Professional Documents
Culture Documents
3 | lí ra
Kemény Ist ván: Ro
4 | pr óz a mos dalocska
Jacques Roubaud:
A Boston romance
(részlet A nagy lon
10 | lí ra doni tűzvész című
regényből; Sziget
Tóth Krisz tina: i Csaba fordítása)
11 | pr óz a Az vagy nekem…
Sz ilá gyi-Nagy Ildikó: Fe
13 | lí ra stmény; Szívkirályn
Pollágh Péter: ő
13 | lí ra A ház
Poós Zoltán: Hu
14 | an tr é mán erőforrás
Visk y András: Háro
16 | lí ra m hang
Horváth Előd
19 | lí ra Benjámin: Töredé
Jancsó Noém kek. Egy betegség
i: A nádboltív alján és környéke; Szür
20 | lí ra ; Dicitur Homerus ke ház. Noktürn
Visk y Zsolt: (Rossz caecus fuisse
21 | lí ra abb vagyok én an
nál…); Pas de deux
Fecske Csaba: (részlet)
22 | pr óz a Ez is valami
Fic sku Pál: Egy tápos
28 | pr óz a pszichopata napl
ójából (katona-ra
Ku ko relly Endre: Az elv sz ter)
32 | pr óz a arázsolt lélek
So po tnik Zoltán: Lassú
34 | lí ra társas (részlet)
Charles Bukows
36 | ké pf ók us ki: Új-Mexicó; cipőf
z Szipőcs Krisz tin űző (Mándoki Györ
a: Special Days, M gy fordításai)
44 | ké pf ók us ag ic Life
z Tu czai Rita: Nagyítá
46 | s (Csontó Lajos és
A Fe Gerhes Gábor a M
renc zi- esszésoroz iskolci Galériában
46 | es sz é at elé (J. L.) )
2007001
Er ős Ferenc: Ferenc zi m
50 | ta nu lm án osolya
y Kapusi Krisz tiá
56 | re ce nz ió n: Köny v és iszap.
Kováts Dániel: Ferenc zi Sándor gy
„összebékül az ár ermekkoráról
58 | ta nu lm án ny ék a fénnyel” (Fecs
y Szepes Erika: ke Csaba: Első éle
64 | fi lm „a múltam küszöb tem)
Lutter Imre: (n én állok ” (Fecske
em) Hiába sulykol Cs ab a: Első életem)
66 | fi lm ták… (Hiába sulyk
Szűk Balázs: Ni olták. Portréfilm Se
68 | kr it ik a ncsen, ami volt (H rfőző Simonról)
Nagy Csilla: Pa iába sulykolták. Po
paköny v (Ficsku Pá rtr éfi lm Se rfő ző Simonról)
69 | re ce nz ió l: Gyerekgyár)
Csobánka Zsuz
sa: Bikinivonalban
Találkozások egy vágunk (Tóth Krisz
73 | re ce nz ió fiatalemberrel (Kem tina: Vonalkód);
Antal Balázs: A ény Ist ván: Élőbesz
föld cselekedetei éd)
74 | kr it ik a (Oravecz Imre: On
Vágvölgyi B. An dr ok gödre)
drás: Félelem és re
(Nagy Gergely: An szketés Budapeste
77 | re ce nz ió gs t – A városi harco n
Bárdos Deák Ág s kézikönyve)
78 | re ce nz ió nes: Olvasónapló
Szűcs Károly: (V ág völgyi B. András:
Vágvölgyi dada (V éNeMeM indián)
79 | re ce nz ió ág vö lg yi B. András: éNeM
Gilber t Edit: Lé eM indián)
lek-útikalauz ér te
(Júlia Voznyeszen lmiségi nőknek , m
szkaja: Halál után acskával
Cvetajeva – a verg i kalandjaim);
ődő asszony, a kih
(Henry Troyat: Mar ívó költő, az örök
83 | ta nu lm án ina Cvetajeva, az költöző
y Dunai Tamás: ör ök lázadó)
86 | kr it ik a A kilencedik műv
Varró At tila: Bé észet reneszánsza
dekker a manga-v
(Jerome Schmidt ilágban
88 | sz ín há z – Hervé Mar tin De
Mikita Gábor: lpierre: Manga)
90 | Lázadók és megtö
Kikötői hírek rtek
97 | ké pr eg én
y Rejtő Jenő - Ko
rcsmáros Pál: Piszk
os Fred, a kapitány
„Úton lenni boldogság…” (J. K.)
Szerzőink: Antal Balázs (1977, Ózd – Nyírszőlős) író, kritikus, PhD hallgató · Bukowski, Charles (1920–1994) költő, író · Baranyi Olivér (1981, Eger
– Miskolc) egyetemi hallgató · Bárdos Deák Ágnes (1956, Budapest) előadóművész, dalszövegíró, író, irodalomszervező · Csobánka Zsuzsa (1983,
Budapest) költő, író · Csontó Lajos (1964, Budapest) grafikus, fotóművész · Dunai Tamás (1981, Szeged) JATE, egyetemi hallgató, · Erős Ferenc
(1946, Budapest) pszichológus, MTA doktora, egyetemi tanár, a Thalassa szerk.biz. elnöke · Fecske Csaba (1948, Miskolc) költő · Ficsku Pál (1967,
Budapest–Mályi) író · Gerhes Gábor (1962, Budapest) festő, grafikus · Gilbert Edit (1963, Pécs) egyetemi docens, irodalomtörténész, műfordító ·
Horváth Előd Benjámin (1988, Kolozsvár) költő · Jancsó Noémi (1988, Kolozsvár) költő · Kapusi Krisztián (1975, Miskolc) levéltáros · Kemény István
(1961, Budapest) költő, író · Korcsmáros Pál (1916-1975) grafikus, képregényrajzoló · Kováts Dániel (1929, Sárospatak, Szeged) irodalomtörténész ·
Kukorelly Endre (1951, Budapest) költő, író · Kutasy Mercédesz (1978, Budapest) PhD hallgató · Lutter Imre (1977, Budapest) előadóművész, újságíró
· Mikita Gábor (1965, Miskolc) kritikus · Mándoki György (1976, Miskolc) költő, műfordító · Mile Lajos (1958, Kistokaj) irodalomtörténész · Nagy Csilla
(1981, Miskolc – Balassagyarmat) PhD hallgató · Nyírő Ildikó (1967, Miskolc) tanár, Európa-szakértő · Paksy Tünde (1973, Miskolc) egyetemi
tanársegéd, irodalomtörténész · Pollágh Péter (1979, Budapest) költő, író, kritikus · Poós Zoltán (1970, Budapest) költő, író · Rejtő Jenő, (1905-1943)
író · Roubaud, Jacques (1932, Párizs) „költészet- és matematikacsináló” · Sopotnik Zoltán (1974, Tatabánya) költő, író · Szepes Erika (1946, Budapest)
egyetemi tanár, irodalomtörténész, szerkesztő · Szigeti Csaba (1955, Budapest) irodalomtörténész, műfordító · Szilágyi-Nagy Ildikó (1978, Budapest)
író · Szipocs Krisztina, (1966, Szombathely) művészettörténész · Szűcs Károly (1952, Kiskunhalas) művészettörténész, fotótörténész · Szűk Balázs
(1960, Debrecen) PhD hallgató; filmesztéta · Tóth Krisztina (1967, Budapest) költő, író, műfordító · Tuczai Rita (1968, Rochester USA) kulturális
antropológus · Vágvölgyi B. András (1959, Budapest) újságíró, médiamunkás · Varró Attila (1970, Budapest) filmtörténész, a Filmvilág munkatársa ·
Visky András (1957, Marosvásárhely) költő, író, rendező · Visky Zsolt (1988, Kolozsvár) költő.
A borítón, valamint a 13., 39., 41., 42., és a 44. oldalon Gerhes Gábor, a 10., 18., 37., 38., és a 40. oldalon Csontó Lajos rajzai láthatók.
A folyóirat támogatói:
Miskolc Megyei Jogú Város Önkormányzata,
Borsod – Abaúj – Zemplén Megyei Önkormányzat,
Szépmesterségek Alapítvány
Szépírás
Kemény István
Romos dalocska
3
Szépírás
A
úgy, habozás nélkül taxiba szállni, hogy kivigyen a reptérre, cseveg-
Jacques Roubaud vén a sofőrrel vagy hallgatva a nappal utolsó weather reportját (tél
volt, és az éghajlati változások lényeges szerepet játszottak a lakosság
Boston
mindennapos elfoglaltságaiban); elővenni a Johns Hopkins egye-
temi faculty card-omat, mellyel habozás nélkül, sőt kedvesen fogad-
ták el csekkemet a pultnál (roppant szokatlan helyzet egy francia
romance
egyetemi ember számára!), („thank you, Doctor Roubaud, have a
good trip!”), családiasan érezni magam a gép felszállásakor, inni
egy Coca-Colát műanyag pohárból – minden perc örömmel töl-
tött el. Igaz, Louise várt rám Bostonban. De azt hiszem, majdnem
ugyanezt az örömöt éreztem volna, ha bárhova utazom, ez az egész
(részlet annyira új volt nekem. Nem kellett számolgatnom a kiadásaimat,
A nagy az abszolút felelőtlenség állapotában leledzettem, és ezt korábban
londoni tűzvész soha nem ismertem.
Bostonban minden hidegebb volt, szürkébb, havasabb. A Logan
című regényből) Airtportból gyakorta léptem ki a korábbi, tapadós, már elnehezült,
ropogó, síkos, vakító hóra zuhogó havazásba. Júniusi hazatérésemig
folytattam ezeket az utazásokat, de a legelső kép, ami beugrik róluk,
mindig a hó, a súlyos, szürke égbolt, a mindent betakaró, minde-
nütt jelenlévő, sűrű, veszélyes és izgató hóban lassan és méltóságtel-
jesen haladó taxi. A mostani elágazásban rám törő emlék, erotikus
álmodozásom emléke a Johns Hopkins könyvtárában határozottan
vág utat magának a hóban, a hószakadásban, mely akkor kezdődött,
amikor Iowába indultam.
Megérkeztem. Mintha ifjúkori pornográf képzelgések mélyéről
lépett volna elő, Louise meztelenül nyitott ajtót, és én követtem őt
egy egyetemet későn kezdő és nem túl módos diáklány kicsi, zsúfolt,
túlfűtött, és a könyvek meg a ruhák miatt káprázatosan rendetlen
lakáson, az övén keresztül.
Amit most, tizenhat év után, az Amszterdam utcai, könyvekkel
telezsúfolt, egyetlen, sárgásfehér szobámban mindebből a legelkü-
lönítettebben, a legvilágosabban látok, az az ágy: keskeny volt, alig
nagyobb, mint egy egyszemélyes ágy, szinte térköz nélkül odatolva
a havat és a kinti felhőket kizáró ablakhoz, egy alacsony (egyméte-
res) könyvszekrény mellett, rajta megszámlálhatatlan könyv, füzet,
pohár, zsebkendő, fénykép…, valamint egy ébresztőóra (elektromos,
4 Jacques Roubaud:
Szépírás
világító, csendes, jelezte az órát és a napot, folyamatosan kiírta a élvezünk, közömbös, vak, felcserélhető emlékké válik (talán a „leg-
múló időt, vekker, amely mindig is ott volt éjszakánként Louise feje első alkalmat” kivéve, ha hiszünk Brassens dalának). Ezzel szemben
mellett a legkülönbözőbb helyeken, ahol láttam őt). számomra a különbségtételnek, a különbség helyének magának
A lakás egy hanyag, de voltaképp nem lusta Louise-t tükrözött, semmi másra vissza nem vezethetőnek kell lennie. Még mindig
aki gyakran futamodott meg a rendrakás házimunkái elől, bizony- látom Louise-t, látom-hallom őt az éjjel-nappalok mozgó, jelenlévő,
talankodó, határozatlan volt, mindent folyton későbbre halasztott, kimeríthetetlen képeiben.
nehezen szánta rá magát, hogy megmozduljon, hogy nekilásson, E szenvedély tökéletes emblémája, bizonyos fokig a címe és biz-
hogy „megcsináljon”. De nem csupán ezt az egy változatot adta elő: tos útja az emlékezéshez e név, Louise: minden bizonnyal elsőrangú
mert létezett egy tempós, aktív, szinte makacs, határozott Louise érzékisége miatt, ahogy a fülemben hallható módon a beleegyezés
is, aki váratlanul lépett egyet, és belevágott élete megváltoztatásába, szóbelseji igen-je, „oui”-ja siklik a két mássalhangzó, az l és a néma e
előbb egy francia PhD kurzusba, később – nemigen habozva – egy előtt valamelyest lágyított z között; s minden bizonnyal a mégoly
New York-i kiadónál kiadói munkába Manhattanben. Ez a kétarcú minimális, de annyira megindító távolság miatt keresztneve szer-
Louise végtelenül vonzó volt: mert ha némileg elkedvetlenítő nem- fölött franciás alakja és „újangol” kiejtése között (ilyen volt Louise
törődömsége rettenetesen tétovává tette foglalatosságainkat illetően kiejtése is), s én nem győztem beszéltetni és ismételtetni mindaddig,
szombat-vasárnapjainkon a múzeumok és a séták lehetséges dolgá- amíg, ha csak enyhén is, de még tökéletlenül beszélt; a legnehezebb
ban, hirtelen szívesen döntött az ágyban töltött éjszakai vagy nap- hangok azok voltak, amelyek a betűk közös alakjai miatt sajátos
pali idő meghosszabbítása mellett, s megkönnyebbülve, hogy nem homonímia-szinonímia viszonyba lépnek egymással a két nyelv
kell felállni, felöltözni, kimenni a nyílt utcákra és dönteni útirányok közötti eltérő hangzásukban.
felől, ismét visszatalált második, koncentráló és lelkesedő természe- Ez az ok, ez az igen sajátos nyelvi ok a nevét még máig az emlé-
téhez, bár egészen más vonatkozásban. kezet hatékony fonalává tette. Azonnal újra visszaröpít abba a bos-
toni ágyba, melyben ezeket a nappaloktól szinte elválaszthatatlan
éjszakákat töltöttem, kevés alvással.
174. Késleltetett
és lassú Igen gyakran felébredtem az alvásból, mivel az ágy szűk volt,
de főleg mert nem az enyém; és hallgattam az éjszakában a rendőr-
autók felejthetetlen és traumatizáló vijjogását. Odasimultam Louise
Még itt (az ágyában) is megmutatkozott „hangulatának” vagy
meztelen hátához, elvettem a kezemet a melléről, tenyerem a comb-
(ahogy annak idején mondta) „kedvének” „késleltetett és lassú”
jai közé rejtettem, az ismerős, nedves, zárt melegbe.
oldala. Nagyon pornográf módon szerette – a magányosok szen-
vedélyességével és képzeletével – az időpillanat meghatározatlan
175. Change
késleltetését, a lassú kínálkozást és a szavak hallgatását, s ebben
talált teljes gyönyörre. in Connecticut
Az éjszakai és a nappali idő a majdnem mindig ugyanolyan
fények miatt összekeveredett egymással: a függönyök mindig Épp hogy megkezdtem kinti tartózkodásomat a Johns Hopkinson,
behúzva, a téli és rövid ideig tartó napvilág alig hatolt be; de az amikor alig egy vagy két hétre rá Jean Paris társaságában meghí-
Amerikában állandóan erős kivilágítás, a sok rögzített vagy mozgó vást kaptam egy konferenciára Connecticutba; a helyszínre nem
fény miatt éjszaka sem volt soha igazi sötétség. Szerettem ezt. emlékszem, bizonyára egy egyetem, minden bizonnyal egy „francia
Szerettem nézni Louise-t. Mindig szerettem nézni. tanszék”, de ennek nincs különösebb jelentősége. Ebben az időben
Mindez számomra a legintenzívebb, boldog részvétel lehető- egyike volt ez azoknak a megszámlálhatatlan konferenciáknak,
ségét nyújtotta; a közönséges időből elcsent erotikus idő luxusa melyeken meg kellett tárgyalni az irodalom helyzetének kérdését,
növelte a gyönyörök kielégítésének felelőtlen alkalmait: a leküzdött kapcsolatát a legutóbbi elméleti és egyéb fejleményekkel, és a fejle-
távolság, a repülőút okozta részegség, magának Amerikának a gon- mények között Franciaország néhány év óta a színházat jelentette.
dolata, Louise philadelphiai hangja, amint azt mondja, „nyársalj A színház közönséges kifejezés ebben az összefüggésben, de kétség-
föl!”, a külföldön élők idegenszerűségének kifejezhetetlen, roppant telenül ez egyszer helytálló; csakugyan egy színházi előadásról volt
enyhe árnyalatával. szó. Követtem Jean Parist, mint valamivel később Iowában is, és itt
Hogy hangja egyszerre volt idegenes és tökéletesen érthető találkoztunk…
(mind angolul, mind franciául), erősen zavarba hozott. És ez Amint ezt a nevet leírom, számolok azzal, hogy tüstént átlépek
szimmetrikus helyzet volt: mivel angolul beszélő francia voltam és egy – természetesen képzeletbeli, de szövegemben némi jelentőséggel
(olyan okból kifolyólag, amit még nem mondtam el) több, mint bíró – demarkációs vonalat, mellyel a szembenézést ezidáig különös
francia, a francián túl – provanszál. A testek kapcsolata didaktikus, módon öntudatlanul kerültem: a határt nyilvános és magán között.
tanító, tanulni kell, tanítani kell, és ez is, az is, hogy úgy mondjam, Elvben a regény nem ütközik ebbe a határba, mivel mindaz, amit
elkerülhetetlenül a hangon keresztül történik. elbeszél, hivatalosan képzeletbeli. De az igazságnak az a kikötése,
Mondják, bár ez csak nagy adag érzéketlenségre alapozva melyet önmagamra kiszabtam, arra kötelez, hogy vagy hallgatok
mondható, hogy minden test, amelybe behatolunk, amelyet
A B o s t o n r o mance 5
Szépírás
6 Jacques Roubaud:
Szépírás
Pierre-ről érdeklődött (előzőleg kapott néhány bizalmas informá- kapitulálásra bírjon. Hajthatatlan maradtam. Van egy típusa az
ciót barátnőjétől, Suzantől); ez egészen addig tartott, amíg – kifejt- individuumokat definiáló leírásnak, mely a következő mondatban
vén, milyen volt a kapcsolatom velük (Jean Parisszal, akit feltűnően foglalható össze: „X az az ember, aki Y-t tett”. Például: „Napóleon
nem kedvelt, s akinek egy nyári kurzusát végighallgatta; Jean Pierre az az ember, aki Szent Ilonán halt meg”; vagy: „Archimédész az az
Faye-jal) – el nem mondtam, hogy egy szemeszteren át a Johns ember, aki a fürdőjében dolgozott.” Éreztem, hogy percről percre
Hopkinson tanítottam és hogy a trubadúrokról beszéltem. „– Miért egyre inkább a következő leszek: „Jacques Roubaud, az az ember,
éppen a trubadúrok? – Mert provanszál vagyok.” aki nem ivott vodkát Roman Jakobsonnal.”
Azután telt-múlt az idő. Azt hiszem, valahová teára kellett A balomon Louise nagyon bölcsen uralkodott magán, miköz-
volna mennem; de arra emlékszem, hogy egy idő után mindenki ben én bátran szembeszálltam a Mester ismételt támadásaival. El
elment. Louise karjai meztelenek voltak. Rátettem a kezem a karjára, kell mondani, hogy Louise bölcsessége és mozdulatlansága nagy-
megfogtam a kezét. Kiléptünk a hidegbe, sétáltunk a folyóparton. részt annak a ténynek volt köszönhető, hogy kezemet az asztal alá
Átöleltem és átölelt. Meghívtam másnapra vacsorázni Jakobsonhoz. csúsztattam és onnan a ruhája alá, a combjai közé tettem; oly mér-
Gyalog mentem vissza a szállodámba. tékben, ahogyan a vacsora haladt előre és ahogyan Jakobson szapo-
Izgatott voltam. rította (ami engem illet, hiába) a tósztokat (igen valószínű, hogy egy
üveg vodkát egyedül ő megivott; úgy tűnik, mindennapos szokása
volt ez mintegy ötven éve), én lassan haladtam előre kutatásomban,
177. Vacsora Jakobsonnal
(folytatás) egészen addig, hogy átléptem a testét közvetlenül fedő finom anyag
határát és visszaigazolva tapasztalhattam, még mindig mozdulat-
lanságban, a beleegyezését.
Louise rám gyakorolt, szinte azonnali vonzása (még ma is tart,
Esténként Jean Pierre Faye elment lefeküdni Suzannel. Jean
amikor ezt írom, amikor ebben a prózában először térek el attól
Paris soha nem találta meg újra Tracyt. Jean és én egy pillanatra
az abszolút szűziességtől, melyet a mostani „ág” „elbeszélés” című
felugrottunk Louise-hoz. Jean Paris felállt, hogy induljon. Azt
részében végig megtartottam) a vágy időszakában elsősorban min-
mondta: „Jössz?” Azt mondtam: „Nem.”
den bizonnyal a létmódunkban meglévő mély hasonlóságból eredt
(rokonságból, mely mélyebb annál, semhogy elmondhatnám), de
ugyanennyire különös tartózkodásából is, a „benne lenni a világ-
ban” iránti, szinte kézzelfogható, ámbár keserű vagy lázadó elutasí-
tás híján való tartózkodásból, miközben követte a számára kijelölt
178. A Ronsasvals
utakat: a tanulást, és most a tanítást. Nem volt forradalmár (sem Louise, mondottam, provanszalizált. Miután elhagyta a Harvard
a feminizmus harcosa, amivé barátnője, Suzan vált), elfordulásait francia tanszékét, akadémiai származási helyét (akkor Paul
nem bugyolálta elméletbe, nem érvelt mellette; eredeti volt, de az Benichou vezette káprázatosan, az apósom), belemenekült az itteni
eredetiség külső jegyei nélkül eredeti, láthatatlan különc, ha a főnévi egyetemen többé-kevésbé hanyagolt középkori provanszál stúdiu-
értelemben használt melléknevek e párosa nem túl ellentmondásos. mok homályosságába; azonkívül, távol attól, hogy e szak nagyjá-
Számomra ő ebben ismerszik fel, mint aki egy kicsit előbbre tart ból egyedül méltó részterületei, a líra (a trubadúrok) vagy a nyelv
egy olyan úton, amilyen az én utam is; abban az értelemben előbbre, tanulmányozása felé forduljon, kiválasztott egy homályos szöveget,
hogy az én különcségem jobban látható. egyikét annak a két okszitán szövegnek, melyekben a „franciaor-
Irántam érzett vágya (mint az enyém őiránta) kétségkívül szági anyag” (Nagy Sándornak és lovagjainak kalandjai, aminek
a máshonnan jövő, a földrajzilag és nyelvileg „más” iránti kíván- legismertebb példája a Roland-ének) továbbélt: a Ronsasvals című
csiságból fakadt. Szerettem, ahogy rám mint provanszálra vágyik, költeményt, melynek egyetlen ismert kéziratát a tizenkilencedik
szerettem a sajtok iránti szenvedélyét; kinevette, hogy lelkesedem a században találták meg egy apti jegyzőnél Provánszban, s amit a
root-beerért és Philadelphiáért. kutatás a középkorra datált, de ami egy igen régi elődjéről másolt
De a mélyben a ráismerés érzése működött: a magányos ráis- változat, bizonyára a testamentumok lejegyzésének unalmas idejét
merése a magányosra, az a meglepő felfedezés, hogy valamiféle lelki múlatandó másolták le. Mario Roques készített róla gépiratot és
rokonság áll fenn köztünk az egyedüllét különböző módjait illetően adta ki.
(itt nagy különbségek vannak, és e módok gyakran nehezen fér- Körülbelül kétezer sorból áll, a sorok tízszótagosok. Louise
nek meg egymás mellett). Ilyesféle előérzet meghátrálást, taszítást, megkaparintott egy példányt, félsorról félsorra lemásolta nagy
feszélyezettséget, menekülést válthat ki. Nem hiszem, hogy hosszú Harvard-Coop papírlevelekre (erre a 21×29,7-es formátumra, ami
időn át együtt tudtunk volna élni. De e téli-tavaszi éjjel-nappalok ekkor még egészen új volt számomra és egzotikusan hosszúkásnak
csak tőle és tőlem függő teljes időszakában, kívül a köznapi időn, és tűnt), az erély és a hanyagság klimatikus változásával lelkes és
később néhány párizsi útja alatt a lendület megállíthatatlan volt. bátortalan erőfeszítéseket tett (ezek egyáltalán nem függtek össze
Jakobson tósztot vezényelt (ez parancs volt) a vodkához. Én egymással, mivel olykor képes volt meggyőzni magát hipotéziseinek
vizet ittam (soha nem iszom alkoholt). Jakobson egész vacsoraidő helyességéről, miközben egy hónapon át rá se nézett a költeményre;
alatt azzal kísérletezett, hogy e fontos elméleti kérdést illetően
A B o s t o n r o mance 7
Szépírás
vagy ellenkezőleg, tucatjával fésülte át az oldalakat, hogy disztink- Kettős nehézség állt elő: egyrészt a tézis kevéssé valószínű;
tív hasonlóságokat kutasson fel, miközben a legteljesebb szkepticiz- lejegyzett, leírt szövegről van szó, melyben az átgondolt kompozíció
mussal nyilatkozott a kutatás hasznosságáról és végeredményéről). érdekében történt kézzelfogható beavatkozás világos, és az orális
Azt hiszem, a tárgy belsőleg érdekelte őt; s hogy – szinte összes kompozíció nyomai, még ha eredetileg léteztek is, ki lettek törölve.
kollégájával ellentétben, akiket csak abban a mértékben lelkesített Másrészt ez az egyhangú munka türelmet és bizonyos kombinatori-
a PhD-jük, amennyire „állást” lehetett vele „leakasztani” (részben kus találékonyságot igényel (a formuláris változatok beazonosításá-
ez magyarázza az eredmények túlnyomó részének riasztó középsze- ban, felkutatásában és vizsgálatában), s ezek Louise-nak nem igazán
rűségét) – éppen a disszertáció és a későbbi munka közti kapcsolat voltak a birtokában (türelmes volt, de könnyen elbátortalanodott).
az, amely a mélyben a más célra rendeltetést táplálta. Irántam érzett Eljöttem Baltimore-ból. Szombatonként, az ölelkezés nyugal-
vonzalma egy pillanatra újra visszaadta neki elszántságát; de azt mában néha megmutatta munkáját. Alig haladt vele előre.
hiszem, soha nem fejezte be a PhD-jét.
Arra törekedett, hogy ezen a példán igazolja Parry–Lord
(Homérosszal kapcsolatban felállított és a két világháború közötti
jugoszláv hősi énekek orális hagyományú költészetén igazolt) 179. „Joy of Cooking”
hipotéziseit, s hogy egyszerre mutassa be e hipotézisek egyete-
mes érvényességét (vagy legalább hozzájáruljon az igazoláshoz a A többséggel tartva, állhatatosan és meggyőződésesen, ösztönös,
Roland-éneken keresztül, amire már mások is vállalkoztak), vala- igéző és természetes horizontal womanként Louise központi sze-
mint helytállóságát az egészében vett középkori „történeti ének” rephez juttatta az ágyát a létezésében; itt aludt, álmodott, olvasott,
tanulmányozásában. javította a másolatokat, írt leveleket a családjának, Suzannek, hall-
Az elmélet általános elgondolása az, hogy az orálisan kompo- gatott rádiót vagy zenét, beszélt és meghatározatlan ideig, egészen a
nált és továbbörökített epikus költészetnek vannak nyelvektől és szédülésig, a szédületig itt élvezte a gyönyört.
koroktól némileg független, közös jellemzői; az elgondolás szerint e Innen csak a konyhába ment ki szívesen. Valamilyen nagy- vagy
költészet rögtönzött volt, és az „énekesek” emlékezetében megőrző- kisalakú könyvvel szerelkezett föl, főleg a híres Joy of Cookinggal,
dött legszerencsésebb rögtönzések rögzültek. A technika a verssorra mely ekkor az Újvilágban fiatal angolszász nők millióinak elválaszt-
épül, mely két részből, két félsorból áll (ez igaz mind a homéroszi hatatlan társa volt (és talán még ma is az), s ő nagy jártassággal
verssorra, mind a Parry és Lord által vizsgált hősi költeményekben és – azt kell mondanom – szüntelenül bizonyos boldogsággal esett
alkalmazott szláv verssorra, vagy a Roland-ének tízszótagosára épp- neki új variációknak (de bókom értéke nem sok, mivel nincs túl
úgy, mint a Ronsasvals-ra [nem feledkezve meg a Cantar del mio Cid nagy érzékem a konyhához).
Don Menendez Pidal által valójában nem tisztázott rejtélyes versso- Még itt is fényesen megmutatkozott természetének rejtett ket-
ráról sem]); a sor elején a bárd nagyon gyakran megpihen; teljesen tőssége: kitartó, konok, szorgalmas a kezdeményezésben, a legna-
kész darabkákat keres emlékezetében, melyeknek kellő hangmérté- gyobb, boldogan önfeledt a cselekvésben; ami az étkek területén
kük van, megfelelő hosszúságuk, a hagyomány és a tapasztalat jól annyit jelent, hogy minden konyhai elszántsága ellenére soha nem
lecsiszolta őket. Bedobja a levegőbe, miközben ez alatt az idő alatt volt olyan elengedett, kisimult, derűs és alig szórakozott, mint egy
fejében elkészíti a verssor második felét, amely meghosszabbítja az jó vendéglőben.
elsőt és előreviszi a költemény működését. E teljesen kész darabokat, Minthogy a Johns Hopkins Egyetem nem remélt bőkezűsége
az orális hagyománynak ezt az „előfőzött” metrikus nyelvét Parry különösen előnyös helyzetbe hozott ezen a téren, igen gyakran men-
és Lord formuláknak nevezte. Mondattani párhuzamosságok segít- tünk el vacsorázni Bostonban osztrigát kínáló suki-yakiba, érdek-
ségével, főnevek, igék vagy melléknevek helyettesítésével, kifeje- lődvén a káposzta után, abban a multinacionális ökumenizmusban,
zésről kifejezésre ugyanolyan „mértékű” szavak, igék, melléknevek amely különösen pusztító hatású az amerikai köretek majdhogynem
cseréjével az orális költő roppant természetes módon képes gazdagí- íztelen jellege, valamint a „melting pot” radikális hatásai miatt, s
tani készletét, „formuláris elemeket” alkot, melyek hozzátapadnak ezek bizony rövid idő alatt veszélyesen közel sodorhatnak egy kínai
a „formulákhoz”, kialakítva a hősi költemény poétikai anyagának szakácsot egy ír hot dog- vagy frankfurtergyároshoz.
túlnyomó részét. Később Párizsban egyik barátom, aki hol rafinált, hol bizarr
Louise feladata elgondolása szerint egyszerű volt: felderíteni a formában, de osztotta konyha iránti szenvedélyét, megismertette
formulákat (adatolható ismétlődéseiken keresztül), a formuláknak Louise-t néhány kitűnő párizsi vendéglővel, de én soha nem voltam
elkönyvelt formulákból kiindulva meg kell határozni a formuláris biztos abban (ha a New York-i estéken 1979-ben tett periplumaink
eljárások osztályát és ki kell terjeszteni az „orálisan készült” költe- változatlan karakterére gondolok), hogy a természeténél fogva való-
mény vizsgált részletét a szöveg egy adott átvizsgáltsági küszöbéig ságos különbséget felismerte-e.
(színes tintával), s ezzel a „tézis” bizonyítottnak tekinthető. Az ágy iránti szenvedélye, mely minden másnál erősebb volt,
számomra szerencsés módon azzal járt, hogy az ilyen körülmé-
nyek között eszegethető rágcsálnivalók mellett nem hanyagolta el
8 Jacques Roubaud:
Szépírás
a nem, vagy alig gyárilag készült eledeleket, főként a „breakfast”- Természetesen Louise enyhén angolszász kiejtéssel olvasott
eket (ellentétben a „sült” iránti bizonyos lelkesedéssel, megvetvén provanszálul, de különösen ügyelt a záró mássalhangzókra, szinte
a „nyerset”). katalán módon. Egy reggel, a szellőztetéskor az ablak nyitva volt,
Egészen élesen emlékszem azokra a „blueberry muffin”-okra, összekotortam egy marék friss havat az ablakból és letettem az asz-
melyeket egy nagyáruházban, a Filene’s-ben vettünk, s a morzsá- talra egy nagy csésze forró, sűrű amerikai kávé mellé.
kat az éjszakákba nyúlóan kerestük, nekem kellett megszabadítani Látom a „Blueberry muffin”-okat és hallom Jordi de Sant
tőlük a melleit, a hónalját vagy a haját. Jordi-t:
Egyenesen a metróból lehetett bejutni a Filene’s alagsorába,
a „Filene’s basement”-be, ahol az a személytelen, eredeti és kiha- Jus lo front port vostra belle semblanca
lófélben lévő árverésszerűség folyt, amit másutt sehol nem láttam: De que mon cors nit e jorn fa gran festa
rengeteg vályú, bennük főként női ruházati cikkek tornyosulnak Que remiran la molt bella figura
kupacokban, a „végkiárusítás” összevissza állapotában. Az elv, De vostra ffac m’es romassa l’emprenta
amely némileg hasonló a katalóniai kikötők halsorsolásához, az ár que ja per mort no se-n partra la forma
progresszív csökkentése volt, egészen az ár teljes eltűnéséig: az egyes ……………………………….
„vályúk” tartalmát minden nap az előző napinál alacsonyabb áron
kínálták. A téli bundákba bújt (márciusi hideg volt) szép, fiatal (és a
kevésbé szép, kevésbé fiatal) bostoni nők izgatottsága, tétovázásai, a
„basement”-ben kavargó örömteli vagy csalódott felkiáltások pom- 181. Akísértése
száműzetés
A B o s t o n r o mance 9
Szépírás
Tóth Krisztina
Az vagy nekem…
Az vagy nekem, mint rabnak a fegyőr,
seggnek a tanga, combnak a borosta.
Bezár, szorít és szúr mindenfelől,
előbb csak húsba vág, aztán a csontba.
10
Szépírás
Szilágyi-Nagy Ildikó
11
Szépírás
Szívkirálynő
Összement az mng basic-pólóm, gondol- lás éppolyan kimerítő, mint a menstruáció. Fekszem hanyatt
tam, levágom az ujját. Akartam valami pop kiterülve, egyik kezemben hintőpor, másikban gyantázás utáni
artosat, arany flitterrel kivarrtam rajta egy balzsam.
szívet, erre előjött egy emlék. Harmincéves koromig kétszáztizenhatszor menstruáltam.
Ez akkor volt, mikor technikaórák Négymillió magyar nő tizennyolc év alatt nyolcszázhatvannégy-
között nagyszünetben pogácsát vettünk milliószor menstruál. Miről álmodik egy kiöregedett szívkirálynő?
a menzán. Igazából az egész suliidő olyan A világ összes magyar nője harmincéves koráig több mint egy-
volt, mintha akváriumból néznék a víz alól, milliárdszor menstruál, ami durva becslések alapján is több mint
és mindenki más egy másik akváriumban kétmilliárd deciliter kiontott magyar vér.
úszna. Elég ingerszegény oktatás, és az Sokáig akartam aludni, de nem tudtam, mert szeretőm felesé-
egyetlen felcsigázó esemény az óra köz- gével rémálmodtam. Mindenféle rémálmaim szoktak lenni, hogy
beni levelezés, lányokkal fiúkról, fiúkkal például szeretőm felesége és ex-pasim kínoznak, vagy a legutóbbi,
horoszkópokról, hogy pl. szűz vagy-e. Vagy ami az utazásos-költözködéses rémálmaim sorába illeszkedik,
hogy mi van ma a menzán, pogácsa vagy ötvözve a szeretős rémálmokkal. Egy vidéki házban időztünk,
palacsinta. Ezután egy évvel lehetett, hogy barátom, felesége, két fia, és én. Mindenki Mozarttal volt elfog-
farsangon mindig volt szívkirály- és szívki- lalva, vagy hallgatta, vagy valamilyen hangszeren játszott furcsa
rálynő-választás. Csomó piros kartonszívet testhelyzetben. A. egy fotelben hanyatt dőlve csellózott, B. pedig a
vágtak ki, és azt meg lehetett venni, és ráírni lakás különböző pontjain bukkant fel meglepetésszerű fúvós hang-
az illető nevét, bárkiét a felső tagozatból, és szerekkel. A nő folyton cserélgette a cd-lejátszóban a Mozart-cd-ket,
odaadni neki. Majd az illető lány vagy fiú és szeretőmmel Mozart operáiról értekezett. Én marginalizálódva
bedobta egy ládába, és a számlálók össze- azon gondolkodtam, hogy ha ez így megy, megutálom Mozartot
sítették. Persze mindenki komolyan vette a Bellini javára, és szerettem volna minél hamarabb elhagyni a hely-
játékot, és nem vásárolta föl a szíveket, hogy színt. Végre indultunk. Mindannyian felkerekedtünk, és kisétál-
ráírja a saját nevét. Ha gyáva voltál, és nem tunk a hajóállomásra, ami úgy festett, mint egy reptér, de vonatok
merted odaadni a szívkirály-jelöltednek, indultak róla. Hosszú vonatok, balkáni hangulatú utasokkal és
vagy saját szívkirálynődnek a papírszívet, körülményekkel. Lepedőbe kötött holmikon, élő haszonállatokon,
bedobhattad egyenesen a ládába. Minden és rengeteg elhanyagolt külsejű gyereken kellett átküzdeni magun-
lány szívkirálynő akart lenni, kivéve én, kat. Lett volna egy kocsiban hely mindannyiunknak, de én inkább
és titokban minden fiú arról ábrándozott, külön ültem, és sötétedés után indultam el újra megkeresni a sze-
hogy szívkirály lesz. relmemet. Mindenki aludt, mikor rátaláltam. Én csak pár megállót
Én lettem a szívkirálynő, és ezen min- mentem, de ők a Földközi-tengerig utaztak, nyaralni.
denki meglepődött. Mindenki úgy gondolta, – Csak másfél hónap, és újra itthon leszek, mondta.
ő rátermettebb. Én meg csak álltam villámsújtottan, mint egy Puskin-
Én lepődtem meg a legjobban, és gyor- regényben. Holott tudtam, hogy ez a szívkirály nem az enyém,
san elmenekültem, áttörve a felhevülten csak én használom.
gratuláló apukák gyűrűjét. Soha többet
nem mentem farsangra. A kipirult apu-
kák meglepődve oszlottak, látva gyors, de
méltóságteljes távozásom. A nő mint vegyi
fegyver.
Fekszem az ágyon gyantázás után, és
ezen az emléken gondolkodom. Az epillá-
12
Szépírás
Pollágh Péter
A ház
Rossz bőrben vagyok, Kezemen apás óra, Minden ragad, Bajban van az arcom, Zenegépbe dobnék,
ezt adtad rám. azt is lenézik onnan. de mindegy: ezen a pulton te adtad rám. de nincs nálam fém.
Ma egy kortyot se: Nem veszek elő csak rongy vagyok, Olyan, mint ez a ház: A fogyaték itt
rongyos hangon hát gyújtót, se tárcát, magamat nézem ki nem szolgál. befejezett tény.
kérem a szimplám. csak fehér bőrű cigit, öreg üvegében. Csak egy téglája vagyok,
vörös hajú gyufát. de leszarom:
a te orcádra ütök.
Ki nem volt már tégla itt?
Poós Zoltán
Humán erőforrás
Íme a búzatábla, íme alatta a földgáz,
a kökénysor és a kavicsos parkoló.
Mérnökök járják a környéket és kivitelezők.
Megoldani a talajvíz-problémát.
Új kontaktus a vízzel.
Kotyogva nyílnak a kökényrügyek.
Egy műút is épül, hogy összekössön két
falut. Hogy tovahaladjon a beszéd.
