You are on page 1of 48

Republika e Kosovës

Republika Kosovo-Republic of Kosovo


Qeveria-Vlada-Government

PROJEKTLIGJI PËR PAGAT NË SEKTORIN PUBLIK

DRAFT LAW ON SALARIES ON PUBLIC SECTOR

NACRT ZAKONA O PLATAMA U JAVNOM SEKTORU


Kuvendi i Republikës së Kosovës, Assembly of the Republic of Kosovo Skupština Republike Kosovo,

Në mbështetje të Nenit 65 (1) të Kushtetutës Pursuant to Article 65 (1) of the Constitution of 8VNODGXVDþODQRP  8VWDYD5HSXEOLNH
së Republikës së Kosovës, the Republic of Kosovo, Kosovo,

miraton: Adopts the following: usvaja:

PROJEKTLIGJIN PËR PAGAT DRAFT LAW ON SALARIES NACRT ZAKONA O PLATAMA

KAPITULLI I CHAPTER I POGLAVLJE I


DISPOZITA TË PËRGJITHSHME GENERAL PROVISIONS OPŠTE ODREDBE

Neni 1 Article 1 ýODQ


Qëllimi Purpose Cilj

Qëllimi i këtij ligji është që të krijoj një sistem The purpose of this Law shall be to establish a Cilj ovog zakona je uspostavljanje jedinstvenog
të njëtrajtshëm të pagave në sektorin publik, uniform system of salaries in the public sector, platnog sistema u javnom sektoru, koji obuhvata
që përfshin parimet dhe regullat për përcaktim including the principles and rules for SULQFLSHLSUDYLOD]DXWYUÿLYDQMHSODWHXMDYQRP
të pagës në sektorin publik, si dhe të krijojë determining the salary in the public sector, as sektoru, kao i uspostavljanje transparentnog,
një sistem të pagave dhe shpërblimeve well as to establish a transparent, attractive, atraktivnog, upravljivog i sposobnog sistema
transparent, atraktiv, të menaxhueshëm dhe të manageable, and capable system of salaries and SODWD L QDJUDGH ]D RGUDåDYDQMH L QDJUDÿLYDQMH
aftë për të pasqyruar dhe shpërblyer remunerations to reflect and reward performance XþLQNDX MDYQRPVHNWRUXJGHMHNOMXþQLHOHPHQW
performancën në sektorin publik, ku elementi in the public sector, with the basic salary osnovna plata.
kryesor është paga bazë. constituting the key element.

Neni 2 Article 2 ýODQ


Fushëveprimi Scope Delokrug

1. Ky ligj zbatohet për punonjësit e sektorit 1. This Law shall apply to public sector 1. Ovaj zakon se primenjuje na zaposlene u
publik pagat e të cilëve financohen nga employees whose salaries are paid from the state MDYQRP VHNWRUX þLMH VH SODWH ILQDQVLUDMX L]
buxheti i shtetit, përjashtimisht Agjencisë budget, excluding the Kosovo Intelligence GUåDYQRJEXGåHWDL]X]HY2EDYHãWDMQHDJHQFLMH
Kosovare për Intelegjencë. Agency. Kosova.

Faqe 2 nga 48
2. Rregullat dhe kushtet për përcaktim të 2. The rules and terms for determining the salary  3UDYLOD L XVORYL ]D XWYUÿLYDQMH plate
pagës të punonjësve në sektorin publik janë of the public sector employees shall be ]DSRVOHQLK X MDYQRP VHNWRUX LVNOMXþLYR VH
ekskluzivisht rregullim i këtij ligji, dhe mund exclusively regulated by this Law, and may also XUHÿXMX RYLP ]DNRQRP D PRJX VH XUHÿLYDWL
të rregullohen edhe me akte të tjera nënligjore, be regulated by other by-laws, only when drugim podzakonskim aktima, samo kada je
vetëm kur parashihet shprehimisht nga ky ligj. expressly provided for by this Law. L]ULþLWRSURSLVDQRRYLP]DNRQRP

3. Për nëpunësit në institucionet e pavarura 3. For the employees in independent  =D VOXåEHQLNH X QH]DYLVQLP XVWDYQLP
kushtetuese, ky ligj zbatohet për aq sa nuk constitutional institutions, this Law shall apply institucijama, ovaj zakon se primenjuje u meri u
cenon pavarësinë e tyre funksionale dhe to the extent that it does not infringe on their kojoj ne narušava njihovu funkcionalnu i
organizative të garantuar me Kushtetutë. functional and organizational independence organizacionu nezavisnost zagarantovanu
guaranteed by the Constitution. Ustavom.

Neni 3 Article 3 ýODQ


Përkufizime Definitions Definicije

1. Shprehjet dhe termet e përdorura në këtë 1. Expressions and terms used in this Law shall  ,]UD]L L SRMPRYL NRML VX NRULãüHQL X RYRP
ligj kanë këtë kuptim: have the following meaning: ]DNRQXLPDMXVOHGHüH]QDþHQMH

1.1. )XQNVLRQ L QJMDVKsP – nënkupton 1.1. 6LPLODU function – shall mean a 1.1. 6OLþQD IXQNFLMD – podrazumeva
një funksion i të njëjtit lloj apo pothuajse të function of the same type or almost the same, funkciju iste ili skoro iste vrste, u okviru iste
njëjtë, brenda së njëjtës organizatë within the same budget organization or in EXGåHWVNH RUJDQL]DFLMH LOL X GUXJRM
buxhetore ose në një organizatë tjetër another budget organization, including the EXGåHWVNRM RUJDQL]DFLML NRMD REXKYDWD LVWH
buxhetore, që përfshin të njëjtat kushte të same educational background, level of uslove obrazovanja, stepen odgovornosti,
arsimit, nivelin e përgjegjësisë, responsibility, complexity, and working VORåHQRVWLXVORYHUDGD
kompleksitetin dhe kushtet e punës; conditions;

1.2. ,QVWLWXFLRQHW H SDYDUXUD 1.2. IndependenW FRQVWLWXWLRQDO 1.2. 1H]DYLVQH XVWDYQH LQVWLWXFLMH –
kushtetuese – nënkupton institucionin e institutions - shall mean the institutions podrazumeva instituciju posebno definisanu
përcaktuar specifikisht në kapitullin IV, V, specifically defined under Chapters IV, V, u Poglavlju IV, V, VII, VIII i XII Ustava
VII, VIII dhe XII të Kushtetutës së VII, VIII, and XII of the Constitution of the Republike Kosovo;
Republikës së Kosovës; Republic of Kosovo;

Faqe 3 nga 48
1.3. .ODVD H SDJsV - është niveli i 1.3. 3D\FODVV - is the level of positioning in 1.3. 3ODWQLUD]UHG – je nivo pozicioniranja u
pozicionimit në hierarkinë e përgjithshme the general hierarchy of functions in the opštoj hijerarhiji funkcija na platnom stepenu
të funksioneve në shkallën e pagës e që i salary scale corresponding to a certain NRMHPRGJRYDUDRGUHÿHQLNRHILFLMHQWLNRMLVH
korrespondon një koeficient i caktuar dhe coefficient and consisting of a group of VDVWRMLRGJUXSHIXQNFLMDSR]LFLMDLOLþLQRYD
që përbëhet nga një grup funksionesh, functions, positions, or ranks with the same sa istim ili skoro istim nivoom VORåHQRVWL L
pozitash apo gradash me nivel të njëjtë apo or almost the same level of complexity and koji uzimaju istu osnovnu platu;
pothuajse të njëjtë kompleksiteti dhe që earning the same basic salary;
përfitojnë të njëjtën pagë bazë;

1.4. Koeficienti i SDJsVDSRNRHILFLHQWL – 1.4. 6DODU\FRHIILFLHQWRUWKHFRHIILFLHQW – 1.4. .RHILFLMHQW SODWH LOL NRHILFLMHQW –
nënkupton shprehjen numerike që shall mean a numerical expression SRGUD]XPHYDQXPHULþNLL]UD]NRMLRGJRYDUD
korrespondon me klasën dhe grupin e corresponding to the grade and salary class. klasi i platnoj grupi. Na osnovu ovog
pagës. Bazuar në këtë koeficient, llogaritet The basic salary for each position shall be NRHILFLMHQWDREUDþXQDYDVHRVQRYQDSODWD]D
paga bazë për çdo pozicion; calculated based on this coefficient; svaku poziciju;

1.5. Kompensim - nënkupton pagesën në 1.5. &RPSHQVDWLRQ - shall mean payment in 1.5. 1DNQDGD - podrazumeva isplatu u vidu
formën e mbulimit të shpenzimeve të the form of covering expenses incurred or to SRNULYDQMDWURãNRYDNRMLVXQDVWDOLLOLüHLPDWL
kryera apo që do të kryhen nga zyrtari, për be incurred by the officer for travel, stay or VOXåEHQLN ]D SXWRYDQMH ERUDYDN LOL
udhëtime, qëndrim apo përfaqësim representation (representation costs) during zastupanje (reprezentaciju) za vreme vršenja
(reprezentacion) gjatë ushtrimit të detyrës the exercise of official duties, or VOXåEHQHGXåQRVWLLOLQDNQDGD]DUDGWRNRP
zyrtare, apo kompensimi për punë gjatë compensation for night shifts and overtime, QRüL L SUHNRYUHPHQL UDG NDR L QDNQDGD ]D
natës dhe jashtë orarit të punës si dhe as well as on-call compensation; GHåXUVWYR;
kompensimi për kujdestari;

1.6. 3DJD ED]s – nënkupton elementin 1.6. %DVLFVDODU\– shall mean a main fixed 1.6. 2VQRYQD SODWD - podrazumeva glavni
kryesor fiks të kundërvlerës monetare element of a monthly monetary consideration ILNVQL HOHPHQW PHVHþQH QRYþDQH
mujore që i përgjigjet nivelit të corresponding to the level of complexity of protivvrednosti, koji odgovara stepenu
kompleksitetit të funksionit, pozitës apo the function, position, or rank and the level of VORåHQRVWLIXQNFLMHSR]LFLMHLOLþLQDLVWHSHQX
gradës dhe nivelit të kualifikimit të kërkuar qualification required for that function, kvalifikacije potrebne za tu funkciju, poziciju
për atë funksion, pozitë apo gradë, në position, or rank pursuant to the annexes to LOLþLQXVNODGXVDSULOR]LPDRYRJ]DNRQD
përputhje me shtojcat e këtij ligji; this Law;

Faqe 4 nga 48
1.7. 3DJDPXMRUHDSRSDJD – nënkupton 1.7. 0RQWKO\VDODU\RUVDODU\ - shall mean 1.7. MHVHþQDSODWDLOLSODWD - podrazumeva
kundërvlerën monetare që përfshin pagën a monetary consideration including the basic QRYþDQX SURWLYYUHGQRVW NRMD REXKYDWD
bazë, shtesat dhe të drejtat e tjera të pagës, salary, allowances, and other salary osnovnu platu, dodatke i druga prava iz plate,
që për qëllim të këtij ligji trajtohet si pagë entitlements, which shall be considered as a koja se za potrebe ovog zakona tretira kao
primare; primary salary for the purpose of this Law; primarna plata;

1.8. 6KSsUEOLP- nënkupton kundërvlerën 1.8. 5HZDrd - shall mean a monetary 1.8. 1DJUDGD – SRGUD]XPHYD QRYþDQX
monetare për një punë të kryer nga anëtari consideration for a job performed by a SURWLYYUHGQRVW ]D SRVDR NRML þODQ MHGQRJ
i një organi kolegjial me kohë jo të plotë, member of a collegial body on a part-time kolegijalnog organa obavlja sa nepunim
që për qëllim të këtij ligji trajtohet si pagë basis, which shall be considered as a primary radnim vremenom, koja se za potrebe ovog
sekondare; salary for the purpose of this Law; zakona, tretira kao sekundarna plata;

1.9. 6KWHVsSDJH DSRVKWHVs- nënkupton 1.9. 6DODU\ DOORZDQFH VDODU\ RU H[WUD - 1.9. 'RGDWDN QD SODWX LOL GRGDWDN –
komponentin e pagës, që i shtohet pagës shall mean a salary component added to the podrazumeva komponentu plate, koja se
bazë dhe që synon të shpërblejë punën për basic salary aiming at remunerating the work dodaje na osnovnu platu i koja ima za cilj da
kushte të vështira, sektorë apo specializime performed in difficult conditions, special QDJUDÿXMH UDG ]D WHãNH uslove, sektore ili
të veçanta dhe që nuk shpërblehet nga paga sectors, or specializations and which is not SRVHEQHVSHFLMDOL]DFLMHLNRMHVHQHQDJUDÿXMX
bazë. Shtesa e pagës mund të jetë e rregullt, remunerated under the basic salary. Salary RVQRYQRP SODWRP 'RGDWDN QD SODWX PRåH
kur përfitohet çdo muaj, apo e parregullt, allowance may be regular when it is received biti redovan, kada se prima svakog meseca,
kur shpërblehet sipas rastit në bazë të këtij every month or irregular when it is paid ili neredovan, kada se dodeljuje prema
ligji; randomly under this Law; VOXþDMXSRRYRP]DNRQX

2. Shprehjet “funksionar publik”, “zyrtar 2. Expressions "public functionary", "public 2. Izrazi „javni funkcioner“, „javni VOXåEHQLN³
publik”, “nëpunës civil”, “nëpunës i shërbimit official", "civil servant", "public service ÄFLYLOQL VOXåEHQLN³ VOXåEHQLN MDYQH VOXåEH³
publik”, “nëpunës kabineti”, “nëpunës teknik employee", "cabinet employee", and "technical ÄVOXåEHQLN NDELQHWD³ ÄWHKQLþNL L SRPRüQL
dhe mbështetës”, si dhe shprehjet e tjera të and supporting staff", as well as other VOXåEHQLN³NDRLGUXJLL]UD]LNRMLVXNRULãüHQLX
përdorura në këtë ligj kanë të njëjtin kuptim expressions used in this Law shall have the same RYRP ]DNRQX LPDMX LVWR ]QDþHQMH VD
me atë të përcaktuar në Ligjin për Zyrtarët meaning as defined in the Law on Public GHILQLVDQLP ]QDþHQMHP X =DNRQX R MDYQLP
Publik. Officials. VOXåEHQLFLPD

Faqe 5 nga 48
Neni 4 Article 4 ýODQ
3DULPHWHVLVWHPLWWs SDJDYH 3ULQFLSOHVRIVDODU\DQGUHZDUGVV\VWHP PrinciSLVLVWHPDSODWD

1. Sistemi i pagave i rregulluar me këtë ligj 1. The salary system regulated by this Law shall 6LVWHPSODWDXUHÿHQRYLP]DNRQRP]DVQLYD
bazohet në parimet e mëposhtme: be based on the following principles: VHQDVOHGHüLPSULQFLSLPD

1.1. parimi i ligjshmërisë - nënkupton se e 1.1. principle of lawfulness - shall mean 1.1. princip zakonitosti – podrazumeva da se
drejta në pagë përcaktohet në përputhje me that the right to salary is determined in pravo na platu definiše u skladu sa
dispozitat e këtij ligji dhe me aktet accordance with the provisions of this law odredbama ovog zakona i podzakonskim
nënligjore, të autorizuara dhe të nxjerra në and the by-laws, authorized and issued for its aktima, usvojena i izdata za njegovu
zbatim të tij; implementation; primenu;

1.2. parimi i transparencës – nënkupton që 1.2. principle of transparency - shall mean 1.2. princip transparentnosti – podrazumeva
përcaktimi i pagës dhe të drejtave të tjera that the salary determination and the other GD MH XWYUÿLYDQMH SODWH L GUXJLK SUDYD NRMH
që burojnë nga paga, është informacion me rights thereof consist of information of public SURLVWLþXL]SODWDSUHGVWDYOMDMXLQIRUPDFLMHRG
interes publik dhe trajtohet në pajtim me interest and are treated in accordance with the javnog interesa i tretira se u skladu sa
legjislacionin përkatës për mbrojtjen e të relevant legislation on the protection of UHOHYDQWQLP]DNRQRGDYVWYRPR]DãWLWLOLþQLK
dhënave personale; personal data; podataka;

1.3. parimi i parashikueshmërisë – 1.3. principle of predictability – shall mean 1.3. princip predvidljivosti – podrazumeva
nënkupton se niveli i pagës, i përcaktuar that the salary level, determined under this da nivo plate, propisan u skladu sa ovim
sipas këtij ligji, mund të ulet, vetëm në bazë Law, can be reduced, only based on the Law; ]DNRQRP PRåH ELWL XPDQMHQ VDPR QD
të ligjit; osnovu zakona;

1.4. parimi i barazisë dhe mos- 1.4. principle of equality and non- 1.4. princip jednakosti i nediskriminacije –
diskriminimit – nënkupton që secili, pa discrimination - shall mean that everyone, podrazumeva da svako, bez ikakve
kurrëfarë diskriminimi, ka të drejtë që për without any discrimination, shall be entitled diskriminacije, ima pravo na jednaku platu za
punë të barabartë të marrë pagë të to receive equal pay for equal work, taking MHGQDNUDGX]LPDMXüLXRE]LUprirodu posla,
barabartë, duke marrë parasysh natyrën e into account the nature of the work, the LQVWLWXFLMX X NRMRM VH REDYOMD GXåQRVW L
punës, institucionin ku ushtrohet detyra si institution where the task is performed, and kvalifikaciju.
dhe kualifikimin. the qualification.

Faqe 6 nga 48
Neni 5 Article 5 ýODQ
%XULPLLIRQGHYHWsSDJsV 6RXUFHRIVDODU\IXQGV ,]YRUVUHGVWDYD]DSODWX

Mjetet financiare për pagat, shtesat, Funds for salaries, allowances, bonuses, and Finansijska sredstva za plate, dodatke, nagrade i
shpërblimet dhe kompensimet e tjera të other compensations of employees who are GUXJH QDNQDGH ]DSRVOHQLK NRML SRGOHåX RYRP
punonjësve që janë subjekt i këtij ligji, subject to this Law shall be provided by the ]DNRQX REH]EHÿXMX VH L] EXGåHWD 5HSXEOLNH
sigurohen nga buxheti i Republikës së budget of the Republic of Kosovo. Kosovo.
Kosovës.

