You are on page 1of 189

第一部分 前言

Premiere partie : Avant Propos

1.1 前言
尊敬的用户,欢迎使用本公司的 BGC-35A 型渣包车!
渣包车最大性能的发挥,很大程度上取决于您对车辆的熟悉和保养维
护的 程度。我们恳请您在操作使用渣包车以前,务必对本手册进行认真
的阅读,并 严格遵守其中的要求、规定,这样将会减少故障的发生,充
分发挥车辆的效能 和延长使用寿命。
本手册包括安全事项、用途和技术规格、操作说明、以及保养。能够
指导 您正确使用和保养本车辆,请将其放在相关人员可以随时阅读的地
方,如果本 手册丢失或损坏无法阅读,请与我公司联系。
随着技术的不断创新和进步,本公司保留对本手册进行修改、修订的
权力, 修改内容恕不另行通知。若说明书中的数据、插图及文字说明与
实物不符,请 以实物为主,敬请谅解。
1.2 车辆识别

BGC-35A 型渣包车有着非常明确的标识及标牌,用于对车辆的识别。
其中包 含车辆铭牌、发动机铭牌、变速箱铭牌。
1.2.1 车辆铭牌

名称
35 吨渣包车
额定载重
外形尺寸
出厂编号
型号
整机自重
发动机编号
出厂日期

1.2.2 发动机铭牌
位于发动机后部缸盖
1.2.3 变速箱铭牌

位于输出法兰左下侧

1.2.4 驱动桥铭牌
位于驱动桥右侧
1.2.5 从动桥铭牌
第二部分 安全事项

2.1 安全标志和标识
在您的车辆上有若干特殊的安全标志,在本节中指出它们的确切位置
并说 明事故的危害,请熟悉所有这些安全标志。
确保您能看清楚所有的安全标志,如果安全标志不清楚,应加以清洗
或更 换,请用抹布、水和肥皂清洁安全标志。不准使用溶剂、汽油或强
烈化学药剂 等清洗。
如果安全标志损坏、丢失或擦洗后无法阅读,必须更换它们。如果要
更换 贴有安全标志的零件,注意新的安全标志应贴在相应更换后的零件
上。
2.1.1 启动前的注意事项
这个安全标志位于驾驶室内立柱上。操作渣包车前请仔细阅读使用
维护说 明书,规程及安全条例。
2.1.2 下坡时的注意事项
这个安全标志位于驾驶室内立柱上。下坡时,严禁发动机熄火或挂空档溜坡。

2.1.3 防冻液维护注意事项
这个安全标志位于水箱护罩上方。注意:水箱内已加入防冻液(冷却
液), 在-30℃以上请勿放水,防冻液(冷却液)有效期为一年。
2.1.4 不要靠近渣包车标志
这个安全标志位于后车架靠后。

2.1.5 禁止进入标志

这个安全标志位于前后车架铰接处。禁止在渣包车运行的过程中接近
渣包 车、靠近渣包车。
2.1.6 小心高温标志
这个安全标志位于排气管附近。
.

小心高温

2.1.7 车上电焊作业注意事项标志

这个安全标志位于驾驶室内。

请在停车后关闭电源总开关,否
则可 能会发生电器系统的故
障。
电焊时,必须拆下显示器,PLC,
变速 操纵电脑板,发动机 ECU
连接线和仪 表板的接头,以免烧
坏电脑板和仪表 板。

2.1.8 请勿在工作装置下行走标志
这个安全标志位于后车架靠后。
2.2 一般注意事项

2.2.1 安全规则

(1).只有经过培训和指定的人员
才能 操作和保养车辆。
(2).当在车辆上操作或进行保养时,要遵守所有的
安全规 则、注意事项和说明。
(3).如果您正在处于酒精或药物的影响下,会严重的消弱
安全操作和正确保养车辆的能力,使自己以及在场的其
他人 处在危险之中,此时操作或保养车辆是不被允许
的。
(4)当与另一操作人员或现场指挥
人员 一起工作时,一定要使所有人明
白采用的所 有手势信号,并只接受一
个人发出的指挥手
势。
2.2.2 如果发现异常
如果在操作或保养过程中发现任何异常(噪音、震动、气味、不正确
的仪 表显示、冒烟、漏油等,或在报警装置或监视器上的任何异常显
示),要停止 车辆,并立即向主管人员报告,同时采取必要的措施,在
故障纠正以前,不要 操作车辆。
2.2.3 工作服和操作人员的防护用品

(1).不要穿宽大的衣服和戴首饰,它
们可 能钩在操纵杆上或车辆的其它零
件上。
(2).如果头发太长,并伸出安全帽,会有
卷入车辆的危险,需将长头发牢固扎紧,并藏入安全帽内。
(3).始终要戴安全帽,穿安全鞋,在操作或保养车辆时,要戴上安全
眼镜, 面罩,手套,耳塞,高处作业需要系上安全带。
(4).在使用前,要检查所有保护装置的功能是否正常,不正常请更换。
2.2.4 灭火器和急救
(1).确保常备一个灭火器供使用,并
熟悉 灭火器的操作,定期检查和维护
灭火器。
(2).在作业工地一定要备有急救箱,
要定 期检查,如有必要则增补一些药品。
(3).要选定好一些人员的电话号码(如医生、急救中心、消防站等),
一便 在紧急情况下联系,发生火灾或受伤时应该知道怎么做。
2.2.5 车辆清洁
(1) 当进入驾驶室时,一定要除去
鞋底 所有的泥和油。
(2) 保持车辆上没有杂物,清除格
栅台 板,阶梯上的碎片、机油。定期
清理后平台 上洒落的钢渣、泥土。
(3) 清洗车辆时应注意,禁止使用高压水柱直接冲洗电气、阀类元器
件及接 插件,接触驾驶室的水压小于 2MPa。
(4). 驾驶室严禁存放危险品如易燃易爆品,操作车辆时不要在驾驶室
内使用 手机。
2.2.6 上、下车辆
(1).只能在有阶梯或扶手处上、下车辆,在没有阶梯或扶手的地方上、
下车 辆应用梯子辅助。
(2).上车或下车之前,应检查扶手、爬
梯, 若有油迹或污泥,应及时清除。此外,
零件损坏 要修理,螺栓松动要拧紧。
(3).决不可跳上或跳下车辆;不可在车辆移动时上、下车辆。
(4).上、下车时,应面对车辆,手拉扶手、脚踩阶梯,保持三点接触,
决 不能抓住任何操纵杆,脚踩任何备件。
(5).上下车,应走通道,禁止从轮胎上通过。
(6).携带工具上下车应使用工具包,携带及使用工具时,工具应生根
牢固, 防坠落。
2.2.7 蓄能器
蓄能器内装有高压氮气,是危险品,使用时应注意:
(1).蓄能器在充装氮气前必须进行检查,如蓄能器未装铭牌、铭牌上
的字脱 落不易识别、壳体上有缺陷不能保证安全使用。
(2).蓄能器只能充装氮气,严禁充装其它气、液体。以免引起爆炸。
(3).充装氮气时应缓慢进行,以防冲破胶囊。
(4).蓄能器气阀应该朝上垂直安装。必须牢固的固定在支架上,不能
用焊接 方法固定。
(5).不能在蓄能器上焊接、钻孔,携带明火靠近。
(6).更换、维护蓄能器必须由专业人员进行,拆卸、废弃前必须泄压。
发动机停止后很长一段时间内,液压油、发动
机和 水箱中的油、水的温度较高,且仍有压力。
此时,任何 打开油箱盖、水箱盖或倒油、水,或
更换过滤器、油管 的企图都可能导致严重外伤。
.
为使高压油路中的液压油泄压,应停止发动
机, 在未关闭电源前,搬动工作装置操纵杆约
10 次。
为防止热水喷出,应关闭发动机,让水冷
却, 开盖时要慢慢的松开以释放压力。检
查温度是 否下降时,可把手靠近液压油、
变矩器散热器 的前面检查空气温度,注意
不要触到散热器。
热机时,不要触碰继电器,以免烫伤。
热机时,不要拆除各类传感器、排气管及空调软管,以免烫伤。
2.2.9 防止轧伤或割伤
(1).在车辆下面作业时,车辆和工装的支撑必须牢靠,不要依靠液压
油缸来 支撑。
(2).除非另有说明,否则不能在机器运转时
或发 动机开动时做任何调整工作。
(3).请勿进入,或将身体的任何部位置于可移动或旋转的部件之间;
应保持 物体远离旋转着的风扇叶片。
(4).当敲击销钉时,要戴上防护眼镜,并保证安全距离内没有人。

2.2.10 防止失火和爆炸
渣包车使用的油液(发动机-燃
油、 润滑油,液压系统-液压油,
传动系统- 液力传动油、齿轮油,
制动液以及散热 器防冻液等)均可
能被明火点燃。燃油 尤其易燃,危
险性大。因此,必须注意 以下事项:
(1).不准在加油时或在加油区域吸烟。不准在蓄电池充电场所或易
燃品库 内吸烟。
(2).加注上述液体时,必须在通风处,并关闭发动机,严禁烟火。
(3).将上述可燃液体装在标记有相应标签的容器中,置于通风处,分
类存 放,防止非工作人员使用。
(4).禁止对含有可燃液体的管道、油箱等进行电焊、切割。
(5).要及时清理堆积在车辆上的易燃物,尽可能不让车辆与火焰接
触,注 意禁止在易燃易爆的环境下作业。
2.2.11 管路、硬管和软管
(1).不要弯曲和锤击高压管路,不要将非正常折弯的或损坏了的硬管
或软管 装在车辆上。
(2).对于任何松动的或损坏了的燃油和润滑油路、液压油路(硬管和
软管)必 须立即修理或更换,泄漏的油应立即清除干净。
(3).仔细检查管路(硬管和软管),检查时不要用裸手,以免受伤。
可以用 一块纸板来检查泄漏,按规定扭拒拧紧所有接头,如果发现以下
问题,应予更 换。
接头损坏或泄漏。
软管外层磨损或开裂以及钢丝裸露。
软管外层局部隆起。
软管有明显的扭转或压扁。
端接头错位。

(4).确保所有管卡、护板安装正确以避免震动、损坏管路。
(5).拆除空调压缩机的连接管路时,严禁明火接近,否则会产生有毒
气体导 致中毒。
2.2.12 未经许可的改装
(1).未经中冶重机批准的任何改装都会造成伤害,在进行改装之前,
请向中 冶重机咨询。
(2).对于未经中冶重机批准的改装而造成的任何伤害、事故、产品故
障或其 它财产损失,中冶重机不负有责任。
2.2.13 工作场所的安全
(1).要保证车辆行驶道路的宽度、通行高度、坡度、平整度、硬度和
桥梁承 载等应满足车辆技术参数表内的要求。路面应为平整的水泥路面。
恶劣路面会 加剧轮胎的损伤和设备故障,影响车辆正常使用。
(2).装、卸包区域应满足工作机构运行的空间要求。
(3).倾翻渣包区域应有出渣溜槽,后轮尾部有车档。
(4).车辆行走路线不允许有渣块,大的石块,沟渠等。
2.2.14 不要靠近高压电缆
(1).不要让车辆触
到 架空的电缆,即使
电压 最小安全距离
是靠近 高压电缆也能
Tension Distance minimale de sécurité
引起电击。 在车辆与
低压 100V~200V 2m
电缆之间应保 持下
表所示的安全距离。 Basse
tenison 6 600V 2m

22 000V 3m
66 000V 4m
高压
154 000V 5m
Haute
tension 187 000V 6m
275 000V 7m
500 000V 11m

(2).当车辆在作业场所存在可能触到电缆的危险时,应在作业开始之
前向电 力公司咨询。
(3).渣包车禁止驶入电缆最小安全距离内。
2.2.15 确保良好的视线
(1).为确保可以安全地进行操作或行走,要检查车辆周围区域内是否
有人或 障碍物。
(2).如果车辆后方区域的视线不良,要安排一名信号员。
(3).如果在黑暗的区域作业,打开车辆上的照明后仍然视线不良,请
增设辅 助照明。
(4).如果视线不好,如有雾、下雪、下雨或有粉尘时,要停止作业。
2.2.16 封闭区域的通风
发动机的排气可以致命,如果必须在封闭的区域内启动发动机或处理
燃油、 清洗油或油漆时,为防止气体中毒,要开门、开窗或设排气装置,
以保证足够 的通风。
2.2.17 防止蓄电池造成的危害
蓄电池的电解液有酸性物质,蓄
电池 能产生氢气。所以,对蓄电池
处理错误可 能导致重伤或火灾。因
此,要绝对遵守下 列注意事项。
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册
(1).要定期通过观察孔查看蓄电池是否在在正常状态,绿色表明正常,
黑色 表明电瓶需要充电,白色需要更换。
(2).该蓄电池为免维护型,禁止私自添加任何液体入内,否则会引起
电池的 损坏。

(3).当操作蓄电池时,要戴安全眼镜和橡胶手套。
(4).在蓄电池附近不准吸烟或使用明火。
(5).如果衣服或皮肤上溅有硫酸,要马上用大量水冲洗。
(6).如果硫酸进入眼镜,要立即用大量水冲洗并立即去医院。
(7).在操作蓄电池前,要将前车架下部的红色
电源 总开关转到关的位置。
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册

2.3 操作时的注意事项

2.3.1 发动机起动之前
(1).如果工作装置操作杆上挂有警告标牌,
不要 起动发动机。
(2).彻底清除堆积在发动机和蓄电池周围的
易燃 材料,检查蓄电池接线,如果蓄电池电极
与电缆的接 线出现松动,请及时将其拧紧。
(3).擦去灯具表面的灰尘,并检查它们是否工作正常。
Do not Operate

(4).检查柴油机冷却液液位、燃油油位、发动机油底壳机油位、液
压油箱 液位、变速箱油位、液压油箱蝶阀是否开启,检查空气滤清器
是否堵塞,并检 查电线是否损坏。
(5).检查各操作杆是否全部处在中位。
(6) .检查车辆的上面、下面和周围区域没有人员或障碍物。
注意:发动机正式启动前,请确保上述各状态处于正确位置,及时
补充油 液!
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册

2.3.2 发动机起动时
(1).在上车之前,再次巡视您的车辆,并检查车辆上下、附近是否有
人和障 碍物,确认工作区域无无关人员和障碍物。
(2).如果操纵杆上挂有“禁止操作”等警告标签,则绝对不能起动发动机。
(3).起动时确保变速操作手柄是在空挡位置。
(4).当起动发动机前要鸣喇叭以示警告。
(5).只有坐在操作人员座椅上,才能起动发动机,严禁将起动电机短
路来起 动发动机。
(6).除另有说明外,驾驶室内除了操作人员以外,不能有其他人,不
允许人 站在机体上。
2.3.3 发动机起动后

(1).当检查时,要在一个没有障碍物的宽敞的地方,不能让任何人靠近车
(2).检查仪表和工作装置的工作,检查制动、传动和转向系统的工作。
(3).检查车辆的声音、震动、发热、气味或仪表是否有任何不正常;
检查是 否漏燃油、液压油、润滑油和气体。
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册

(4).如果发现有任何不正常,应立即进行修理。
2.3.4 开始行走时
(1).行走时绝对不能把起动开关里的钥匙转到关闭位置;绝对不能把
总电源 开关关闭。车辆在行走时,非紧急情况,严禁发动机熄火。
(2).行走时,一定确保驻车制动处于解除状态。
(3).操作时,左顾右盼是危险的,应全神贯注于工作。
(4).行驶太快,或突然加速,突然停止,急转弯,之字型行走都是危
险的。 在重载运输中尤其要注意,应该控制好行车速度,避免紧急制动。
(5).操作时如发现车辆不正常,应立即把车停放在安全地带,进行检
查,查 找原因,并及时解决。
(6).车辆行走运行时,严禁操纵工作大臂和支撑油缸操纵杆。
(7).行走时,不要急打方向盘,这样的动作是极其危险的。
(8).行走时,紧急制动是危险的,特别是在装载有炉渣的渣包时,紧
急制动 将可能使热态炉渣溢出,热态炉渣溢出会造成难以估量的后果。
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册
(9).行走时,应与其它车辆或构筑物保持一定安全距离。
(10).如果驾驶本车辆在夏季长时间行驶,轮胎将会过热,其内部压力
会变得 异常高,这可能会引起轮胎爆破,产生极大的破坏力,可能引起
严重的伤害或 事故。故应经常检查轮胎的生热情况(有无标准),并适
当休息。
(11).如果您准备做较远距离连续行驶,一定要咨询我公司售后服务部门。
2.3.5 在坡路上行走 (1).不要在坡路上高速行驶,
要控制在低档爬坡。
(2).不要在斜坡上转弯,也不要在斜坡
上横 向行走,这样很容易使渣包车倾翻,
发生危险。.
(3).当下坡行走时,绝对不能换挡或把变速箱置于空挡,或发动机熄
火。不 使用发动机的制动力是危险的。在开始下坡行走时,要把变速箱
置于低速挡。
(4).当下坡行走时,要使用发动机的制动力,低速行走。如有必要,
在使用 发动机的制动力的同时,也使用制动踏板,以控制行车速度。
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册
2.3.6 工作装置操作时注意事项
本项建议梳理逻辑,从叉包、叉包运输、翻包和放包作业、特殊作
业等进 行注意事项的说明。
(1).工作机构作业前,一定要确认工作液压系统无异常,无异响、漏
油和破 管等现象。
(2).在进行翻包操作时,必须把支撑油缸伸到最高长(建议附图强
调),把 变速箱档位杆置空挡,并按下手刹按钮,严禁车辆移动。
(3).操作倾翻油缸倾翻工作大臂以前,必须确认锁板是关闭的,并是
完全锁 住渣包两侧耳轴的。
(4).必要时,打开回转报警灯及回转报警喇叭,提醒周围人员注意。
(5).在工作装置操作完成后,车辆行走前,必须确认渣包底部离地有
足够距 离。
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册
(6).(慎用这样的词语)不要操作转向、倾翻、支撑和锁板联动,这
样会有 不可预知的危害。
(7).不要在松软地点作业,如特别需要,在各轮行走轨迹处增加足够
强度和 尺寸的垫板。
(8).视线暗的环境中要及时打开工作灯,如有需要,应在装、卸包区
域设置 现场照明措施。
(9).雨天作业时,要注意渣包中热态钢渣的飞溅、爆炸,引起伤害事
故,并 减载运行。
(10).不要在雾天、朦胧天、大雨或能见度低下的条件下作业,以免发生
意外。 若必须作业,应确保安全。
(11).雪天或结冰路面上行驶时,一定要减载低速小心通过,必要时要
安装轮 胎防滑链。
2.3.7 使用制动器
由于运输介质为高温炉渣,为防止运行时炉渣溢出,操作车辆时应
控制好 车速,避免急刹车和导致车辆大幅度晃动的操作行为。
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册
(1).车辆行走时,不要将脚放在制动踏板上,除非确有必要。
(2).若非必要,不要反复踩下制动踏板。如果忽略了这一点,制动器
会过热 并且会在需要制动时不起作用。
(3).下坡时,要使用发动机的制动力, 决不能把变速箱置于空档。
2.3.8 车辆的停放
(1).车辆要停放在平地上,车头摆正,然后将倾翻油缸和锁销油缸缩
回,支 撑油缸在收回位置。
(2).如果必须将车辆停放在斜坡上,则应把足够有用的楔块放在前、
后车轮 下,以防车辆移动,然后将倾翻油缸和锁销油缸缩回,支撑油缸
在渣包车收回 位置。
(3).当停放在车间旁边的马路边时,或其它有行人、车辆通过的地方
时,要 设置围栏、信号、旗子或警示灯,并放置其它必要的信号以保证
过往的行人、 车辆能够看清楚本车辆。
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册

2.3.9 牵引

(1).不要使用与本手册中描述的不同的牵引方法。
(2).当被其它车辆进行拖行或推行时,在开始作业前要商定好方案和
一致的 联络信号。
Avant que le véhicule ne soit remorqué ou poussé par un autre
véhicule, un plan d'opération et des signaux de contact unifiés doivent
être convenus.
(3).如遇问题,车辆发动机不能起动或制动系统有故障,请及时与中冶
重机 联系修理。
Lorsque le moteur du véhicule ne peut pas démarrer ou que son
système de freinage tombe en panne, veuillez contacter MCC Heavy
Machinery pour réparation, s’il vous plaît.
(4).用来牵引的杆件或钢丝绳要足以承受有问题的车辆的重量,并且钢
丝绳 不能有断股,扭结或缩小直径的情况。
La barre ou le câble métallique utilisé pour le remorquage
doit pouvoir supporter le poids du porteur défectueux. Le câble
métallique ne doit pas avoir de brin cassé, de torsion ou de diamètre
réduit.
(5).当连接需要牵引的车辆时,不准任何人走到牵引车辆和被牵引车辆
之间。 因牵引绳(杆)可能存在弹开伤人的危险。
Lorsque le véhicule àremorquer est connecté, aucune personne
n'est autorisé à marcher entre le véhicule tracteur et le véhicule
remorqué car il existe un risque que le câble de remorquage (barre)
rebondisse et provoque des blessures.

2.4 保养时的注意事项 Précautions à pendre lors de l’entretien

2.4.1 警告标牌 Panneau d'avertissement


(1).一定要把“禁止操作”等警告标牌挂在驾驶室内的变速箱操作杆
及启动钥 匙上上,以警告机器上有人正在进行维护和保养。
2.4.2 保持工作区域干净整洁

(1).不要将锤子、棉布或其它工具落在工作场所周围,擦掉所有会使您滑
到的润滑脂,机油或其它杂质,要始终保持工作场地干净整洁以便
安全地进行操 作
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册

2.4.3 信息畅通、清晰

(1).当保养、修理车辆时,要指定一名负责人,并在操作中听从他的指挥。
(2).当与其他人合作时,要保证能清楚知道彼此间发出信号的含义。
2.4.4 检查和保养前要关闭发动机
(1).把车辆停放在坚实、平整的地面上。

(2).把工作装置收回,发动机熄火后,把倾翻油缸操纵杆操纵到“伸
出”和“缩 回”位置几次,以释放液压油路内的剩余压力。
(3).把停车制动电磁阀开关按下,实施制动,然后把楔块放到前后轮胎下面。
2.4.5 两人保养运转的发动机
(1).如果必须在发动机运转的情况下进行保养,要在至少两个人的情
况下操 作,并有一名指挥人员,其它人听从指挥人员的指挥。
(2).必须始终有一个人坐在操作人员座椅上,并随时准备关闭发动机,
所有 人员必须相互保持联系。

第 32 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册
(3).不要靠近旋转的部件。
(4).如果必须操作某个操作杆,要向其他人员发出信号,警告其移到
安全的 地方。
2.4.6 适当的工具

只使用适合于工作任务的工具并要正确的使用。使用已损坏的。劣
质的、 有缺陷的、临时的或不正确的使用工具会造成人身伤害。
2.4.7 人员 Personnel
只有经过批准的人员才可以维护或修理车辆,不允许未经批准的人
员进入 这个区域,如果必要,可指定专人看守。
2.4.8 在车辆下面工作

(1).要用强度足以支撑车辆自重和工作装置的垫块和支架牢固的支撑
住车辆 和工作装置。
(2).如果支撑油缸处没有牢靠的支撑,这时在车辆下面工作是非常危
险的。 绝对不要在支撑不良的车辆下面工作。

2.4.7 噪音
当进行发动机的保养并长时间暴露在噪音中时,工作时要戴耳罩或耳
塞。
安全事项
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册
Safety Matters
Operation and Maintenance Manual of BGC-35A Slag Pot Carrier
2.4.8 废弃物 Déchets
为防止污染,特别是在有人或动物生活的地方,必须特别注意废弃
物的处 理方式:

(1).严禁将废油倒入下水道或河流等地
方。
(2).用容器盛接渣包车排出的废油,防止污染地面。
(3).当处理有害物质(如润滑油、燃油、冷却液、溶剂、过滤器、
蓄电池 和其他物质)时,请遵守当地相关法律法规规定。
2.4.9 排气污染物 Émissions
按当地法律法规规定测量柴油机的排气污染物,并保证其在限制范围内。
2.4.10 消防装置 Système anti incendie
按当地法律法规规定测量配备灭火装置,并保证其有效。
2.5 禁止的作业

警告 Avertissement
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册
请阅读和熟悉本节禁止事项,并严格执行,否则将导致设备的严重损
坏和严 重伤害事故发生。
(1).渣包车属专用车辆,专用于渣包的装卸、运输和倾翻,禁止作为
它用或 进行改装。
(2).为使车辆性能更大的发挥,渣包车禁止长时间连续工作,宜工作
1 小时 后休息半小时。行走路面为平整水泥路面,行驶路面禁止有渣块,
大的石块, 沟壑等。
(3).为防止因过载而使车辆倾翻或工作装置受损,禁止车辆超过规定
的载 荷。
(4).禁止渣包液面过高。渣包内热态渣液面最高点距离包口应保持足
够的安 全距离(>500mm)。
(5).车辆在行驶状态,倾翻油缸、支撑油缸严禁动作;并在行走中禁
止急转 向和急刹车等操作。
(6).车辆的电气系统各保险必须按规定插装,严禁以高代低,严禁直
接用电 线短接,否则引起电气故障和损坏。
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册
(7).禁止用其它装置撞击车辆或在车辆上的渣包。
(8).禁止装运偏载重心不正、或带有隐患的渣包。
(9).禁止车辆带电焊接,焊接时必须断开蓄电池电源,断开控制器、
智能终 端显示器、变速箱控制器、发动机 ECU 等连接电缆,否则可能
会造成以上电器 元件过载烧坏。
(10).禁止发动机在缺冷却液、缺机油,变速箱缺油,工作油箱缺油
等状态 下作业,并禁止油液混用或以低代高。
(11).操纵行走和工作系统时,禁止突然大油门提速。突然大油门会
对系统 产生较大冲击而发生事故。
(12).禁止车辆带病作业或以修代管(养),应按要求及时维保,出
现故障 及时修复,保证车辆一直处于良好状态。
(13).严禁无证和违规操作、维修车辆。
由于违反以上规定(不局限于此,还应遵守手册中的其它说明)而
引起的 车辆故障不在车辆的质保范围内。
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册
Operation and Maintenance Manual of
BGC-35A Slag Pot Carrier