Van, aki a Vita Foods-nál, van, aki az olajnál,
van, aki a humán erőforrásnál dolgozik.
13
Antré
14 Visky András:
Antré
feltörése („egy macskakőben mennyi ter- Az örök változásban a változatlant, nő a férfi, a férfi pedig a nő visszhangjaként
vezet”), meg a „vak űr” és a „morbid” két- az örök változatlanban a változást fölta- jelenik meg. Az extázis a kibillenés pilla-
szer is, egyik alkalommal a „magán-ökör” karó idő, ez a tengerparti („világóceán” nata, kimozdulás a magamra határoltból:
mellett éppen, és hát valamennyi sorban [Jegyzetek Stefan Caltia festőművész az időt – múltat, jelent, jövőt – mint korlá-
és élve csonkolt szóban, tulajdonképpen kiállításáról]) privát epifánia ismét csak tot egyszer csak ismerős kiterjedésnek érzé-
mindenütt: „Két hét talán, vagy még több a személyes létezés eseményét teszi mér- keljük, de sohasem önmagunkban, és nem
volt, / levonva most a konzekvenciát, piát, hetetlenül fölfokozottá, és amiképpen a is a másikban, hanem egy harmadikban,
/ úgy látom én, barátom, hogy a porb. / poézis ritmusa visszhangoztatja a nyelvet, amelyben a kettő eltűnik. Nem is az isme-
mégis egy nagy ismeretlen és így tovább.” ugyanúgy az önfelismerés élessége a lehető retlen harmadik érzékelése, hanem az eltű-
(Töredékek. Egy betegség és környéke) legszemélyesebben megjelöli az időt: „gyü- nés mindig jelen idejű, de időt nem érzékelő
mölcsrágó szép haldokló / ne vedd szívedre eseményében megyünk át valami egészen
1 nehéz / elnagyolt szívedre / a sorsot mert másba. A vakító ragyogást – „Tisztán látni,
nincs / mármint a sors / az görög találmány / hályog nélkül sokszor végleges / hályog-
[Jancsó Noémi] Ott kezdődik a vers egy / számodra évek vannak / napok / hónapok gal kell.” (Első levél a maradékokhoz) – a
„szörnyű” példamondatnál, amikor a „ron- / gyógykezelések / és gyógykezelések közti gyermekek nyelvét, tüneményes nyelvbot-
gyos latin tankönyv” úgy szólal meg, hogy / időszakok”. lásait idéző hangnem követi, mintha már
a holt nyelv – melyik nem az? – hangján Az idő és az időtlenség a közeljövő nem törekednénk a leírás pontosságára,
saját kiáltásunkat halljuk. Egyszerre kitá- halálélményében, a „közöttiségben” foko- mert a pontosság ebben a töredékességben
rulkozik előttünk az eltűnt idő. Valami zódik fel, az itt-ben és most-ban a minden- és a pontosítás konok, eltökélt és szelíd fel-
történik, nem mindig tudjuk, hogy mi, kori és az örökkévaló mutatja meg magát, adatában, a versforma és életforma mindig
csak éppen megmutatkozik benne, ben- de nem pusztán az eltűnésben és lezáró- traumatikus találkozásában mutatkozik
nünk a lezártnak gondolt múlt például, dásban, hanem az odaadó várakozásban meg. A töredékforma hagyományos érte-
unalomig ismert igeidőként is akár, „prózai („messenger-ablakok”) és a másikban való lemben is önátadó törekvés az egysze-
infinitivus” alakjában. beteljesedés kockázatában: „– A bőrömbe rűségre, valamiféle nyelvi via negativa
Az idő megnyílása, az infinitivus dal- betűket vések, / D.L., piros festékkel, hic, bejárására, amikor az írás az ismétlések és
lamtalan, fenyegető sziszegése („Fuisse… nunc, / Semper… amíg elenyészek.” (Hic. önismétlések, idézetek és átírások stációin
isse… sssssszzzzze”): bizony nincs annál Nunc. Et semper.) át eljut a megismételhetetlenül megtörté-
rettenetesebb. És nincs annál fölemelőbb. nőhöz: „Megtanultam fehér bot nélkül /
Ez a kolosszális véletlen, kőbe botlani pél- 1 csukott szemmel járni / … / rátaláltam / az
dául, vagy visszanyerni hirtelen a látást, arcára”. Majd ismét, egy újabb töredékben
mint a vers Homérosza, aki miután az [Visky Zsolt] „Egyre közelebb vagyunk a fényességgel párban álló vakság motí-
elbeszélő költészet nyelvén a fikció terébe egymáshoz, / mint az emeleti ablakom, vuma, az éles Petri György-képet idézve:
emelte a történelmet, most „mintha látná / meg / a járda.” Semmit, semmit nem „Dolgokba ütközve is úgy / élünk, mintha
Trója vesztét / Mítoszok világát látná / És lehet tudni a másik emberről. A tőlünk nem ütköznénk / dolgokba. / Nem forog
eközben, mindeközben / Lassan a valóra legkülönbözőbb, hozzánk legközelebb velünk semmi, vagy / nagyon lassan, ha
eszmélt.” álló Másikról tudhatunk a legkevesebbet, mégis, / két éve már, szinte három, mintha
De hát mi a való? A mítosz nem az? hacsak nem a test, a testünk tudásával. / csak a napsütötte sávon”. Sohasem fölfelé
És holtában a (latin vagy görög) nyelv nem Átváltozó és átváltoztató ismeret, vakító stilizálni, megemelni a nyelvet a poézis
a realitás része? „A példamondat nehézkes ragyogás. „Tudom, hogy ami voltam, / szent egébe, és sohasem lefelé, valamiféle
ódon dallamát”, a tudható, megérthető, A testem által voltam, / És tudom, hogy kimódolt mesterségességbe – mintha
tanítható és megtanulható zárt és olykor ami leszek, / A testem által leszek.” (Walt bizony ez mutatkoznék saját útnak: „Kevés
végletesen visszhangtalan terében, ahol a Whitman). az, amit érthettek. És rendjén van tulaj-
mintamondatok a személyes megszólalást A Pas de deux című vers extatikus donképpen, hogy hiába / a sok kötőszó,
teszik lehetetlenné (lásd ehhez Ionesco dra- találkozás a testtel. Nem a saját testemmel kérdés. A dolgok / mélysége, tartása, hogy
maturgiáját), az „összeroggyant”, tőlünk és nem a másikéval, hanem a testtel, amely, nem / érinthető ésszel, sem pedig mással.”
megkülönböztethetetlen és végtelenül de persze aki, amíg tekintet és lélegzet, soha
idegen „Homerus” hangján szólal meg a nincs egyedül. Csakhogy nem egyedül Visky András
nyelv: „Kitátotta ráncos száját s szóra bírta / lenni még jelenthet különállást, jelenthet
Önmagát”. (Dicitur Homerus caecus fuisse) bejárhatatlannak tetsző távolságot és ide-
genséget, a pas de deux táncában azonban a
H ár o m H ang 15
Szépírás
Töredékek.
Egy betegség és környéke.
Két nap ivás után, ha kell, remegsz, De itt a bor az éjt nem kompenzálja, (Két hét talán, vagy még több volt,
de egyre mész csak így a mély felé, csak semmi hang és semmi ráadás, levonva most a konzekvenciát, piát,
belül vak űr van, lég, romos kerék, a történetnek (s így lesz folytatás) úgy látom én, barátom, hogy a porb.
egy oly profán és kormos szerkezet, egy illó kávé végletes határa. mégis egy nagy ismeretlen így tovább.)
csak ül veled, egy szombaton talán,
rossz kocsmák csúf vendége vagy, Meg sok más szar. Belakható, ha meg nem öl,
de vannak itt még faktorok, szavak, a konyhazaj, kék felhők, még egy sör.
üveg s az asztalok, ti rút esszenciák, Már rezzen is az ég, a tél manőverén
merülj és nézz körül. És így telünk mereng, s te rácsodálkozol hülyén.
tovább. A bor, utcák, a félsz, a tengerek, A hektikád is Afrikába ment,
egy macskakőben mennyi tervezet, Nyakadra ült az ősz, remegsz. talán vagy. Szép, morbid magán-ökör,
a hold alatt a város mord tribün. A láz predestinált szamárság, ki minden alkalomra újrakezd.
körülted sok bizarr rokon, nyomatják,
Na mondjuk még egy éjszakát. nyomatják egyre, ezt vagy azt szeded, Vagy épp csak televényben szöszmötöl.
Egy ház, egy csöppnyi taxizás. s egy huss és helyrejössz.
Vagy nem. De szépeket böfögsz.
16
Szépírás
Szürke ház.
Noktürn
17
Szépírás
18
Szépírás
Jancsó Noémi
A nádboltív alján
19
Szépírás
Visky Zsolt
(A balett-táncosnő árnyéka…)
20
Szépírás
Fecske Csaba
Ez is valami
ha mégis
forogna.
21
Szépírás
22 Ficsku Pál:
Szépírás
Gondoltuk, hogy a japánoknak tetszene az ipari citera, de mi van, kivitelezhetőbb legyen, mindenkinek elmondtam, hogy szétlövöm
hogyha megvadulnak a kutyák, kérdezte Laca, megvadulnak és az őrtornyot, aztán magammal is végzek. Ez utóbbiban ugyan nem
elfutnak, akkor nem lesz pénzünk, baszhatjuk a tokos lányokat. voltam biztos, úgy döntöttem, a pillanatnyi lelkiállapotomtól fog
Mintha megéreztük volna a néhány évvel későbbi rendszerváltást, függeni. Amikor a huszonnégy órás őrszolgálatra kellett jelentkezni,
lájtosabbá tettük a téeszt, gitárra és furulyára hangolódtunk át. Az kiléptem a sorból, és kértem engedélyt jelenteni. Őrmester úrnak
első napi pulipénz több volt, mint egy ezres, a Tavaszi szél vizet jelentem, hogy kérek engedélyt ma este szétlőni az őrtornyot, és az
árasztból is kijött vagy háromszáz, már azon gondolkodtunk, hogy akció végén fejbe lőni magamat. A tápos kurva anyádat, ordította
repülővel megyünk. És akkor jelent meg a Halászbástyán Nyákos. az őrmester, nem tudom mekkora lehetett az ő anyája, a pasi éppen
Nyákos fölöttünk járt a gimiben, felvették jogra, már volt katona is, csak a törpehatár fölött volt, súlya meg olyan harmaddisznónyi, ha
büszkék voltunk rá. De Nyákos csak állt a Halászbástyánál szótla- ki akartam volna tekerni a nyakát, nem jelentett volna akadályt.
nul, piros klottgatyában, meztelen felsővel, néha iszonyatos grima- Békés gyerek voltam már akkor is, nem tekerős, maradtam inkább
szokat vágott, a japánok meg fényképezték, jól mutatott mögötte a a szétlövős változatnál.
Duna meg a Parlament. Egy lány ült mellette, fekete kalap volt az Ha akkor komolyan veszik, amit mondok, talán nem lennék
ölében, abba dobálták a pénzt. Megveregettük Nyákos vállát, jól most itthon, biztonságban, nyugalomban.
csinálod haver, de ránk se hederített, csak nézett kietlen szemeivel,
aztán egy iszonyatos grimaszt vágott. Másnap, akkor már csak Pedig olyan szépen kezdődött minden.
örömből árultuk a kutyákat, a lány elmesélte, hogy Nyákos hulla- Megvolt Erdély, tokos csajok helyett két bulgár punklányt
rabló és dögcédula-evő. Hallottunk mi is a tragédiáról, ami az év szedtünk fel, a tengerparti falu főterén táncoltak egy kétkazettás
elején történt. Egy katonákat szállító vonat, egy szovjet hadgyakor- sztereomagnóra, nem hittünk a fülünknek és a szemünknek, amit
latra vitte volna a kiskatonákat, köztük az olyan táposokat, mint hallottunk és láttunk. Néhány nappal azelőtt még kalotaszegi
amilyenek két hónap múlva mi is lettünk, kisiklott, tucatnyi gyerek zenét gyűjtöttünk öregasszonyoktól, kérdeztük az egyik nénit
meghalt, egyszerűen darabokra szaggatták őket a vagonokról lezú- Mérán, hogy öreganyám honnan tanulta ezt a nótát, mindjárt
duló tankok és lövegek. Nyákos is tagja volt annak az elit alakulat- megmutatom, fiacskáim, mondta, azzal eltűnt a szobából, és vissza
nak, akiknek megtisztelésül jutott, hogy összeszedjék a végtagokat. jött egy Sokol rádióval, hát a Kossuthból, mondta, ekkor kellett
Nyákos meg bekattant. Tépdeste le a dögcédulákat, és egyszerűen volna rájönnünk, hogy lassan bevadul a világzene, most meg lát-
megette őket. Azóta nem beszélt. Amikor a lány ott járt, hogy hány juk, ahogy néhány bulgár fiatal rángatózik a dögös zenére, Kovács
dögcédulát mutatott ki a röntgenfelvétel, elmenekültünk. Katitól a ha én rockendrollert kaphatnékot hallgatták. Azt hazud-
Figyelmeztető jel lehetett volna, de mi csak azzal törődtünk, tuk, hogy Kovács Kati a nagynénénk, ez se semmi, Kovács Katival
hogy megvan a pénz, mehetünk Erdélybe, meg a tokosokat dugni. csajozni a bulgár tengerparton, másnapra randit beszéltünk meg a
nudira, a többit szégyenlősen nem írom le, na jó, annyit bevallok,
Ezerkilencszáznyolcvanöt december hatodikán határoztam el, hogy az egyiknek akkora mellei voltak, mint két rohamsisak.
szétlövöm az őrtornyot. Hozzon halált nekem a Mikulás. Szóval olyan szépen kezdődött minden.
Akkor már túl voltam a hetedik öngyilkossági vagy leszerelési A városi sportcsarnokban volt a gyülekező, többen voltunk,
kísérletemen, nem maradt más számomra, mint a fegyveres beavat- mint egy kosármeccsen, Hymnus, versmondó fiú, eskütétel, Szózat,
kozás. Pszichésen, orvosilag és jogilag is sikerült felkészülnöm az apait-anyait bele a nagybetűs Hazába, szocialista erkölcs, dolgozó
akcióra. A „Csemóban” (Csapat Művelődési Otthon) nagyon nép, geci kapitalisták, rendes NATOralista duma, tetszett. Tetszett
jó könyvtár volt, Alfred Jarry Übü királyát is onnan loptam el, volna a bulgár csajoknak is, szövetségeseinknek. Gyalog mentünk
mindenféle jogi és orvosi könyvet is el lehetett olvasni. Fegyveres ki a vasútállomásra, cipeltük a cuccot, nem tudtam, hogy az
beavatkozásért kettőtől öt évig tartó börtön (futkosó) járt, vagy, ha semmi egy harminc kilométeres erőltetett menethez képest. Most
megállapítják, hogy az illető beszámíthatatlan, akkor örökérvényű így utólag, hogy már soha, de soha, még háború esetén se lehetek
szabadság. Akkor leszerelik. A különböző elmebetegségek tüneteit katona, sőt rendőr se, bevallhatom, hogy büszke voltam arra, hogy
is megtanultam, egyetlen dologban nem voltam biztos, abban, hogy katona lettem. A szülők és a maradék csajok integettek, sírtak,
pszichopata legyek vagy skizofrén, de végülis mindegy, gondoltam
boldogan, miközben a Csemó büféjében majszoltam a puncsszele-
tet, vígan dudorásztam az egyik punkzenekar számát, nem vagyok
én pszichopata, nem vagyok én skizofrén, csak tegnap este megetet-
tem az anyámmal az öcsém. Hogy tervem minél nyilvánvalóbb és
aztán elindult velünk a vonat Kanizsára. Mint hogyha egy rossz mondta, félelmetes és fájdalmas, amikor látja egy három hónapos
hadseregdramaturg írta volna az egészet, énekeltük, hogy megy a csecsemő szemében, hogy feladta. Hogy már nem akar élni. Akkor
gőzös, megy a gőzös Kanizsára, aztán megálltunk egy átszállásnyi már menthetetlen. Nem tudom, egy hetven éves, öngyilkosságra
pihenőre a Vérmezőn. Édesvér-ízű görögdinnyét ettünk. Éjszaka készülő ember előtt mi és mennyi ideig pereg le. A gyerekkora, a
volt, mire megérkeztünk Nagykanizsára, Dózsa György laktanya, szülei, az asszony vagy a visszavonhatatlan betegség, egy jó pörkölt,
kint a város szélén, már amennyire megállapíthattam, ahogy vittek egy finom bor, nem tudom, tényleg nem tudom. Nekem, amikor
minket a katonai teherautókon. Én sima gyalogos lettem, nyúl, így kibiztosítottam a géppisztolyt, csak egy dolog pergett le. Egyetlen
utólag azt mondom, ha erpégés, nem az őrtornyot lőttem volna szempár, egy fanyar mosoly, és egy szó, vége. A szerelmem mondta,
szét, felrobbantottam volna inkább a laktanyát. az állomáson, amikor bevonultam. Tökéletes időzítés. És ezek nem
engedtek haza. Pedig csak annyi kellett volna, hogy egy napra
Misibácsi iszik egy kis savanyút, kérdezi Gyurika. Misibácsi hörög, hazaengedjenek. Hogy mondhassak egyetlen mondatot, egy szót
Gyurika már tölti is a savanyút, tudjuk, hogy nagy a baj, ebből annak a lánynak. Vagy talán elvigyem a Bükkbe a Svédfenyvesbe
nagy lesz a baj, balhé lesz, Gyurikát viszik majd a sokkolóba, kirándulni, keresni egy termeszhangyabolyt, beszélni a hangyák
inkább bebújunk a takaró alá. Az ablak mellett fekszek, jó hely, életéről, mi is hangyányiak vagyunk. De nem engedtek. Nem volt
egyszerre jön rám a radiátor melege és a huzat, még néhány nap, és más, szét kellett lőnöm ezt a kurva életet. Ezért voltak a hazame-
tüdőgyulladás, bónusz az elmebajra. Mellettem fekszik Misibácsi, nési-leszerelési-öngyilkossági kísérletek is. Először egy rozsdás
a bajárat mellett a falnál pedig Józsika. Velem szemben Gyurika, zsilettpengével vágtam fel az ereimet, az öreg katonák ajánlották,
mellette Kerozin, a szélső ágyon meg Hypós. Jó kis csapat vagyunk. biztos módszer két hét eltávra. Kicsit folyt a vérem, bekötöttem. A
Gyurika telitölti a vizespoharat savanyúval, ami konkrétan macs- sorakozónál jelentettem az őrmesternek, hogy szerintem vérmér-
kapöcselé, pizsamájából kilógó fasszal odasétál Misibácsihoz, gezésem van, egy rozdsás pengével véletlenül megvágtam magam.
megemeli a hátát, és telitölti az öreget. Misibácsi hörög, majdnem Vérmérgezése van a kurva annyának maga niccsés (így mondta,
megfullad, lilul a feje, Gyurika vigyorog, ugye már nem szomjas hogy niccsés, művelt volt, két csével) tápos geci, takarodjon az
vagy Misibácsi, hozok még. Mielőtt megfulladna, Józsika meg- orvoshoz, de ha túléli megszopatom, mint a majom a farkát. Nem
nyomja a csengőt, látott már halált eleget, mielőtt az elmére került, sikerült. Javasolták a combnyaktörést is, minimum három hónap
műtős volt. Nővérek rohannak be, aztán orvosok, Misibácsi fontos eüszabadság, mondjuk abból nem lesz Svédfenyves, de azért kiug-
beteg, kerül gyorsan oxigénmax, nem tudják, mi baja, Gyurika rottam az ablakon, puhára estem, ráfáztam, fájt nagyon a lábam a
segít nekik, megitattam savanyúval, mondja, orvos szeme gyorsan menetgyakorlaton. Bevettem gyógyszert, gondoltam, legyen akkor
öl. Misibácsi megy az intenzívre, Gyurika a sokkolóba. Pisilnem mindennek vége, kimostak. Csöpögtettem tisztaszeszt a szemembe,
kell, amíg kisétálok, látom a társaimat. Kerozin éppen a napi adag megvakulok, mondtam az orvosnak, röhögött, akkor távírász lesz.
barackpálinkáját issza, Hypós szemében még pislog valami élet- Aláugrottam egy tanknak, kikerült. A hatodikra nem emlékszem.
fény, Józsika bevette a gyógyszerre a pitralonos teát, máma már A hetedik pedig már kötelező volt. Tudta mindenki, hogy szét-
nem remeg tovább, nyugi van. Pisi után beszélgetek egy kicsit lövöm az őrtornyot, aztán bumm a fejbe. Arra az eltávozó szóra
Jolinénivel, a takarítónővel, Jolinéni vamzer, besúgó, ezt még aznap gondoltam, vége. Sorozatra állítottam a géppisztolyt, közeledett a
megtudtam, amikor bekerültem az elmeosztályra. Jolinénit hetek másodpercmutató a héthez, öt, négy, három, kettő, szív az agy-
óta azzal hülyítem, hogy, hogyha szabadulok, elviszem Gabonba, ban, félelem a lélekben, lőttem. Egyet. Sorozatlövés helyett egyesre
állítólag már jelentette a főorvosnak. Hosszasan értekezek Gabon, állítottam be. Hülye vagyok, még ezt is elbasztam, gondoltam, de
a gabona, a Michiganben talált gabonakörök és a Magyar Állami nem volt idő gondolkodni, mert már szólt is a riasztó, fénycsóvák
Ufó Népiegyüttes kapcsolatáról, Jolinéni áll a létra tetején, tisztítja
az ablakot, egy óra után elkezd üvölteni. Nem csalódom, hozzák a
gyógyszert, be a szájba, nyelvet kinyújtani, nehogy a nyelvem alá
rejtsem, máma már én se beszélek tovább.
24 Ficsku Pál:
Szépírás
pásztázták az eget, hallottam az őrség trappolását, lőttem még volt katona, úgy megütött egy tisztet, hogy az meghalt, azt mondta,
egyet, aztán csak lőttem, lőttem, lőttem, fojtogatott a puskapor- nem emlékszik semmire, megivott előtte egy vödör kerozint. Nem
szag, eldobtam a fegyvert, a földre vetettem magam, hallottam a volt tápos ugyan, mégis emeltszintűnek hívtuk, naponta emelték
lépcsőn a lépéseket, az ajtó csapódását, lőjetek agyon, legyen már az alkoholszintjét, és vizsgálták az agyát, miként reagál az alko-
vége! holra. Sportnyelven szólva, mondhatnám, hogy emeltszinten tel-
jesítette a szabadon választottat, szabadon választotta a barackpá-
Szeretem az életnek azokat a helyzeteit, amelyeket csak filmben linkát. Először egy felest adtak neki, aztán egy decit, másfelest, így
láttam addig. Soha nem utaztam még rabszállító autóban. Amikor emelték néhány naponta, amikor én bekerültem, napi fél liternél
beszálltam a ramobilba, egy fegyveres őr ült velem szemben, a sofőr- tartott. Reggelire nem kapott gyógyszert, hanem behoztak a vajas
fülkét és az ablakokat rács védte. Veszélyes elemnek minősítettek, zsemle mellé egy fél literes, klasszikus, barna címkés, kecskeméti
vittek Nagykanizsáról a pécsi katonai kórházba. Vagy futi, vagy barackpálinkát, körülbelül egy perc alatt legurította, aztán kábul-
szabadság várt rám. Csurgónál szóltam az őrnek, hogy álljunk már tan eldőlt az ágyban, kicsit pihent, utána kissé ropogós léptekkel
meg egy kicsit. Hugyoznod kell, kérdezte. Nem, csak meg akarom tántorgott ki a vizsgálóba. Hypósról még nem írtam. Hypós az
nézni állítottak e szobrot a Méla Tempefőinek. Az valami partizán uránbányában dolgozott. Nem nagyon beszélt, mert már nem volt
volt, kérdezte. Amikor elmagyaráztam neki, ki volt, egyszerűen hangcsöve. Megivott egy liter hypót. A felesége nemszeretése miatt,
csak a tápos kurva anyámat emlegette, hülye vagy, mondta, nem ahogy a búcsúlevelében megírta. A felesége ugyanis nem szeretett
véletlenül visznek a gyogyóba, inkább nézd meg utoljára a tájat, a vele tévét nézni, sőt, egy idő után már nem is szerette. Ugyanis
börtönben fogsz megrohadni. Néztem a tájat, tudtam, ha tényleg Hypósnak olyan rossz volt a látása, hogy távolról nem látta a tévét,
futi, akkor egy darabig nem látom Zalát, Somogyot, Baranyát, ha ha meg közel ment hozzá, akkor futott a kép. A benne rejlő urán
meg hazaengednek, egy darabig nem akarok majd emlékbe járni. miatt. Milyen ember az, akivel még sorozatot se lehet nézni. A
Az elmeosztály félkatonai volt. Katonák mellett polgári hülyé- felesége szerint annyira megette a Hypós lelkét az urán, hogy meg-
ket is kezeltek. A kórterembe, ahová fektettek, normális emberek szűnt az ifjúkori szerelmetes kisugárzása. Na, hát ezért ivott meg
feküdtek. Misibácsi kilencvennégy éves volt, valaha bányatröszt- egy doboz hypót a Hypós. Csak nem halt bele. Csak majd néhány
igazgató, két betegségben szenvedett, az egyik, hogy kilencvennégy nap múlva a kórházban. Akkor láttam életemben először élőben
éves volt, a másikat úgy hívták, Karácsony. Amíg csak a pénzt meghalni valakit.
hozta a családnak, szeretnivaló ember volt, most, hogy megörege- Reggel reggeli, délben ebéd, este vacsora, délelőtt vizsgálatok,
dett, már nyűg, ünnepek előtt mindig beadták a kórházba. Az igaz, délután csoportterápia, este tévénézés a folyosón, az egyik este,
hogy éjszaka hörgött, krahácsolt, összehugyozta magát, felkelt, és amikor a Dr. Bubó ment, felállva ugráltunk, hogy nem segíthet
mint egy holdkóros nem talált vissza az ágyához, egyszer mellém is rajta, csak a pszichológus, nem segíthet rajta, csak a pszichológus,
befeküdt. Arra ébredtem, hogy mellettem fekszik a halál, egy hörgő, nem segíthet rajta, csak a pszichológus. Gyorsan begyógyszereztek
kopasz fejet láttam, amin tükröt vert a hold, sikítottam, rohantak mindenkit. Hát így éltünk mi abban a félkatonai kórházban.
a nővérek, rátettem egy lapáttal, fokozta a hülyeségmutatómat.
A mellette fekvő Józsika műtős volt, ugyanebben a kórházban. – Miért lőtte szét az őrtornyot? – kérdezte a leszerelő bizottság
Nemrég született gyereke. Amíg Józsika a műtőben volt, egy másik elnöke, valami orvosezredes.
műtőben meghalt a nyolchónapos kisfia. Kiment a környékbeli – Hogy megvédjem a hazámat – mondtam.
kiserdőbe, és hajnalban felakasztotta magát. Egy hajnali kutyás – Mi az ön hazája? – kérdezte.
hölgy talált rá, nem halt meg, rángatózott a kötélen. Nem ismerte – A lélek tisztasága – mondtam.
fel se az anyját, se a feleségét, aki kétnaponta egy üveg arcszeszt – Engedélyt kérek helyesbíteni – mondtam –, a magyar léleké.
hozott neki, azt keverte a teába, rá a gyógyszerre, megszűnt a reme- Basszák meg a jugók.
gés. Az orvosok a nagyvizitkor mindig csodás javulást emlegettek, – Ez nem szimuláns, ez tényleg hülye – hallottam, ahogy az
röhögtünk a paplan alatt, a csodatevőt ugyanis Pitralonnak hívták. egyik orvos odasúgja a másiknak.
Gyurika olyan huszonéves, kövérkés srác volt, pizsamanadrágjá- Pedig tényleg a jugókon múlott. Rajtuk múlott a további éle-
ból állandóan kilógott a farka, mindig vigyorgott, naponta vagy tem is. Meg a bizottságon. Egy hosszú asztal mögött ültek, én meg
ezerszer megkérdezte, doktorúr, mikor jön az édesanyám? Azért előttük álltam katonai egyenruhában, amit utoljára akkor viseltem,
hozták be, mert meg akarta fojtani az édesanyját. Kerozin volt a
legbeszédesebb a társaságból. Állandóan beszélt, biztonságban volt,
legalábbis azt gondolta, futi helyett alkoholelvonót kapok csak,
hajtogatta, azt e néhány hónapot meg majdcsak kibírom. Taszáron
amikor Kanizsáról szállítottak Pécsre, a gyogyóba. Szigorú szem- kissé ívesen, hogy hajóalakja legyen, attól függ, hányárbocos hajót
mel néztek rám, mint vagy leendő hülyére, amin a kollégáik, a pszi- készítünk, két, három, négy galambtollat beleszúrunk, a hátuljába
chiáterek, pszichológusok, kórházi büfések munkája is múlik, vagy két gyufaszálra egy háztartási gumit feszítünk, abba egy falemez-
mint a Magyar Népköztársaság Ellenségére, fegyveres ellenállóra, két bepörgetünk, és amikor elengedjük, már siklik is a hajó. Szóval
talán éppen a jugók által felbérelt összeesküvőre, akin meg adott így telt el a gyerekkorom, katonásan.
esetben az életük múlhat. Úgy döntöttem, hogy nem taktikázok, Amikor éjszaka megérkeztünk Kanizsára, még nem is sejtet-
azt követem, amit a kórházban eddig is, a szellem és a magyar nyelv tem, hogy átesek az első, és a legfontosabb kiképzésen. Megkaptuk
tökéletes szabadságát. Azt mondok, ami éppen eszembe jut. A Hair a ruhákat, körletet, satöbbi, mehettünk aludni. És akkor jött a
híres jelenete jutott eszembe, csak az éppen sorozó bizottság volt, legfontosabb dolog, ami a túléléshez kell. Nem tudtam elaludni
és a halálba mentek az ifjak, ez meg leszerelő, és a szabadság volt az ágyak nyikorgásától és zörgéseitől, arra az utolsó mondatra gon-
a tét. doltam, amit a szerelmem mondott, aztán az arcára, az érintésére,
– Szóval katona, miért lőtte szét az őrtornyot? – kérdezte egy a mellei illatára, a puncija ízére, valami remegett már bennem is,
másik ezredes ezredes. és rájöttem, hogy a többiekben is ilyen utolsó mondatok remegnek,
– A jugók miatt, és a hazám miatt. Amikor megjelent a harma- már rázkódott a körlet, sikítottak az ágyak, aztán egyre halkult a
dik biciklis égihadtestük, és a laktanya felé száguldottak az égen, lihegés, mire teljes csönd lett volna, felharsant az ébresztő.
mint Eddy Merkx, a kannibál, és láttam az éjben úszó hosszú pele- Ekkor tudtam meg, a hadseregben a legfontosabb stratégiai
rinjüket, úgy döntöttem, szétlövöm a büdös picsájukat. És akkor dolog a maszturbálások szolidáris összehangolása.
lőttem. Ez volt az első, igazi, katonadolgom.
Egy pillanatra csend lett, mint amikor eldördültek a lövések.
– Mi történt? Mondja el részletesen – mondta a doktorezredes.
Pedig olyan szépen kezdődött minden. – Jelentem, a négyes őrtoronyban teljesítettem őrszolgálatot,
Én tényleg katona akartam lenni. éppen a váltásra készülődtem már, amikor különös dolgot láttam
Már háromévesen. az égen. Valami olyan furcsán villódzott. A környéken nincsen
Nagyapám készített egy kis fakardot, azzal rohangáltam repülőtér, az nem lehetett, az ufókban meg nem lehettek. Azok
csupaszon a kertben, Máltai nagyherceg voltam, kergettem a tyú- mindig késő este próbálnak a következő koncertre. Ez a villódzó
kokat. Aztán jöttek a szokásos gyerekkori katonatörténetek, elő- valami meg közeledett a laktanya felé, egyre több lett belőlük.
ször Bornemissza Gergely, aztán A törökfejes kopja, majd A négy Nem tudtam, mit tegyek. És akkor megláttam őket. Lila, mályva,
páncélos és a kutya, később már magam készítettem fegyvereket, cinóber, hajnali mák színű biciklik siklottak az égen, katonák ültek
csúzlit, íjat, nyílpuskát, aztán jöttek a biofegyverek. Nagyszüleim rajtuk, hosszú köpenyük úszott utánuk, volt, amelyiknek a hátán
kertészkedtek, vagy ahogy akkor mondták, fóliások voltak, papri- géppisztoly volt, volt, amelyik oldalára kard volt csatolva, volt,
kát termeltek, uborkát, paradicsomot, retket, augusztus vége volt amelyik egy ágyút úsztatott maga mögött. Komor, elszánt volt a
az igazi biofegyver időszak. Amikor a retek csomóját már ötven tekintetük. Eszembe jutott, amit a politikai oktatáson hallottam,
fillérért se vették át, megkaptuk lövedéknek. Falubeli barátaim- hogy a jugók azok el nem kötelezettek, képesek mindenkit kinyírni,
mal valóságos háborút játszottunk, egy jól megdobott retekkel, bevallom, majdnem beszartam. Eszembe jutott, amit az esküté-
ha valakit fejbe dobnak, könnyen megered a vére. De bírtuk, telnél megfogadtam, én a dolgozó népet szolgáltam. Nem volt
hiszen katonák voltunk. Játszottunk valóságos tengeri csatákat is sok időm teketóriázni. Hirtelen átvillant az agyamon a dolgozó
a Kanálisban, volt úgy, hogy húsz-harminc vitorláshajó is csatá- nép. Mint olyan. Mint dolgozó. Hogy otthon, a kohóban, lehet,
zott egymással. Amikor az uborka már olyan sárgára hízott, hogy hogy most csapolják az acélt, Barcikán a kefnigyárban rakodják
csak a disznóknak lett volna jó, mielőtt bedobtam volna a vályúba,
hajókat készítettem. Bionaszádokat. Az uborka tetejét le kell vágni,
26 Ficsku Pál:
Szépírás
a vagonokat, viszik a kefnit, hogy ott is épüljenek szép új házak, Átmentem a forróba, beejtőztem a gőz alá, kinyitottam a szemem,
amikben gyerekek laknak majd, amiken lehet, hogy éppen most férfi és női altesteket láttam, vidáman rugdalóztak, nem úgy mint
dolgoznak, eszembe jutottak az éjjeliőrök, a dolgozó kurvák, min- annak idején Nyákos végtagjai. Próbáltam elfelejteni a szerelmemet.
denki, és hogy ezek talán most akarják megtámadni őket, átvillant Sikerült. Beálltam a dögöny alá, arra gondoltam, hogy a többiek
az agyamon az otthon hagyott zenekarnak, az EDDÁnak a száma, talán kint fagyoskodnak gödörbe ásva a négyes gyakorlón, nem
a keselyű még él, és tudtam, hogy én most keselyűvadász leszek, éreztem sajnálatot. Én megtettem, amit megkövetelt a haza.
keselyűhóhér, sötétben bujkáló sólyomszem, és akkor lőttem… Legjobb lenne mindent elfelejteni, de nem lehet.
– Elég! – ordította el magát valaki. Pszichológushoz kell hetente járnom. Tudom, hogy figyelnek, nem
Álltam ott egyedül, kiszolgáltatottan. Így, most hogy itthon, voltam-e tényleg szimuláns. Ha rájönnének, mehetek vissza, futira,
biztonságban írok, bevallom, nem emlékszem semmire, lehet, akkor az egyetemnek is lőttek. A pszichológus csaj jól néz ki, majd
hogy nem is így mondtam, de ez a történteken nem változtat. Csak előhozom neki is ezt a tankos-farkas történetet. Addig meg álldo-
a csendre emlékszek, a zúgó csendre, az asztal mögötti merev, gálok itt naponta a forró víz alatt, írtam levelet Lacának, a töke
szenvtelen arcokra. kivan az egésszel neki is. Megígértem, hogy amíg leszerel, elme-
– Felbontottuk a szekrényét. Maga verseket ír? – kérdezte az gyek dolgozni, veszek két hajnalimák-színű biciklit, pelerint hozzá,
egyik. aztán nekivágunk újra Erdélynek meg Bulgáriának, amolyan
– Nem írok, csak a haza védelmében – mondtam. Kovács Kati emléktúrára.
– Ne próbáljon meg átverni minket – folytatta –, maga szerint
hogyan szolgálja a hazát az alábbi kétsoros?
Elővett egy cetlit, megismertem, hogy az enyém, mindig piros
lapra írok. Olvasott:
– Hiába, hiába, nincsen luk a pinába.
Az egyikük, az egyetlen nő, elkuncogta magát. Aztán gyorsan
elszenvtelenedett.
– Jelentem, a baszatlan magyar nők nevében írtam. Fel akartam
hívni a figyelmet arra, hogy vannak olyan nők, akiknek nem lehet
gyerekük, mert az Isten begletteltette. Ez fontos társadalmi prob-
léma. Így hazafias. Jelentem, ezt már a pszichológus doktornőnek is
elmondtam, amikor megkérdezte, miért írtam azt le, hogy a nemi
szervem olyan, mint egy tank ágyúcsöve, legszívesebben mindig
tüzelne. A verssel kapcsolatban más elmondanivalóm nincs.
Újra csend lett, néhányan összehajoltak, aztán kiküldtek.
I.
„Ez az isten nem hall.”
lélek
Gyerekes, mondják a nők, a férfiak gyerekek. Ez az egész, erre az
egészre, és nem mennek oda, nem néznek rájuk, mert hát azok ott
mégsem gyerekek, hanem férfiak. Nem vicces, még csak nem is
vicces, masíroznak, meg még mi. Lődöznek. Kisfiűk, fapuskával. A
Kalasnyikovval 1000 méterre lehet célba találni.
Semmit nem ért, aki nem volt katona. Lehet, hogy semmiből, lehet,
hogy semmit. Nem voltam katona. Két esztendeig a 7015. Önálló
Őr- és Díszezredben voltam besorozva, végigcsináltam az utolsó
napig, és nem voltam katona. Nyolc hónapig a tisztes-szakaszban,
aztán kétszer nyolc hónapig rajpk., és most magyarázzam el, hogy
tisztes-szakasz? Mi a lófasz a tisztes szakasz meg a rajparancsnok?
Vagy bármit? Egyetlen percig nem voltam katona, ezt mondtam
már eleget? Elég hamar megértettem, hogy mit jelent, szerencsére,
28 Kukorelly Endre:
Szépírás
mert minél később érted meg, annál reménytelenebb: „Czakó Pali pótolja be az esetleges hézagokat. Uhrin, fog menni? Persze! Hát
értette meg a leghamarabb”, írja Ottlik Géza az Iskolában. Megérted, Ábrahám? Jálentem, igán! 5. kedd. Lement a vizsga, a Dorozsmai
csinálod, jelen vagy, nem vagy. „– Valamit kellene csinálni. / – Nem főtörzs legnagyobb megelégedésére, tiszteljétek a közkatonákat, ezt
lehet – rázta a fejét Czakó.” Megpofozni azt a negyedévest, aki ok mindig elszavalja ilyenkor, közben meghatódik magától. Délután
nélkül a legdurvábban üvöltözik velük, terrorizálja őket. Sőt tel- hólapátolás a budaörsi reptéren, iszonyú hidegben. Este Györkös
jesíteni kell a parancsait, mert följebbvaló. Ezt civilek nem értik, Gáborral szórakozik a Nagy Jocó, fölírja a karjára szappannal,
„itt nincs átjárás a két világ közt.” Én civil vagyok, ami azt jelenti, hogy Györkös, te segg, bedörzsöli hamuval, Györkös csodálkozik,
hogy én sem értem. 2 évig voltam katona, akkor, addig pontosan mindenki röhög Hihetetlen pofája van. Jan. 6. Reggel hólapátolás,
értettem, ma már megint nem értem. Az katona, aki érti, és nem aztán díszelgés egész délelőtt, kordont fogunk állni Nógrádi Sándor
tudja elfelejteni, ezek szerint én nem voltam katona, mert noha temetésén. Jan. 7. Busszal a Kerepesibe, fél 12-től kb. 3-ig állunk,
mintha értettem volna, most már nem értem. „A civilek, a család? nem unalmas, lehetett nézni a csajokat. Este a Bognár közli, hogy
Talán elájulnának a szánalomtól, mint Dante a szélfújta lelkek lát- itt, a 4. századnál leszek géppuskás rpk. Mészáros Pistivel. Jan. 8.
tán, ha tudnák a felét, amit mi tudunk, pedig azzal még semmit sem Délelőtt alakizás, ebédre halászlé, büdös, a túrós csusza tökéletesen
tudnának.” ehetetlen. Maradt reggelről kis sajt, szerencsére. Este a Vadon cso-
magjából ettem egy mákos rétest. Vacsorázni le se menten.