CHAPTER II
KAPITULLI II CALCULATION AND PAYMENT OF POGLAVLJE II
LLOGARITJA DHE PAGESA E PAGËS SALARY 2%5$ý81,,63/$7$3/$7(

Neni 6 Article 6 ýODQ


3DJDED]s %DVLFVDODU\ 2VQRYQDSODWD

1. Paga bazë është pjesa fikse e pagës që 1. The basic salary shall be a fixed part of the 1. Osnovna plata je fiksni deo plate koji se prima
përfitohet për punën e kryer me orar të plotë salary received for the work performed full-time za rad obavljen sa punim ili nepunim radnim
apo punën me orar të pjesshëm e cila or part-time, which is considered full-time work, vremenom, koji se smatra radom sa punim
konsiderohet si punë me orar të plotë, në një in a specific function or position determined by UDGQLP YUHPHQRP QD RGUHÿHQRM IXQNFLML LOL
funksion apo pozitë të caktuar e cila the group and salary class to which the function poziciji, koje odUHÿXMH SODWQD JUXSD L UD]UHG
përcaktohet nga grupi dhe klasa e pagës së or position belongs, as defined in the annexes to kojoj pripada funkcija ili pozicija, kao što je
cilës i përket funksioni apo pozita, ashtu siç this Law. definisano u prilozima ovog zakona.
është përcaktuar në shtojcat e këtij ligji.

2. Punë me orar të plotë konsiderohet puna 2. Full-time work shall be considered the work 2. Rad sa punim radnim vremenom smatra se
me kohëzgjatje javore prej dyzet (40) orësh. with a weekly duration of forty (40) hours. For UDGXQHGHOMQRPWUDMDQMXRGþHWUGHVHW  VDWL
Për punën me orar të pjesshëm e cila part-time work, which is considered full-time Za rad sa nepunim radnim vremenom, koji se
konsiderohet si punë me orar të plotë, work, the duration of the working hours shall be smatra radom sa punim radnim vremenom,
kohëzgjatja në orë e orarit të punës determined in the letter of appointment or the VDWQLFD UDGQRJ YUHPHQD VH XWYUÿXMH DNWRP R
employment contract. imenovanju ili ugovorom o radu.

Faqe 7 nga 48
përcaktohet në aktin e emërimit apo në
kontratën e punës.

3. Për punën me orar jo të plotë, e drejta në 3. For part-time work, the right to a basic salary 3. Za rad sa nepunim radnim vremenom, pravo
pagë bazë zbatohet duke u përpjestuar në shall be applied in proportion to the working na osnovnu platu se primenjuje srazmerno
proporcion me orarin e punës, të përcaktuar në hours, defined in the letter of appointment or the radnom vremenu, koje je definisano aktom o
aktin e emërimit apo në kontratën e punës. employment contract. imenovanju ili ugovorom o radu.

4. Raporti i koeficienteve është një me 4. The ratio of the coefficients shall be one to 4. Odnos koeficijenata je jedan prema
tetëmbëdhjetë (1:18), të shpërndarë në njëqind eighteen (1:18), divided into one hundred and osamnaest (1:18), podeljen na sto jedanaest
e njëmbëdhjetë (111) nivele të koeficienteve, eleven (111) coefficient levels, defined in Annex (111) nivoa koeficijenata, definisanih u Prilogu
të përcaktuar në Shtojcën Nr. 15 të këtij ligji. No. 15 of this Law. br. 15. ovog zakona.

5. Paga bazë rritet në bazë të përvojës së 5. The base salary shall increase based on work 2VQRYQDSODWDVHSRYHüDYDQDRVQRYXUDGQRJ
punës në masën zero pikë pesë për qind experience at the rate of zero point five percent iskustva u visini nula zarez pet odsto (0.5%) za
(0.5%) për çdo vit të plotë pune. (0.5%) for each full year of work. svaku punu radnu godinu.

6. Qeveria e Republikës së Kosovës, me 6. The Government of the Republic of Kosovo 6. Vlada Republike Kosovo, na predlog
propozim të ministrisë përgjegjëse për financa shall, at the proposal of the Ministry of Finance PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D ILQDQVLMH L X]
dhe pëlqim të ministrisë përgjegjëse për and the consent of the Ministry of Public VDJODVQRVW PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D MDYQX
administratën publike miraton me akt Administration, approve by a by-law the rules upravu, usvaja podzakonskim aktom, pravila za
nënligjor, rregullat për llogaritjen e përvojës for calculating work experience, according to REUDþXQUDGQRJLVNXVWYDXVNODGXVDVWDYRP
në punë, sipas paragrafit 5 të këtij neni. paragraph 5 of this Article. RYRJþODQD

Neni 7 Article 7 ýODQ


/ORJDULWMDHSDJsV &DOFXODWLRQRIVDODU\ 2EUDþXQSODWH

1. Paga llogaritet çdo muaj, nga institucioni 1. The salary shall be calculated on monthly 3ODWDVHREUDþXQDYDVYDNRJPHVHFDRGVWUDQH
përkatës, në raport me orarin e përcaktuar të basis by the relevant institution, concerning the relevantne institucije, u srazmeru sa definisanim
punës dhe rregullat e përcaktuara përgjatë defined working hours and the rules defined radnim vremenom i pravilima definisana ovim
këtij ligji. under this Law. zakonom.

Faqe 8 nga 48
2. Vlera e pagës bazë, për punën e kryer me 2. The value of the basic salary for work 2. Vrednost osnovne plate, za rad sa punim
orar të plotë, llogaritet duke shumëzuar performed full-time shall be calculated by UDGQLP YUHPHQRP REUDþXQDYD VH PQRåHQMHP
koeficientin e pagës për pozitën e pagës me multiplying the salary coefficient for the salary NRHILFLMHQWD SODWH ]D SR]LFLMX VD QRYþDQRP
vlerën monetare të koeficientit. position with the monetary value of the YUHGQRãüXNRHILFLMHQWD
coefficient.

3. Paga paguhet për çdo muaj, nëpërmjet 3. The salary shall be paid on monthly basis,  3ODWD VH LVSODüXMH VYDNRJ PHVHFD SUHNR
sistemit së pagave dhe transferimit të mjeteve through the salary system, and the transfer of VLVWHPD SODWD L SUHQRVRP VUHGVWDYD QD OLþQH
në llogaritë personale bankare më së voni në funds to personal bank accounts no later than the bDQNRYQHUDþXQHQDMNDVQLMHSRVOHGQMHJUDGQRJ
ditën e fundit të punës së muajit. last working day of the month. dana u mesecu.

4. Secili zyrtar i cili merr pagë në bazë të 4. Each officer receiving a salary based on this  6YDNL VOXåEHQLN NRML SULPD SODWX QD RVQRYX
këtij ligji, çdo muaj pranon nga Thesari i Law shall receive a “monthly salary statement” ovog zakona, svakog meseca dobija od Trezora
Kosovës përmes postës elektronike një from the Kosovo Treasury via e-mail on monthly .RVRYD SXWHP HOHNWURQVNH SRãWH ÄPHVHþQL
“pasqyrë të pagës mujore” në të cilën basis wherein the salary, allowances and all izvod za platu“ u kojem se evidentiraju plata,
evidentohet paga, shtesat dhe të gjitha të other salary entitlements shall be recorded. dodaci i sva druga prava na platu.
drejtat e tjera të pagës.

5. Për qëllim të këtij ligji dhe për efekte 5. For the purposes of this Law and tax purposes, 5. Za potrebe ovog zakona i u poreske svrhe,
tatimore, paga bazë dhe shtesat e aplikueshme the basic salary and applicable allowances shall osnovna plata i primenljivi dodaci smatraju se
konsiderohen si pagë primare. be considered primary salary. primarnom platom.

6. Për qëllim të këtij ligji dhe për efekte 6. For the purpose of this Law and tax purposes, 6. Za potrebe ovog zakona i u poreske svrhe,
tatimore, shpërbilimi konsiderohen si pagë the remuneration shall be considered as a nagrada sa smatra sekundarnom platom.
sekondare. secondary salary.

7. Pagesa e pagave bëhet përmes sistemit të 7. The payment of salaries shall be made through 7. Isplata plata se vrši preko sistema kojim
menaxhuar nga Qeveria e Republikës së a system managed by the Government of the upravlja Vlada Republike Kosovo, konkretno
Kosovës konkretisht ministrisë përgjegjëse Republic of Kosovo, specifically the Ministry of PLQLVWDUVWYR QDGOHåQR ]D ILQDQVLMH NRMLP VH
për financa, të administruar sipas procedurës Finance, administered according to the salary upravlja prema proceduri sistema plata,
NRULVWHüLHNRQRPVNLNRGEXGåHWDLQVWLWXFLMH

Faqe 9 nga 48
së sistemit të pagave, duke shfrytëzuar kodin system procedure, using the business code of the
ekonomik të buxhetit të institucionit. institution’s budget.

Neni 8 Article 8 ýODQ


/ORJDULWMDHSDJsVQsUDVWHWsIXQNVLRQLW 6DODU\FDOFXODWLRQLQFDVHVRIDGGLWLRQDO 2EUDþXQSODWHXVOXþDMHYLPDGRGDWQH
shtesë function funkcije

1. Funksionari publik, zyrtari publik, zyrtarët 1. If the public functionary, public officer, other 1. Javni funkcioner MDYQL VOXåEHQLN GUXJL
e tjerë si dhe stafi akademik universitar, që officers as well as university academic staff, VOXåEHQLFLNDRLDNDGHPVNRRVREOMHXQLYHU]LWHWD
marrin pagën bazë sipas Shtojcave të këtij receiving the basic salary according to the koji primaju osnovnu platu u skladu sa
ligji, nëse angazhohen me punë në një Annexes to this Law engage in work in another SULOR]LPD RYRJ ]DNRQD DNR VH DQJDåXMX X
institucion tjetër publik, kur këtë e lejon ligji i public institution, when this is allowed by the drugoj javnoj instituciji, kada je to dozvoljeno
veçantë, marrin pagesë, si pagë deri në njëzet special law, they shall receive payment as a posebnim zakonom, primaju isplatu u vidu plate
për qind (20%) të pagës bazë për angazhimin salary up to twenty percent (20%) of the basic do dvadeset odsto (20%) osnovne plate za
në atë institucion. salary for engagement in that institution. DQJDåRYDQMHXWRMLQVWLWXFLML

2. Qeveria e Republikës së Kosovës, me 2. The Government of the Republic of Kosovo 2. Vlada Republike Kosovo, na predlog
propozim me propozim të ministrisë shall, at the proposal of the Ministry of Finance PLQLVWDUVWYDQDGOHåQRJ]DILQDQVLMHLVDJODVQRVW
përgjegjëse për financa dhe pëlqim të and the consent of the Ministry of Public PLQLVWDUVWYDQDGOHåQRJ]DMDYQXXSUDYXXVYDMD
ministrisë përgjegjëse për administratën Administration, approve by a by-law the rules podzakonskim aktom uslove, meru i proceduru
publike miraton me akt nënligjor, kushtet, for calculating work experience, according to isplate zD GRGDWQR DQJDåRYDQMH X VNODGX VD
masën dhe procedurën e pagesës për paragraph 1 of this Article. VWDYRPRYRJþODQD
angazhimin shtesë sipas paragrafit 1 të këtij
neni.

3. Kushtet, masa dhe procedura e pagesës për 3. The conditions, measures, and payment 3. Uslovi, mera i procedura isplate dodatnog
angazhimin shtesë sipas paragrafit 1 të këtij procedure for the additional engagement DQJDåRYDQMD SUHPD VWDYX  RYRJ þODQD ]D
neni për nëpunësit e institucioneve të pavarura according to paragraph 1 of this Article for the VOXåEHQLNH QH]DYLVQLK XVWDYQLK LQVWLWXFLMD
kushtetuese rregullohen me këtë ligj dhe me employees of the independent constitutional XUHÿXMX VH RYLP ]DNRQRP L SRVHEQLP DNWRP
akt të veçantë të miratuar nga organet institutions shall be regulated by this Law and by NRMLXVYDMDMXQDGOHåQLRUJani institucija.
kompetente të institucioneve. a special act approved by the competent bodies
of the institutions.

Faqe 10 nga 48
Neni 9 Article 9 ýODQ
3sUFDNWLPLLYOHUsVVsNRHILFLHQWLW 6HWWLQJWKHFRHIILFLHQWYDOXH 2GUHÿLYDQMHYUHGQRVWLNRHILFLMHQWD

Vlera monetare e koeficientit përcaktohet me The monetary value of the coefficient shall be 1RYþDQD YUHGQRVW NRHILFLMHQWD XWYUÿXMH VH
ligjin vjetor të buxhetit. Përcaktimi i vlerës së determined by the Law on Annual Budget. The JRGLãQMLP ]DNRQRP R EXGåHWX 8WYUÿLYDQMH
koeficientit bëhet në pajtim me legjislacionin coefficient value shall be set under the vrednosti koeficijenta vrši se u skladu sa
për menaxhimin e financave publike. legislation on public financial management and zakonodavstvom o upravljanju javnim
accountability. finansijama.

Neni 10 Article 10 ýODQ


8OMDHQLYHOLWWsSDJss /RZHULQJWKHVDODU\OHYHO 6PDQMHQMHQLYRDSODWH

1. Vlera monetare e koeficientit e përcaktuar 1. The coefficient monetary value set under this  1RYþDQD YUHGQRVW NRHILFLMHQWD XWYUÿHQRJ X
sipas këtij ligji, mund të ulet vetëm me ligj dhe Law can be lowered only by law and in the VNODGXVDRYLP]DNRQRPPRåHVHXPDQMLWLVDPR
atë për situatat si në vijim: following situations: ]DNRQRPLWR]DVOHGHüHVLWXDFLMH

1.1. një tronditje makroekonomike e cila 1.1. a macroeconomic shock resulting in 1.1. makroekonomski potres koji rezultira
rezulton në zvogëlimin e të ardhurave; reduced income; smanjenjem prihoda;

1.2. një fatkeqësie natyrore sipas 1.2. a natural disaster pursuant to Article 1.2. SULURGQD QHSRJRGD X VPLVOX þODQD 
kuptimit të nenit 131 të Kushtetutës së 131 of the Constitution of the Republic of Ustava Republike Kosovo.
Republikës së Kosovës. Kosovo.

KAPITULLI III CHAPTER III POGLAVLJE III


PAGA E FUNKSIONARËVE PUBLIK SALARIES OF PUBLIC OFFICERS PLATA JAVNOG FUNKCIONERA

Neni 11 Article 11 ýODQ


3DJDHIXQNVLRQDULWSXEOLN 6DODU\RIDSXEOLFIXQFWLRQDU\ 3ODWDMDYQRJIXQNFLRQHUD

1. Funksionari publik përfiton pagë bazë 1. The public functionary shall receive a basic 1. Javni funkcioner prima osnovnu platu za
për funksionin e tij e cila përcaktohet nga salary for his/her function determined by the VYRMX IXQNFLMX NRMD MH RGUHÿHQD SODWQLP

Faqe 11 nga 48
klasa e pagës të cilës i përket funksioni në salary class to which the function belongs under razredom kome pripada funkcija u skladu sa
pajtim me Shtojcën Nr. 1 të këtij ligji. Annex No. 1 of this Law. Prilogom br. 1. ovog zakona.

2. Funksionari publik ka të drejtë të 2. The public functionary shall be entitled to a 2. Javni funkcioner ima pravo da koristi nagradu
përfitojë shpërblimin dhe/apo shtesën në rastet reward and/or allowance in the cases defined LLOL GRGDWDN X VOXþDMHYLPD XWYUÿHQLP RYLP
e përcaktuara në këtë ligj. under this Law. zakonom.

Neni 12 Article 12 ýODQ


6KSsUEOLPLLIXQNVLRQDUsYHSsUNRKsWs 5HPXQHUDWLRQRISDUW-WLPHIXQFWLRQDULHV 1DJUDGDIXQNFLRQHUD]DQHSXQRUDGQR
pjesshme vreme

1. Anëtarët e organeve drejtuese, 1. Members of governing bodies (councils,  ýODQRYL XSUDYQLK RUJDQD VDYHWD RGERUD
(këshilla, borde, komisione), kolegjiale, të boards, commissions), collegial bodies, komisija), kolegijalnih organa, ustavnih
institucioneve kushtetuese, të agjencive të constitutional institutions, independent institucija, nezavisnih agencija i institucija
pavarura dhe të institucioneve të sistemit të agencies, and justice system institutions, pravosudnog sistema, osnovanih zakonom, koji
drejtësisë, të krijuara me ligj, të cilët nuk e established by law, who do not exercise their ne obavljaju svoj mandat punim radnim
ushtrojnë mandatin me kohë të plotë dhe nuk mandate full-time and are not expressly referred YUHPHQRPLQLVXL]ULþLWRQDYHGHQLX3ULORJXEU
përmenden shprehimisht në Shtojcën Nr.1 të to in Annex No. 1 of this Law, shall be RYRJ]DNRQDLVSODüXMXVHXPHULRGGYDGHVHW
këtij ligji, shpërblehen në masën njëzet për remunerated at the rate of twenty percent (20%) odsto (20%) plate predsednika kolegijalnog
qind (20 %) të pagës së kryetarit të organit of the full-time salary of the head of the collegial organa sa punim radnim vremenom.
kolegjial me kohë të plotë. body.

2. Në rastin kur edhe kryetari i organit 2. In case the chairman of the governing body is  8 VOXþDMX NDGD MH L SUHGVHGQLN XSUDYQRJ
drejtues është me kohë të pjesshme, atëherë also working part-time, then his/her organa sa nepunim radnim vremenom, onda se
shpërblimi i tij, si dhe shpërblimi i anëtarëve remuneration, as well as the remuneration of the QMHJRYD QDJUDGD NDR L QDJUDGD þODQRYD
të organit drejtues, bëhet në masën tridhjetë members of the governing body shall be made at upravnog organa, vrši po stopi od trideset odsto
për qind (30%) për kryetarin dhe njëzet për the rate of thirty percent (30%) for the chairman (30%) za predsednika i dvadeset odsto (20%) za
qind (20%) për anëtarët, të pagës bazë së and twenty percent (20%) for the members þODQRYH RVQRYQH SODWH JODYQRJ
zyrtarit kryesor administrativ të institucionit. commensurate to the basic salary of the DGPLQLVWUDWLYQRJVOXåEHQLNDLQVWLWXFLMH
institution’s chief administrative officer.