用途和技术规格

第三部分 用途和技术规格

Partie III Objectifs et spécifications techniques

3.1 车辆外形 Apparence


3.2 用途

3.2.1 用途

本渣包车是为冶炼工程生产线出渣系统热态冶炼渣物流运输而开发
的一种 大型工程机械。主要从事背包、放包、翻包倒渣、载包运输等
作业。符合要求 的配套渣包中可装载不大于规定重量的热态渣。
3.2.2 工作环境要求.
(1).海拔高度:
≤3000m Altitude :
(2).环境温度:-20℃~50℃
本渣包车是普通工程机械,不适用于易燃、易爆、高粉尘或有毒气体环境。

警告 Avertissement
本手册中给出的操作和保养的安全预防措施 ,仅适用于本机
在规定 工作环境下,按规定用途使用时。如果用户使用本车辆超
出了本手册中 规定的使用范围,中冶重机将不承担任何责任。

第 39 页 共 163 页
3.3 技术规格

序 项 单位 数 备注
号 目 Unit 值 Remarq
N° Suj
整车自重 é Vale ues
1 kg ≈36 000

额定载荷
2 kg 35 000

最大载荷
3 kg 45 000

最大爬坡能力
4 % 8

空载最大车速 特定路面
5 km/h 25

重载最大车速
特定路面
6 km/h 15

倾翻油缸伸出时间
全负荷
7 s
Pleine
charge
支腿油缸伸出时间
全负荷
8 s
Pleine
charge
工作液压系统额定
压力
9 MPa 28

转向角度
10 ° ±55

翻包角度
11 ° 130

轮胎最大接地压力
12 MPa 0.9

最小转弯半径 ≤8500 前车外


13 mm

Aperçu
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 用途和技
Operation and Maintenance Manual of 术规格 Purposes and
序 项 单位 数 备注
号 目 值
N° Suj Vale

长×宽×高
14 mm 10550×4300×4250

最小离地高度
15 mm 200

轴距
16 mm 5130
第四部分 操作部分

4.1 熟悉车辆

4.1.1 操纵机构及仪表

1 组合仪表 2 驻车指示灯 3 配电柜 4 操作面板


5 前油门踏板 6 前刹车踏板 7 操作手柄 8 百叶窗开关
9 后工作灯开关 10 联锁解除开关 11 联锁报警 12 智能显示器
13 急停按钮 14 后刹车踏板 15 后油门踏板 16 组合开关手柄
17 档位手柄 18 方向盘 19 方向机管柱

4.1.2 部件说明
车辆仪表、灯类
(1).监控系统

注意 Attention

当监视器发出警报时(同时报警灯会亮起,不重要警报时报
警灯闪 烁频率会降低),立即检查监视器,并依据监视器的指令,
执行必要的 动作和保养。
监视器未报警不能保证车辆维持良好状态,不要使用监控仪
表作为 唯一的检验方式,必须定期执行车辆的检验和保养。
以上仪表从左至右,为发动机水温表、电瓶电压表、发动机转速表、
发动 机油压表、变速箱油温表。
(2).发动机水温表
此表显示了发动机冷却水的温度。
水温表指针在 60℃~95℃水温正常,当温度高于 95℃时监视器会
报警,应 立即关闭发动机检查。
(3).发动机机油压力表
此表显示了发动机机油的压力。
当机油压力低于 200Kpa 或异常时监视器会报警,应立即关闭发动机检查。
(4).发动机机油压力表
此表显示了发动机机油的压力。
当机油压力低于 200Kpa 或异常时监视器会报警,应立即关闭发动机检查。
(5).变速箱油温表
此表显示了变速箱油的温度。
油温表指针在 60℃~120℃油温正常,当温度高于 120℃时监视器
会报警, 应立即关闭发动机检查。
开关类
(6). 电 源 总 开 关

电源总开关安装在前车架平台下方
右前 侧,为机械旋转式结构,用
于断开或接 通蓄电池负极,为整
车提供电源开、关 控制。
当需要接通电源时,右旋开关手柄,手柄处于水平位置;当需
要断开 电源时,左旋开关手柄,手柄处于垂直位置(如图位
置)。
注意
只有总电源开关断开,全车电气才能断电,因此驾驶员离开前,
此开 关须断开,以免蓄电池电量的损耗及其它意外发生。

(7).钥匙开关
Interrupteur à clé
钥匙开关在侧面操作面板上,见右图
用于打开或关闭整车的电器系统及启动发动机。
插入 钥匙顺时针旋转,共有 3 个位置,分别为 OFF
位置、ON 位置、START 位置。其中:
1(OFF)位置,在此位置可以插入或拔出钥匙,钥匙旋转到此位置,
启动 电路关闭。
2(ON)位置,在此位置时启动电路开启,发动机运转时,请保持
钥匙在 ON 位置上。
3(START)位置,此为启动发动机的位置,启动期间,保持钥匙在此
位置, 发动机启动之后,立即放开钥匙,它会自动回位到 ON 位置。此
位置具有锁定功 能,操作一次如果不能启动,钥匙必须回旋到 OFF 位
重来。
翘板开关为船型翘板开关,该开关分为两位自锁、三位自锁、三位
自复位 三种,细节如下图:

(8).翘板开关组
翘班开关组在驾驶方向机上,靠近
座位 一侧。见右图:
在驾驶室内前后各有一个驾驶方向
机, 所以有两套翘板开关组。使用方法
相同。
1. 从左到右分别是灯光开关,双跳开关、前工作灯开关,2 档近光
灯开 关。
(9).操作面板 Panneau de commande

20.驻车按钮 21.钥匙开关 22.语音盒 23.前后切换按钮


24.冷却开 25.手/自动切 26.前工作灯开关 27.备用开
关 28.语 换 29.电源 关
音报警 开关
32.应急电机开关 33.应急档 30.应急左转开关
34.使能开关 31.应急右转

(10).联锁开关
联锁开关位于侧面的操作面板上,见右图:
联锁开关用于动作联锁解除用,在 0 处表示复位,在 1 处表示解除。
(11).报警器 Alarme
报警器位于侧面的操作面板上,见右图:
.
当车辆发生滤芯堵塞、压力不正常、温度不正常
等各 种能检测到的故障时,车辆 PLC 控制器将向
监视器发出报 警信息,提醒驾驶员停下车辆,排除
故障。

(12).百叶窗开关百叶窗开关位于侧面的操作面
板上,见右图:
百叶窗开关按钮向左旋,百叶窗打开,反之向右,
百叶 窗关闭。

(13).紧急停止按钮
右图:紧急熄火按钮
紧急停机按钮为一红色按钮,其功能是当按下此按
钮, 即断开发动机电源,实现车辆在应急状态的紧急
熄火。如 果恢复车辆正常通电状态,此按钮必须右
旋并拔出。
(14).前后切换开关右图:前后切换开关
抱罐车作业时抱罐、卸罐频繁,需经常进行
后 退操作,为实现精确后退,方便抱罐、卸罐
等作业, 本车具有前后双向驾驶功能,前后驾
驶切换开关用 来实现前、后驾驶状态之间转换。
前后切换开关为按钮开关,操作时,前后切换均打开,为后驾驶
模式, 其他均为前驾驶室模式。

注意
当进行前后操作转换时,车辆必须停稳,前、后档位操作杆都必须
处于 空挡状态,实施驻车制动,否则,可能产生溜车、意外行走等意
外情况发生。

(15). 驻车按钮
右图:驻车按钮
驻车按钮在前仪表盘的右侧。开关下端压入,解
除驻 车制动,开关上端压入,启动驻车制动。
驻车制动按钮,即手制动,在车辆停放时,按下制动按钮,后部车
轮被抱 死,实现了车辆的停车制动。

注意 Attention
停车制动器也用作紧急制动器。在抱罐车工作时,若出现紧急情况,
将按 钮上部压入,同时右脚踩下脚制动踏板,即可实施紧急制动。

(16). 应急按钮组
应急按钮组位于操作面板上,见右图:分别是
使能 开关,应急档位,应急电机和左右转向开关。
先打开应急使能开关罩,按动开关到 ON 的位置再进行应急
操作。
应急转向开关向左,车辆左转。
应急转向开关向右,车辆右转。
应急档位操作 d’urgence 注:首先,确认档位故
障非因变速箱档位电磁阀故障引起。
打开电箱,找到图中所示开关,向上打开开关
选择相应应急档位前进方向,操作档位手柄向前为应急前进一档;操
作档位 手柄向后为后退一档。

警告
仅当变速箱档位故障的情况下使用,其他情况下,禁止使用应急档位操作。

应急电机:需要在应急转向的情况下使用,向上拨动按钮打开后应急
电机运 行,请注意应急电机运行时间不能超过 3 分钟,超过后冷却 5
分钟后,方可重新 启动。

警告
仅当发动机失去动力时方可使用应急转向开关,常态下严禁动作。
应急状态下接通此开关时,短时方式 S2 工作制,单次压下开关最长
3min。 间断 S3 工作制,工作时间和周期为 6%。单次最多压入 5min
后应并保持中位时 5min 后再启动操作,否则有烧毁应急电机的危险。
(17).照明灯 右
图:照明灯

驾驶室顶部中间部位的照明灯,主要在
驾驶 员操作过程中需要照明时打开,在照
明灯边缘有 关开关用于控制
(18).风扇右图:风扇
驾驶室顶部的风扇,位于驾驶员位于驾驶
位置 的左上部,主要用于调节驾驶室内空气
的流通.在 安装部位,有一个纽子开关控制风
扇的开关.

(19).显示器右图:
显示器 À
显示器安装在前仪表盘的右侧,人机界面采用图形文本和虚拟仪表
显示, 7 寸彩色显示屏,采用虚拟仪表技术和 CAN 总线技术,实现整
车的动态监测和 显示。
主要有以下功能:
发动机、工作系统等车辆状态参数显示,如发动机水温、发动机油
压、制 动油压、驻车制动信号、工作小时、工作液压系统压力等。
I/O 监测。监测 PLC 控制器输入输出信号,用于辅助检查电气故障。
维护和设定。通过显示器现场调整部分电气元件的参数及数据。
故障诊断和显示。故障明码显示,提示出现故障的元件和位置;对
于发动 机及变速箱显示 SPN 及 FMI 故障代码,通过查询相关代码表,
可知道具体故 障部位。
在显示器下部的按钮可以调用显示的相应菜单,实现翻页及其各功
用的实 现。

操纵机构类
(20).方向盘和喇叭开关
本车有两个方向盘,各方向盘上均有
喇叭 按钮,根据车辆驾驶的便利选择不
同的方向 盘。本节的车辆左右转是相对
驾驶员面前车 辆前部而言的,故前后方
向盘同为逆时针转 动时,车辆的转向方
向是相同的。

在车辆正常工作时,逆时针旋转方向盘,车辆向左转向;顺时针旋转
方向 盘,则车辆向右转向。
方向盘转过的角度和车辆转向的角度并不相等,连续转动方向盘,则
车辆 的转向角度加大,直至所需的转向位置。
方向盘转动的速度越快,则车辆转向速度越快。

方向盘转动后不会自动回位,车辆的转向角度保持不变。因此车辆转
向完成 后,应当反向转动方向盘,以使车辆在平直的方向上行驶。
喇叭开关在方向机右侧的操作手柄顶端出。往下按,喇叭会响起;松
手,喇 叭会停止响起。
方向盘可以在一定范围内进行调整,以适合不同司机的使用。
方向盘的中部有一个扳手,扳手向座椅方向扳动, 即可实现方向机俯
仰角度 的调节。上扳手向左扳动,将方向盘向上或向下转动到合适的位置,
并锁紧扳手。

警告
正常情况下,前、后方向盘都会给执行元件信号,故不能同时操作
前后方 向盘,否则会造成无转向或转向元件损坏或其它更严重的后果。

(21).档位手柄
本车的驾驶盘左右各有一个档位手柄,左侧手柄根据前后切换开关状态选择
对应的档位手柄。选择方法见 “前后切换开关”
部分的 介绍。
右侧手柄用于控制灯光和雨刮和喇叭。
当在 F 位置,操作车辆前进,此时旋转手柄对应 1,2,3,4 表示前进 1
档,前 进 2 档,前进 3 档,前进 4 档。
往后拨动手柄在 R 位置,操作车辆后退,此时旋转手柄对应 1,2,3,4
表示后 退 1 档,后退 2 档,后退 3 档,后退 4 档;同时倒车警报器会
响起。

注意
手动行驶状态下,严禁跳跃式低档换高档。
高速行驶时,严禁前后档互换。
本系统设计档位保护系统,当且仅当发动机转速大于 500 转/分,并至
少保持 5S 以上时,车载控制器才会响应档位操作功能。

(22).制动踏板、油门踏板
本车各含 2 个制动踏板、油门踏板,根据车辆
驾驶的 便利,选择不同的制动踏板;根据前后切换
开关的状态选 择相应的油门踏板。
踩下制动踏板时,前、后车轮制动,制动灯亮。松开后,解除前后
车轮制 动,制动灯熄灭。
踩下油门踏板时,发动机油门增加,松开时发动机油门减小。油门
踏板可 使发动机转速在怠速和全速间任意调节。

注意
不要同时踩下前后制动踏板。
下坡时,禁止关闭发动机,一定要使用制动踏板。
如果没有必要,不要反复使用制动踏板。
如果没有必要,不要急踩制动踏板、油门踏板。

(23).操作手柄
操作手柄背面有使能按钮,任何操作必须按住才能操作.
该操作手柄前后控制大臂伸缩,此手柄能自
动回 中位。
在按住使能按钮的情况下,将手柄向前推,
大臂 将伸长。
在按住使能按钮的情况下,将手柄向后拉,大臂将缩短。
该操作手柄左右控制支腿伸缩。
在按住使能按钮的情况下,将手柄向左推,支腿将伸出。
在按住使能按钮的情况下,将手柄向右推,支腿将缩回。
推拉幅度的大小可以改变倾翻油缸伸缩的快慢。
该操作手柄上的红色按钮控制锁销伸缩。
在按住使能按钮的情况下,按住左侧的红色按钮,锁销伸出。
在按住使能按钮的情况下,按住右侧的红色按钮,锁销缩回。
在联锁启用的情况,需同时满足如下三个条件,操作倾翻油缸手柄
时倾翻 油缸才有动作:
1、渣罐未超重;
2、支撑油缸此时处于最大行程;
3、倾翻油缸不处于允许的最大行程位置;

其它类
(24).语音控制盒
它可发出报警语音(请注意倒车、请注
意左 转弯、请注意右转弯、火警音)及灯
光回转灯声 音报警信号,根据需要可将语
音提示音量大小进 行调节,声音打开或关
闭。
按动第一按钮(ON/OFF),可以打开或关闭多功能语音盒报警器电
源,打开 状态时,其上部的指示灯亮起,车辆在正常使用状态下,此开
关应该打开。
按动第二按钮(警灯),未接通,此按钮无效。
按动第三按钮(音调),可以调整不同的发声音调。
按动第四按钮(报警),可以打开或关闭驾驶室顶部的报警喇叭信号。
按动第五、六按钮(音量调节),可以调节喇叭发声的大小。
手持话筒可以通过顶部的语音喇叭对外部喊话。当需要对外喊话时,
可手持 话筒,同时按住话筒左侧的按钮,对着话筒说话,说话内容将通
过驾驶室顶部的 语音喇叭传向周围。
(25).座椅
本车配备的座椅可以旋转 180°,前后调整,靠背角度调整和弹起距离调整。
座椅旋转调整:渣包车在切换前后驾驶方向之前,需对座椅方向进行
调整。 座椅左侧下方有一水平扳手,将此扳手向上扳动,即可实现座椅
的旋转,旋转到 一定的角度将座椅固定,松手。
座椅前后调整:在座椅前侧下方有一小扳手,将
扳手 向上方扳动,同时前后移动座椅位置,即可调
整座椅的前 后位置,在前后移动过程中,会感觉到
明显的卡位,将座 椅移到卡位处,松开扳手,座椅
即可固定在卡位上。
.

靠背角度的调整:座椅的左侧下方有一小扳手,将小扳手向上扳动,
再将靠 背往前或往后扳到一舒适位置,松开小扳手,靠背即可在此位置
固定下来。
座椅左侧有一个按钮,参看右图,当按钮按下,气泵充气调节座椅高度。
当按钮向外拔, 则气泵放气,座椅下降。
若气泵无法充气,见右图可通过座椅右侧
的手 动操作充气。

注意
调整座椅时,把车停放在安全处,并关闭发动机。
保证当您的背部靠在椅背上时,能够完全踩下制动踏板。

(26).空调
本车配备了冷暖空调,空调控制面板位
于驾 驶室的右侧,旋动相应的按钮,可以
出冷风、热 风,并可以调节风量的大小。
(18).安全设施
本车驾驶室内安装有灭火器及救生锤,
供应 急时使用。
(19).驾驶室门锁
渣包车驾驶室的门锁处在锁合状态,锁芯用拇指按不动,插入钥匙并
顺时针 旋转 180°后取出,用手握住门锁,拇指将锁芯往下按,同时将
门往外拉即可将
门打开。要锁门时,先将车门关上,插入
钥匙 后逆时针旋转 180°取出即可。
.

从驾驶室内部开门,只需将内部门锁手把扳动,同时把车门向外推,
即可 打开车门。
4.2 新车的磨合

警告

请注意,此渣包车装运前已经彻底调试。但是,磨合车辆前
在全负 荷的情况下操作车辆会影响车辆的性能并显著缩短车辆的
寿命,新车磨 合期为初次使用的前 100 小时。

4.2. (1).开机后,以低速空挡运转 5 分钟,使发


动机充分的预热运转。
(2).不能在预热阶段突然加速发动机。
(3).除紧急情况外,避免突然启动、突然加速、突然转向和突然制动。
(4).空车行驶,各档位分别由低速到高速进行,行驶时应进行平稳的
左、右 转向、制动和工作。
(5).磨合期间,前进Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ档、后退Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ档,每
种档位 应均匀安排走合。
(6).磨合期间渣包重量不得超过额定重量的 70%(约 46 吨)。行驶
速度亦 不得超过最高车速的 70%(空载 22km/h,重载 14km/h)。
第 64 页 共 163 页
(7).必须经常注意发动机、变速箱、驱动桥、液压油箱、轮毂以及制
动鼓的 温度,如有过热现象,应找出原因进行排除。
(8).必须经常检查各部件螺栓、螺母的紧固情况。
4.2.2 新车磨合 10 小时及期满后应进行的工作
(1).全面检查各部件螺栓、螺母紧固情况。特别是柴油机气缸盖螺栓、
排气 管螺栓及前后桥固定螺栓及轮辋螺母、传动轴连接螺栓等,均应检
查一次。
(2).清洗粗、精机油滤清器及燃油滤清器。
(3).检查风扇皮带、发电机皮带、空调压缩机皮带的松紧程度。
(4).检查蓄电池电液比重和储量,拧紧蓄电池接头。
(5).检查变速箱油位。

(6).检查液压系统、制动系统密封性。
(7).检查各操纵杆、油门拉杆的联接固定及灵活性。
(8).检查电器系统各部件温度及联接情况、发电机供电状态、仪表、
灯光照 明及转向信号等工作情况。

4.2.3 走合期满后,还应进行下列工作 (1).更换变速箱油滤清器和更换新


油。
(2).更换液压油箱回油滤清器。
(3).更换发动机粗、精机油滤清器和更换新机油。
(4).更换驱动桥润滑油。
4.3 操作使用

4.3.1 操作注意事项
(1).车辆使用的柴油必须纯净并经过至少 72 小时的沉淀,柴油牌号应
符合 QSM11 使用保养手册中的要求。
(2).变速箱使用的液力传动油,液压系统使用的液压油必须清洁。
(3).车辆必须按规定进行了定期保养和润滑。
(4).行驶时换前进档不必停车,也不必踩制动踏板,由低速换高速时
先松一 下油门,同时操纵档位手柄,然后再踩下油门;由高速换低速时,
先松开油门, 缓慢减速后再进行换档。
(5).改变前后方向行驶时必须在停车后进行。
(6).当操纵支撑油缸手柄、倾翻油缸手柄使后车架、工作机构达到需
要位置 后,应让手柄回中间位置。
(7).发动机水温高于 60℃,机油温度高于 50℃才允许全负荷运转。
作业时发 动机水温及机油温度不超过 95℃,变速箱油温不超过
120℃,温度超过允许值 时监视器会报警,此时应停车冷却。
(8).须聚精会神,不能做与操作车辆无关的动作。
4.3.2 启动车辆
4.3.2.1 启动之前的全面检查
(1).检查燃油箱油量,车辆通电,钥匙开关在 ON 位置时,查验燃油
油位表 指针不在“E”附近,在斜坡上操作启动尤为重要,如果油位过低,
由于车辆的摆 动,发动机会吸入空气,会使发动机熄火和损坏。
(2).检查发动机机油量,拔出机油尺,机油液位在油尺标示最高最低线
之间, 如果要在斜坡上操作,机油液位要在高位。
(3).检查水箱水位。
(4).检查液压油箱油量,液压油箱液位在标示的最高与最低之间,液
压油箱 底部蝶阀开启(手柄与管平行)。
(5). 检查制动冷却油箱油位。
(6).巡视车辆周围和下面,是否有人或物,检查是否螺母和螺栓松动;
检查 油、燃油、气体或冷却液是否泄漏,各油管、气管或水管的密封性。
(7).检查蓄电池接线,周围是否有易燃物;保持蓄电池顶面的清洁,
通气孔 畅通。
(8).检查轮胎气压是否正常,轮胎的充气压力参见“5.2.9 钢圈、轮
胎保养维 护”。
(9).检查各灯是否完好;检查喇叭的声音;检查倒车报警的声音;检
查驾驶 门关闭。
(10).检查制动器踏板行程及行程中没有异物。
(11).调整座椅位置,使您能够舒适操纵。座椅调整参见“4.1.2 部
件说明中 (18)座椅”。
(12).调整左、右后视镜的方位。
.
(13). 调整大臂工作手柄、档位手柄和支腿开关均在中位位置,锁销
开关在 关闭位置。
警告
以上检查很重要,不得漏检,否则可能会造成重大财产损失或人员伤亡。

4.3.2.2 一般温度时发动机正常启动

(1).开启电源开关。
(2).将启动钥匙插入钥匙开关,顺时针旋转一格到“ON”位置,此时
接通了电 源开关,鸣喇叭。
(3).将起动钥匙沿顺时针方向再旋转一格至“START”位置即可起动。
起动后 松开起动钥匙,钥匙自动回到“ON”位置。一次起动时间不超
过 15 秒钟。

注意
如果发动机没有在 30 秒内启动,松开起动开关或起动按钮并等待 2
分钟, 在再次起动发动机以前,让起动马达先冷却下来。
如果连续 3 次仍无法启动发动机,应停止启动,查明原因,确认排
除故障 后再启动。
第 70 页 共 163 页
启动时的油门不能过大。

警告
只能坐在座椅上启动发动机。

不要用使发动机启动电路短路的方式启动发动机,这样会造成严重
的人身 伤害或火灾。
废气是有毒的。当在密闭的空间内启动发动机时,要特别注意确保
良好的 通风。

4.3.2.3 启动之后的检查及操作
(1).使发动机怠速转动(750r/min),若发动机机油压力指示表在 10
秒钟内 不能指向正常范围内,则立即关闭发动机查明原因,然后再起动,
否则会导致 发动机故障。
(2).怠速运转中倾听发动机工作是否正常,变速箱是否有异响,若有,
关闭 发动机查明原因,然后再启动。
(3). 怠速运转约 3 分钟,使发动机预热,然后逐渐将转速提高到
1000~ 1200r/min,然后进入部分动作运转。运转过程中,必须随时注
意仪表读数的变 化。
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
moteur, et puis augmenter progressivement la vitesse à 1000-1200
tr/mn, ensuite réaliser le fonctionnement partiel. Lors du
fonctionnement, il est nécessaire de veiller au changement de lecture
du compteur à tout moment.
(4).为使液压元件快速升温,循环使用工作装置各个操作杆,使预热
后的液 压油在各液压油缸和液压管路中循环流动。
Afin de chauffer rapidement les composants hydrauliques,
les leviers de commande du dispositif de travail doivent être utilisés
de manière cyclique afin que l'huile hydraulique préchauffée puisse
circuler dans le vérin hydraulique et le tuyau hydraulique.

注意

不能让发动机在空档位上高速运转或低速运转持续运行 20 分钟以上。
如果发动机没有充分预热的情况下操作工作装置,工作装置对操作杆
或开 关变化的反应将会缓慢,并且不能按照操作人员的要求移动。
如果有必要让发动机在空档位运行,应不时施加负载或让发动机置于
中速 运行。

4.3.3 移动车辆
(1).查验前后切换开关的状态,有效的档位手柄和油门踏板应该跟座
椅朝向 一致。
(2).按下喇叭开关,提醒周围人员注意,按喇叭后一定要看后视镜,
确认周 围没有影响安全的人或物。
操作部分
Partie
environnant. Après avoir actionné le klaxon, il faut veiller àregarder
le rétroviseur pour vérifier qu'il n'y a pas de personnel ou d'objets qui
affectent la sécurité.
(3).右脚踩下制动踏板,关闭驻车制动开关,解除车辆驻车制动,此
时靠行 车制动。
Il faut appuyer la pédale de frein avec le pied droit et désactiver le
commutateur de frein de stationnement pour desserrer le frein de
stationnement du véhicule. A ce moment, le frein de service
fonctionne.
(4).查验自动/手动开关,如果在自动状态,可将档位手柄旋转到需要
的最高 档位,然后按需选择车辆行驶方向,将手柄前推(车辆前进)或
往后拉(车辆 后退)。
Il faut inspecter l'interrupteur automatique/manuel. S'il est en
mode automatique, il faut tourner le levier de vitesses à la marche
la plus élevée requise, et puis sé lectionner le sens de marche du
véhicule selon le besoin en poussant la poignée vers l'avant (le
véhicule avance) ou en le tirant vers l'arrière (le véhicule recule).
(5).查验自动/手动开关,如果在手动状态,可将档位手柄旋转到 1
档,然后 按需选择车辆行驶方向,将手柄前推(车辆前进)或往后拉
(车辆后退)。
Il faut inspecter l'interrupteur automatique/manuel. S'il est en
mode manuel, il faut tourner le levier de vitesses vers la marche 1,
et puis sélectionner le sens de marche du véhicule selon le besoin en
poussant la poignée vers l'avant (le véhicule avance) ou en le tirant
vers l'arrière (le véhicule recule).
(6).根据需要,车辆行驶前,自动/手动开关可任意切换。
Le commutateur automatique/manuel peut être commuté
librement selon le besoin avant que le véhicule ne se déplace.
(7).松开制动踏板,将油门踏板慢慢踩下,开动车辆前进或后退。
Il faut relâcher la pédale de frein et appuyer lentement la pédale
d'accélérateur pour faire avancer ou reculer le véhicule.