„Felesége elkövette azt az ízléstelenséget,
hogy szenvedett a hűtlenségei miatt.” „Október eleji szürke, enyhe napok. Csöndes levegő.
Egyenesen, lassan hulló langyos eső.”
Egyáltalán nem volt nőm. Mikor bevonultam, volt egy csajom, az
bejárt vasárnaponként, kénytelen volt bejönni, mivel engem gya- Az a t. sz., hogy az első nyolc hónapban kiképeznek egy szakasz
korlatilag nem engedtek ki. Még szerencse. És ha kiengedtek, nem katonát arra, hogy a következő bevonultatott garnitúra elöljárói
volt hova mennünk, nem is tudom, nem volt lakása?, albérletben legyenek, kiképzés végén pedig előrúgják őket, tisztesek lesznek,
lakott vagy mi, nem emlékszem. Felviszem hozzánk, de túl nagy a őrvezetők, ők lesznek a kopaszok rajparancsnokai. A kopaszok
család, mindig lábatlankodik otthon valaki, csak szerencsétlenke- újoncok. Apám mesélte, hogy egyszer, az orosz front felé vonatozva,
dünk. Egyszer az történt, hogy nem volt otthon a Julcsa, a néhai egyik katonája leugrott a mozgó kocsiról, a keze a kerék alá került,
cselédlányunk, akkor bementünk a cselédszobába ezzel a csajjal, az ellapította az ujjait. Rosszul lett, mondta, ettől a látványtól.
Ágival, és basztunk, és erre, hihetetlen, de megjött a Julcsa. Akiről
úgy tudtam, hogy épp Szekszárdon vendégeskedik, a rokonainál. A „lélek”!… Ez a „protestáns” szó!
Julcsa cselédlány volt nálunk anno, régi rendszer. Úri világ. Aztán
ottragadt ostrom után. Megérkezett váratlanul, én meg benn A Fidel Castro érkezik, kinn állunk Ferihegyen, órákkal előtte,
vagyok a szobájában, lett belőle némi balhé. Nem nagy, óbégatni díszelgés, az anyám meg a húgom integetnek, szerintem ők élvez-
kezdett, mire az anyám kijött a konyhába, és letolta. Ne csinálja ték is, repülőgépek meg csomó fess fiatalember, köztük én, szép az
a cirkuszt, ne hisztizzen itt nekem, Julcsi, pólyálta eleget maga a idő, cirkusz, az is lehet, hogy kicsit én is élveztem, soroljam, hogy
Bandikát satöbbi. mit?
Anette elpirult, amiért Szilvia kitalálta a gondolatát. „Az életben csalódni kell. Csalódni annyi, mint ismerni.”
Aztán férjhez ment az Ági. Írt egy levelet. Nagyon sajnálom, drá- Néha lehetett focizni. Tartottak egy válogató meccset, a Budai
gám, hogy akkor szétkapcsoltak bennünket, akartam mondani Nagy Antal SC toborzott, engem is beválogattak, játszottam pár
még valamit. Nem találkozhatunk többet, mert úgy döntöttem, edzőmérkőzésen. Csak szenvedés, totálisan ki voltam merülve,
férjhez megyek. Jobb lesz ez így, ne kérdezz semmit, és ne haragudj. ilyen egyszerű, és akkor még edzések is, túlzás, egy idő után nem
Ági. Budapest, 122. Pf. 108/e. Petőfi Laktanya. A pecséten 1971. mentem. Néha focizunk a salakos kiképzőpályán, de igazából sen-
máj. 28. 1 forintos bélyeg, a Hotel Budapestet ábrázolja. kinek sincs kedve. Fociztam a BNA-ban.
A z elvarázs o l t lélek 29
Szépírás
sarkam körül. Érdekes, hogy milyen hamar begyógyul az ilyesmi. „Háború minden… Háború álarc alatt…”
Napokig tornacipőben lehetett járni. Mintha dugóhúzóval kicup-
pantottak volna a sarkamból egy darab húst. Fájt a fogam, fölmentem a fogászatra, reggel a kihallgatásnál kér-
tem engedély fogászatra menni. És, ez viccesen fog hangzani, a
„A szavak nincsenek ugyanolyan anyagból, mint a valóság.” középkorú fogorvosnő épphogy belenézett a számba, azonnal
kihúzott két hátsó fogat. Nem volt vicces. Azóta is csodálkozom
Megy a Singhoffer a két sor emeletes vaságy között, és fölrugdossa rajta, ha eszembe jut. Soha nem jut eszembe. Most eszembe jutott.
a stokikat. Nem mind, majdnem mind. Leröpül a szájbabaszott Engedtem, úgy látszik, ez megint a dolog lényegéhez tartozik,
stokira szájbabaszott műgonddal hajtogatott, kicsipkedett, száj- bármi megengedhető, és bármit, úgy látszik, meg is engedsz. Ha
babaszott gyakorlóruhád, kezdheted elölről. A stoki amolyan van lényeg, na, akkor ez az. Nem mintha kérdezett volna bármit.
sámliféle, támla nélküli ülőke. Katonai sámli. Kicsipkedni azt Szőkére festett hajú, durva arcú nő, hasonlított a gimnáziumi tör-
jelenti, hogy téglalap alakúra hajtogatod a ruhádat, és élt csipkedsz ténelemtanárhoz. Bizonyos Fazekasné, így emlékszem, egy szőkére
bele. Szájbabaszott az, akit szájba basznak, és ezen kívül minden festett, középkorú nő.
más, vagyis bármi más, mit tudom én, ha elszakad a szájbabaszott
bakancsom fűzője, a, a szájbabaszott kurva anyám vagy satöbbi,
a gyakorlótér enyhe emelkedője, a 12-es őrség, gázálarcból az
orromba kerülő széppor meg a nem eléggé a vezényszó ütemére az II.
ég felé rántott díszelgő karabély, ez mind szájbabaszott.
„Összemorzsolta a megalázottság.”
„Nem lát semmit. Mindent lát. Mindent akar. Mindent bírni.”
Voltak, akiket rendszeresen bevittek újoncokat a raktárba, csúsz-
Á kákásásásztó rávászá, harsogja a Rácz, nagydarab ember, jámbor niuk kellett a kövön, csúszni, csúsztak, tiszti díszelgő kardokkal
lélek, soha többet nem leszel ennyi sok, szó szerint véve egyszerű csapkodták a valagukat meg a hátukat, ezek a dolgok csak sokára
ember között. Szóval, csak lessél. Hogy mit kezdenek veled. Te derültek ki. Minden sokára derül ki abból, ami kiderül. Volt olyan
velük. A gyanakvó tekintetük, olvasok, miért olvasok? Durva, is, hogy, szóval volt minden, most egy kicsit meguntam.
rossz szagú, rosszindulatú, agresszív, érzelmileg sivár, részegen
érzelgősködő, önző, bosszúálló, sunyi, a nőkön, vagyis a szopatáson „Férfiasnak lenni ezeknek a fiataloknak a szemében annyi volt,
kívül semmire nem kíváncsi, végtelenül tudatlan, egymást simán mint »erőszakot tenni« – egyértelmű volt az erőszakkal.”
beáldozó, beáruló fiatal férfi. Nehogy már az úgynevezett egy-
szerű fiúk bármilyen szempontból is érdekesek volnának. Két évig Volt egy kétméteres altiszt, tovább szolgáló, Perec nevű, alig idő-
kibírhatók volnának. Kibírtam, ez érdekes. Érdekesek voltak, ez sebb nálunk. Max. 8–10 évvel. Az nagyon sok. Mikor előléptet-
érdekes. Szerettem is őket, nem mind, néhányat biztos. Nevettem tek mindet, elkezdett haverkodni velünk. Közülünk néhánnyal.
rajtuk, nevettem velük. Volt, aki segített. Hogy mennyit bírtam ki, Együtt ittak, mit tudom én, mit csináltak. Egy szót nem beszéltem
azt nem tudnám így megmondani azért. Még a foci sem érdekelte vele két év alatt. Hallom a hangját. „Visszakozz! Ez a visszakozz volt
a legtöbbet. Néhányukat. Bönö Föri, töszi-vöszi, mondogatja a a leggyakoribb vezényszó.”
Rostás, aki köcskeméti gyerek. Gyerök. Bősz Újpest-drukker. Mög
köll nézni a taböllát. „Hason csúszó kutyák!”
„Kemény játékos volt az elvarázsolt lélek!” Azonnal megcsinálni. Azonnal. Mindent. Nem kérdezni. Nem
mérlegelni. Nem csodálkozni.
Nem voltam kemény. Aki nem kemény, még mindig iszonyú
kemény, civilekhez képest vidia, különben, például, meghal. Nem „A parancsolás és engedelmesség tudománya:
halsz meg, túléled. Már aki. Az éli túl, aki túléli, és aki nem, az a két pólus… (Két pólus kell a földgömbhöz…)”
nem, különösebbet erről nem lehet mondani. Hozzád képest kur-
vára kemény voltam, nyugi, kishaver. Volt olyan, hogy nagyon A céltábla alsó széle közepére célzol. Leszorítom a géppisztolyt,
kemény voltam bármihez képest. fölránt, szorosan tartom, mégis erőseket üt. Rövid sorozatok, a
keresztben mozgó, ember alakú fém céltalálatnál ledől, jó érzés. A
Vidámparkban célba lőttem apámmal, vagyis én lőttem, ő sosem.
Egyszer se, hiába kértem, hiába rendeztem cirkuszt, ez mindig
elvette a kedvem, nem a lövöldözéstől, nem is tőle, hanem csak
úgy elvette. Eléggé ment, élveztem, és mutass egy kisfiút, aki nem
30 Kukorelly Endre:
Szépírás
élvezi, felnőtt férfiakat, akik nem élvezik. A lőgyakorlat nem élve- „Halj bele fiacskám! Stirb und werde!”
zetes, mert utána megfuttattak, túl sokáig tartottak az előkészü-
letek, komor ceremónia, maga a célbalövés viszont jó. Izgalmas. Bevittem magammal Romain Rolland Az elvarázsolt lélekjét.
Finom lőporszagú. Utána sokkal alaposabban kellett megtisztítani Fordította Benedek Marcell. Azért pont ezt, mert pont ez követke-
a fegyverem, igazán meg kellett tisztítani. Minden nap tisztítjuk. zett a Világirodalom Remekei című sorozatban. Apám előfizetett
Mindenkinek van géppisztolya, riadónál, a raktárban, sötétben rá. 3 kötet, zöld vászonborító. 19 évesen még mindent el akarsz
is megtalálom, fegyvere száma, ez a fölszólítás naponta többször olvasni, úgyszólván mindegy, mi jön sorra. A szekrényben tárol-
is elhangzott, bármelyik elöljáró rákérdezhetett. És vágtad rá a tam, és ezek szerint lehetett tárolni könyvet a szekrényben. Lehet,
választ, ennyi meg ennyi, bármilyen furcsa, elfelejtettem. viszont nem ajánlatos. Ha akadt fél percem, odakuporodtam,
elolvastam tizenöt sort. Vagy három sort. Egy oldalt. Aztán nem
„Sosem játszom. Nem ismerem magamat. emlékeztem rá, de semmire. Soha nem volt idő semmire.
Nem az ingemet játszanám el.”
„Miért lakozik ez a kegyetlenség a fiatal emberek szívében?”
Három öngyilkosság történt a szakaszunkban pár hét alatt. Egy
meghalt. Nyitott szemmel álmodozok, fekszem hanyatt az ágyon A szagokat megszokod. Nagyon érdekes, ahogy hozzászoksz szinte
néhány másodpercig, rögtön elalszom a kimerültségtől. Volt egy bármihez. Így utólag érdekes. Szinte minden, például az ebédlő
kövérkés gyerek, valamilyen rockzenész, az például lapockáig érő szaga. A csokis nápolyi szaga. Vettem néha csokis nápolyit a kan-
hajjal jött be. Vonult be. Harminchárman voltunk, ha jól emlék- tinban, kurvára jó íze volt. Fincsi nápolyi. Volt olyan, hogy Tere-
szem, hárman öngyilkosok lettek, mesei számok, nem mese, hanem fere nevű keksz.
statisztika?
„Ismét le kellett szoktatni a gondolkodásról.”
„Muszáj, hogy tartson még egy darabig… Látod, egyik jó barátom,
csinos fiú, kapitány, hadikeresztes – (nemrég esett el) –, Egy Mészáros nevű gyerek, ugyanabban a rajban voltunk, megter-
azt mondta nekem: »Még egymillió németet kell megölnünk.« ” mett, békés fiú, pár hete fölhívott, hogy én vagyok-e én, és eljött
egy győri dedikálásra. Nem emlékeztem rá. De semmire, egy fia
Persze nekünk senkit se kellett megölni. jelenetre sem vele kapcsolatban. A zászlóaljnál mindenki elég nagy-
darab, díszelgéshez lettünk összeválogatva. Amikor megláttam a
Mészárost, egyből megismertem. Nem emlékszem, emlékszem, de
A z elvarázs o l t lélek 31
Szépírás
Lassú
volna, rám se nézett volna azzal a nagy, véreres, gülüszemével.
Pestig vonattal mentem. Tele voltam szorongással, amit már
megszoktam, ami már a sajátom volt, mégis, mintha csavart volna
rajta egyet Isten, vagy kicsoda. Egészen új hatással volt rám a saját
társas
lelkem: enyhe bizsergést éreztem a tarkómon. Néztem a vonatab-
lakon keresztül a tájat, és minden fán, bokron, elhagyott peronon
egy telefonszámot véltem felfedezni. Akkor jöttem rá, hogy annak
az embernek a telefonszámát látom, akinek a temetésére igyekszem,
amikor egy fiatal főiskolás lány fölém hajolt és megkérdezte, sza-
bad-e a mellettem lévő hely. Hirtelen megmerevedett a kép: a lány
(részlet) valami olyat látott elgondolkodó arcomon, amitől nyüszítve elsza-
ladt. Köszönöm Edit, vagy Anna, vagy nem tudom kicsoda, hogy
visszahoztál, mormoltam, mikor rájöttem, hogy miattam menekül
szegény egy másik fülkébe.
A temető kapuja nyikordul egyet, ahogy gyengén belököm a
lábammal. Tíz percet késtünk, ami egyáltalán nem lep meg: leg-
alább nyolc kocsmába ugrottunk be unicumot inni a másfél órás
autóút alatt. Erősen fúj a szél, a hozzátartozók meg úgy állnak a
ravatalozónál, mint egy jobb westernfilmben. Hosszú bőrkabát
van rajtam, s amikor finom por száll az arcomba, szemembe húzom
képzeletbeli kalapom. Számolom, hányan jöttek el.
A férfi felszáll a buszra. Délelőtt van, ragacsos, nyomorék idő.
Fáj a válla. Műtötték. Kezelésre megy. Rázkódik belülről. Nem
látszik rajta, nem akarja, hogy látsszon. Figyeli az emberek arcát,
a fenyegetést a tekintetükben. Ott az a barázdált, szittya arc, az
akarhat valamit. Olyan fejjel biztos verekedni akar. Csak mellette
van szabad ülés. És fáj, lüktet a hús alatt. Bent a csontban csörög
a busz. Leszállnak meg fel. Szűk doboz. Az ablakon kinézni, az
biztonságosabb. Önfegyelem, köd. Hátul egy hentesszerű alak
fikszírozza. Gyorsabb szívverés, keményedő izmok. Mennyi ember
akar megérkezni. Kinyitja kicsit az ablakot, résnyire. Öreg néni
felháborodott arca hullámzik előtte. Vissza. Elfelejtette reggel a
szorongáscsillapítót. Most szorong miatta. Elképzeli a helyzetet,
32 Sopotnik Zoltán:
Szépírás
L assú t ársas 33
Szépírás
Charles Bukowski
Új-Mexicó
elég részeg voltam, mikor aludt még, de
elkezdődött, és előhúztam az üvegem és használtam ismerősnek tűnt.
végig. egy vagy két hete olvastam felkeltem, és ott egy kölyök rohangált körbe-körbe
Kandel után, és nem voltam éppen olyan pizsamában. találtam egy levelet valami
csinos, de „Betsy R”-nek címezve, hát visszaléptem és
lenyomtam és végeztünk mondtam „hé Betsy, kölykök rohangálnak körbe
a Webbs-ben, 6, 8, 10-en közülünk, a házban.”
és én scotch-ot ittam, bort, sört, tequilát, „Hank, hagyjál, rosszul vagyok. aludni akarok,
és észrevettem egy csinoskát mellettem, ne cseszegess.”
hiányzott egy fog a mosolyából, „de figyelj, a ”
kedvesen, és átkaroltam, „csinálj magadnak kávét.”
és kezdtem betölteni a baromságokat. odatettem a kannát és a kiskölyök előrohant
tízkor eszméltem, másnap reggel, egy idegen a pizsamájában. találtam pólót és valami nadrágot
házban, egy ágyban és egy cipőt, és felöltöztettem.
ezzel a nővel. aztán kimostam egy üveget forró vízzel, megtöltöttem
tejjel és odaadtam a kicsinek a járókában. kapott
utána.
cipőfűző
34 Charles Bukowski:
Szépírás
aztán ott vannak a tetvek és a benőtt körmök, törött karral 80 évesen. száz cipőfűzőből,
és az emberek, akik ragaszkodnak hozzá, ami elszakad, mindegyikre jut
hogy a barátaid, egyszer csak egy férfi, egy nő, egy
ezek állandóan és még rosszabbak, 2 vörös villogó a visszapillantódban, tárgy
csöpögő csap, krisztus és karácsony, és vér a gatyádban, a diliházban.
kék szalámi, fogfájás, és 979 dollár egy híd
9 napos eső, és 300 egy úgyhogy csak
50 centes avokádó aranyfog, óvatosan
és lila és kína és a ruszkik és amerika és kösd meg.
hurka. hosszú haj és rövid haj és kihullott haj
és szakállak arcok
vagy pincérnő vagy a norms-ban, helyett, és egy csomó keresgélés, de nincs
félállásban, egy edény, vagy csak amibe hugyozol,
vagy leszedő, meg a másik seggközelben.
vagy ágytálakat
ürítesz,
vagy autókat mosol,
vagy öregasszonyokat rabolsz ki,
sikítanak a járdán
(Mándoki György fordításai)
Ú j - M exic ó ; cipőf ű ző 35
Képzőművészet
Days,
a művészekkel. Mégis, szeretnék néhány kérdést felvetni ezzel
a köztes műfajban, köztes területen mozgó képekkel kapcso-
latban. Kezdjük az eredeti rajzok keletkezési körülményeivel:
ezek a fióknak készültek? Egyáltalán – mikor, milyen körül-
Magıc
mények között rajzoltátok ezeket?
Life
nem. Van egy kis füzetem, ebbe kerülnek ezek a kis vizuális töredékek,
melyeket szinte soha nem használok fel. Ebből a felismeréséből jött az
ötlet, hogy próbáljuk meg ezeket a kis rajzokat egy az egyben, direkt
módon, felnagyítva egy másik helyzetbe hozni.
36 Szipőcs krisztina:
Képzőművészet
38 Szipőcs krisztina:
Képzőművészet
40 Szipőcs krisztina:
Képzőművészet
42 Szipőcs krisztina:
Képzőművészet
Cs: Nekem tanulságos volt mindenképpen. Tény, hogy Gábor kom- relevánssá tenni. És ha ez általános és olyan tartalmakkal bír, ami
paktabb módon állt hozzá az egészhez, nálam volt egy-két sarokpont, sok emberhez tud szólni, akkor az érvényes lehet arra a korszakra,
ami megmaradt, de rengeteg dolog változott is. Én örültem ennek, és arra a világra, amiben ő él.
azt is figyelembe kellett venni szerintem, hogy hogyan hat egymásra a Mindez azonban az előbb említettek miatt teljesen felborult,
két dolog, mert a falaknak mégis össze kellett állniuk. Tehát annyiban és nem véletlen, hogy elképesztő mennyiségben jelentek meg az
vitatkoznék Gáborral, hogy valamennyire próbáltuk simítani vagy utóbbi 10-15 évben a projekt-jellegű munkák, ahol már manifesz-
simogatni, ha mást nem, a rajzok elhelyezését. tum sincsen. Tehát nincsenek azok a klasszikus értelemben, általam
is nagyon szeretett műtárgyak, tárgyak, melyek egy projekt után
SZ: Azt ígértem, hogy többet nem kérdezek, de most mégis megmaradnánk. A kortárs művészek társadalmi mozgásokra figyel-
lehet, hogy követ dobok az állóvízbe. Én a napi munkám során nek, főleg a fiatalokra. Olyan szegmenseit ragadják meg a világnak,
azt érzékelem, hogy van egyfajta válság a kortárs képzőművé- melyek szerintük fontosak vagy érvényesek, belehelyezve magukat
szetben. Nem a magyar művészetre gondolok, hanem általá- ebbe, nem egy műtárgy létrehozási szándékával, hanem az abban
ban értem ezt: folyton folyvást felmerülnek azok a kérdések, való működés az, ami értéket teremt. Ez a kortárs művészetet az
hogy mi a funkciója a kortárs művészetnek, mennyiben része, ő elképzeléseik szerint viszi tovább. Nekem ez egyébként nagyon
mondjuk, a szórakoztatóiparnak vagy mennyiben része a tetszik, de az biztos, hogy ebbe már nem fogok tudni beszállni. Az,
magas kultúrának? Kinek szól a művészet? Milyen körülmé- hogy mi itt meghívtunk iskolás csoportokat és valamilyen inte-
nyek között kell bemutatni? Szerintem ennek a kiállításnak rakció létrejött, ez ennek nagyon-nagyon kezdetleges változata. Én
ez az egyik erénye vagy érdekessége, hogy megpendíti ezeket legalábbis erre voltam képes, beszélgetni a gyerekekkel. Igazából
a problémákat. Itt folyamatosan jelen volt a közönség, akik nem kezdtünk velük semmit, nem született semmi a gyerekek vagy
egyébként nem lettek volna itt, és ez szerintem lényeges aspek- a látogatók révén. Mi azt az egyszerű dolgot szerettük volna, hogy
tusa annak a kísérletnek, hogy fiatalokkal dolgozni, rájuk találkozzunk emberekkel és beszélgessünk velük. Most kéne egy jó
hatni, velük a művészetről beszélni vagy gondolkodni egyál- záró mondatot mondani, de nem tudok. Azt hiszem, elmondtam
talán. Mi a véleményetek erről? mindent, amit akartam, köszönöm.
G: Annyi minden elhangzott, hogy nem is tudom, mire CS: A válságot én sem érzem egyáltalán. Nagyon sok dolog törté-
válaszoljak. nik. Szerintem Gábor elmondott mindent az utolsó két percben. Az
nagyon fontos, így gyakorló tanárként, hogy az ember találkozzon egy
SZ: Van-e válság? újabb generációval, illetve az újabb generáció vágyaival, kérdéseivel.
Nekem ez volt a legfontosabb a gyerekekkel való beszélgetésben. A kiál-
G: Szerintem nincs válság. Én ezt nem érzem. Minden korban lítás így átalakult, nem csupán önfelmutatás vagy önmegmutatás volt,
elkezdik kongatni a vészharangot, mindegyik kor visszasír egy hanem létrejött egy interakció két nemzedék között.
korábbi időszakot, felsorolva annak az erényeit, hivatkozva rá és
elvárva azokat a szempontokat, amit egy korábbi generáció vagy SZ: A ti rajzaitok most eltűnnek ezekről a falakról.
korszak magáénak tudott. Én azt gondolom, hogy folyamatos Zárszóként hadd említsek meg egy művet. Nedko Szolakovnak
változásban vannak a dolgok. Persze olyan intenzív kihívás, annyi volt a Velencei Biennálén egy olyan műve, ahol egy szoba egyik
szempont és információ, ami erre a mostani korra jellemző, még sarkát elkezdte fehérre festeni egy festő, miközben a másik sar-
nem volt a világtörténelemben. Ebben nagyon nehéz a helyét meg- kát feketére festette egy másik. Amíg a Biennále nyitva volt,
találnia nemcsak egy alkotónak, hanem egy fiatalnak is. Hogyan ez így ment körbe-körbe. A Miskolci Galériában most a fehér
viszonyul ehhez az egészhez? Milyen szempontok szerint rendezi következik.
be az életét? Milyen elvekre fűzi fel a világlátását? Egyáltalán, léte-
zik-e általános világlátás? Létezik-e olyan erkölcsi rendszer, amit
mi még magunkénak vallhatunk? Nagyon komoly probléma egy
alkotó számára is, hogy hol tudja ezt az egészet megfogni,
és hol tudja hozzátenni a saját gondolatait. A művészek
korábban úgy gondolkodtak, hogy egyfajta magán-
mitológiát vagy valamilyen belső világot vetítettek
a világra, illetve a saját történéseiket próbálták
44 N agyí t ás
Képzőművészet
kezdődött a válasz: „Ezt már sokan kérdezték…”, vagy „Ahogy ezt játéktér esetlegességeibe, nem szándékozták nyitott műhelyüket
már sokszor elmondtuk…”. A művészek azt említették, hogy a láto- interaktívvá tenni. Talán legközelebb, amikor esetleg megint
gató gyerekek között a kis másodikosok voltak a legnyitottabbak, eljönnek.
ők tették fel a legjópofább kérdéseket. Hol képződött ez az értelme-
zési vákuum? Mikor veszítettük el mi felnőttek a nyitottságunkat?
Erős Ferenc
Ferenczi
Ferenczi Sándor a magyarországi pszichoanalitikus mozgalom
megalapítója, Sigmund Freud egyik legközelebbi tanítványa, mun-
katársa és barátja Miskolcon született 1873-ban, és 1933-ban halt
mosolya
meg Budapesten. Emlékét szülővárosában csupán egy róla elneve-
zett utca, és szintén róla elnevezett egészségügyi szakközépiskola
őrzi, valamint egy 1987-ben állított emléktábla egy Jókai utcai
lakótelepi ház falán, azon a helyen, ahol a – valószínűleg téves – fel-
tételezés szerint szülőháza állt. Mint Kapusi Krisztián kutatásaiból
tudjuk, a Ferenczi-ház, ahol minden bizonnyal Sándor is született,
valójában a mai Széchenyi utca 13. számú épület helyén állt, egé-
szen a hatvanas évek elejéig, amikor azt lebontották. A fővárosban
ugyan csak egyetlen emléktábla található, de az legalább jó helyen:
a Naphegyen, az I. kerületi Lisznyai utca 11. számú villa falán,
ahol Ferenczi élete utolsó éveiben, 1930 és 1933 között lakott és
dolgozott. Az épület kívülről ma is eredeti formájában áll; belülről
többször átalakították, önálló, kisebb lakásokat kialakítva benne.
Egy – még mindig megvalósulatlan – hazai és nemzetközi kezde-
ményezés szerint e lakások egyikében Ferenczi-emlékhely, múzeum
és könyvtár létesülne (e projekt részleteiről lásd a Nemzetközi
Ferenczi Társaság honlapját: http://www.ferenczi.it). Ferenczi sírja
a Farkasréti zsidó temetőben található; ezt hazai és külföldi hívei
időnként felkeresik. Szüleinek és más rokonainak sírját látogatá-
somkor a miskolci zsidó temetőben szinte áthatolhatatlan bozót
veszi körül.
46 Erős Ferenc:
Ferenczi emlékének ez a hiánya vagy legalábbis töredékessége
éles ellentétben áll azzal, ahogyan Bécs városa ápolja Freud emlé-
két. Freud egykori lakóhelyén, a Berggasse 19. számú házban ma
múzeum, könyvtár és archívum működik. A bécsi Freud múzeum
az osztrák főváros egyik leglátogatottabb turista-nevezetessége.
Freud neve az „osztrák szellem” jól felépített szimbólumává, Bécs
egyik fő idegenforgalmi ikonjává vált – hasonlóképpen ahhoz,
ahogyan például Mozart Salzburgot, Franz Kafka pedig Prágát
reprezentálja. A londoni Freud múzeum – amelyet a Maresfield
Gardens 20-ban, abban a házban rendeztek be, ahol Freud utolsó
évében lakott, miután Ausztria német megszállása után kénytelen
volt elhagyni Bécset – ugyancsak fontos tudományos és idegenfor-
galmi centrum. Itt látható Freud híres díványa, sok más személyes
tárgya, és itt vannak kiállítva antik gyűjteményének legfontosabb
és legszebb darabjai is. A Freud-emlékhelyek között meg kell
említenünk szülővárosát, a morvaországi Freiberget, vagyis a Cseh
Köztársaságban lévő mai Přibort is, ahol Freud születésének 150.
évfordulója alkalmából, 2006-ban ugyancsak egy kis múzeumot
rendeztek be abban a házban, ahol szüleivel és testvéreivel lakott
három éves koráig, 1859-ig, amikor is a család Lipcsébe, majd
röviddel később Bécsbe költözött.
Ferencziből persze nehéz volna reprezentatív, jól eladható
szimbólumot, kulturális és idegenforgalmi ikont csinálni, posz-
terekre, képeslapokra, tollakra, egérpadokra, bögrékre, trikókra
és más szuvenírtárgyakra másolva arcképét. Igaz, a Freudot ábrá-
zoló lapok mellett Bécs-szerte minden képeslapárusnál kapható
egy olyan fénykép is, amelyen hét úriember, az álló sorban Karl
Abraham, Otto Rank, Max Eitingon, Ernest Jones, az ülő sorban
pedig Sigmund Freud, Ferenczi Sándor és Hanns Sachs látható.
Ezek a tekintélyes külsejű urak voltak a pszichoanalitikus moz-
galom „titkos bizottságának” tagjai, azé az informális testületé,
amelyet Freud és legközelebbi munkatársai hoztak létre 1912-ben,
abból a célból, hogy az egyre terebélyesebbé váló és nemzetközileg
is egyre szélesedő – és egyre több belső feszültség által megosz-
tott – mozgalom ügyeit kézben tartsák és irányítsák. A komoly, sőt
komor tekintetű férfiak közül csupán egyikőjük mosolyog, a Freud
mellett ülő Ferenczi…
A fénykép ikonográfiája, a rajta lévő alakok elhelyezkedése,
arckifejezése, testtartása, sőt öltözéke is jelzi, hogy a karizma, a
legfőbb tekintély forrása kétségbevonhatatlanul Freud, aki első az
egyenlők között. A többi hat férfiú csupán másodhegedűs, aki –
noha nélkülözhetetlen az összhangzatban – csak a mesterhez való
viszonyban kaphat szerepet és jelentőséget. A nevezetes Bizottság, az első sorban jobbról a második
A hét férfi között természetesen nehéz volna sorrendet felál- a mosolygó Ferenczi
lítani. A maga módján mindegyik fontos hozzájárulásokat tett
a pszichoanalízis elméletének és gyakorlatának fejlődéséhez.
Valamennyiük élettörténete szinte egy-egy regény – magánéleti és
szakmai válságokkal, meneküléssel, emigrációval, újrakezdéssel.
Van köztük, aki aránylag fiatalon meghalt (Karl Abraham), van,
aki később kivált a mozgalomból (Otto Rank), s ketten vannak
közöttük, akiknek neve máig fennmaradt – a szűkebb szakmai
F erenczi M o s o lya 47
körök és a történészek érdeklődésen túl. Az egyik az Angliában élt amelyek 1927-re a bizottság felbomlásához vezettek. Ferenczi, akit
Ernest Jonesé, akinek az ötvenes években írt háromkötetes Freud- – mint levelezésükből tudjuk – igen szoros, csaknem intim barát-
életrajza – kellő kritikával olvasva – ma is alapvető forrás Freud ság fűzött Freudhoz, fokozatosan elhidegült a mestertől, aki az
életének és a pszichoanalízis történetének tanulmányozásához. A „aktív technikára” és a „kölcsönös analízisre” vonatkozó elképze-
másik név Ferenczié, aki a modern, Freud utáni pszichoanalízis léseit mereven elutasította, nevetségesnek és veszélyesnek tartotta.
egyik legfőbb szellemi inspirátora lett, Melanie Klein és Donald Ferenczi 1933-ban bekövetkezett korai halálát – amelyet hosszú
W. Winnicott, a brit „tárgykapcsolati” iskola megalapítói, valamint betegség előzött meg – illően meggyászolták, de a „hivatalos” pszi-
Jacques Lacan, az enigmatikus francia pszichoanalitikus mellett. choanalitikus mozgalomban és egyesületekben tanait gyakorlatilag
Hosszú és számos elemében tragikus út vezetett el odáig, hogy „kicenzúrázták”, személyét illetően pedig a legkülönbözőbb vádak
sokan ma Freud mellett Ferenczit tartják a legnagyobb és legfonto- merültek fel, ráragasztva az „elmebetegség” stigmáját. Néhány
sabb pszichoanalitikusnak, sőt, vannak, akik Ferenczi elgondolása- olyan kivételtől eltekintve, mint Bálint Mihály, Angliába emig-
iban és javaslataiban olyan alternatívát látnak, amely a freudi mód- rált tanítványa, vagy a neves filozófus és pszichoanalitikus, Erich
szerhez képest hatékonyabb és egyszersmind humánusabb módon Fromm, műveit és személyét évtizedeken át alig méltatták figye-
vezethet a lelki betegségek gyógyításához. Freud és Jung 1912-ben lemre. Csak a hetvenes-nyolcvanas években kezdték újra felfedezni
történt végső szakítása után Ferenczi váltotta ki a legnagyobb Franciaországban, Amerikában, Angliában, majd német, spanyol,
vihart a pszichoanalízis történetében, amikor – szembeszállva az portugál nyelvterületen is, részben annak a fordulatnak a követ-
ortodox freudi terápia merevségével, tekintélyelvűségével, „semle- keztében, amely a világ változásai nyomán a pszichoanalízisben is
gességével” és empátia-hiányával – a páciensek iránti rokonszenvet, végbement. A merev ortodoxia és a tekintélyelvűség a pszichoana-
megértést, sőt gyengédséget szorgalmazta. Rugalmasabb, aktívabb, lízisben is korszerűtlenné vált, itt is az innováció, a demokrácia
a betegek érzelmi szükségleteihez jobban alkalmazkodó kezelési és az egyenrangúság értékei kerültek előtérbe, s egyre nagyobb
technikákat javasolt, nem elzárkózva az általa „kölcsönös analí- figyelem irányult a traumatikus lelki élményekre, azokra a kol-
zisnek” nevezett módszertől sem, vagyis attól, hogy adott esetben lektív, egyéni családi traumákra, etnikai csoportok, kisebbségek,
a páciens „analizálja” analitikusát – szabad folyást engedve így a nők és gyermekek ellen irányuló erőszakos cselekedetekre, amelyek
beteg saját terapeutájával kapcsolatos érzelmeinek, az úgynevezett a modernitás világában szinte mindennapossá váltak. Ferenczi –
„viszont-áttételnek”. aki korát megelőzően foglalkozott ezekkel a problémákkal – így
Ferenczi igen nagy súlyt fektetett a traumatikus lelki élmé- válhatott modelljévé egy demokratikusabb, a kölcsönösségen és az
nyek feltárására és gyógyítására. Elgondolása és tapasztalatai sze- interszubjektivitáson alapuló terapeuta–páciens viszonynak, s így
rint ugyanis a kisgyermeket gyakran érik olyan traumák, amelyek válhatott egyik forrásává a – gyakran mélyen elrejtett és elfojtott –
nem fizikai természetűek, hanem a felnőtt és a gyermek közötti lelki traumák feltárására irányuló törekvéseknek.
„nyelvzavarból” vagy kommunikációs zavarból származnak: a fel- Az újrafelfedezés során számos nyelven megjelentek Ferenczi
nőtt erőszakosan, a „szenvedély nyelvén” fordul a gyermekhez, aki írásai, kiadták Freuddal folytatott monumentális, hat kötetes
viszont a „gyengédség nyelvére” áhítozik. Az ilyen traumák Ferenczi levelezését, és publikálták személyes feljegyzéseit, az 1932-ben
kifejezése szerint „bölcs csecsemővé” teszik a gyermeket, aki min- írott Klinikai naplóját is, amely páratlan betekintést enged gon-
dent lát és mindent ért, de őt nem értik meg, s módja, eszköze dolkodásmódjába, eszméinek formálódásába, Freuddal való viszo-
sincs arra, hogy tudását kifejezésre juttassa, ezért inkább egy belső nyának alakulásába. Magyarországra, mint oly sok minden más,
fantáziavilágba menekül. Az analitikusnak Ferenczi szerint éppen a „Ferenczi-reneszánsz” is nagy késéssel érkezett meg. A magyar
az a feladata, hogy felnőtt pácienseinél is megpróbálja pótolni azt a pszichoanalitikus mozgalom ugyanis maga is csak a nyolcvanas
hiányzó anyai szeretetet, gyengédséget, amit azok kisgyermekként évek végén, a rendszerváltás időszakában szerveződött újra, sok
nem vagy nem eléggé kaphattak meg. évtizedes hallgatás vagy marginalizálódás után. 1988-ban alakult
Ferenczi saját magát „enfant terrible”-nek, vásott kölyöknek, meg a Ferenczi Sándor Egyesület, kifejezetten abból a célból, hogy
a pszichoanalitikus mozgalom „fenegyerekének” tartotta; ő az a Ferenczit „visszahozza” Magyarországra. Az Egyesület az elmúlt
„bölcs csecsemő”, aki mindent megért a felnőttek világából, „böl- két évtized során több hazai és nemzetközi konferenciát és szim-
csebb” náluk, ám bölcsessége hiábavaló. Talán éppen a „bölcs póziumot szervezett névadójának munkásságáról. 1990-ben indult
csecsemő” mosolya tükröződik Ferenczi arcán a „titkos bizottság” a máig is létező Thalassa című folyóirat, amely Ferenczi egyik
csoportképén… A kép 1922-ben készült, s azt a pillanatot rögzíti, klasszikus művének címét viseli, s amelynek egyik fő törekvése,
amikor a „titkos bizottság” még – legalábbis látszólag – a legna- hogy ne csak a legnagyobb hatású magyar pszichoanalitikust,
gyobb egyetértésben működött. Nem sokkal később azonban Otto hanem korát és kortársait is megjelenítse a mai olvasók számára.
Rank, majd Ferenczi fellépése váltotta ki azokat a nézeteltéréseket, Ezen erőfeszítések nyomán Ferenczi számos írása jelent meg újra,
részben reprint formában, részben új kiadásokban, válogatásokban
(Ferenczi műveinek bibliográfiáját lásd: http://www/mtapi.hu/tha-
lassa/bibliogr/bindex.htm). Megjelent magyarul a Freud–Ferenczi
levelezés és a Klinikai napló is. Mindmáig hiányzik azonban
48 Erős Ferenc:
Ferenczi műveinek teljes, filológiailag Az első világháború alatt katonaorvosként
hiteles kiadása, s ugyancsak hiányzik egy kulcsszerepe volt abban, hogy a Monarchia
részletes, korába ágyazott intellektuális hadseregeiben a lelkileg sérült, traumatizált
biográfia is, amely méltóképpen, hitele- katonák, az úgynevezett „háborús neuroti-
sen és a maga teljességében mutatná be kusok” terápiájában humánusabb módszere-
ezt a nem mindennapi, Miskolctól Bécsig ket (is) alkalmazni kezdtek – az elektromos
és Budapestig, majd a posztumusz hír- kezelés és a lövészárokba való azonnali vis�-
névhez vezető életutat (lásd erről: Erős szaküldés helyett.