Faqe 12 nga 48
3. Shpërblimi i parashikuar në paragrafët 3. The remuneration provided for in paragraphs 1DJUDGDSURSLVDQDVWDYRPLRYRJþODQD
1 dhe 2 të këtij neni, në rastin kur organi 1 and 2 of this Article, in case the collegial body X VOXþDMX NDGD VH NROHJLMDOQL RUJDQ VDVWDMH
kolegjial mblidhet së paku një (1) herë në meets at least once a month, shall be received on QDMPDQMHMHGQRP  PHVHþQRSULPDVHVYDNRJ
muaj, përfitohet çdo muaj, me kusht monthly basis, provided that participation in the mHVHFD SRG XVORYRP XþHãüD QD VHGQLFDPD
pjesëmarrje në mbledhjet e organit kolegjial. meetings of the collegial body is evidenced. kolegijalnog organa.

4. Shpërblimi i parashikuar në paragrafët 4. The remuneration provided for in paragraphs 1DJUDGDSURSLVDQDVWDYRPLRYRJþODQD


1 dhe 2 të këtij neni, në rastin kur organi 1 and 2 of this Article, in the case when the XVOXþDMXNDGDVHNROHJLMDOQLRUJDQVDVWDMHUHÿH
kolegjial mblidhet më rrallë se një (1) herë në collegial body meets less often than once (1) a RG MHGQRP   PHVHþQR QDJUDGD VH SULPD ]D
muaj, shpërblimi përfitohet për çdo mbledhje month, shall be benefited each meeting of the svaku sednicu kolegijalnog organa, pod
të organit kolegjial, me kusht pjesëmarrje në collegial body, provided that participation in the XVORYRPXþHãüDna sednici.
mbledhje. meetings is evidenced.

5. Përjashtimisht, kryetari, anëtari dhe 5. Exceptionally, the chairman, members, and ,]X]HWQRSUHGVHGQLNþODQLGUXJL]DSRVOHQLX
punonjësit e tjerë të institucionit, në other employees of the institution, under full- instituciji, u radnom odnosu sa punim radnim
marrëdhënie pune me kohë të plotë, nuk time employment, shall not benefit from the vremenom, ne primaju nagradu propisanu
përfitojnë shpërblimin e parashikuar në remuneration provided for in paragraphs 1 and 2 VWDYRP  L  RYRJ þODQD ]D XþHãüH QD
paragrafët 1 dhe 2 të këtij neni, për of this Article, for participation in the meetings sednicama kolegijalnog organa.
pjesëmarrje në mbledhjet e organit kolegjial. of the collegial body.

KAPITULLI IV CHAPTER IV POGLAVLJE IV


PAGA E ZYRTARIT PUBLIK SALARIES OF PUBLIC OFFICERS 3/$7$-$912*6/8ä%(1IKA

NËNKAPITULLI I SUB-CHAPTER I POTPOGLAVLJE I


PAGAT E NËPUNËSIT CIVIL SALARIES OF CIVIL SERVANTS 3/$7$&,9,/12*6/8ä%(1,.$

Neni 13 Article 13 ýODQ


3DJDHQsSXQsVLWFLYLO 6DODU\RIFLYLOVHUYDQW 3ODWDFLYLOQRJVOXåEHQLND

Paga e nëpunësit civil përbëhet nga paga bazë, The salary of a civil servant shall consist of the 3ODWDFLYLOQRJVOXåEHQLNDVDVWRMLVHRGRVQRYQH
shtesat dhe kompensimet, kur shtesat dhe basic salary, allowances, and remunerations plate, dodataka i naknada, kada su dodaci i

Faqe 13 nga 48
kompensimet janë të aplikueshme sipas këtij when allowances and remunerations are naknade primenjive u skladu sa ovim zakonom.
ligji. applicable under this Law.

Neni 14 Article 14 ýODQ


3DJDED]sHQsSXQsVLWFLYLO %DVLFVDODU\RIDFLYLOVHUYDQW 2VQRYQDSODWDFLYLOQRJVOXåEHQLND

1. Paga bazë e nëpunësit civil është paga 1. The basic salary of a civil servant shall be the  2VQRYQD SODWD FLYLOQRJ VOXåEHQLND MH SODWD
që përfiton nëpunësi civil për punën e kryer në salary the civil servant receives for the work NRMXSULPDFLYLOQLVOXåEHQLN]DUDGQDRGUHÿHQRM
një pozitë të caktuar apo për një klasë të performed in a certain position or for a certain SR]LFLML LOL ]D RGUHÿHQL UD]UHG L RGJRYDUD UDGX
caktuar dhe korrespondon me punën e kryer class and corresponds to the work performed obavljenom u okviru punog radnog vremena
brenda orarit të plotë të punës gjatë një (1) within the full-time working hours during one tokom jednog (1) meseca.
muaji. (1) month.

2. Paga bazë e nëpunësit civil përcaktohet 2. The basic salary of a civil servant shall be  2VQRYQD SODWD FLYLOQRJ VOXåEHnika se
sipas klasës së pagës, përkatësisht koeficientit, determined according to the salary class, namely XWYUÿXMH SUHPD SODWQRP UD]UHGX RGQRVQR
të cilit i përket pozita e punës e përcaktuar në the coefficient, to which the job position belongs koeficijentu, kojem pripada radna pozicija koja
shtojcën Nr. 10 të këtij ligji. as defined in Annex No. 10 of this Law belongs je definisana u Prilogu br. 10. ovog zakona.
to.

3. Klasifikimi i një pozite të caktuar të 3. The classification of a certain civil service  .ODVLILNDFLMD RGUHÿHQH SR]LFLMH FLYLOQH
shërbimit civil, bëhet në bazë të rregullave të position shall be based on the rules of evaluation VOXåEHYUãLVHQDRVQRYXSUDYLODRRFHQMLYDQMXL
vlerësimit dhe klasifikimit të pozitave të and classification of work positions, according klasifikaciji radnih pozicija, u skladu sa
punës, sipas dispozitave për klasifikimin e to the provisions on the classification of civil odredbama za klasifikaciju pozicija u civilnoj
pozitave të shërbimit civil, në pajtim me service positions, in accordance with the VOXåELXVNODGXVDYDåHüLP]DNRQRGDYVWYRPR
legjislacionin në fuqi për zyrtarin publik. applicable legislation on public officers. MDYQLPVOXåEHQLFLPD

4. Në rastin e nëpunësve civil me status të 4. In the case of civil servants with a special  8 VOXþDMX FLYLOQLK VOXåEHQLND VD SRVHEQLP
veçantë, për të cilët sipas ligjit përkatës për status, for whom the rank system is applied statusom, za koje se u skladu sa relevantnim
zyrtarët publik zbatohet sistemi i gradave, according to the relevant law on public officers, ]DNRQRP R MDYQLP VOXåEHQLFLPa primenjuje
paga bazë përcaktohet nga klasa e pagës të the basic salary shall be determined according to VLVWHPVWHSHQDRVQRYQDSODWDVHXWYUÿXMHSUHPD
cilës i përket grada, sipas shtojcave të këtij the salary class to which the rank belongs as platnom razredu kojem stepen pripada, u skladu
ligji. defined in the annexes to this Law. sa prilozima ovog zakona.

Faqe 14 nga 48
5. Në rastin e nëpunësve civil me status të 5. In the case of civil servants with a special  8 VOXþDMX FLYLOQLK VOXåEHQLND VD SRVHEQLP
veçantë, sipas paragrafit 4 të këtij neni, status, pursuant to paragraph 4 of this Article, VWDWXVRP X VNODGX VD VWDYRP  RYRJ þODQD
Qeveria e Kosovës, me propozim të ministrisë the Kosovo Government shall, at the proposal of Vlada Kosova, na predlog ministarstva
përgjegjëse për administratën publike dhe në the Ministry of Public Administration and in QDGOHåQRJ ]D MDYQX XSUDYX L X VDUDGQML VD
bashkëpunim me ministrinë përgjegjëse për cooperation with the ministry responsible for the PLQLVWDUVWYRP QDGOHåQRP ]D NDWHJRULMH
kategoritë e nëpunësve ku zbatohet sistemi i categories of employees where the salary system zaposlenih u kojima se primenjuje platni sistem,
pagave, miraton, me akt nënligjor, is applied, approve by aby-law the equivalence SRG]DNRQVNLP DNWRP XWYUÿXMH HNYLYDOHQWQRVW
ekuivalencën e pozitës me gradën. of position to the rank. pozicije sa stepenom.

NËNKAPITULLI II SUB-CHAPTER II POTPOGLAVLJE II


PAGAT E NËPUNËSIT TË SHËRBIMIT SALARIES OF PUBLIC SERVICE 3/$7$6/8ä%(1,.$8-$912-
PUBLIK EMPLOYEES 6/8ä%,

Neni 15 Article 15 ýODQ


3DJDHQsSXQsVLWWsVKsUELPLWSXEOLN 6DODU\RISXEOLFVHUYLFHHPSOR\HH 3ODWDVOXåEHQLNDXMDYQRMVOXåEL

Paga e nëpunësit të shërbimit publik përbëhet The salary of a public service employee shall 3ODWD VOXåEHQLND X MDYQRM VOXåEL VDVWRML VH RG
nga paga bazë, shtesat dhe kompensimet, kur consist of the basic salary, allowances, and osnovne plate, dodataka i naknada, kada su
shtesat dhe kompensimet janë të aplikueshme, remunerations when allowances and dodaci i naknade primenjive, u skladu sa ovim
sipas këtij ligji. remunerations are applicable under this Law. zakonom.

Neni 16 Article 16 ýODQ


3DJDED]sHQsSXQsVLWWsVKsUELPLWSXEOLN %DVLFVDODU\RISXEOLFVHUYLFHHPSOR\HH 2VQRYQDSODWDVOXåEHQLNDXMDYQRMVOXåEL

1. Paga bazë për nëpunësit e shërbimit 1. The basic salary of a civil service employee 1. Osnovna platDVOXåEHQLND X MDYQRM VOXåELMH
publik është paga që përfiton nëpunësi i shall be the salary the civil service employee SODWDNRMXSULPDVOXåEHQLNXMDYQRMVOXåEL]DUDG
shërbimit publik për punën e kryer në një receives for the work performed in a certain NRMLREDYOMDQDRGUHÿHQRMSR]LFLMLLOL]DRGUHÿHQL
pozitë të caktuar apo për një gradë të caktuar position or for a certain grade and corresponds razred i odgovara radu obavljenom u okviru

Faqe 15 nga 48
dhe korrespondon me punën e kryer brenda to the work performed within the full-time punog radnog vremena tokom jednog (1)
orarit të plotë të punës gjatë një (1) muaji. working hours during one (1) month. meseca.

2. Paga bazë për nëpunësit e shërbimit 2. The basic salary of a civil service employee 2VQRYQDSODWDVOXåEHQLNDXMDYQRMVOXåELVH
publik përcaktohet sipas klasës së pagës, shall be determined according to the salary class, XWYUÿXMH SUHPD SODWQRP UD]UHGX RGQRVQR
përkatësisht koeficientit, të cilit i përket pozita namely the coefficient, to which the job position koeficijentu, kojem pripada radna pozicija koja
e punës e përcaktuar në shtojcat e këtij ligji. belongs as defined in annexes to this Law. je definisana u prilozima ovog zakona.

NËNKAPITULLI III SUB-CHAPTER III POTPOGLAVLJE III


PAGAT E KRIJUESIT DHE SALARIES OF ARTISTS AND 3/$7(80(71,ý.,+,.8/7851,+
PERFORMUESIT TË ARTIT DHE PERFORMERS OF ART AND CULTURE 679$5$/$,,=92Ĉ$ý$
KULTURËS

Neni 17 Article 17 ýODQ


3DJDHNULMXHVLWGKHSHUIRUPXHVLWWsDUWLW 6DODU\RIWKHDUWLVWVDQGSHUIRUPHUVRIDUW 3ODWDXPHWQLþNRJLNXOWXUQRJVWYDUDRFDL
dhe kulturës DQGFXOWXUH L]YRÿDþD

Paga e krijuesit dhe performuesit të artit dhe The salary of an artist and performer of art and 3ODWD XPHWQLþNRJ L NXOWXUQRJ VWYDUDRFD L
kulturës përbëhet nga paga bazë, shtesat dhe culture shall consist of the basic salary, L]YRÿDþDVDVWRMLVHRGRVQRYQHSODWHGRGDWDNDL
kompensimet, kur shtesat dhe kompensimet allowances, and remunerations when allowances naknada, kada su dodaci i naknade primenjive,
janë të aplikueshme, sipas këtij ligji. and remunerations are applicable under this u skladu sa ovim zakonom.
Law.

Neni 18 Article 18 ýODQ


3DJDED]sHNULMXHVLWGKHSHUIRUPXHVLWWs %DVLFVDODU\RIDUWLVWVDQGSHUIRUPHUVRIDUW 2VQRYQDSODWDXPHWQLþNRJLNXOWXUQRJ
DUWLWGKHNXOWXUsV DQGFXOWXUH VWYDUDRFDLL]YRÿDþD

1. Paga bazë për krijuesit dhe 1. The basic salary of artists and performers of  2VQRYQD SODWD XPHWQLþNRJ L NXOWXUQRJ
performuesit të artit dhe kulturës është paga që art and culture shall be the salary received for the VWYDUDRFD L L]YRÿDþD MH SODWD NRMX VH SULPD ]D
përfitohet për punën e kryer në një pozitë të work performed in a certain position or for a REDYOMHQ UDG QD RGUHÿHQRM SR]LFLML LOL ]D

Faqe 16 nga 48
caktuar apo për një gradë të caktuar dhe certain grade and corresponds to the work RGUHÿHQLVWHSHQLRGJRYDUDUDGXREDYOMHQRPX
korrespondon me punën e kryer brenda orarit performed within the full-time working hours okviru punog radnog vremena tokom jednog (1)
të plotë të punës gjatë një (1) muaji. during one (1) month. meseca.

2. Paga bazë e krijuesit dhe performuesit 2. The basic salary of artists and performers of  2VQRYQD SODWD XPHWQLþNRJ i kulturnog
të artit dhe kulturës përcaktohet sipas klasës së art and culture shall be determined according to VWYDUDRFDLL]YRÿDþDVHXWYUÿXMHSUHPDSODWQRP
pagës, përkatësisht koeficientit, të cilit i përket the salary class, namely the coefficient, to which razredu, odnosno koeficijentu, kojem pripada
pozita e punës e përcaktuar në shtojcën Nr. 11 the job position belongs as defined in Annex No. radna pozicija koja je definisana u Prilogu br. 11
të këtij ligji. 11 of this Law. ovog zakona.

NËNKAPITULLI IV SUB-CHAPTER IV POTPOGLAVLJE IV


PAGAT E NËPUNËSIT TEKNIK DHE SALARIES OF TECHNICAL AND 3/$7(7(+1,ý.2*,3202û12*
MBËSHTETËS SUPPORTING STAFF 6/8ä%(1,.$

Neni 19 Article 19 ýODQ


3DJDHQsSXQsVLWWHNQLNGKHPEsVKWHWsV 6DODU\RIWHFKQLFDODQGVXSSRUWLQJVWDII 3ODWDWHKQLþNRJLSRPRüQRJVOXåEHQLND

Paga e nëpunësit teknik dhe mbështetës The salary of technical and supporting staff shall 3ODWD WHKQLþNRJ L SRPRüQRJ VOXåEHQLND VDVWRML
përbëhet nga paga bazë, shtesat dhe consist of the basic salary, allowances, and se od osnovne plate, dodataka i naknada, kada
kompensimet, kur shtesat dhe kompensimet remunerations when allowances and su dodaci i naknade primenjive, u skladu sa
janë të aplikueshme, sipas këtij ligji. remunerations are applicable under this Law. ovim zakonom.

Neni 20
3DJDED]sHQsSXQsVLWWHNQLNGKH Article 20 ýODQ
PEsVKWHWsV %DVLFVDODU\RIWHFKQLFDODQGVXSSRUWLQJVWDII 2VQRYQDSODWDWHKQLþNRJLSRPRüQRJ
VOXåEHQLND
1. Paga bazë për nëpunësin teknik dhe 1. The basic salary of technical and supporting
mbështetës është paga që përfiton nëpunësi staff shall be the salary the technical and  2VQRYQD SODWD WHKQLþNRJ L SRPRüQRJ
teknik dhe mbështetës për punën e kryer në një supporting staff receive for the work performed VOXåEHQLND MH SODWD NRMX SULPD WHKQLþNL L
pozitë të caktuar dhe korrespondon me punën in a certain position and corresponds to the work SRPRüQLVOXåEHQLN]DREDYOMHQUDGQDRGUHÿHQRM

Faqe 17 nga 48
e kryer brenda orarit të plotë të punës gjatë një performed within the full-time working hours poziciji i odgovara radu obavljenom u okviru
(1) muaji. during one (1) month. punog radnog vremena tokom jednog (1)
meseca.
2. Paga bazë për nëpunësin teknik dhe 2. The basic salary of technical and supporting
mbështetës, përcaktohet sipas klasës së pagës, staff shall be determined according to the salary  2VQRYQD SODWD WHKQLþNRJ L SRPRüQRg
përkatësisht koeficientit, të cilit i përket pozita class, namely the coefficient, to which the job VOXåEHQLNDVHXWYUÿXMHSUHPDSODWQRPUD]UHGX
e punës e përcaktuar në shtojcën Nr. 10 të këtij position belongs as defined in Annex No. 10 of odnosno koeficijentu, kojem pripada radna
ligji. this Law. pozicija koja je definisana u Prilogu br. 10 ovog
zakona.

NËNKAPITULLI V SUB-CHAPTER V POTPOGLAVLJE V


PAGA E ZYRTARIT TË KABINETIT SALARY OF CABINET EMPLOYEE 3/$7$6/8ä%(1,.$.$%,1(7$

Neni 21 Article 21 ýODQ


3DJDH=\UWDULWWs.DELQHWLW 6DODU\RI&DELQHW(PSOR\HH 3ODWD6OXåEHQLNDNDELQHWD

1. Paga e zyrtarit të kabinetit përbëhet nga 1. The salary of a cabinet employee shall consist  3ODWD VOXåEHQLND NDELQHWD VDVWRML VH RG
paga bazë, shtesat dhe kompensimet, kur of the basic salary, allowances, and osnovne plate, dodataka i naknada, kada su
shtesat dhe kompensimet janë të aplikueshme, remunerations when allowances and dodaci i naknade primenjive, u skladu sa ovim
sipas këtij ligji. remunerations are applicable under this Law. zakonom.