注意 Attention

车辆行走前,检查支腿须完全收回,检查车辆周围区域须安全,并
一定要 按喇叭。
Avant que le véhicule ne se déplace, il faut vérifier que les
stabilisateurs doivent être complètement rétractés, que la zone
autour du véhicule doit être sûre. De plus, il faut sonner le klaxon.
当车辆在坡道起步时,先不解除驻车制动,需踩下油门踏板让发动
机转速 相对加快,然后换档,解除驻车制动。
第 73 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Lorsque le véhicule démarre sur une rampe, le frein de
stationnement n’est pas libérée n premier, il faut d’abord appuyer
la pédale d'accélérateur pour acc élérer le régime moteur, ensuite
changer la vitesse pour desserrer le frein de stationnement.
车辆移动后进行制动性能检查,踩下制动踏板,如果感觉不到车辆
在明显 地减速,应立即开启驻车制动开关,实施紧急制动,进行行车
制动故障排查, 待解决后方能再次移动车辆。
Une fois le véhicule déplacé, il faut inspecter ses performances
de freinage en appuyant la pédale de frein. Si vous ne sentez pas
que le véhicule accélère de manière significative, il faut activer
immédiatement le commutateur de frein de stationnement pour
appliquer le freinage d'urgence et effectuer le dépannage du frein de
service. Le support peut être déplacé à nouveau une fois le problème
r ésolu.

4.3.4 档位切换 Changement de vitesse


4.3.4.1 自动档时的档位切换 Changement de vitesse en état automatique
(1).自动档时车辆运行档位由变速箱自己根据车速确定,运行的最高
档为档 位手柄所指的位置。若要换高速档,旋转档位手柄到相应位置即
可。
A l'état automatique, la marche de fonctionnement du véhicule
est déterminé par la boîte de transmission en fonction de la vitesse de
roulement. La marche la plus élevée est la position indiquée par la
poignée de vitesses. Pour passer à une vitesse élevée, il suffit de
tourner le poignée de vitesses vers la position appropriée.
(2).要改变车辆运行方向,踩下制动踏板,将档位手柄拨到空挡,降
低车速 并停止车辆。
Pour changer le sens de marche du véhicule, il faut appuyer la
pédale de frein, tourner le levier de vitesses au point mort pour
ralentir et arrêter le véhicule.
(3).踩住制动踏板后,将档位手柄拨至需要的 R 或 F 位置。
Après avoir appuyéla pédale de frein, il faut tourner la poignée
de vitesses vers la position souhaitée R ou F.
(4).松开制动踏板,踩下油门踏板,车辆移动。
Il faut relâcher la pédale de frein et appuyer la pédale
d'accélérateur pour faire bouger le véhicule.

注意 Attention

第 74 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
下坡时严禁切换档位。
Il est strictement interdit de changer de vitesse en
descente. 改变车辆运行方向之前,须检查行走方向
的安全。
Avant de changer le sens de marche du véhicule, la sécurité du
sens de marche doit être inspectée.

4.3.4.2 手动档时的档位切换 Changement de vitesse en cas manuel


(1).由低速换高速时,先松一下油门踏板同时操作档位手柄,增加一个档位。
Pour passer d'une vitesse faible à une vitesse élevée, il faut
relâcher d'abord la pédale d'accélérateur et actionner la poignée de
vitesses en même temps pour passer à une vitesse supérieure.
(2).由高速换低速时,先松开油门踏板,缓慢减速后操作档位手柄,
减小到 合适的档位。
Pour passer d'une vitesse élevée à une vitesse faible, il faut
relâcher d'abord la pédale d'accélérateur pour ralentir lentement, et
puis actionner la poignée de vitesses pour passer à une vitesse
appropriée.
(3).要改变车辆运行方向,踩下制动踏板,将档位手柄拨到空挡,降
低车速 并停止车辆。
Pour changer le sens de marche du véhicule, il faut appuyer la
pédale de frein et tourner la poignée de vitesses au point mort pour
ralentir et arrêter le véhicule.
(4).踩住制动踏板后,将档位手柄拨至需要的前进 1 档或后退 1 档位置。
Après avoir appuyé la pédale de frein, il faut tourner la poignée de
vitesses vers la position souhaitée de marche avant 1 ou de marche
arrière 1.
(5).松开制动踏板,踩下油门踏板,车辆移动。
Ensuite, il suffit de relâcher la pédale de frein et d’appuyer la
pédale d'accélé rateur pour faire bouger le véhicule.

注意 Attention
下坡时严禁切换档位。
Il est strictement interdit de changer de vitesse en
descente. 改变车辆运行方向之前,须检查行走方向
的安全。
Avant de changer le sens de marche du véhicule, la sécurité du
sens de marche doit être inspectée.
根据车速选择合适的档位,低速档换高速档时只能每次增加 1 档,
不能跨 档。
第 75 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Une marche appropriée doit être sélectionnée en fonction de la
vitesse du véhicule. Pour passer d'une vitesse basse à une vitesse
élevée, il est uniquement autorisé de passer à la vitesse suivante sans
saut.

4.3.5 车辆转向 Virage du véhicule

4.3.5.1 正常行驶时的转向 Virage lors du fonctionnement normal


(1).压入转向灯开关,使车辆要转变侧的指示灯闪烁,喇叭响起。
D’abord il faut appuyer l'interrupteur des clignotants pour que le
voyant sur le côté du véhicule à changer en clignote et que le klaxon
sonne.
(2).行车时将方向盘向要转变的方向旋转,车辆即可转弯。
Pour tourner lors du fonctionnement du véhicule, il suffit de
tourner le volant dans la direction à changer.

警告 Avertissement

车辆惯性很大,严禁在高速(速度大于 5km/h)下,突然转向或在
陡坡上 转向。
Le véhicule ayant une grande inertie, il est formellement
interdit de virer violemment à grande vitesse (supérieure à 5km/h)
ou de virer sur une rampe forte.
严禁在转向角度很大时,高速行驶。转向时必须解除驻车制动。
Il est strictement interdit de rouler à grande vitesse lorsque
l'angle de braquage est important. Le frein de stationnement doit
être desserré lors du virage.

4.3.5.2 失去动力时的转向 Virage sans puissance


失去动力时的转向分为两种:失去动力后的靠边停车与拖车转向。

Il existe deux types de virage en cas de perte de puissance : l’arrêt


sur le côté apr ès la perte de puissance et le virage pour la remorque.
失去动力后的靠边停车:车辆在行进过程中,发动机突发故障失去动
力,此 时需对车辆进行靠边停车,驾驶员根据故障报警情况,对车辆进
行靠边停车,此

第 76 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
时应急蓄能器组根据方向盘的转支自动向转向系统供油,以实现失动动力
后的靠 边停车。
Stationnement sur le côté après la perte de puissance : Lorsque le
véhicule en service perd de la puissance en raison d'une panne
moteur soudaine, il est nécessaire de s'arrêter et de stationner le
véhicule. Selon l'alarme de défaut, le conducteur arrê tera le véhicule
sur le côté. En ce moment, le groupe d'accumulateurs d'urgence
fournira automatiquement de l'huile au système de virage en fonction
de la rotation du volant, afin de réaliser le stationnement sur le
côtéaprès la perte de puissance.

拖车转向:事故车辆靠边停车后,需要对事故车辆拖至检修厂进行维
修,此 时存在拖车转向的需求。
Virage pour la remorque : Après que le véhicule accidenté s'est
arrêté sur le côt é, il est nécessaire de remorquer le véhicule accidenté
jusqu'à l'atelier de maintenance pour l'entretien. En ce
moment, il nécessite d’effectuer le virage de la remorque.

(1).驾驶员进入事故车辆驾驶室,打开电源开关,解除驻车制动。
Le conducteur entre dans la cabine du véhicule accidenté, allume
l'interrupteur d'alimentation et desserre le frein de stationnement.

(2).按下“应急转向”的按钮,动力单元开始启动。
Ensuite il appuie le bouton «Virage d'urgence »po ur
démarrer l’unité de puissance.
(3).转动方向机,则动力单元输出的油液及蓄能器存储的油液则通过
转向器 直接输往转向油缸。
En tournant l'appareil à gouverner, l'huile sortant de l’unité de
puissance et l'huile stockée dans l'accumulateur sont directement
transportées vers le cylindre de virage via l’appareil à gouverner.

注意 Attention

实验表明转向是非常轻松的,但是因为没有“流量放大”功能,转
向比较 缓慢。应急转向完成后请关闭开关,以保护电机和电瓶,否
则有烧毁可能,切 勿长时间开启。

第 77 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Les essais montrent que le virage est très facile à réaliser, mais
comme il n'y a pas de fonction «Amplification de flux », la
direction est relativement lente. Une fois le virage d'urgence
terminé, il faut éteindre l'interrupteur pour protéger le moteur et
la batterie. Sinon, ils peuvent être brûlés. L’ouverture pour
longtemps est interdite.

警告 Avertissement
仅当发动机失去动力时方可使用紧急转向开关,常态下严禁动作。
L'interrupteur d'urgence ne peut être utilisé qu'en cas de perte de
puissance du moteur. Son action est strictement interdite à l'état
normal.
应急状态下接通此开关时,车载控制器为保证电机的可靠运行,对其
运行 时间进行了严格控制,短时方式 S3 工作制,单次压下开关最长 3
分钟。间断 S3 工作制,工作时间和周期为 6%,不要因为方向转不动,
而来回拨动此开关。
Lorsque cet interrupteur est allumé en état d'urgence, le
contrôleur embarqué commande strictement le temps de
fonctionnement du moteur pour assurer le fonctionnement fiable
du moteur. En mode à court terme S3, le temps maximum
d’une fois d’appui sur l'interrupteur est de 3 minutes. En mode de
travail intermittent S3, le temps de travail et le cycle sont de 6%. Il est
interdit de basculer cet interrupteur lorsque le virage ne réagit pas.
蓄电池满格电时,应急电机仅能累计运行 30 分钟左右。
Lorsque la batterie est complètement chargée, le moteur d’urgence
ne peut fonctionner que pendant un total d’environ 30 minutes.

(4).本车装有储能器应急转向,所储能量能够保证约 1 次转向。
La voiture est équipée d'un accumulateur pour le virage d'urgence
dont l'énergie stockée peut assurer environ une fois de virage.

4.3.6 车辆制动 Freinage


(1).踩下制动踏板,车辆可以正常制
动。
En appuyant la pédale de frein, le véhicule peut normalement freiner.
(2).压入驻车开关,车辆可以驻车制动或紧急制动。
En appuyant l'interrupteur de stationnement, le véhicule
peut réaliser le freinage de stationnement ou le freinage d'urgence.

注意 Attention
除非必要,不要把脚放在制动踏板上。
第 78 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Il est interdit d’appuyer la pédale de frein, sauf si
nécessaire. 除非必要,不要反复的踩下踏板。
Il est interdit d’appuyer la pédale à plusieurs reprises, sauf si
nécessaire. 当下坡行走时,禁止熄灭发动机,绝对不能把档位手
柄置于空档。
En descente sur la rampe, il est interdit d'arrêter le moteur et
il n'est jamais permis de mettre la poignée de vitesses au point
mort.
行进中的车辆,除紧急情况外,不得使用驻车开关来使车辆减速或停车。
Pour le véhicule en marche, il n'est pas permis d'utiliser
l'interrupteur de stationnement pour ralentir ou arrêter le véhicule
sauf en cas d'urgence.

4.3.7 停车 Arrêt
4.3.7.1 停车步骤 Étapes pour arrêter le véhicule
(1).松开油门踏板,踩下制动踏板以施加制动。
D’abord, il faut relâcher la pédale d'accélérateur et appuyer la
pédale de frein pour appliquer le freinage.
(2).待车辆停稳后,将档位手柄置于空档并拨动红色空档锁定旋钮到
“N”位 置,进行空挡锁定。
Une fois le véhicule arrêté de façon constante, il faut mettre la
poignée de vitesses au point mort et tourner le bouton rouge de
verrouillage du point mort vers la position «N »pour verrouiller
le point mort.
(3).压入驻车开关,使驻车制动处于制动状态。
Ensuite, le commutateur de stationnement est enfoncépour
mettre le frein de stationnement en état de freinage.
(4).将车辆停放在平地上,那些没有落物或遭遇洪水等的安全区域,
如果 必须暂时把车辆停放在斜坡上,则必须用有效的楔块顶住前后车
轮,防止车辆 移动。
Il faut stationner le véhicule sur un sol plat à l'abri des chutes
d'objets ou des inondations, etc. S'il est nécessaire de garer le véhicule
sur une rampe pour l’instant, des cales efficaces doivent être utilisées
pour bloquer les roues avant et arrière afin d'empêcher le véhicule de
bouger.

注意 Attention
避免突然停住车辆,要留出足够的制动距离,并能把车辆摆直。

第 79 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Il faut éviter les arrêts brusques du porteur. Pour le
freinage, il faut garder une distance de freinage adéquate et
placer le véhicule droit.
除非必要,不要车辆停放在斜坡上,不能长时间把车停放在斜坡上。
Il est interdit d’arrêter le véhicule sur une rampe à moins
que cela ne soit nécessaire. Il est interdit de stationner le
véhicule sur une rampe pour longtemps.

4.3.7.2 停止发动机的步骤 Étapes pour arrêter le moteur


(1). 从发动机上卸掉负载,使发动机功率不超过 30%。
Supprimer la charge du moteur afin que la puissance du moteur
ne dépasse pas 30 %.
(2).将发动机低怠速运转至少 3 分钟以降低和稳定发动机内部温度。
Faire tourner le moteur au ralenti pendant au moins 3 minutes
pour réduire et stabiliser la température interne du moteur.
(3).逆转钥匙开关一格到“OFF”位置,发动机熄火,熄火后,可拔出钥匙。
Tournez l'interrupteur à clé dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à la position «OFF »pour arrêter le moteur.
Après l’extinction, retirer la clé.

警告 Avertissement
如果在发动机已经冷却前,突然关闭发动机,会明显缩短发动机的
寿命。 除紧急情况外,不要突然关闭发动机。
Si le moteur est arrêté brusquement avant qu'il ne refroidisse,
sa durée de vie sera considérablement raccourcie. Il est donc
interdit d’éteindre le moteur sauf en cas d'urgence.
如果发动机已经过热,不要突然关闭,应已中速运转发动机,使其
逐渐 冷却,降为低速运转一段时间,然后再关闭发动机。
Si le moteur surchauffe, il ne doit pas être brusquement éteint.
Mais au lieu de cela, il faut faire fonctionner le moteur à vitesse
moyenne pour le refroidir progressivement et puis le faire
fonctionner à basse vitesse pendant un certain temps
avant d’éteindre le moteur.

4.3.7.3 离开车辆 Départ du véhicule


(1).拔出启动钥匙,按下电源开关,关闭电源。

第 80 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
D’abord, il faut retirer la clé de démarrage, appuyer l'interrupteur
d'alimentation et éteindre la source d'alimentation.
(2).关好、锁好门窗,钥匙取下保管好。
Ensuite, il faut fermer et verrouiller les portes et les fenêtres,
retirer la clé et la garder bien.
(3).下车时使用爬梯和扶手,面向车辆,禁止跳下。
Pour descendre, il faut utiliser les échelles et les mains courantes
et faire face au véhicule. Le saut est interdit.
(4). 断开蓄电池的总电源开关。
Il faut débrancher l'interrupteur principal de la batterie.
(5).清理发动机构件上的碎屑,可燃物。
Il faut nettoyer aussi les copeaux et les combustibles sur les
composants du moteur.
4.3.7.4 车辆停放 Stationnement
除完成停车、停止发动机和离开车辆外,还应该
En plus d'arrêter le véhicule, d'arrêter le moteur et de quitter le
véhicule, il est é galement nécessaire de
(1).在停止发动机之前将车上渣包(若有)卸掉,百叶窗关闭、倾翻
油缸收 回、锁板油缸收回、支撑油缸伸到正常运行位置。
Avant l'arrêt du moteur, il faut retirer le pot de scories (le cas
échéant) du support, fermer son obturateur, rétracter le vérin de
basculement et le vérin de la plaque de verrouillage et étendre les
vérins de levage jusqu'à la position de fonctionnement normale.
(2).冬季停车后,当气温低于 0℃时,应将发动机的冷却水放出(未
加防冻 液时)。
Après le stationnement en hiver lorsque la température est inférieure à
0°C, il est n écessaire de vidanger l'eau de refroidissement du moteur
(si elle n'est pas additionnée d'antigel).

4.3.8 背罐作业 Opérations de transport


(1).按前后切换开关,切换到后方操作模
式。
Appuyez sur le commutateur de commutation avant et arrière
pour passer au mode de fonctionnement arrière.
(2).旋转座椅朝后的位置。
Tourner le siège vers
l'arrière.
第 81 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
(3).按百叶窗开关,使百叶窗开启。
Appuyer l'interrupteur de l'obturateur pour ouvrir l'obturateur.
(4). 操作大臂工作手柄,使工作大臂叉瓦大致在渣罐耳轴以下。
Actionner la poignée de travail de la flèche pour que la douille de
fourche de la flèche de travail se trouve à peu près en dessous du
tourillon du pot de scorie.
(5). 换档向渣罐方向缓慢行驶。
Commuter la marche et circuler lentement vers le pot à scories.
(6).根据需要,当工作大臂叉瓦接近渣罐耳轴时先看清叉瓦与渣罐位置。
Selon l'exigence, lorsque le sabot de fourche de la flèche de travail
est proche du tourillon du pot de scorie, la position de la fourche et
du pot de scorie doit être clairement visible.
(7).继续缓慢向渣罐方向缓慢行驶,同时调整工作大臂,使渣罐耳轴完全进
入工作大臂叉瓦滑道内。
Continuer à conduire lentement vers le pot de scorie et ajustez
la flèche de travail en même temps pour que le tourillon du pot de
scorie pénètre complètement dans la glissière du sabot de fourche de la
flèche de travail.

危险 Danger
必须确认渣包耳轴完全进入工作大臂叉瓦滑道内,如果没有而进行
下面 的操作,渣包可能翻倒且包内物质溢出,给车辆造成损害和危及
驾驶员安全。
Il est nécessaire de confirmer que les tourillons du pot de
scorie pénè trent complètement dans la glissière du levier du
mécanisme de travail ; le pot de scorie peut basculer et la
substance dans le pot de scorie peut dé border, ce qui
endommagera le support et menacera la vie du conducteur si
l'opération suivante est effectuée avant qu'il n'entre dans la
glissière du levier.
第 82 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
(8).将档位换至空档并锁定。
Commuter la marche au point mort et verrouiller la position.
(9). 按支腿开关,使支腿油缸伸出,直至支腿完全支撑在地面上。
Appuyer l'interrupteur du stabilisateur pour étendre le vérin du
stabilisateur jusqu'à ce que le stabilisateur repose entièrement sur le
sol.
(10).操作大臂工作手柄,使大臂油缸缩回到最短长度,将渣罐放在车
辆后平 台上。
Actionner la poignée de travail de la flèche pour que le vérin de la
flèche se ré tracte à la longueur la plus courte et placez le pot de
scorie sur la plate-forme arrière du véhicule.
(11).按支腿开关,使支腿油缸缩回到最短。
Appuyer l'interrupteur des stabilisateurs pour raccourcir le
cylindre des stabilisateurs.

(12).按百叶窗开关,使百叶窗关闭。
Appuyer l'interrupteur de l'obturateur pour fermer l'obturateur.
(13).旋转座椅朝前的位置。
Tourner le siège vers l'avant.
(14).按前后切换开关,切换到前方操作模式。
Appuyer le commutateur de commutation avant et arrière pour
passer au mode de fonctionnement avant.
(15). 拉起驻车按钮,解除驻车制动。
Tirer le bouton de stationnement pour relâcher le frein de stationnement.
(16).换到所需的档位,给予适当的信号,开始前进。
Commuter à la marche requise, donner le signal approprié et
commencezer à avancer.

第 83 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie

4.3.9 放罐作业 Opération de déchargement


(1).按前后切换开关,切换到后方操作模式。
Appuyer le commutateur de commutation avant et arrière pour
passer au mode de fonctionnement arrière.
(2).旋转座椅朝后的位置。
Tourner le siège vers l'arrière.
(3).按百叶窗开关,使百叶窗开启。
Appuyer l'interrupteur de l'obturateur pour ouvrir l'obturateur.
(4).换档操作车辆后退,至要放包的位置。
Commuter la marche pour faire reculer le véhicule jusqu'à la
position de dé chargement.
(5).将档位换至空档并锁定。
Commuter la marche au point mort et le verrouiller.
(6).按支腿开关,使支腿油缸伸出,直至支腿完全支撑在地面上。
Appuyer l'interrupteur des stabilisateurs pour é tendre les
v é rins des stabilisateurs jusqu'à ce qu’ils reposent entièrement sur le
sol.

危险 DANGER
必须确认锁销完全缩回,如果没有而进行下面的操作,将进行倾
翻倒渣 作业,此时同样是危险的。
Il faut s'assurer que la goupille de verrouillage est
complètement rétractée. Si elle n’est pas rétractée lorsque
les opérations suivantes sont

第 84 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
effectuées, l'opération de basculement de scories sera
effectuée, ce qui est également dangereux.

(7). 操作大臂工作手柄,使工作大臂往后翻,将渣罐放在地面上。
Actionner la poignée de travail de la flèche pour tourner la flèche
de travail vers l'arrière et placer le pot de scorie sur le sol.
(8).按支腿开关,使支腿油缸缩回到最短。
Appuyer l'interrupteur des stabilisateurs pour raccourcir le
cylindre des stabilisateurs.
(9).缓慢操作车辆前进,同时调整工作机构,使渣包耳轴完全脱出工
作机构 叉瓦滑道。
Conduire lentement le véhicule vers l'avant et en même temps,
ajuster le mé canisme de travail pour séparer complètement les
tourillons du pot de scorie de la glissière du levier du dispositif de
travail.
(9).同时操作左右支撑油缸手柄,使支撑油缸伸出,直至后车架水平
慢慢抬 起至最高位置。
Opérer les manettes de levage gauche et droite en même temps
pour étendre les vérins de levage jusqu'à ce que le chaîssis arrière
soit soulevé horizontalement et lentement jusqu'à la position la plus
élevée.
(10). 继续操作大臂工作手柄,使大臂油缸缩回到最短长度,将大臂收回。
Continuer à opérer la poignée de travail de la flèche pour que le
vérin de la flè che se rétracte à la longueur la plus courte et rétracte la
flèche.

危险 DANGER
必须确认锁销完全缩回,如果没有而进行下面的操作,将进行倾翻
倒渣作 业,此时同样是危险的。
Il faut s'assurer que la goupille de verrouillage est
complètement rétractée. Si elle n’est pas rétractée lorsque les
opérations suivantes sont effectuées, l'opération de
basculement de scories sera effectuée, ce qui est également
dangereux.

(11).按百叶窗开关,使百叶窗关闭。
Appuyer l'interrupteur de l'obturateur pour fermer l'obturateur.
第 85 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
(12).旋转座椅朝前的位置。
Tourner le siège vers
l'avant.
(13).按前后切换开关,切换到前方操作模式。
Appuyerle commutateur de commutation avant et arrière pour
passer au mode de fonctionnement avant.
(14).拉起驻车按钮,解除驻车制动。
Tirer le bouton de stationnement pour relâcher le frein de stationnement.
(15).换到所需的档位,给予适当的信号,开始前进。
Commuter la marche à la vitesse requise, donner le signal
approprié et commencer à avancer.

4.3.10 翻罐倒渣作业 Opérations de basculement et


de vidage (1).按前后切换开关,切换到后方操作
模式。
Appuyer le commutateur de commutation avant et arrière pour
passer au mode de fonctionnement arrière.
(2).旋转座椅朝后的位置。
Tourner le siège vers l'arrière.
(3).按百叶窗开关,使百叶窗开启。
Appuyer l'interrupteur de l'obturateur pour ouvrir l'obturateur.
(4).换档操作车辆后退,至要翻包倒渣的位置,确保对齐垂直于倒渣点。
Commuter la marche pour faire reculer le véhicule jusqu'à la
position de basculement et de d é versement, en assurant que le
véhicule est align é et perpendiculaire au lieu de déversement.
(5).将档位换至空档并锁定。
Commuter la marche au point mort et verrouiller la position.
(6).按支腿开关,使支腿油缸伸出,直至支腿完全支撑在地面上。
Appuyer l'interrupteur du stabilisateur pour étendre les vérins
des stabilisateurs jusqu'à ce qu’ils reposent entièrement sur le sol.
(7).按锁销开关,使锁销伸出最长,可适当调整工作大臂以使锁销正
对渣罐 上的锁销对应位置,不要将锁销顶到渣罐立板上。
Appuyer l'interrupteur de la goupille de verrouillage pour que la
goupille de verrouillage s'étende le plus longtemps possible.
Régler correctement la flèche de travail pour que la goupille de
verrouillage soit face à la position correspondante de la goupille de
verrouillage sur le pot de scorie. Ne pousser pas la goupille de
verrouillage sur la plaque verticale du pot à scories.

第 86 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie

危险 Danger

必须确认锁销完全伸出,并在渣罐上的锁销对应位置内,如果没有
而进行 下面的操作,将给车辆、渣罐造成损害和危及驾驶员安全。
Il faut confirmer que la goupille de verrouillage est
complètement étendue et qu'elle se trouve dans la position
correspondante de la goupille de verrouillage sur le pot de scorie. Si
elle ne sont pas totalement étendue lors des opérations
suivantes, le véhicule et le réservoir à scories seront endommagés et
la sécurité du conducteur sera mise en danger.

(8). 操作大臂工作手柄,使工作大臂往后翻,将渣罐倾翻,为减轻对
车辆冲 击,中途适当停止,直到所有的渣都倒出。如果大臂油缸已完全
伸出,渣仍然 没有倒出:
Opérer la poignée de travail de la flèche pour faire reculer la flèche
de travail et renverser le pot de scorie. Afin de réduire l'impact sur le
véhicule, s'arrêter convenablement à mi-chemin jusqu'à ce
que tout le scorie soit déversé. Si le vérin de flèche est complètement
étendu, le scorie ne s'écoule toujours pas :
a.放下渣罐,重新从对面侧背罐,重复翻罐倒渣作业。
Déposer le pot de scorie, charger le pot du côté opposé et répéter
l'opération de versement de scorie.
b.放下渣罐,让渣罐冷却一会儿再试着翻罐倒渣。
Poser le pot de scorie, le laisser refroidir pendant un moment, puis
essayer de renverser le pot de scorie.
c.将渣包放在其它位置,用其它方法将附着的渣敲掉。直至渣倒出。

第 87 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Placer le pot à scories sur une autre position et abatter les
scories attachées avec d'autres méthodes jusqu'à ce que les scories
soient déversées.