Ferenc: Kultuszok a pszichoanalízisben). Csakhamar túllépett azonban a puszta
Ha röviden, kulcsszavakkal kíván- közvetítő szerepén. Ferenczi kezdettől fogva
nánk jellemezni Ferenczi életútját, akkor originális és kreatív gondolkodó volt, s krea-
ilyen szavakat találnánk, mint asszimiláció, tivitása kezdetben teljesen összhangban volt
közvetítés, kreativitás, lázadás, felejtés és a pszichoanalízis belső, Freud által is szen-
emlékezés. A krakkói származású miskolci tesített fejlődési irányaival (a lélek onto- és
zsidó könyvkereskedő család kiemelkedő filogenezisének, a traumatikus lelki élmé-
tehetségű gyermeke, Fraenkel/Ferenczi nyeknek, a kora gyermekkori kapcsolatok
Sándor már magyar zsidóként nőtt fel, jelentőségének, a külső és a belső valóság
aki szabad idejében Petőfi modorában írt viszonyának, a szimbolizáció folyamatának,
hazafias és szerelmes verseket. Érettségi az áttételes érzelmeknek a feltárásával). Az
után azonban az orvosi pályát válasz- innováció és kreativitás azonban Ferenczinél
totta, amely a Monarchia zsidó fiatalsága Ferenczi Sándor egy ponton radikalizmusba, a radikalizmus
számára ekkoriban óriási asszimilációs pedig lázadásba csapott át. Hogy pontosan
vonzerőt jelentett, hiszen ez egyike volt azoknak a szabad foglal- hogyan és mikor történt a radikális fordulat, s hogy ennek milyen
kozásoknak, amelyeket korlátozás nélkül választhattak, s amely a személyes és szakmai okai, előzményei voltak mind Ferenczinél,
nyelvi, etnikai, vallási korlátokon túli, egyetemes tudást és bárhol mind Freudnál, bonyolult kérdés, amelyről mind a mai napig foly-
alkalmazható szakmát adott. A bécsi egyetemen, a modern orvos- nak a viták (lásd Haynal André könyvét: Párbeszéd vagy párviadal.)
tudomány ekkori fellegvárában eltöltött évek után, ahol az orvosi Az eredmény azonban, mint láttuk, a kirekesztés és felejtés lett –
szerephez asszimilálódott, az ifjú Ferenczi doktor Budapesten, a Ferenczi száműzése a pszichoanalitikus mozgalom pantheonjából.
gyorsan urbanizálódó és modernizálódó magyar fővárosban A felejtés kora után – amely több nemzedéken át tarthat – egy-
települt meg, asszimilálódva a nagyváros kulturális közegéhez, szer csak mégis, szinte szükségképpen, bekövetkezik az emlékezés
orvosként pedig a diagnózis és a gyógyítás mellett – a spiritizmus- kora. Ez történik Ferenczi Sándor esetében is. Úgy gondolom,
sal is kacérkodva – „lélekkereséssel” foglalkozott. Korai, még a Ferenczi életművének feltárásához, megértéséhez és mai értelmezé-
pszichoanalízissel való alaposabb megismerkedése előtti írásaiban séhez nagyon sokat adhat hozzá, ha Miskolc városa úgy emlékezik
(A pszichoanalízis felé. Fiatalkori írások 1897-1908.) azt próbálta rá, mint egyik legnagyobb szülöttjére. Jó lenne, ha Miskolc legalább
felfedezni, amiről az egyetemen szinte semmit sem hallott: hol van annyira ragaszkodna Ferenczihez, amennyire Ferenczi Miskolchoz.
a „lélek”, az egyén szubjektuma, élettörténete az egyes betegségek, Lokálpatriotizmusáról így vall egyik levelében, amelyet Freudnak
kórformák, beteges állapotok, tünetek mögött. Kérdéseire azonban írt 1914. november 30-án Pápáról, ahol katonaorvosként szolgált:
csak akkor kapott – legalább részleges – választ, amikor 1907-8 „Ma érkezett Miskolcról egy huszárhadnagy, és azt mesélte, hogy
fordulóján Freud hívévé szegődött. Hihetetlen gyorsasággal asszi- az ottani katonai kórházakat kiürítették. A háború eddigi minden
milálta a pszichoanalitikus eszméket, amelyek univerzalizmusuk- borzalmai közül semmi nem hatott rám ilyen erősen, mint annak
nál fogva még inkább ellenpólusát képezték mindenféle nemzeti, a veszélynek a híre, ami szülővárosomat fenyegeti (pontosabban:
etnikai vagy vallási partikularizmusnak – ugyanakkor a pszicho- fenyegette, mert időközben úgy tűnik, hogy a veszély elmúlt).
analízis mint mozgalom igen erős belső kohézióval rendelkezett, Képzelheti, mennyire meglepett a szülőföldhöz való infantilis
és nagyfokú azonosulást követelt meg résztvevőitől. Ferenczi a rögződésem e kétségbevonhatatlan bizonyítéka. Ebben egyébként
mozgalom elkötelezett tagjaként a freudi eszmék legfőbb hirdető- benne van az Ön elméletének bizonyítéka is, miszerint tulajdon-
jévé és közvetítőjévé vált Magyarországon. Freud műveit fordítja, képpen hazaszeretet nincs is, hanem csak a szülőváros iránti sze-
pszichoanalitikus cikkeket ír a Gyógyászatba és más orvosi lapokba, retet […] létezik.”
valamint a Nyugatba és egyéb irodalmi és társadalomtudományi
folyóiratokba, népszerűsítő előadásokat tart különféle progresszív
és radikális körökben, legelsősorban pedig híveket toboroz, és 1913-
ban megalapítja a Magyarországi Pszichoanalitikus Egyesületet.
F erenczi M o s o lya 49
Kapusi Krisztián Rendelés és számla nélkül érkezett meg 1878. augusztus harminca-
Könyv
dika éjjelén a zongora Ferencziékhez (valójában még Fraenkelékhez,
a család egy évvel később változtatott nevet). Háborgó árvíz ragadta
el valahonnan, reggelre a könyvesbolt kapubejárója alatt landolt
a testes hangszer. Tulajdonosa sosem jelentkezett érte. E sorscsa-
és
pásszerű „ajándékra” talán csak a – joghallgató létére – remek
zongorista Henrik és egyik öccse, az ötéves Sándor vetettek meleg
pillantásokat. Egyébként nagy volt a baj: háziköntösben és papucs-
iszap
ban merészkedtek le az emeleti lakrész lépcsőjén a földszintre, ahol
hasig érő iszap lepte az üzletet… Ijedten sírtak a kicsik, a másfél
éves Móric Károly, de leginkább az alig kéthónapos Vilmácska.
Hiába, elátkozott hónapjuk volt az augusztus: a családanya nevét
viselő Róza lányukat éppen négy évvel korábban veszítették el a
gyógyíthatatlannak bizonyult bélhártyalob következtében. Árvízre
Ferenczi Sándor gyermekkoráról gyakran jött ragály, szorongásukat fokozta a múlt keserű emléke:
egy évtizede a tífusz vitte el harmadik életévét be sem töltő Béla
fiukat. Másfelől kiszámíthatatlan a sors, mint a miskolci patakok
járása, hiszen Sándorkájuk 1873. július 7-én éppen a legnagyobb
kolera dühöngésekor jött a világra…
A mai Széchenyi utca 13. szám keleti felén elterült porta végé
ben, a házhoz túlságosan is közel folyt a szeszélyes Pece patak.
Miskolc legpusztítóbb árvize hatalmas károkat okozott, de a köny-
vesboltot nem moshatta el egészen. Rengeteg munka, tudós elődök
szorgalma, na meg a családfő Fraenkel Bernát rátermettsége alko-
tott annál maradandóbbat. Patinája volt üzletének: az árvíz előtt
43 évvel, 1835-ben alapította egy bizonyos Groszman Ferdinánd
János nevű úr. Kevés emléket hagyott maga után, sikertelennek
bizonyult, 1847-re csődbe jutott a vállalkozása. Miskolc mégsem
maradt könyvesbolt nélkül! Az ortodox zsidó módjára öltözködő,
legalább 13 nyelven beszélő Heilprin Mihály átvette Groszman
készletét, és 1847 nyarán saját üzletet nyitott. Támogatta őt
tudós apja, a házasságkötési reformok ellen röpiratokkal tilta-
A legendás üzlet cégjelzése
kozó hebraista, egyébként posztó- és gyapjúkereskedő Heilprin
Pinkusz. Mihály a sógorára, Fraenkel Mózesre is számíthatott.
Lengyelországból – Eperjes érintésével – 1842 és 44 között egy
egész dinasztia, a Heilprin–Fraenkel rokonság több családja tele-
pült Miskolcra. Heilprin Pinkusz idősebb leánya és Fraenkel Volf
egyik fia, Anna és Mózes még Lengyelországban házasodtak össze,
onnan eredt a komaság.
Ferenczi Sándor édesapja, Bernát Krakkóban született: a
zsidó Kazimierz városrészben Fraenkel Volf (szül. Krakkó, 1806)
és Rappaport Ráhel (szül. Brodi, 1803) sokadik gyermekeként
látta meg a napvilágot, 1830-ban. Szüleivel – akkor már két éve
Miskolcon élő bátyja és Heilprinék bíztatására – 14 esztendős
kamaszként, 1844-ben került a borsodi megyeszékhelyre. Gyakran
átjárt Egerbe is, mert az emlegetett Mózes bátyja utóbb elköltö-
zött Miskolcról, és – a sógor Heilprin helybéli nyitásával azonos
50 Kapusi Krisztián
időben – 1847 nyarán az ottani Cukor utcán alapított könyvesbol- említetteken túl, 11 cselédszemélyt is lajstromba vettek az adott
tot (a család valóságos üzletláncot létesített, hiszen Mihály öccse, címre kiszálló összeírótisztek (1880). Ebben a rendkívül zsúfolt
Heilprin Izsák pedig Ungváron nyitott könyvkereskedést). Az ifjú társas közegben gyerekeskedett a pszichoanalízis elsőszámú hazai
Bernát ceruzáját, segédköpenyét egy éven belül fegyverre és vörös- apostola.
sipkára cserélte. Tizennyolc esztendősen, igaz magyar hazafiként Az épített környezet meglehetősen kisvárosi volt. Nyugat felé,
küzdötte végig a szabadságharcot. 1849. július 25-én ott volt az a Kossuth utcáig két szomszéd osztozott a korzó adott szakaszán.
emlékezetes felsőzsolcai csatában, melynek részleteit utóbb sokszor Közvetlenül a könyvesbolt mellett működött a Magyar Korona
mesélte, helyszínét bemutatta fiainak. A rokon Heilprin Mihály gyógyszertár, a Ferencziéknél keskenyebb, de egy picit talán maga-
költőként lelkesítette harcostársait, majd Szemere Bertalan minisz- sabb házban. A patika és a Kossuth utca között hevertek a görög
tériumi fogalmazójaként egyike volt hazánk első zsidó származású katolikus püspökség egykori kúriájának romjai, melyek helyére
köztisztviselőinek. Világos után menekülnie kellett és bár utóbb csak 1894-ben (amikor Sándor már egyetemista volt és nem lakott
visszatért, 1856-ban végleg elhagyta Magyarországot: családjával, Miskolcon) emelték a máig fennálló Pannónia Szállót. Keleti
szüleivel, testvéreivel és a sógor Fraenkel Mózessel Amerikába tele- irányba tekintve, az 1857-re újjáépült színházig nem volt nívósabb
pült. A miskolci könyvesboltot ekképpen örökölte egykori segédje, hivatkozási pont (Ferencziék szomszédja helyén csak 1931-re épült
rokona és barátja: a 26 esztendős Fraenkel Bernát. fel a Borsod Miskolci Hitelbank; mellette pedig 1911-ben emelték
Tizenhét évvel később, Ferenczi Sándor már egy virágzó a Weidlich palotát). A korzó túlsó oldalának emblematikus épít-
könyvesbolt emeletén berendezett, elegáns polgári lakásban szü- ménye, a Sötétkapu (Ferencziékkel majdhogynem szemközt, tőlük
letett a mai Széchenyi 13. szám elődépületében. (Sajnálatos, hogy néhány méterrel nyugatra) lejárást biztosított a Szinva patakhoz és
1987-ben rossz helyre került az emléktábla, Ferencziék sosem az Avas aljára. Fájdalom, hogy a patikát és Ferencziék házát 1963-
laktak a jelenlegi Jókai utca környékén. Ennek bizonyítására ban lebontották, a két telek egybenyitásával épült oda napjaink
hivatott esszénk második tematikus egysége.) Fraenkel Bernát ezt téglatömbje (Széchenyi utca 13. szám).
megelőzően egyszer elvált, majd 1859-ben újranősült és második A barokk jegyeket pusztulásáig őrző Ferenczi-házat 18. századi
feleségével, Eibenschütz Rózával (szül. Tarnów, 1841) gazdag gyer- görög kereskedők építtették. Az 1770-es években a boltajtóra míves
mekáldásnak örvendhettek. Nevüket a családapa 1879. november rácsozat, a kapubejáróra kovácsoltvas, virágdíszes, kétszárnyú vas-
22-én változtatta Ferenczire (a háztartásban foglalkoztatott idős, ajtó került. Mindkét remek a legendás Fazola-féle műhely terméke
Rozsnyóról idekerült katolikus cselédasszonyt Ferenczi Borbálának volt. Ferenczi Sándor ezeket naponta látta, érintette és szerencsére
hívták, nem elképzelhetetlen, hogy ő ihlette a magyarosítást), reánk maradtak e műtárgyak, mert az épület lebontása után a
így a legkisebb Zsófia kivételével, az összes gyermeket eredetileg Herman Ottó Múzeumba, újabban a Színház- és Színészettörténeti
Fraenkel vezetéknévvel anyakönyvezték. Sorrendben: Henrik Múzeumba kerültek. A ház utcai frontja keskeny volt, a telek felé
(1860. márc. 27.); Max – Miksa (1861. márc. 19.); Zsigmond viszont messzire benyúlt az épület. A könyvesbolt belső hossza
(1862. márc. 17.); Ilona (1865. szept. 30); Rebus – Mariska (1868. elérte a 16 métert. Tágas eladóterét a délre nyíló, ólomba foglalt
ápr. 24.); Jakab – József (1869. júl. 14.); Gizella (1872. jún. 8.); színes üvegkarikás ablakai szivárványos fénnyel töltötték meg.
Sándor (1873. júl. 7.); Móric Károly (1877. febr. 17.); Lajos (1879. Nehéz homokkő falát az utcafronton zöldessárga vakolat borította.
szept. 6.) és a már Ferencziként született Zsófia (1883. júl. 18.). A kirakat feletti cégtábla „Ferenczi B. könyvkereskedése Alapítva
Ők tizenegyen egészségben felnőttek, de szegény Eibenschütz Róza 1835” szövegezésű volt. Elképzelhető, hogy már a tárgyalt időszak-
életet adott még a tragikusan, kisgyermekként elveszített Bélának ban felkerült a kirakat és a fűzöld, fekete betűs cégtábla közé a
(1864-1867), Etelkának (1867-?), Rózának (1870-1874), Bertának csíkos, eső és kánikula ellen védő ponyva. Így festett hát a családi
(1871-?) és Vilmának (1878-1881). A szűknek nem mondható ház- üzlet, ahol Sándor naphosszat olvasgatott és időnként hipnotizálni
tartás további részeseiként, a Széchenyi utcai épületben velük lak- próbálta a bolti inasokat…
tak a nagyszülők, Ferenczi Bernát szülei (Rappaport Ráhel 1880. Ferenczi Bernát jómódú polgárnak számított: saját házán
jún. 5-én halt meg, fiatalabb férje nem csak őt, de még az 1889- kívül borospincéje volt a Tetemváron, szőlője az Avas domb
ben elhunyt fiukat, Bernátot is túlélte); valamint az egyik bátyja, Szentgyörgynek nevezett déli lejtőjén. Sándort – kedvenc gyermekét
Fraenkel Salamon (szül. Krakkó, 1826). A portán valószínűleg – rendszerint magával vitte a szőlőbe. A pszichoanalitikus Ferenczi
több ház is állt. Az utcafrontot betöltő épület földszintjén volt a meglehetősen járatos volt tehát a miskolci Avason. Gyermekként
könyvesbolt, fölötte, az emeletet lakták Ferencziék. Mellettük, számtalanszor átélte az alábbiakat. Apjával kilépett házuk barokk-
méginkább mögöttük, a Széchenyi utca 13. (1900 előtt: 73.) szám rácsozatú, nyikorgó kapuján. Áthaladtak a szemközti Sötétkapu
alatti hosszú, Pecéig nyúló telken írták össze Ganger Adolf hattagú,
Fogel Izrael négytagú és Wechsler Sámuel hattagú családját. Az
K önyv és iszap 51
alatt, majd a Püspök (mai Rákóczi) utcán délre tartva elérték a Ferenczi Bernát életének utolsó két évtizede Miskolcon az izraelita
Szinvát, átkeltek a hídján. Sándor elégedetten tekintett jobbra a hitközségi szakadás és az átkozódásig fajuló pártoskodás korával
református gimnázium épületére, nem, aznap nem kellett iskolába esett egybe. Kerülte a torzsalkodást, neve nem szerepelt a vonat-
menni. Baktatott tovább apja oldalán, hogy a Mélyvölgyön át, vagy kozó dokumentációkban. Rokona (talán testvére), Fraenkel Sámuel
Mindszenten túl, a Kálváriát megmászva elérjék a szőlőt. Külön egy időben neológ oldalon ambicionálta magát. Valószínűleg
élményszámba mentek a családi szüretek, melyekről sosem hiá- Ferencziék is a magyarosodással, korszerűsödéssel szimpatizáltak,
nyozhatott a tűzijáték attrakciója. Egyébként az iskola sem fruszt- így ha templomba mentek, a (keleti fal melletti bímával és orgoná-
rálta a gyermek Sándort. Ódon, több száz éves épület volt ugyan, val) neológnak épült, Kazinczy utcai új zsinagógát látogathatták.
de az árvíz után felújították: könyvtárral és nagyteremmel bővült Visszatérve Ferenczi Sándor iskolai éveihez, evidens, hogy
a 3 szertárral, egy-egy tanárival és szeniorszobával, pedelluslakás- remek eredményei voltak. Egyedül a tornával gyűlt meg a baja. A
sal és 10 tanteremmel bíró református gimnázium (napjainkban a többi tárgyat tekintve, egyaránt jól ment neki a magyar, a történe-
Herman Ottó Múzeum Papszer utcai kiállítótermeinek ad otthont lem, a földrajz és a számtan, a latin, német és a görög, meg az izraelita
a patinás épület). Homlokzatát 1879-ben eklektikusan képezték ki, vallástan és a bölcsészeti előtan. Leendő orvosként természetrajzból
a tetőfedése fazsindelyes maradt. és természettanból csupa jelese volt. Mégis, a nyelvek és a történe-
Ferenczi Sándor középiskolai tanulmányait 1882-ben, kilenc- lem foglalkoztatták leginkább. Az iskolai Kazinczy Ferenc Ifjúsági
éves korában kezdte meg a miskolci református gimnáziumban. Önképző Kör pályázatokat hirdetett. Ferenczi latin („Anakreón
Fivérei szintén oda jártak. Henrik, Miksa és Zsigmond leérettségiz- egy dala műfordításban”), német (Kölcsey Parainesiséből magyar-
tek Sándor beíratásának idejére, de József nevű bátyja még néhány ról németre), és görög (Hérodotosz plataeai ütközetről szóló beszá-
éven keresztül pártfogója lehetett. Az iskola vezetése mecénásként molóját görögről magyarra) fordításokkal, történelmi esszékkel („A
tisztelte a szülőket. Ferenczi Bernát rengeteg könyvet, pályázati díj- Hóra és Kloska oláh lázadás okai és következményei”, „A magyar
ként kiosztható díszkötésű kötetet, vásárlási kedvezményt és pénzt királyság megalapítása okaival és következményeivel együtt”),
adományozott a gimnáziumnak. Az izraelita családot igen jó kap- algebrai és geometriai feladatok megoldásával nyert díjakat. Az
csolat fűzte a miskolci reformátusokhoz. Ebben kétségtelen szerepe önképző körnek tisztviselője, pénztárosa volt; pályaművek szak-
volt az üzletnek: a családfő beszerezte, nagy választékban kínálta értő bírálatáért külön dicséretben részesült. 1890. május 27. és 31.
a protestáns teológiai irodalom klasszikusait és újabb termését. A között gond nélkül, jeles eredménnyel leérettségizett.
szülők nem csupán a gimnáziumot támogatták; tagsági kötődés és Eddig a könyves közegről, Ferenczi Sándor kristálytiszta
egyéb érdekeltség nélkül jótékonykodtak a református női fillér- hegyi patakként előtörő tehetségéről folyt a szó. Kerültük a
egylet javára. Sándor egyik bátyjáról, Ferenczi Zsigmondról pedig címben jelölt iszapot, amely a forrásvidéken, a miskolci idill
azt rögzítette 1895 decemberében kelt illetőségi bizonyítványa, felszíne alatt halmozódni kezdett. A fokozott elvárások között
hogy református vallású volt (lett). Az Ujvári-féle Magyar Zsidó nevelkedő, tipikus „jó gyerek” kettős életének keresztjét cipelte a
Lexikonban (Budapest, 1929) csillag került a „zsidó felekezetből kamasz Ferenczi. A tanórák szünetében obszcén latin versikéken
kilépettek” nevéhez: Ferenczi Sándor szócikkénél feltüntették a szórakozott diáktársaival. Professzorként is emlegette, mennyire
hivatkozott jelet. Annyi vált bizonyossá, hogy az iskolai anyaköny- vonzódott a trágár szavakhoz, amelyeknek valóságos szótárát írta
vekbe még az összes Ferenczi gyereket izraelita vallásúként vezették össze titokban. Műve a szigorú anyai kezek közé került és nem
be, csakis a családapa halála és a szülői ház elhagyása után tör- maradt el a kemény retorzió. A büntetések persze tovább edzették
ténhettek az esetleges kitérések. A polgárosodott família vallásos a kitűnő tanuló rejtett énjét. Szabad óráiban a Rozmaring utca
mentalitásáról kevés adatot sikerült összegyűjteni; a stratégiák és környékén és a város más bordélytanyáin bóklászott, leskelődött
vélekedések családtagonként, egy adott személy esetében életko- az Avas elhagyott pincelyukaiban dolgozó kurtizánok után. A kér-
ronként is változók lehettek. Heilprinék talán ortodoxok voltak: dés is felmerült talán: mi gerjeszti a férfiember hevességét, miért
Pinkusz vitázott a reformerekkel, Mihály szombaton kulcsért sem akarja oly mohón és minél közelebbről érezni az asszonyi langyos
nyúlt, párizsi emigrációja során – kóser koszt hiányában – vegetá- nedveket? Ő maga orvul, otthonról lopott pénzzel fizetett prostitu-
riánus lett. A zsinagógát ugyanakkor mindketten csakis a nagyobb áltaknak. A családon belüli szeretetet nem tudta odaadón megélni,
ünnepek alkalmával keresték fel. Mennyire voltak hát ortodoxok? anyjától tartott, legtöbb testvérével szemben féltékenységet érzett.
Mindent elkövetett, hogy megelőzze őket az atyai kegyekért folyó
versengésben. Ferenczi Bernát halálos ágyánál mégis az élesztgetés-
hez használt éter foglalkoztatta leginkább, el is lopta az üvegcsét,
s amíg a többiek az apa kezét fogták, a lakás eldugott szegletébe
bújva meggyújtotta a szert. Igaz, mindezt annyira megbánta, hogy
52 Kapusi Krisztián
fogadalmat tett: naponta gondol majd megboldogult édesapjára,
úgy fogja őrizni emlékét, élete végéig. Gyötrődött, éjszakákon át
a halál járt a fejében.
Testvérei közül a legidősebb, nála 13 évvel korábban született
Henriket az apjához hasonló tiszteletben részesítette, a zene szere-
tete miatt különösen közelállónak érezte őt. Zsigmondot kedvelte
leginkább, vele a természet imádata, a turistaság volt szorosan és
tartósan összekötő kapocs. Ferenczi jellemzően az idősebb fivé-
reivel rokonszenvezett, Lajos nevű öccsét ellenben zsugori alak-
nak tartotta. A legkisebb gyermek Zsófiához atyai gondossággal
viszonyult, betegség esetén lelkesen ápolta a tíz évvel fiatalabb
húgocskáját. Anyjuk, Eibenschütz Róza a szigor, távolságtartás
és teljesítményelvűség forrásaként szerepelt Ferenczi utalásaiban.
Kérdezhették volna tőle: 11 gyermeket másképpen hogyan, miféle
hozzáállással lehet egyáltalán felnevelni? Az asszonynak alkalmaz-
Századfordulós korzó (balról jobbra):
kodni kellett a Fraenkel rokonokhoz, anyósához, apósához, aki
kávéház, patika, Ferencziék otthona-üzlete
férjét is túlélte. Eibenschütz Rózának sok lemondással járt e szerep-
kör, pedig volt benne ambíció, 1876-ig tíz esztendőn át elnökölt az
izraelita nőegyletben. Ferenczi Bernát halála után éveken keresztül
vezette a könyvesboltot. Gyermekei tőle örökölhették a muzika-
litást, nem kizárt, hogy 1904-ben az ő rokonsága révén sikerült
miskolci hangversenyre bírni Eibenschütz Dórát, a drezdai udvari
opera énekesnőjét. Freud professzor eleven szemű, szellemileg friss,
finom asszonynak tekintette a találkozásukkor már 72 éves szülőt.
Természetes, hogy tartós harag nem is lehetett anya és fia között:
a felnőtt Ferenczi gyakran hazalátogatott Miskolcra és az is elő-
fordult, hogy édesanyja vendégeskedett nála Budapesten, Erzsébet
körúti lakásán. Ülepedett, kimosódott hát a kamaszkor iszapja, a
miskolci könyvek pedig életre szóló munícióként alapozták meg a
géniusz kibontakozását.
K önyv és iszap 53
Munkacsoportja kezdeményezéséhez csatlakozva a Hazafias Ferenczi Sándornál Gizella nevű nővére egy évvel volt idő-
Népfront Városi Bizottsága, és Miskolc Megyei Város Tanácsa sebb. Gizella 1872. június 8-án született, matrikulájának lakás
– vállalta az emléktábla avatásához kapcsolódó tudományos ülés rovatába bejegyezték: „főutcza 2481” (a Széchenyi utca 1861-ben
koordinálását. Az előkészületeket külön a cél érdekében felállított kapta meg a legnagyobb magyar nevét, ennek ellenére, évtize-
szervezőbizottság intézte. Utóbb, a Borsodi Orvosi Szemle című dekkel később még a hivatalos iratokban is emlegették köznapi
folyóirat 1988. évi különszáma „Dr. Ferenczi Sándor emlékkötet” nevén, „főutczaként”). A Sándor születését követő évben tragédia
alcímmel publikálta az emléktábla leleplezésekor (1987. november érte Fraenkeléket, elvesztették ötesztendős leányukat, Rozáliát
1.) mondott beszédeket és a másnapi tudományos ülésen elhang- (1874. augusztus 23-án, bélhártyalob következtében hunyt el). Az
zott referátumok szövegét. Megörökítette e kötet bevezetője, hogy anyakönyv „haláleset helye: utcza és házszám” rovatába pedig azt
a szervezőbizottság kiinduló lépésként felkutatta Ferenczi Sándor írták, hogy „Széchenyi utcza 2481. sz.”. A könyvkereskedő apa
születési anyakönyvét, majd múzeumi szakértők segítségével azo- 1876. november 2-án a Borsod című miskolci hetilap révén tudatta
nosította a dokumentumban megadott születési helyet. a nagyérdeművel, hogy „azelőtt Winter M-féle kőnyomdát átvet-
Miskolcon 1880-ig a mai szokástól eltérőn – nem utcánként tem, s azt saját cégem főutcai 2481. sz. saját házamba tettem át”.
újra kezdve – számozták a házakat. Városunk egészét, a Tiszai Ferencziéknél nagy volt a nyüzsgés, hiszen a forgalmas könyves-
pályaudvartól Diósgyőrig haladván a Szinva patak déli oldalán, bolt feletti emeleten élt a sokgyermekes család, ráadásul a Fraenkel
majd a település nyugati határánál a vízfolyás túlsó partján vis�- nagyszülők is velük laktak. A nagymama sajnos nem sokáig, mert
szakanyarodva, a Győri kaputól kelet felé a Gömöri indóházig ő, Fraenkel Farkasné született Rappaport Ráhel 1880. június 5-én
egyetlen sorozattal (1-től nagyjából 2700-ig) számozták végig. A elhunyt végelgyengülés következtében. Elhalálozási helyéül a
háztulajdonosokat megbüntették, ha elmulasztották az utcai front „Széchenyi utca 2481.” számot rögzítette az anyakönyv. E fenti ada-
jól látható helyén feltüntetni ezt az ún. népsorszámot. Egyes bel- tokat azért éreztem említésre méltónak, mert megörökítették, hogy
városi épületeken máig fennmaradtak a korabeli jelölések, például a Ferenczi Sándor születését közvetlenül megelőző esztendőben,
a Városház tér 5. számú házra faragott 2465-ös népsorszám. E majd a következő években is a Széchenyi – hagyományos nevén, a
rendszer eredeti állapotát Domby István 1817-ben készített térképe Fő – utcán volt a 2481-es népsorszámú ház. Mindezek alapján nem
rögzítette, de fennállása végéig, 1880-ig új utcák nyíltak, beépül- tűnt kockázatosnak megállapítani, hogy Ferenczi Sándor már a
tek területek, porták osztódtak, aminek következtében jelentősen legendás könyvesbolt emeletén született, abban a miskolci házban,
elcsúszott a számozás. Sajnálatos, hogy a későbbi időpontokra melyet az 1870-es években a 2481-es népsorszámmal, 1880-tól a
érvényes beosztást megörökítő térképeket nem sikerült fellelni, Széchenyi utca 73. számmal, 1900-tól pedig a Széchenyi utca 13.
ezért maradt máig problematikus egy-egy ingatlan 1880 előtti számmal azonosítottak!
népsorszám alapján történő azonosítása. A családi lakcím korábbi történetéről az alábbiakat sikerült
Az emléktábla helyét valószínűleg két dokumentum felhasz- kideríteni. Fraenkel Bernát 1858-ban a miskolci 727-es népsor-
nálásával határozták meg. A miskolci izraelita felekezet születési számú házban élt. Eibenschütz Rózát a következő évben vette
anyakönyvi másodpéldányából kiderült, hogy Fraenkel Sándor (a feleségül, és gyermekeik születésekor 1864-ig változatlanul, az
családi vezetéknév csak 1879-ben változott Ferenczire) Helmné anyakönyv lakás rubrikájába a 727-es népsorszám került. A megyei
bába és a körülmetélést végző Friedmann Lipót segítségével 1873. levéltárban fennmaradt egy szerződés arról, hogy Fraenkel Bernát
július 7-én, Eibenschütz Róza és Fraenkel Bernát fiaként látta 1865 áprilisától egy évre bérbe vette Újházy János Mindszenti
meg a napvilágot. A „szülők lakása és a gyermek születési helye” (mai Szemere) utcai házát, annak összes helyiségével. Adatolt,
rovatba csupán a 2481-es számot rögzítette az anyakönyvező kéz. hogy a könyvkereskedő családja valóban beköltözött a szerződéses
Eddig kifogástalan volt a kutatás eredményessége, a feltételezhető bérleménybe. Nyáron viszont probléma adódott: a szűk udvaron
hiba mindezek után történhetett. A megadott szám topográfiai építkezni kezdett a tulajdonos, Fraenkel pedig pici gyermekeivel és
elhelyezéséhez bizonyára az 1817-es térképet használták, melyen várandós feleségével – érthető okokból – sérelmezte mindezt. Peres
csakugyan a mai Jókai utca környékén szerepelt az egykori 2481-es üggyé fajult a konfliktus, a könyvkereskedő családja ezért költözhe-
népsorszámú ingatlan. A lokalizálás ezek szerint figyelmen kívül tett tovább a Mindszenti utcából. Hová? Legközelebbi egyértelmű
hagyta, hogy a rendelkezésre álló források keltezése között eltelt adatunkat fentebb idéztük: Fraenkel Gizella 1872. június 8-án a
több mint fél évszázad: az 1873-as anyakönyvben, másrészt az miskolci főutca 2481. népsorszámú házában született. Korábban,
1817-es térképen feltűntetett 2481-es szám emiatt nem ugyanarra Etelka 1867. március 20-án; Rebus 1868. április 24-én; Jakab 1869.
a házra vonatkozott! július 14-én és Berta 1871. június elsején szintén a 2481-es számú
házban látta meg a napvilágot, ahogyan 1873. július 7-én Sándor is,
de azon alkalmakkor restebb volt az anyakönyvező és nem írta be
az utca nevét a népsorszám mellé! A költözés éve lehetett az 1866.
54 Kapusi Krisztián
esztendő, Fraenkelék az említett Mindszenti utcai bérleményüket fogadására. Bátortalan megjegyzés, hogy a Ferenczi porta egy része
legkésőbb akkor hagyhatták el, új otthonukat pedig a Széchenyi közterület, melyet a Kossuth utca felől lehet látogatni. Az egykori
utcai könyvesbolt emeletén rendezték be. telek végén, a lefedett Pece partján is emeletes lakóház áll, a Patak
Ferenczi Sándor szülőháza tehát nem a Jókai utcán állt (való- utca 10. szám. Keletről a Széchenyi 15. szám toldalékai, nyugat
színűleg a család sohasem lakott azon a környéken), hanem a mai felől a szálloda és a Kossuth utca 4. számú emeletes lakóház, észak-
Széchenyi utca 13. számú épület helyén. A pszichoanalízis legjelen- ról meg délről az emlegetett utódépületek (Széchenyi 11-13. szám;
tősebb hazai tudósa egy barokk jegyeket viselő, zöldessárga falú, Patak utca 10. szám) övezik a parkolók közé szorult kis ligetet. Az
nehéz homokkőből emelt házban látta meg a napvilágot Miskolc egykori Ferenczi porta centrumában - árnyas fák alatt - négy pihe-
főutcáján. A keskeny porta korzóra néző frontját teljesen betöl- nőpad van és egy elhanyagolt, jelenlegi állapotában nem igazán
tötte az épület. Keleti oldalán – a földszintet elfoglaló könyvesbolt gyerekbarát hinta. A Széchenyi utca 11-13. szám belső (az emlí-
mellett – míves kovácsoltvas kapuval nyíló kocsibejáró vezetett be tett „ligetre” néző) homlokzata meghittebb, barátságosabb, mint a
az udvarra. Az emeleti lakrészre vivő lépcsőház balra volt a dufart kereskedelmi lüktetésnek kitett főutcai front. Történeti hitelességű
végén. A felső szinten, a könyvesbolti kirakat és cégtábla („Ferenczi és méltó helye lehetne az eltévedt emléktáblának, hiszen a park
B. könyvkereskedése Alapítva 1835”) felett három, a kocsibejáró – „Ferenczi liget” vagy valami hasonló elnevezéssel – rendezhető
emeletén pedig kettő ablak tekintett a főutcára. Az üzlet alatti pin- volna, újabb közösségi térrel és jelentős kulturális emlékhellyel
cét a vészkorszak küszöbén óvóhellyé alakították. A Ferenczi-házat gazdagítva Miskolc belvárosát…
1963-ban lebontották, ugyanúgy, ahogyan a szomszédos patikát is,
és a két szalagtelek egybenyitásával épült meg napjaink téglatömbje
(Széchenyi utca 11-13. szám). Az államosítást megelőzőn, maga a
Ferenczi porta viszonylag keskeny (10-12 méternyi szélességű)
volt, de a főutcától a Pece patakig elnyúló hossza megközelítette
a 100 métert. Kiterjedése egészen pontosan 315 négyszögöl, azaz
nagyjából 1130 négyzetméter volt. E terület negyedét sem foglalta
el a főutcai frontra épült, 16 – 20 méter hosszúságú könyvesbolt
és lakóház. Az udvar hátsó részén további építmények álltak, a
jelentősebbekben Ferencziék bérlői laktak. Egyes időszakokban
„vállalkozások” működtek az udvarban, özvegy Ferenczi Bernátné
bérlői 1911-ben a nagy személyzettel dolgozó mosodás, a kárpitos
meg a lakatos voltak. Kedvezett a kisipari tevékenységnek, hogy a
porta végén folyt a (mára lefedett, szem elől eltűntetett) Pece patak.
Az adott partszakasz – legalábbis az 1880-as években – magánterü-
letnek számított, olyannyira, hogy a tulajdonos Ferenczi családnak
kellett gondoskodni a meder tisztításáról és a partvédfal kielégítő
állagáról.
Jó ideje nyomaszt a tudat, hogy a szülőház helyét megörökíteni
rendelt emléktábla nem a megfelelő helyen van. A 2008-as Ferenczi
jubileum miatt veszem a bátorságot, hogy – az esetleges korrekció
lehetőségében bízva – beszámolok a fentiekről. Keserűn fájdalmas,
komoly vesztesége Miskolcnak, hogy a tényleges szülőház köny-
vesbolti épülete ma már nem áll. (Sovány vigasz, hogy a Szemere
és Uitz utcák – napjainkban patikaként működő – sarokházának
Szemere u. 14. sz alatti homlokzata valami hasonló látványt nyújt,
mint a ma már csak sárgult fényképeken megjelenő Ferenczi-ház.) A
Széchenyi utca 11-13. szám többemeletes téglatömbje, földszintjén
a forgalmas drogériával, szóval a főutcai helyszín mai megjelenése
és hangulata alkalmatlannak tűnik az áthelyezendő emléktábla
K önyv és iszap 55
Recenzió
„összebékül
„Egész világ nem a mi birtokunk; / Amennyit a szív felfoghat magába,
/ Sajátunknak csak annyit mondhatunk”. Nem kereshetünk tehát
elbeszélő költeményeket, közéleti tematikát ebben a kötetben; itt
árnyék
elsivárosodik a mondanivaló! Fecske Csaba azzal győz meg ran-
gos költő voltáról ezekben a versekben, hogy kifejlesztette egyéni
beszédmódját, s hogy a tudatosan vállalt alanyisága ellenére (vagy
a fénnyel”
mellett) a maga legszemélyesebb élményein át az általánosat is
képes érzékeltetni, az olvasó tehát olykor magára ismer.
A kötet versciklusai a korábbiakét követik: a hazai táj élménye,
életünk végessége, a környezet ihletése, a bibliai motívumok kihí-
vása, a szerelem ambivalenciája, valamint az irodalom sugallata
alakítja a tematikát. Még mindig kikerülhetetlen Fecske Csaba
(Fecske Csaba: Első életem. számára a gyermekkori falusi világ, a bámészkodó kisfiú világér-
Bíbor Kiadó, Miskolc, 2006) zékelése, mintha örökös nyár sugározna a régi időkből. De sötét
felhők vetnek árnyékot a képre, amikor a múlt elvesztésére kell
ráébrednie. Egyetlen vers, az „Ők múlnak el” című önmagában
is képes teljes mélységében megjeleníteni az elszomorító valóságot.