2. Për çdo emërim të zyrtarit të kabinetit 2. For each appointment of a cabinet employee,  =D VYDNR LPHQRYDQMH VOXåEHQLND NDELQHWD
përcaktohet klasa e pagës të cilës i përket the salary class to which the appointment XWYUÿXMH VH SODWQL UD]UHG NRPH SULSDGD
emërimi, në pajtim me Shtojcën Nr.13 të këtij belongs is determined under Annex No. 13 of imenovanje, u skladu sa Prilogom br. 13 ovog
ligji. this Law. zakona.

Faqe 18 nga 48
KAPITULLI V CHAPTER V POGLAVLJE V
SHTESAT DHE KOMPENSIMET ALLOWANCES AND COMPENSATIONS DODACI I NAKNADE

NËN KAPITULLI I SUB-CHAPTER I POTPOGLAVLJE I


SHTESAT ALLOWANCES DODACI

Neni 22 Article 22 ýODQ


6KWHVDW $OORZDQFHV 'RGDFL

1. Shtesat që mund përfitohen në bazë të këtij 1. Allowances that can be benefited based on this 1. Dodaci koji se mogu primiti na osnovu ovog
ligji janë: Law shall be: zakona su:

1.1. shtesa e veçantë për të zgjedhurit; 1.1. special allowance for the nominees; 1.1. poseban dodatak za izabrana lica;

1.2. shtesa për kushte tregu të punës; 1.2. allowance for labour market conditions; 1.2. GRGDWDN]DXVORYHWUåLãWHUDGD

1.3. shtesa e performancës; 1.3. performance allowance; 1.3. GRGDWDN]DXþLQDN

1.4. shtesa për kushte specifike të punës; 1.4. allowance for specific working 1.4. dodatak ]DVSHFLILþQHXVORYHUDGD
conditions;

1.5. shtesa për punën pa orar të paracaktuar; 1.5. overtime allowance; 1.5. dodatak za prekovremeni rad;

1.6. shtesa për vëllimin e punës; 1.6. workload allowance; 1.6. dodatak za obim posla;

1.7.shtesa për provimin shtetëror për 1.7. allowance for the state exam for the pre- 1.7. GRGDWDN ]D GUåDYQL LVSLW ]D VOXåEHQLND
nëpunësin e arsimit para universitar; university education officer; preduniverzitetskog obrazovanja;

1.8.shtesa për nëpunësin e sistemit 1.8. allowance for the health system 1.8. GRGDWDN ]D VOXåEHQLND
shëndetësor; employee; zdravstvenog sistema;

Faqe 19 nga 48
1.9.shtesa e performancës për krijuesin dhe 1.9. performance allowance for artists and 1.9. GRGDWDN ]D XþLQDN XPHWQLþNRJ L
performuesin e artit dhe kulturës; performers of art and culture; NXOWXUQRJVWYDUDRFDLL]YRÿDþD

1.10. shtesa funksionale. 1.10. functional allowance. 1.10. funkcionalni dodatak.

2. Shtesa dhe kompensimi i nëpunësit të 2. The allowances and compensation of the 2. 'RGDFL L QDNQDGH VOXåEHQLND QH]DYLVQLK
institucioneve të pavarura kushtetuese employee of the independent constitutional XVWDYQLKLQVWLWXFLMDXUHÿXMXVHRYLP]DNRQRPL
rregullohet me këtë ligj dhe me akt të veçantë institutions shall be regulated by this Law and by SRVHEQLP DNWRP NRML XVYDMDMX QDGOHåQL RUJDQL
të miratuar nga organet kompetente të a special act approved by the competent bodies institucija.
institucioneve. of the institutions.

Neni 23 Article 23 ýODQ


6KWHVDHYHoDQWsSsUWs]JMHGKXULW 6SHFLDODOORZDQFHIRUWKHQRPLQHHV 3RVHEDQGRGDWDN]DL]DEUDQDOLFD

1. Deputetët mund të përfitojnë shtesë të 1. MPs may benefit from a special allowance in 1. Poslanici mogu primiti poseban dodatak na
veçantë mbi pagën bazë, për funksionin shtesë addition to their basic salary, for the additional RVQRYQXSODWX]DGRGDWQXIXQNFLMXLOL]DXþHãüH
apo për pjesëmarrje në komisionet function or participation in parliamentary u parlamentarnim komisijama.
parlamentare. committees.

2. Shtesa e veçantë për pjesëmarrje në të 2. The special allowance for participation in all  3RVHEDQ GRGDWDN ]D XþHãüH X VYLP
gjitha komisionionet nuk mund të kalojë commissions cannot exceed thirty percent (30%) NRPLVLMDPD QH PRåH GD EXGH YHüD RG trideset
tridhjetë përqind (30%) të pagës bazë së of the MP’s basic salary. posto (30%) osnovne plate poslanika.
deputetit.

3. Kriteret dhe procedura për shtesën e 3. The criteria and procedure for the special 3. Kriterijumi i procedura za poseban dodatak
veçantë sipas paragrafit 1 dhe 2 të këtij neni, allowance under paragraphs 1 and 2 of this SUHPD VWDYX  L  RYRJ þODQD XWYUÿXMX VH
përcaktohen me akt nënligjor të miratuar nga Article shall be set by a bylaw approved by the podzakonskim aktom usvojenim od
Kryesia e Kuvendit. Presidency of the Assembly. Predsedništva Skupštine.

4. Anëtarët e Kuvendit Komunal për 4. Members of the Municipal Assembly may  2GERUQLFL 6NXSãWLQH RSãWLQH ]D XþHãüH X
pjesëmarrje në komitetet e përhershme, mund receive a special allowance of thirty percent stalnim odborima mogu dobiti poseban dodatak
të marrin një shtesë të posaçme prej tridhjetë (30%) of their basic salary for participation in

Faqe 20 nga 48
përqind (30%) të pagës bazë të përcaktuar për standing committees determined for the member od trideset posto (30%) na osnovnu platu
anëtarin e Kuvendit. of the Assembly. XWYUÿHQX]DRGERUQLND6NXSãWLQH

5. Anëtarët e Kuvendit Komunal, që marrin 5. Members of the Municipal Assembly, 5. Odbornici Skupštine opštine, koji primaju
një pagë të rregullt nga buxheti i Kosovës, who receive a regular salary from the Kosovo UHGRYQXSODWXL]EXGåHWD.RVRYDSULPDMXVDPR
përfitojnë vetëm shtesën sipas paragrafit 4 të budget, shall only benefit from the allowance GRGDWDNSUHPDVWDYXRYRJþODQD
këtij neni. pursuant to paragraph 4 of this Article.
6. Shtesa sipas paragrafit 4 të këtij neni jepet 6. The allowance under paragraph 4 of this 'RGDWDNL]VWDYDRYRJþODQDGDMHVHsamo
vetëm një (1) herë brenda muajit dhe paguhet Article shall be allocated only once (1) per MHGQRP   PHVHþQR L LVSODüXMH VH VDPR DNR
vetëm nëse anëtarët e Kuvendit Komunal month and shall be paid only if the members of RGERUQLFL6NXSãWLQHRSãWLQHXþHVWYXMXXVWDOQLP
marrin pjesë në komitetetet e përhershme të the Municipal Assembly participate in the odborima Skupštine opštine.
Kuvendit Komunal. Municipal Assembly standing committees.

Neni 24 Article 24 ýODQ


6KWHVDSsUNXVKWHWsWUHJXWWsSXQsV $OORZDQFHIRUODERXUPDUNHWFRQGLWLRQV 'RGDWDN]DXVORYHWUåLãWDUDGD

1. Shtesa për kushte të tregut të punës 1. The allowance for labour market conditions  'RGDWDN ]D XVORYH WUåLãWD UDGD SULPDMX
përfitohet për profesione të nevojshme, në shall be granted to necessary occupations, in QHRSKRGQHSURIHVLMHQDRGUHÿHQLPdeficitarnim
pozita të caktuara profesionale deficitare të certain deficit occupational positions of the civil VWUXþQLP SR]LFLMDPD FLYLOQH VOXåEH L MDYQH
shërbimit civil dhe shërbimit publik, ku service and public service, where the recruitment VOXåEH JGH MH UHJUXWRYDQMH LOL ]DGUåDYDQMH
rekrutimi apo mbajtja e nëpunësve në këto or retention of employees in these occupations VOXåEHQLND X RYLP SURIHVLMDPD L SR]LFLMDPD
profesione e pozita objektivisht është e and positions is objectively impossible. REMHNWLYQRQHPRJXüH
pamundur.

2. Profesionet përkatëse për të cilat 2. The respective professions for which the 3. 2GJRYDUDMXüDSURIHVLMD]DNRMDVHNRULVWL
përfitohet shtesa për kushtet e tregut për allowance for the market conditions for the civil GRGDWDN  ]D WUåLãQH XVORYH ]D MDYQLVOXåEHQLN L
nëpunësin civil dhe nënpunësin e shërbimit servant and public service employee, the value VOXåEHQLNXMDYQRMVOXåELYUHGQRVWLSRVWXSDN
publik, vlera dhe procedura për përfitimin e saj and procedure for its benefit are approved by a ]D VWLFDQMH GRGDWND  XWYUÿXMH SRG]DNRQVNLP
miratohen me akt nënligjor nga Ministri i by-law by the Minister of Finance, with the aktom od strane ministra za finansije, na predlog
Financave, me propozim të një komisioni të proposal of a commission composed of the NRPLVLMH NRMX þLQH PLQLVWDUVWYR QDGOHåQR ]D

Faqe 21 nga 48
përbërë nga ministria përgjegjëse për financa, ministry responsible for finance, the ministry SRVORYH ILQDQVLMD PLQLVWDUVWYR QDGOHåQR ]D
ministria përgjegjëse për punë dhe ministria responsible for labor and the ministry poslove rada i ministarstvR QDGOHåQR ]D MDYQX
përgjegjëse për administratën publike. Gjatë responsible for public administration. During the administraciju. Tokom procesa sastavljanja
procesit të përpilimit të këtij propozimi, process of compiling this proposal, the ovog predloga, komisija se konsultuje sa
komisioni konsultohet me organizatat commission consults with the relevant budget UHOHYDQWQLP EXGåHWVNLP RUJDQL]DFLMDPD
buxhetore përkatëse. Përfitimi i shtesës për organizations. The benefit of the allowance for 6WLFDQMH GRGDWND ]D WUåLãQH XVORYH ]D GUåDYQH
kushtet e tregut për nëpunës të shërbimit civil market conditions for civil servants is reviewed VOXåEHQLNH UD]PDWUD VH QDMPDQMH VYDNH WUL  
rishikohet të paktën çdo tre (3) vjet. at least every three (3) years. godine.

3. Profesionet përkatëse për të cilat 3. The respective professions for which the 4. Relevantne profesije za koje se prima
përfitohet shtesa për kushtet e tregut, vlera dhe allowance for market conditions is granted, the GRGDWDND]DXVORYHWUåLãWDYUHGQRVWLSURFHGXUD
procedura për përfitimin e saj, për nëpunësit value and procedure for its benefit for civil ]D SULPDQMH GRGDWND ]D FLYLOQRJ VOXåEHQLND
civil të institucioneve të pavarura kushtetuese servants of independent constitutional QH]DYLVQLKXVWDYQLKLQVWLWXFLMDXUHÿXMHVHRYLP
rregullohet me këtë ligj dhe me akt të veçantë institutions shall be regulated by this law and by zakonom i podzakonskim aktom usvojenim od
të miratuar nga organet kompetente të a special act approved by the competent bodies QDGOHåQLK RUJDQD LQVWLWXFLMD 3ULPDQMH GRGDWNa
institucioneve. Përfitimi i shtesës për kushtet of the institutions. The benefit of the allowance ]DXVORYHWUåLãWDSUHLVSLWXMXQDGOHåQLRUJDQLRYLK
e tregut rishikohet të paktën çdo tre (3) vjet for labour market conditions shall be reviewed institucija najmanje svake tri (3) godine.
nga organet kompetente të këtyre at least every three (3) years by the competent
institucioneve. bodies of these institutions.

Neni 25 Article 25 ýODQ


6KWHVDHSHUIRUPDQFsV 3HUIRUPDQFHDOORZDQFH 'RGDWDN]DXþLQDN

1. Shtesa e performancës synon stimulimin 1. The performance allowance shall aim to  'RGDWDN ]D XþLQDN LPD ]D FLOM GD VWLPXOLãH
e nëpunësit civil të kategorisë profesionale në stimulate civil servants of the professional FLYLOQH VOXåEHQLNH VWUXþQH NDWHJRULMH X
organizatat buxhetore që financohen nga category in budgetary organizations funded by EXGåHWVNLP RUJDQL]DFLMDPD NRMH VH finansiraju
buxheti i shtetit, për të marrë rezultate të the state budget to obtain excellent results in the L] GUåDYQRJ EXGåHWD GD RVWYDUH RGOLþQH
shkëlqyeshme në kryerje të detyrave dhe performance of duties and responsibilities. UH]XOWDWHXREDYOMDQMXGXåQRVWLLRGJRYRUQRVWL
përgjegjësive.

Faqe 22 nga 48
2. Nëpunësi civil i kategorisë profesionale 2. A civil servant shall receive an annual  &LYLOQL VOXåEHQLN SULPD JRGLãQML GRGDWDN ]D
përfiton shtesë vjetore për performancë bazuar performance allowance based on the results of XþLQDN QD RVQRYX UH]XOWDWD JRGLãQMHJ
në rezultatet vjetore të vlerësimit të punës. the annual performance evaluation. ocenjivanja rada.

3. Shtesa për performancë përfitohet vetëm 3. The performance allowance shall be  &LYLOQL VOXåEHQLN SULPD GRGDWDN ]D XþLQDN
nga nëpunësi civil që është vlerësuar “Arritje awarded to a civil servant who has been samo ako je relevantnoj godini dobio ocene
e Jashtëzakonshme” në vitin përkatës, në evaluated as ""Extraordinary Achievement" in Ä,]YDQUHGQR SRVWLJQXüH³ X VNODGX VD
pajtim me dispozitat përkatëse të Ligjit për the relevant year, under the relevant provisions relevantnim odredbama Zakona o javnim
Zyrtarët Publik. of the Law on Public Officials. VOXåEHQLFLPD

4. Shtesa për performancë përfitohet në 4. The performance bonus shall be benefited  'RGDWDN ]D XþLQDN SULPD VH QD NUDMX VYDNH
fund të çdo viti dhe jepet sipas performancës at the end of each year and shall be awarded godine i dodeljuje se prema individualnom
individuale dhe paguhet në tre (3) mujorin e according to individual performance and shall be XþLQNX L LVSODüXMH VH X SUYD WUL   PHVeca
parë të vitit pasardhës. paid in the first three (3) months of the following naredne godine.
year.

5. Fondet e përdorura në çdo institucion për 5. The funds used in each institution for the 5. Sredstva koja svaka institucija koristi za
shtesën e performancës, nuk mund të jenë më performance allowance shall not be higher than GRGDWDN ]D XþLQDN QH PRJX ELWL YHüD RG 1%
të larta se 1% e fondeve totale të përdorura nga 1% of the total funds used by the institution for ukupnih sredstava koje institucija koristi za
institucioni, për pagën bazë të nëpunësve civil the basic salary of civil servants in the same RVQRYQX SODWX FLYLOQLK VOXåEHQLND X LVWRM
në të njëjtin vit fiskal. financial year. finansijskoj godini.

6. Shtesa e performancës nuk i jepet 6. The performance allowance shall not be  'RGDWDN ]D XþLQDN VH QH GDMH FLYilnom
nëpunësit civil që ka një masë disiplinore awarded to a civil servant who has been VOXåEHQLNXNRMLLPDDNWLYQXGLVFLSOLQVNXPHUX
aktive, për shkelje të lehta ose shkelje të rënda. subjected to an active disciplinary measure for za lakše ili ozbiljne prekršaje.
minor violations or serious violations.

7. Qeveria e Kosovës, me propozim të 7. The Kosovo Government shall, at the 7. Vlada Kosova, na predlog ministarstva
ministrisë përgjegjëse për financa dhe me proposal of the Ministry of Finance and the QDGOHåQRJ ]D ILQDQVLMH L X] VDJODVQRVW
pëlqim të ministrisë për administratën publike consent of the Ministry of Public ministarstva za javnu upravu, podzakonskim
miraton, me akt nënligjor, kriteret, masën dhe Administration, approve by a bylaw the criteria, aktom usvaja kriterijume, meru i proceduru za
procedurën për fitimin e shtesës për measure and procedure to obtain the

Faqe 23 nga 48
performancë si dhe mënyrën e llogaritjes së performance allowance as well as the calculation SULPDQMH GRGDWND ]D XþLQDN NDR L QDþLQ
saj. method. QMHJRYRJREUDþXQD

8. Shtesa e performancës dhe procedura për 8. The performance allowance and the
fitimin e shtesës së performancës për procedure for earning the performance  'RGDWDN ]D XþLQDN L SURFHGXUD ]D SULPDQMH
nëpunësit e institucioneve të pavarura allowance for the employees of the independent GRGDWND ]D XþLQDN ]D VOXåEHQLNH QH]DYLVQLK
kushtetuese rregullohet me këtë ligj dhe me constitutional institutions shall be regulated by XVWDYQLKLQVWLWXFLMDXUHÿXMXVHRYLP]DNRQRPL
akt të veçantë të miratuar nga organet this Law and a special act approved by the SRVHEQLP DNWRP NRML XVYDMDMX QDGOHåQL RUJDQL
kompetente të institucioneve. competent bodies of the institutions. institucija.

Neni 26 Article 26 ýODQ


6KWHVDSsUNXVKWHVSHFLILNHWsSXQsV $OORZDQFHIRUVSHFLILFZRUNLQJFRQGLWLRQV 'RGDWDN]DVSHFLILþQHXVORYHUDGD

1. Shtesa për kushte specifike të punës 1. The allowance for specific working 1.Dodatak za posebne uslove rada ostvaruju
përfitohet nga zyrtarët publikë dhe të conditions is benefited by public officials and GUåDYQL VOXåEHQLFL L GUXJL ]DSRVOHQL NRML VX
punësuarit e tjerë që janë të ekspozuar ndaj other employees who are exposed to danger in L]ORåHQL RSDVQRVWL QD UDGQRP PHVWX LOL LPDMX
rrezikshmëris në vendin e punës ose kanë the workplace or have specific working SRVHEQH XVORYH UDGD NRML XJURåDYDMX QMLKRYR
kushte specifike të punës të cilat ua rrezikojnë conditions that endanger their health. zdravlje.
shëndetin.