危险 Danger

渣未倒出时,禁止用其它装置敲击车辆或渣包。如不遵守会大大减
少车辆 的使用寿命。
Il est interdit de heurter le véhicule ou le pot à scories avec
d'autres appareils avant que les scories n'aient été déversées.
Le non-respect de cette disposition réduira considérablement la
durée de vie du véhicule.

(9).继续操作大臂工作手柄,使大臂油缸缩回到最短长度,将大臂收回。
Continuer àuti liser la poignée de travail de la flèche pour que le
vérin de la flèche se rétracte àla longueur la plus courte et
rétracte la flèche.
(10).按锁销开关,使锁销完全收回。
Appuyer l'interrupteur de la goupille pour la rétracter complètement.
(11).按支腿开关,使支腿油缸缩回到最短。
Appuyer l’interrupteur des jambes de sorte que leurs vérins se
rétractent à la longueur la plus courte.
(12).按百叶窗开关,使百叶窗关闭。
Appuyer l'interrupteur de l'obturateur pour fermer l'obturateur.
(13).旋转座椅朝前的位置。
Tourner le siège vers l'avant.
(14).按前后切换开关,切换到前方操作模式。
Appuyer le commutateur de commutation avant et arrière pour
passer au mode de fonctionnement avant.
(15). 拉起驻车按钮,解除驻车制动。
第 88 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Tirer le bouton de stationnement pour desserrer le frein de stationnement.
(16).换到所需的档位,给予适当的信号,开始前进。
Commuter la marche à la position requise, donner le signal
convenable et commencer àa vancer.

第 89 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
4.5 拖拽车辆 Remorquage de véhicule

4.5.1 发动机动力丧失时的拖拽 Remorquage en cas de perte de


puissance du moteur (1).用楔块塞住前后车轮,保证车辆不能自行
移动。
Bloquer les roues avant et arrière avec les cales pour empêcher le
porteur de se d éplacer librement.
(2).拆除变速箱与驱动桥之间的传动轴。
Retirez l'arbre de transmission entre la boîte de transmission et l'essieu moteur.
(3).压入紧急转向开关(若有)相应一端,待车辆转到合适的位置时松手。
Appuyer l'extrémité correspondante (s’il y en a ) de
l'interrupteur de virage d'urgence et la relâcher lorsque le véhicule se
tourne vers une position appropriée.

警告 Avertissement

仅当发动机失去动力时方可使用紧急转向开关,常态下严禁
动作。 L'interrupteur d'urgence ne peut être utilisé qu'en
cas de perte de
puissance du moteur. Son action est strictement interdite à
l'état normal. 蓄电池满格电时,应急电机仅能累计运行 20
分钟左右。
Lorsque la batterie est complètement chargée, le moteur
d'urgence ne peut fonctionner que pendant environ 20 minutes.

(4). 连接好拖车进行拖拽。Connecter la remorque correctement pour le


remorquage

注意 Attention
仅当发动机失去动力时方可使用紧急转向开关,常态下严禁动作。
L'interrupteur d'urgence ne peut être utilisé qu'en cas de perte
de puissance du moteur. Son action est strictement interdite
à l'état normal.
牵引车辆与本车必须要用牵引杆连接,并需保证牵引车有足够的制
动力, 在需要时制动两辆车。
Le véhicule de remorquage doit être connecté à ce véhicule avec
la barre de traction, et le véhicule de remorquage doit avoir une
force de freinage suffisante pour pouvoir arrêter les deux
véhicules si nécessaire.
第 90 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
当拖牵车辆下坡时,用有足够牵引力和制动力的车辆,再另外用一辆
车在 被拖车的后面拖住,这样可保证被拖车辆不会出现失控。
Lorsque le véhicule est remorqué vers le bas de la pente, un
véhicule avec une force de traction et de freinage suffisante doit
être utilisé, et un autre véhicule doit être utilisé pour
remorquer derrière le véhicule remorqué, ce qui peut empêcher le
véhicule remorqué d'être hors de contrôle.
牵引速度应在 2km/h 以内,牵引距离不超过 10km。如果很长牵引
距离,请 放在拖车上运输。
La vitesse de traction doit être inférieure à 2 km/h et la distance
de traction ne doit pas dépasser 10 km. Si la distance est
longue, le véhicule doit ê tre transporté avec la remorque.

4.5.2 发动机运转时的拖拽 Remorquage lorsque le moteur


fonctionne (1).拖车前,必须释放驻车制动,并保证行车
制动完好。
Desserrer le frein de stationnement et assurer que le frein de
service est en bon é tat avant le remorquage.
(2).用楔块塞住前后车轮,保证车辆不能自行移动。
Bloquer les roues avant et arrière avec les cales pour empêcher le
véhicule de se déplacer librement.
(3).拆除变速箱与驱动桥之间的传动轴。
Retirer l'arbre de transmission entre la boîte de transmission et l'essieu moteur.
(4).转动方向盘,调整本车朝车辆要前进的方向。
Tourner le volant et régler le véhicule dans le sens
d’avancée.
(5).连接好拖车进行拖拽。
Connecter la remorque correctement pour le remorquage.

注意 Attention

牵引速度应在 2km/h 以内,牵引距离不超过 10km。如果很长牵


引距离, 请放在拖车上运输。
La vitesse de traction doit être inférieure à 2 km/h et la distance
de traction ne doit pas dépasser 10 km. Si la distance est
longue, le véhicule doit ê tre transporté avec la remorque.

第 91 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
4.6 应急动力控制阀组 Groupe de vannes de commande d'alimentation

d'urgence

4.6 应急拖车等救援 Remorque d'urgence et autre sauvetage

4.6.1 外部应急动力源 Source d'alimentation d'urgence externe


当车辆在正常行驶时,由于发动机存在突然丧失动力的可能性,此时
液压 泵停止转动,无压力油源输出,工作转向机构均无法正常使用。在
该种情况下, 可通过安装于后车架左侧的快速接头将外部液压油源引入
车辆自身液压系统之 中,并关闭液压油箱回油过滤器入口的球阀。此时
启动外部油源即可满足车辆 的转向,驻车解除等拖车的相关条件。
Lorsque le véhicule roule normalement, en raison de la possibilité
d'une perte de puissance soudaine du moteur, la pompe
hydraulique s'arrête de tourner à ce moment, il n’y a pas la sortie
de la source d'huile sous pression, et le mécanisme de direction de
travail ne peut pas être normalement utilisé. Dans ce cas, la source
d'huile hydraulique externe peut être introduite dans le système
hydraulique du vé hicule via le connecteur rapide installé sur le côté
gauche du châssis arrière, et le robinet à tournant sphérique à
l'entrée du filtre de retour du réservoir d'huile hydraulique peut
être fermé. En ce moment, la source d'huile externe peut être activ ée
pour répondre aux conditions pertinentes du virage du véhicule, de la
libération de stationnement et d'autres conditions liées à la remorque.

4.6.2 内部应急动力源 Source d'alimentation d'urgence interne


当以上条件不具备时,也可以考虑系统自身原有的应急电控液压动力
单元, 只要电瓶有电,即可启动应急功能按钮,实现转向,驻车解除等
小功率需求的 各种动作,而从满足拖车等应急需求。
Lorsque les conditions ci-dessus ne sont pas remplies, l'unité
d'alimentation hydraulique d'origine à commande électronique
d'urgence du système lui-même peut également être
envisagée.Tant que la batterie a de l'électricité, le bouton de
fonction d'urgence peut être activé pour réaliser diverses actions avec de
faibles besoins en énergie telles que le virage et la libération de
stationnemen afin de ré pondre aux besoins d'urgence tels que le
remorquage.

第 92 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie

注意 Attention

因为应急系统的压力较低(17MPa)流量也较小,驱动任何
油缸的 速度都会比较慢。我们不建议驱动大臂油缸,而驱动较小
的油缸都是可 能的。
Étant donné que la pression du système d'urgence est
faible (17 Mpa) et que le débit est faible, la vitesse
d'entraînement de tout cylindre d'huile sera lente. Nous
ne recommandons pas de conduire le vé rin de flèche, mais il
est possible de conduire des vérins plus petits.

第 93 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
4.7 各种油的供给 Fourniture de diverses huiles

4.7.1 发动机机油供给 Fourniture d'huile moteur


详见《发动机操作和保养手册》及本手册后润滑部分。
Voir le Manuel d'opérations et de maintenancedu moteur et le chapitre «
Lubrification »de ce manuel pour plus de détails.

注意 Attention
热油和热的部件可能会导致人员受伤。不要让热的机油和部件接触皮肤。
L'huile chaude et les pièces chaudes peuvent causer des
blessures. Il est interdit de laisser l'huile chaude et les
composants entrer en contact avec la peau.
检查机油油量必须在作业前或关闭发动机 15 分钟后进行。
L'inspection du volume d'huile moteur doit être effectuée avant
l'utilisation ou dans les 15 minutes suivant l'arrêt du moteur.
更换滤芯后,发动机必须在低怠速下运转至少 1 分钟。
Après le remplacement du filtre, le moteur doit tourner pendant
au moins 1 minute au ralenti.
4.7.2 燃油箱注油 Injection de carburant dans le réservoir de carburant
将渣包车停在平坦的场地上,关闭发动机。从燃油箱加油口添加燃油,
燃油 选用参见本手册后燃油及冷却液保养细则部分。
Garer le camion poche à scories sur un terrain plat et couper le
moteur. Ajouter du carburant à partir de l’ouverture du réservoir de
carburant. Pour la sélection du carburant, veuillez vous référer au
chapitre «Détails sur l'entretien du carburant et du liquide de
refroidissement »de ce manuel.

4.7.3 工作液压油箱注油 Injection d'huile dans le réservoir d'huile hydraulique de

travail
将渣包车停在平坦的场地上,大臂油缸、支腿油缸均缩回,前后车架
对直, 无夹角。
Placer le véhiculer à scories sur un terrain plat, avec le vérin de
flèche et les vé rins des jambes sont tous rétractés, avec les châssis
avant et arrière alignés, sans angle.

第 94 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
查看位于前车架右侧的工作液压油箱上的液位计,液位在刻度标示最
高最低 范围内为适中,油面低于最低刻度时,请添加液压油。液压油选
用如下:
Vérifier la jauge de niveau d'huile sur le réservoir d'huile
hydraulique de travail à droite du châssis avant. Si la surface d'huile
est comprise entre le maximum et le minimum, cela indique que le
niveau d'huile est approprié. Lorsque la surface d'huile est inférieure
à l'échelle minimale, il faut remplir d'huile hydraulique. L'huile
hydraulique doit être sélectionnée comme suit :
最低环境温度 最低环境温度
牌号 牌号
Température Température
Désignation Désignation
ambiante ambiante
L-HM46 液
L-HV46 液压油
压 油
-5℃ -30℃
Huile
Huile
hydrauli
hydrauli
que L-
液压油箱额定容积为 750 升。注油 600-650L.
La capacité nominale du réservoir d'huile hydraulique est de 750L. Il
vaut mieu de remplir l’huile de 600-650 L.

注意 Attention
出厂时所加液压油为:L-HM46 抗磨液压油
L'huile hydraulique remplie en usine est : Huile hydraulique
anti-usure L-HM46.

第 95 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie

注意 Attention
在换油的过程中,若必须对车辆要进行某种操作,应按照有关安全规
程进 行操作,并有专人观察车辆异常。
S’il est nécessaire d’effectuer une opération sur le véhicule
lors du processus de remplacement de l'huile, il faut l’opérer
conformément aux rè gles de sécurité en vigueur et d'organiser une
personne dédiée pour observer la situation du véhicule.
在换油的过程中,应十分注意液压油的清洁度,不能让异物进入液压系统。
Lors du remplacement de l'huile, il faut veiller
soigneusement à la propreté de l'huile hydraulique et éviter que
des corps étrangers ne pénè trent dans le système hydraulique.
液压油可能处于较高的温度,要穿戴好防护用具,并小心操作,以
免造成 人身伤害。
L'huile hydraulique peut être chaude. Ainsi, il est nécessaire
de porter des articles de protection et d'opérer avec précaution
pour éviter les blessures corporelles.

更换新油的步骤如下:
Les étapes de remplacement de l'huile sont les suivantes :
(1).将渣包车开到平坦空旷的场地上,档位操作杆置于空挡位置,按
下驻车 制动。
Conduire le chariot à scories à un endroit plat et ouvert, placer la
poignée de vitesse au point mort et appuyer l'interrupteur du frein de
stationnement.
(2).反复多次进行倾翻油缸、支撑油缸及锁销油缸的动作。
Opérer àplusi eurs reprises le vérin de basculement, le vérin de
levage et le vérin de verrouillage.
(3).将倾翻油缸、支撑油缸及锁销油缸缩到最短,关闭发动机。
Rétracter complètement le vérin de basculement, le vérin de
levage et le vérin de verrouillage et puis éteindre le moteur.
(4).拧开工作液压油箱底部的放油球阀,用容器接住,排出油污此时
可以拧 开加油口盖,加快排油过程。

第 96 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Dévisser le robinet à tournant sphérique de vidange d'huile au fond
du réservoir d'huile hydraulique de travail. Il est possible d’ouvrir
le bouchon de remplissage d'huile pour accélérer le processus de
vidange d'huile lors de la vidange de l'huile sale.
(5).拆下侧面的法兰盖,清洗油箱内部及各吸、回油口滤芯,若滤芯损
坏时 必须更换。
Retirer la bride aveugle sur la surface latérale, nettoyer l'intérieur
du réservoir d'huile et les éléments du filtre d'aspiration et de retour
d'huile, remplacer le filtre endommagé.
(6).将拆下的盖、滤清器装回,然后从加油口中加入规定的液压油,至
最大 与最小液面中间位置,拧好加油口盖。不允许拿掉加油口滤芯直接往
油箱内加油。
Réinstaller le bouchon et le filtre retirés, puis remplir l'huile
hydraulique spécifi ée à travers le réservoir d'huile jusqu'au milieu
entre les niveaux maximal et minimal et visser le bouchon de
remplissage d'huile. Il est interdit de retirer l'élément filtrant au niveau
du remplissage d'huile pour remplir le réservoir d'huile.
(7).启动发动机,进行倾翻油缸、支撑油缸及锁销油缸的动作,使液压
油充 满油缸、油管。然后在怠速下运行发动机 5 分钟,以便排出系统内
空气。
Démarrer le moteur et actionner le cylindre de vidange, le cylindre
de levage et le cylindre de verrouillage pour remplir le cylindre
d'huile et le tuyau d'huile hydraulique. Ensuite, faire tourner le
moteur pendant 5 minutes au ralenti pour favoriser àpur ger l'air
du système.
(8).发动机熄火,检查油位,不足时添加。
Éteindre le moteur, inspecter le niveau d'huile le compléter si nécessaire.

第 97 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
4.8 长期存放 Stockage pour longtemps

4.8.1 存放前 Avant le stockage


(1).清洗车辆各部分,晾干,存放于干燥的房间里,不要露天放置。
如果车 辆只能露天存放,则停在易排水的混凝土地面上,并用帆布盖上。
Nettoyer diverses parties du véhicule, les sécher à l'air libre et les
ranger dans un local sec au lieu à ciel ouvert. Si le véhicule ne peut
être qu’à ciel ouvert, il est né cessaire de le stationner sur le sol en
béton facile à drainer l'eau, et de le recouvrir avec le toile.
(2).存放前加润滑脂,更换液压油。
Remplir la graisse et remplacer l'huile hydraulique avant le stockage.
(3).缩回所有油缸、油缸活塞杆外露部分涂一层薄润滑脂。
Rétracter tous les cylindres et les tiges de piston des cylindres et
appliquer une fine couche de graisse sur la partie exposée.
(4).拆下蓄电池负极并盖上,或整个从车辆上拆离蓄电池,并单独存放。
Retirer le pôle négatif de la batterie et le couvrir ; ou retirer la
batterie du véhicule et la ranger séparément.
(5).如果气温下降到 0℃以下,需放出冷却水(用防冻液的除外)。
Vidanger le liquide de refroidissement (sauf si la solution antigel
est utilisée) si la température de l'air descend à 0°C ou moins.
(6).各操纵杆置中位,按下驻车制动按钮,锁好驾驶室门。
Mettre tous les leviers au point mort, appuyer sur le bouton
du frein de stationnement et verrouiller la porte de la cabine.

4.8.2 存放中 Lors du stockage


每月起动一次车辆,使发动机冷却液温度达到工作温度范围为止, 同
时需反 复操作各个油缸伸缩,这样可使运动部件及部分表面涂上新的润
滑油,同时也给 蓄电池充电。
Démarrer le véhicule une fois par mois jusqu'à ce que la
température du liquide de refroidissement atteigne la plage de
température de fonctionnement. En même temps, opérer les divers
cylindres d'huile pour étendre et rétracter à plusieurs reprises de
sorte que la nouvelle huile lubrifiante peut être appliquée sur les
pièces mobiles et la surface partiellement. Et recharger la batterie.

4.8.3 存放后启用 Utilisation après le


stockage (1).所有需要润滑部位加润
滑脂。

第 98 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 操作部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Appliquer de la graisse sur toutes les positions à lubrifier.
(2).从油缸除去油脂上以及防蚀纸(如果有),表面务必清理干净。
Retirer la graisse et le papier anti-corrosion (le cas échéant) du
cylindre d'huile ; bien nettoyer la surface.
(3).恢复前轮的正常气压。
Reprendre la pression normale des pneus des roues avant.
(4).检查冷却液,润滑油等。
Inspecter le liquide de refroidissement et l'huile de lubrification, etc.
(5).检查和连接好电瓶(如果松掉了)。
Inspecter et connecter la batterie correctement (si elle est lâche).
(6).检查液压系统管路的紧固性。
Inspecter la fixation du tuyau du système hydraulique.
(7).检查软管和路线的破裂和紧固性
Inspecter la rupture et la fixation des tuyaux et des lignes.
(8).检查电气系统的功能。
Inspecter les fonctions du système électrique
(9).检查 v 形带张紧性,必要时将其拉紧
Inspecter la tension de la courroie trapézoïdale et la serrer si nécessaire.
(10).启动发动机并且检查机油压力。
Démarrer le moteur et vérifier la pression d'huile du moteur.
(11).检查制动效果。
Inspecter l'effet de freinage.
(12).检查空调。
Inspecter le climatiseur.

第 99 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
第五部分 保养部分

Partie V Maintenance

5.1 保养时的注意事项 Précautions àpr endre pour la maintenance


(1).维修前的注意事项 Précautions àpr endre pour la réparation
(a).维修应在坚实、平坦的路面上进行。
La réparation doit être effectuée sur un sol ferme et plat.
(b).工作装置、车架、轮胎都应支撑可靠。
Le dispositif de travail, le châssis et les pneus doivent être
soutenus de manière fiable.
(c).所有操纵杆须置于中位位置。
Tous les leviers de commande doivent être placés àposition neutre.
(d).按下驻车制动按钮,实施制动。
Le bouton du frein de stationnement doit être enfoncé pour
appliquer le freinage.
(e).用楔块挡住前后车轮。
Les roues avant et arrière doivent être bloquées avec les cales.
(2).警告标牌 Panneaux d'avertissement
在维修时,应将警告标记放在启动按钮附近,以防有人启动发动机。
Il est nécessaire de placer le panneau d'avertissement près du
bouton de dé marrage lors de la réparation pour empêcher le
démarrage du moteur.
(3).配件准备 Préparation des pièces détachées
使用我公司指定的维修配件,进行维修更换。
Réparer ou remplacer par les pièces de rechange désignées par notre Société.
(4).油品准备 Préparation des huiles
应按环境温度选择本手册指定的油品。
Sélectionner les huiles désignées ici en fonction de la température ambiante.
(5).使用规定的油品 Utilisation des huiles spécifiées
保持油箱清洁,使用规定的油品。
Garder le réservoir d'huile propre et utiliser les huiles spécifiées.
(6).保持机器清洁 Maintien de la propretéde la machine
保持整台机器清洁,特别是要保持润滑油杯、加油口等注油部位清洁,
避免 杂质进入。

第 100 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Garder l'ensemble de la machine propre, en particulier garder
les positions d'injection d'huile comme la coupelle d'huile et le
remplisseur d'huile, etc. propres et empêcher l’entrée d'impuretés.
(7).注意高温油和高温冷却液 Huile et liquide de refroidissement à
haute temp érature
发动机刚停下时,排放高温油、冷却液或拿下滤油器,是很危险的。必须
等发动 机冷却下来。排放油的合适温度一般在 20~40℃。如低于该温
度,则要加热到 该温度范围,才能排放。
Il est très dangereux de vidanger l'huile ou le liquide de
refroidissement à haute température ou de retirer le filtre à huile
immédiatement après l'arrêt du moteur. Il faut laisser refroidir le
moteur. La température appropriée pour le drainage de l'huile devrait
généralement être de 20 à 40 ℃. Si la température réelle est
inférieure, il est nécessaire de chauffer jusqu'à ce qu'elle tombe dans
cette plage de température avant de vidanger.
(8).检查油和滤油器 Inspection de l'huile et du filtre
在油或滤油器更换后,检查排放出的油和更换的滤油器。如发现其中
有大量 金属颗粒或其它杂质,请与维修人员联系。
Après avoir remplacé l'huile ou le filtre à huile, il faut inspecter
l'huile vidangé e et le filtre à huile remplacé. Veuillez contacter les
responsables de la maintenance si vous trouvez beaucoup de
particules métalliques ou d'autres impuretés, s’il vous plaît.
(9).燃油粗滤器 Filtre grossier à carburant
在加燃油时不要拿掉加油口内的燃油粗滤器。
Le filtre grossier à carburant dans la goulotte de remplissage
d'huile ne doit pas être retirélors du remplissage de mazout.
(10).油的更换 Remplacement de l’huile
要在清洁的地方换油,确保油液在更换时不被污染。
Il est nécessaire de remplacer l'huile dans un endroit propre et
d'éviter que les huiles ne soient polluées lors du processus de
remplacement.
(11).焊接指导 Instructions sur le soudage

警告 Avertissement

必须关掉发动机启动开关,拆掉蓄电池连接电缆、发动机 ECU、变
速箱电 脑板和控制器(后两项均在驾驶室前部控制柜内)。
第 101 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
L'interrupteur de démarrage du moteur doit être éteint. Le câble de
connexion de la batterie, l'ECU du moteur, la carte informatique de
la boîte de transmission et le contrôleur doivent être retirés (les deux
derniers éléments se trouvent dans l'armoire de commande avant de
la cabine).

焊接区域与接地电缆的距离在 1m 以内。
La distance entre la zone de soudage et le câble de mise à la terre
doit être infé rieure à 1 m.
避免在密封圈和轴承附近焊接。
Il faut éviter de souder près de la bague d'étanchéité et du roulement.
切勿焊接存有油液的管路、油箱。
Il est interdit de souder les tuyaux et le réservoir d'huile contenant de l'huile.
(12).防火 Protection contre incendie
使用不易燃的清洁剂或轻油清洗零件。不得有火星或烟火接近。
Il faut utiliser le détergent ininflammable ou de l'huile légère pour
nettoyer les pièces. Il est interdit de s’approcher des étincelles, de la
fumée ou du feu.
(13).密封件 Pièces d’étanchéité
更换 O 形圈或密封垫时,应先清洗密封面,然后将新的 O 形圈或密
封垫装 入准确的位置。
Lors du remplacement du joint torique ou du joint d'étanchéité,
nettoyer d'abord la surface d'étanchéité, puis installer la nouvelle pièce
sur la position précise.
(14).检查车架 Inspection du châssis
在长时间进行工作作业后,要检查车架是否损坏及部件连接螺栓和螺
母等是 否有松动、损坏情况。
Après avoir travaillé longtemps, il est nécessaire de vérifier si le
châssis est endommagé et si les boulons et écrous de connexion des
composants sont desserrés ou endommagés.
(15).洗车时的注意事项 Précautions àpr endre lors du lavage du véhicule
应在发动机充分冷却后进行清洗。不允许将水直接喷向电器元件上。
Il est nécessaire de laver le véhicule une fois le moteur
complètement refroidi. Il est interdit de vaporiser l'eau directement sur
les composants électriques.
(16).雨雪环境中的检查 Inspection sous la pluie et la neige
在雨雪环境工作后要尽快清洗渣包车,在更多部件进行润滑和涂油防锈。
第 102 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Après avoir travaillé sous la pluie et la neige, il faut essayer de
laver le chariot de jauge à scories dès que possible, lubrifier et
appliquer de l'huile sur plus de composants pour éviter les rouilles.
(17).多灰尘环境 Environnement fortement poussiéreux
在多灰尘环境中工作时,应注意以下几点:
Lorsque vous travaillez dans un environnement très poussiéreux, il
faut veiller aux aspects suivants :
经常检查和清洗空气滤清器,以免堵塞。
Inspecter et nettoyer souvent le filtre à air pour éviter qu'il ne se bouche.
经常清洗散热器以防堵塞。
Nettoyer souvent le radiateur pour éviter qu'il ne se bouche.
经常清洗和更换燃油滤清器。
Nettoyer et remplacer souvent le filtre à carburant.
清洁电器装置,特别是启动电机和发电机,以防灰尘堆积,影响散热。
Nettoyer l'appareil électrique, en particulier le démarreur et le
générateur pour é viter l'accumulation des poussi è res qui
influence les performances de refroidissement.
空气滤清器的具体更换保养见随机所带的《柴油机使用保养说明书》。
Veuillez vous référer au Manuel d'opérations et de maintenancedu
moteur diesel ci-joint pour l'entretien et le remplacement spécifique du
filtre à air.
(18).避免使用混合油 Huiles mélangées interdites
切忌将不同品牌的油混合使用。假如只有一种油,而与正在使用的油
不同, 那么将正在使用的油全部换掉。
Il est interdit de mélanger l'huile de différentes marques. Si seule
une sorte d'huile est disponible mais qu'elle est différente de l'huile
utilisée actuellement, il est nécessaire de remplacer toute l'huile utilisée
maintenant.