Ő ugyan mint „huszadik századi Anteusz” nyer erőt a szülőföldtől,
de az otthon maradt két öreget immár „a semmibe nem cél, csak
ok vezérli”, s ha ők elmúlnak, velük elmúlik minden. S a ház − az
életünk − üressé válik, mert elveszítjük szebb időszakaink sze-
replőit, tanúit. A költő mintha nyomatékosítaná azt az általános
benyomást, hogy „mindig minden megszépül utólag / összebékül az
árnyék a fénnyel”, hiszen ez teszi elviselhetővé sorsunk vállalását,
de azt is tudja, hogy „rákosan burjánzik a múlt”, tehát képünk róla
homályosul, torzul. S talán ezért mondja azt: „mint levél a színét
múltamat cserélgetem”, ami azután oda vezet, hogy „sem itt se más-
56 Kováts Dániel:
Recenzió
hol / nem vagyok”. Az elmagányosodás, az otthontalanság tudata A filozófiai tartalmak, életünk alapkérdéseinek érintése mellett a
a szülőföld elvesztésével kezdődik: „nem lehetek itt hiába jöttem el lélektani érdeklődés tanúi vagyunk; költőnket izgatja, mi történik
megint”. odabent. Még a szerelmi viszonyok, aktusok rajzában is ott van a
Más tájak aligha léphetnek a múlhatatlan alapélményt adó motivációk keresése, egyfelől a társra vágyás korlátokat döntő ereje,
Szögliget és környéke helyébe. Versbe épül ugyan Tapolca, ahol másfelől a kiüresedés sejtetése.
„kilopakodik a zöld a levelekből”, Miskolc főutcája, ahol a nyár Érdekesek azok a műveltségelemek, amelyek a költői szféra
„játszadozva forró sugarakat lőtt / a mosolyt próbálgató asszonyok tartalmi megjelenítésében szerepet kapnak. Az irodalmi hatások
szemébe”, meg a lakótelep, ahol „mint izgató dekoltázsba belátok / a Shakespeare-hez, Puskinhoz, Rilkéhez, Eliothoz, Tóth Árpádhoz,
szomszéd ablakába”. Vagyis a nagyvárosi motívumok szerves részei Kosztolányihoz, Weöres Sándorhoz mutatnak vissza, az utóbbi
lesznek a költői eszköztárnak, de a megbékélést, a harmóniát itt kettő ösztönzése a nyelvi játékosságra való hajlamban is fölfedez-
nem találja. hető. Nem lep meg, hogy József Attilát megidézve elsősorban az
A hely mellett az idő is alapkérdése ennek a költészetnek. esendő embert, az igazságtalan sorsot emeli ki. Belopakodik azon-
Kevés költő tud annyit az elmúlásról, mint Fecske Csaba. Szinte ban Fecske Csaba kifejezéskincsébe a modern világ, például orvosi
személyes, testi fájdalomként éli át a hozzá közel állók elveszté- vagy más szakszavak formájában, sőt az elektronikus közlés jele is,
sét; mivel azonban ő maga is megszenvedte a testi hanyatlás, a kór amikor önmagát egy jellemzi: „nyár leszek elrebbenő papír / kézből
okozta fájdalom és a végső fenyegetettség érzéseit, őszinte és hiteles kicsúszott toll / @.hu”.
minden utalása, semmi nem túlzás, minden a helyén van. Magunk S itt érkezünk el Fecske Csaba költészetének egyik szép értéké-
is átérezzük, hogy „a halált imitálja a megbotozott / békaként ugráló hez, meggyőző erejéhez: költői képalkotásához. Szívesen alkalmaz
szív aritmiája”. Aki − mint ő − „mindenben önmagát kereste”, az nyelvi fordulatokat, csattanószerű zárlatokat, olykor játékos − gyer-
nem tud hűvösen, tárgyilagosan érzéketlen maradni. Balsejtelem mekverseiből ismert − megoldásokat talál. Merészen fogalmazza
mondatja vele: „kiveszett belőlem a várakozás bizalma / a távozók szóképeit, szinte a képzavar határmezsgyéjén járva olykor, s a
után nézek hosszan”, s az élet végességének megtapasztalása önérté- szinesztézia lehetőségeivel élve. El kell azonban ismernünk tehetsé-
kelésére is kihat: „vagyok jelölni tűntömet”; az „út folyton kicsúszik gét, befogadnunk az olykor meghökkentő metaforáit, hasonlatait,
alólam”; „tágítom a semmi falán a rést”. alakzatait. Ilyeneket ír: „a megmaradt szikrányi fényt / szemében
Némi vigasz abból növekedhet, ha felismerjük: a tehetetlen menekíti a szívem / mögül felröppenő madár”; „könnyeinkkel sze-
test ellenére bennünk a világ formálódik, így életünknek mégis geztünk fel az örök némaság falára”; „a szél kabátujjába felkapom
van hozadéka. E költői világban jelen van a szolidaritás, a mások árnyékomat”; „az idő mint a por rakódik észrevétlen megmaradt dol-
élethelyzetének átélése. Még a bibliai történetekből ismert szemé- gainkra”; „mint kos kitépett szíve vöröslik a nap”; „hallom a sötétség
lyek is − mint Dávid király vagy Péter apostol − emberi mivol- matatását a bútorokon”.
tukban foglalkoztatják Fecske Csabát. Van tekintete a költőnek A költő mára teljesen lemondott az írásjelek használatáról.
a Széchenyi utcai koldus torz alakjának befogadására, s szenvedő Elfogadhatjuk ezt, mert nem zavar az üzenetek felfogásában,
társként látja a kórházi betegágyon fekvőt, aki „nevébe csomagolva miközben persze azt is megtapasztaljuk − különösen, ha sorait
/ dobja vissza közénk szegényes életét”, s ahol „tekintet nélkül önma- félhangosan olvassuk fel −, hogy egyértelműen pótolni tudnánk
gába néz a szem”. Kételyei támadnak önnön küldetése felől: „az az elhagyott vesszőket, kettőspontokat, pontosvesszőket, pontokat.
idő szemétdombján megkövesedett / hova és miért cipelem magammal” Kérdőjele kevés van Fecske Csabának. Támadnak ugyan kételyei,
mindazt, ami történt. S a halódásnak az élményét a természetre is látja, milyen sok a megválaszolhatatlan, kifejezhetetlen élet- és
kivetíti: „út mentén asztmás fű liheg”; ősszel a falevelet „hiába hívo- gondolatmozzanat, ezeket kérdéshalmazokkal azonban nem dra-
gatja a madárszárnyakkal / meggyötört ég földre hull majd / erőtlenül matizálja, inkább szervesíti, belefonja őket gondolatai hálójába.
le mind a sárba”. Mindez az élettel, az átéltekkel való leszámolás Az Első életem szövegeit olvasva kedvem támadt az 1987-ben
tünete lehet, amikor már „egymásba kapaszkodik a fenn és a lenn”. kiadott Vakfolt című Fecske-kötet fellapozására. Nem támadt űr a
A transzcendencia, a megismerhetetlen természetfölötti felé két évtizedes távolság miatt: a költő a régi nyomon halad tovább
kétkedéssel néz az, akit szenvedés nyomorít. A Keserű zsoltár- mind érdeklődési körét, mind kifejezésformáit tekintve. De
ban szinte vádlón kiált Istenhez: „megnehezítetted az életünket / mintha árnyaltabb lenne a kép, csendességében is meggyőzőbb a
hogy tudnánk szeretni aki csak büntet”. Úgy látom, elsősorban az hang, feszültebb az ábrázolás. Akárhogyan is: olvasni, továbbgon-
Ószövetség bibliai szereplői hatottak a Teremtőhöz való viszo- dolni való verseket tartunk kezünkben, örömmel vagyunk tanúi
nyának megfogalmazására, de ott van a versekben a XXI. század egy költői arculat egyre határozottabb megjelenésének.
emberének istenkereső logikája is: „neked is kell lenned / én miért
ha te nem”. Krisztus áldozatvállalásában elsősorban az emberit látja
(Az Olajfák hegyén), bár megsejti a feltámadás ígéretét: „de hiszen
itt van ő / az örök jelenvaló / múlt jelen és jövő / láng el nem lob-
banó”. A költészetre jellemző a valóság és a képzetek szembesítése,
illetve vegyítése, Fecske Csaba verseiben is megtapasztaljuk ezt.
„a
megtapasztalta az éhezést. Ha valaki sokat éhezik, annak hasonlatai
Szepes Erika gyakran lesznek táplálkozási hasonlatok (József Attila képalkotásában
az evés körüli hasonlatok, metaforák száma meghaladja az összes többi
múltam
képgeneráló elemet). „feltört tojás sárgájaként / folyik szét a délutáni
nap a kékzománcú égi serpenyőben”(17), s ez a tojás nem a teremtés
mitikus őstojása, hanem az éhes gyerek látomása, amelyben a kozmi-
küszöbén
kus jelenség az áhított étellé válik. S a halálközeli állapot, a felgyorsult
idő Fecske metaforájában: „megsűrűsödött idő”, kétszeresen étkezési
vonatkozású: a kávé leülepedett alja, a zacc, ami a kávé után marad, a
lényegi élvezet és hatás lényegtelen maradéka, a valódi tartam kiüre-
állok”
sedése – hiányállapot, ugyanúgy, mint a kamra mélyén a legfinomabb
falatokat felemésztő egér utáni maradványok(46). És éhezésről árulko-
dik a gyermekkort bevezető versek egyike is: „Jó volt gyereknek lenni
/ jó volt ha volt mit enni”(11).
A gyermekkortól tanulta Fecske Csaba képalkotásainak módsze-
(Fecske Csaba: Első életem. reit, melyek közül talán a legfontosabb az antropomorfizáció (amely
ez esetben több mint a megszemélyesítés: ez utóbbi egy gondolat
Bíbor Kiadó, Miskolc, 2006) alakzat, amivel élettelen és élő – leggyakrabban ember – között egy
harmadik elem: a tertium comparationis, a kettőben meglévő hasonló
harmadik alapján kapcsolatot teremtünk). Az antropomorfizáció a
gyermeki látásmód lényege: a környezetében elsőként szüleit-családját
megismerő gyermek a kitágult világot e primér élményhez alakítja: a
Milyen szerény cím! És milyen provokatív! Zaklatott kérdéseket indít hegynek lába van, a lábosnak füle, a vázának nyaka, a fának dereka,
el: mikor és miért ért véget az első? Lesz még második vagy még több stb. Fecske egyik legszebb, legderűsebb antropomorfizációja: „a
is? Egy élet múlása – egy másik kezdete: időbeli folyamatok, a költő hegyek lábujja közt békésen gubbasztó Coár őrzi saruja nyomát”(83).
saját életének időbeli folyamatai. Ez a karcsú kötet a maga hét ciklusá- Ugyanezzel a gyermeki szemmel láttatja a dühös felnőtteknél sokszor
val a költő eddigi szenvedéstörténetének hét stációja után állítja meg az átélt pillanatot a természeti jelenségben: „beront a szobába a felbőszült
időt, hogy felmérje: mi van mögötte, mi sejthető előre. Ravasz ciklus- nyár”(61). Természetnek és embernek ebben a teljes egybeolvadásában
címei nem árulkodnak egyértelműen a kötet ilyetén, életfázisokkénti az emberi állapotok gyakran teszik érzékletessé a természeti jelensé-
tagolásáról, csak akkor tárul fel, mit rejt egy-egy cikluscím, ha a költő geket: egy hiányos (elliptikus) szerkesztésű metonímiában „libabőrös
útmutatását a versek tematikus összekapcsolásával követjük. Mindjárt a reggel”. Kétszeres kép: az ember „libabőre” már maga egy metafora
az első: Hazajáró az, aki elhagyta szűkebb hazáját – szülőföldjét –, és (75). A teljes látvány és a természeti lényeg egybeolvasztásával a költő
a térbeli távolsággal együtt időben is nagy utat tett meg. Felnőtté vált. testi létének folyamatai válnak azonossá a természettel: „magamba
A szülőföld a ráismeréssel, az ismertség otthonosságával megadja neki gyömöszölöm a világot / mielőtt tudatomról mint érett / gyümölcs
az időtlenség-öröklét illúzióját: egyszerre élhet gyermekkorában és a rá a magról leválok”(49). A kozmikus jelenségek családi idillé válnak: „a
visszaemlékező felnőttként. nap megágyaz már az estnek”(13). Emberi cselekvéssel elevenné téve,
a nyár mintegy biológiai teleologizmussal tűzi ki célját: „átpréseli
magát a nyár / a gyümölcsön iparkodik hogy /valami formát öltsön
Gyermekkor: tavasz alma körte…”(22). A természettel együtt létező Én olykor maga is
A gyermekkor az emberi élet kezdete, a természet (újjá)születésének pár- kozmikus méreteket ölt: „üres vagyok és súlytalan mint a / pusztába
huzamával – mert Fecske oly mértékben lélegzik együtt a természettel, kiáltott szó nem bír / felkelni bennem a nap”(20). Egy archaikus-me-
hogy életének szakaszait az évszakoknak felelteti meg. A gyermekkor sés, a Tinódi-verselést idéző, kétütemű tízesekben ballagó versben is
a tavasz, a rá emlékező felnőttkor a nyár: „mintha idő nem is volna / feltűnik, mesei motívumokkal indokolva, a kozmikus Én: „nagy nyári
vagyunk csak úgy vidáman a nyárban”, majd örökérvényűvé tágítva csillag koccan szememhez”(16). Másutt: „darázs sír valahol messze /
a pillanatot: „életfogytiglani délután”(8: a következőkben a számok túl az Óperencián / két halántékom között félúton”(15). A gyermeklét
a kötet oldalszámait jelzik), és az emberrel egyívású „csenevész patak maradványaként egy metaforában a felnőtt szülőföldjétől mint anyá-
próbálgatja / az örökkévalóság hangját”(9). Ez a felidézett gyermekkor tól, mítoszbeli Anteuszként , visszanyeri erejét, megadva a legnagyobb
– mint annyi más költőnél is – meghatározó Fecske további életére. elismerést az őt elbocsátó tájnak: „én huszadik századi Anteusz / erő-
Szövegmorzsákból következtethetünk arra, hogy kisgyermekként met vissza a földtől nyerem / múltamba járok tanúm két öreg / kiket
már alig takar a testük / kik velem csillapítják éhüket / a tűnt időt
egymásban keressük”(33).
58 Szepes Erika:
Ta n u l m á n y
A gyermeki szemlélet felidézésére a leggyakoribb népmesei kezde- teregetett szerelmes hús / száradok a napon.”(103). Teremtés közeli gon-
tet is használja, második személyhez szólva, ami a mesét és a valóságot dolat, amennyiben az élet lényege, a nedvek áramlása tesz különbséget
úgy mossa egybe, mint az emlék a múlt eseményeit és szereplőit: „hol élő és halott test között. És végül egy szójáték-készségét mutató ötlet
voltál hol nem / mit tudják azt a kóbor évek / kiről beszélek”. Pedig a kezdődő öregedésre: „a húsban úszó csontok halk meszezése” (kiem.
az emlékezet igencsak konkrét képeket is felidéz: „fel-feltűnik piros Sz. E., 21). Rokon e képzettel egy másik, egyedi képe, amelyben a leve-
prémes kabátja / jön a homályból gyermekkorából a zúzmarás kerítés gőt-oxigént biztosító – tehát életben tartó – maszk éppenséggel elzárja
mögött bámulom / mit karcol a jégre korcsolyája”(105). Gyermekkori a világtól a haldoklót, s így válik „a kényszeredett mosoly koporsójává”.
mondókát és az azt gyönyörű regéjébe emelő Arany Jánost egyszerre A meghökkentő megfogalmazású két sor átélőjét a mágikus bűvölőkből
idézi a variáltan visszatérő refrénsor: „száll a madár ágról ágra / száll kölcsönzött hármas alliteráció igyekszik a rémületből kivezetni, felvil-
a lélek más világba / fényes álmunk kihűlőben / tévelygünk csak az lantani előtte egy esetleges napsütést: „segítettél felkötni a maszkot a
időben”(127). A mesés elemek mellett a mitikus archetípusok is az kényszeredett mosoly koporsóját hallgatásunk habja volt lélegzetünk”,
ősvilágba vezetnek vissza, így a gyermekkor és az emberiség gyer- „szerettem volna mondani valamit amitől kisüt a nap”(27).
mekkora azonos motívumokkal képződnek meg. Az életfát idézik az A szavak kimondhatatlanága, a huszadik század második felének
alábbi sorok, amelyekben az alliteráció nemcsak az archaizálás, de a költészeti-nyelvfilozófiai átka, e kötetben is kísért. Jóllehet Fecske
hangutánzás-hangfestés eszköze is: „mint elszáradt falevél reszket / a Csaba tolla alá kezes bárányokként simulnak a szavak, mégis érzi a
láthatatlan ágon utolsó napja/ egyetlen fuvallat és lehull / a hűvösen kimondott szó és a megcélzott jelentés közti áthághatatlan szakadékot:
hallgató avarba”(szókezdő alliteráló hangok: falevél – fuvallat; látha- „változatlan érzés sorsom iránytűje lett (…) embertársam vajon tudod-e
tatlan – lehull; hűvösen – hallgató; szóbelsei összecsengések: elszáradt miről beszélek / miféle rakományt visznek a szavak”(45); „A lélek vat-
– reszket; 34). tacsomóként tömve a szájba / tekintettel a transzcendenciára”(105).
A természetben együtt létező élőlények ugyanúgy átvehetik egy-
más jellemzőit, mint az ember a természetét és fordítva. Fecske egyik
legszebb képében az ember tükröződik az állat szemében, a hold pedig Felnőtt kor: nyár
az említett állat módjára cselekszik, miközben ugyanúgy tükröződik
Az Első életem-nek feltétlenül csúcspontja a nyárral azonosított felnőtt
a vízben, mint az ember az állatban: „kóbor kutya szemében láttam
lét: az érzékek tobzódása, az élet értelmének – a természeti és a szel-
meg először igazán magam / az elsötétülő vizet nesztelenül nyal-
lemi gyümölcsöknek – a megérlelése: mindannak megvalósítása, ami
dosta a hold”(43). Növények állati módra mozdulnak: „öreg rózsák
tovább viszi az életet. A megtermés (módosított teremtés) mámoros
tollászkodnak”(55). Elvont fogalom – idő-, alaktalan természeti jelen-
pillanatát öröklétként érzékeli a költő: „mintha idő nem is volna
ség – szél – azonos cselekvést végez: „füstmarta szemében az eltévedt
/ vagyunk csak úgy vidáman a nyárban”(8). Ritka, boldog pillanat.
idő / hajában a szél mosakszik”(51).
Eufóriájának, a felnőtt kor még alig megszerzett diadalának vet véget
Természetélmény, mesevilág, gyermeki látásmód: Fecske Csaba
a betegség, egyelőre még nem a költőé, hanem az édesapjáé. A harsogó
élete első szakaszának, a tavasznak, máig ható hozadéka. Az emléke-
nyár boldogsága elhangolódik: „nő a nyár magánya (…) része vagyok
zés öröme, az elmúlás konstatálásának rezignációja a tavasz végének
egy roppant üzemnek / mely működik szüntelen hiába (…) tágítom a
ambivalenciája: „jó volt gyereknek lenni (…) mindenben benne lenni
semmi falán a rést / csak legyen meg ami lehetne még”(10). Az ember-
(…) jó volt gyereknek lenni / már nincs belőle semmi / egyedül én
rel szümpatheiát (a görög szó eredeti értelmében „együttszenvedést”
maradtam.”(11)
jelent) mutató természet az ember hangulatának megfelelően változik:
„másféle nyár ez / másféle szél a lombban / valami fura idegen íz /
(Excursus a régi fájdalomban”. S az egész gyermekkor-múltat, a tavaszt utólag
átértékelő verszárlat: „megállás nélkül nő a fű / rákosan burjánzik a
következetes szóhasználatra) múlt”(18). A betegség mellett felsejlik egy szemérmesen rejtett kapcso-
lat vége: „hová rejtsem a romlott éveket / belém gázoltál fölkavartad
Fecske Csabának van egy látomása az emberi testről, amelyen, amíg
az életem (…) mint levél a színét múltamat cserélgetem”(19). Innentől
egészséges, a hús úgy burkolja be a csontot, hogy egységes egészt képez-
a nyár képei tragikussá válnak (20. és 30. old.), és: „úgy tombol a fény
zen vele. Betegség és öregség esetén ez az egység megbomlik, és a hús
az ablak üvegén, / mintha a nap haláltánca volna ez”(42), a haláltánc
mintegy letekeredik a csontról. Ez a kép következetesen megjelenik,
után pedig a halál: „elkoszolódva hevert előttem a félholt nyár” (43).
valahányszor idős és beteg emberekről szól. Teremtés közeli gondolat
Egy antropomorfizáló képpel véget ér a felnőtt kort jelentő évszak: „a
– mondhatnánk, hiszen úgy építi rá az életet jelentő, eleven húst a
nyár öreg / kopott fűre csordul a nyála”(44), hogy a témazáró versben
csontvázra, mint tette azt az Úr Ádámmal. Pedig nem bibliai apokrifet
már halott virágok között, mintegy virágtemetőben tűnjék fel, s vele
ír Fecske, csak gyermekkorától kialakult víziója ennyire képszerűen
és a rózsákkal együtt haljanak a madarak. Az egész természet siratója
láttatja az eleven és a holt egymástól elkülönbözését. „Mint pusztuló
ez a vers: „halott rózsák között bolyong a nyár (…) tollpihe s dal lesz
ház falairól a vakolat / lehámlik róla lassan a teste”(34). „Lekopik az
a madárból”(64).
emberről a teste”(61). „Csontodról lassan észrevétlenül / tekeredik le
életed”(100). És végül az élet azonosítása a keringő nedvekkel a sze-
relemre hiába vágyakozót a nedvektől való kiszáradással: „csontokra
„ a múl t am közepén áll o k ” 59
Ta n u l m á n y
Az apa, a versekből jól kiérezhetően, az emberi mérce a fiú számára, életem”, „eső szemerkél vagy már a szürkület / valaminek már megint
így az ő betegségével és halálával a fiúból is elvész az, ami kettejükben vége van”(74). A költő-felidézések ciklusban (Idegen érzés) az őszről
közös volt. A beteg apa haláltusája közben épül fel a költőben egy új szólván apokrif készül Kosztolányi versére, annak szavait intarziaként
minőségű felnőttkor: a nyár után készülődő ősz. De még nincs ősz, beleszőve saját soraiba, olykor szórendi változtatásokkal is, kosztolá-
csak beteg, forró nyár, amelyben a két férfi küzdelme folyik: a fiúé, nyisan csengő-bongó rímekkel (eszemmel – szemmel; szóló – szőlő;
hogy megpróbáljon erőt sugározni – reménytelenül: „de te maradtál Istenem – én is te nem; terembe – verem be – verembe; 125). Az egész
ott ahol voltál nem tavaszodtál / ki nem bírtál lábra állni”, és az apáé, vers kántálása szinte inkantáció, mágikus bűvölés, amivel az időt talán
hogy távol tartsa agóniájától a fiút: „némán csaptál falhoz / minden vissza lehetne fordítani („a távozó időt visszanyelem”), de rögtön jön
rád törő pillanatot bele ne rántsál akaratlanul abba az idegenségbe rá a cáfolat: „de arcomban / immár két öreg szem / öregszem bár erre
ahol te voltál”. A harmadik évezred embere tudja, hogy nemcsak a nem törekszem” (jellegzetesen kosztolányis, „túl jó” rímek). A „túl
testet tartják fenn mesterségesen csövekkel és drótokkal, hanem a jó” rímek ehelyütt dezilluzionáltságot, elfojtással járó depressziót
SZELLEMET is így materializálja az orvostudomány: „csüngtek sejtetnek.
belőled csupasz gondolataid folyton / beléjük gabalyodtam”(28).
Ugyancsak a gondolt materializálása: „a koponyádban a fodros agy-
velő nem gondolatot termel már szagot / ilyen primitív módon üzen ő Az absztrakt idő
/ a tárggyá degradálódott halott.”(29)
A természeti és a benne részeként élő emberi létből elvont időfogalom
A nyár egyetlen, zöld színben ragyogó pillanatot engedélyezett a
két egymással ellentétes, szélsőséges koordinátában ragadható meg: a
költőnek, hogy egy szerelmi vallomásban – egy farkos szonettel – tegye
soha és az örökké időhatározó-szókban. Jelképe, az „álló óra a falon /
örökkévalóvá: „szép volt a nyár a lánynak mondtam / zöld volt a szeme
sohát és örökkét egyszerre mutat” (kiem. Sz. E., 23), a különös szófajmó-
göndör a haja / még mindig megvan-e a zöld kavics / mit akkor talál-
dosítással (határozószóból főnév) létrehozott szóképzések még inkább
tunk fű illata / volt a nyárnak”. S ezzel a zöld pillanatképpel búcsúzott
megállítják a pillanatot. A költő, aki napszakokban és évszakokban
végképp a felnőtt kor derült nyara, utána már rozsdállanak a pusztuló
méri életét és életkorát, ha „elidőzik” az időtlenség problémájánál,
levelek: „gesztenyelevél hullott sörömbe / szomorú mosollyal konsta
filozófiai mélységekbe ereszkedik le. Öröklétet csak a természetnek
tállak / ősz lett hirtelen és nagyon / a nyárnak egy történetnek vége
juttat: „csenevész patak próbálgatja / az örökkévalóság hangját” – szép
biztosan”(104). A felnőttkor-nyár múlása absztrahálja a konkrét évsza-
ellentét: a csenevész, gyenge, halk szavakkal illethető, kisléptékű, konk-
kot: „testemben az időt kelletlen forgatom”(118).
rét természeti elem gyürkőzik neki az örökkévalóságnak, a legnagyobb
léptékű, absztrakt időnek. Az idő, felfoghatatlanságának érzékivé tétele
Ősz: a tél és a halál előszobája céljából láthatóvá konkretizálódik: „hétszáz évre visszamenőleg látni”,
és a fogható-tapintható anyagot nem tartalmazó levegő anyaggá tes-
A költő a férfikor delelőjét a nyárban élte meg. Ennek múlása vezeti tesülve fogyaszthatóvá lesz: „bánatos fák falják fuldokolva a levegőt”.
be egy egészen más jellegű, a pusztulás felé vezető időbe. Még nem A fuldoklás fájdalmának érzéki megjelenítésére a narrációt meg-meg-
a halál tudatáig, de már a halál félelméig: a betegség, mint a vég felé állító alliterációkat alkalmazza (9). A személyes létben objektiválódott
sodró állapot azonossá válik az ősszel, a tél – ismerősen köszönő költői idő síkjai egymással keverednek, így függetlenedhetnek a bennük élő
toposz – mindenek elmúlásával, a halállal: „sietünk október vége máris személytől és annak kifejező eszközétől: „szavakat keresek melyeknek
/ hosszú céltalan esők a vak nap szemedbe kap”(40). A természet céljait mélyén / még ott időzik a test melege”, majd: „várni amíg elmúlik ami
és hasznosságát veszti (ismét a naturalisztikus teleologikus szemlélet: van / hogy könnyebb legyen / de nem múlik el / ezentúl ugyanaz lesz
haszontalanok az esők, mert a természet már elvirult, a vak nap kép ami volt”(30). És egy – már szinte tandoris paradoxon, de Fecskénél
metonímiás: az alacsonyan álló nap fehér fénye az ember szemét elva- funkciója van: „nem te következel majd utánad”(62). A test feloszlásá-
kítja). Egy antropomorfizált természeti kép: „szőrös víz a / tapolcai nak sokszor ismétlődő képe az egyenes tér-idő összefüggést megbontja,
őszi tóban”: a „szőrös víz” jelzős szerkezetben feltehetően egy meto- arányát elbillenti: „egyre több van már belőlünk az időben mint a
nímiát kell látnunk (a száraz levelekkel borított víztükör hasonlít egy térben (…) itt vagyunk / ahol előbb senki se volt / bőrünk alatt”: a
borotválatlan ember bőrének felszínére, 55). Egy másik verskezdetben helyhez kötöttségre, a mozdulatlanságra ítélt test számára a téridőből
a napszak antropomorfizálódik: „Rigót működtet a korareggel”(61). csak az idő maradt(32). Az anyag az időben nem vész el, csak hordozói
Még van teste, de már csak fájdalom érzékelésére képes, már csak a egymásba folynak át valami különös reinkarnáció során: „múltamban
gennyes seb takargatására alkalmas(61), s e folyamat eredményekép- járok tanúm két öreg / kiket már alig takar testük / kik velem csillapít-
pen vizionálja az agonizáló ember már említett képét: „lekopik az ják éhüket / a tűnt időt egymásban keressük”(33). S az absztrakt idő
emberről a teste”(61). A termékenyítő nyár erejének elveszésével saját bölcs megfogalmazója halk, sorok közé eldugott, általános alannyal
magát is elveszíti: „nem találom az arcomat maszatos / esőnyom lett a rejtett vallomással tér vissza a szubjektív időbe. „az ember mindig új
kirakatüvegen”, „nem tudom a boltot keresem-e / vagy múltba tévedt évszakra vágyik”(115). Az így ismét személyessé tett időn halott köl-
tő-barátjával osztozik: „fényes álmunk kihűlőben / tévelygünk csak az
időben” (kiem.Sz. E.127).
60 Szepes Erika:
Ta n u l m á n y
A tér és az idő elbizonytalanításával minden viszonylagossá válik, világ közti átkelésének fájdalma: „nem lesz erőm nem lesz / elég a szen-
ami testi és létező: a nem emberi léptékű lakótelepen – ami ritka vedés se / hogy színed elé kerüljek / hogy a küszködéstől lucskosan /
kivételként hív elő iróniát Fecskéből – az egyetlen, ami örökkévaló, a átcsusszanjak hozzád mint egykor / anyám öléből evilágra”. A szüle-
káposztaszag. Az évszakok törvényét a minimálisra visszaszorított tés és újjászületés azonossá tétele a „lucskos átcsusszanás” révén már
zöldterület próbálja érvényesíteni („bizonytalanul működő bio-sze- átvezet egy másik hitbéli attitűdhöz, az „áhítatos blaszfémiához” (erről
mafór”). Már a közelben fészkelő madár is elidegenedett („rigó néz később) és a kételkedéshez: „de már de még nem tudhatom / hogy ott
rám riadtan / nem látunk egymás fejébe”); a költő objektív létezésének vagy-e / hogy vagy-e”(86) – az idő és a vele megszerezhető tudás a már
bizonyítéka a naptól kierőltetett, anyagtalan árnyéka. Létezésének az és a még között telik.
árnyék megjelenésén kívül még egy – Descartes alaptételét parafrazáló Még összetettebb gondolatvilágú az Ábrahám-apokrif, amelyben
– objektivációja van: létezem, mert fizetem az adót. három szereplő beszél: vádolják, átkozzák, kioktatják egymást. Fecske
Fecske Csaba filozófiai gondolatai térről, időről és az emberi ezúttal tökéletesen megvalósítja a szonett mélyszerkezetét: az első két
létezésről – ironikus látásmódjának megnyilatkozása a szubjektum szakasz (a quartinák) egymással vitáznak, az elsőben Izsák lázadása
felől az objektivitás felé vezető reflexivitás – e gondolati tézisek iro- hallik, a másodikban Ábrahám vigasztalja az Úrban való vakhit egye-
nikus elhangolásai. A költő csakis önmagáról képes posztmodern dül lehetséges szemléletmódjával, végül a két terzina mindkettőnek
ironikus reflexiókat írni, világlátásában egyébként kevés az irónia, a ellentmond, és ezáltal oldja fel a bennük feszülő ellentétet. Az Úr kár-
tőle függetlenül létező objektív világ felé csak empátiával tud for- hoztatja Ábrahámot, mert vakhitében képes lett volna feláldozni fiát, s
dulni. A saját értékével tisztában lévő ember öntudatával fogalmazza a vakhit ellenében ezen – máig is – örökérvényű szavakat nyilatkozza
meg személyes felelősségünket emberi minőségünk kialakításá- ki: „csak a kételkedő ember lehet szabad”(189).
ban: „Önmagad nyersanyaga vagy s lettél / mesterműved vagy épp
selejted.”(39) A saját arculat megteremtésében csak önmagának szán
szerepet: „hogy saját képére formáljon / egy idegen ebből én nem (Excursus
kérek / magamat a semmiből kiásom.” A semmiből való teremtés
már az örökkévalóságnak szól.
áhítatos blaszfémiára)
„Áhítatos blaszfémiának” neveztem az imént a Mária méhéből az Úr
ölébe csusszanó Krisztus látomását. Sajátos, egyéni látószögű szemlé-
Hit(-etlenség) – Eleitől fogva lete ez Fecske Csabának: lényege, hogy az apokrifként újraírt történet
megegyezik ugyan a kanonikus szövegek lineáris-kronologikus cse-
Természetimádatára könnyen lehetne rásütni a panteizmus hitbéli
lekményvezetésével, de olyan összefüggésekbe hozza, amelyek messze
bélyegét, de a hit lényegét tekintve Fecske Csaba úgy része a termé-
esnek a kanonikus hit értelmezéseitől. A hit-ciklusban első helyen áll
szetnek, hogy annak semmiféle transzcendens erőt, amelyben hinni
e versek közül a Lót és leányai-történet, amely pontról pontra követi a
kellene, nem tulajdonít. Amivel azonos, azt nem isteníti. Teljes egy-
bibliai elbeszélést. Még megszólal benne Lót utolsó józan pillanatában,
beolvadást mutatnak a versek: „belőlem van minden amim / csak van
amelyben kilátástalanságát veti szemére az Úrnak: „az Úr velem van /
ekképpen minden enyém / rejtőzve lent a mélyben mint a szén”(40).
megsegített de lelkem kifosztva már nem remélhetek”, majd módosult
Vallási, főként bibliai témákat feldolgozó ciklusában (Eleitől fogva)
tudatállapotában (teljesen lerészegedve) átesik egy olyan cselekmény-
a művelődési élmény az erkölcsi tartás, világnézet kimunkálásának
soron, amely már az Ótestamentum erkölcsi elvei szerint is bűn volna,
parabolájául szolgál. Viselkedési mintákat tanul a biblikus költőktől: a
ha… ha nem léteznék a vérfertőzés bűnének elítélése fölött egy még
hatalommal szembeni perben állást, a szentség megtagadását az Urat
felsőbbrendű törvény: a zsidó nép – és vele az egész emberiség – faj-
káromló prófétáktól (Keserű zsoltár), amely vers zárlatában egyenesen
fenntartásának törvénye. Fecske jól értette meg ezt a törvényt („ama
az ellentétébe fordítja a zsoltár szövegét: „mindennek vége eleitől
magnak elpusztulni nem lehet a jövendő / kiköveteli jussát”), blaszfé-
fogva”, mert rabtartónak minősíti az Urat – a mindenkori hatalom,
miája nem is a történet újraírásában áll, hanem a bűn előkészítésének
felsőbbrendűség prototípusát: „kezed kezünket vas-satuként fogja”(79).
és megélésének aprólékosan elidőző élvetegségében, a leányok túlfűtött
Péter apostolban a bűn megtestesítőjét látja (80), Dávid egy ritka,
erotikájának kiszínezésében, a test minden részletének és változásának
kivételes pillanat kedvezményezettje: még előtte áll a felmagasztosító,
feltárásában. Nem érezzük mégsem öncélú pornográfiának, hanem a
de minden erejét próbára tévő feladatnak, most még utoljára szabad:
magasabbrendű szellemi akarat kikényszerítéséhez vezető út érzékivé
„szemén az álmok ezüst csiganyála”(81). Hiszkija – Juda királya – arra
tételének, test és szellem együttműködésének az emberiség fenntar-
példa, hogy az ember megváltozhat, ha felismeri bűneit: „a szenvedés
tása érdekében (83). Ugyanezzel az áhítatos blaszfémiával beszéli el
is hasznomra vált / javítgathatja magát az élő”(82).
a Zsuzsánna és a vének apokrifjét: a vének nem is Zsuzsánna után
Az elvont időt kereső, múlt és jövő közt a jelenben vergődő költőt
vágyakoznak, hanem saját testük fiatalkori ereje és vágya után – s ha
kiemelten foglalkoztatják mindenféle átmeneti állapotok. Így elsőként
a költő létállapotába helyezkedünk, az életben maradásnak, új életre
Mózes létezésből nemlétbe készülése: „mögötte múltja kiszáradt meder
(…) nem is él már csupán emlékezik (…) a világból léte kicsordul / a
teste itt de a lelke már ott túl”(85). Majd a földi testét már elhagyni
készülő, de a spirituális birodalomba még fel nem jutott Krisztus két
támadásnak értelmet adó vis vitalis után (88). A Gábriel az önmagá- érje infarktus”) Cupidóhoz és Éroszhoz szól az ima, az erotikus ciklus
nál magasztosabb feladattal megbízott, de a feladat lényegét nem értő védnökeihez (106). És felsóhajtja a lírai Én azt a mondatot, amivel a
közvetítő paradigmája: „a hang enyém a szó Övé”, „sok mindenen cso- Zsuzsánnát sóvárogva néző véneket szelíd mosollyal felmentette, mint
dálkozom / tudatlanságom mint sűrű méz amibe beleragadok”. „nem saját életének bibliai prototípusait: „már én se a testet csak a vágyat
értem én az üzenetet / teszem ami rám bízatott”, mondja, azt viszont kívánom”(109), így létesítve kapcsolatot az apokrif és a szubjektív líra
érzi átmeneti lényével – milyen fontosak Fecskének ezek az átmenetek: között.
időben, térben, szellem és test között –, hogy Mária a méltó befogadó Ismét vissza az időben: a felnőtt szerelem fájdalmas búcsúdalai
(„Úrnőm előtted megnyílott / a titkok titka Ő egy veled”, 90). ( Fecske, után (Elűztél; Kilátszanak belőlem) következnek a gyötrelemmel
az anagógiában jártasan, vagy erős empátiájával a Gábriel és az Úr megőrzött fiatalkori emlékek: a vágy elhalása után egy „flashback” az
közti különbséget – miként azt az Újtestamentum oly sokszor teszi ébredező, de szégyellt vágyra (116), a szégyenén-szemérmességén nagy
– rájátssza a történet legfőbb ótestamentumi előképére, ahol az isteni merészen felülkerekedő fiú első megalázottságára (112), a kollektív
Szó birtokosa Mózes, de akinek szájából a nép a törvényt megérti, az a preszexuális tombolás elől félrehúzódó testvéries beszélgetésre ((114). S
felsőbb régióktól távolabb eső Áron.) hogy a szubjektív memóriát rendezze, helyi értékét megadja, a szerep-
Ez a blaszfémiás áhítat nem teljesen ismeretlen: Rilke legszebb, líra lehetőségével él: a viszonzatlan szerelmet Tatjánával énekelteti el
újdonságukkal ható áhítatos versei keverednek blaszfémiával. Az ókori (124). A szerelmet, erotikát parabolában elbeszélni, a legszubjektívabb
témák közül az Orpheusz, Eurüdiké, Hermész: a Moira irányította líra önreflexióit gondolati költészetbe, objektív szereplírába átjátszani:
végzet beteljesedése minden emberi, sőt isteni akarat ellenére; Krétai ez Fecske Csaba szerelmi költészetének stílusbravúrja. Nem a bravur
Artemisz: a szűziességre ítélt, de a szülésekhez imával odakényszerített stück kedvéért: a szemérmességét rejteni akaró lélek „csakazértis” fel-
istennő; a Léda egyenesen azt a gondolatot előlegezi, amit Fecske a Lót tárulkozásáért, az új szenzibilitás attitűdjéhez való kapcsolódásként.
és leányai-ban kifejtett, s ugyanezt a biblikus Ádám is: a nemzés-terem-
tés elháríthatatlan erejét. Az ótestamentumi példák közül a legjelleg-
zetesebb Rilke-versek: Jonathán siratása; Sámuel megjelenik Saul előtt; Költői eszközök
a keresztény témák apokrifjei közül a legszebb a Pietà: a két szép fiatal
E posztmodern költészetet előnyben részesítő korban alapos meg-
test egymásra nem találásának elsiratása. Fecske Csaba – ugyanúgy,
fontolással kell mondanunk egy költőre, hogy impresszionista,
mint közel száz évvel korábban Rilke – e mitikus szereplőket mito-
nehogy e szokatlan vélemény miatt kárhoztassák az anakronizmus
logémákként fogja fel, amely mitologémák mindig a szerzői szándék
anatémájával. Pedig Fecske Csaba legkönnyebben megragadható
szerint alakulnak. (Fecske korábbi köteteiben is megnyilatkozik e
világlátása az az impresszionizmus, amely az érzékek benyomásait
különös áhítat: a Szárnyak, gyökerek-ben – 2003 – ilyenek: Elég egyet-
rögzíti, és Fecskénél ezek a benyomások mind az öt érzékszerv felől
len fuvallat; Várakozás; Jób éneke; A kódexmásoló, Endymion.)
