól felszerelt
expedíció első csoportja hatalmas jégfennsíkra ér, amelyen a Himalájával vetekedő hegyek
tornyosulnak, és a csoport rádión jelenti, hogy fantasztikus méretű barlangra bukkantak, ahol
egyebek között több millió éves őslények meglepően ép tetemeire leltek – ezek hatalmas,
sárkányszerű lények voltak, szárnyakkal, hordószerű testtel és csápokkal. Azután a
kutatócsoport nem ad több életjelt magáról, és a segítségükre érkezők szétdúlt tábort és
szétmarcangolt holttesteket találnak csak. Ez expedíció rábukkan egy szabályos kőhasábokból
álló városra, föld alatti, jégbe vájt termekre, amelyeket domborművek díszítenek. A Földet
egykor benépesítő Régiek városa ez, akik saját szárnyukon repülve (?!) érkeztek az űrből, ők
teremtették az élet alacsonyabb rendű földi formáit, és elsősorban a tengermélyeket
népesítették be. Az expedíció elpusztult, csak ketten maradnak életben, és bizonyítékaik
sincsenek mindarra, amit tapasztaltak. Mégis ez Lovecraft egyik leghagyományosabb típusú,
racionális-fantasztikus kisregénye, ha összehasonlítjuk leggyakrabban idézett regényével, Az
ismeretlen Kadath álomkeresésével. (The Dream-Ouest of Unknown Kadath) Kadath földje „a
hideg sivatagban van, ahol a Régi Istenek lakoznak” – ennek a helynek az elérése Randolph
Carter élete vágya. És ezt a helyet csak álmunkban érhetjük el, rettenetes megpróbáltatások
után. Álomországban járunk tehát, a legképtelenebb fantasztikum birodalmában, ahol
tudvalevőleg minden megtörténhet az emberrel. Egyet kivéve: nem halhat meg, mert a végén,
mint Cartor, felébred. Lovecraft e műve határesetet képez líra és epika között: Itt teremti meg
legsajátosabb mitológiáját, új lények egész légióját hívja életre, de ebben a szürrealisztikus
kavalkádban több a képzelet, mint a szervezőerő. A regény a kísérleti regényirodalom elemeit
is használja – Carter régi bostoni ismerősei is fel-felbukkannak más alakban és szerepben –,
de macskák országa, békák, vérszopó koboldok, sárkányszerű szörnyek is kavarognak ebben
az álomvilágban, amelynek alapmotívuma a keresés, akárcsak a régi lovagregényekben.
Randolph Carter nem jut el Kadath-ba, de keresése tovább folytatódik az Az ezüstkulcs (The
Silver Key) és az Az ezüstkulcs kapuin át (Through the Gates of the Silver Key) című
novellákban. Lovecraft álomélményeinek, álomelméletének filozófiai mélységet a hinduizmus
és a buddhizmus eszméivel rokonítható elképzelések adnak. Ezek azok a történetek,
amelyeket az angolszász szakirodalom „a Kard, a Mágia és a Boszorkányok Hősi
Történeteinek” nevez.
Líra és epika határán áll He (Ő) című novellája, valamint The Strange High House in the
Mist (A különös, magas ház a ködben) című elbeszélése is. Mindkettőnek igazi hőse nem a
narrátor, hanem azok a furcsa, időtlen öregemberek, akik fellebbentik a fátylat a távoli jövő és
a régmúlt felett. Lovecraft művészetét nem lehet a hagyományos nézőpontból megérteni:
mítoszaiban ritkán törekszik valószínűsítésre, hitelességre, jóslataiban nem alkalmaz
semmiféle kivetítést, s a jelen képei éppen olyan bizonytalan árnyaknak tűnnek, mint a múlt
és a jövendő látomásai.
Kiadták Lovecraftnak azokat a novelláit is, amelyek voltaképp nem is az ő művei,
csupán az ő szellemében íródtak különböző szerzőktől, és a Mester többé-kevésbé átdolgozta
őket. Ezek is jó novellák, de sokkal erősebben eltolódnak a kísértethistóriák és a horror-
történetek irányában, Lovecraft filozófiai mélysége nélkül. Lovecraft nagyon pontosan értette
elméletileg is, mi az újszerű és mi a hagyományos ebben a műfajban: Supernatural Horror In
Literature (Természetfeletti rettenet az irodalomban) című terjedelmes tanulmányában a
mítosz és a folklór szemszögéből elemzi a „félelem irodalmát” s a mögötte lévő kozmikus
félelmet, amely először költői témákban jelentkezett, majd prózai területeken is megjelent.
Lovecraft természetesen Poe-nak állítja a legmaradandóbb emléket, akinek prózaírói
munkásságát egyes irodalomtörténetek még ma sem értékelik kellőképpen, különösen nem
vetnek számot óriási hatásával az egész világirodalomra.
H. P. Lovecraft munkássága méreteiben nem hasonlítható Poe-éhoz, de aki szereti a
fantasztikus irodalmat, és tiszteli a szárnyaló képzeletet, annak szeretnie és tisztelnie kell
Lovecraft különös művészetét.
Lovecraft munkássága a hatalmas utat megtett science fiction történetének egyik legelső
fejezete. A hozzá hasonló úttörőknek köszönhető, hogy a folyóiratok révén az olvasók egyre
nagyobb tömegei ismerkedtek meg a fantasztikus irodalom szinte beláthatatlan lehetőségeivel.
A sci-fi romantikus előképei vitték el az olvasót először a képzelet megdöbbentő
tartományaiba, hogy azután e vad és rejtelmes világok egyre ismerősebbek lehessenek, s
egyre inkább hasonlítsanak a valószínű világhoz és a valószínű jövőhöz.