第 103 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
5.2 保养细则 Règles d'entretien détaillées

5.2.1 燃油及冷却液保养细则 Règles d'entretien détaillées pour le


carburant et le liquide de refroidissement

注意 Attention

由于渣包车的使用条件比较恶劣(高温、高压、高粉尘),油
很容易 变质。一旦发现油变质,或油中杂质过多,要及时更换。
L'environnement de service du véhicule àscorie est
relativement mauvais (température élevée, pression élevée
et forte poussière) de sorte qu'il sera très facile pour
l'huile de se détériorer. Une fois que vous avez trouvé la
dégradation de l'huile ou trop d'impuretés dans l'huile, il est
nécessaire de remplacer l'huile en temps opportun.
要按规定数量加油。加入的油过多或过少都会导致故障的发
生。 Il faut remplir l'huile selon la quantité spécifiée.
L’huile excessif ou
l’huile insuffisant entraînera des
problèmes. 换油时,应清洗或更
换相关的滤油器。
Il faut nettoyer ou remplacer le filtre à huile
correspondant lors du remplacement de l'huile.

(1).燃油 Carburant
燃油泵是精密装置。如果燃油中混有水或脏物,燃油泵将不能正常工
作。 La pompe à carburant est un appareil précis. Si de l'eau ou
de la saleté sont mé
langées au carburant, la pompe à carburant ne peut pas fonctionner
normalement. 更换或添加燃油时要十分小心,切勿让杂质混入。
Il faut être très prudent lors du remplacement ou de l'ajout du
carburant afin d’empêcher toute impureté de pénétrer dans le
carburant.
应严格按本手册规定的牌号使用燃油。
Il faut utiliser le carburant en stricte conformité avec la désignation
spécifiée ici.
燃油在低温(特别是零下 15℃以下)时会凝固,所以,应根据环境温度
的不同 更换燃油。
Le carburant sera gelé à basse température (en particulier en
dessous de -15°C ) de sorte qu'il doit être sélectionné en fonction des
différentes températures ambiantes.

第 104 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
为防止空气中的水蒸气凝结成水进入燃油箱,工作完成后,应加满燃油。
Pour éviter que l'humidité de l'air ne se condense en eau et ne
pénètre dans le r éservoir de carburant, il est nécessaire de remplir le
réservoir de carburant à la fin des travaux.
如果启动时吸不上燃油或刚更换了滤油器,应先排除回路中的空气。
选用 GB252 燃油牌号如下:
Si le carburant ne peut pas être aspiré au démarrage ou si le filtre
à carburant vient d'être remplacé, il faut d'abord purger l'air du
circuit. La désignation du carburant GB252 doit être choisie
comme suit :
最低环境 最低环境
温度 牌号 温度 牌号
Température Désigna Température Désigna
tion tion
4℃ 0 号轻柴 - -20 号轻
14℃
油 Diesel 柴油 Diesel
- -10 号轻 - -35 号轻
10℃ 29℃
柴油 Diesel 柴油 Diesel
燃油箱额定容积为 485 升,亦可参照《发动机使用和保养手册》选用油品。
La capacité nominale du réservoir de carburant est de 485 L.
Veuillez vous référer au Manuel d'opérations et de maintenancedu
moteur pour la sélection du carburant, s’il vous plaît.

注意 Attention

出厂时所加燃油为:0 号轻柴油
Carburant à remplir en usine:
Diesel #0

(2).冷却液 Liquide de refroidissement


应采用清洁的软水、雨水或自来水做冷却液,井水或泉水应煮沸沉
淀后方 可使用,以免产生水垢,影响散热性能。
Il est nécessaire d'utiliser de l'eau douce propre, de l'eau de pluie
ou de l'eau du robinet comme liquide de refroidissement. L'eau de
puits ou l'eau de source peut être utilisée après avoir été bouillie et
décantée pour éviter la formation de tartre d'eau et influencer les
performances de refroidissement.
如果发动机过热,应先等发动机冷却下来再加冷却液。
Si le moteur est chaud, il est nécessaire de laisser refroidir le
moteur avant de remplir le liquide de refroidissement.
第 105 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
冷却液要加到规定高度,冷却液面过低,将会导致发动机过热和冷却
系统 的腐蚀等问题。
Le liquide de refroidissement doit être rempli à la hauteur
spécifiée. Si le liquide de refroidissement est trop bas, cela
entraînera la surchauffe du moteur et la corrosion du système de
refroidissement, etc.
环境温度 0℃以下时,冷却液中要加入防冻液。如果冷却液中没有防
冻液, 停车后一定要将冷却液放掉,下次启动前重新加入。
Lorsque la température ambiante est inférieure à 0℃, la solution
antigel doit ê tre ajoutée dans le liquide de refroidissement. Si le
liquide de refroidissement ne contient pas de solution antigel, il
doit être vidangé après le stationnement et rempli avant du prochain
démarrage.
防冻剂是易燃品,加防冻液时要远离明火。
La solution antigel est inflammable. Il faut s’éloigner des flammes
nues lors de l'ajout de la solution antigel.
不能使用 100%防冻剂作为冷却液,具体配方浓度参见下表。(若所
使用的 防冻液另有说明,以防冻液产品上的标示为准)
Il est interdit d’utiliser de solution antigel à 100 % comme liquide
de refroidissement. Le tableau suivant présente la
concentration de mélange (si la spé cification de la solution antigel
utilisée est différente, les instructions du produit de solution antigel
doivent prévaloir).

成分%
Composa
酒 凝固点
名 精 成分比的 ≤℃
乙二 单位
称 醇 Alcoo 甘油 水 Point de
l Unité de congé
No Éthylèn Glycéri
m e é ne Ea rapport de lation ≤℃
glycol thyliq u composant
乙二醇防

60 40 -55
液 容积之
55 45 比 -40
Soluti
on 50 50 Rapport de -32
antigel à 40 60 volume -22
l'
酒精甘油 30 10 60
重量之 -18
防 40 15 45 比 -16
冻液 Rappor
第 106 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Solution 42 15 43 poids -32
antigel à
base
d'alcoo
l é
thylique

5.2.2 蓄电池的保养细则 Règles d'entretien détaillées pour la batterie


(1).蓄电池的正确使用 Utilisation correcte de la batterie
为了延长蓄电池的使用寿命,使用中应特别注意以下几点:
Pour prolonger la durée de vie de la batterie, il faut porter une
attention particuli ère aux aspects suivants :
正确使用起动机,每次起动时间不得超过 3~5 秒,如一次未能起动发
动机, 应休息 15 秒以上再进行第二次起动,连续起动三次不成功的,应
立即查明原因, 排除故障后再进行起动。
Le démarreur doit être utilisé correctement. La durée de chaque
démarrage ne doit pas dépasser 3-5. Si le moteur ne peut pas
démarrer en un seul démarrage, il faut attendre 15 secondes avant
d'essayer de redémarrer. Si le moteur ne peut pas être dé marré àtrois
reprises consécutives, il est nécessaire d'en rechercher immédiatement
les causes et redémarrer après le dépannage.
定期补充充电,每使用两个月建议进行一次补充充电,长期存放建议
每间 隔一个月时间建议进行一次冲放电。
Il faut recharger régulièrement la batterie. Il est recommandé de
recharger tous les deux mois. Il est nécessaire de décharger et de
recharger la batterie tous les deux mois lors d'un stockage prolongé.
蓄电池在渣包车上必须固定牢靠,以防行驶中振动受损。搬运蓄电池
应轻 搬轻放,不能在地上拖拽。
La batterie doit être solidement fixée sur le véhicule à scories pour
éviter qu'elle ne soit endommagée par les vibrations du processus
de déplacement. La batterie doit être manipulée avec soin et ne
doit pas être remorquée au sol.
5.2.3 起动机的保养细则
Règles d'entretien détaillées pour le démarreur
起动电机为柴油机的配套元件。起动电机主要由电磁开关、直流马
达、拔 叉、传动齿轮组成。

第 107 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Le démarreur est le composant de support du moteur diesel. le
démarreur est principalement composé d'un interrupteur
électromagnétique, d'un moteur à courant continu, d'une fourchette
de changement de vitesse et d'un engrenage d'entraînement.
起动机的正确使用注意事项:
Précautions pour la bonne utilisation du démarreur :
(1).应经常检查起动机的接线螺栓是否松动,导线是否良好,如有松
动应及 时紧固。
Il faut vérifier souvent que le goujon terminal du démarreur est
lâche et que le conducteur est bon, et le fixer en temps opportun si
nécessaire..
(2).起动机使用过程中应保持清洁,不要将水或油漏入起动机内,以
免绝缘 等级降低而发生故障。
Lors de l’utilisation du démarreur, il faut le maintenir propre et
empêcher l'eau ou l'huile de pénétrer dans le démarreur qui pourra
entraîner un défaut en raison de la réduction du degré d'isolation.

5.2.4 发电机的保养细则
Règles d'entretien détaillées pour le générateur
为了保证电源系统的使用性能,交流发电机和调节器在使用时应注意
以下问 题:
Pour garantir les performances d'utilisation du système
d'alimentation, il convient de prêter attention aux problèmes
suivants lors de l'utilisation de l'alternateur et du régulateur :
(1).交流发电机均为负极搭铁,蓄电池搭铁机型必须与发电机一致。
否则, 蓄电池将正向加在整流二极管上,导致二极管烧坏。
Le générateur AC adopte une mise à la terre négative. La forme de
mise à la terre de la batterie doit correspondre à celle du générateur.
Sinon, la batterie sera appliquée à la diode du redresseur dans le
sens direct et grillera la diode.
(2).发电机运转时,不能短接发电机的“B”、“E”端子(即用试火花
的方法) 来检查发电机是否发电,否则容易烧坏整流二极管。
Lorsque le générateur fonctionne, les bornes «B »e t «E »du
générateur ne doivent pas être court-circuitées (c'est-à-dire
méthode d'allumage) pour vérifier si le générateur génère ; sinon, la
diode de redressement sera facilement grillée.
(3).一旦发现发电机不发电或者充电电流很小时,就应及时找出原因
并排除 故障。若继续运转可能导致故障。

第 108 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Une fois que vous avez constaté que le générateur ne génère pas ou
que le courant de charge est très faible, il est nécessaire
d'inspecter en temps voulu les raisons et d'éliminer le défaut.
Cela peut entraîner une erreur si vous continuez à l'utiliser.
(4).当整流器的六个整流二极管与定子绕组连接时,禁止使用 220V 的
交流 电源检查发电机的绝缘情况。否则将会损坏二极管。
Lorsque les six diodes du redresseur du redresseur sont connectées
à l'enroulement du stator, il est interdit d'inspecter l'isolation du
générateur avec une alimentation 220V CA. Sinon, la diode sera
endommagée.
(5).调节器与交流发电机的搭铁形式、电压等级必须一致。否则,充电
系统 不能正常工作。当发电机与调节器的搭铁形式不匹配而又急需使用
时,只能通过 改变发电机磁场绕组的搭铁形式,使发电机与调节器的搭
铁形式一致。
Les formes de mise à la terre et les niveaux de tension du
régulateur et du géné rateur CA doivent être cohérents. Sinon, le
système de charge ne peut pas fonctionner. Lorsque les formes de mise
à la terre du générateur et du régulateur ne correspondent
pas, mais qu'elles sont nécessaires de toute urgence, les formes de mise
à la terre de l'enroulement de champ du générateur peuvent être
modifiées afin de faire correspondre la forme de mise à la terre du
générateur avec le régulateur.
(6).交流发电机的功率不得超过调节器所能匹配的功率。
La puissance du générateur CA ne doit pas dépasser la puissance du régulateur.
(7).渣包车停驶时应断开点火开关,以免蓄电池长时间向磁场绕组放电。
长 期经验及试验证明,当调节器不受开关控制而直接与充足电的蓄电池
连接时,使 用 5~7 天,蓄电池便不能起动发动机,调节器的使用寿命
也只有 100 天左右。
Lorsque le véhicule àsco ries s'arrête, le commutateur d'allumage
doit être é teint pour empêcher la pâte de se décharger dans
l'enroulement de champ pendant une longue période. Les
expériences depuis longtemps et les essais montrent que le moteur
ne peut pas être démarré avec la batterie et que la durée de vie du
régulateur n'est que d'environ 100 jours après son utilisation de 5 à 7
jours lorsque le ré gulateur n'est pas contrôlé avec le commutateur
mais est connecté directement à la batterie complètement chargée.

5.2.5 变速箱的保养细则
Règles d'entretien détaillées pour la boîte de
transmission 详见美国德纳公司的操作和保养手

第 109 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Veuillez vous référer au manuel d'opérations et de
maintenancefourni par Dana Holding Corporation, s’il vous plaît.
本变矩器变速箱型号为 15.5T40424,为四档前进,四档后退
Le modèle de transmission de ce convertisseur de couple est
15.5T40424. Il a quatre marches avant et quatre marches arrière.
变速箱档位及方向转换是通过控制变速箱液压阀块的上不同油路的
开闭 实现不同档位离合器和方向离合器的闭合来实现的。
Le changement de vitesse et le changement de direction de
transmission sont ré alisés en contrôlant l'ouverture et la fermeture de
différents circuits d'huile du bloc d'huile hydraulique de
transmission pour engager et désengager les divers
embrayages à engrenages et les divers embrayages de direction.
变速箱液压控制系统正常工作压力为 16.5-20.7bar,变矩器及润滑部
分的正 常工作压力为 8.9-11.7bar。
La pression normale de travail du système de commande
hydraulique de la boîte de transmission est de 16,5 à 20,7 bar. La
pression de service normale du convertisseur de couple et de la
partie de lubrification est de 8,9 à 11,7 bar.
在变速箱液压回油管路上布置有独立的油散热器,风扇马达采用翘
板开关 进行控制,用液压油驱动,实现散热。
Le refroidisseur d'huile séparé est disposé sur le tuyau de retour
d'huile hydraulique de la boîte de transmission. Le moteur du
ventilateur est contrôlé par un interrupteur à bascule et est
entraîné avec de l'huile hydraulique pour réduire la température.

其传动图如右:
第 110 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Le schéma d'entraînement est tel qu'illustré sur la figure de droite :
变速箱保养方法如下:
La méthode de maintenance pour la transmission est la suivante :
(1).变速箱的油位应每天检查,检查方法:
Le niveau d'huile de la boîte de transmission doit être inspecté
tous les jours au moyen suivant :
把车辆停放在水平地面上,发动机怠速运转,挂空档,实施停车制动,
在 变速箱油达到工作温度(82.2-93.3℃)时, 用油尺检查变速箱的油
位。
Stationner le véhicule sur un sol plat, faire tourner le moteur au
ralenti, engager le point mort, appliquer le frein de stationnement et
inspecter le niveau d'huile de la boîte de transmission avec la jauge
de niveau d'huile lorsque l'huile de transmission atteint la
température de fonctionnement (82,2-93,3 ℃).
(2).更换变速箱油的步骤:
Étapes de remplacement de l'huile de la boîte de transmission :
1)油温在 66-93℃时,拆下变速箱的放油螺塞,排净变速箱油,拆
下机油 盘粗滤网。彻底清洁滤网并换上新的密封垫。
Lorsque la température de l'huile est comprise entre 66 et 93℃,
retirer le bouchon de vidange d'huile de la transmission,
vidanger complètement l'huile de transmission et retirer le filtre
grossier du carter d'huile du moteur, nettoyer soigneusement
le tamis du filtre et remplacer un nouveau joint d'étanchéité.
2)排净机油滤清器油,拆下滤芯并将其废弃。清洁滤清器壳并换上
新的 滤芯。
Vidanger complètement l'huile du filtre à huile moteur, retirer
l'élément filtrant et l’abandonner, nettoyer la coque du filtre et
installer un nouvel élément filtrant.
3)加新油到变速箱低位。
Remplir d'huile neuve jusqu'au bas niveau de la boîte de transmission.
4)将发动机在怠速运行,使变矩器和管路充油。
Garder le moteur au ralenti et remplisser le convertisseur de
couple et le tuyau d'huile.
5)发动机在怠速运行时再次检查油面高度,再向变速箱加上新油至
油面 低限。油在热态(82.2℃-93.3℃)时再次进行油面检查,确认油
面是否在高限, 不足则加满。
Lorsque le moteur tourne au ralenti, vérifier à nouveau le niveau
d'huile ; remplir à nouveau d'huile neuve dans la boîte de
transmission jusqu'à la limite inf

第 111 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
érieure du niveau d'huile. Lorsque l'huile est à chaud (82,2℃-93,3℃),
inspecter à nouveau le niveau d'huile et confirmer si le niveau
d'huile atteint la limite supé rieure ; sinon, remplisser la boîte de
transmission.

注意 Attention

变速箱油的最高油温最高不能超过 120℃。当设备发生故障
需要拖 动时,应断开与变速箱连接的传动轴。
La température maximale de l'huile de transmission ne
doit pas dé passer 120°C. Lorsque l'équipement est défectueux
et doit être remorqu é, l'arbre d'entraînement connecté à la
boîte de transmission doit être d éconnecté.

5.2.6 空调的保养细则
Règles d'entretien détaillées pour le climatiseur
本车配用空调具有制冷制热功能,制冷系统由空调压缩机、冷凝器、
蒸发器 等组成,内部充装 R134a 制冷剂;制热系统由风机、连接发动
机的热水循环管 路组成。
Ce véhicule est équipé du climatiseur à double usage. Le système
de réfrigé ration est composé du compresseur A/C, du condenseur et
de l’évaporateur. Il contient le réfrigérant R134a. Le système de
chauffage est composé du ventilateur et du tuyau de circulation d'eau
chaude relié au moteur.
空调压缩机直接安装在发动机上,通过发电机皮带驱动,蒸发器安装
在驾驶 室内驾驶员座椅右侧,空调操作的面板在蒸发器上。
Le compresseur de climatisation est installé directement sur le
moteur et est entraîné par la courroie du générateur. Lévaporateur
est installé sur le côté droit du siège du conducteur dans la cabine. Le
panneau de commande du climatiseur est sur l' évaporateur.
为了让空调更好地工作,请定期检查保养。
Pour permettre au climatiseur de mieux fonctionner, il faut
l’'inspecter et l'entretenir régulièrement.
检查对象 检查项目 检查时间
Objets Éléments Fréquence
d'inspection d'inspection d'inspection
压缩机 开动状况 每隔 3 月
Compress Situation de Tous les 3
eur départ mois
第 112 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
冷媒 填充量 每隔 3 月
Réfrigéra Quantité de Tous les 3
nt remplissage mois
空调皮带 磨损、老化 每隔 1
Courroie de Abrasion et 月 Tout
climatisation vieillissement
空调管道 损坏、老化 每隔 1
Tuyaux de Dommages et 月 Tout
climatiseur
空调配管接 vieillissement
头 冷媒泄漏 每隔 3 月
Connecteurs des Refrigerant Tous les 3
tuyaux leakage mois

注意 Attention

空调皮带的检查:皮带应有一定的张紧度,不得有过松打滑
现象。 Inspection de la courroie du climatiseur : La
courroie doit être bien
tendue et ne doit pas être trop lâche ou
glisser. 经常检查冷媒量。
Le réfrigérant doit être inspecté fréquemment.

第 113 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
5.2.7 传动轴的保养细则
Règles d'entretien détaillées pour l'arbre d’entraînement
在车辆的运行过程中,传动轴要承受很大的扭矩、冲击载荷,并不断的
振动。 传动轴在车辆的底部,工作条件非常恶劣。因此,必须对传动轴
进行认真的维护 保养,在使用过程中要注意以下要求:
Lorsque le véhicule fonctionne, l'arbre d'entraînement supportera un
couple très élevé, une charge d'impact et des vibrations continues.
L'arbre d'entraînement est au bas du véhicule. Ses conditions de
travail sont très mauvaises. Par conséquent, l'arbre d'entraînement
doit être entretenu avec soin. Lors de l’utilisation, il faut veiller aux
exigences suivantes :
传动轴工作时频繁作轴向滑动,十字轴是高速重负荷的传动件,因此
必须按 规定定期从油杯注入润滑脂(二硫化钼锂基脂)进行润滑。传动
轴的油封除了防 止花键轴内的润滑脂外流外,还起防止湿气和灰尘入侵
的作用,必须保持完整。
Lorsque l'arbre d'entraînement fonctionne, il coulisse axialement à
haute fré quence de sorte que l'araignée est une pièce d'entraînement
supportant une vitesse é levée et une charge élevée. Ainsi, la graisse
(graisse au bisulfure de molybdène à base de lithium) doit être
injectée régulièrement depuis la coupelle d'huile pour la
lubrification. Le joint d'huile de l'arbre d'entraînement peut empêcher la
graisse de l'arbre cannelé de s'échapper et protéger l'humidité et la
poussière entrant de sorte qu'il doit rester intégré.
为了消除对主传动的不等速运动,防止传动轴产生振动及驱动桥内部
齿轮产 生冲击,传动轴两端的万向节叉必须位于同一平面内。传动轴在
出厂时已进行过 动平衡并打上箭头印记,在拆洗或修理时应作好标记,
注意不要破坏其平衡性, 否则必须重新进行动平衡。
Pour éliminer le mouvement à vitesse variable de l'entraînement
principal et é viter que les vibrations soient générées par l'arbre
d'entraînement et que l'impact soit produit par l'engrenage interne de
l'arbre d'entraînement, les fourches à cardan aux deux extrémités de
l'arbre d'entraînement doivent être sur le même plan. L'arbre
d'entraînement a été soumis à un équilibrage dynamique et les flèches
ont été marquées lors de la livraison. Lors de l'enlèvement pour le
nettoyage ou la réparation, il est nécessaire de bien faire des marques
et de faire attention à ne pas endommager son équilibre; dans le cas
contraire, il est nécessaire d'effectuer à nouveau l’é quilibrage
dynamique.
对传动轴易磨损的部位尺寸,定出磨损极限,其中:

第 114 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Les limites d'abrasion sont déterminées en fonction des dimensions
des positions de l'arbre d’entraînement sujettes à l'abrasion :
(1).花键轴与滑动叉花键的齿侧最大间隙为 0.30mm。
Le jeu maximal entre l'arbre cannelé et la cannelure de la chape
coulissante est de 0,30 mm.
(2).十字轴轴颈与滚针轴承最大间隙为 0.13mm。
Le jeu maximal entre le tourillon de l'araignée et le roulement à
aiguilles est de 0,13 mm.
(3).万向节轴承与轴承座孔的最大间隙为 0.052mm。
Le jeu maximal entre le roulement du joint universel et le trou
du bloc de roulement est de 0,052 mm.
凡到此极限的必须大修,予以更换。
L'arbre d'entraînement doit être révisé ou remplacé après avoir
atteint ces limites.

注意 Attention

将传动轴拆下时,万向节法兰会自由摆动,容易夹伤手,请
务必小 心。
Une fois l'arbre d'entraînement retiré, la bride du joint
universel oscillera librement. Il risque d’être pincé.
Attention!

5.2.8 前驱动桥的保养细则
Règles d'entretien détaillées pour l'essieu
moteur avant (1).换油周期 Fréquence de
remplacement de l'huile
首次使用 100 小时必须更换润滑油,以后每 1000 小时或一年必须更
换润滑 油。换油时应在油热时拆开放油螺塞放出油。
L'huile de graissage doit être remplacée après les 100 premières
heures, puis remplacée toutes les 1000 heures ou tous les ans. Lors
du remplacement de l'huile, il est nécessaire de retirer le bouchon de
vidange d'huile pour vidanger l'huile lorsque l'huile est chaude.

(2).驱动桥油位检查和频次 Contrôle du niveau d’huile de


l'essieu moteur et fréquence
每月必须检查润滑油油位,在重车运输和较长距离运输之前,必须
检查油 是否泄漏。检查时应在平地上进行。当油位低于低螺塞孔时,
要加注同型号、 厂家的润滑油。不同型号、厂家的油混合将严重影响
润滑和部件寿命。
第 115 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Il est nécessaire de contrôler le niveau d'huile de graissage tous les
mois. Aant de transporter avec une charge lourde ou sur de longues
distances, il est nécessaire de vérifier qu’il n’y a pas de fuites.
L’inspection doit être effectuée sur un terrain plat. Lorsque le
niveau d'huile est inférieur au trou du bouchon fileté inférieur, il est né
cessaire de remplir d'huile de graissage du même modèle et du même
fabricant. Le m élange d'huiles de différents modèles ou de différents
fabricants influencera sé rieusement la lubrification et la durée de
vie des composants. (3).驱动桥润滑油的更换步骤
Étapes de remplacement de l'huile de lubrification de l'essieu moteur
1)将渣包车开至平坦的场地上,小油门慢慢地移动车子使得前驱动
桥轮边 端面的放油螺塞处在最低位置。
Conduire le véhicule àsc ories dans un endroit ouvert, dépalcer
avec l’accélé rateur faible le véhicule lentement jusqu'à ce que le
bouchon de vidange d'huile sur la face d'extrémité du moyeu de
l'essieu moteur avant d’atteindre la position la plus basse.
2)按下停车制动按钮,变速操纵杆置于空档位,防止车子移动和转动。
Appuyer le bouton du frein de stationnement et déplacer la
poignée de vitesse au point mort pour empêcher le support de bouger
et de tourner.
3)让发动机在怠速下运转 10 分钟,发动机熄火。
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 10 minutes, puis éteindre le moteur.
4)拧下前桥轮边端面的放油螺塞和桥壳中部的放油螺塞,进行放油,
并用 容器盛接好。
Dévisser le bouchon de vidange d'huile sur la face d'extrémité du
moyeu de l'essieu avant et le bouchon de vidange d'huile au
milieu du carter d'essieu pour vidanger l'huile et conserver
l'huile avec un réservoir.
5)拧上前驱动桥中部的放油螺塞。
Visser le bouchon de vidange d'huile au milieu de l'essieu moteur avant.
6)起动发动机,松开停车制动器。变速箱挂档,小油门缓慢移动车子,
使得 前桥轮边端面上的油位检查刻度处在水平位置。拉起停车制动器,
变速箱挂空 档,发动机怠速运行。
Démarrer le moteur et desserrer le frein de stationnement. Engager
la transmission et conduire le véhicule lentement avec une
petite ouverture d'accélé rateur de manière à ce que l'échelle
d'inspection du niveau d'huile sur la face d'extré mité au bord de
l'essieu avant soit en position horizontale. Serrer le frein de

第 116 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
stationnement, engager la transmission au point mort et faire
tourner le moteur au ralenti.
7)从前桥轮边端面的放油口加入干净的驱动桥油,直至油液面到达放
油口下 边缘。
Remplisser d'huile d'essieu moteur propre par l'orifice de vidange
d'huile sur la face d'extrémité du bord de l’essieu avant jusqu'à ce
que le niveau d'huile atteigne le bord inférieur de l'orifice de vidange
d'huile.
8)经过 10 分钟后,如果油位保持不变,则可以拧上前驱动桥轮边两
端的放 油螺塞。
Si le niveau d'huile reste inchangé au bout de 10 minutes, vissez
les bouchons de vidange d'huile aux deux extrémités du bord de
l'essieu avant.
(4).螺栓检查 Contrôle des boulons
轮胎螺栓每周至少一次检查螺栓紧固情况,按规定力矩紧固。
Inspecter la situation de fixation des boulons de roue au moins
une fois par semaine et serrer avec le couple spécifié.
驱动桥与车架连接螺栓每三个月检查一次;
Inspecter les boulons de connexion entre l'essieu moteur et le
châssis tous les trois mois ;
(5).制动检查 Inspection des
freins 检查是否有 2L 制
动油。
Vérifier qu'il y a de l'huile de frein de 2L.
湿式制动需要用油冷却,冷却油最小流量为 10L/min,最大压力为 0.5bar。
Le frein de type humide nécessite le refroidissement par huile. Le
débit minimal d'huile de refroidissement est de 10L/min. et la
pression maximale est de 0,5 bar.
(6).间隙调整 Ajustement du jeu
驱动桥圆锥小齿轮轴承间隙(0.02-0.03mm)、轮毂轴承间隙,按规
范调整 大小齿轮间隙(0.25-0.35mm)和行星齿轮间隙。
Ajuster le jeu de roulement de pignon conique (0,02-0,03 mm) de
l'essieu moteur et le jeu de roulement de moyeu, et ajuster le jeu
d'engrenage grand/petit (0,25-0,35 mm) et le jeu d'engrenage
planétaire selon les spécifications. (7).前桥内侧各孔信息
Informations sur les différents trous sur le côté intérieur de l'essieu
avant
第 117 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie

第 118 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
(8).前桥冷却用油的选用与个作业用油一致,冷却液压油箱位于前车架尾部,
额定容积 160 升,出厂时所加冷
却油 为:L-HM46 抗磨液压油。 冷却液压油箱

L'huile de refroidissement
servoir d'huile
de l'essieu avant est la hydraulique de
même que l'huile de travail. refroidissement
Le réservoir d'huile
hydraulique de refroidissement
(ré servoir d'huile de frein) est
situé sur la queue du châssis
avant et la capacité
nominale est de 160 L. L'huile de
refroidissement remplie en usine : Huile hydraulique anti-usure L-HM46.