érkeznek. Természetesen a látás érzékletei az elsőrendűek, ezek
közül is a színek. Kevés mai költőnk van, akinél így harsogjanak,
Erotika és szerelem hidegen villóddzanak, vörösesrozsdásan haldokoljanak a színek.
Fecske, a természet gyermeke, szemében és emlékezetében őrzi a
Ravasz és szemérmes ez a költő. Erotikus fantáziáját blaszfémiában szülőföld színpompáját. Nála az ikonok óaranyak, búzazöldek és
éli ki, saját erotikus élményeit a messzi távolba repíti vissza, hogy ott pipacspirosak (7), a rétek „zöldbe fúlnak”(10). Gyakran társul a
mintegy tisztítótűzön szublimáltakat szemlélje őket. Túlnyomó több- színvarázs a nominalitáshoz, az impresszionizmus e másik fő jel-
ségükben serdülőkori emlékek, s mint ilyenek, vagy a beteljesületlen lemzőjéhez („mezők arany hullámverésben / öreg fűzek türelmes
kamaszvágy szégyenérzésének, vagy a rá váró élmény elől való mene- zöldje / egy szőke kisgyerek szemében”,(13). Az étel-hasonlatként
külés neurózisának tanúi. (A tanító nénibe szerelmes kamasz ballagási már említett kép erős színei: „feltört tojás sárgájaként / folyik szét a
ajándéka egy kézszorítás, 101; s kamaszos gesztus, hogy „kukkolja” a délutáni nap a kékzománcú égi serpenyőben”(17). Érzékeny a színek
tükör előtt saját testét gyönyörrel felfedező bakfist, 102.) A titok körül elhangolódásaira, az árnyalatok egymásba olvadására: „tíz óra tájt a
a vele egyívásúak úgy gyűlnek össze, hogy kifürkésszék a lányokat rózsák / megváltoztatják színüket a holdfény-verte csöndben”(20);
körüllengő megfoghatatlan valamit, mint ahogy Karinthy Frigyes „a lomb minden levele zöld még/ de már áttűnik rajta a vörös a
freudizmuson megerősödött lélekelemzéssel írta meg a Tanár úr sárga”(22); a víznek „ezüst foncsora” van (44); „dérütötte kökény
kérem-ben A lányok című fejezetet. Az erotikus ciklusban egy felnőtt- színét viseli a nappali ég”(44). Az őszi homály a színvesztéssel a
kori élmény előzi a kamaszkorit – nem véletlenül. A felnőtt élmény megsemmisülés, a halál felé mutat: „megőszült fű (…) egy álom
egy szívbeteg férfi élménye, lényege az a megmagyarázhatatlan vonzás, elmosódó szürke képei (…) jégpikkelyes fatörzsnek / ütődik a nap
amit a lépcsőn fölfelé kapaszkodva az előtte siető lény után, a kivillanó / szikrázva fröccsennek szét / a hideg sugarak”(57). A természeti
bugyi látványa nyújt. Istenhez fohászkodás helyett („ne itt és ne most lények éles szaglásával szippantja be az illatokat, szagokat: „a dohos
levegőt amit beszívtál”(23); „a koponyádban a fodros agyvelő / nem
gondolatot termel már szagot”. S e két észlelet összekapcsolásával,
a szinesztéziával, mely szintén az impresszionisták eszköze, hoz
62 Szepes Erika:
Ta n u l m á n y
Lutter Imre
(nem) Hiába
sulykolták…
64 Lutter Imre:
Film
Ruszkai Nóra és Nagy István rendezésében, Gulyás Gyula szakér- A filmben egy ünnepségen vagyunk, a Móricz Zsigmond
tése mellett, Kocsis Zoltán fotóival, született egy dokumentumfilm Társaság a József Attila-díjas költőt Móricz-éremmel jutalmazza.
Serfőző Simonról. Kezemben a DVD. Az alkotók ezt írják a filmről: A képek jól értelmezhetően mutatják az arcokat. Itt tudjuk meg,
az ember életében vannak olyan pillanatok, amelyek végérvényesen hogy Móricz Zsigmond születésének 125. évfordulójára elkészült az
meghatározzák gondolkodását és világképét. Serfőző Simon költészetét életművét és zagyvarékasi kötődését bemutató könyv, Serfőzőnek
és írói munkásságát rendkívüli módon befolyásolták az 1956-os és az köszönhetően.
azt követő évek eseményei. A film apropója mégis az ’56-os forradalom. Ennek kap-
A filmben amellett, hogy felkeresik a József Attila-díjas költő csán megjelenik néhány nehezen értelmezhető nyilatkozó.
hajdani lakóhelyének maradványait, a gyermekkort és a kamasz Megbocsátható történet, különösen annak tudatában, hogy a film
éveket jelentő alföldi tanyavilágot, megszólalnak olyan falubeliek, pályázati pénzből született, és a forradalom ötvenedik évfordulója
akiket 1956 és következményei más-más irányba sodortak, így tartalmi kapcsolódást kínált, így csak örülhetünk, hogy a költőről
saját nézőpontjukból kommentálják a visszaemlékezést. Röviden végre kézzel fogható portré született. Ha így kínálták is nekünk, ezt
ennyi a film. Mégsem lehet ennyivel elintézni. a szálat épp csak érintenénk.
1956 beléoltotta a félelmet Serfőző Simonba. A végzős közép-
iskolás diák gondolkodásmódjának meghatározói lettek azok a
Ha az interneten szörfölő rákeres Serfőző Simon költészetére, kön�- vélemények, mondatok, amelyek a várótermekben, az utcán, a vona-
nyedén talál olyan írást vagy elemzést, amely a költő életével gyakor- tokon lettek hangosak: nem hallotta soha, hogy ellenforradalom
latilag magát a filmet foglalja össze. Nevét a keresőbe írva magam is van. Csak azt, hogy forradalom, és hogy vége kell, legyen annak a
kíváncsi lettem arra, hogy a közel ezer találat vajon milyen átfedést világnak, amely tűrhetetlen a városokban, a falvakban vagy a tanyá-
mutat. Perceken belül elvesztem az információ- és versáradatban. kon élőknek egyaránt. Ez Serfőző emléke. Nem felejti. Az iskolából
Tudniillik nincs két egyforma hír, két teljesen azonos megítélés róla. hazafelé a tömegek zaja, a puskák dörgése fülében cseng azóta is.
Talán csak az élettörténet, amely meghatározója költői világának. Otthon rádiót hallgatott, apja válasza a Szabad Európa Rádió uszító
Serfőző Simon a tanyák, falvak világában nőtt fel, s ez a gye- hangjaira reváns volt: jöjjenek haza, itt mutassák meg, hogy velünk
rek- és kamaszkori élményanyag ihletének állandó forrása. Első vannak! Persze, nem jött a segítség, magunkra maradtunk. Apjának
két kötetéből (Hozzátok jöttem, 1966; Nincsen nyugalom, 1970) igaza lett. Serfőző elfogadja ezt, és bosszankodik. Megkerülhetetlen
kisgyermek- és kamaszéveinek meghatározó színhelyei, történései, a „mi lett volna, ha…” kérdése.
eseményei rajzolódnak elénk. Múltba süllyedő tanyavilág, oda- A dokumentumfilm legizgalmasabb percei azonban azok,
fűző emlékek sora, a városba kerüléssel együtt járó nyugtalanság, amikor a gyerekkori tanya helyén a kamera Serfőző arcán marad.
különféle életkörök vonzásának és taszításának feszültségei: ezek Filmszakadás, mire eszmél a néző. Szóval van itt egy jelenet, ami
a valóságmozzanatok és motívumok alkotják e két kötet verseinek nem reprodukció, még csak nem is instruált helyzet. „Fölmegyek
legfontosabb rétegeit. Töprengő, többnyire elégikus hangvételben még a régi ház tetejére” – mondja Serfőző, és elindul megkeresni a
kapunk hiteles képet egy, a lírai személyiség által már maga mögött kis dombon az egykori szülői ház vélelmezhető helyét. És odaérvén,
hagyott, történelmileg is letűnő életformáról. Az egykor tapaszta- szó szerint belebotlik egy rozsdás, földdel teli tejeskannába. Előbb
latilag megismert tárgyi világ leltárszerű versbefoglalását gyermeki még nem látszik, hogy mi az, csak ahogy a tarackos földből kézzel
áhítat és rácsodálkozás ösztönzi. Ez a jól körülhatárolható, nem kibányássza. Kiderül, hogy az édesanyja ezt és egy ugyanilyen mási-
ritkán az önismétlés veszélyét is magában hordozó élményvilág kat hordott Szolnokra a vállán.
tágabb határok között mutatkozik meg harmadik verseskönyvében, Jó helyen áll Serfőző, valahol itt kellett állnia a háznak.
a Ma és mindennapban (1975)… Serfőző Simon a hagyományosan Belebotlik egy karóba, ennyi maradt az istállóból, illetve a jászolból.
kötött versformákat nem műveli, de könnyedén követi az élmény Abonyig is el lehetett látni, ha jó volt az idő. Amikor elmentek a
megkívánta természetes beszéd folyását. Eszközeit a természeti szülei otthonról, ő egyből a ház vagy a szénakazal tetején termett
világból kölcsönzi, hangja sohasem harsogó, a változtatás igényét – magyaráz immár széles mosollyal, mint egy gyermek, a felnőtt
is olyankor érezzük hitelesnek, ha visszafogott hangnemben, kirívó költő. Még mindig állhatna a ház – mondja. Aztán felkapja a kan-
díszek nélkül, a vers szövetébe rejtve adja elő. Ez tehát a költő… nát, és magával viszi. Nem hagyja ott.
A filmben pedig egy ettől jóval raszteresebb, és egyúttal mégis Valóban ritka filmes találat, köszönhetően a véletlennek, és a
tisztább képet kapunk, ami nem ér véget sem a harmadik kötetnél, költő eredeti reakciójának.
de még a legutóbbi versnél sem, mert előre mutat. Benne a tényanyag
nem puszta összefoglalás, hanem az autentikus örökkévalóság, mert
a költő maga mondja el, mi történt vele, és a szemünk láttára fedez
fel emlékeket. Olyanokat, amelyek rég feledésbe merültek számára,
s amelyekre nem álspontaneitással, hanem a ma kevésbé divatos
igazi felfedezéssel, olykor a véletlenre bízva magát, bukkan rá.
Nincsen,
dokumentumfilm esztétikai értelemben kétszeresen is teljesíti a
portré műfaji elvárásait. Egyrészt evokál (’felidéz’), hiszen az egész
film az emlékezés szerkezetére és különböző megközelítési mód-
ami
jaira, az előhívás rituáléira épül (áttűnések időben-térben, közeli
és távoli perspektívák egymásnak feszülései). Elmúlt, de előttünk
(arcon, kézen, tájban, fényképen) születő élmények, hangulatok
volt…
(öröm-alázuhanás; szomorúság-játék), végső esszenciájú, racionális
és verssodrású gondolatok különböző olvasatait kínálja (pl. ’56
három regiszterű ütköztető beszédanalízise, „versnapló” helyzetek).
Másrészt a (fizikai, társadalmi) külsőből az utazás-bemutatás-
szembesülés helyzeteinek közvetítésével a legbelső személyesbe, az
erkölcs és szellemalakító cselekedetbe invitál, tehát a legmélyebb
(Ruszkai Nóra – Nagy István: portrait-ig (arckép, arcmás, képmás) húz szelíden bennünket.
Hiába sulykolták. A filmnek nem célja egy tökéletes teleológiai-történelmi olva-
satú szakportré fölrajzolása (ezért hiányzik talán az elmúlt 30 év
Portréfilm Serfőző Simonról, 2006) kritikai emlékezete; a kötetek, szerkesztőségek, könyvkiadók,
alkotótársak adatai, fotómásai), sokkal inkább a mindig létező
ártatlanság kezdeteit és elvesztésének ősokait kutatja, egy kezdetben
rejtekező, de a bizalomra önként megnyíló személyes végzetben
(Gyerekidő, A tanya, Föld, Tagosítás). Mint ahogy az elpusztított
tanya fölé szívósan a „zöld temető” katonái, a fák magasodnak
(fényképen kerítés mögött és önmagukban, a rekonstrukciós fest-
ményen, mozgóképen pedig mindig a portréarc mögött vagy két
oldalt karéjozva), ég és föld közé szőve rendet, úgy küzd a film lírai
66 Szűk Balázs:
Film
főhőse, hogy a teremtésnek ezt a rendjét előttünk megalkossa, szülei elmosolyodik (a kötet olvasásakor, a publikációs lehetőségek, pl.
„semmire se jutó és mindent megnyerő” példáját megismételve. Új Írás, Napjaink, a Miskolcra költözés, a feleség említésekor), de
Ebben az önszembesítő teremtésben nincs elfogultság, önhittség a a tanyára való „kirajzás” pillanatától minden metakommunikációs
rendezők-operatőrök-vágó-hangmérnök-fotós (Ruszkai Nóra, Nagy frontot mozgósít, emelkedik és aláhull (tekintete fölfelé néz, körbe-
István, Kocsis Zoltán) pararell-egyenrangú alkotók részéről, mert jár, egész testével int, beránt a térbe, sokat mosolyog és nevet, ját-
engedik megtörténni, hogy a portré önportévá lehessen (elhallga- szik, majdnem sír). Metakommunikációs szexepilje a zsebredugott
tások, csendek, nézések; fényképek, tájképek-tájelemek expresszív- kéz, mosoly, mint szabadság metaforák konok jelenléte (katonai és
impresszív kezelése; lírai „versnapló” fokozása; Patric O’Hearn pulóveres fényképek, zagyvarékasi várakozás, a dzsekibe csúszta-
„átkaroló” zenéje). tott kéz a terepen).
A filmportré IX szerkezeti egységének (I. Kaleidoszkóp Természetből vétetett „kis madárszájú gyermek”-ként mutatja
Versfesztivál; II. Inzert; III. A katonaságtól a Holnapig; IV. meg saját világában az ősegészet (FÖLD-LEVEGŐ-VÍZ-TŰZ),
Zagyvarékasi könyvbemutató és díjátadás; V. Utazás a „tanyára”; az elpusztított legkisebben is. A fák, föld és ég hírnökei, védik a
VI. Gyerekidő; VII. A tanya; VIII. A föld, IX. Tagosítás) többsége múlt képein, a jelen idegenségében, e szigetet karéjozva, s amikor a
(II-III., V-IX.) az önporté kiteljesítője („belső utak könyvei”), míg az kannával kilép a „múlt kertjéből”, felülről ág simítja, alulról bokor
I. és IV. egység a külső, távolságtartó portré-magatartás szemszögét öleli a megtért utazót.
veszi fel, hiszen egy kisebb (versmondók) és egy nagyobb (falu) Magasra-távolra-égbe lát a tanyasi háztetőről, a szénaboglyáról,
közösség integráló-identitáskereső szándékát fogalmazza meg, rúdról, fáról, de most a földbe lapított ház tetején járva is. Víz él az
amelynek „kovásza” a közösségbe rituálisan (I.: mobil-jegyzetelés, utcai csapban, a vályúban a marhák itatásakor, a tejeskanna törté-
szavalatok; IV.: tánc, beszédek, díjátadás) is „beiktatott” kreatív netekben, az ökörnyál feszülésében; tűz ég a katona cigarettacsikk-
személyiség. A tagolás az V. egységig (talán eddig találkozunk a jében, a bombázások, géppisztolyropogások „szólövedékeiben”.
legtöbb filmes-manipulatív elemmel) keresi önmagát, hiszen a
„beavató utazás” valójában innen veszi kezdetét. A föld egység (VIII.)
aránytalanul hosszú (23 perc) a többi részhez viszonyítva, hiszen a
legmélyebb titokról, 1956-ról és következményeiről van benne szó,
s talán azért is, mert míg Serfőző Simon az eseményekről keveset
mond, bár azt háromszor, himnikusan-zaklatottan, a tanyán idézi
fel, addig a társszerző barátja, Zagyvarékas volt kommunista veze-
tőjének fia, a másik vitapozícióját váltva, redukált fényviszonyok
közepette, erősen zárt térben, eluralja az audiovizuális szöveget.
A képek is beszűkülnek, secondos-premierplános „beszélő fejeket” Eredeti cím: Hiába sulykolták – Serfőző Simon portréja
látunk, gyakorlatilag nincsenek vágóképek, ugyanis az ütköztető Gyártó: Alapítvány a Komplex Kultúrakutatásért
történetmesélés megelégszik a plánminimummal. Feltűnő azon- Gyártás ideje: 2005-2006
ban a monotonitást oldó szekvenciakapcsoló áttűnések (fényké- A film hossza: 50 perc
pek, sötétből az emlékező múltba lépés) és a lírai betétek száma Nyelv: magyar
(1956/57-es, pirosra hímzett tarisznya, 1956/57-es „mosolygó” Rendező: Ruszkai Nóra, Nagy István
tablókép, a címadó vers utolsó sorának szóban és kéziratban való Szakértő: Gulyás Gyula
egyidejű megjelenése Serfőző Simon kézjegyével). A filmcím is Operatőr: Ruszkai Nóra, Nagy István
ezen vers címével azonos, kicsit megtévesztve a befogadót, mintha Vágó: Nagy István
a középpontban ’56 megítélése állna, és nem a mindent túlélés, Hangmérnök: Nagy István
állandó újrakezdés elfogadott végzete. Fotó: Kocsis Zoltán
A textus makroszintjét még két szövegszervező erő alakítja: a Munkatárs: Szemán Angéla
szabadságkiteljesítő metakommunikáció és az alapgondolatot meg- Művészeti megbízott: Péterffy András
erősítő, s azt spirituális síkba emelő organikus archetípusok. Támogatók:
Feltűnő Serfőző vizuálisan felerősített metakommunikáció- Magyar Történelmi Film Alapítvány
jában a nézések/nézésváltások alakulása. A szobai beszélgetésben Kunt Ernő Képíró Műhely
szinte mindig lefelé néz, tekintetet alig vált, összekulcsolt kezén, Kaleidoszkóp VersFesztivál
szája szögletén mikroremegések futnak át (a zárt közösségi terek /I., Magyar Versmondók Egyesülete
IV./ elvárt metajelzései kivételt képeznek). Viszont az emlékezés Északkelet-magyarországi Regionális Versmondó Egyesület
„megállóiban” eleinte lassan lelkesül át. Felfelé, majd oldalra néz,
N incsen , ami v o l t … 67
Kritika
68
Recenzió
után kérdéses, hogy a kisfiú életben marad-e. Megműtik, és a sebeit Csobánka Zsuzsa
nem érheti víz: Bulvár Kund úgy dönt, ha „a kisfiának ez [ti. a
víz] nem adatott meg” (204), akkor ő is tartózkodik tőle, beleértve Bikinivonalban vágunk.
a borotválkozást, hajmosást, stb. Az apa és a kisfiú sorsa ezen a
ponton szövődik össze, és tulajdonképpen metaforikusan mind-
(Hibakód)
(Tóth Krisztina: Vonalkód. Magvető, 2006)
kettejük (újjá)születése a tét: a kisfiú számára (aki, ellentétben lány-
testvérével) születése után nagyon gyenge, a megerősödést, Bulvár
Kund számára pedig az apává érést, felelősségvállalást jelenti a
Találkozások
vízmentes időszak (gondoljunk csak arra, hogy a víz konvenci- egy fiatalemberrel
onálisan az élet szimbóluma). És hogy valóban nemcsak a baba, (Kemény István: Élőbeszéd. Magvető, 2006)
hanem a papa „születése” is tétje a szövegnek, az utolsó oldalakon
lesz alátámasztva: „Végre élünk. / És fürdünk.” (209) És: „Másnap
a kisfia képére formálta magát. […] Kint esett az eső, Isten könnye 1.
oszlatta a kutyaszart.” (210) Vagyis, mindent egybevetve a férfiúi
nem „túléléséről” van szó, a gyerek-kérdés sajátosan férfiúi megkö- Tóth Krisztina tavaly megjelent, első prózakötetét illendőnek és
zelítésére, pontosabban a nemek között tapasztalható differenciára fontosnak tartom a versektől különválasztani, azonban a Vonalkód
utal jó néhány szöveghely. Pl.: „Azt mondják, a harmadik évezred szövege nyilvánvalóan hordozza Tóth Krisztina személyének, köl-
a nők évezrede lesz. Valóban. Már az anyaméhben eleszik a cuccot tészetének jegyeit – fogas kérdés, hogy az előítéletek itt a prózai
a férfiak elől” (198). A nők, a női szerep elsőbbsége azonban leg- életmű rajtját erősítik, vagy gyengítik inkább. Kezelni kell a prob-
hangsúlyosabban Bulvár Kund jegyzetfüzetének, a gyerekvállalás lémát, ugyanis a történetek legfőbb sajátosságai az érzékenység
dokumentumának feltárása során érzékelhető, ahol az írás gesztusa és az érzékiség, s ezek erényei a kötetnek, feltesznek azonban jó
is a nőiségből lesz származtatva, úgy, ahogy az „apavágy” sem füg- pár kérdést a személyességre vonatkozóan, s így az egyes novellák,
getlen magától a nőtől: „Elővette a zsebéből a füzetét, amit mindig valamint a kötet egészének értékelésében, értelmezésében döntő
magánál hordott, finom bőrkötéses füzet, egy szecessziós nővel szerepet játszanak.
beborítva” (164); továbbá „Elővette a tollát […] A tollban úszott A tizenöt történet, mint láncszemek vannak felfűzve arra
egy meztelen nő, ahogy forgatta, úgy úszott felfelé vagy lefelé […] a bizonyos vonalra, hálóra, szálra. Maga a szál esetleges, kicsit
A meztelen nővel írta be a szecessziós nőbe beteljesült és be nem erőltetettnek tűnik az író ragaszkodása ahhoz, hogy a vonalkód
teljesült vágyait.” (165) egyes vonalait megalkossa. A címek esetében sem mindig kön�-
A babavárás történetét azonban mintegy árnyalják, „fella- nyed a választása. Ami biztosan közös a lánc szemeiben, az a hang,
zítják” a különböző szójátékok és asszociatívan egymásba fűzött, mely szorosan fűzi össze a Vonalkód egyes történeteit. El kell
jellegzetes tematikájú történetek, amelyek hozzátartoznak a sajátos azonban vetnünk, hogy itt egy és ugyanazon személy történeteit
Ficsku-féle világhoz és formanyelvhez. Egy ilyen vonulatot képez- olvasnánk, pontos, bár nem feltétlenül hangsúlyos jelek utalnak
nek a kocsmakalandokat leíró szöveghelyek, a különböző szerzőkre például a szereplők eltérő családi hátterére. Ez mégsem zárja ki az
való ikonikus utalások (pl. Hajnóczy Péter, Péterfy Gergely), vagy átfedéseket, sőt, maga Tóth Krisztina is játszik ezzel. A legnagyobb
intertextuális vonatkozások (Ady, József Attila), valamint a külön- játszma azonban nem ez, nem a hang és személy egyesítése, vagy
böző nyelvi lelemények, a hétköznapi kifejezésekkel való (ideális szembeállítása, hanem Tóth Krisztina személye. Világos, hogy a
esetben) termékeny játék, amely élvezetessé teszi az olvasást (pl. szövegeket nem olvashatjuk Tóth Krisztina egyes szám első szemé-
„gyerekblekkdzsekk”, „magándekameron”). lyű vallomásaiként. De itt merül föl először hangsúlyosan a szerző
A Gyerekgyár legnagyobb erénye – a szerkezeti és narratív költő volta, hiszen az a személyesség, azok a momentumok, helyzet
aránytalanságok ellenére is – talán épp az, hogy a nyelvi lelemény, és „szerep”, amit a verseiben magára ölt, mintha akarva-akaratlan
az izgalmas tematika és a sajátos nézőpont hármasságával a min- itt is elő kívánna tűnni. Könnyen beleeshetünk abba a csapdába,
denkori olvasó számára kellemes, könnyed olvasmányélményt tud hogy az eddigi lírai életmű, és a versek révén ismerőssé lett költői
nyújtani. személyiség lesz a viszonyítási pontunk. Az előítéletek pedig lehet-
nek jók, rosszak, mindegy, elveszejtik az olvasó objektivitását, és
nem a szövegre figyelünk, hanem azon tanakodunk, vajon tényleg
csiklandós-e „a Kriszta” köldöke.
Az ismerősséget a történetek személyessége hivatott megidézni.
Ezek az érzékletes, őszinte és jól megválasztott képek, részletek
nyomban képesek hangulatot teremteni, hiszen egy ismerős szitu-
áció ismerős alanyát látjuk, magunkat, téged vagy őt, többnyire
valamely áldozati szerepben. Az érzékletesség azonban mintha
a költő kiváltsága akarna lenni – azt gondolom, a szövegek ezen
69
Recenzió
erénye válik hibává is. A pillanatok olyannyira belsők, hogy ezen Filmként nézve, a többi-
a közelségen nehéz kívülre kerülni, az önreflexió ilyenfajta hiánya ekhez képest kívülről, ráadá-
hajlamos elbillenteni az amúgy utolsó bekezdéséig működő törté- sul kíméletlen őszinteséggel
netet. Hiszen a prózában amúgy dicséretes lírai jegyek a szerkezet és nagyítással mintha meg-
szintjén nem állnak elég erős lábon. A zárások többnyire csattanó oldást találna arra, hogy
híján vannak, ami még nem lenne baj, de megfigyelhető a főszáltól kiemelje magát a történet
való olyan mértékű eltérés, mely zavart okoz. Egyszerűen vár még szövetéből, ne kezdjen vers-
az ember valamit, a fonál mintha hirtelen lenne elvágva. A szemé- ben beszélni, transzformál-
lyesség síkján: megtörik az őszinte beszéd, és a hirtelen elhallgatás- ható legyen az izzás. De a
sal nehéz mit kezdeni, gyanakodni kezdünk az addig hallottakra duplacsavar ott van, hogy
is. Kár. költőként, a versekben is
S ahogy elkezdjük hátrafele, mint a rák, keresni a bajt, termé- jellemző alaphelyzet ez,
szetesen feltűnik az is, hogy egy jól kirajzolható ívet jár be mind a kívülről nézni, mint filmet, önma-
tizenöt történet, amely ív a kötet végére túlontúl ismerős lesz. Azt gát. Vajon a költő maga kívánja meg, hogy a versek felől olvassuk
nem firtatnám, hogy ezt a tudást elbírjuk-e, mert valószínűleg igen. prózáját? Egyáltalán hol van, ha egyáltalán, határ Tóth Krisztina,
El akarjuk bírni. De nem lehet elhallgatni, hogy Tóth Krisztina jól prózaíró és Tóth Krisztina, költő között? Badarság a kérdés. „Azon
bevált módszerének tűnik a szöveg elejéről valamely addig ismeret- tűnődöm…, hogy hol van a határ, van-e határvonal élet és nem
len és frappáns képet a befejezés során elővenni, mint egy slussz- élet, élet és halál között, van-e egyetlen meghatározható sáv…” –
poént. Ezek olykor erőtlenek ahhoz, hogy zárásként is megállják a írja [Lakatlan ember (Határvonal)]. A lényeg nem más, s ezt már a
helyüket, illetve az sem esik jól, hogy sejteni véljük, mikor, melyik kötet elején felvázolja, mint a gesztus: a jelen megóvásának vágya,
kép lesz az, amely előkerül a tarsolyból. melynek eszköze az eltartás, a jelen-lét, mely az időtlenségre, illetve
Ezzel szemben a kezdések jó ritmusúak. Mintha a hang saját időn kívüliségére egyaránt utal.
tényleg egy történetet, a történetet mesélné: „Úgy volt, hogy már Mert az idő, a jelen és a múlt az alappillérei a Vonalkódnak. Az
csütörtökön lemegyek, de aztán nem értem rá”. Felütésként jel- a számvetés, amit ezzel a kötettel végrehajt Tóth Krisztina, egyben
lemző a dialógusokba való belehallgattatás is, amely mondatok (jó útjára bocsátja a költő múltját. No nem hiszem, hogy a versekről
értelemben véve) elég nyersek ahhoz, hogy az érzékletes képekhez mondana le, de prózáról lévén szó, nem beszélhet sem mellé, sem
hasonlóan hangulatot teremtsenek, és éles kontúrokat rajzoljanak: metaforákban.
„Fradis vagy, vagy dózsás?”, „Melyiket kell nézni – kérdeztem a két Az idő érzékelése és az ember saját időbelisége azonban az
tenyeremet egymás mellé téve. – Mit tudom én – felelte. – Nézd iróniának köszönhetően mégsem válik tragikussá. Egyrészt a
azt, amelyik hosszabb”. Ez a nyerseség érhető tetten a kilyukadt, gyerek rácsodálkozása, a kamaszlány frivolsága, és a sokat meg-
gennyes vállban, az evőeszközök fémhajlataiban megülepedő kosz- élt nő tapasztalata pikáns humorral bírnak. (Szeretném a borító
ban, a pállott gyerektest- és tornacipőgumi-szagában, a sajt szélé- sterilségét, lehetetlen személytelenségét, türkiz hűvösségét is ennek
hez hasonlított sarkakban, és akkor is, amikor a borotválás közben betudni.) A lehetetlen helyzetekben, az áldozat szerepében Tóth
lehúzott bőrt a zöldségpucoláshoz hasonlítja. Egészen naturaliszti- Krisztina könnyedén meglátja a viccet, és jól kamatoztatja, a szö-
kus megoldások ezek, ráadásul igen találóak. veget erősíti vele. Az irónia bármely formája az öntudatos hang, és
A naturalista képek, és az író sűrű belső izzása lenne az, ami a kínos, kellemetlen helyzetek metszéspontjában keletkezik. Ez a
miatt alapszituációvá válik a vetítés, a filmszerű működés? A „nem hang a humor nyelvén mintegy kikéri magának a történteket, ez
jelen lenni” kérdésköre az áldozati szerep és a költő-író tudatos vagy az a hangnem, mely kívül kerül a történet szövedékén. De ez majd
tudattalan eltávolító gesztusa. Legyen szó a pesti lányról, nagy- csak a végső fázis lesz. Addig gyomorból gomolyog az érzés, hogy
mama koszmós unokájáról vagy „a felnőtt fejről”, az a bizonyos „…meg fog történni. Nem tudom pontosan, micsoda, mindegy is,
becserélhetőség kezd működni, melyről később írnék hosszab- ugyanaz, ami százezerszer, milliószor megtörtént.”.
ban. Mintha igazából mindegy is lenne, Kistibi kinek a punciját A vonalkódok „egy másik, létezésében megközelíthetetlen világ
nézi meg, hogy ki ül szemben a vizsgáztató tanárral. A konkrét hírnökei”, melyek „mágikus vonzerővel ruházták fel az egyébként
személynél hangsúlyosabb a jelenlét, a sugárzó nőiség, az erotika, érdektelen holmikat is” – olvassuk a Langyos tej (Vonalkód) című
illetve a feszélyező másik ember. A társszereplőkhöz képest körvo- novellában. Talán nem véletlen az sem, hogy a kötetcím pont ennek
nalazódik a hang alakja, jusson csak eszünkbe a repülős szomszéd, az írásnak az alcíme. Vagy gondolhatnánk azt is, hogy a kötetcímet
akivel „mintha hitvesi ágyban feküdnénk, alkalmi férjem pedig a Langyos tej című írással támasztja alá. Ami igazán fontos: a kód-
apró horkantásokkal jelezné, hogy nem örül, amiért éjnek idején ból kiolvasható ennek a tizenöt történetnek a miértje, a gomolygó
tévézek” „Kicsit feszélyez…” [Hideg padló (Színvonal)]. érzések értelme. A kód jelentése már korántsem csak a feszengő,
kínos perceket tárja elénk, hanem összességében tulajdonít nekik
értelmet. Mert a szépségre hívja fel a figyelmet, a kíváncsiságra és
az esendőségre. Mert ezektől az egyetlen jobb kezes, a hokikori
70
Recenzió
tulajdonosa és a szaxofonos szeretője csak több lesz. Ha úgy tetszik, Az elbeszélő maga is kimondja: az ő kérései „inkább valami
és ez a megfogalmazás többször előfordul: a sors kódolt vonalait, körvonalazatlan, betölthetetlen hiányról üzennek: mintha nem
mint idegen nyelvet olvassuk: „nem éreztem semmit, hacsak azt kisebb feladatot róttam volna rá, mint hogy a létezésem falán addig
nem, hogy vannak történetek, és közben van sors, s hogy ennek a nyílt összes repedést betöltse.”. „A szenvedélynek ez a foka elsze-
bizonyos sorsnak olykor semmi köze sincs magukhoz a történetek- mélytelenít”, a becserélhetőséggel kemény önkritikát fogalmaz meg.
hez, hogy a sorsnak saját történetei vannak és saját ideje, s hogy ez Ez ugyanaz a probléma, mint a hirtelen véget érő, elvágott törté-
az idő megállt, csak a szívem dobog erősen”. netszálak, az olvasó ráklépése, amiről fentebb szóltam. Japánban
A hideg kódokhoz hasonlóak a cselekvések, melyek átvitt érte- a test kihűlése és felforrósodása jelentik a fájdalmak materializá-
lemben, rejtve hordozzák a belső feszültséget. Sterilnek tűnő mon- lódását. A cetlikkel való szomorú játék, a péppé mosódó üzenet,
datokra gondolok, mint például az Egy boszorka van (A vonal foglalt) az elrejtés mellett egyszer csak megjelenik a sors keze is az ágy
című novellában: „Négy óra volt, odakint pirkadt, én meg tiszta mögé hullott borítékkal. De ami az ágyneműhúzáskor működött,
ágyneműt húztam, belefeküdtem és nyitott szemmel bámultam a itt sajnos kevésbé, hiába a sok cselekvés, hiába értjük és érezzük,
plafont.”. Egy szó sem esik arról, hogy mit érez, miközben férje hogy miféle fájdalom az, ami a cetliket éppen Japánban engedné
visszaautózik szeretőjéhez, miközben az élete derékba törik. Ez a el, mégsem hiszünk neki. Úgy nincs vége a történetnek, ahogy az
mondat mégis teli van fájdalommal. Amiről nem lehet beszélni, és elbeszélőben sem születnek meg a fehér lebegő nusák. Az utolsó
amely érzések mégis életbevágóan fontossá lesznek. Tóth Krisztina bekezdés nagyon erős lírai hangneme pedig mintha ezt akarná
a nüansznyi cselekvésekről, mint az ágyneműhúzásról, tud nagyon elkenni: „Klón vagyok: sebhelyek, fájdalmak, idő nélküli üres test,
jó mondatokat írni. történettelen önmagam tökéletes mása. Tágra nyitott szemembe
Kiemelendő a Take five (Törésvonal) című írás is, ott azonban valaki felülről, a huszadik emeletről vetíti a plafonra életem eddigi
elsősorban a megváltozott beszédhelyzetnek tulajdoníthatjuk jeleneteit, leendő emlékeimet.”. Szóval azt gondolom, ez sok. Az
a szöveg erejét. Az addigi egyes szám első személy megváltozik: addig a mozgásban megbújó líra, illetve romantika ennyire direkt
főszereplőjét eltávolítja magától a szerző, róla beszél. Szépen erősíti módon maszatossá lesz. Mert erről sem biztos, hogy lehet beszélni.
ezt a cselekmény, illetve a tér: idegen országban, idegenként, egy Az intimitást hanyagul festi meg, érzelgőssé lesz a vége. Egy másik
idegen nyelven folyik a történet, melyből az olvasó annyit érzé- szemszögből viszont az érzelgősség tehetné emberivé, húzhatná
kel, hogy helyenként francia, angol mondatokat talál, amelyekből át vastagon az elengedést, és mondhatná magára, micsoda barom
épp annyit érthet, mint az eseményekből maga a főszereplő, Mlle. vagyok. Igen, ebből talán a sokat dicsért önirónia hibádzik.
Hungary Magyar. Nagyító alá kerül: a bevándorlási hivatalban „Ha fölfeslik is, valahol azért mégiscsak törvények szövedéke a
épp úgy mustrálják, néznek bele a szájába és a hüvelyébe, veszik világ, olykor átláthatatlan, vagy a hajnali derengésben pókhálófo-
vérét, mint ahogy Tóth Krisztina is kutakodik a Vonalkód hangsze- nalként felcsillanó összefüggések hálója: a szálak vége az idő más-
replőjének lelkében, szájában és hüvelyében. Apropót is jellemzően más zugába kötve.” – áll a fülszövegben, s valóban. Fontos momen-
a testből kerít, mely aztán felpörgeti az eseményeket. „A halál tum, hogy egy első kötetes prózaíróval van dolgunk. Egy olyan
a test nyelvén beszél” – írja máshol, és egyből látjuk, nála a test író emberrel, aki, nincs mese, tud írni, tud jól írni. Érzékenysége,
és az érzéki tapasztalás meghatározó szerepet tölt be. A fentebb érzékisége és humora, képessé teszik arra, hogy (kisebb-nagyobb)
említett számvetés aktusa a halállal való szembenézés felé mutat. sikerrel felvillantsa ezeket a zugokat, aztán magunkra hagy, hogy
S ezt mi más indukálhatná, mint a bomlékony test, legyen szó megfejtsük a kódot. Nem is tehetne másképp.
Rudas Roland vérben ázó arcáról, a lábak közti deres, összetapadt
szőrről vagy a haldokló szájának sarkában lerakódott lepedékről.
Ha jobban megvizsgáljuk, kiderül, hogy az elbeszélő saját teste, „a
névhez tartozó test” [A tolltartó (Irányvonal)] lesz döntően az, mely 2.
magán hordozza az író szembenéző, számvető aktusának jegyeit: ő
fog belázasodni, az ő vállán lyukad ki a genny, az ő feneke és haja „Mind Kemény köpönyegéből bújtunk ki” – mondja jó pár fiatal
viszket, és kell bekenni petróleummal. Tehát az áldozati szerep költő. Kemény köszöni szépen, mert az ilyen jól esik, de felteszi a
jellemzően materializálódik. kérdést, hol van ő a köpönyeg alatt? Nyelvezet, beszéd- és gondol-
Ugyancsak ez a gesztus működik, bár jóval erősebb lírai töltet- kodásmód tekintetében kitörölhetetlen nyomokat hagyott és hagy
tel a Hideg padló (Színvonal) című novellában. A Japánban töltött Kemény István költészete, ennek ellenére öt évnek kellett eltelnie
idő hosszabb is, és konkrétan is működik benne a múlt elengedése. legutóbbi, Hideg című kötete óta, hogy az Élőbeszéd megjelenjen. A
A kis cetlik a maguk banalitásában a legsúlyosabb vonalak lehet- két kötet publikálása közötti idő egyfajta vákuumként kezelendő,
nének, olyan nusává kellene válniuk, mint a tizenöt történetnek hiszen a Hideg tökéletes zártsága, úgy tűnt, folytathatatlanná
a Vonalkódban. Mint a lábatlan Robi küllőkre aggatott neonzöld teszi az addigiakat. Azonban az Élőbeszéd, bár néhol problemati-
és pink cipőfűző-darabkái is, melyek színes csíkká olvadnak össze kus, mégis megtalálta azt a helyet, „ahonnan mozdítható minden,
menet közben [Lakatlan ember (Határvonal)]. ahonnan ki lehet forgatni bármit” (Udvari bolond, egyedül).