2. Shtesa e përcaktuar në paragrafin 1 të 2. The allowance defined in paragraphs 1 of  'RGDWDN L] VWDYD  RYRJ þODQD QH PRåH ELWL
këtij neni, nuk mund të jetë më e lartë se 1 % e this Article shall not be higher than 1% of the YHüD RG 1% ukupnih sredstava koja koristi
fondeve totale të përdorura nga organizata total funds used by the budget organization, for EXGåHWVNDRUJDQL]DFLMD]DRVQRYQXSODWXMDYQLK
buxhetore, për pagën bazë të zyrtarëve publik the basic salary of public officers of the budget VOXåEHQLND EXGåHWVNH RUJDQL]DFLMH X LVWRM
të organizatës buxhetore në të njëjtin vit organization in the same financial year. finansijskoj godini.
financiar.

3. Për qëllim të zbatimit të këtij neni, 3. To implement this Article, the 8 FLOMX VSURYRÿHQMD RYRJ þODQD 9ODGD
Qeveria e Republikës së Kosovës do të Government of the Republic of Kosovo shall be Republike KosoYR VPDWUDüH VH MHGQRP  
konsiderohet një (1) organizatë buxhetore. considered a budgetary organization. EXGåHWVNRPRUJDQL]DFLMRP

Faqe 24 nga 48
4. Me rastin e krijimit të funksioneve, 4. When creating new functions, positions, 8VOXþDMXRWYDUDQMDQRYLKIXQNFLMDSRORåDMD
pozitave, apo emërtesat e reja sipas nenit 40 të or designations according to Article 40 of this LOL LPHQRYDQMD X VNODGX VD þODQRP  RYRJ
këtij ligji, institucioni në të cilin krijohet law, the institution in which the position is zakona, institucija u kojoj je radno mesto
pozita, kur e vlerëson se kësaj pozite duhet ti created shall, in the course of assessing whether kreirano, kada smatra da to radno mesto treba da
takoj shtesa për kushte specifike të punës, a such position should receive an allowance for EXGHSODüHQR]DRGUHÿHQHXVORYHUDGD]DKWHYD
kërkon nga ministria përgjegjëse për specific working conditions, request from the RG QDGOHåQR PLQLVWDUVWYR ]D MDYQX
administratën publike dhe ministria Ministry of Public Administration and the DGPLQLVWUDFLMXLQDGOHåQRPLQLVWDUVWYRILQDQVLMD
përgjegjëse e financave pëlqimin për përfitim Ministry of Finance a consent to benefit from daju saglasnost za sticanje ovog dodatka.
të kësaj shtese. this allowance.

5. Profesionet përkatëse për të cilat 5. The list of positions or groups of positions 5. 2GJRYDUDMXüDSURIHVLMD]DNRMDVHNRULVWL
përfitohet shtesa për kushte specifike të punës, that benefit from an allowance for specific dodatak za posebne uslove rada, vrednost i
vlera dhe procedura për përfitimin e saj working conditions, the benefiting rules and the postupak za NRULVW GRGDWDND  XWYUÿXMH 9ODGD
miratohen me akt nënligjor nga Qeveria pas value of the allowance shall be determined by a podzakonskim aktom na predlog Ministarstva
propozimit nga Ministria përgjegjëse për Government a bylaw from the Government after QDGOHåQRJ ]D SRVORYH ILQDQVLMD LX VDVWDYX
financa dhe në përbërje të një komisioni të the proposal by the Ministry responsible for NRPLVLMHVDVWDYOMHQH PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D
përbërë nga ministria përgjegjëse për financa, finance and in the composition of a commission SRVORYH ILQDQVLMD PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D
ministria përgjegjëse për punë dhe ministria composed of the ministry responsible for SRVORYH L PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D SRVORYH
përgjegjëse për administratën publike. Gjatë finance, the ministry responsible for work and javne administracije. Tokom procesa
procesit të përpilimit të këtij propozimi, the ministry responsible for public sastavljanja ovog predloga, komisija se
komisioni konsultohet me organizatat administration. During the process of compiling NRQVXOWXMH VD UHOHYDQWQLP EXGåHWVNLP
buxhetore përkatëse . this proposal, the commission consults with the organizacijama.
relevant budget organizations.

Neni 27 Article 27 ýODQ


6KWHVDSsUSXQsQSDRUDUWsSDUDFDNWXDU 2YHUWLPHDOORZDQFH DRGDWDN]DSUHNRYUHPHQLUDG

1. Përveç pagës bazë, zyrtari politik i 1. In addition to the basic salary, a cabinet 1. 3RUHG RVQRYQH SODWH SROLWLþNL VOXåEHQLN
kabinetit i cili nuk ka orar të para-caktuar të officer who does not have predetermined NDELQHWD NRML QHPD XQDSUHG XWYUÿHQ UDVSRUHG
punës mund të përfitojë një shtesë të posaçme, poltical working hours can benefit from a special UDGDPRåHGDNRULVWLLSRVHEDQGRGDWDNNRMLQH
e cila nuk mund të kalojë tridhjetë për qind allowance, which cannot exceed thirty percent PRåHELWLYHüLRGWULGHVHWRGVWR  RVQRYQH
(30%) të pagës bazë. (30%) of the basic salary. plate.

Faqe 25 nga 48
2. Kriteret dhe procedura për përfitimin e 2. The criteria and procedure for benefiting 2. Kriterijumi i procedura za primanje
shtesës, sipas paragrafit 1 të këtij neni, the allowance under paragraph 1 of this Article GRGDWNDSUHPDVWDYXRYRJþODQDXUHÿXMXVH
rregullohen me akt nënligjor të miratuar nga shall be regulated by a bylaw approved by the podzakonskim aktom koji usvaja Vlada, na
Qeveria, me propozim të ministrisë Government, at the proposal of the Ministry of predlog ministarstva nadOHåQRJ]DMDYQXXSUDYX
përgjegjëse për administratë publike dhe Public Administration and the approval of LPLQLVWDUVWYDQDGOHåQRJ]DILQDQVLMH
pëlqim të ministrisë përgjegjëse për financa. Ministry of Finance.

3. Kriteret dhe procedura për përfitimin e 3. The criteria and procedure for benefiting the 3. Kriterijumi i procedura za primanje dodatka,
shtesës, sipas paragrafit 1 të këtij neni, për allowance under paragraph 1 of this Article by a SUHPD VWDYX  RYRJ þODQD ]D VOXåEHQLNH
zyrtarët e kabinetit të institucioneve të cabinet officer of independent constitutional NDELQHWDQH]DYLVQLKXVWDYQLKLQVWLWXFLMDXUHÿXMX
pavarura kushtetuese rregullohet me këtë ligj institutions shall be regulated by this Law and by se ovim zakonom i posebnim aktom koji
dhe me akt të veçantë të miratuar nga organet a special act approved by the competent bodies XVYDMDMXQDGOHåni organi institucija.
kompetente të institucioneve. of the institutions.

Neni 28 Article 28 ýODQ


6KWHVDpër vëllimin e punës :RUNORDGDOORZDQFH 'RGDWDN]DRELPSRVOD

1. Organizatat buxhetore, në rastet e 1. Budgetary organizations may, in cases  %XGåHWVNH RUJDQL]DFLMH X VOXþDMHYLPD
parashikuara nga ky ligj, mund të japin provided for by this Law, grant a workload propisanim ovim zakonom, mogu dati dodatak
shtesën për vëllim të punës, për kryerjen e allowance for the performance of work due to za obim posla, za obavljanje poslova zbog
punës për shkak të rritjes së vëllimit të punës, the increased workload, if they have funds SRYHüDQMD RELPD SRVOD DNR ]D RYX QDPHQX
nëse kanë mjete në dispozicion për këtë qëllim available for this purpose from the savings of the LPDMX UDVSRORåLYD VUHGVWYD L] uštede sredstava
nga kursimet e fondeve të pagave që krijohen salary funds that are accumulated due to the lack za plate koja se stvaraju zbog odsustva civilnih
për shkak të mungesës së nëpunësve civilë, of civil servants, or unfilled positions for which VOXåEHQLNDRGQRVQRQHSRSXQMHQLKUDGQLKPHVWD
apo pozitave të paplotësuara për të cilat janë funds are provided for in the financial plan of the ]D NRMD VX VUHGVWYD SUHGYLÿHQD X ILQDQVLMVNRP
paraparë mjete në planin financiar të budget user and funds for special projects. SODQX NRULVQLND EXGåHWD L VUHGVWYD ]D SRVHEQH
shfrytëzuesit buxhetor dhe fonde për projekte projekte.
të veçanta.

2. Nëpunësit civil përfiton shtesë për 2. Civil servants shall receive a workload  &LYLOQL VOXåEHQLFL SULPDMX GRGDWNH ]D RELP
vëllimin e punës për shkak të rritjes së vëllimit allowance due to the increased workload for the SRVOD]ERJSRYHüDQMDRELPDSRVOD]DREDYOMHQL

Faqe 26 nga 48
të punës, për punën e kryer dhe që tejkalon work performed that exceeds the expected SRVDRLNRMLSUHPDãXMHRþHNLYDQHUH]XOWDWHUDGD
rezultatet e pritshme të punës në një (1) muaj results of the work in one (1) individual month, X MHGQRP   SRMHGLQDþQRP PHVHFX DNR MH QD
individual, nëse në këtë mënyrë është e if in this way it is possible to provide a more RYDMQDþLQPRJXüHREH]EHGLWLUDFLRQDOQLMLQDþLQ
mundur të sigurohet një mënyrë më racionale rational way of achieving work results as well as ostvarivanja rezultata UDGDNDRLEXGåHWD
arritja e rezultateve të punës si dhe buxheti. the budget.

3. Shtesa për vëllimin e punës miratohet 3. The workload allowance shall be 3. Dodatak za obim posla odobrava glavni
nga zyrtari kryesor administrativ i approved by the chief administrative officer of DGPLQLVWUDWLYQL VOXåEHQLN LQVWLWXFLMH SR
institucionit, pas marrëveshjes me nëpunësin the institution, upon the agreement with the civil GRJRYRUXVDFLYLOQLPVOXåEHQLNRP
civil. servant.

4. Rregullat për fitimin, vlera e shtesës si 4. The benefiting rules, the allowance value 4. Pravila za primanje, iznos dodatka kao i
dhe periudha e përfitimit përcaktohet me akt and the benefit period shall be determined by a SHULRG SULPDQMD XWYUÿuju se podzakonskim
nënligjor të Qeverisë, me propozim të Government bylaw, at the proposal of the aktom Vlade, na predlog minisWDUVWYDQDGOHåQRJ
ministrisë përgjegjëse për financa dhe me Ministry of Finance and the consent of the za finansije i uz saglasnost ministarstva
pëlqim të ministrisë përgjegjëse për Ministry of Public Administration. QDGOHåQRJ]DMDYQXXSUDYX
administratën publike.

5. Kriteret dhe procedura për përfitimin e 5. The criteria and procedure for benefiting 5. Kriterijumi i procedura za primanje dodatka,
shtesës sipas këtij neni, për nëpunësit civil të the allowance under this Article by a civil servant SUHPD RYRP þODQX ]D FLYLOQH VOXåEHQLNH
institucioneve të pavarura kushtetuese of independent constitutional institutions shall be QH]DYLVQLKXVWDYQLKLQVWLWXFLMDXUHÿXMXVHRYLP
rregullohet me këtë ligj dhe me akt të veçantë regulated by this Law and by a special act zakonom i posebnim aktom koji usvajaju
të miratuar nga organet kompetente të approved by the competent bodies of the QDGOHåQLRUJDQLLQVWLWXFLMD
institucioneve. institutions.

ýODQ
Neni 29 Article 29 'RGDWDN]DGUåDYQLLVSLW]DVOXåEHQLND
6KWHVDpër provim shtetëror për nëpunësin $OORZDQFHIRUWKHVWDWHH[DPIRUWKHSUH- SUHGXQLYHU]LWHWVNRJREUD]RYDQMD
HDUVLPLWSDUDXQLYHUVLWDU XQLYHUVLW\HGXFDWLRQRIILFHU
 6YL VOXåEHQLFL SUHGXQLYHU]LWHWVNRJ
1. Të gjithë nëpunësit e arsimit para 1. All pre-university education employees in the obrazovanju u školama Republike Kosovo, ako
universitar në shkollat e Republikës së schools of the Republic of Kosovo shall, if they SRORåH GUåDYQL LVSLW NRML üH ELWL XWYUÿHQ

Faqe 27 nga 48
Kosovës, nëse kalojnë provimin shtetëror i cili pass the state exam, be determined through a posebnim aktom, imaju pravo na dodatak za
do të përcaktohet përmes një akti të veçantë, special act, be entitled to the right to benefit from GUåDYQL LVSLW 'UåDYQL LVSLW QH SRGUD]XPHYD
kanë të drejtë të përfitojnë shtesën për provim the state exam allowance. The state exam shall licenciranje.
shtetëror. Provimi shtetëror, nuk nënkupton not mean licencing.
licencimin.

2. Rregullat për fitimin, vlera e shtesës si 2. The benefiting rules, the allowance value 2. Pravila za primanje, iznos dodatka kao i
dhe periudha e përfitimit përcaktohet me akt and the benefit period shall be determined by a SHULRG SULPDQMD XWYUÿuju se podzakonskim
nënligjor të Qeverisë, me propozim të Government bylaw, the proposal of the Ministry DNWRP9ODGHQDSUHGORJPLQLVWDUVWYDQDGOHåQRJ
ministrisë përgjegjëse për arsimin dhe me of Education and with the consent of the za obrazovanje i uz saglasnost ministarstva
pëlqim të ministrisë përgjegjëse për financa. Ministry of Finance. QDGOHåQRJ]DILQDQVLMH

Neni 30 Article 30 ýODQ


6KWHVDpër nëpunësin e sistemit $OORZDQFHIRUWKHKHDOWKV\VWHPHPSOR\HH 'RGDWDN]DVOXåEHQLND]GUDYVWYHQRJVLVWHPD
shëndetësor

1. Shtesa për nëpunësin e sistemit 1. The allowance for the health system employee 'RGDWDN]DVOXåEHQLNH]GUDYVWYHQRJVLVWHPD
shëndetësor përfitohet nga nëpunësit të cilët shall be available to employees who decide to SULPDMX VOXåEHQLFL NRML VH RGOXþH ]D EROQLþNX
vendosin të kenë një karrierë spitalore të have a hospital career focused solely on the NDULMHUXIRNXVLUDQXLVNOMXþLYRQDMDYQLVHNWRU
përqendruar vetëm në sektorin publik. public sector.

2. Shtesa e përcaktuar në paragrafin 1 2. The allowance defined in paragraph 1 shall 2. Dodatak iz stava 1. dodeljuje se sve dok
përfitohet për aq kohë sa nëpunësi i sistemit be awarded, as long as the employee of the zaposleni u zdravstvenom sistemu obavlja svoje
shëndetësor ushtron profesionin e tij, vetëm në health system exercises his/her functions only in funkcije samo u javnoj bolnici.
spital publik. a public hospital.

3. Rregullat për fitimin, vlera e shtesës, 3. The benefiting rules, the allowance value 3. Pravila za primanje, iznos dodatka, period
periudha e përfitimit dhe çështje të tjera për and the benefit period and other matters for the primanja kao i druga pitanja za primanje
përfitim të shtesës sipas këtij neni përcaktohet allowance benefit according to this Article shall GRGDWND SUHPD RYRP þODQX XWYUÿuju se
me akt nënligjor të Qeverisë, me propozim të be determined by a Government bylaw, at the podzakonskim aktom Vlade, na predlog
ministrisë përgjegjëse për shëndetësi dhe me proposal of the Ministry of Education and the PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D ]GUDYVWYR L X]
pëlqim të ministrisë përgjegjëse për financa. consent of the Ministry of Finance. VDJODVQRVWPLQLVWDUVWYDQDGOHåQRJ]DILnansije.

Faqe 28 nga 48
Neni 31 Article 31 ýODQ
6KWHVDHSHUIRUPDQFsVSsUNULMXHVLQGKH 3HUIRUPDQFHDOORZDQFHIRUDUWLVWVDQG 'RGDWDN]DXþLQDNXPHWQLþNRJLNXOWXUQRJ
SHUIRUPXHVLQHDUWLWGKHNXOWXUsV SHUIRUPHUVRIDUWDQGFXOWXUH VWYDUDRFDLL]YRÿDþD

1. Krijuesit dhe performuesit e artit dhe të 1. Artists and performers of art and culture shall  8PHWQLþNL L NXOWXUQL VWYDUDRFL L L]YRÿDþL
kulturës kanë të drejtë të përfitojnë shtesën e be entitled to benefit from the performance LPDMXSUDYRGDSULPDMXGRGDWDN]DXþLQDN
performancë. allowance.
2. Rregullat për fitimin, vlera e shtesës, 2. The benefiting rules, the allowance value and 2. Pravila za primanje, iznos dodatka, period
periudha e përfitimit dhe çështje të tjera për the benefit period and other matters for the primanja kao i druga pitanja za primanje
përfitim të shtesës sipas këtij neni përcaktohet allowance benefit according to this Article shall GRGDWND SUHPD RYRP þODQX XWYUÿuju se
me akt nënligjor të Qeverisë, me propozim të be determined by a Government bylaw, at the podzakonskim aktom Vlade, na predlog
ministrisë përgjegjëse për kulturë dhe me proposal of the Ministry of Culture and the PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D NXOWXUX L X]
pëlqim të ministrisë përgjegjëse për financa. consent of the Ministry of Finance. VDJODVQRVWPLQLVWDUVWYDQDGOHåQRJ]DILQDQVLMH

Neni 32 Article 32 ýODQ


6KWHVDIXQNVLRQDOHSsUQsSXQsVLQHDUVLPLW )XQFWLRQDODOORZDQFHIRUWKHXQLYHUVLW\ )XQNFLRQDOQLGRGDWDN]DVOXåEHQLND
XQLYHUVLWDU HGXFDWLRQHPSOR\HH XQLYHU]LWHWVNRJREUD]RYDQMD

1. Profesorët universitarë, në raste kur 1. University professors shall, in cases where 1. ProfeVRUL XQLYHU]LWHWD X VOXþDMHYLPD NDGD
gjithashtu kryejnë funksionet si rektor, they also perform the functions of the rector, obavljaju i funkcije rektora, prorektora, dekana,
prorektor, dekan, prodekani dhe shef i vice-rector, dean, vice-dean and head of the prodekana i šefa odeljenja, primaju funkcionalni
departamentit, përfitojnë një shtesë department, benefit from a functional allowance dodatak za vršenje relevantne funkcije.
funksionale për ushtrimin e funksionit for exercising such relevant functions. The 9UHGQRVWGRGDWNDQHPRåHELWLYHüDRGGYDGHVHW
përkatës. Vlera e shtesës nuk mund të kalojë allowance value shall not exceed twenty percent odsto (20%) osnovne plate profesora
njëzet për qind (20%) të pagës bazë të (20%) of the university professor’s basic salary. univerziteta.
profesorit universitar.