注意 Attention

驱动桥有透气孔,位于前驱动轮内侧上部的桥上,须保持透
气孔畅 通。
L'essieu moteur possède le trou d'aération qui est situé sur
l'essieu au-dessus de l'intérieur des roues motrices avant. Le
trou d'aération doit rester dégagé.

5.2.9 钢圈、轮胎保养维护 Entretien des jantes et pneus en acier


轮胎和轮辋的保养、拆卸、修理和安装需要有专用设备和专门技术,
因此 要请轮胎修理店来进行,或者由专门经过培训的人员来进行,并遵
守所有的相 关安全规定。
Les pneus et les jantes doivent être entretenus, retirés, réparés et
installés avec les équipements et les compétences dédiés. Par
conséquent, ils doivent être effectué s dans l'atelier de réparation de
pneus ou par le personnel qualifié, et conformément à toutes les
dispositions de sécurité applicables.
建议使用干燥的氮气来充满轮胎。如果轮胎里原来充有空气,建议用
氮气 来调节其气压,氮气可与空气气体混合。充有氮气的轮胎可减少爆
炸的可能性, 因为,氮气是不可燃的。同样氮气有助于防止橡胶的氧化
以及轮辋零部件的腐 蚀。
Il est recommandé de gonfler les pneus avec de l'azote sec. Si les
pneus sont gonflés à l'origine à l'air, il est recommandé de réguler
sa pression avec de l'azote qui peut être mélangé à l'air. Si les pneus
sont gonflés à l'azote, le potentiel

第 119 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
d'explosion sera réduit car l'azote est incombustible. Et l'azote est utile
pour empê cher l'oxydation du caoutchouc et la corrosion des pièces
de la jante.
检查和调整轮胎压力时,应在轮胎充分冷却后进行。氮气充气的轮胎
压力 与空气充气的轮胎压力相同。本车的轮胎压力如下:
Lors de l'inspection et du réglage de la pression des pneus, il est
nécessaire de procéder après que les pneus se soient complètement
refroidis. La pression du pneu gonflé à l'azote est identique à la
pression du pneu gonflé à l'air. La pression des pneus pour ce
véhicule est la suivante :
前轮:0.65-0.7MPa(绝不大于 0.8MPa),后轮:<0.9MPa。
Roue avant : 0,65-0,7 MPa (ne jamais dépasser 0,8 MPa); roue
arrière : < 0,95-1MPa.
严格充气标准。严格按标准充气是延长轮胎使用寿命的关键。轮胎气
压高 于标准,会使轮胎柔韧性丧失,缓冲性能破坏,车辆行驶中跳动加
剧,制动性 能变差;轮胎气压低于标准是极其有害的(目前轮胎气压不
足现象比较普遍, 这是促使轮胎早期损坏的主要原因)。因为在相同气
压下,无内胎轮胎的径向 变形量是普通轮胎的三倍以上,这样大的变形
量会使胎圈损坏和缓冲层边缘脱 层,严重时会使轮胎迅速报废。
Respecter strictement la norme de gonflage. Un gonflage
strictement conforme à la norme est la clé pour prolonger la durée de
vie des pneus. Si la pression des pneus est supérieure à la norme,
la ténacité des pneus sera perdue, les performances du tampon seront
endommagées, le rebond sera intensifié dans le processus de dé
placement et les performances de freinage deviendront pires ; il sera
extrêmement nocif si la pression des pneus est inférieure à la
norme (à l'heure actuelle, une pression des pneus insuffisante est
générale et constitue la principale raison des dommages
antérieurs au pneu). Sous la même pression de pneu, la déformation
radiale du pneu tubeless est plus de trois fois supérieure à celle des
pneus ordinaires. Une telle déformation endommagera le talon du
pneu et séparera le bord de la couche tampon, et rendra même le
pneu inutilisable rapidement.
及时查气补气。轮胎充气后,并不是绝对密封的,即使在轮胎和气门
芯完 好的情况下,也会自行漏气,因此,必须做到勤查勤补,一般每月
测量一次轮 胎气压。
Il faut inspecter la pression des pneus et faites l'appoint d'essence
en temps opportun. Après gonflage du pneu, le pneu n'est pas
absolument étanche ; les pneus fuiront automatiquement même si
les pneus et la valve de gonflage sont en bon état. Par conséquent, il
est nécessaire d'inspecter fréquemment la pression des pneus et de
第 120 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
faire l'appoint de gaz en temps opportun. Habituellement, il faut
mesurer la pression des pneus une fois par mois.
正确驾驶。驾驶对无内胎轮胎的寿命具有决定性影响。急转弯、转
弯时车 速过高、经常用紧急制动、择路不佳、碰击道路路沿等,这些都
是构成轮胎损 坏的因素。
Conduite correcte. La conduite a l’influence décisive sur la durée
de vie du pneu tubeless. Un virage brusque, la vitesse trop élevée lors
du virage, l’application fré quente du freinage d'urgence, la mauvaise
sélection de la route et la collision contre le trottoir, etc. sont les
principaux facteurs qui causent des dommages aux pneus.
在载重期间不宜长时间停留,以免轮胎局部处于高负荷状态而发生变形。
Il vaut mieux de ne pas stationner pour longtemps lorsque le
véhicule est chargé pour éviter une déformation partielle du pneu due
à une charge élevée.
轮胎花纹中夹带的石子、铁屑等物要即时清除。
Il faut immédiatement les cailloux et les scories dans le dessin du pneu.
在运行过程中,要经常检查轮胎温度,当轮胎温度太高时,应即时
停车休 息,自然降温,忌用冷水喷淋降温。
Lors des processus de fonctionnement, il faut inspecter
fréquemment la pression des pneus. Lorsque la pression des
pneumatiques est trop élevée, il est nécessaire d'arrêter le porteur
pour un repos et de les laisser refroidir naturellement. Il est
interdit de vaporisez l'eau froide sur les pneus pour réduire la
température.
对无内胎轮胎 O 型圈拆卸下来后应立即废除,再安装轮胎必须使用
新的 O 型圈。
Le joint torique pour pneu tubeless doit être abandonné
immédiatement après avoir été retiré. Lorsque le pneu est réinstallé,
un nouveau joint torique doit être utilisé.
5.2.10 后承重桥的保养细则 Règles d'entretien détaillées pour l'essieu arrière
(1).新桥磨合 Rodage du nouvel essieu
新桥的正确磨合,对延长车桥的使用寿命,提高车桥工作的可靠性
和经济 性有着极大的关系。所以车桥在正式使用前,必须经过 100km
磨合。
Un rodage correct du nouvel essieu est très important pour
prolonger la durée de vie de l'essieu et améliorer la fiabilité du
travail et l'efficacité économique des essieux. Par conséquent, il est
nécessaire d'effectuer un rodage de 100 km pour les essieux avant
une utilisation formelle.
磨合前应检查各部位的连接及紧固情况,检查制动系统工作是否正常。
第 121 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Avant le rodage, il faut inspecter la situation de connexion et de
fixation des différentes positions et vérifier que le système de
freinage fonctionne normalement.
磨合应在平坦良好的路面上进行,按额定载荷,随时注意有无异常
响声, 轮毂是否发热,并进行制动实验,以检查制动距离是否符合要
求。
Le rodage doit être effectué sur une route plate et en bon état. Il
faut observer de temps en temps s'il y a un bruit anormal et que le
moyeu est chaud, et effectuerun test de freinage pour vérifier si la
distance de freinage répond aux exigences.
磨合完毕检查各部位有无裂纹,紧固车轮及各部位螺母。
À la fin du rodage, il faut vérifier qu'il y a des fissures sur
différentes positions et serrer les écrous sur les roues et différentes
positions.
(2).轮胎螺栓检查 Inspection des boulons de roue
初次装载行驶后,或每次换车轮后,用扭力扳手按对角次序交叉拧
紧车轮 螺母到规定要求的扭矩,车轮拧紧扭矩:630-700Nm。
Après le premier chargement et puis roulement, ou après chaque
remplacement des roues, il faut serrer les écrous de roue au couple
spécifié en diagonale avec la cl é dynamométrique. Le couple de
serrage des écrous de roue est de 630-700Nm.
(3).制动间隙调整 Réglage du jeu de frein
首次行走 200-500km 或间隙行驶 3000km,用手动间隙调整器检查
调整车 轮制动间隙。其中制动鼓内圆和磨擦片外圆之间间隙在 0.5~
1.5mm 之间。如 果制动间隙过大,将影响车辆的制动性能,制动间隙
过小,车轮将为半摩擦状 态,减小制动部件寿命,同时影响车辆行驶
性能。
Le jeu des freins doit être ajusté après les premiers 200-500 km ou
après avoir conduit 3000 km. Le jeu des freins de roue doit être
inspecté avec le régleur de jeu annuel. Le jeu entre le cercle intérieur
du tambour de frein et le cercle exté rieur de la plaque de friction
doit être de 0,5 à 1,5 mm. Si le jeu de frein est trop grand, les
performances de freinage du porteur seront influencées ; si la distance
de freinage est trop petite, les roues seront dans l'état de semi-
frottement, ce qui raccourcira la durée de vie des pièces de
freinage et influencera les performances de déplacement du porteur.
制动间隙调整方法为:
Le processus de réglage du jeu de frein est :
1)首先在车轮处垫好止滑块,支起受检车轮,同时松开手制动器,
确认 轮毂轴承无松动。起动发动机,使压缩空气压力上升到正常的工
作压力以上, 然后,保持发动机继续旋转。
第 122 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Fixer d'abord les roues avec des blocs antidérapants, soulever la
roue à inspecter, desserrer le frein à main et vérifiez si le
roulement du moyeu est desserr é. Démarrer le moteur, améliorer la
pression de l'air comprimé pour qu'elle soit sup érieure à la pression
de service normale, puis maintener le moteur en rotation.
2)转动制动器调整臂的蜗杆轴,将制动凸轮轴转动到不能再转动为
止, 使制动器推杆完全伸出(即将制动蹄片压在制动鼓上),然后从
这个位置上把 调整臂蜗杆轴拧回 4-5 响。测量制动气室推杆的工作行
程,如果不符合要求, 可拧转调整臂蜗杆轴进行调整,使之达到要求,
并以同样的方法调整其他车轮。
Tourner l'arbre à vis sans fin du bras de réglage du frein, tourner
l'arbre à cames de frein jusqu'à ce qu'il ne puisse plus être tourné,
étender complètement la tige de poussée du frein (appuyez sur le
sabot de frein sur le tambour de frein), puis tourner l'arbre à vis
sans fin du bras de réglage de 4-5 sonne de cette position.
Mesurer la course de travail de la tige de poussée de la chambre de
frein ; si l'exigence n'est pas remplie, tourner l'arbre à vis sans
fin du bras de réglage pour ajuster jusqu'à ce qu'il atteigne
l'exigence, et ajuster les autres roues avec la même méthode.

3)待车轮制动器调整好后,以尽量大的速度开动车辆,测试制动器
的制动 效果,检查有无偏刹、不灵或制动距离过大等其他异常现象。如
有异常,应重 新检查调整制动器。
Après avoir réglé le frein de roue, conduire le véhicule à la vitesse
la plus é levée possible pour tester l'effet de freinage du frein,
inspecter s'il existe un phénomè ne anormal comme une déviation de
freinage, une défaillance ou une distance de freinage trop
importante, etc. Réinspecter et ajuster le frein en cas d'anomalie phé
nomène.
(4).制动摩擦片厚度检查 Contrôle de l'épaisseur de la plaque de friction du frein
每季度例行检查,检查方法:通过制动器底板检查孔(有的直接通过
制动 毂观察孔),摩擦片厚度小于 5mm 时必须更新。
L'épaisseur doit être inspectée tous les trimestres; l'inspection doit
être effectué e à travers le trou d'inspection sur la plaque arrière du
frein (ou le trou d'observation du moyeu de frein directement).
Lorsque l'épaisseur de la plaque de friction est infé rieure à 5 mm, la
plaque de friction doit être remplacée.
(5).轮毂轴承检查 Inspection du roulement
de moyeu 每六个月检查一次,检查方法:
Le roulement du moyeu doit être inspecté une fois tous les six
mois au moyen suivant:
第 123 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
1)把轴提升到车轮离开地面,在车轮和地面之间插入二根 20~
30mm 圆钢。
Soulever l'arbre jusqu'à ce que les roues ne touchent plus le sol ;
insérer deux tiges en acier de 20-30 mm entre les roues et le sol.
2)卸下轮毂端盖。
Retirer le capuchon d'extrémité du moyeu de roue.
转动轮毂的同时,用扭力扳手拧紧轴头螺母(扭距 350~400Nm),
若没有 合适的扭力扳手,操作时,手感轮毂转动稍有制动感为止,再将
轴头螺母回拧 1/7~1/6 圈(此时轴承的轴向间隙为 0.3~0.5mm),
装上轮毂端盖检验:轮毂 应能自由转动而感觉不出有轴向窜动。
Faire tourner le moyeu de la roue, et pendant ce temps serrer
l'écrou sur la tête de l'arbre avec la clé dynamométrique (couple :
350-400Nm) ; si aucune clé dynamométrique appropriée n'est
disponible, tourner le moyeu jusqu'à ce que vous sentiez peu de
freinage lors du fonctionnement, puis tourner l'écrou sur la tête de
l'arbre de 1/7-1/6 tour (le jeu axial du roulement est de 0,3-0,5 mm à
ce moment ); installer le capuchon d'extrémité du moyeu de roue
pour vérification : Le flottement axial ne peut pas être ressenti
lorsque le moyeu tourne librement.
(6).润滑保养 Lubrification
为了安全行车和延长车桥的使用寿命,必须定期向个润滑部位补充
或更换 润滑油脂。车桥所有润滑部位都使用含极压添加剂的 2 号锂基
润滑脂(熔点为 185℃)。
Pour assurer la sécurité des déplacements et prolonger la durée de
vie des essieux, il est nécessaire de compléter ou de remplacer
régulièrement la graisse des différentes positions de graissage.
Toutes les positions de lubrification des essieux utilisent de la
graisse à base de lithium #2 (avec un point de fusion de 185°C)
contenant un additif extrême
pression. 1)制动凸轮轴轴
承的外部和内部润滑
Lubrification externe et interne du roulement d'arbre à cames de frein
每季度例行加注(或长期搁置启用前加注)制动凸轮轴靠近凸轮端
和花键 部,其支承座内分别有轴承衬套和球面轴承,用 2 号锂基润滑
脂加注,直到油 嘴周围有新润滑脂溢出为止。
Injecter la graisse dans la position de l'arbre à cames de frein près
de l'extré mité de l'arbre à cames et de la cannelure tous les
trimestres (ou remplir avant d'utiliser après un stationnement
prolongé); le support de roulement contient un manchon de
roulement et un roulement sphérique, qui doivent être remplis de
第 124 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
graisse à base de lithium #2 jusqu'à ce que la nouvelle graisse
déborde autour de la buse.
2)自动间隙调整器润滑
Lubrification du régleur de jeu automatique
每年至少一次或更换制动器时进行。用锂基润滑脂 80 g借助调整器
螺杆, 直至周围有新润滑脂溢出为止。环形扳手把调整器螺杆往后扳转
一圈,手操纵 制动臂几次后,自动调整就能正常进行:如有必要可重复
几次,再加注润滑脂, 直至调整室加满为止。
Le dispositif de réglage automatique du jeu doit être lubrifié au
moins une fois par an ou lors du remplacement du frein. 80g de
graisse à base de lithium est injecté à l'aide de la tige de vis de
réglage jusqu'à ce que la nouvelle graisse dé borde. La tige de la vis
de réglage est tournée d'un tour avec la clé polygonale. Après
que le bras de frein a étémanuellement opéréplusieurs fois ; ensuite,
le ré glage automatique peut être effectué. Il est possible de répéter
plusieurs fois ces opérations si nécessaire, puis injecter la graisse
jusqu'à ce que la chambre de ré

glage soit remplie.


3)轮毂轴承润滑脂更

Remplacement de la graisse de roulement de moyeu
每次更换制动器时,或每年至少一次或行驶 1000K m后进行。按程
序拆下 轮毂。为了便于重装时不出差错,拆下的零部件需作标记。用
柴油彻底清洗圆 锥滚子轴承,确认是否可再使用,在圆锥滚子之间及
轮毂内腔,注入 2 号锂基 润滑脂。润滑脂注入量:轴承内外圈滚道内
需填满,轮毂及端盖内腔填满 1/3~ 1/2。
Remplacer la graisse à chaque changement de frein, ou au moins
une fois par an ou tous les 1000 km. Retirer le moyeu selon la
procédure. Pour éviter toute erreur lors de la réinstallation,
identifier les pièces retirées avec des marques. Nettoyer
soigneusement le roulement à rouleaux coniques avec du gasoil,
vérifier qu'il peut être utilisé davantage et injecter de la graisse à
base de lithium #2 entre les rouleaux coniques et dans la cavité du
moyeu. Quantité d'injection de graisse : Le chemin de roulement sur
les bagues intérieures/extérieures du roulement doit ê tre rempli et
la cavité du moyeu et du capuchon d'extrémité doit être remplie à
1/3-1/2.
4)平衡梁销轴与平衡梁轴头的润滑
Lubrification de la goupille de l’axe du balancier et de la tête
de l'arbre du balancier
第 125 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
每季度例行加注(或长期搁置启用前加注)。
Remplir de graisse tous les trimestres (ou remplir avant
utilisation après un stationnement prolongé).
用 2 号锂基润滑脂加注,直到油嘴周围有新润滑脂溢出为止。
Remplir de graisse à base de lithium #2 jusqu'à ce que la
nouvelle graisse dé borde de la buse.

注意 Attention
锂基润滑脂不能与其它类润滑脂混用,尤其不能与钠基润滑脂混用。
La graisse à base de lithium ne doit pas être mélangée avec
d'autres graisses, en particulier ne doit pas être mélangée avec
de la graisse à base de sodium

5.2.11 电气系统的保养细则 Règles de maintenance détaillées pour le système é


lectrique
如果电线在潮湿环境中或绝缘体破坏,则电气系统容易漏电,从而
导致危 险事故的发生。与电气系统相关的部件保养:
Si les fils électriques se trouvent dans un environnement humide
ou si les isolants ont été endommagés, le système électrique sera
sujet à des fuites é lectriques pouvant entraîner un danger. Pour la
maintenance des composants liés au système électrique, il faut :
不要随意拆除任何装好的电气元部件。
Ne retirer aucun composant électrique sans
autorisation. 除我公司规定的以外,不允许增
加任何的电气元部件。
N'ajouter aucun composant électrique à l'exception de ceux
spécifiés par la Société.
在清洗整机或在雨雪环境中使用时,要保持电气系统的干燥。
Garder le système électrique au sec lorsque vous lavez
l'ensemble de la
machine ou que vous l'utilisez sous la pluie ou
la neige. 在海边施工时,要防止海水对电
气系统的腐蚀。
Empêcher le système électrique d'être corrodé par l'eau de
mer lors de la construction en bord de mer.

5. 2.12 储能器的保养 Entretien de l'accumulateur 储能器


Accumulat
e
第 126 页 共 163 页 ur
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
蓄能器为高压容器,不当的调整或者拆卸或者充
入的 气体不符合要求都可能造成严重伤害!
L'accumulateur est un réservoir à haute
pression. Un réglage ou un retrait incorrect
et le gaz non conforme chargé peuvent
entraîner des blessures graves !
(1).蓄能器充入的气体只能是氮气,压力 5Mpa。
Seul l'azote peut être chargé dans l'accumulateur et la pression
doit être de 5Mpa.
(2).如果必须拆卸蓄能器,总应遵循以下步骤:①确认发动机已经熄
火,② 确认机器及其部件已经固定,③开启驻车开关数次,使蓄能器中
的压力卸掉。
Si vous devez retirer l'accumulateur, il faut respecter tojours selon
les étapes suivantes : ① vérifier que le moteur a été coupé ; ②
confirmer que la machine et ses composants ont été réparés ; ③
activer le contacteur de stationnement à plusieurs repriseset
relâcher la pression dans l'accumulateur.

第 127 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
5.3 螺纹连接拧紧力矩 Couple de serrage pour la connexion filetée
除非有特别的说明,本车用到的螺纹按下表的扭矩进行拧紧。
Sauf l’indication contraire, les filetages utilisés sur ce véhicule
doivent être serr és selon le couple recommandé dans les tableaux
suivants.
5.3.1 公制螺纹标准扭矩
Couple standard pour les filetages métriques

标准扭矩 5.3.2 英制螺纹标准扭矩


(N.m) Couple
Couple standard pour les
螺纹尺 standard ( N.m)
寸 8.8 级强 filetages en pouces
度 10.9 级强
Taille de 度 标准扭矩
Niveau de
filetage r Niveau de 螺纹尺寸 (N.m)

résistance Taille de Couple


ésistance
M6 10.5±1.5 filetage standard
M8 26±4 ( N.m)
M10 52±7 72±6 1/4 12±4
M12 90±12 120±10 5/16 25±7
M14 145±20 195±15 3/8 45±7
M16 225±35 305±25 7/16 70±15
M18 310±45 410±35
1/2 100±15
M20 415±50 600±50
9/16 150±0
M22 600±80 800±70
5/8 200±25
M24 760±100 1020±100
3/4 360±50
M27 1100±150 1500±100
7/8 570±80
M30 1500±200 1850±150
1 875±100
M33 2050±300 2900±250
M36 2650±350 3100±300
M42 3200±400 4500±350

5.3.3 蜗杆传送带软管夹螺纹标准扭矩 Couple standard pour les


filetages des colliers de serrage de la bande transporteuse à vis
sans fin

管夹宽度(mm) 新软管初次安装的标 重新安装或重新紧固的标准


准 扭
Tuyau
扭矩(N.m) 矩(N.m)
Largeur de la
Couple standard Couple standard pour la
pince
第 128 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
(mm) l'installation installation ou la
refixation
initiale de
7,9 0,9±0,2 0,7±0,2
13,5 4,5±0,5 3,0±0,5
15,9 7,5±0,5 4,5±0,5

第 129 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
5.4 润滑 Lubrication

5.4.1 润滑的注意事项 Précautions àpr endre pour la lubrification


(1).油料必须清洁干净,液体类油加注前建议用多功能加油机先进行
过滤。
L'huile doit être propre. Avant de remplir l'huile, il est
recommandé de la filtrer avec la machine de remplissage
multifonctionnelle.
(2).加油时,必须保证加油器、加油部位的清洁,同时应在无污染的地
点进 行。
Lors du remplissage d'huile, il est nécessaire de s'assurer que la
machine de remplissage d'huile et la position de remplissage sont
propres et, en attendant, qu'elles fonctionnent dans des endroits sans
pollution.
(3).检查油量时车辆必须处于水平状态。
Le véhicule doit être de niveau lorsque le volume d'huile est inspecté.
(4).避免混合用油。Éviter de mélanger l'huile.
切忌使用不同品牌的混合油,如果确认要使用一种不同于目前正在使
用的 油,请将渣包车上使用的原品牌油全部清理干净。更换或添加油时,
不可使用不 同型号的油。否则,会造成橡胶件提前老化失效,零件过早
磨损。
Il est interdit de mélanger les huiles de différentes marques. Si
vous confirmez l’utilisation d’un type d'huile différent de l'huile
actuellement utilisée, il faut nettoyer soigneusement l'huile d'origine
sur le chariot à scories. Lors du remplacement ou du remplissage
d'huile, il est interdit d’utiliser l'huile de marques différents. Sinon, cela
entraînera la défaillance prématurée du vieillissement des pièces en
caoutchouc et l’usure plus précoce des pièces.
(5).应按时更换各种润滑油、即使油很干净,如放置时间过长,也可能变质。
Il est nécessaire de remplacer l'huile de graissage à temps ;
l'huile peut se dégrader après le stockage pour longtemps même si
elle est encore très propre.