71
Recenzió
72
Recenzió
Antal Balázs Oravecz Imrét megkeresik az öregek, hogy ez nem így volt, nem
ott és nem azokkal esett meg – noha a könyv anyagára nem is
A föld cselekedetei emlékezhet senki, tekintve, hogy a tizenkilencedik század máso-
(Oravecz Imre: Ondrok gödre. (Az álom anyaga, első könyv). dik feléből indul a cselekmény. De hát ez a könyv poétika és nem
Jelenkor Kiadó, Pécs, 2007) dokumentum. És hát hogyisne lenne költött, amikor ez az álom
anyaga – nem a valóságé.
Idestova húsz éve gyürkőzik Oravecz Imre felmérhetetlen falu- Főszereplői újak – a Halászóemberben (mert bizony függetle-
anyagával (már ha nem számítjuk bele pályája egészét, hiszen nítés ide vagy oda, nem álltam meg, hogy elő ne vegyem újra meg
szegről-végről mindig is ezt írta, vagy írta ezt is, mondhatjuk újra) nincsenek Árvaiak vagy Közsüsök, csak egy-két Árva, azontúl
– 1987 „csupán” az első megjelölt Szajla-versek datálásának éve), áthallások vannak – Barczai, Vahalcsik (a regény vége felé bukkan
melyről időről időre vaskos könyvnyi darabokban válnak le réte- föl e név egyszer), vagy Miki – a verseskönyvben a beszélő (na jó, a
gek, ugyanúgy ellenállva a vers formaeszményének, mint a prózá- költő) gyerekkori barátja, itt Istváné... A cselekmény érintkezésére
énak. A Halászóember c. monumentális verses enciklopédia, majd jó és látványos példa a Halászóember Time warp c. szövegének s a
a ciklusnyi pótlás után (A megfelelő nap c. kötetben) 2005 óta regényből Idős János álomleírásának összevetése (133-140). És hát
publikál immár formailag is teljesen egyértelmű prózarészleteket a nagy könyvből (sok) minden sejthető a regény érdekeltségéből –
egy Ondrok gödre c. regényből. Amelynek első kötete most ugyan olvassuk csak el a Dédnagyapámhoz c. verset, mondjuk, de lehetne
megjelent, de be még közel sem fejeződött – az alcím arra enged annyi más is. Lényegtelen tudás, hogy kulcsregény-e vagy sem,
következtetni, hogy a munka első részének is csak az első könyve hogy szereplői ennek-annak megfeleltethetők-e az Oravecz-család
ez. Vaskos parasztregény Az álom anyaga első könyve, de – megint és rokonai történetéből, vagy nem. Az Ondrok gödre nem ettől lesz
csak – semmiképpen sem faluregény. Merthogy a benne fősze- jó könyv.
replő Árvai-család nemhogy a faluból, de még a szűkebb hadból De nem is attól a túlbiztosított tájmegjelölő és körülíró nyel-
is kiemelten áll. Nincsenek, nem nagyon jelennek meg falusfeleik, vezettől, amely versekben már az Egy földterület növénytakarójának
sem a rokonaik, akik pedig egy szögben laknak velük, vagy csak változása kötettől remekül működő alkotóeleme az Oravecz-
alkalomadtán – „zárt” parasztudvarokon, „elkülönített” tagokon látásmódnak, sőt, izgalmasságának egyik fő oka, a prózában azon-
játszódik a cselekmény – és persze belül, magány-mozzanatokban. ban, úgy tűnik, nem működik akadálymentesen. Sokkal inkább
Ondrok gödre egy völgy Szajlán, egyébiránt nem ismeretlen az útjában áll a gördülékeny olvasásnak, a dikciót időnként csúnyán
Oravecz-olvasónak, bár a Halászóemberben még „güdri”, valamiért megtöri a mániákus aprólékosság bizonyos helyszínek meghatáro-
a hangzóalak ezúttal elmarad. De már ez is jellemző: az Ondrok zásakor – noha kétségtelen, hogy időnként össze bírnak vitatkozni
gödre hivatalos kézikönyve a Halászóember, ahol utána lehet nézni a népek két lépés különbségen, azt a tagot ott már máshogy hívják.
a dolgoknak. Mozaikként lehetne összerakosgatni egymás mellé Ugyanígy érződik némi nehézség a prózanyelv más szegmenseiben
helyszíneket, eseményeket és alakokat a nagy verseskönyvből – is. Sok az odavetett, darabos, nehéz mondat. A szöveg persze, ahogy
valami egyezik, valami érintkezik, valami nem passzol. Ami egye- az előbb is jeleztem, ezáltal kétségtelenül olyan lett, amilyenek a
zik: a helyek, a tájak a kistérségen belül. Ami érintkezik: az esemé- benne szereplő személyek, s a világ régiesítésének, antikizálásának is
nyek, a történetek egyes darabkái. Ami nem passzol: a személyek, termékeny eszköze, ám a regényeszme szövegszervező formaelvvé
a szereplők. Az Ondrok gödre utolsó lapján ott szerepel, hogy „E válása így is hagy kérdőjeleket. Hogy például nem lenne-e erősebb
könyv a képzelet szülötte, alakjai, történetei költöttek”, stb., s hogy egy gondosan kimunkált szöveg? A mondat poétikájáról kétség-
az egyezés a véletlen műve. Korábbi telenül levált Oravecz, a nyelvi megdolgozottság részleges hiánya
Szajla-verseitől, köteteitől ez a hivat- jóval nyersebbé teszi a szöveget, mint amit A hopik könyvének
kozás nem csak hogy távol áll, de szerzőjétől várna az olvasó. Persze úgyis olvasható mindez,
deklarált céljaitól is egészen eltérő. hogy nem akarja a nyelvi bűvészmutatványok felé terelni a
A közösség (ön)reprezentációjától hangsúlyt a mondanivalóról. A kibeszéletlen tényekről. A táj-
mintha visszalépést jelezne ez a megjelölés aprólékossága pedig termékenyen hozzájárul ahhoz is,
gesztus – talán mert a közösség akár a veseskönyvek esetében, hogy ez az igazándiból nem nagy
megjelenítéséről le is mond a csa- terület már-már óriásinak, valóságosan világszerűnek látszódjon
ládregény felé mozdulás érdeké – olyannyira, hogy Egerbe, Péterkére (Pétervására) vagy végletes
ben. És természetesen az Ondrok példaként Borsodnádasdra elmenni onnan már olyan, mint egy
gödrét függetleníteni kívánja másik kontinensre törni. A paraszti világ zártsága a regény sok
korábbi munkáitól. Arról sem
tudok megfeledkezni azonban,
hogy a könyvnek Szajlán megint
híre megy, ahogy szokott, és
73
Recenzió
74
Kritika
elbeszélő én az ezredforduló utáni egyetlen magyar csengő név. Születésnapi partijukra kibérelték
nagyvárosban médiamunkás, képregényíró. a Sportuszodát. Éjszakai pezsgőzés a vízben, a
Kollégája Graf, a grafikus, a képregény formába zenekar felfújható szigeteken játszott. Valaha
öntője, akivel összecsettelik az Angstot, ami maga undergroundban voltak, és a mai fanyalgóknak
a képregény. is tetszettek, most meg már tetszenek egy csomó
„PANEL 1. embernek, akik régen azt sem tudták, hogy léte-
Ultrapolis, kétezres évek, hétköznap 19.30 zik ez a vállalkozás.”
Mattfekete skyline a vénakék ég előterében. Az elbeszélő én kapcsolatba kerül és szere-
A város zavaros, bölcs és nagy. A nap odalent, lembe esik egy Zhora nevű ifjú hölggyel, aki gyors-
a kulisszák és a masinéria mögött pihen, s jó éttermi eladó és alkalmi DJ az Otthon Áruház nevű
ideig nem kerül elő többet. Felhőkarcolók szúr- helyen. Zhora, noha decens hölgynek ismerjük
nak az égbe itt-ott, mint győzelmi obeliszkek, meg, tátott szájú oroszlánt tetováltatott a bikinivo-
brownstone lakóépületek, akárha NY Cityben nalára – az írói jóérzést mutatja, hogy mindez nem
volnánk, közben lakótömbök Dunaújvárosból, Bauhaus egy csiklópiercingbe konkludál –, ezzel is jelezve az
Düsseldorfból és közép-európai Jugendstil Prágából. Vásznunkon ezredelő ifjúsága előtt álló szerepminták sokaságát. Graf egy pon-
az alapozás: radikális eklektika. Ez a mi realizmusunk. Fülsüketítő ton, ami reggeli tévéinterjú, besokal, kiszáll az Angstból, eltűnik
utcazaj, éles kirakatfények és hőt sugárzó aszfalt. Veszélyes zóna a horizontról, az elbeszélő én a szerződésszegést vagy bármilyen
felé kúszik az óramutató. A város estétől reggelig szabadcsapatok nagyobb gabaszt elkerülendő kénytelen copywriterként elhelyez-
prédája, a lépcsőkön dílerek ülnek, a sarki metrólejáratok Hadesz kedni a Papírtigrisnél, majd általa hőn megvetett komputerjátékok
kapui. Tömeg. sztoriírója. „A mienk csak egy kis részleg, s bár kétségkívül elegáns
– mi vagyunk a kreatívok –, a lényeges dolgokat mégsem itt intézik.
<graf> van egy otletem. rajzoljuk fel egy olyan varos kepet, ame- Lapcsalád, televíziós produkciók, keresztpromó, hirdetésszervezés.
lyikben benne van egy csomo meg nem epult dolog Budapestrol? Az a médiakonszern szíve, a hirdetésszervezés, agya a kerosztály.
<en> OK pl? (...) Ellenállás-éthosz, partizánromantika: olyan helyen dolgozom,
<graf> epuletek, amelyek nem valosultak meg: Breuer Marcell, ahol még papíralapú munkák mennek, ötlet és rajz. De már egyre
Maroti Geza, a Ban Ferenc-fele Erzsebet teri szinhaz? Valamifele kevésbé, hiszen a lapkiadás kirakattá válik, promóciós felület az új
alomszeru osszeolvadasban a maval. holmiknak.”
<en> benne vagyokE egy alomszeru alomszeru Az Angstos időkben a Papírtigrishez vezető kontakt Pril, csinos,
osszeolvadasban fiatal nő, bohókás és elkötelezett, aki később szintén az elbeszélő
<graf> jol van na, te vagy a stiliszta... én karjaiba omlik. (“Pril [...] parfümje méregdrága, még a kínai
piacon is húzós az ár, a cipője félhavi fizetés, de a felsőt valami vin-
(...) tage turkálóban vette, és filléres, dinnye illatú Wrigley’s rágógumit
rágcsál, azt hittem, ez húsz évvel ezelőtt elmúlt, ettől nekem gye-
PANEL 3. rekkorom osztálytermei jutnak eszembe, azok a lányok, akiknek
Alice Scooter megjelenik. Megismerni a nyakában tekergő az iskolaköpenye hiába volt nejlon, mégsem izzadtak benne soha,
óriáskígyóról. (...) Sally Skeleton táncszámot mutat be a kígyóval, mindig szagos radír illata lengte őket körül.”) Felbukkan még egy
mint Eurynomé. Őrült siker. Baumgartner nevű pofa, aki a konszern valamiféle nagymenője.
Aztán van egy törzskocsmai pultos, aki titokzatos és haver, Jégnek
<graf> tudsz valamit csinálni, amiben nincs benne a Blade hívják, később kiderül: infotechnológiai big shot. (Az eredeti Ice
Runner? név az Intrusion Countermeasures Electronics rövidítése.) Aztán,
<én> mindenkiben van egy kis foci.” mint Hansel és Grätchen, a történelem angyalai, felbukkan Gréta
és Karel. Gréta egy antiglobalista Shigenobu Fusako (vagy Ulrike
Klón Bár, Kreuz és Bettie Blood. Meggy Márkát isznak. „... vala- Meinhoff, ha tetszik), míg Karel egy Kevin Mitnickbe ojtott
ha-Walhalla ... emlékszel a Meteo bulijelenetére?” Megkockáztatom, csúcshecker.
hogy Budapest a főszereplője ennek a regénynek. Karel olvasgatja a brazil filozófus, Carlos Marighella
A képregényt a Papírtigris médiakonszernnek adják el, társukul Minimanual of the Urban Guerilláját. „A városi gerilla a rendszer
szegődik a könnyű, gyors siker. (Személyes recenzensi sajtótörténeti ellenfele, és szisztematikusan támadja annak tartóoszlopait; a ható-
közlemény: a Papírtigris lapcím sokáig versenyben volt 1989 kora ságokat, az állami szerveket és a hatalomgyakorlás intézményeit. (...)
őszén, sorok írója is emellett volt, egészen a Magyar Narancs cím fel- Az ellenségtől kell fegyvereket szereznie harcához. (...) A nehézségeken
bukkanásáig. Amivel nem azt akarom mondani, hogy a Papírtigris képzelőereje és kreativitása révén kell úrrá lennie - ezek teszik lehetővé,
névre hallgató médiakonszernnek bármilyen hasonlatossága volna
az egykori, vagy akár a mai Magyar Narancshoz.) „A Papírtigris jól
75
Kritika
hogy betöltse forradalmi szerepét. (...) A városi gerilla ismeri a bujkálás utana fajni kezd a fejem, mondtam neki. Ezen nagyon nevetett, aztan
módozatait. Képes virrasztani. Tisztában van az álcázás technikáival. elkerte a nevem es a szamom. Mondtam, hogy az nincs, kerdezte hol
Nem tart a veszélyektől, hanem felkészül azokra. Nappali és éjszakai lakom. Mondtam, hogy New Rose kapszulahotel, a harajuku mellett.
helyzetben egyformán működik. Türelmesen cselekszik, a legnehezebb Ezen is nevetett. Hogy biztos tanulmanyozni akarom a mindennapok
helyzetben is nyugodt marad. Igyekszik helyzetét úgy meghatározni, Tokiojat. Nem, mondtam, szarul allok. Bologatott, mosolygott, hogy
hogy lehetőleg leegyszerűsített formákban éljen.” Gréta és Karel fő igen-igen, ez itt a vilag egyik legdragabb varosa. Kifizette az italomat,
vadászterülete a VIII. és IX. kerület. Wishful thinking, mondaná az es ettunk szusit is felaron, mert keso este mar olcsobban adjak. Megadta
angol, ugyanakkor erősíti a fikciós jelleget, a regényességet, hiszen a szamat, hogy hivjam. Nem tudom. Goara szeretnek menni. Kene
ebben a városban Tomcat- meg Budaházy-féle neonyilas futball- egy kis csond, talan jot tenne. De egyelore tomom magamba a varosel-
huligánok, ősszittya lovasíjászok, goj motoros hunok, a Magyar menyt, mint a Mekiben. Majd csak jollakom vele. Egyre fasultabban,
Sziget és a nemezelőtáborok népe jelenti a rendszer ellenzékét, s egyre jobban erzem magam. Mi ujsag Budapesten? Csok!”
nem nyugatias autonómok, anarchista rezsimkritikusok. Karel Az elbeszélő én és az ő regénye olykor zavaróan és keresetten
Julius 21. kommando néven nagyszabású médiaheckbe bonyolódik, trendi, comme-il-faut és persze politikailag is roppant korrekt.
„egyszer megszakították miatta a híradót egy kereskedelmi csator- Áramvonalas, mintha Pininfarina szélcsatornája lett volna a létbeve-
nán, mert tényleg megváltoztatta a kimenő képet és szöveget. Kicsit tettség útvonala. „A lázadás (...) méregfogát rég kihúzta a divatipar,
széthulla a kép, megváltozik az artikuláció, a hírolvasó egész mást amióta tizenéves kiscsajok úgy néznek ki, mint fegyveres Tupac
közöl, mint amit valójában mond. Gyönyörű. Az adás leáll, black Amaru-hívő anarchisták a hetvenes évekből, amióta a Terror Chic
pout, fekete inzert. Adáshiba, pár perc türelmet kérünk... a felirat felirat flitterből kirakva olvasható a rózsaszín baseballtrikók mell-
folyton szétesik. Rátapadok a hálón az újságokra. Nyomozás indul, részén, amióta a zenék és számítógépes játékok tréfává szublimálják
nagy erőkkel keresik, beszél az adatvédelmi biztos, megszólalnak a tömeggyilkoságot, azóta ennek mintha kisebb tétje volna.”
az érintett politikai és gazdasági szereplők. A napilapok publicisz- Na ja, Radical Chic and Mau-mauing the Flake Catchers, hogy
tikai rovatai tárgyalják az ügyet. Percek alatt Julius 21. kommando Tom Wolfe is megidéztessen, ha már hetvenes évek, noha a szerző-
rajongói oldal indul a weben, Karel-wannabe versenyt hirdettek, a nek az amerikai újújságírós prózához kevés a köze, így a recenzió
fórumokon a komputer geekek halálosan komolyan tárgyalják a címében odahallott Hunter Thompsonhoz sincs.
technikai lehetőségeket...” Nagy Gergely stílusát a hosszú leírások jellemzik, melyek
Az elbeszélő én elektronikus levelet kap Zhorától, aki elköl- sokszor találóak, miként ezt a szemléltetés is mutatja, ugyanakkor
tözött Tokyo Undergroundba: „Sokára adott csak hírt magáról. túltengésük elhatalmasodó bőlé, olykor az olvasó agyára megy,
E-mail, egy tokiói netkávézóból. Itt vagyok a jovoben. Poszt-bubble- szólhatott volna egy szerkesztő, ha ötödével rövidebb a könyv,
cityben. Tokio, Roppongi, netcafe, nem tudok aludni. Egy picike az csak előnyére vált volna. Plot-hiányos az Angst, cselekményes
helyen ulok egy feluljaro alatt, amelyet Tarkovszkij hasznalt a Solaris poszt-posztmodern, a szövegirodalmat meghaladni kívánó regény,
forgatasakor. Kicsit remeg, ha folottem elhunak a buszok. Probaltal de vékony a történet, nem jelennek meg a háttérben „kis életek”,
mar aludni kapszulahotelben? Ne tudd meg. Kriptaerzes. Az elozo nem a cselekmény uralja a könyvet.
napokban egesz jol ment mar, de most nyomasztani kezdett, ugyhogy Egyfajta fotozsurnalisztikus fílingregény az Angst, a szerző
felkeltem es jarom a varost. Nagyon kemeny. A Harajuku palyaudvar akarja is a KÉPregény-áthallást, urbánus legenda, blah-blah, spleen
elott kb. masfel orat bamultam a fiatalokat, egy az egyben mangafigu- és persze ifjúwerther, Gibson szellemujja, komolykodón patetikus
raknak vannak oltozve. Itt meg mindig, vagy mar megint a lazadas vidéki cyberpunk – „adataimat a saját meghosszabbításomként
jelkepe a motorkerekpar es a hangos zene mega festett haj. Olcso jegyre értelmeztem, azt éreztem, hogy én magam vagyok a rólam szóló
varok, hogy tovabballjak. Hogy osszeszedjek valamennyit, jatszottam adathalom origójában” –, Naomi Kleintől a No Logo is bizonyosan
egy Planet Pop nevu helyen. Kis klub, a nagyobb helyek eloszobaja megvolt, oly erős a brandtudat és annak kritikája. Meg a generáció-
vagy mi. Meggyoztem a tulajt, hogy nagy nev vagyok Magyarorszagon. kon átívelő úttörőromantika: „Tízéves korom körül faltam Dékány
Mit meg nem tesz az ember, ha szarban van. De jol jott a panz, es meg András regényeit, ma elvágyódásnak hívnám az érzést, de nem csak
elveztem is. Lemezeim nem voltak, abbol dolgoztam, amit ott talaltam, az volt; a könyvekből kiolvastam egy határozott viselkedéskódexet,
meg abbol az egy-ket hangmintabol, amit magammal hoztam. Es per- a helytállás leckéit.”
sze mi tortent??? Odajott egy fej, egy voroshaju, japan pasi, kalapban Jó az, ha világkönyveknek megszületnek a helyiérdekű követ-
(olyan Surda-kalap, emlekszel erre a cuccra?), megallapithatatlan kezményei, még akkor is, ha erről a másik amerikai-német szó, az
koru, hogy tetszett neki es igyunk valamit. Jo fej volt, ahhoz kepest, ersatz is eszünkbe jut.
hogy errefele nem megy olyan oldottan az ismerkedosdi. Mondta, hogy Hibái ellenére Nagy Gergely regénye Zeitgeist-érzékeny,
ismeri Krusht es beajanl neki, meg hogy komoly noi DJ szinter van. A helyenként sodró lendületű alkotás, ami igazolhatja azt a szer-
legtobben noise-ban utaznak. En birom a noise-t, de csak kabe 3 percig, zői és kiadói szándékot, miként azt egy reklámszöveg is hirdeti,
hogy „kultgyanús” írásművel állunk szemben. Ezt majd az olvasók
eldöntik.
Ám a legkomolyabb hibájáról még nem esett szó: nincs tétje.
76
Recenzió
Bárdos Deák Ágnes – Semmit. Lazíts. Nem kell minden pillangószárny suhogásból
forradalmat delirálni, aztán az élére állni a zombik táncának.
Olvasónapló – Mardi Gras? – kerestem új helyem a világban; kómából felri-
(Vágvölgyi B. András: éNeMeM indián. Noran kiadó 2006.) adt Csipkerózsika.
– Az igen! Oda elmehetnél még. Vagy a Don Juan sátrába.
Türelem, kitartás, lemondás; ezek mind erényei azonnal el is határolja magát a megelőző
írónknak, miként a legfőbb erények leges-legfőbbike korszaktól. Teszi mindezt a szerzői identi-
is; a sosem némuló, s gyakorlatilag és filozófiailag tásra hivatkozván. A Narancs Blue bevezetés
kikezdhetetlen természetű lelemény: a Humor! a neozsurnalizmusba, ezen belül is a gonzó
A VBA életmű tetemes, mint azt a fülszöveg újságírásba, amely „tudósítás, helyzetjelentés,
mutatja; többek közt a kortárs délkelet-ázsiai, s első- önfényező kisipar, felelősségteljes magánmito-
sorban japán kultúra újrahasznosítása a XX-XXI. lógia, felelőtlen közeposz”, valamint a gonzói-
századi magyarországi felhasználó javára is ennek ságra vonatkoztatva „bizarr, féktelen, extrava-
az életműnek köszönhető. Szintúgy a már említett gáns stb. különösen az így jellemzett személyes
mester, Hunter S. Thompson munkásságának, s újságírás...”.
azon keresztül az Amerikai Álom kritikájának és VBA legújabb könyvében ekként húzza meg
összeomlás-történetének feltárása. De a legfonto- a határvonalat a 90-es évek és az ezredforduló
sabb, az életműből eltanulható, s újabb reneszánszát attitűdje között: „Az bevezetés volt a neozsur-
élhető üzenet a lankadatlan figyelem szükségességének eszméje, nalizmusba, általában az újságíráshoz, tényirodalomhoz. E
amely mentén a körülöttünk zajló eseményeket folytonosan ele- karcsú kötet itt inkább kivezetés ugyanebből, búcsú a fegyverektől,
meznünk kell, hogy türelmünket, kedvünket, s ad abszurdum: ép egy pályakorrekció hangkulisszái. A léthelyzet most teljességgel
eszünket ne veszítsük földi időnkben, mely nekünk adatott. szabadúszó értelmiségi lét…”. VBA szerint a szabadúszó értelmi-
ségi-indiánok „rézfúvással foglalkoznak, valamint dadaizmussal,
Földi időnk, vagyis az éNeMeM indián az előszó szerint (a hiszen a terep mégiscsak Ká-Európa leginkább, ahol a létezés maga
szerző szerint) „az 1998-as Narancs Blue c. kötet folytatása más a megvalósult dada. E dadaizmus legtöbb esetben szociálpolitikai
eszközökkel, ám jelentős helyzeti különbséggel. A Narancs Blue meg- és társadalomkulturális jellegű, az itt egybegyűjtött publicisztikák,
jelenése idején a szerző még roppantul közel állt ahhoz a majd tízéves riportok, szösszenetek ilyesmivel foglalkoznak.”
periódushoz, melyet egy rendszerváltó kétheti-, majd hetilap szerkesz- A kötet cikkei alapján egyértelmű, hogy VBA elsősorban a
tőségében töltött. Az bevezetés volt, a neozsurnalizmusba, általában is kultuszok (újjá)születését kívánja tetten érni. Három nagy toposz
az újságíráshoz, a tényirodalomhoz. E karcsú kötet itt inkább kivezetés köti le a figyelmét: a ká-európai politika karakteres idiotizmusa, a
ugyanebből, búcsú a fegyverektől, egy pályakorrekció hangkulisszái. A média valóságcsináló mechanizmusa, valamint az alternatív- és pop
léthelyzet most a teljességgel szabadúszó értelmiségi lét, mondhatni tra- kultúra impresszív jelenségei. Mindezek a szálak nem egy esetben
pézmutatványok védőháló nélkül a vadkapitalizmus viszonyai között, a valóságban is szorosan összefonódnak, VBA írásaiban a szerző
érett korban nomadizálás, indián élet 1998 és 2006 között”. gonzóista, színes idiánszőttes módján szintúgy, és végül a nézőpont
nagy perspektívájában valahol a kulturantropológia környékén nye-
Ugye milyen vicces? Erről beszéltem. rik el a maguk logikai szintaxisát.
VBA első és utolsó nagy politikai szerelme a Fidesz. Ám a
szerző hübrisz hordozója a mai Fidesz nézőpontjából, és megfor-
Szűcs Károly dítva: számára a politikai ősbűn megtestesítője a Fidesz konzervatív,
populista váltása. Kölcsönösen kiátkozottak, ami elől egyikük sem
Vágvölgyi dada menekülhet, így hát VBA kedvelt témája a „Fidexizmus” – ahogy
(Vágvölgyi B. András: éNeMeM indián. Noran kiadó 2006.) ő a jelenséget nevezi, és Orbán Viktor. Az Orbán-kritika jó alka-
lom VBA számára, hogy felfedezze a rendszerváltás óta kifejlődött
Énem indián, mondja Vágvölgyi B. András – továbbiakban VBA hazai politikus és üzletember jellegzetes típusát, azt az urat, akit
– legutóbbi könyvének címe. A borítón neonzöld élfényben meg- ő pozitív gecinek nevez. Ez pofátlanul önző, elvtelen, ám rendkí-
villanó haj, vörös arc, hatalmas kék nyelv ránk öltve. Ő az a fickó, vül sikeres fajta, ami természetesen nem csak Fidesz, de komacs
akit a szerző indiánnak nevez. A gyermekkori vizualitás közismert – értsd komcsi – változatban is megtalálható (Februári üzenet). VBA
jelképe a hatalmas ránk öltött nyelv. Jelentése: nyazsgem. Tehát másik kedvelt típusa a magyar tahó, akinek több a foga, mint az
indián és nyazsgem. VBA identitás térképének ez a két fő eleme. IQ pontja. Össznemzeti szinten pedig „minden egyes zsenigyanús
De hogy jön mindez a könyv valódi tartalmához? A kiöltött nyelv magyarra jut legalább 3-4 vadállatian buta egyed” (Szalacsi népe).
nem más, mint VBA dadaista szellemi gesztusa. A kisszerűség és a középszer nemzeti panteonjában felvonultatja
Az Énem indián VBA 1998 és 2006 között publikált írásaiból még Bayer Zsoltot, Kádárt – aki mindemellett gazember is –,
válogat. A kötet egyenes folyatása a Narancs Blue-nak, amely az valamint érintőlegesen sorra kerül Medgyessy és Horn Gyula. A
1998-at megelőző tíz év termését gyűjtötte össze. Az író számára Fidesz leépülésének odüsszeiája folytatódik a párt értelmiségének
is nyilvánvaló a folytonosság, ezért az éNeMeM indián kötetben elsüllyedésével (Hová tűnt a sok virág; Történelmi bosszú), illetve a
párt „polgári” metamorfózisával (A lábjegyzet nézőpontjából). De
minthogy van élet, azaz van történelmi butaság a Fideszen innen és
78
Recenzió
túl is – állapítja meg VBA –, néhány további cikket szentel a jobbol- szemben a politikai kultuszokkal, ez utóbbiak pedig elsősorban a
dal más erőinek, elsősorban a szélsőjobbnak (Andrássy út 60; A népi magyar gagyi jelenségeit gazdagítják. A kötet írásai a filmek mintá-
irodalom halálára…), és a baloldal, illetve az SZDSZ vétségeinek (A jára szpotok, vágóképek, hosszú, hangulatfestő snittek és párhuza-
koalíció kurvája ágyat vet). De nem feledkezik meg azokról a függet- mos montázsok sorából épülnek fel, melyeket kiegészít egy-egy ütős
len elemekről sem, akik a nemzeti öncsalás civil tagozatához tartoz- mondat, egy-egy rövid, impresszív elemzés.
nak. Ők a kádárizmust elutasító, korabeli ellenálló tevékenységüket
az Orvostörténeti Múzeumban, vagy a Tudományos Akadémia Gilbert Edit
különféle bizottságaiban fejtették ki. Legalábbis saját visszaemléke-
zésük szerint (A diktatúra működéséről). A politikai paletta egyetlen, Lélek-útikalauz értelmiségi
mérsékelten pozitív szereplője Gyurcsány, a kényszerpróféta, akit
VBA a Cool Hungária megteremtőjének vél. Annak az européer
nőknek, macskával
(Júlia Voznyeszenszkaja: Halál utáni kalandjaim. Bíbor
Magyarországnak, amelyik a Blair-Giddens iskola tanait követve
Kiadó, Miskolc, 2005. Ford. Bilkuné Lepahin Marina)
rátalál a neoliberális piac és a szociális társadalom 21. századi cso-
dapalotájára, melynek ablakain kinézve az alternatív, bár néha kri-
tikusan trágár kultúra sokszínűen liberális virágoskertjére vethetjük
Cvetajeva– a vergődő
pillantásunkat. Legalábbis VBA 2002-ben még ebben reményke- asszony, a kihívó költő,
dett (Buzi-e vagy?).
A másik nagy VBA toposz, rágózni a média és a tabloid –
az örök költöző
(Henri Troyat: Marina Cvetajeva, az örök lázadó. Európa
magyarul bulvár – jelenségek némelyikén. A politika és a média-
2007, Ford. N. Kiss Zsuzsa)
marketing határmechanizmusainak összefonódását vázolja fel a
Schwartzenegger története, amelyben a body-builder és filmszínész
új imágóját kaliforniai kormányzó alakjában nyerhette el (Pop,
csajok, súlyemelés; valamint Dávid Ibolya). A kádárizmus média
analízisének eredménye a könyv egyik legjobb pillanata, amelyben
1.
Meleg, narancsos-rózsaszín árnyalatú, pasztell égbolt, melyet
VBA szofisztikált módon elénk tárja, hogy a kádárizmus éveinek
villám hasít ketté. Alatta aranybetűkkel a nem akármilyen cím,
állami MTV-je maga volt a Magyarország-minta, mai kifejezéssel
felette aranyszalag-csíkon a kiadó szép neve (Bíbor), s – vélhetően
élve maga volt az országimázs. Majd mindezt továbbgondolva fel-
– a sorozat-megjelölés: Európai könyvsiker. Míves betűk, keménykö-
fedezi, hogy az MTV-ben futó, illúzió teremtő sorozatok, a hazai
tés. A hátsó borítón a referencia: miben és mikor is volt a legjobb
lakosság többsége számára magát a valóság-paradigmát jelentették.
az író–nő.
A média első valóság-show-i már a kádári korszakban jelentkezetek
Az oroszországi nőirodalom, az ottani díjak özöne valamelyest
(Magyarország-televízió).
ismerős nálunk is – Oroszország határozottan az érdeklődés tár-
A gonzó újságírás tradíciói leginkább az alternatív- és pop kul-
gya újra. Sokat fordítunk tőlük, itt-ott olvasni, hallani arról, hogy
túrával kapcsolatos bekezdésekben követhetők nyomon. VBA aktu-
(legalábbis) Nobel-díj-várományosok az irodalomban, főként a
ális definíciója szerint a gonzó újságírás a „rock műfaja a tényiro-
nők: Petrusevszkaja, Tosztaja, Ulickaja... Az utóbbi valóban kapott
dalomban” (Chicano low rider Banditos). Ezekben a passzusokban,
egy fontos díjat címében visszafogottabb, ám ugyancsak transz-
illetve ritkán egy-egy komplett cikkben szó van Allan Ginsbergről,
cendens síkon (is) játszódó regényéért. Abban, a Kukockij eseteiben
Hunter S. Thompsonról – a neozsurnalizmus és gonzó újságírás
azonban egyedülálló módon valóban megtörténik a csoda, sikerül
atyjáról –, a CPG zenekarról, Halász Péterről, aki a halála előtt egy
a láthatatlan, tudhatatlan birodalmat cselekményesíteni és érzéki,
hónappal a Műcsarnokban saját felravatalozásával megrendezte a
szellemi, lelki élménnyé tenni. Ulickaja árnyalt, átélhető világot
búcsúztatását (Búcsúbeszély). A képzőművészet iránti érdeklődését
teremt vallási, spirituális tudásunkból, abból, ami már a levegőben
Dr. Máriásról írt sorok reprezentálják, aki a címlapkép festője, és
van, és ami a tudat alatt rejtőzik. Lélegzetelállító és nem didakti-
ez a kép kölcsönzi az Énem(em) indián címet is VBA kötetének
kus, ám nem is könnyen követhető az evilág-túlvilág egybejátszását
(DrMáriás képeinek hátuljára).
megvalósító regénye.
VBA a magyar társadalom törzsi-hiedelmi újjáéledését regiszt-
Különleges műfajú és tárgyú kötetet tart kezében most is az
rálja ebben a kötetében. Írásainak többsége negatív (politikai),
olvasó, akit nagy valószínűséggel a kétséget kizáró témamegjelölés
azaz dadaista mítosz. De a könyvben találhatók pozitív történetek
ragadott meg. Az erős cím az ezotériára nyitottak táborát találja el.
is. Ezek elsősorban a kultúra jelenségei, mint például a Tilos az Á
Csakhamar azonban kiderül, itt keresztény irodalomról van szó, az
sztori (Tilos. Verboten. Interdit), vagy az ír kocsmakultúráról szóló
ortodoxia hagyománya alapján elképzelt és megírt túlvilág-járást
írás (Egyetemes szomj). VBA szellemi indiántánca számára az egész
olvasunk. A regény szövegéhez rendelt, hátravetett jegyzetek mint-
világ kultuszanalízis, sas tekintete a kultikus formákat, jelenségeket
egy verifikálják, hitelesítik a fikciót azzal, hogy az említett vallásra,
vadássza, miközben megteremti saját gonzó-törzsfőnöki mítoszát is.
VBA valóságleválogatásában a kulturális életterek kibontakozása áll
79
Recenzió
annak magyarázataira fűzik fel a cselekmény szálait. E teológiai, hozzá hasonló szereplőt lenyűgözte? Sajnos, ahogy ez lenni szokott:
valószínűleg a szerzőtől (de az sem kizárt, hogy a fordítótól és/vagy nem... A szokásos kongó, agyonkoptatott kifejezésekkel sorjáznak
előszó-írótól) származó paratextus, mely hittételekhez rögzíti, azok- a különlegesnek szánt látványelemek. A dramaturgiai alapkérdést,
kal igazolja, legitimálja a regényvilágot, bizarr regiszterbe vonja a miszerint lesz-e mit tenni a Paradicsomban, a narráció ugyan meg-
művet. A Halál utáni kalandjaim inkább nevezhető „irodalmi”-nak pendíti, hiszen Anna szóba hozza, a későbbiekben viszont jótékony
a narratív forma, a cselekményesítés értelmében, mint „irodalom”- homályba merül. Helyette a pokol borzalmait ecseteli: a szöveg az
nak. Ami a visszájáról meghatározva: nem-didaktikus, nem-egy- elriasztás, a megfélemlítés retorikai fogásával él.
értelműsíthető, nem-kiszámítható, nem propagandisztikus; nem Annának a földön mégis lesz lehetősége a folytatásra. A szintek
rendelődik alá ideológiának. Esetleg csak módjával, azaz él vele, közti átjárás azzal valósul meg, hogy a reális színtéren, a kórházban
bevonja az ábrázolás világába úgy, hogy egyben elmozdítja. barátnőjétől proszforákat kapó, kómában fekvő nő túlvilági utazása
Mindez korántsem mondható el a tárgyalt műről, amely azzal során ez lesz a különleges, lelket és testet erősítő, megmentő kenyér.
a különbséggel, hogy egy meghatározott egyház ideológiáját cse- Anna visszatérhet a Földre. A narratíva így ravaszul beteljesíti egy
lekményesíti és nem szintetizál mindent mindennel, P. Coelho lek- (belülről újjászületett) életen belül a magától elzárt, a meg nem
tűrjeire emlékeztet. Azokat ezoterikus, emezt pravoszláv lektűrnek valósulhatott élettervet, életfeladatot is. Férje házasságon kívüli
nevezném. Jó szándékú didaxisuk megható. Spirituális kiskáték, gyermekében, az ő későbbi nevelt fiában és unokáiban talál rá meg
tanácsadók, támaszok. A Coelho-féle New Age-es narratíva ismer- nem szült gyermekeire, amit a nevekben is kifejez. A sorstörténetek
tebb, elterjedtebb, a Voznyeszenszkaja-féle próbálkozás számomra itt egymásra rakódnak. Manifeszt a hasonlóság a biográfiai szerző
új. Meglep az irodalmi forma igénybe vételének bátorsága és tele- (amit a paratextusokból róla megtudunk) és a szereplő-elbeszélő
töltése pravoszláv hittartalommal. Lehet, hogy vallásos kiadók közt, aki az Epilógusban a megújult életet éli, a főszövegben pedig
berkeiben nem ismeretlen ez az út, az irodalom közönsége számára, végigpróbálta még fel nem ismert párjával a különböző létlehetősé-
úgy vélem, az. A tipikus olvasó (aki értelmiségi és nő) szembekerül geket, s lépett túl mindig az unalmon, a megalázó és nem kielégítő
saját elutasító gesztusával. Az autonóm, szabad szellemű értelmiségi helyzeteken, közeledve bátran a tartalmas lét ígérete felé. A házas-
nő megmérettetéséről és továbbfejlődésének lehetőségéről olvas ság tökéletesítésére, a hazugság leleplezésére ily módon van tehát
ugyanis, amelyre a műben a klinikai halál állapotában kerül sor lehetőség.
– odaát, a köztes dimenzióban, a pokol és Paradicsom közti pró- A fausti, nyughatatlan, egyre jobbat kereső lélek tehát üdvö-
bazónában. Ami a próbatételes és a fejlődésregény-irodalomban zülhet. Lehet nő. Aki úgy boldogul végül, hogy felismeri férjét
egy életen belüli cselekmények során, a reinkarnációs regényekben és feladatát: megmenti (minthogy ez a rendeltetése, ld. a goethei
(ld. Szepes Máriánál) több élet egymásutánjában valósul meg, itt Gretchent, akire ugyan nincs textuális utalás a szövegben) aláza-
a köztes szféra hozadéka, ahol a lélek szembesül élete bűneivel, tával a férfit, bármennyi ideig tartson is ez, s bármilyen messzire
amelyekhez még sokáig makacsul ragaszkodik is. A mai olvasó(nő) legyenek egymástól még a létezés csücskeiben. A nő ezzel teljesíti
számára hátborzongatóan ismerősek, közeliek ezek a bűnök, s bár- be valódi hivatását.
mennyire hárítja is a forma esetlenségét, közvetlenségét, leesik az E narratív formában megírt ortodox lelki útvezető a lehetetlent
álla, mert a regényszereplő mondja ki, amit ő is gondol: a független- kísérelte meg. Szerzője saját halálközeli megvilágosodásából kiin-
ség, az öntudat, a sok reflexió, a beszéd, a harcos kiállás jó dulva regényesített, szigorú éthoszú és dogmatikájú művet alkotott
ügyekért, a lehengerlő érvelés, vitázás a lázongó, majd büszkeségét levető, élete tévedésére rádöbbenő
miért is lenne megbánandó? Ezáltal nőről, aki rálát végül a neki rendelt társ tisztességére, s képes
szembekerülünk a Jó, az idill, a har- támogatni őt a bűnből kivezető, vezeklő megváltást hozó
mónia – a Paradicsom ábrázolásának sorsában. Átlátszó, tisztességes példázat. Nem regény, hanem
örök nehézségével. Anna is inkább a alkalmazott irodalom. A megújulást, az új kommunikációs
büntetés undokságától hátrál meg, formákat kereső egyház kísérlete. Az esztétikum feltáró, fel-
minthogy meggyőződne arról, földi kavaró, szubverzív hatásmechanizmusa, radikális bátorsága
lénye mily mélységesen vétkezett. A viszont hiányzik belőle. Máshol érint meg bennünket, mint
Paradicsom határain, ahova röpke ahol az irodalom teszi. Gonosz fantáziacímem ellenére elisme-
betekintést nyert, a természet és a rem, hogy ugyan szorosan vezet és mindent kimond, meghat
szerves anyagból készült tárgyak őszinte igyekezetével, még zavarba is hoz. Szembesít jellegzetes
romlatlan szépsége gyakorol rá beállítódásainkkal, de nem kell megdolgozni az eredményért,
igazán vonzerőt. Ezek leírásán, a ezért elég könnyűnek bizonyul a tanulsága. Mert nem mi szen-
deklarált hatás kiváltásán áll vagy vedjük azt meg.
bukik a nagy kísérlet: meggyőz- Még egy megjegyzés ellene: erősíti az orosz kiválasztottság-
hető-e az olvasó is arról, ami a mítoszt, s határozottan monarchikus beállítottságú.