Faqe 29 nga 48
2. Profesorët universitarë për kryerjen e 2. University professors shall, for performing 2. Profesori univerziteta za obavljanje poslova
punës si mentorë të temave të diplomës për të work as mentors of a diploma thesis in all study kao mentora diplomskih radova za sve nivoe
gjitha nivelet e studimeve përfitojnë një levels, benefit from an additional allowance of studija ostvaruju primaju dodatak, do deset
shtesë, deri në dhjetë për qind (10%) të pagës up to ten percent (10%) of the basic salary, for odsto (10%) osnovne plate, za sve radove u
bazë, për të gjitha temat e vitit akademik. all subjects of the academic year. The allowance akademskoj godini. Dodatak iz ovog stava se
Shtesa sipas këtij paragrafi, merret në baza according to this paragraph shall be received on SULPDQDPHVHþQRPQLYRX
mujore. monthly arrears.

3. Profesorit universitar të cilit pas 3. A university professor who after retirement is 3. Profesor univerziteta kome se nakon
pensionimit i caktohet titulli “Profesor assigned the title “Professor Emeritus” shall penzionisanja dodeli zvanje „Profesor emeritus“
Emeritus” përfiton shtesë mujore prej 20 % të benefit from a monthly allowance of 20% of the SULPD PHVHþQL GRGDWDN RG  RVQRYQH SODWH
pagës bazë të profesorit të rregullt universitar. basic salary of a regular university professor. redovnog profesora univerziteta.

4. Qeveria e Republikës së Kosovës, me 4. The Government of the Republic of Kosovo 4. Vlada Republike Kosovo, na predlog
propozim të ministrisë përgjegjëse për financa shall, at the proposal of the Ministry of Finance PLQLVWDUVWYDQDGOHåQRJ]DILQDQVLMHLXVDUDGQML
dhe në bashkëpunim ministrisë përgjegjëse and in cooperation with the Ministry of sa ministaUVWYRP QDGOHåQLP ]D REUD]RYDQMH
për arsim miraton, me akt nënligjor rregullat Education, approve by a bylaw the rules for the podzakonskim aktom usvaja pravila za dodatak
për shtesën sipas paragrafëve 1, 2 dhe 3 të këtij allowance under paragraphs 1, 2 and 3 of this SUHPDVWDYRYLPDLRYRJþODQDGHWDOMQH
neni, kushtet e detajuara për përfitimin dhe Article, the detailed conditions for the benefits uslove za primanje i iznos dodataka.
vlerën e shtesave. and the value of the allowance.

Neni 33 Article 33 ýODQ


6KWHVDHIXQNVLRQDOHSsUQsSXQsVLQH )XQFWLRQDODOORZDQFHIRU WKHKHDOWKV\VWHP )XQNFLRQDOQLGRGDWDN]DVOXåEHQLND
sistemit shëndetësor HPSOR\HH ]GUDYVWYHQRJVLVWHPD

1. Nëpunësit në shërbimin Spitalor Klinik 1. Employees in the Hospital and University 6OXåEHQLN8QLYHU]LWHWVNHEROQLþNHLNOLQLþNH
Universitar të Kosovës dhe në kujdesin Clinical Service of Kosovo and in primary health VOXåEH .RVRYD L X SULPDUQRM ]GUDYVWYHQRM
parësor shëndetësor, që ushtrojnë funksione care, who exercise managerial functions and ]DãWLWLNRMLREDYOMDMXUXNRYRGHüHIXQNFLMHLNRML
udhëheqëse dhe të cilët nuk janë pjesë e who are not part of the allowance of this Law nisu deo priloga ovog zakona, primaju poseban
shtojcave të këtij ligji përfitojnë shtesë të shall benefit from a special allowance for dodatak za obavljanje relevantne funkcije. Iznos
posaçme për ushtrimin e funksionit përkatës. exercising the relevant function. The allowance

Faqe 30 nga 48
Vlera e shtesës sipas këtij paragrafi nuk mund value under this paragraph shall not exceed GRGDWND L] RYRJ VWDYD QH PRåH ELWL YHüL RG
të kalojë njëzet përqind (20 %) të pagës bazë. twenty percent (20%) of the basic salary. dvadeset odsto (20%) osnovne plate.

2. Nëpunësi i sistemit shëndetësor, i cili 2. A health system employee, who exercises the 6OXåEHQLN]GUDYVWYHQRJVLVWHPDNRMLREDYOMD
ushtron detyrën si personel akademik në duty as an academic staff in university GXåQRVW NDR DNDGHPVNR RVREOMH X
arsimin universitar, kur këtë e lejon ligji education, as applicable under the law, shall univerzitetskom obrazovanju, kada to zakon
përfiton një shtesë në vlerë prej tridhjetë benefit from an allowance in the amount of thirty dozvoljava, prima dodatak u iznosu od trideset
përqind (30%) të pagës bazë për pozitën me percent (30%) of the basic salary for the full- odsto (30%) osnovne plate za poziciju sa punim
orar të plotë të punës në arsimin universitar. time work position in university education. radnim vremenom u univerzitetskom
obrazovanju.

3. Nëpunësi i sistemit shëndetësor, i cili 3. A health system employee, who performs the 6OXåEHQLN]GUDYVWYHQRJVLVWHPDNRMLREDYOMD
ushtron detyrën në lokacion të largët, përfiton duty in a remote location, shall benefit from a GXåQRVW QD XGDOMHQRM ORNDFLML SULPD SRVHEDQ
një shtesë të posaçme. Vlera e shtesës sipas special allowance. The allowance value under GRGDWDN ,]QRV GRGDWND L] RYRJ VWDYD QH PRåH
këtij paragrafi nuk mund të kalojë njëzet this paragraph shall not exceed twenty 20% of ELWLYHüLRGGYDGHVHWRGVWRRVQRYQHSODWH
përqind 20 % të pagës bazë. the basic salary.

4. Qeveria e Republikës së Kosovës, me 4. The Government of the Republic of Kosovo 4. Vlada Republike Kosovo, na predlog
propozimin e ministrisë përgjegjëse për shall, at the proposal of the Ministry of Public PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D MDYQX XSUDYX
administratën publike, ministrisë përgjegjëse Administration, the Ministry of Health and the PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D ]GUDYVWYR L
për shëndetësi dhe ministrisë përgjegjëse për Ministry of Finance, approve by a bylaw the PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D ILQDQVLMH XVYDMD
financa, miraton, me akt nënligjor, grup group of positions and allowance rules podzakonskim aktom, grupe, pozicije, pravila za
pozitat, rregullat për shtesën sipas këtij neni, according to this Article, as well as the detailed GRGDWDN SUHPD RYRP þODQX NDR L GHWDOMQH
si dhe kushtet e detajuara për përfitimin e saj. conditions for its benefit. uslove za njegovo primanje.

Neni 34 Article 34 ýODQ


6KWHVDIXQNVLRQDOHSsUQsSXQsVLWHDUWLW )XQFWLRQDODOORZDQFHIRUDUWDQGFXOWXUH )XQNFLRQDOQLGRGDWDN]DVOXåEHQLNH
dhe të kulturës HPSOR\HHV umetnosti i kulture

1. Profesionistët e artit dhe të kulturës, që 1. Professionals of art and culture, who exercise 1. Profesionalci umetnosti i kulture, koji

Faqe 31 nga 48
ushtrojnë funksione udhëheqëse dhe të cilët managerial functions and who are not part of the REDYOMDMX UXNRYRGHüH IXQNFLMH D NRML QLVX GHR
nuk janë pjesë e shtojcave të këtij ligji allowances of this law, shall benefit from a priloga ovog zakona, primaju poseban dodatak
përfitojnë shtesë të posaçme për ushtrimin e special allowance for exercising the relevant za obavljanje relevantne funkcije. Iznos dodatka
funksionit përkatës. Vlera e shtesës sipas këtij function. The allowance value under this L] RYRJ VWDYD QH PRåH ELWL YHüL RG GYDGHVHW
paragrafi nuk mund të kalojë njëzet përqind paragraph shall not exceed twenty percent (20%) odsto (20%) osnovne plate.
(20 %) të pagës bazë. of the basic salary.

2. Nëpunësi i artit dhe të kulturës i cili 2. An art and culture employee, who exercises 2. 6OXåEHQLNXPHWQRVWLLNXOWXUHNRMLREDYOMD
ushtron detyrën në profesione të veçanta apo his/her duty in a special occupation or a remote GXåQRVWXSRVHEQLPSURIHVLMDPDLOLQDXGDOMHQRM
në lokacion të largët, përfitojnë shtesë të location, shall benefit from a special allowance. lokaciji, prima poseban dodatak. Iznos dodatka
posaçme. Vlera e shtesës sipas këtij paragrafi The allowance value under this paragraph shall L] RYRJ VWDYD QH PRåH ELWL YHüL RG GYDGHVHW
nuk mund të kalojë njëzet përqind (20 %) të not exceed twenty percent (20%) of the basic odsto 20% osnovne plate.
pagës bazë. salary.

3. Qeveria e Republikës së Kosovës, me 3. The Government of the Republic of Kosovo 3. Vlada Republike Kosovo, na predlog
propozimin e ministrisë përgjegjëse për shall, at the proposal of the Ministry of Public PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D MDYQX XSUDYX
administratën publike, ministrisë përgjegjëse Administration, the Ministry of Culture and the PLQLVWDUVWYDQDGOHåQRJ]DNXOWXUXLPLQLVWDUVWYD
për kulturë dhe ministrisë përgjegjëse për Ministry of Finance, approve by a bylaw the QDGOHåQRJ ]D ILQDQVLMH XVYDMD SRG]DNRQVNLP
financa, miraton, me akt nënligjor, grup group of positions and allowance rules aktom, grupe, pozicije, pravila za dodatak
pozitat, rregullat për shtesën sipas këtij neni, according to this Article, as well as the detailed SUHPD RYRP þODQX NDR L GHWDOMQH XVORYH ]D
kushtet e detajuara për përfitimin e saj. conditions for its benefit. njegovo primanje.

NËN KAPITULLI II SUB-CHAPTER II POTPOGLAVLJE II


KOMPENSIMET COMPENSATIONS NAKNADE

Neni 35 Article 35 ýODQ


Kompensimet &RPSHQVDWLRQV 1DNQDGH

Faqe 32 nga 48
1. Kompensimet që mund të përfitohen 1. Allowances that can be benefited based on this 1. Naknade koje se mogu dobiti na osnovu ovog
në bazë të këtij ligji janë: Law shall be: zakona su:
1.1. kompensimi për kujdestari; 1.1. on-call compensation; 1.1.QDNQDGD]DGHåXUVWYR

1.2. kompensimi për punë gjatë 1.2. compensation for night shifts and 1.2.QDNQDGD]DUDGQRüXL]DSUHNRYUHPHQL
natës dhe jashtë orarit të punës; overtime; rad;

1.3. kompensimi për punë gjatë 1.3. compensation for work during weekends 1.3.naknada za rad tokom vikenda i dane
fundjavës dhe ditëve të festave zyrtare; and official holidays; VOXåEHQLKSUD]QLND

1.4. Kompensimi për udhëtime dhe 1.4. Compensation for travel and 1.4.naknada za putovanja i troškove
shpenzimet e reprezentacionit; representation costs; reprezentacije;

1.5. Kompensimi për anëtarët e 1.5. Compensation for diplomatic service 1.5.QDNQDGD]DþODQRYHGLSORPDWVNHVOXåEH
shërbimit të jashtëm dhe stafin tjetër të members and the other administration staff i za drugo osoblje uprave na radu u
administratës që punojnë jashtë vendit. working abroad. inostranstvu.

Neni 36 Article 36 ýODQ


.RPSHQVLPLSsUNXMGHVWDULSXQsQJMDWs On-FDOOQLJKWVKLIWDQGRYHUWLPH 1DNQDGD]DGHåXUVWYRUDGQRüXL
QDWsVGKHMDVKWsRUDULWWsSXQsV FRPSHQVDWLRQ SUHNRYUHPHQLUDG

1. Zyrtarët publik dhe kategoritë e tjera të 1. Public officers and other categories of the  -DYQL VOXåEHQLFL L GUXJH NDWHJRULMH
zyrtarëve që paguhen nga buxheti i shtetit, officer who are paid from the state budget, other funkcionera koji su SODüHQLL]GUåDYQRJEXGåHWD
përjashtimisht funksionarëve publik than public functionaries shall benefit from izuzev javnih funkcionera, primaju naknadu u
përfitojnë kompensim në vlerë monetare apo compensation in monetary value or with time off QRYþDQRM YUHGQRVWL LOL X] RGPRU ]D UDG X
me pushim për punën me kujdestari, punën for on-call work, night shift and overtime work, GHåXUVWYX UDG QRüX L SUHNRYUHPHQL UDG UDG
gjatë natës dhe jashtë orarit të punës, punën në work on weekends, work on official holidays. YLNHQGRPUDGQDGDQHVOXåEHQLKSUD]QLND
fundjavë, punën në ditët e festave zyrtare.

Faqe 33 nga 48
2. Kompensimi sipas paragrafit 1 të këtij 2. The compensation under paragraph 1 of 2. 1DNQDGDL]VWDYDRYRJþODQDLVSODüXMH
neni paguhet në përqindje të pagës bazë sipas this Article shall be paid as a percentage of the VHXVOHGHüLm procentima osnovne plate:
ligjit përkatës për punë, si më poshtë: basic salary, as follows:

2.1. 20 % në orë për kujdestari; 2.1. 20% per hour for on-call duty; 2.1. SRVDWX]DGHåXUVWYR

2.2. 30 % në orë për punë gjatë 2.2. 30% per hour for shift work; 2.2. SRVDWXGDUDGQRüX
natës;

2.3. 30 % në orë për punë jashtë 2.3. 30% per hour for overtime work; 2.3. 30 % po satu za prekovremeni rad;
orarit;

2.4. 50 % në orë për punë gjatë 2.4. 50% per hour for work during holidays; 2.4. 50 % po satu za rad tokom
ditëve të festave; dhe and SUD]QLþQLKGDQDL

2.5. 50 % në orë për punë gjatë 2.5. 50% per hour for weekend work. 2.5. 50 % po satu za rad tokom
fundjavës. vikenda.

3. Kompensimi për kujdestari sipas këtij 3. Compensation for on-call duty according to
ligji nuk mund të tejkalojë 20% të pagës bazë. 3.Naknada za starateljstvo prema ovom zakonu ne
this law cannot exceed 20% of the basic salary.
PRåHELWLYHüDRGRVQRYQHSODWH
4. Vlera totale e kompensimit për punën 4. The total value of the compensation for 4. Ukupna vrednost naknade za dopunski rad iz
shtesë nga orari i rregullt, nuk mund të jetë më additional work from the regular schedule UHGRYQRJ UDVSRUHGD QH PRåH ELWL YHüD RG 
e lartë se 1% e fondeve totale të përdorura nga cannot be higher than 1% of the total funds used XNXSQLK VUHGVWDYD NRMH EXGåHWVND RUJDQL]DFLMD
organizata buxhetore në kategorinë e by the budget organization in the "Salaries and koristi u kategoriji rashoda „Plate i dodaci“ te
shpenzimeve “Paga dhe Shtesa” të atij viti Allowances" expenditure category of that fiscal fiskalne godine.
fiskal. year.

5. Përjashtimisht nga paragrafi 4 i këtij 5. Except from paragraph 4 of this article, in 5 ,]X]HY VWDYD  RYRJ þODQD X YDQUHGQLP
neni, në situata emergjente, Qeveria me emergency situations, the Government by VLWXDFLMDPD9ODGDRGOXNRPPRåHSUHNRUDþLWLRYR
Vendim mund të tejkalojë këtë kufizim, ose Decision may exceed this limitation, or the RJUDQLþHQMHLOLUXNRYRGHüLRUJDQLRGOXNRPPRJX
organet udhëheqëse me Vendim mund të leading bodies by Decision may exceed this

Faqe 34 nga 48
tejkalojnë këtë kufizim për institucionet e limitation for independent constitutional SUHNRUDþLWLRYRRJUDQLþHQMH]DQH]DYLVQHXVWDYQH
pavarura kushtetuese. institutions. institucije.

6. Zyrtarët publik dhe kategoritë e tjera të 6. Public officers and other categories of 6. -DYQL VOXåEHnici i druge kategorije
zyrtarëve që paguhen nga buxheti i shtetit, officers who are paid from the state budget, VOXåEHQLNDNRMLVXSODüHQLL]GUåDYQRJEXGåHWD
sipas paragrafit 1 të këtij neni mund të according to paragraph 1 of this Article, may L] VWDYD  RYRJ þODQD PRJX ]DKWHYDWL RG
kërkojnë nga punëdhënësi që në vend të request from the employer to grant day off poslodavca da se umesto naknade u plati iz stava
kompensimit në pagë nga paragrafi 2 i këtij compensation instead of the compensation in RYRJþODQDQDNQDGDYUãLVORERGQLPGDQLPD
neni, kompensimi t’i bëhet me ditë pushimi. salary from paragraph 2 of this Article.
7. Kompensimi për punë gjatë fundjavës, 7. Compensation for work during weekends, 7. Naknade za rad tokom vikenda, praznika
festave dhe ditëve të lira sipas ligjit e holidays and days off shall exclude one another i slobodnih dana, u skladu sa zakonom,
përjashtojnë njëra tjetrën. by law. PHÿXVREQRVHLVNOMXþXMX

8. Qeveria e Republikës së Kosovës, me 8. The Government of the Republic of 8. Vlada Republike Kosovo, na predlog
propozimin e ministrisë përgjegjëse për Kosovo shall, at the proposal of the Ministry of PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D ILQDQVLMH L X]
financa dhe me pëlqim të ministrisë Finance and the consent of the Ministry of Public VDJODVQRVW PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D MDYQX
përgjegjëse për administratën publike Administration, approve by a bylaw the detailed upravu, podzakonskim aktom usvaja detaljne
miraton, me akt nënligjor, kushtet e detajuara conditions for compensation according to this XVORYH]DQDNQDGXSUHPDRYRPþOanu.
për kompensime sipas këtij neni. Article.