5.4.2 发动机的润滑 Lubrication du moteur


详见 SCANIA 公司的 《发动机使用和保养手册》 Veuillez vous
référer au Manuel d'opérations et de maintenancedu moteur de SCANIA,
s’il vous plaît.
(1).发动机润滑油更换周期与燃油含硫量的关系:
Relation entre la fréquence de remplacement de l'huile de graissage
du moteur et la teneur en soufre du carburant :
燃油中硫成分低于 0.5%时,按手册规定的维护周期进行更换;
Lorsque la teneur en soufre du carburant est inférieure à 0,5 %,
l'huile doit être remplacée sous la fréquence d'entretien spécifié dans ce
manuel ;
第 130 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
燃油中硫成分在 0.5%-1%时,按手册规定的 1/2 维护周期进行更换;
Lorsque la teneur en soufre du carburant est de 0,5 % à 1 %,
l'huile doit être remplacée sous 1/2 de la fréquence d'entretien spécifié
dans ce manuel ;
燃油中硫成分高于 1%时,按手册规定的 1/4 维护周期进行更换;
Lorsque la teneur en soufre du carburant est supérieure à 1 %,
l'huile doit être remplacée sous 1/4 de la fréquence d'entretien spécifié
dans ce manuel ;
(2).润滑图表 Tableau de lubrication

其中℃为摄氏度,°F 为华氏度
Où : ℃ fait référence au degré centigrade alors que °F fait
référence au degré Fa hrenheit
注:应根据稳定的外界空气温度按此图表选择相应粘度等级的润滑油:
Remarque : L'huile de graissage du grade de viscosité
correspondant doit être s électionnée en fonction de ce tableau et en
fonction de la température de l'air ambiant stable ;
(3).换油量:35L(包括过滤器用油);
Volume de remplacement d'huile : 35 L (y compris l'huile de filtre);

注意 Attention
出厂时所加发动机润滑油:美孚黑霸王 15W-40
L'huile de graissage moteur remplie en usine : Mobil Delvac Super 15W-40

第 131 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
5.4.3 变速箱的润滑 Lubrication pour la boîte de
transmission 详见 DANA 公司的操作和保养手

Veuillez vous référer au Manuel d'opérations et de maintenancefourni
par Dana Holding Corporation, s’il vous plaît.
(1).润滑油必须具有以下之一的性能等级:
L'huile de graissage doit atteindre l'un des niveaux de performance suivants :
a. CATERPILLAR TO-4 国卡特匹勒 TO-4;
b. JOHN DEERE J20 C,D 国强鹿 J20 C,D;
c. MIL-PRF-2104G 为一美国标准);
d. ALLISON C-4 里逊 C-4
e.与 DEXRONⅡD 相 Équivalente à DEXRON

(2).使用说明 Instructions pour l’usage
a.与 DEXRONⅡD 相当的润滑油不适用于用在带有石墨摩擦材料的
变速箱 或变矩器中。
L'huile lubrifiante équivalente à DEXRON II D ne doit pas être
remplie dans la transmission ou le convertisseur de couple contenant
un matériau de friction en graphite.
b.发动机润滑油不适用。
L'huile de graissage du moteur ne s'applique pas.
c.GL-5 润滑油不适用
L'huile de graissage GL-5 ne s'applique pas.
d.在一般环境温度变化范围内,推荐选择与环境温度相应的单一 SAE
粘度 等级中最高的润滑油粘度。此种情况下,润滑油粘度应首先满足
CAT TO-4 标准。
Dans le cadre général de la variation de la température
ambiante, il est recommandé de sélectionner la viscosité la plus élevée
de l'huile de graissage dans les différents grades de viscosité SAE
correspondant à la température ambiante. Dans ce cas, la viscosité de
l'huile de graissage doit d'abord répondre à la norme CAT TO-4.

e.当使用环境的温度可能有较大的变化范围时,推荐 J20C 多粘度等


级标准 的润滑油。此种情况下,推荐选择与环境温度相应的多级 SAE 粘
度等级中较低 的润滑油粘度。例如:10W20 粘度等级时应根据 10W 等
级选择粘度,如果选择 符合 C-4 多粘度等级标准的润滑油,此种情况下,
推荐粘度跨度不超过 10 个点。 如 10W20。
Lorsque la plage de variation de la température ambiante est
relativement large, il est recommandé d'utiliser l'huile lubrifiante
répondant à la norme de qualité
第 132 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
multi-viscosité J20C. Dans ce cas, il est recommandé de sélectionner
la viscosité relativement faible de l'huile de graissage dans les grades
de viscosité SAE multi-é tages correspondant à la température
ambiante. Par exemple, lorsque le grade de viscosité est 10W20, la
viscosité doit être choisie sur la base du grade 10W ; si l'huile
lubrifiante répond à la norme de grade multi-viscosité C-4, la plage
de viscosité ne doit pas dépasser 10 points dans ce cas, par exemple
10W20.
f.合成的润滑油如果符合以上标准之一,可以批准使用。
Si l'huile lubrifiante synthétique répond à l'une des normes ci-
dessus, elle peut être approuvée pour l’utilisation.
g.合成的润滑油如果手册推荐,多粘度跨度可以超过 10 个点。
Si l'huile lubrifiante synthétique est recommandée dans le manuel,
la plage de multi-viscosité peut dépasser 10 points.
h.如需要防火型润滑油,请与德纳公司联系。
Si vous avez besoin d'utiliser de l'huile lubrifiante ignifuge,
veuillez contacter Dana Holding Corporation, s’il vous plaît.
(3).更换周期 Replacement interval
a.首次 100 小时,以后每 1000 小时必须更换润滑油。
L'huile de graissage doit être remplacée après les 100 premières
heures, puis remplacée toutes les 1000 heures.
b.过滤器:在正常的环境和周期下,每 500 小时更换润滑油过滤器滤芯。
Filtre : l'élément du filtre à huile de graissage doit être remplacé
toutes les 500 heures dans un environnement et un cycle normaux.
c.润滑图表
Tableau de lubrification

第 133 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie

根据一般使用环境温度推荐的 SAE J300 粘度等级(其中℃为摄氏度,


°F 为华 氏度。)
Il est recommandé d'utiliser le grade de viscosité SAE J300 en
fonction de la température ambiante générale (où °C fait référence au
degré centigrade et °F au degré Fahrenheit).
(1) 换油量:45L(不包括油冷器及管路,此部分约 15L)
Volume de remplacement d'huile : 45 L (À l'exclusion du
refroidisseur d'huile et du tuyau qui occupent environ 15 L).

注意 Attention
出厂时所加变速箱润滑油:CAT TDTO SAE 30
Huile lubrifiante remplie en usine pour la boîte de
transmission: CAT TDTO SAE 30

5.4.4 前驱动桥的润滑 Lubrification d’essieu moteur avant


(1).润滑油可以选择如下性能等级的产品:
L'huile lubrifiante peut ê tre choisie parmi les produits des
niveaux de performance suivants :
a. SAE 80-W90 b. API GL 5 c. MIL. L 2105 C-D
(2).使用规格及与环境温度的关系
Relation entre la spécification d'utilisation et la température ambiante

第 134 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
序 规格 环境温度
号 Spécificati Température
N° on ambiante
-10℃到
1 SAE 85-W140 50℃ -10℃
à50℃
-25℃到
2 SAE 80-W90 40℃ -25℃
à40℃
-40℃到
3 SAE 75-W90 35℃ -40℃
à35℃
(3).更换周期:首次 100 小时,以后每 1000 小时或每年必须更换润
滑油。 Fréquence de remplacement : L'huile de graissage doit
être remplacée après les
100 premières heures, puis remplacée toutes les 1000 heures ou tous les ans.
(4).换油量:约 55L(中央传动和轮边减速)。
Volume de remplacement d'huile: environ 55L (Entraînement
central et réduction de moyeu)

注意 Attention
出厂时所加前驱动桥润滑油: 80W/90 GL-5 齿轮油
Huile de lubrification remplie en usine pourl'essieu moteur : Huile pour
engrenage hypoïde Shell SAE 80-W90.
5.4.5 液压系统用油 Huile de système hydraulique
(1).用油规格 Spécification de l'huile:
a. 夏季用油:L-HM46 抗磨液压油
Huile d'été : Huile hydraulique anti-usure L-HM46 ;
b. 冬季用油:L-HV46 低温抗磨液压油
Huile d'hiver : Huile hydraulique anti-usure àbasse température L-HV46 ;
(2).更换周期:每 1000 小时或每年
Cycle de remplacement de l'huile : Toutes les 1000 heures ou tous les ans ;
(3).换油量:液压油箱:750L,油缸容积:110L
Volume de remplacement d'huile : 550 L pour le réservoir d'huile
hydraulique et 110 L pour le cylindre ;
(4).油液的清洁度应至少满足 NAS9 级
La propreté de l'huile doit au moins atteindre le niveau NAS9

第 135 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie

注意 Attention
出厂时所加前液压系统用油:L-HM46 抗磨液压油,
冬季当环境温度低于零下时,强烈建议你换用冬季用油,这样可以
保证设 备的正常使用,降低故障。
Remplissage d'huile du circuit hydraulique en usine : Huile
hydraulique anti-usure L-HM46
Lorsque la température ambiante est inférieure à zéro en
hiver, il est fortement recommand é d'utiliser l'huile d'hiver
afin d'assurer le fonctionnement normal des équipements et de
réduire les défauts.

5.4.6 制动油 Huile de frein


(1).用油规格 Spécification de
l'huile : 油品规格:液力传动油
6 号; Huile de
transmission hydraulique #6
(2).更换周期:按需补充。
Cycle de remplacement : À remplir au besoin.
(3).换油量:2L;
Volume de remplacement
d'huile : 2L 5.4.7 润滑脂
Graisse

(1).为了保证各运转幅的正常使用,发挥最大效能,凡是有相对转动
的销轴 类配合均应保证润滑良好、准确及时。
Pour assurer l'utilisation normale de divers cadres de
fonctionnement et donner l'efficacité au meilleur jeu, les arbres de
goupille qui tournent relativement doivent ê tre lubrifiés correctement,
avec précision et en temps opportun.
(2).更换周期:每周或按需补充。
Cycle de remplacement : Toutes les semaines ou à remplir au besoin.
(3).出厂时所加润滑脂:长城牌 2 号通用锂基润滑脂。
Graisse remplie en usine : Graisse à base de lithium à usage
général Great Wall #2.

第 136 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
5.5 液 压 系 统 特 别 说 明 Description spécifique sur le syst è me

hydraulique

5.5.1 注意事项 Précautions

(1).操作液压系统之前,必须保证各油路中安装的球阀的开启。吸油口蝶阀
位于主油箱底部,吸油口总成入口处,必须打开。
如 果,其它位置吸油口设置有球阀,则它们也必
须打开。
(1) Avant de l’opérer le système
hydraulique, il faut assurer que les vannes
à boisseau sph érique installées dans chaque
circuit d'huile sont ouvertes. La vanne
papillon de l'orifice d'aspiration d'huile située
au
fond du réservoir de carburant principal à l'entrée de l'ensemble
d'orifice d'aspiration d'huile doit être ouverte. Si des vannes à
boisseau sphérique sont prévues sur les orifices d'aspiration dans
d'autres positions, elles doivent également être ouvertes.
(2).回油截止球阀位于主油箱顶部。工作时
必须 打开。
(2) Le robinet à tournant sphérique
d'arrêt du retour d'huile situé sur le dessus
du réservoir d'huile principal doit être
ouvert lors du travail.
(3).检查所以元件及管路是否有漏油现象。
Il faut vérifier que tous les composants et
tuyaux présentent les fuites d'huile.
(4).检查液压油的液位是否正常。
Il faut vérifier que le niveau d'huile hydraulique est normal.
(5).检查并处理其它的非正常因素。
Il faut vérifier et traiter les autres facteurs anormaux.

5.5.2 液压油箱 Réservoir d'huile hydraulique

(1).液位液温计用于目测检查液位
的高 度和温度。
La jauge de niveau d'huile et de
tempé rature est utilisée pour
inspecter visuellement la hauteur et la
température de l'huile.
(2).回油过滤器用于循环过滤系统中的
第 137 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
赃物,保持油液清洁。其附有堵塞发讯器和指示器,指针由绿色区域指向
红色区 域即表明堵塞在变得严重,非常严重时发讯器发出报警信号。此过
滤器不可清洗, 拆装时注意不可使 O 型圈掉在油箱内。
Le filtre à huile de retour est utilisé pour faire circuler la saleté
dans le systè me de filtrage et garder l'huile propre. Le communicateur
et l'indicateur intégrésont installés près du filtr. Si le pointeur passe
de la zone verte à la zone rouge, cela indique que le colmatage
s'aggrave ; quand c'est très grave, le communicateur enverra un signal
d'alarme. Ce filtre ne peut pas être nettoyé. Il faut veiller à éviter que
le joint torique ne tombe dans le réservoir d'huile lors du démontage et
du rassemblage.
(3).空气过滤器同时也是加油的孔。空气中尘土较多则需加大更换的频率。
Le filtre à air est également le trou de remplissage d'huile. Si la
poussière dans l'air est lourde, la fréquence de remplacement doit être
raccourci.
(4).工作时吸油口蝶阀必须开启。当系统检修(例如更换泵)时为防止
油箱 中的油漏出,则可将之关闭。检修完毕后必须立即完全开启。
Le papillon au niveau de l'orifice d'aspiration d'huile doit être
ouvert pendant le travail. Il peut être fermé pour éviter que l'huile
dans le réservoir d'huile ne s'é chappe lors de la révision du système
(Par exemple, le remplacement de la pompe). Immédiatement après la
révision, il doit être complètement ouvert.
(5).清洗油箱时可通过油箱底部的放油球阀或螺塞放掉油箱中的油。
L'huile dans le réservoir d'huile peut être vidangée par le robinet
à tournant sphérique de vidange d'huile ou le bouchon fileté au
fond du réservoir d'huile lorsque le réservoir d'huile doit être
nettoyé.
(6).主油箱存储系统工作所需要的液压油。
工作装置及转向泵
Dans le réservoir d'huile principal est stocké l'huile Dispositif de travail
hydraulique pour le fonctionnement du système, tandisetque pompelede direction
réservoir d'huile auxiliaire stocke l'huile pour rincer le frein de
l'essieu avant.

5.5.3 泵组 Ensemble de pompes

辅助泵
Pompe
auxilia
ire
第 138 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
(1)系统装有两串泵,其中前泵均为柱塞泵,采用双泵合流方案给转向
及工作 装置提供压力油源;后泵均为齿轮泵,其中一个为驻车提供压力
油源,另一个为 前桥冷却提供压力油源。
Le système est équipé de deux séries de pompes, dont les pompes
avant sont toutes des pompes à piston qui prennent le programme
de confluence à double pompe pour fournir la source d'huile sous
pression aux dispositifs de virage et de travaill ; que les pompes
arrière sont des pompes à engrenages, dont l'un fournit la source
d'huile sous pression pour le stationnement et que l'autre fournit la
source d'huile sous pression pour le refroidissement de l'essieu avant.
(2)系统的最高工作压力由泵本身调整。压力调节机构可设定的最高工
作压力 为 31Mpa。出厂调整为 26Mpa。除非必要,不应调

整泵的最高工作压力。 而且只能由具备
资质 的专业机构和专业人士在工厂或者实验
室内调整 或者维修。
La pression maximale de service du système
est réglé e par la pompe elle-même. La
pression maximale de
service pouvant être réglée par le mécanisme de régulation de pression
est de 31Mpa. Le réglage en usine est de 26Mpa. Sauf si nécessaire, la
pression de service maximale de la pompe ne doit pas être ajustée.
Attention: Et il ne peut être réglé ou réparé en usine ou en
laboratoire que par des institutions professionnelles et des
professionnels qualifiés.
(3)此泵待命压力设定值为 2Mpa。若怠速状态下,系统压力低于该压力,
可能 会影响转向及大臂速度,应手动调整至该值或高于 0.1-0.2MPa,并锁
定。
La valeur de réglage de la pression de veille de cette pompe est de
2Mpa. Si la pression du système est inférieure à cette pression au
ralenti, cela peut affecter le virage et la vitesse de la flèche. Dans ce
cas, elle doit être réglée manuellement à cette valeur ou supérieure à
0,1-0,2 MPa et verrouillée.

危险 Danger

除非必要,不允许调整泵的调整螺杆。而且只能由具备资质的专业
机构和 专业人士在工厂或者实验室内调整或者维修。
第 139 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
La tige de vis de réglage de la pompe ne doit pas être ajustée
sauf si né cessaire. Et, elle ne peut être ajustée ou réparée que
par l'organisation professionnelle qualifiée et le personnel dans
l’usine ou le laboratoire.
5.5.4 安全阀组 Groupe soupape de sécurité (1)
安全阀组位于司机室下侧支架上,除用于将高压(高于 21Mpa)隔离在转
向支路以外,还用于过载保护。系统溢流阀设定压力 28MPa,转向支路溢
流阀设 定 21MPa,如果调整系统溢流阀,其设定值总是必须比泵的切断
压力设定值高至 少 2Mpa。在紧急情况下,将此阀组上所有调整螺杆顺
时针旋紧也是相对安全的。 紧急情况过后,仍应交由专业机构和专
业人士在工厂或者实验室内调整或 者维修。

Le groupe soupape de sécuritée st situésur le support inférieur de


la cabine de conduite. En plus d'isoler la haute pression
(supérieure à21Mp a) de la branche de direction, il est
également utilisépour la protection contre les surcharges. La
pression de réglage de la soupape de décharge du système est de 28
MPa et la soupape de décharge de la branche de direction est
réglée à21 MPa. Si la soupape de décharge du système est réglée, sa
valeur de réglage doit toujours être supérieure d'au moins

2 Mpa àla valeur de consigne de la pression de coupure de la pompe.


En cas d'urgence, il est relativement sûr de serrer toutes les vis
de réglage de ce groupe de vannes dans le sens des aiguilles d'une
montre. Attention: Quand la situation d’urgence passe, il ne
doit être ajusté ou réparé que par l'organisation professionnelle
qualifiée et le personnel dans l’usine ou le laboratoire.

(2)如下图所示,该球阀正常情况关闭,仅当需排除工作系统故障

时,为防止转向系统干扰,可以开启该球阀,实现关闭转向压力油路。
Comme le montre la figure ci-dessous, le robinet à tournant sphérique
est normalement fermé. Seulement lorsque le
dysfonctionnement du système de travail doit être éliminé, afin
d'éviter les interférences du système de direction, le robinet à tournant
sphérique peut être ouvert pour fermer le tuyau d’huile de virage sous
pression.

(3)如非必要,安全阀组不需要做任何方式的调整。
第 140 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Si cela n'est pas nécessaire, l’ensemble de soupapes de sécurité n'a pas
besoin d'être ajusté de quelque façon que ce soit.
而且只能由专业机构和专业人士在工厂或者实验室内调整或者维
修。

Attention: Il ne peut être ajustéou réparéque par


l'organisation professionnelle qualifiée et le personnel dans
l’usine ou le laboratoire. SCCA-LAN
COHA-X

AN

转向溢 转向压力切断球
Soupa
pe de Boule de coupure
surpre
ssion de pression de
系统
溢流 direction 阀

de direction

转向压力

Pression
LS 压力
de
系统压力传感器
directionA
Pression

Capteur de N

pression du systè
5.5.5 压力油过滤器 Filtre àhuil e sous pression
me
(1).系统在每个泵的出口均装有压力油过滤器,其中两只规格较大,两只规
格较小。
La sortie de chaque pompe est équipée d'un filtre à huile sous pression.
Il existe deux filtres avec des spécifications relativement importantes et deux avec
des spécifications relativement petites.

发讯器

Communicateu
内置单向阀 Vanne
r unidirectionnelle
inté grée

(2).此类型过滤器带有压差发讯器。当滤芯
堵塞 严重时,发出警报,发讯器端部的红色纽
扣也可能弹 出,提醒维保人员更换滤芯。
Ce filtre est é quip é d'un
communicateur de pression différentielle.
Lorsque l'élément filtrant est sé rieusement
bouché, il enverra une alarme et le bouton
第 141 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
rouge à l'extr é mit é du communicateur peut apparaître pour
rappeler aux responsables de la maintenance de remplacer l'élément
filtrant.
(3).滤芯不可清洗。旋开底部的筒或者拆除顶部的盖都可将滤芯取出。
拆装 时注意 O 型圈。
Le noyau de filtre ne peut pas être lavé. Il peut être tiréen
dévissant le cylindre en bas ou en retirant le capuchon en haut. Lors
du retrait ou de l'installation, il faut veiller au joint torique .

5.5.5 工作装置控制阀组 Ensemble de soupape de commande du dispositif de travail

控制支腿缸
Vérin de
控制支腿缸
Vérin
commande
Vérin de
de
basculement
jambe
de T口

comma
nde T口

Port

de commande

加载阀 MA2
Vanne
LS Port
de P
charge
me nt
Port
P

P口

MLS
第 142 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie

MA1

MB1

MB3

MB2
口 MP

MA3

(1)该控制阀组为四联阀,上面左右联分别控制左右支腿,中间联
为控制 倾翻油缸的三位四通电液比例阀,侧壁一联为系统加载的两位四
通电磁阀。
L'ensemble de vannes de commande est une vanne à quatre voies.
Les voies à gauche et àdroite en dessus contrôlent respectivement les
stabilisateurs àgauche et à droite, la voie au milieu est une vanne
proportionnelle électrohydraulique à quatre voies et à trois positions
qui contrôle le vérin d'inclinaison, et la voie latérale est une
électrovanne à quatre voies et à deux positions chargée par le système.
(2)电气故障时用十字螺丝刀推动相应电磁铁中间的推杆也可以使
油缸动 作。
En cas du défaut électrique, le vérin peut également être actionné
en poussant la tige de poussée au milieu de l'électro-aimant
correspondant à l'aide d'un tournevis cruciforme.
(3)测压口 MA1,MB1,MA3,MB3,为支腿油缸压力。MA2,MB2
为大臂 油缸压力,MLS 为泵 LS 口压力。
Les orifices de mesure de pression MA1, MB1, MA3, MB3 sont la
pression du vé rin du stabilisateur. MA2, MB2 sont la pression du
vérin de flèche, MLS est la pression du port LS de la pompe.

第 143 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie

危险 Danger

除非必要,安全阀组不需要做任何方式的调整。而且只能由具备资
质的专 业机构和专业人士在工厂或者实验室内调整或者维修。
L’ensemble de pompage de sécurité ne doit pas être ajustée
sauf si né cessaire. Et, elle ne peut être ajustée ou réparée que
par l'organisation professionnelle qualifiée et le personnel dans
l’usine ou le laboratoire.

M4

5.5.6 锁销油缸 Cylindre à goupille de verrouillage


(1) .锁钩油缸由以上控制阀组上的一只电磁换向阀(另一组为备份)
控制伸 出和缩回。
Le cylindre à goupille de verrouillage est étendu et rétracté sous
le contrôle d’une vanne électromagn étique de direction sur
l’ensemble de pompapes de commande (l'autre groupe en réserve).
(2).电磁阀下面叠加有液压锁,用于锁定锁钩油缸的工作位置。
Un verrou hydraulique est superpos é en dessous de l'
électrovanne pour
verrouiller la position de travail du cylindre à gouiplle d’huile.
(3).电磁阀下面还叠加有安全溢流阀,用于热溢流
阀, 防止爆管。
5.5.7 支腿油缸的控制 Contrôle du cylindre de stabilisateur
放油球阀 液压锁

(1) .支腿联为直动式电磁阀,两联支腿电磁阀为同 Vanne de Serrure

一控 制信号,往相应位置推动手柄可使相应支腿油 vidange hydrauliqu


缸伸出。 La voie de jambe est une électrovanne à bille e
à action directe, et les
第 144 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
deux voies d’électrovannes de jambe utilisent le même signal de
commande. La poussée de la poignée vers la position correspondante
peut faire étendre le cylindre de jambe correspondant.
(2) .支腿油缸装有双向液压锁,防止支腿意外动作,即使管路破裂车
架也不 会意外下降。
Le vérin du stabilisateur est équipé d'un verrou hydraulique
bidirectionnel pour emp êcher tout mouvement accidentel du
stabilisateur, et le châssis ne tombera pas accidentellement même si
le tuyau est cassé.
(3) 根据车头的左右变动情况,并辅以司机室压力表的显示压力变化
可判断 支腿是否伸缩到位(当支腿伸缩到位后系统压力约 25MPa)
En fonction des changements de gauche et de droite de l'avant du
véhicule, et complét és par le changement de pression affiché par le
manomètre de la cabine, on peut juger si les stabilisateurs sont en
place (Lorsque les stabilisateurs sont en place, la pression du système
est d'environ 25MPa)
(4) .意外情况下可将支腿油缸上接入的球阀都打开,此时无杆腔、有
杆腔压 力均卸荷至油箱,可实现支腿自由伸缩。
En cas d'accident, toutes les vannes à bille connectées au vérin de
stabilisateur peuvent être ouvertes. En ce moment, la pression dans
la cavité sans tige et celle dans la cavité de la tige sont déchargées
dans le réservoir d'huile, les stabilisateurs peuvent ainsi être élargis et
rétractés librement.

5.5.8 工作大臂的控制 Commande de la flèche de travail


(1)工作大臂由主控制阀组控制,此主阀中的大臂油缸控制联为电液换
向阀, 通过手柄控制工作大臂伸缩动作。
La flèche de travail est commandée par le groupe de vannes de
commande principale. Le vérin de flèche dans cette vanne
principale est commandé par une vanne directionnelle électro-
hydraulique, qui commande l'action télescopique de la flèche de
travail à l'aide d'une poignée.

(2)工作大臂的右侧油缸上装有两只平衡阀组成的大臂控制阀组。并通
过双管 路防爆阀与左大臂油缸的两腔相连。平衡阀可以使油缸运行平稳
并且使大臂不会 因意外而下落,平衡阀不需要做任何形式的调整,如果
不能确定状况,逆时针旋 转调节螺杆至极限位置是相对安全的(全调 5
圈,最高 42MPa);防爆阀装在两 只油缸中间,如果连接两只油缸的管
路出现爆管的情况可以防止意外发生,理想

第 145 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
情况下,操作人员可以完成未完成的收放大臂的动作,当然 我们的建
议是: 立即停机排除危险。

Le vérin àdroite de la flèche de travail est équipé d'un ensemble de


vannes de commande de flèche composé de deux vannes
d'équilibrage. Il est relié àdeux chambres du vérin de flèche
gauche par une vanne antidéflagrante à double tuyaux. La vanne
d'équilibrage peut faire fonctionner le vérin en douceur et empêcher la
flè che de tomber accidentellement. La vanne d'équilibrage n'a pas
besoin d'être ajustée sous quelque forme que ce soit. Si la situation est
incertaine, il est relativement sûr de tourner la vis de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à la position limite
(réglage complet de 5 tours, jusqu'à 42MPa). La vanne antidé
flagrante est installée au milieu de deux cylindres pour éviter
l’accident quand l’é clatement du tuyau reliant les deux cylindres se
produit. En cas idéal, l'opérateur peut terminer le action inachevée de
rétraction de la flèche. Bien sûr, attention, nous proposons
d’arrêter la machine immédiatement pour éliminer le danger.