9. Kushtet e detajuara për kompensime 9. The detailed compensation conditions 9. 'HWDOMQLXVORYL]DQDNQDGXL]RYRJþODQD


sipas këtij neni, për nëpunësit e institucioneve under this Article for an employee of the ]D VOXåEHQLNH QH]DYLVQLK XVWDYQLK LQVWLWXFLMD
të pavarura kushtetuese rregullohen me këtë independent constitutional institutions shall be XUHÿXMXVHRYLP]DNRQRPLSRVHEQLPDNWRPNRML
ligj dhe me akt të veçantë të miratuar nga regulated by this Law and by a special act XVYDMDMXQDGOHåQLRUJDQLLQVWLWXFLMD
organet kompetente të institucioneve. approved by the competent bodies of the
institutions.

Faqe 35 nga 48
Neni 37 Article 37 ýODQ
Kompensimi për udhëtime dhe shpenzimet &RPSHQVDWLRQIRUWUDYHODQGUHSUHVHQWDWLRQ 1DNQDGD]DSXWRYDQMDLWURãNRYH
HUHSUH]HQWDFLRQLW costs UHSUH]HQWDFLMH

1. Zyrtarët publik, funksionarët publik 1. Public offers, public functionaries and other 1. Javni VOXåEHQLFL MDYQL IXQNFLRQHUL L GUXJH
dhe kategoritë e tjera të zyrtarëve që paguhen categories of offers who are paid from the state NDWHJRULMH VOXåEHQLND NRML VX SODüHQL L]
nga buxheti i shtetit kanë të drejtë të budget shall be entitled to be reimbursed for GUåDYQRJ EXGåHWD LPDMX SUDYR QD QDNQDGX
kompensohen për shpenzimet e kryera për costs incurred for travel and official stay inside WURãNRYDSXWRYDQMDLVOXåEHQRJERUDYNDX]HPOML
udhëtime dhe për qëndrim zyrtar brenda dhe and outside the country. i u inostranstvu.
jashtë vendit.

2. Zyrtarët publik, funksionarët publik 2. Public officers, public functionaries and other  -DYQL VOXåEHQLFL MDYQL IXQNFLRQHUL L GUXJH
dhe kategoritë e tjera të zyrtarëve që paguhen categories of officers who are paid from the state NDWHJRULMH IXQNFLRQHUD NRML VX SODüHQL L]
nga buxheti i shtetit, gjatë ushtrimit të detyrës budget shall, during the exercise of their official GUåDYQRJ EXGåHWD ]D YUHPH YUãHQMD VOXåEHQH
zyrtare, kanë të drejtë të kompensohen për duties, be entitled to be reimbursed for the costs GXåQRVWL LPDMX SUDYR QD QDNQDGX WURãNRYD
shpenzimet e kryera për reprezentacion. incurred for representation. reprezentacije.

3. Kushtet, mënyra, vlera e kompensimit 3. The terms, manner, compensation amount and  8VORYL QDþLQ L]QRVQDNQDGH L SURFHGXUD ]D
dhe procedura për përfitimin e kompensimit, the benefiting compensation procedure under primanje naknade, prema stavovima 1. i 2. ovog
sipas paragrafëve 1 dhe 2 të këtij neni, paragraphs 1 and 2 of this Article shall be þODQD XVYDMDMX VH SRG]DNRQVNLP DNWRP 9ODGH
miratohen me akt nënligjor të Qeverisë së approved by a Kosovo Government bylaw, at the .RVRYD QD SUHGORJ PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D
Kosovës, me propozim të ministrisë proposal of the Ministry of Finance and the ILQDQVLMHLX]VDJODVQRVWPLQLVWDUVWYDQDGOHåQRJ
përgjegjëse për financa dhe me pëlqim të consent of the Ministry of Public za javnu upravu.
ministrisë përgjegjëse për administratën Administration.
publike.z

4. Kushtet, mënyra, vlera e kompensimit 4. The terms, manner and compensation amount  8VORYL QDþLQ L]QRVQDNQDGH L SURFHGXUD ]D
dhe procedura për përfitimin e kompensimit, and the benefiting compensation procedure primanje naknade, prema stavovima 1. i 2. ovog
sipas paragrafëve 1 dhe 2 të këtij neni, për under paragraphs 1 and 2 of this Article shall by þODQD ]D VOXåEHQLNH QH]DYLVQLK XVWDYQLK
nëpunësit e institucioneve të pavarura a cabinet officer of independent constitutional LQVWLWXFLMDXUHÿXMXVHRYLP]DNRQRPLSRVHEQLP
kushtetuese rregullohen me këtë ligj dhe me institutions be regulated by this Law and by a DNWRPNRMLXVYDMDMXQDGOHåQLRUJDQLLQVWLWXFLMD

Faqe 36 nga 48
akt të veçantë të miratuar nga organet special act approved by the competent bodies of
kompetente të institucioneve. the institutions.

Neni 38 Article 38 ýODQ


.RPSHQVLPLSsUDQsWDUsWHVKsUELPLWWs &RPSHQVDWLRQIRUIRUHLJQVHUYLFHPHPEHUV 1DNQDGD]DþODQRYHGLSORPDWVNHVOXåEHNRML
MDVKWsPWsFLOsWXVKWURMQsGHW\UsQMDVKWs ZKRH[HUFLVHWKHLUGXWLHVDEURDGDQGWKHLU REDYOMDMXGXåQRVWXLQRVWUDQVWYXNDRL
YHQGLWGKHIDPLOMDUsWHW\UHVLGKHVWDILQ IDPLO\PHPEHUVDVZHOODVRWKHU QMLKRYLKþODQRYHSRURGLFDLGUXJRJRVREOMD
WMHWsUWsDGPLQLVWUDWsVTsSXQRMQsMDVKWs DGPLQLVWUDWLYHVWDIIZRUNLQJDEURDG XSUDYHNRMLUDGHXLQRVWUDQVWYX
vendit

1. Anëtarët e shërbimit të jashtëm, që 1. Foreign service members, who exercise their  ýODQRYL GLSORPDWVNH VOXåEH NRML REDYOMDMX
ushtrojnë detyrën jashtë vendit, gëzojnë të duties abroad, shall enjoy the right to cover costs GXåQRVW X LQRVWUDQVWYX LPDMX SUDYR QD
drejtën në mbulimin e shpenzimeve dhe and compensations, in accordance with the pokrivanje troškova i naknada, u skladu sa
kompensimet, në përputhje me planifikimin budget planning of the mission where they EXGåHWDSODQLUDQMHPPLVLMHXNRMRMGHOXMX kao u
buxhetor të misionit ku veprojnë, si në vijim: operate, as follows: nastavku:

1.1. Mbulim i parallogaritur i 1.1. Pre-calculated coverage of 1.1. 8QDSUHG REUDþXQDWL åLYRWQL
shpenzimeve për kosto jetese sipas vendit expenses for living costs according to the troškovi prema zemlji u kojoj se obavlja
ku ushtrohet veprimtaria; country where the activity is carried out; delatnost;

1.2. Kompensim për banim, sigurim 1.2. Compensation for 1.2. Naknada za stanovanje,
të banesës dhe shërbime komunale; accommodation, apartment insurance and osiguranje stana i komunalne troškove;
utilities;

1.3. Kompensim për shpenzimet e 1.3. Compensation for education and 1.3. Naknada za troškove školovanja i
shkollimit dhe kujdesit parashkollor për pre-school care costs for the diplomat’s predškolskog obrazovanja za decu
fëmijët e diplomatit; children; diplomate;

1.4. Kompensim për zhvendosje të 1.4. Compensation for relocation of 1.4. 1DNQDGD ]D SUHYR] SRURGLþQLK
gjësendeve familjare; family belongings; stvari;

Faqe 37 nga 48
1.5. Kompensim për udhëtimet nga 1.5. Compensation for travel from 1.5. Naknada za putovanja sa Kosova
Kosova në shtetin pranues dhe anasjelltas; Kosovo to the hosting state and vice versa; XGUåDYXSULMHPDLREUQXWR

1.6. Kompensimi për sigurim 1.6. Compensation for health 1.6. Naknada za zdravstveno
shëndetësor. insurance. osiguranje.

2. Kosto e jetesës sipas pikës 1.1 të 2. The living cost according to point 1.1 of  äLYRWQL WURãNRYL L] WDþNH  VWDYD  RYRJ
paragrafit 1 të këtij neni, nënkupton vlerën paragraph 1 of this Article shall mean the þODQD SRGUD]XPHYDMX QRYþDQX YUHGQRVW
monetare të standardit të jetesës, përllogaritur monetary value of the living standard, calculated åLYRWQRJ VWDQGDUGD L]UDþXQDWX L] ]YDQLþQLK
nga burime zyrtare financiare ndërkombëtare, from official international financial sources, PHÿXQDURGQLK ILQDQVLMVNLK L]YRUD NRMD SRUHG
e cila, përveç kostos së shpenzimeve ditore si: which, in addition to the cost of daily expenses dnevnih troškova kao što su: troškovi
shpenzimet e shportës familjare; shpenzimet e such as family basket expenses; expenses for SRWURãDþNH NRUSH WURãNRYL GUXãWYHQLK
aktiviteteve sociale; shpenzimet e transportit; social activities; transport costs; other expenses aktivnosti; troškovi prevoza; ostali troškovi
shpenzime të tjera të aktivitetit jetësor të of daily life activity, also contains the additional VYDNRGQHYQLK åLYRWQLK DNWLYQRVWL VDGUåH L
përditshëm, përmban dhe kriteret shtesë të criteria of mission complexity; hazard; climatic GRGDWQHNULWHULMXPHVORåHQRVWLPLVLMH; opasnosti;
kompleksitetit të misionit; rrezikshmërisë; and health conditions and geographical distance. klimatskih i zdravstvenih uslova i geografske
kushteve klimatike dhe shëndetësore dhe udaljenosti.
distancës gjeografike.

3. Paga bazë dhe kosto e jetesës përbëjnë 3. Basic salary and living costs shall 4. 2VQRYQD SODWD L åLYRWQL WURãNRYL þLQH
pagën mujore të anëtarit të shërbimit të constitute the foreign service member's monthly PHVHþQXSODWXþODQDGLSORPDWVNHVOXåEH]DUDGX
jashtëm për punën në shtetin ku shërben. salary for work in the country where he/she ]HPOMLXNRMRMVOXåL
serves.

4. Kompensimi për banim sipas pikës 1.2, 4. Housing compensation according to point 5. 1DNQDGD]DVWDQRYDQMHL]WDþNHVWDY
paragrafi 1 i këtij neni, nënkupton mbulimin e 1.2, paragraph 1 of this Article shall mean RYRJþODQDSRGUD]XPHYDpokrivanje troškova
shpenzimeve të qerasë së rezidencës së covering the expenses of the diplomat’s zakupnine diplomatske rezidencije, u skladu sa
diplomatit në përputhje me vlerën e residence rent in accordance with the value L]QRVRP XWYUÿHQRP SUHPD JUXSL GUåDYD
përcaktuar sipas grup-shteteve, mbulimin e determined according to the group of states, pokrivanje troškova za osiguranje stambenog
shpenzimeve për sigurimin e objektit të covering the expenses for securing the objekta u skladu sa ugovorom o zakupu, kao i
banimit në përputhje me kontratën e residential facility in accordance with the rental pokrivanje troškova komunalnih usluga.
qiramarrjes, si dhe mbulimin e shpenzimeve të contract, as well as covering the utility costs.

Faqe 38 nga 48
shërbimeve komunale.

5. Kompensimi për shpenzimet shkollimit 5. Compensation for education and pre- 6. Naknada za troškove školovanja i
dhe kujdesit parashkollor sipas pikës 1.3, school care expenses according to point 1.3, SUHGãNROVNRJ REUD]RYDQMD L] WDþNH  VWDY 
paragrafi 1 i këtij neni, nënkupton mbulimin e paragraph 1 of this Article shall mean covering RYRJ þODQD SRGUD]XPHYD SRNULYDQMH WURãNRYD
shpenzimeve të shkollimit të detyrueshëm the expenses of compulsory primary and obaveznog osnovnog i srednjeg obrazovanja,
fillor dhe të mesëm, si dhe mbulimin e secondary education, as well as covering the NDR L SRNULYDQMH WURãNRYD YUWLüD REGDQLãWD L
shpenzimeve të çerdhes, kopshtit dhe nivelit expenses of nursery school, kindergarten and predškolskog nivoa za decu diplomate.
parashkollor për fëmijët e diplomatit. preschool level for the diplomat’s children.

6. Kompensimi për zhvendosje të 6. Compensation for relocation of family 7. Naknada za prevoz SRURGLþQLK VWYDUL
gjësendeve familjare, sipas pikës 1.4, të belongings according to point 1.4, paragraph 1 SUHPDWDþNLVWDYRYRJþODQDSRGUD]XPHYD
paragrafit 1 të këtij neni, nënkupton mbulimin of this Article shall mean covering the expenses SRNULYDQMH WURãNRYD ]D SUHYR] OLþQLK VWYDUL ]D
e shpenzimeve për bartjen e sendeve for carrying personal belongings for the GLSORPDWX L þODQRYH SRURGLFH ]D RGOD]DN L
personale për diplomatin dhe anëtarët e diplomat and family members on the way to and povratak iz misije.
familjes në vajtje dhe në kthim nga misioni. from the mission.

7. Kompensimi për sigurime shëndetësore 7. Compensation for health insurance 8. Naknada za zdravstveno osiguranje iz
sipas pikës 1.6, paragrafi 1 i këtij neni, according to point 1.6, paragraph 1 of this WDþNH  VWDY  RYRJ þODQD SRGUD]XPHYD
nënkupton mbulimin me sigurim shëndetësor, Article shall mean health insurance coverage, or pokrivanje zdravstvenog osiguranja, ili za
ose për vendet ku nuk është e mundur, for countries where it is not possible, coverage ]HPOMH X NRMLPD WR QLMH PRJXüH SRNULYDQMH
mbulimin e shpenzimeve të kujdesit of health care expenses in accordance with the troškova zdravstvene zaštite u skladu sa
shëndetësor në përputhje me aktet nënligjore applicable bylaws. YDåHüLPSRG]DNRQVNLPDNWLPD
në fuqi.

8. Vlera, kushtet, mënyra dhe procedura 8. The value, terms, methods and procedures 9. ,]QRV XVORYL QDþLQ L SURFHGXUD ]D
për përfitimin e kostos së jetesës dhe for benefiting the living costs and personal SULPDQMHåLYRWQLKWURãNRYDLOLþQLKQDNQDGDL]
kompensimeve personale sipas paragrafit 1 të allowances according to paragraph 1 of this stava 1. ovog þODQDXWYUÿXMXVHSRG]DNRQVNLP
këtij neni, përcaktohen me akt nënligjor të Article, shall be determined by a Government DNWRP9ODGHQDSUHGORJPLQLVWUDQDGOHåQRJ]D
Qeverisë, me propozim të ministrit përgjegjës bylaw, at the proposal of the Ministry of Foreign VSROMQH SRVORYH L PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D
për punët e jashtme dhe ministrisë përgjegjëse Affairs and the Ministry of Finance. finansije.
për financa.

Faqe 39 nga 48
9. Kompensimi i shpenzimeve 9. The compensation of operational 10. 1DNQDGDRSHUDWLYQLKWURãNRYDXWYUÿXMHVH
operacionale përcaktohet me akt nënligjor të expenses shall be determined by a Government podzakonskim aktom Vlade, na predlog
Qeverisë, me propozim të ministrit përgjegjës bylaw, at the proposal of the Ministry of Foreign PLQLVWUD QDGOHåQRJ ]D VSROMQH SRVORYH L
për punët e jashtme dhe ministrisë përgjegjëse Affairs and the responsible ministry of public PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D SRVORYH MDYQH
të administratës publike, me pëlqimit të administration, with the consent of the ministry administracije, uz saglasnost ministarstva
ministrisë përgjegjëse për financa. responsible for finance. QDGOHåQRJ]DSRVORYHILQDQVLMD

KAPITULLI VI CHAPTER VI POGLAVLJE VI


DISPOZITA TRANZITORE DHE TË TRANSITIONAL AND FINAL PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
FUNDIT PROVISIONS

Neni 39 Article 39 ýODQ


6KWHVDWUDQ]LWRUH 7UDQVLWLRQDODOORZDQFH 3UHOD]QLGRGDWDN

1. Nëse një zyrtar publik apo funksionar 1. If a public officer or public functionary,  $NR MH MDYQL VOXåEHQLN LOL MDYQL IXQNFLRQHU
publik, para hyrjes në fuqi të këtij ligji, before the entry into force of this law, was pre stupanja na snagu ovog zakona, primao
përfitonte një pagë bazë që është më e madhe receiving a basic salary greater than the full RVQRYQX SODWX NRMD MH YHüD RG SXQH SODWH
se paga e plotë e parashikuar me këtë ligj, ai salary provided by this Law, he/she shall receive SURSLVDQH RYLP ]DNRQRP RQ üH SULPLWL QRYX
do të përfitojë pagën e re sipas dispozitave të a new salary according to the provisions of this platu u skladu sa odredbama ovog zakona i
këtij ligji dhe shtesën tranzitore të barabartë Law and a transitional allowance equal to the prelaznim dodatkom koji je jednak razlici
me diferencën ndërmjet pagës aktuale dhe difference between the current salary and the L]PHÿXVDGDãQMHLQRYHSODWH
pagës së re. new salary.

2. Personat, zyrtari publik apo funksionari 2. Persons, public officers or public 2. /LFDMDYQLVOXåEHQLNLOLMDYQLfunkcioner,
publik, në pajtim me paragrafin 1 të këtij neni, functionaries shall, under paragraph 1 of this XVNODGXVDVWDYRPRYRJþODQDSULPLüHQRYX
do të përfitojë pagën e re në: Article, benefit from the new salary in: platu u iznosu od:

2.1. 100% të shtesës transitore të posaçme, 2.1. 100% of the special transitional 2.1. 100% posebnog prelaznog dodatka,
sipas paragrafit 1, gjatë vitit të parë pas allowance, according to paragraph 1, during prema stavu 1. tokom prve godine nakon
hyrjes në fuqi të këtij ligji; the first year after the entry into force of this stupanja na snagu ovog zakona;

Faqe 40 nga 48
Law;

2.2. 75 % të shtesës transitore të posaçme, 2.2. 75% of the special transitional 2.2. 75 % posebnog prelaznog dodatka,
sipas paragrafit 1, gjatë vitit të dytë pas allowance, according to paragraph 1, during prema stavu 1. tokom druge godine nakon
hyrjes në fuqi të këtij ligji; the second year after the entry into force of stupanja na snagu ovog zakona;
this Law;

2.3. 50 % të shtesës transitore të posaçme, 2.3. 50 % of the special transitional 2.3. 50 % posebnog prelaznog dodatka,
sipas paragrafit 1, gjatë vitit të tretë pas allowance, according to paragraph 1, during SUHPD VWDYX  WRNRP WUHüH JRGLQH QDNRQ
hyrjes në fuqi të këtij ligji; the third year after the entry into force of this stupanja na snagu ovog zakona;
Law;

2.4. 25 % të shtesës transitore të posaçme, 2.4. 25 % of the special transitional 2.4. 25 % posebnog prelaznog dodatka,
sipas paragrafit 1, gjatë vitit të katërt pas allowance, according to paragraph 1, during SUHPDVWDYXWRNRPþHWYUWHJRGLQHQDNRQ
hyrjes në fuqi të këtij ligji. the fourth year after the entry into force of stupanja na snagu ovog zakona;
this Law;

3. Përjashtimisht nga paragrafi 1 dhe 2 i 3. In derogation from paragraphs 1 and 2 of this 3. ,]X]HWQR L] VWDYD  L  RYRJ þODQD
këtij neni, anëtarët e shërbimit të jashtëm nuk Article, the foreign service members shall not þODQRYL GLSORPDWVNH VOXåEH X LQRVWUDQVWYX
gëzojnë të drejtën e shtesës tranzitore. enjoy the right to a transitional allowance. nemaju pravo na prelazni dodatak.

4. Çdo person që punësohet pas miratimit 4. Every person who is employed after the 4. Svako lice koje se zapošljava nakon
të këtij ligji përfiton pagën sipas këtij ligji dhe approval of this Law shall receive a salary usvajanja ovog zakona prima platu u skladu sa
nuk gëzon të drejtën e shtesës tranzitore. according to this Law and shall not enjoy the RYLP ]DNRQRP L QH XåLYD SUDYR QD SUHOD]QL
right ta transitional allowance. dodatak.

Neni 40 Article 40 ýODQ


3sUFDNWLPLLHNXLYDOHQFsV 'HWHUPLQLQJWKHHTXLYDOHQFH 8WYUÿLYDQMHHNYLYDOHQWQRVWL

1. Me hyrjen në fuqi të këtij ligji, ndalohet 1. Upon the entry into force of this law, any 1. Stupanjem na snagu ovog zakona, zabranjuje
çdo ndryshim në strukturën, komponentët apo change in the structure, components or levels of se svaka promena strukture, komponenata ili
nivelet e koeficienteve të pagave. salary coefficients shall be prohibited. nivoa platnih koeficijenata.

Faqe 41 nga 48
2. Me rastin e krijimit të funksioneve, 2. When creating new functions, positions, or  8 VOXþDMX XVSRVWDYOMDQMD QRYLK IXQNFLMD
pozitave, apo emërtesat e reja, institucioni në designations according to Article 40 of this law, pozicija ili novih imenovanja, institucija u kojoj
të cilin krijohet pozita kërkon nga ministria the institution in which the position is created VH XVSRVWDYOMD SR]LFLMD WUDåL RG PLQLVWDUVWYD
përgjegjëse për administratën publike dhe shall request from the Ministry of Public QDGOHåQRJ ]D MDYQX XSUDYX L PLQLVWDUVWYD
ministria përgjegjëse e financave përcaktimin Administration and the Ministry of Finance the QDGOHåQRJ ]D ILQDQVLMH XWYUÿLYDQMH SODWQRJ
e klasës së pagës që zbatohet për atë funksion, determination of the salary class applicable to razreda koji se primenjuje za tu funkciju,
pozitë apo emërtesë në bazë të ekuivalencës. that function, position or designation based on poziciju ili imenovanje na osnovu
equivalence. ekvivalentnosti.

3. Me marrjen e kërkesës, ministria 3. Upon receiving a request, the Ministry of 3RSULMHPX]DKWHYDPLQLVWDUVWYRQDGOHåQR]D


përgjegjëse për administratën publike dhe Public Administration and the Ministry of MDYQX XSUDYX L PLQLVWDUVWYR QDGOHåQR ]D
ministria përgjegjëse e financave vlerësojnë Finance shall assess the function, position or title finansije ocenjuju funkciju, poziciju ili
funksionin, pozitën apo emërtesën me with equivalence based on the principles of this imenovanje uz ekvivalentnost na osnovu
ekuivalencë në bazë të parimeve të këtij ligji law and shall propose for approval to the principa ovog zakona i podnose predlog za
dhe bëjnë propozimin për aprovim në Qeveri, Government, for the salary class applicable to usvajanje u Vladi, za platni razred koji se
për klasën e pagës që zbatohet për atë that function, position or designation. primenjuje za tu funkciju, poziciju ili
funksion, pozitë apo emërtesë. imenovanje.

4. Krijimi i funksioneve, pozitave, apo 4. The detailed creation of new functions, 4. Uspostavljanje funkcija, pozicija ili novih
emërtesave të reja për nëpunësit e positions, or designations for employees of the LPHQRYDQMD ]D VOXåEHQLNH QH]DYLVQLK XVWDYQLK
institucioneve të pavarura kushtetuese, independent constitutional institutions shall be LQVWLWXFLMDXUHÿXMHVHRYLP]DNRQRPLSRVHEQim
rregullohet me këtë ligj dhe me akt të veçantë regulated by this Law and by a special act DNWRP XVYRMHQRJ RG QDGOHåQLK RUJDQD
të miratuar nga organet kompetente të approved by the competent bodies of the institucija.
institucioneve. institutions.

Neni 41 Article 41 ýODQ


Aktet nënligjore %\ODZV 3RG]DNRQVNLDNWL

Aktet nënligjore të parapara me këtë ligj The bylaws provided for by this Law shall be Podzakonski akti propisani ovim zakonom
miratohen brenda gjashtë (6) muajve pas approved within six (6) following their usvajaju se u roku od šest (6) meseci nakon
publikimit në Gazetën Zyrtare të Republikës publication in the Official Gazette of the REMDYOMLYDQMD X 6OXåEHQRP OLVWX 5HSXEOLNH

Faqe 42 nga 48
së Kosovës. Republic of Kosovo. Kosovo.

Neni 42 Article 42 ýODQ


6KWRMFDWHOLJMLW $QQH[HVWRWKH/DZ 3ULOR]L]DNRQD

1. Pjesë përbërëse e këtij ligji janë 1. The following annexes shall be an integral 1. Sastavni GHRRYRJ]DNRQDVXLVOHGHüLSULOR]L
shtojcat si në vijim: part of this Law:

1.1. Shtojca Nr. 1 – Funksionarët Publik; 1.1. Annex No. 1 – Public Functionaries; 1.1. Prilog br. 1 – Javni funkcioneri;

1.2. Shtojca Nr. 2 – Sistemi Gjyqësor; 1.2. Annex No. 2 – Judicial System; 1.2. Prilog br. 2 – Sudski sistem;

1.3. Shtojca Nr. 3 – Sistemi Prokurorial; 1.3. Annex No. 3 – Prosecutorial System; 1.3. Prilog br. 3 – 7XåLODþNLVLVWHP

1.4. Shtojca Nr. 4 – Forca e Sigurisë së 1.4. Annex No. 4 – Kosovo Security Force; 1.4. Prilog br. 4 – Kosovske bezbednosne
Kosovës; snage;

1.5. Shtojca Nr. 5 – Policia e Kosovës; 1.5. Annex No. 5 – Kosovo Police; 1.5. Prilog br. 5 – Policija Kosova;

1.6. Shtojca Nr. 6 – Dogana e Kosovës; 1.6. Annex No. 6 – Kosovo Customs; 1.6. Prilog br. 6 – Carina Kosova;

1.7. Shtojca Nr. 7 – Shërbimi Korrektues 1.7. Annex No. 7– Kosovo Correctional 1.7. Prilog br. 7 – .RUHNWLYQD VOXåED
i Kosovës; Service; Kosova;

1.8. Shtojca Nr. 8 – Nëpunësi publik i 1.8. Annex No. 8 – Public university and 1.8. Prilog br. 8 – -DYQL VOXåEHQLN
arsimit universitar dhe parauniversitar; pre-university education employee; univerzitetskog i preduniverzitetskog
obrazovanja;

1.9. Shtojca Nr. 9 – Nëpunësi publik i 1.9. Annex No. 9 – Public health system 1.9. Prilog br. 9 – -DYQL VOXåEHQLN
sistemit shëndetësor; employee; zdravstvenog sistema;

Faqe 43 nga 48
1.10. Shtojca Nr. 10 – Nëpunësi civil, 1.10. Prilog br. 10 – &LYLOQL VOXåEHQLN
nëpunësi publik dhe nëpunësi teknik dhe 1.10. Annex No. 10 – Civil servant, public MDYQL VOXåEHQLN L WHKQLþNL L SRPRüQL
mbështetës; officer and technical and supporting staff; VOXåEHQLN

1.11. Shtojca Nr. 11 – Anëtarët e Shërbimit 1.11. Prilog br. 11 – ýODQRYL GLSORPDWVNH
të Jashtëm; 1.11. Annex No. 11 – Foreign Service VOXåEH
Members;
1.12. Shtojca Nr. 12 – Nëpunësi i shërbimit 1.12. Prilog br. 12 – 6OXåEHQLNMDYQHVOXåEH
publik në fushën e kulturës; 1.12. Annex No. 12 – Public service u oblasti kulture;
employee in culture;
1.13. Shtojca Nr. 13 – Zyrtarët e Kabinetit; 1.13. Prilog br. 13 – 6OXåEHQLFLNDELQHWD
1.13. Annex No. 13 – Cabinet employees;
1.14. Shtojca Nr. 14 – Pozitat e tjera; 1.14. Prilog br. 14 – Ostale pozicije;
1.14. Annex No. 14 – Other positions;
1.15. Shtojca Nr. 15 – Tabela e 1.15. Prilog br. 15 – Tabela sa
Koeficientëve. 1.15. Annex No. 15 – Table of Coefficients. koeficijentima.

2. Me qëllim të zbatimit të shtojcës 14, 2. 8 FLOMX VSURYRÿHQMD 3ULORJD EU 


Qeveria e Republikës së Kosovës, me 2. In order to implement Annex 14, the Vlada Republike Kosovo, na predlog
propozimin e ministrisë përgjegjëse për Government of the Republic of Kosovo shall, at PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D ILQDQVLMH L X]
administratën publike miraton, me akt the proposal of the Ministry of Finance and the VDJODVQRVW PLQLVWDUVWYD QDGOHåQRJ ]D MDYQX
nënligjor sistemet me rëndësi shtetërore consent of the Ministry of Public upravu, podzakonskim aktom usvaja sisteme od
strategjike. Administration, approve by a bylaw the systems VWUDWHãNRJGUåDYQRJ]QDþDMD
of strategic state importance.

Faqe 44 nga 48
Neni 43 Article 43 ýODQ
6KIXTL]LPL 5HSHDO 8NLGDQMH

1. Me hyrjen në fuqi të këtij ligji shfuqizohen: 1. The following laws shall be repealed upon the 1. Stupanjem na snagu ovog zakona, ukidaju se:
entry into force of this law:

1.1. Ligji nr. 03/L-147 për pagat e 1.1. Law No. 03/L-147 on Salaries of 3.1. Zakon br. 03/L-147 o platama
nëpunësve civil; Civil Servants; MDYQLKVOXåEHQLND

1.2. Neni 11, paragrafi 2. i ligjit nr. 1.2. Article 11, paragraph 2 of Law No. 3.2. ýODQ  VWDY  =DNRQD EU /-
03/L-094 për Presidentin e Republikës së 03/L-094 on the President of the Republic of 094 o predsedniku Republike Kosovo;
Kosovës; Kosovo;

1.3. Neni 15 i Ligjit nr. 03/L-121 për 1.3. Article 15 of Law No. 03/L-121 on 3.3. ýODQ  =DNRQD EU /-121 o
Gjykatën Kushtetuese të Republikës së the Constitutional Court of the Republic of Ustavnom sudu Republike Kosovo;
Kosovës; Kosovo;

1.4. Neni 9 i Ligjit nr. 03/L-159 për 1.4. Article 9 of Law No. 03/L-159 on 3.4. ýODQ  =DNRQD EU /-159 o
Agjencinë Kundër Korrupsionit; Anti-Corruption Agency; Agenciji protiv korupcije;

1.5. Neni 35, paragrafët 1. dhe 2. të 1.5. Article 35, paragraphs 1 and 2 of 3.5. ýODQVWDYRYLL=DNRQDEU
Ligjit nr. 06/L-054 për Gjykatat; Law No. 06/L-054 on Courts; 06/L-054 o sudovima;

1.6. Neni 21, paragrafi 1., nën- 1.6. Article 21, paragraph 1., sub- 3.6. ýODQVWDYWDþNHGR
paragrafët 1.1. deri në 1.10., i Ligjit nr. paragraphs 1.1. to 1.10., of Law No. 03/L-225 Zakona br. 03/L-R'UåDYQRPWXåLRFX
03/L-225 për Prokurorin e Shtetit; on State Prosecutor;

1.7. Neni 4, paragrafi 2 i Ligjit Nr. 1.7. Article 4, paragraph 2 of Law No. 3.7. ýODQVWDY=DNRQDEU/-222
03/L-222 për Administratën Tatimore dhe 03/L-222 on Tax Administration and o Poreskoj administraciji i postupcima;
Procedurat; Procedures;

Faqe 45 nga 48
1.8. Neni 80 i Ligji Nr. 03/L-048 për 1.8. Article 80 of Law No. 03/L-048 on 3.8. ýODQ  =DNRQD EU /-048 o
Menaxhimin e Financave Publike ehe Public Financial Management and upravljanju javnim finansijama i
Përgjegjësitë; Accountability; odgovornostima;

1.9. Neni 18, paragrafi 1., i Ligjit nr.


06/L-055 për Këshillin Gjyqësor të 1.9. Article 18, paragraph 1 of Law No. 1.1. ýODQ  VWDY  =DNRQD EU /-
Kosovës; 06/L-055 on Kosovo Prosecutorial Council; 055 o Sudskom savetu Kosova;

1.10. Neni 23, paragrafi 2 i Ligjit Nr.


06/L-021 për Kontrollin e Brendshëm të 1.10. Article 23, paragraph 2 of Law No. 1.2. ýODQ  VWDY  =DNRQD EU /-
Financave Publike; 06/L-021 on Public Internal Financial Control; 021 o unutrašnjoj kontroli javnih finansija;

1.11. Neni 29, paragrafi 1, nën-


paragrafët 1.1., 1.2., 1.3. dhe paragrafi 4 i 1.11. Article 29, paragraph 1., sub- 1.3. ýODQVWDYWDþNHL
Ligjit Nr. 08/L-131 për Shërbimin paragraphs 1.1., 1.2., 1.3. and paragraph 4 of stav 4. Zakona br. 08/L-131 o Kazneno-
Korrektues të Kosovës; Law No. 08/L-131 on Kosovo Correctional SRSUDYQRMVOXåEL
Council;
1.12. Neni 28, paragrafi 5 i Ligjit Nr.
08/L-056 për Mbrojtjen e Konkurrencës. 1.12. Article 28, paragraph 5 of Law No. 1.4. ýODQ  VWDY  =DNRQD EU /-
08/L-056 on Protection of Competition. 056 o zaštiti konkurencije.

2. Me hyrje në fuqi të këtij ligji shfuqizohet


gjithashtu çdo dispozitë e ligjit apo e aktit 2. Any provisions of the law or other bylaw  6WXSDQMHP QD VQDJX RYRJ ]DNRQD WDNRÿH VH
nënligjor tjetër që rregullon çështjen e pagës, governing the issue of salary, compensations, stavlja se van snage svaka zakonska odredba ili
kompensimeve, shtesave dhe shpërblimeve. allowances and remunerations shall also be drugog SRG]DNRQVNRJ DNWD NRMD XUHÿXMH SLWDQMH
repealed with the entry into force of this Law. plate, naknada, dodataka i nagrada.

Faqe 46 nga 48
Article 44 ýODQ
Neni 44 (QWU\LQWRIRUFH 6WXSDQMHQDVQDJX
+\UMDQsIXTL
This Law shall enter into force eight (8) months Ovaj zakon stupa na snagu osam (8) meseci
Ky ligj hyn në fuqi tetë (8) muaj pas publikimit after its publication in the Official Gazette of the QDNRQREMDYOMLYDQMDX6OXåEHQRPOLVWX5HSXEOLNH
në Gazetën Zyrtare të Republikës së Kosovës. Republic of Kosovo. Kosovo.

*ODXN.21-8)&$ *ODXN.21-8)&$ *ODXN.21-8)&$

____________________ ______________________ ______________________


.U\HWDUL.XYHQGLWWs 6SHDNHURIWKH$VVHPEO\ 3UHGVHGQLN6NXSãWLQH
5HSXEOLNsVVs.RVRYsV RIWKH5HSXEOLFRI.RVRYR 5HSXEOLNH.RVRYR

Faqe 47 nga 48
Faqe 48 nga 48

You might also like