(3) 应急放罐的球阀平时都是关闭的(开启它们则油缸相应的腔内的油

液流向油箱),仅在所有处理方式失效的情况下,缓慢打开两只球阀,则
罐子将 在重力作用下自由下落,罐子是落向地面还是车平台则取决于当
时罐子的位置。 Danger: Les vannes àbil le du réservoir d'urgence
sont généralement fermées (Si elles sont ouvertes, l'huile dans la
cavitéc orrespondante du cylindre s'écoulera vers le réservoir).
Ce n'est que lorsque toutes les méthodes de traitement échouent, les
deux vannes à bille sont lentements ouvertes, et le pot tombe
librement sous l’effet de gravité, vers le sol ou sur la plate-forme
du véhicule en fonction de la position courante du réservoir.

第 146 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie

平衡阀 防爆阀 Vanne

Vanne d'é antidéflagrante


有杆腔压
力 有杆腔放油阀
quilibra
ge Vanne de
Pression vidange de la
de la
cavité
avec
tige

无杆腔压力
Pression 大臂控制阀 Vanne de commande de la flè
de

tige 口

Cette vanne, cette pompe variable et ce groupe de vannes


principales forment une boucle de régulation de pression LS.

(2)此比例溢流阀依据事先设定的压力可限制各支路最高负载压力,当达到
设定 压力后,泵就处于高压卸荷状态,有改善缓冲的效果,延长泵的实
用寿命。 Cette soupape de décharge proportionnelle permet de
limiter la pression de charge maximale de chaque branche en
fonction de la pression prédéfinie. Lorsque la pression de
consigne est atteinte, la pompe est dans l’état de déchargement àhaute
pression, ce qui a pour effet d'améliorer l'amortissement et de
prolonger la durée de vie pratique de la pompe.
(3)如非必要,此阀设定的压力程序不需要做任何方式的调整。
Si cela n'est pas nécessaire, le programme de pression défini par cette
vanne n'a pas besoin d'être ajusté en aucune façon.

而且只能由专业机构和专业人士在工厂或者实验室内调整或者维
修。 Attention: Elle ne peut être ajustée ou réparée que par
l'organisation professionnelle qualifiée et le personnel dans l’usine ou
le laboratoire.

5.5.10 变速箱及前桥冷却回路 Circuit de refroidissement de la boîte de transmission

et du pont avant
(1)变速箱油由散热器冷却。
L'huile de la boîte de transmission est refroidie par un radiateur.
(2)散热器的风机由液压马达驱动。
第 147 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Le ventilateur du radiateur est entraîné par le moteur hydraulique.
(3)驱动液压马达的油来自辅助油箱由齿轮泵供油,由系统自动控制或者手
动控 制电磁阀的通电或者断电来控制。通电则马达旋转,断电则泵卸荷,
马达静止。 L'huile qui entraîne le moteur hydraulique provient du
réservoir d'huile auxiliaire et est fournie par la pompe à engrenages,
qui est contrôlée par la mise sous tension ou hors tension de
l'électrovanne sous la commande automatique ou manuelle du
système. Le moteur tourne lorsque l'alimentation est allumée. La pompe
est déchargé e et le moteur s’arrêt lorsque l'alimentation est coupée et le
moteur.

(4)溢流阀的最高压力设定值为 18Mpa,一般不
需要 调整。如果必须调整,将其通电,缓慢顺
时针调整螺 杆至马达旋转即可。

La pression maximale de la soupape de trop-


plein est de 18 Mpa, en cas général, qui n'a
pas besoin d'être ajustée. S'il doit être ajusté, il
faut la mettre sous tension et puis

ajuster lentement la vis dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que le moteur tourne.

(5)独立散热齿轮泵输出的油液总是先经过一个直径为 3mm 的阻尼孔


后注入 前桥制动器内,再从前桥制动器流出至“辅助油箱”,以冷却前
桥制动器。多余 的油液通过旁通的单向阀后,并经电控散热器后回油
箱。
(5) L'huile sortant de la pompe à engrenages avec la dispersion
indépendante de chaleur passe toujours par un orifice de 3 mm de
diamètre avant d'être injectée dans le frein de l'essieu avant, puis
s'écoule du frein de l'essieu avant vers le «Réservoir d'huile
auxiliaire »pour refroidir le frein de l'essieu avant. Une fois que l’huile
excessive a traversé le clapet anti-retour de dérivation, il est renvoyé
内置阻尼器
dans le ré servoir d'huile via le radiateur à commande électronique.

(6) 管路中内置的∮3mm 阻尼器及管

路中设置的单向阀对保护前桥制动器容腔
不 至于因压力高而受到损伤至关重要。
任何拆卸 或调整后必须检查:①此阻尼
器是否已经正确
第 148 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
安装;②相关单向阀是否正确安装
(6) Avertissement: L'amortisseur intégré de diamètre de 3 mm dans le
tuyau et le clapet anti-retour installé dans le tuyau sont très
importants pour protéger la cavitédu récepteur de frein de l'essieu
avant contre les dommages dus à la haute pression. Apr ès tout
démontage ou réglage, il faut vérifier : ① Que l’amortisseur a été
correctement installé ; ②Que le clapet anti-retour associé est
correctement installé.

5.5.11 前桥驻车制动 Frein de stationnement de l'essieu avant

此车驻车制动为前桥液压制动加后桥气压联合制动的模式。Le
frein de stationnement de ce véhicule est le mode de freinage
combinéa vec le freinage hydraulique de l'essieu avant et le
freinage pneumatique de l'essieu arrière.

a、前桥驻车蓄能器为高压容器,位于前车
架右 侧挡泥板上,不当的调整或者拆卸或者
充入的气体 不符合要求都可能造成严重伤害!
a. L'accumulateur de stationnement de
l'essieu avant est un conteneur à haute
pression, qui est situé sur l'aile sur le côté
droit du châssis avant. Le réglage incorrect
ou le démontage incorrect ou le remplissage
de gaz inadéquat peut entraîner des
blessures graves !
(1)、蓄能器充入的气体只能是氮气,驻车蓄能
器充气压力 4Mpa。有效容积 1L。
(1) Le gaz rempli dans l'accumulateur ne peut être que de l'azote
et la pression de charge de l'accumulateur de stationnement est de
4Mpa. Le volume effectif est de 1L.
(2)、如果必须拆卸蓄能器,总应遵循以下步骤:①确认发动机已经
熄火, ②确认机器及其部件已经固定,③开关数次驻车开关,可使驻车
蓄能器中的压 力卸掉。
(2) Si l'accumulateur doit être démonté, les
étapes suivantes doivent toujours être suivies
: ① Confirmer que le moteur a été éteint, ②
Confirmer que la machine et ses pièces
ont été fixées, ③ Commuter plusieurs fois
le commutateur de stationnement pour
décharger la pression dans le accumulateur de
第 149 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
stationnement.
b、先导泵来油经过滤后进入冲液阀 P 口,

先给蓄能器充油,达到设定的约 15MPa 压力后,自动切换至散热马达口,
作为 变速箱散热马达驱动油源。
b. L'huile de la pompe pilote est filtrée et pénètre dans le port P de
la vanne de rinçage. L'accumulateur est de préférence chargé
d'huile. Après avoir atteint la pression de consigne d'environ 15
MPa, il passera automatiquement au port du moteur de
dissipation de chaleur comme source d'huile d'entraînement pour le
moteur de dissipation thermique de transmission.
c、驻车电磁阀得电,完成驻车制动,输入至制动缸缸压力约 3MPa,最底
压力不 得低于 2.5MPa。压力低于 2.5MPa 系统报警。

c. L'électrovanne de stationnement est alimentée pour compléter le


frein de stationnement. La pression d'entrée du cylindre de frein
est d'environ 3 MPa et la pression inférieure ne doit pas être
inférieure à 2,5 MPa. Le système émet une alarme lorsque la
pression est inférieure à 2,5 MPa.

低压力过低,将会导致制动片没有完全解除,此时行走操作会加
速驻车 制动片的磨损,甚至失效,影响安全。
Attention: Si la basse pression est trop faible, les plaquettes de frein ne
seront pas complètement desserrées. A ce moment, l'opération de
M42 口
marche va accélérer l'usure de la plaque de frein de stationnement,
voire échoué, ce qui nuit à la sécurité. Port
M42

驻车电磁阀
Electrova
nne
de
stationne
men t 口

5.5.12 转向系统 Système de direction


流量放大阀 Vanne d'amplification de débit
(1)流量放大阀位于前车架右侧的挡泥板上,用于控制安装于回转
盘的转
向油缸动作。
La valve d'amplification de débit est située sur l'aile du côté droit du
cadre avant et est utilisée pour contrôler l'action du vérin de direction
monté sur le plateau tournant.

第 150 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
(2)该阀为液控换向阀,内置有压力控制阀,最高压力设定为 16MPa。
La vanne est une vanne directionnelle à commande hydraulique
avec une vanne de régulation de pression intégrée. La pression
maximale est fixée à 16MPa.
转向器
(3)该阀还内置有稳定换向阀
前后压差的压力补偿器,设定压 A pparei
梭阀 10L
力为 0.5MPa。 ls à
Vanne de navette
La vanne est également gouver
10L
équipée d'un compensateur de ner
pression pour la
différence de pression entre l'avant et l'arrière de la vanne
d'inversion stable. La pression est réglée à0,5 MPa.
转向器 Appareils à gouverner
(1).前后两个转向器。Il y a deux boîtiers de direction, avant et arrière.
(2).转向器控制流量放大阀,实现比例跟随开启与复位,控制注入到
转向油 缸中的流量,使车辆实现转向功能。
Le débit de l'appareil à gouverner sera injecté dans le cylindre
d'huile de direction après avoir été amplifié par la soupape de débit
amplificatrice afin de compléter la fonction de direction.

5.5.13 压力测量 Mesure de pression


此部分没有列出所有供压力测定的测压口,各测压口的代号均已在集
成块或 阀块上标示,亦可结合液压原理图理解各测压口的含义。
Le port de mesure de pression pour la mesure de pression n'est
pas répertorié dans cette partie. Les codes de divers pots de mesure
de pression ont été marqués sur le bloc intégré ou le bloc de vannes.
La signification des différents orifices de mesure de pression peut se
référer aux schémas de principe hydraulique.
(1).测压口“MP”,工作装置控制阀组中的 MP,为系统压力,工作
时其读数 随负载变化,无冲击下最高读数不应超过 26MPa。驻车制动
阀组中的 MP, 为驻 车控制压力,最高压力由自身溢流阀设定为
3MPa。
L'orifice de mesure de pression « MP ». La MP dans le groupe de
vannes de commande du dispositif de travail est la pression du
système, dont la lecture change avec la charge lors du service, et la
lecture la plus élevée sans impact ne doit pas dé passer 26MPa. La
MP dans le groupe de soupapes de frein de stationnement est la
pression de commande de stationnement, et la pression maximale est
réglée à 3MPa via sa propre soupape de décharge.
5.5.14 应急系统 Système d'urgence
第 151 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
动力单元由电瓶驱动,基本参数是:功率
3KW,压 力 18Mpa,流量 10L/min。按下
“应急转向”按钮, 此动力单元即开始转动。
L’unité de puissance est alimenté par une
batterie avec les param è tres de base :
puissance 3KW, pression 18Mpa, et débit
10L/min. En appuyant le
bouton «Direction d'urgence », l'unité de puissance commencera à tourner.

5.6 定期维护 Maintenance régulière


本手册中所列的维护周期是使用计时表(以发动机控制器计时为准)
或日历 来确定的。
Les cycles d'entretien indiqués dans ce manuel sont déterminés en
fonction du chronomètre (sous réserve de la synchronisation de
l'unité de commande du moteur) ou du calendrier.
维护工作应按上述两种时间中先到期的时间周期来进行。
L'entretien doit être effectué selon les deux cycles de temps
précités, selon la première éventualité.
在极度严酷、多尘等环境下,需要有比“定期维护”中规定的更为频
繁的润滑 保养。如:在进行 500 工作小时或 3 个月的维护保养项目时,
应同时进行 250 工作小时或一个月的,50 工作小时或每周和 10 工作小
时或每天中所列的维护项 目。
Dans un environnement extrêmement sévère ou poussiéreux, il
est nécessaire d'effectuer l'entretien de lubrification à des intervalles
plus courts que ceux spécifiés dans le chapitre «Entretien régulier ».
Par exemple, lorsque les éléments de maintenance toutes les 500
heures ou tous les 3 mois sont effectués, les éléments de maintenance
toutes les 250 heures ou tous les mois ainsi que les éléments de
maintenance toutes les semaines et tous les 10 heures de travail ou
tous les jours doivent être simultanément effectués.
为充分掌握设备状态,维护与保养应留有记录。
Pour reconnaître suffisamment l'état de l'équipement, le dossier de
maintenance et d'entretien doit être correctement conservé.

5.6.1 每 10 小时或每天 Toutes les 10 heures ou tous les jours

(1).检查发动机机油油位。
Inspecter le niveau d'huile de
moteur.
第 152 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
(2).检查冷却液液位。
Inspecter le niveau d'huile de refroidissement.
(3).检查液压油油位。
Inspecter le niveau d’huile hydraulique.
(4).检查燃油油位,排除柴油机上的燃油粗滤和精滤中的水和杂质。
Inspecter le niveau de carburant et éliminer l'eau et les impuretés
dans le filtre grossier à carburant et le filtre fin sur le moteur diesel.
(5).目视检查各系统的泄漏情况。
Inspecter visuellement les fuites de divers systèmes.
(6).检查各紧固件紧固状况,如有松动需紧固(包括但不限于轮胎螺丝、
传 动轴螺丝、前桥固定螺丝、发动机及变速箱固定螺丝等)。
Inspecter la fixation des attaches, et les fixer si nécessaire (y
compris, mais sans s'y limiter, les vis des pneus, les vis de l'arbre
d'entraînement, les vis de réglage de l'essieu avant, les vis de réglage
du moteur et de la boîte de transmission, etc.)
(7).检查灯光和仪表的工作情况。
Inspecter la situation de travail des lampes et des instruments.
(8).检查轮胎气压,清除轮胎花纹中夹带的石子、铁屑等物。
Inspecter la pression des pneus et nettoyer les pierres ou les scories,
etc. dans le motif des pneus.
(9).检查后退报警器的工作情况。
Inspecter la situation de travail de l'alarme de recul.
(10).检查各个润滑点的润滑状况,向各润滑点加注润滑脂。
Inspecter la lubrification des différents points de graissage et
injecter de la graisse dans les points de graissage.
(11).检查各储气筒、油水分离器等,并通过放水开关放出其中水分。
Inspecter les cylindres de stockage d'air et le séparateur huile-
eau, etc., et vidanger l'eau par l'interrupteur de purge d'eau.
(12).检查并清理前桥透气孔(位于前桥轮胎内侧上部),保持透气孔畅通。
Inspecter et nettoyer l'orifice d'aération (situé sur la partie
supérieure à l’intérieur du pneu de l'essieu avant) de l'essieu avant
et maintenir l'orifice d'aération dégagé
(13).每天工作完成后,拧松柴油粗滤器和柴油精滤器底部的排水塞,
将水分 和杂质排出。
Après le travail tous les jours, desserrer les bouchons de vidange
d'eau au bas du filtre grossier et du filtre fin à gasoil pour évacuer
l'eau et les impuretés.

第 153 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
5.6.2 每 50 小时或每周 Toutes les 50 heures ou toutes les
semaines (1).检查变速箱油位。
Inspecter le niveau d'huile de la boîte de transmission.
(2).紧固前后传动轴连接螺栓。
Serrer les boulons de connexion des arbres de transmission avant et arrière.
(3).检查制动效果,如不合适则进行调整。
Inspecter l'effet de freinage, régler si le freinage n'est pas approprié.
(4).检查蓄电池液位,在接头处清洁并涂薄层凡士林,避免腐蚀。
Inspecter le niveau d'électrolyte de la batterie, nettoyer et appliquer
une fine couche de vaseline sur le connecteur pour éviter la
corrosion.
(5).检查车架铰接销的固定螺栓是否松动。
Vérifier que les boulons de fixation de la goupille de charnière
du châssis est desserré.
(6).检查紧固风扇安装螺丝。
Inspecter et serrer les vis de montage du ventilateur.
(7).检查电器柜及各仪表接插件有无松动并紧固。
Vérifier que les connecteurs de l'armoire électrique et des
instruments sont desserrés et les fixer si nécessaire.

5.6.3 每 100 小时或半个月 Toutes les 100 heures ou tous les demi-mois
(1).第一个 100 小时工作日更换变速箱油,以后每 1000 小时更换变速
箱油, 但每年至少要更换变速箱油一次,更换同时,应更换变速箱过滤
器。
Remplacer l'huile dans la boîte de transmission après les 100
premières heures de travail, et puis le remplacer toutes les 1000
heures ; mais au moins une fois par an en remplaçant aussi le filtre
de la boîte de transmission.
(2).第一个 100 小时工作日更换驱动桥齿轮油,以后每 1000 小时更换
驱动桥 齿轮油,但每年至少要更换驱动桥齿轮油一次,每次更换的同时,
应更换驱动桥 齿轮油过滤器的滤芯。
Remplacer l'huile pour engrenage d'essieu moteur après les 100
premières heures de travail, et puis le remplacer toutes les 1000
heures ; mais au moins une fois par an en remplaçant aussi le noyau
de filtre de l’huile pour engrenage d'essieu moteur.
(3).向传动轴花键及万向节压住黄油。
Injecter la graisse dans la cannelure de l'arbre d'entraînement et le joint universel.
(4).清扫发动机附近。

第 154 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
Balayer la zone près du moteur.
(5).清扫散热器组及油冷器。
Balayer le bloc radiateur et le refroidisseur d'huile.
(6).清洗柴油箱箱加油滤网。
Nettoyer le tamis du filtre de remplissage d'huile du réservoir de diesel.
5.6.4 每 250 小时或 1 个月 Toutes les 250 heures ou tous les mois
(1).检查轮辋固定螺栓的拧紧力矩
Inspecter le couple de serrage du boulon de réglage de la jante.
(2).检查变速箱和发动机的安装螺栓的拧紧力矩。
Inspecter le couple de serrage des boulons de fixation de la boîte de
transmission et du moteur.
(3).检查工作装置,前后车架各受力焊缝及固定螺栓是否有裂纹及松动
Vérifier que les soudures sous tension et les boulons de serrage sur
le dispositif de travail, le châssis avant et arrière sont fissurés ou
desserrés.
(4).目测检查空气滤清器的空气阻塞指示器。如果指示器处于红标时,
应更 换空气滤清器芯,更换后应按压阻塞指示器上的按钮使其指示复位。
Inspecter visuellement l'indicateur d'obstruction d'air du filtre à
air. Si l'indicateur présente une marque rouge, il est nécessaire
de remplacer le filtre à air. Après le remplacement, appuyer sur le
bouton de l'indicateur pour le réinitialiser.
(5).检查前桥油位和通气孔清洁。
Inspecter le niveau d'huile de l'essieu avant et nettoyer l'orifice d'aération.
(6).更换发动机机油和机油滤清器。
Remplacer l'huile moteur et le filtre à huile.
(7).更换发动机冷却液过滤器。
Remplacer le filtre de liquide de refroidissement du moteur.
(8).清理液压系统回油过滤器滤芯。
Nettoyer l'élément du filtre à huile de retour du système hydraulique.
(9).检查发动机风扇皮带,压缩机及发电机皮带松紧及损坏情况。
Inspecter la tension et les dommages de la courroie du ventilateur
du moteur, du compresseur et de la courroie du générateur.
5.6.5 每 500 小时或 3 个月 Tous les 500 heures ou 3 mois :
(1).更换燃油预滤器和发动机上的柴油粗滤器和精滤器。
Remplacer le préfiltre à carburant ainsi que le filtre grossier
diesel et le filtre fin sur le moteur.

第 155 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
(2).检查驱动桥与前车架安装面间隙,并紧固前桥与车架连接螺栓。
Inspecter le jeu de la surface de montage entre l'essieu moteur et le
châssis avant, et serrer les boulons de connexion entre l'essieu avant et
le châssis.
(3).更换变速箱滤芯。
Remplacer le noyau de filtre de la boîte de transmission.
(4).灯光、仪表线路检查,清洁、检查电气盘箱。
Inspecter les lignes d'éclairage et d'instruments, nettoyer et
inspectez l'armoire du panneau électrique.

5.6.6 每 1000 小时或 6 个月 Toutes les 1000 heures ou tous


les 6 mois (1).更换变速箱油,同时更换变速箱滤芯。
Remplacer l'huile de la boîte de transmission et en même
temps remplacer le noyau de filtre de la boîte de transmission.
(2).更换驱动桥齿轮油,更换驱动桥齿轮油过滤器的滤芯。
Remplacer l'huile pour engrenages de l'essieu moteur et remplacer
le noyau de filtre à huile pour engrenages de l'essieu moteur.
(3).清洁检查液压油箱,并更换液压系统回油过滤器滤芯,过滤液压
系统用 油。
Nettoyer et inspecter le réservoir d'huile hydraulique, remplacer le
noyau de filtre à huile de retour du système hydraulique et filtrer
l'huile du système hydraulique.
(4).清洁、检查燃油箱。
Nettoyer et inspecter le réservoir de
carburant. 检查,必要时更换后轮毂内
轴承。
Vérifier et remplacer le roulement intérieur du moyeu arrière si nécessaire.

5.6.7 每 2000 小时或 1 年 Toutes les 2000 heures ou


par an (1).更换液压油,清洗油箱及吸油滤网,
检查吸油管。
Remplacer l'huile hydraulique, nettoyer le réservoir d'huile et le
tamis du filtre d'aspiration d'huile et inspecter le tuyau d'aspiration
d'huile.
(2).检查脚制动及停车制动工作情况,必要时拆卸检查摩擦片磨损
情况。 Inspecter la situation de travail du frein à pédale et du
frein de stationnement,
retirer si nécessaire la plaque de friction pour inspecter l'abrasion.
(3).通过测量油缸的自然沉降量,检查分配阀及工作油缸的密封性。
Inspecter l'étanchéité à l'air de la vanne de distribution et du
cylindre d'huile de
travail en mesurant l’agglomération naturelle du cylindre d'huile.
第 156 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
(4).检查转向系统的灵活性。
Inspecter la flexibilité du système de direction.

注意 Attention
一旦发现液压油箱内液压油浑浊或液压油变质(乳白色),液压油和
过滤 器滤芯必须更换,并且清洁整个液压系统管路。
Une fois que l'huile hydraulique dans le réservoir d'huile
hydraulique s'avè re trouble ou dégradée (blanc lait), l'huile
hydraulique et le noyau de filtre doivent être remplacés et
l'ensemble des tuyaux du système hydraulique doit ê tre nettoyé.

5.6.8 每 4000 小时或 2 年 Toutes les 4000 heures ou


tous les 2 ans (1).更换发动机冷却液。
Remplacer le liquide de refroidissement du moteur.
(2).清洗发动机冷却系统。
Nettoyer le système de refroidissement du moteur.
(3).检查发动机曲轴皮带轮的减震器,必要时更换。
Inspecter l'amortisseur de la poulie de vilebrequin du moteur et le
remplacer si n écessaire.
(4).清洁、修理或更换发动机喷嘴。
Nettoyer, réparer et remplacer la buse d'injection du moteur.
(5).检查风扇毂,如有必要,进行修理或更换。
Inspecter le moyeu du ventilateur, réparer ou remplacer si nécessaire.
(6).检查涡轮增压器。
Inspecter le
turbocompresseur.

第 157 页 共 163 页
BGC-35A 型渣包车操作和保养手册 保养部分
Manuel d'opérations et de maintenancedu Partie
5.7 故障提示 Alarmes des défauts
当电控系统检测到数据或程序发生漂移时,显示器会报警提示“数据
异常, 请尽快维护!”等字样及蜂鸣器蜂鸣,为安全起见,一些动作会
逐渐变慢,需要 排除故障,方能继续操作。
Lorsque le système de commande électronique détecte la dérive
des données ou du programme, le moniteur affichera l'alarme «Les
données sont anormales, veuillez les maintenir dès que possible !
»e t le buzzer sonnera. Pour des raisons de sé curité, certaines actions
deviendront lentes progressivement, et le dépannage doit ê tre
effectuéavant que l'opération puisse être poursuivie.

5.8 脂类润滑图 Tableau de lubrification àl a graisse

第 158 页 共 163 页
BGC-35A 渣包车操作和保养手册 系统原理图
Manuel d'opérations et de maintenance du chariot de pot à scories Schéma de principe

第六部分 系统原理图

Part VI Schéma de principe du système

6.1 液压原理图-1 Schéma de principe hydraulique-1

第 159 页 共 163 页
BGC-35A 渣包车操作和保养手册 系统原理图
Manuel d'opérations et de maintenance du chariot de pot à scories Schéma de principe

6.2 制动系统原理图 Schéma du système de freinage

第 160 页 共 163 页
BGC-35A 渣包车操作和保养手册
系统原理图
Manuel d'opérations et de maintenance du
chariot de pot à
scories BGC-35A
Schéma de principe du
système
35A1102 制动系统
35A1102 Système de
序号 零件号
Numér 名称 数量 备注
No.
o Désignati Quantit Remarqu
Composa on é es
d’ordr
脚制动阀总成
1 35A110201 Module de la 2
vanne de
2 35A110202 梭阀 2
Vanne de
3 35A110203 继动阀 4
Vanne de
4 35A110204 加力泵 2
Pompe de
5 35A110205 气压传感器 1
Capteur de
储气筒(40L)
6 35A110206 Cylindred’air
stockage de 4
(40L)
7 35A110207 空气干燥 1

8 35A110208 空气压缩 1

储气筒(5L)
9 35A110209 Cylindre de
stockage d’air 1
(5L)
四回路保护阀
10 35A110210 Vanne de protection 1
àquat re

11 35A110211 单向阀 3
Vanne
二位三通电控换向

12 35A110212 Vanne de 1
commutation de
驻车制动
13 35A110213 开关 1
Interrupteur de
freinage de
行车制动
14 35A110214 开关 1
Interrupteur de
freinage de
第 161 页 共 163 页
BGC-35A 渣包车操作和保养手册 系统原理图
Manuel d'opérations et de maintenance du chariot de pot à scories Schéma de principe

6.3 电气原理图 Schéma de principe électrique

第 162 页 共 163 页

You might also like