Viszont: humora is van helyenként.
80
Recenzió
81
Ta n u l m á n y
82 D u n a i Ta m á s :
ta n u l m á n y
A
kilencedik
művészet
reneszánsza
A kilencedik művészet
Képregény? Rajzolt irodalom? Papírmozi? Bármelyik szókap-
csolatot is választjuk, a kifejezés a hazánkban képregény néven
ismert médium valamiféle köztes helyzetére utal. Ez a fajta beso-
rolhatatlansága azonban természetes, hiszen a képregény önálló
médium, az irodalom és a képzőművészet határvonalán egyen-
súlyozó, mégis független művészeti ág. Sajátos multimedialitása
miatt egyikhez sem sorolhatjuk kizárólagosan, hiszen értékelésénél
mind az irodalmi, mind a képzőművészeti szempontoknak helyet
kell kapniuk. Nem véletlenül érdemelte ki a kilencedik művészet
elnevezést.
Magyarországon sohasem volt egyértelmű a képregény megíté-
lése. Máig élnek bizonyos előítéletek vele kapcsolatban. Sokan ma
is alacsonyabb rendű (gyermek-, ponyva-) irodalomnak tekintik a
képregényt. Egyrészt a benne megjelenő tartalmakról való hiányos
ismeretek következtében (melyek részben az elmúlt fél évszázad
torz magyar kiadványi struktúrájában gyökereznek), másrészt az
elítélő államszocialista kultúrpolitika miatt, harmadrészt pedig
azért, mert általában gyermekkorban olvasunk illusztrált könyve-
ket (a képregény viszont koránt sem az), ezek a sztereotípiák máig
szívósan élnek. Az alapvető probléma az, hogyha nem teszünk
különbséget a tartalom és a médium között, és nem vesszük észre a
médium egyedi vonásait. A képregény Will Eisner meghatározása
szerint képsorokból álló művészet. Olyan művészet, amely függet-
len hordozójától (magazin, könyv, internetes felület, stb.), stílustól,
műfajtól, ráadásul bármilyen tartalom kifejezhető a segítségével.1
Bármennyire is triviális ez, hazánkban sokan nem így gondolják.
A képregény multimedialitása szembeszökő, hiszen állókép és
írott szöveg kombinálásával hozza létre formanyelvét. Más mul-
timédiás eszközöktől (televízió, film, internet) eltérően azonban
egyetlen érzékszervünkre hat, hiszen a szöveget és a képet egyaránt
1 Minderről bővebben magyarul Scott McCloud A képregény felfede-
zése című művében olvashatunk.
84 D u n a i Ta m á s :
Ta n u l m á n y
86
Kritika
és az elmúlt fél évben fél tucat friss manga-megjelenés gazdagította egymáshoz illesztett panelek formájában köszön az olvasóra: mivel
a szerencsére általánosan fellendülő hazai képregénykiadás kínála- a kép(regény)ekhez hasonlóan a befogadást nem köti szorosan az
tát (ld. Naruto, Princess Ai). írott szöveg linearitása, tekintete nyugodtan elkalandozhat és tet-
Ennek a kereskedelmi repülőrajtnak talán leglátványosabb jele szés szerint választhatja ki, melyik egységgel kezd és végez. Ezt az
a Jószöveg Műhely Kiadó 2006-ban megjelent áttekintő kiadványa, elvet a kötet egészen odáig viszi, hogy a nyugaton kötelező haladási
amely immár méretes színes album formátumában hirdeti büsz- iránya is megfordul, híven a japán képregények rendjéhez – ezáltal
kén a könyvesboltok polcain a japán képregény létjogosultságát. is újabb egyenlőségjelet helyezve tartalom és forma közé.
A nemes egyszerűséggel Manga névre keresztelt 180 oldalas kötet A Manga elsősorban vizuális élmény (ezért különösen szomo-
egyértelműen a nagyközönséget célozza meg, merészen szakítva rúak tördelési hanyagságai vagy a helyenként botrányos minőségű
mindenféle népszerűtlennek számító mélyanalitikus vagy enciklo- képanyaga), laikus érdeklődők felszínes, de igen szórakoztató
pédikus igénnyel: sőt mi több, ezúttal is a távoli vidékre vetődő áttekintése – fényképalbum, amit vendégségben tolnak az ember
utazó személyes tapasztalatainak talajáról rugaszkodik el, ha nem arcába, hogy aztán pogácsák kíséretében átlapozhassuk, miközben
is olyan élvezetes, mindenre kiterjedő szubjektivitással, mint a rész- azért a társalgás menetéből sem maradunk ki. Ennek fényében sem
leges hazai elődjének tekinthető Tokyo Underground. A Manga lehet azonban elnézni azt a töméntelen hibát, amit maga a konkrét
szerzője egy francia dokumentumfilmes páros, Jérome Schmidt és szöveg tartalmaz, legyen szó az eredeti mű ténybeli tévedéseiről,
Hervé Martin Delpierre, akik a France 5 csatorna számára két éve felületes általánosításairól, valamint a helyenként szinte már (ön)
készült 50 perces kultúr-útifilmjüket konvertálták át írott formára: reklámnak tűnő eltúlzott szuperlatívuszairól vagy a magyar kiadás
a szöveg egyfajta személytelen naplónak tekinthető, ami a japán – elsősorban a fordítás terén megnyilvánuló – stiláris és tartalmi
képregény virtuális terében barangoló természetbúvár kiragadott balfogásairól. Felesleges lenne katalógust nyújtani a kötetben sora-
megfigyeléseit fogja csokorba. Nagyrészt ennek a térbeli megköze- kozó tévedésekről, ez legyen egy javított (most tudtam meg: már
lítésmódnak köszönhető a könyv laza szerkesztettsége: két alfeje- készülő) második kiadás vagy egy utólag mellékelt tetemes hiba-
zete (Szerzők ill. Sorozatok és helyszínek) jobbára minden kohéziós jegyzék felelőseinek feladata, mindenesetre akad köztük egyszerű
elv híján rendezi össze a pároldalas szövegegységeket – így kerülhet elírás (ld. a japán névsorrend divatos honi gondját vagy bosszantó
egymás mellé a manga alapító atyjának számító Tezuka Osamu elütéseket a japán címekben vagy nevekben), fogalmi zavarokból
és az ezredforduló népszerű thriller szerzője, Urasawa Naoki, a fakadó szövegzűr („mókás képek”?) vagy éppen az ismertetett
nacionalista Kawaguchi és a francia nouvelle mangás Boilet, az művek nem ismertségéből fakadó tárgyi tévedés (mint pl. a Ribon
Akira és az Astroboy, vagy épp ekképp szorulhat a Barefoot Gen no kishin kosztümös leány-mangájánál, ami nem a Takarazuka női
hirosimai atomcsapásról szóló képregénydrámája a tokiói metró és színház mindennapjairól szól, hanem egy általuk is gyakran ját-
a halpiac közé. A Manga nem absztrakt gondolatmenetek mentén szott színpadi történet képregényadaptációja). Főként úttörő jelegű
kalauzolja olvasóját egy egzotikus kultúrszférában, inkább változa- műveknél nem szégyen szaklektort keríteni, aki ismeri, érti a szak-
tos élménylinkeken át villantja fel előtte ennek a világnak néhány zsargont és képben van a szóban forgó művekkel – annál nagyobb
ösztönösen kiragadott szeletét: tradicionális szellemi vándorút szégyen viszont ezt megtenni, ám utólag figyelmen kívül hagyni a
helyett manapság divatos blitzkrieg-turistaprogram, amely egy szakértő javításait: legyen szó bármelyik esetről, a Jószöveg Műhely
hét alatt próbál minél több rövid, ám jól fényképezhető élményt kiadványa sajnos látványosan magán viseli a sajnálatos döntés nyo-
nyújtani a vásárlónak. Olvasása sokszínű és filmszerű, szinte érzéki mait. Helyenként felháborító gondatlansága és néhol értelmetlen-
tapasztalat, ennek minden áldásával és átkával – igen hasonlatosan ségig fokozódó fordítási problémái („az újra felbukkanó kultúra
ahhoz a médiumhoz, amit témájául választ. rohamosan növekvő népszerűségétől”) ellenére a Manga még
A Manga talán egyetlen, de mindenképp legfontosabb karak- mindig szerencsés hiánypótló mű a magyar könyvpiacon, amely-
terisztikus vonása éppen igen szoros formai kötődése a kiszemelt nek megjelenése talán írásra serkent majd olyan magyar rajongó/
médiumhoz: a francia mű ugyanis egyszerre BD és bédekker a szakértő fiatalokat is, akik igényesebb írásművekkel egyengethetik
japán képregény világáról. Akár csak (a magyar nyelven szintén a tovább választott szerelmük egyelőre igencsak rögös útját – placebo
közelmúltban megjelent) Scott McCloud elméleti alapműve, az A helyett inkább jótékony hatású katalizátor.
képregény felfedezése, a Manga is magát a képregény formátumát
választja keretként mondandójához, egyfajta izgalmas stíljátékkal
pezsdítve ismeretterjesztő/tudásközvetítő célzatán. Míg azonban
McCloud műve minden áttétel nélkül, valódi képregényformában
mesél a comics nyelvezetéről, a Schmidt-Delpierre dinamikus duó
alapvetően a képek és szövegtestek összepárosítása, a tördelés, a
betűméretek és egyéb tipográfiai eszközök alkalmazásával képregé-
nyesíti alapszövegét. Az oldalakon a verbális és vizuális információ
87
Színház
Lázadók
be a „kiválasztottak” a seregszemlére, más megközelítést is kaptak
a produkciók. Nem csupán minőségről van szó, hanem személyes
ízlésről, színházi gondolkodásról, ami fontossá tehet olyan előadá-
és
sokat is, amelyek egyébként nem biztos, hogy szakmai szemmel
nézve az évad „legjobb”, „legminőségibb” produkciói. A régióból
megtörtek
idén Dömölky János filmrendező által beválasztott produkciók
közül ez utóbbira példa az egriek Mrozek-drámája, a Tangó és a
miskolciak Tolsztoj-adaptációja, a Legenda a lóról.
A Tangó-t nézve többször is felszisszen a közönség: egy-egy
mondat nemcsak gondolatiságával, de mondatszerkezetével is
rímel a napi politikai jelmondatokra. A darab problematikája a
konvenciók körül forog: a szülők tabudöngető generációja után
a „gyermekek” csak úgy vívhatják meg saját lázadásukat, ha vis�-
szafordulnak a hagyományokhoz. A paradox alapötlet persze csak
az abszurd játék külső, meghökkentő héja. Ami mögötte húzódik,
az a szabadság kérésköre: mit kezdhet az egyén a „koordinációs
pontjait”, korlátait, értékhierarchiáját vesztett kaotikus világ adta
szabadsággal, s mennyire (nem) engedik a különböző rendszerek
az egyén szabadságát?
Egerben az a furcsa helyzet áll elő, hogy az előadáson is érezni
a darabban oly’ sokat emlegetett „szellem és forma” kettősségét: a
látlelet időszerűségének „nekifeszül” a drámatechnika néminemű
idejétmúltsága. A lázadás egyik színházának nevezett abszurd
dráma formai megoldásaival ma már kevésbé hat. Ez a keserű
tapasztalat a rendszerváltás éveiben megfogalmazódott, amikor az
addig tiltott gyümölcsöt több színház is kínálta, s a mostani pro-
dukció is megerősíti. Radoslav Milenković rendezése sem találja
azokat a stiláris megoldásokat, amelyek a szöveg kínálta aktualitá-
son túl színházi formájában is mainak mondhatók. A pécsi feszti-
vál szakmai beszélgetésén el is hangzott a kérdés: a „rendező sarán”
kívül menyire Mrozek „sara” is, hogy nehezen működik az előadás.
S megfogalmazódott: új fordításra, (szabadabb) magyar szövegre
lenne szükség. Azaz: miközben valaki röhögnivalóan, más megren-
dítően mainak érzi a darab vízióját, addig a műfaj ismét nehezen
adja magát.
Mrozek: Tangó
Egri Gárdonyi Géza Színház
Rendező: Radoslav Milenković
(Fotó: Gál Gábor)
88 Mikita gábor:
Színház
Mikita Gábor
L ázad ó k és meg t ör t ek 89
an gol
Kikötői hírek
tásának
Ian McEwan On Chesil Beach című alko
fiata l ang ol érte lmis égi pár
központi eseménye egy
éjsz aka azo nba n régó ta halmozódó
nászéjszakája. Ez az
lebbenti le a fátylat,
társadalmi és egyéni problémákról
és szűz fiatal
amikor Florence és Edward, a két naiv
n kiderül, a friss
először készül együttlétre. Fokozatosa
egy más t, egyrészt
házasok egyáltalán nem ismerik
a szex uali tásról beszélni
„A Kikötői hírekben mert „oly korban éltek, amikor
az a legjobb, ”, más rész t, mer t múltjuk
egyszerűen lehetetlen volt
hogy csöppet sem ebb e a kap csol atba . McEwan
szentimentális” elől menekülve léptek
, hog y Flor enc e test iség től való
(Cate Blanchett, a Ki
kötői hírek c. film sz regénye azt sugallja
apjáig vezethető
ereplője) irtózása zsarnoki s talán vérfertőző
és kimondatlan
vissza. A felszín alatt fölgyülemlett
a társadalmi
terhek, a divergens narratívák okai
„A Kikötői hírek arról szól, modorosság, az elfojtott és meg olda tlan családi
az egyes emberek ” tól a két embert.
hogyan találnak közösségre problémák végül elidegenítik egy más
ek c. film női főszereplője) McEwan regényének ereje épp abb an rejli k, hogy
(Julianne Moore, a Kikötői hír licit , nem ad kon krét kritikát és
maga a narráció is imp
almaz olvasóinak.
válaszokat, hanem olvasatokat sug
90
Kikötői hírek
ns
i A Thousa
nd Splendid Su A nigériai Chinua Achebe nyerte el idén a Man Booker-
Khaled Hossein kö ze lm úl tja – és
ly sz ín e A fg anisztán díjat, melyért olyan alkotók voltak „versenyben”, mint Philip
köny vének he n közege.
ka ot ik us és kegyetle Roth, Margaret Atwood, Doris Lessing és Carlos Fuentes. Végül
máig fönn ál ló – az idősebb
tö rt én etét meséli el: június 13-án a 76 éves író életművét és munkásságát díjazták
A regény ké t nő hez kényszerí-
it eg y kegyetlen férfi tt a 120 ezer dolláros pénzjutalommal is járó elismeréssel.
Mariam -é t, ak n, ám nem tudo
m ég gy er m eklány korába t ho z a há zba, Achebe, akárcsak kortársai, Christopher Okigbo és a Nobel-díjas
tettek rje új , fia tal felesége
t fé Wole Soyinka jelentős szerepet vállalt Nigéria kulturális-
fiút szülni, ezér A generációs különbségek, s
-t. elem politikai életében, ezért írásainak központi témái többnyire
a fiatalabb Laila -felfogásuk ellenére a történ
el em . Visz yuk
on az afrikai politika, a gyarmatosítás és annak hatásai.
más-más szer sz ek ovácsolja őket
sodrása, a há b or ú ös yáé és lányáé. Legismertebb regénye a Things Fall Apart (1958) – magyarul
sz „t es tv ér i”, illetve akár an Eltűnt dolgok -, mely egy Yeats-költemény, The Second Coming
egyszerre le
egyik sorából kölcsönözte címét, épp a kolonizációból
fakadó problémákat dolgozza fel: a kultúra elvesztését. A
Michael Ondaatje neve nem ismeretlen a tengeren tekintélyes életmű legismertebb alkotásai többek közt a
túlon. A Divisadero a Sri-Lankán született amerikai Beware Soul Brother (1971), Morning Yet On Creation Day (1975),
író legújabb regénye. Már a címe is – ami egy San Girls at War (1972), Nigerian Topics (1989), The Exile (2000).
Farancisco-i utca neve - egyfajta törést, választóvonalat Achebe írói-költői nyelvét épp a gyarmatosításból fakadó
sugall. Ez a törés nemcsak a mű belső rétegeinek kollázs- kulturális hibriditás határozza meg, azaz angol és pidzsin
szerű, kaleidoszkopikus felépítésében, és a regényidő nyelvi elemek keverednek műveiben. Alkotásaival – immár
kezelésében jelenik meg, hanem a történetben is. nemzetközi elismerés formájában is – érvény t és létjogo-
Egyszerre szól egy kaliforniai farmon élő családról, az sultságot szerzett az afrikai regényeknek. Achebe, aki jelenleg
1970-es években, és egy első világháborús költőről. Így New York-i Bard College tanára, a díjat június 28-án veheti át.
lesz tulajdonképpen regény a regényben. Az olvasó
feladata, hogy felismerje a párhuzamot Segura lenyű- Magyarországo
n mára csupán ro
göző története és Anna életútja között, de segítsé gül ré gi emlékeket idéz, ssz emlék a cenz
hogy a politika úra,
Ondaatje biztos kézzel köti össze a múltat és a jelent. s az t go nd olnánk, hogy Amer be leszól a költészet
ikában – ahogy be,
utolsó sora is su himnuszuk
gallja: „The land
of the free and ho
Amirrezvani The Blood of the brave” – a „s me of
Az iráni születésű Anita ú és go nd os mu nk a az írá s is
zabadok földjén
és a bátrak otthonáb
ó reg én ye ho ssz sz ab ad . M an”
Flowers című debütál lői t is az iráni mesék volt az első, akit
égsem az. Maxw
ell Corydon Whe
tét és sze rep je lö Jr.
eredménye. Történe elm i ku tatások. A regény Koszorús Költője
ltek a New York
Nassau megyéjé
at
ala po s tör tén (P oe ne k
ihlették, valamint fér fiak uralta világban. ki nem derült, ne t Laureate) címre
, mindaddig, míg
lja eg y tel jes en m cs up
a női létet vizsgá hallha- án a természet sz
a nők nem láthatók, nem le verseiben, ha
nem a háború és épségeit írja
Egy olyan világban, ahol rrá tor . Vé gső sor on a is. „Ir aq ” cím a politika visszá
sak a na ű verse maró kriti sságait
tók és névtelenek. Akárc kája a jelenlegi
az ő éle te és „fe jlő dé sregénye” is egyben. Az politikának: „Mal
es an d on e
amerikai
történet naiv woman / sip coffe
indul a cselekmény, egy in the White Hous e mornings
1620-as évekből, Iránból len elm en ek üln i Iránb ól, ye ar s / Le ss-th
e,/ talk of desires
about Iraq. / For
n kén yte an -E lected-Vice-Presid ten
kislány apja halála utá ad ja ők et. Ezután életük Plan, / the Empire ent Cheney evolve
tyj uk be fog of the United States s The
majd egyik nagybá , de a na rrátor szőnyeg- ürügyén hosszas of America.” A ve
ett ígé ret ek kel vita al rs
tele lesz megszeg egfonás helyi vezetésben akult ki a magát
ti a nyomorból. A szőny , s végül nem Whe hazafinak kikiáltó
fonó tehetsége kiemelhe yb en : eg ysz err e jelké - Kö ltő ne k. Va at-et tették m
eg Koszorús
a regén lószínűleg találn
hangsúlyos szimbólum ati vit ást , a reg én yt. jó t írj a m aj d
ak olyat, aki csak
a szépet és
gát a kre m eg, míg Wheat olya
pezi a szépséget, és ma mint például Step n költők sorába lé
hen Crane és Mar phet,
korában szót mer k Twain, akik a mag
tek emelni a hábo uk
voltak láttatni a rú ellen, akik képe
háború borzalm sek
jár; halált, vért és ait, s mindent, m
kétségbeesését. Hi i azzal
„munkája”: meg sz a költőnek ez
mutatni és hang is a
még ha a politik ot adni az igazsá
a igyekszik is elfe gnak…
dni és elhallgatta
tni azt.
(Baranyi Olivér)
91
fr an cia
Kikötői hírek
yébként
y pi lla nt ás . An na k is röpke, mert eg
Tényleg csak eg gazdag, hogy…
ncia irodalom oly
meg: a kortárs fra
t komoly kampányba
Tehát: a Lire című folyóira gy: A Le Magazi
tőségű ügyben, mint ho munkásságáv ne Littéraire kiemelten
kezdett nem kisebb jelen éér t? A kez de mé - foglalkozik Ju
ld megmentés al mondván
Mit tehetnek az írók a Fö an kív án ná egyesíteni tisztelhetjük
. É
: az íróban a
z
lie
utolsó klassz n GRACQ
s mo zg alo mb le t és m ű
nyezés egy sajáto t az e g ys ze rre is eszünk p e d án s eg ik usok egyiké
, és persze mindenkit, aki be juthat, ám ysége, Nikla és Ermeno t
az írókat és a tudósokat Ter re” cím et vis eli , s n e ve t je g ye zz ü G R A C Q e n v ill e
„Ici la nk meg (Sai setében egy
ügy érdekel. A felhívás az elhúzódott
nővére oldal nt-Florent-le-Vieil), ahov Loire menti
gfe lel őe n a fel üté sb en leszögezi, hogy az án , á a szerző
ennek me tt, ho gy G R A C m in te g y
leges képesség adato Q rég
nem uralt el i vágású író, azon időkb
a modernitás
irodalomnak az a külön , de az is felad ata, m in ől való, amik
árnyékába.
sso n a vilá g szé ps ég ére fe d e n t a m é d ia or m é g
rám uta llá zad az irodal .M
felhív ja a fig ye lm et annak törékenységére. sz mat fenyege ár 1950 -es híres pamfle
ho gy - ín vonal zuhan tő veszélyek elle tjében
egyszerűsítéseken (felhí ása, a szelle n, úgymint:
Most ne fintorogjunk az za tl an , műveletlen m ro h a
y, hogy az aláírók között , nem olvasó amos elsatnyulása, a tájé
vásról van szó), ám az tén , a sz tá r- szerzők meg tö meg megje ko-
, Jean-Christophe RUFIN érkezését is lenése. Meg
található Erik ORSENNA etc . g o n d o la , ak jó solt
AUTISSIER, Dan O’BRIAN taikat a méd ik egy-egy p
illanat figurá a
Jean MALAURIE, Isabelle l- g yí tj a . A z irodalom a g
ia rendesen
cu kr i,
hosszabb beszé yomorban, m ozza, képüket meg feln
Ennek megfelelően a lap y ra ko tt as zt al, zabálni le o n a-
A-val, valamint eg dja GRACQ –
getést közöl Erik ORSENN aki a iro d al m i ko
het az öklen
d e zé
egy rogyási
g
n-Pierre OT TE-ról, nyhásdit, és sig. Ő megve
terjedelmes portrét Jea élv e: a 19 51 -b e n
inkább a ko
p la lás
ti ezt a kis
képzavarával visszautasítj
a a Le Rivage és az aszkézis barátja.
beharangozó nagyszerű fog ad ja írótár-
nyéért meg
ítélt Goncou d es Syrtes című
ott ho ná ba n
Pireneusokra néző rká jában.
és kisebb, tö
redékesebb
rt-díjat. El is
hagyja a reg regé-
, mi nt eg y No é bá formákhoz n ény formát,
sait, tudósokat ír, melyekbe
n sétái, olvas yúl. Ragyog
elemek. Vilá mányai és m ó esszéket
géletében m editációi a ko
a televízióka enekült a fo nstruáló
t is tósok
mindkettő a . Két esetben vállalt hoss elől, de kerülte
Magazi zabb b
Életműve tize ne littéraire-ben jelent m eszélgetést,
n h at kötetből áll. eg (19
du grand chem
in című mun 1992-ben pu 81,1987).
hetven eszte káját, minte blikálta a Ca
ndőt. Majd n gy összefog rnets
kásságát, és emes egysze lalva az elm
Saint-Floren rűséggel be últ
szerencsés za t-le-Vieil-be fejezte mun
rándok, akik vonult vissz -
világot fede et olykor haj a. Az a néhán
zhet föl, kívü landó fogad y
A Le Magazi l a z időn, egy éri ni, mozdula
ne Littéraire ntetlen Fran tlan
egy nagyob a részletes G ciaországot.
bacska besz
élgetést közö RACQ -portré mellett
történésszel, az Európai zsidósá l Raul HILBE
g elpusztítása című, a náci ide RG amerikai
elemének, az antiszemitizm oló gia egy ik fő
usnak a kialakulását, lélektani
alapmű szerzőjével. Érdekes hátterét tárgyaló
adalék, hogy a mű Franciaor
ban jelent meg a Fayard kiadón szágban csak 1988-
ál, németül meg 1982-ben láto
A hónap könyvei közül, így rán tt napvilágot.
ézésre, talán Franz- Olivier
GIESBERT: L’immortel című mu
nkáját venném meg. Marseille
alvilágának leszámolásai, a jell
egzetes figurák, és a sajátos
nyelvezet stílusgyakorlatai érd
ekes könyvet ígérnek.
A La Nouvelle Revue Francaise
a nor vég irodalomra összpo
sít. Aki viszont felfedezni, ava nto-
gy ismereteiben elmélyülni
kukkantson az Europe című szeretne,
irodalmi internetes oldalra, a
esztendőt illetően csak néhány 2007-es
név és cím: Irodalom & Festés
és Elfriede JELINEK, Gérard NER zet
VAL és Pierre-Albert JOURDAN
ADORNO, Michel BUTOR és ,
Romain ROLLAND etc… Nem
rossz.
(Mile Lajos)
92
néme t
Kikötői hírek
közül
A németnyelvű internetes portálok irodalmi hírei
ki. A 47-es csopo rt alapítá-
jelenleg két tematika emelkedik
-es iroda lmi díjak odaít élése.
sának évfordulója és a 2007
Először az irodalmi csúcstalálkozóké
nt is aposztro-
fált június 16-i „Berliner Ensemble”-b
eli beszélgetésről
szólunk, melynek keretében a 60 éve olvashatunk
alapított, 1947-67 b összefüggésekben is
között működő irodalmi csoport, a Günter GRASSról egyé gy , mint Martin
Gruppe 47 három tölti be a 80 -at, éppú
veteránja, Martin WALSER, az azóta a na pokban. Egyrészt idén gy el kormány
Nobel-díjas Günter erősen kritizálta a len
GRASS és Joachim KAISER emlékeztek WA LSER, másrészt mivel on tjá t. Újra
a csoport mun- eni határozott állásp
kájára, létrejöttének körülményeire EU -alkotmánnyal szemb po kb an na pvilágot
és elmélkedtek mai ke rül t Gr ass SS -m últja is egy a na
visszhangjáról. A csoport tagjai több terítékre MATT ugyan
é-kevésbé rendsze- pc sán , mi sze rint, Friedrich DÜRREN
res találkozóik alkalmával felolvastak
egymásnak legújabb lát
ot t hír ka Eidgenössische
19 41 . má jus átó l szeptemberig volt az
műveikből, melyet a hallgatóság eset csu pá n t tagja, mindez
enként kíméletlen -barát svájci szerveze
kritikával illetett. Az uralkodó irodalom Sammlung (ES), Hitler snak, mivel a
történeti felfogás egyszerű ifjúi felindulá
mellett, mely szerint a csoportnak meg mégsem minősíthető áltak arra
határozó szerepe rban bizonyítékokat tal
volt a második világháború után az Be rni Szövetségi Levéltá ES főiskolai
új irodalmi nemzedék 41. november 25-én az
hangjának alakításában, a beszélgetés vonatkozóan, hogy 19 Sv ájc Harmadik
kapcsán ma még határozottan
már kritikusabb vélemények is meg cso portjának találkozóján érv elt . Ha so nlóan
jelennek a netes kozása mellett
sajtóban. A taglista és különösebb Bir odalomhoz való csatla ba n is me gje len tek az
manifesztum nélkül ác iók töb be kkel kapcsolat
működő közösség, melynek résztvev kínos inf orm tükrében onban az
vezérelte, hogy változtassanak az inká
őit az a közös cél
bb i idő kb en , DÜ RR ENMATT munkássága na ez a hír,
utó
bb tekintélyelvű, ösebb jelentőséggel bír
mintsem demokratikus német men ne m valószínű, hogy külön on ból.
tjá
talitáson, egyes eti megítélése szemp
vélemények szerint csak egy irányzat leg alábbis irodalomtörtén
ot tűrt meg.
Mégpedig az utólag az erdészetből Röviden és a teljesség igé
átvett Kahlschlag nye nélkül, az idei irodalm
(tarvágás) fogalommal illetett, a Har Június elején ítélték oda i díjakról.
madik Birodalom az eg yik legrangosabb német
és a II. világháború nyelvezetétől és Georg-Büchner-Preis-t, me díjat, a
formáitól elhatá- lyet az idén az 1983-ban
rolódó, nem csupán megújuló, han a kanonizált szerzők me debütált,
em gyökeresen új llet t – legalábbis Magyarorsz
formákat és új irodalmi nyelvet kere kev ésb é ismert Martin MOSBAC ágon –
sőt, míg a jobboldali H kap a társadalomregén
beállítottságúakat és az emigráció fel tár uló német panoráma humo yeiben
íróit kezdettől fogva ros és elegáns ábrázolásáé
kirekesztették. A kérdésre, hogy mi Az ism ert rt.
maradt mára a 47-es szerzők közül is többen
csoport szelleméből, van-e, lehetség Így Bad Homburg Város kaptak valamilyen elisme
es-e ma hasonló Hölderlin-Díját ítélték od rés t.
műhely – nemcsak a beszélgetés rész a baseli születésű Urs WI a márciusban
tvevői, hanem a DMERnek, kiemelve négy
sajtóvisszhangok is a csoport speciáli év tizedes
s történelmi szitu- munkásságában a Hölderlinnel rokon
áltságát hangsúlyozzák, s ebben a ítható vál toz ato sságot,
történelmi jellegben mely az irónia, szatíra, valamint a szü
látják annak okát is, hogy a rendezvé for májában jelenik meg. A rre ális és reá lis pre cizitás
nyen inkább kortárs drámaíró Botho ST
anekdotizáló, mintsem polémikus han éle tm űvéért jutalmazta Schille RA Ußt teljes
gulat alakult ki. r-Emlékdíjjal Baden-Würt
tartomány. Christoph RA temberg
NSMAYR, az osztrák kortá
ifjabb generációjának eg rs irodalom
yik legismertebb szerzője
Köln Város Heinrich-Böll kapja az idén
Díját. RANSMAYR Ovidius
alapuló, Az utolsó világ cím Metamorfózisán
mel magyar fordításban
posztmodern regényét eg is megjelent
yébként a hazai közönség
is ismerheti.
Végül egy kis csemege a kortárs osztrák irodalom kedve
lőinek: több korábbi
írása mellett legújabb, Neid vagyis Irigység című regényét
is saját honlapján pub-
likálja Elfriede JELINEK. A privátregényként meghatároz
ott művet Hieronymus
Bosch A hét főbűn című képe illusztrálja, és első két fejeze
te kb. április óta ingye-
nesen olvasható a honlapon (www.elfriedejelinek.com).
Reméljük folytatás is lesz.
(Paksy Tünde)
93
olasz
Kikötői hírek
Még élhe
tb
áprilisi kö ennünk a XIV. Bud
ny vbemu apesti Ne
tavalyi re ta m
gényét m tójának emléke (G zetközi Köny v fesz
/La puttan u ta tta be a B io vanni D’A tivál
a u LESSAND
amikor a del tedesco /A ném dapesti Olasz Kult RO
ne et s úri
egyoldalú ten böngészve sze zajhája/, Rizzoli,20 ntézet
ságával: a mbesülün 06),
olasz írók z k
ént Orian amatőr topikok jav a fórumok
hogy mi it a FA áb
t Magyaro LLACIt ismerik, és an a legnagyobb
rszágon jo ajá
bb helyze nlják. Lehet,
tben vag
yunk?
1907. november 28. Alberto MORAVIA születésnapja.
Olaszországban nagyban készülődnek a centenáriumra. Az
egyik honlapon, tőle függetlenül, összeállították az elmúlt
száz év könyvajánlóját. Ebben három könyvével szerepel, Elena FERRANTE volt az, akiről a Mag
vető a követ-
de legutolsó bekerült műve 1954-es. Italo CALVINO, Antonio kező ket írta (Amikor elhagytak címmel adta
k ki egy
TABUCCHI, és ki más… Umberto ECO is megelőzi őt a besorolt Ferrante-regény t 2005-ben): az olasz irodalom nagy
könyvek számában. De most látom: Leonardo SCIASCIA is. rejtélye, tízévenként publikál egy köte
tet, amely azonnal zajos
MORAVIA születésének 100. évfordulója alkalmából sikert arat, díjakat nyer, számos euró
pai nyelvre lefordítják,
a Bompiani kiadó októberben megjelentet egy még miközben az írónő kilétét homály fedi
. Nos idén kijött egy
kiadatlan Moravia-regényt, mely időben az Il conformista kön yve, La frantumaglia, Economici, 200
7, mely az elmúlt
és az Il disprezzo közt keletkezhetett. Ennek története van: idők három nagy Ferrante-regénye
kapcsán (L’amore
az örökösök és a Fondo Moravia a római önkormányzat- molesto; I giorni dell’abbandono; La
figlia oscura) egy féle
nak adományozta azt a házat, ahol az író haláláig, azaz bete kintést enged az írói műhelybe. Úgy
mond: olvasói
1990-ig élt. Az okiratot a Lungotevere della Vittoria 1. szám kérdésekre próbál választ, válaszok
at adni, melyekkel az
alatt található Moravia-múzeumban írták alá. Az ajándék elmúlt tizenöt év során szembesült.
Ír arról, mit kell(ene)
ingatlan pincéjében, egy bőröndben megtalálták ennek tennie egy szerzőnek, ha a könyve
megjelent – persze
a bizonyos, Due amici c. regénynek a másodpéldányát. hogy vonuljon a háttérbe. Elmondja
gondolatait regény és
MORAVIA korábban azt nyilatkozta, hogy elégette, most film kapcsolatáról, szól az örömökről, a
fáradozásokról, az
előkerült, a Bompiani kiadja. A szerző már nem tiltakozhat. aggódásokról, arról, akiről a történe
t szól. És így tovább:
gyermekkorról, anyaságról, lélekele
mzésről, feminizmusról.
a nev es Riz zoli kiad óná l Kap tunk tehát a „titokzatos” írónőtől egy
Federico MOCCI A új kön yve féle önarcképet.
en: Scu sa ti chia mo am ore . MOCCIA érdekes Ha
jelent meg 2007-b már említettem egy
t. Megfogadja, hogy az első nemrég magyarra fo
pályafutást tudhat maga mögöt a. Sike rül is nek i:
olasz szerzőt, álljon
itt egy másik is: 2006 rdított
min c éve s kor a elő tt me gírj Va ler io AI OL -b an jel ent meg
regényét har LI kisregénye a József
sop ra il cielo cím me l elké szü l a mű, amely azonban so ro za táb an
Attila Kör világiroda
lmi
Tre metri , Én és a bátyám címm
kell ett a kiad ókn ak. Erre kiadta saját költségén 2500 en ne k ka pc sá n a litera.hu-n, hogy va
el. Lukácsi Margit írja
nem
a regény t újra felfedezték n a modern olasz
példányban. Tizenkét év múlva dán yt adt ak el
irodalomnak egy jelleg
zetes, a XX. század ele
t 1 300 000 pél atm jének kulturális
és kiadták. Mára több min di te c. regénye.
oszférájában gyökere
ző vonulata, melynek
nt me g a Ho vog lia fan ciu főszereplője a
belőle. 2006-ban jele lefo rdították.
llo, azaz a gyermek. Ez
a gyermek, aki ebbe
min t tize nhá rom nye lvre év ek Ol n a 60 -as
Mindkettőt több az olaszok írják:
aszországát megidé
ző köny vben feltűnik
új, sike rgy anú s mű . Aho gy bá ty jáv al társalog, miként találó , a halott
És most itt az bestseller! an megjegyezték: a
Fed eric o MO CCI A, egy biz tos né ho l há tb szöveg
Elég a név, orzongató. AIOLLI 19
61-es születésű, emble
tikusan firenzei, és ah ma-
ogy a portálok kiem
Fiorentina drukker. Né elik: fanatikus
gy regénye (Io e mio
1999; Luce profuga, E/ fratello, E/O
O 2001; A rotta di collo
tempo, Rizzoli 2004) , E/O 2002; Fuori
után idén végre új m
tőle. Még messzebb űvet olvashatunk
megy az időben: Olas
történelmének utols zország gyarmati
ó stádiumához. A re
1911 és 1940 között gény cselekménye
játszódik, és szeptem
berben jelenik meg.
(Nyírő Ildikó)
94
orosz
Kikötői hírek
almas,
nünket a rovatszerkesztő. Izg
Lehetetlen feladatra kér ben mit ves z ész re a hat áro(ko)n
t oldalon,
érdekes és tanulságos mindké hel yen
izakodottság azonban ennyi
túlról egy kutató, micsoda elb me lni…
t, műveket, tendenciákat kie
jellemzőnek gondolt neveke sian várom,
kat érintenék jobbára. Kívánc
Hangulatokat, témákat, vitá ism ert külföldi
mezgetnek az általuk
szemléző társaim hogyan sze zav arb an vag yok,
az orosszal nagy
irodalom napi terméséből, én , s szü letn ek kar akte-
rnetes portáljaik
még ha léteznek is kiváló inte beláth ata tlan term ésü kről.
hatalmas és
res vélemények és tipológiák iklo pé-
llított egy keresztutalásos enc
Sz. CSUPRINYIN például összeá t szt ár
ól, kiemelve díjakkal ellátot
dikus áttekintést közelmúltjukr KIJ)
KAJA, O. PAVLOV, D. GALKOVSZ
íróik (M. SISKIN, M. KUCSERSZ -iro dal om
kotta a vitatható middle
polarizált megítélését, s megal va PEL EVI Nt és
„populáris” közé, aho
kifejezést – a „minőségi” és a neh eze n tar tja a
nyességet pedig
ULICKAJÁt helyezi. A cselekmé irod alo mm al…
tőnek a magas
gyakorlatban összeegyeztethe
A magyar olvasó sem marad ki a kortárs oroszok
irodalmából. Találkozhatott a fenti PELEVIN nevével
(most vámpírregénnyel rukkolt ki), kiadják sokadjára a
nálunk úgyszintén olvasható VOJNOVICSot, DOVLATOVot.
sbé olvasott
SZOLZSENYICIN is jelentkezik, hosszú művei után keserű zá m ú , de már kevé
Még mindig n ag ys disputákat
brosúra-sűrítményével a februári forradalomnak.
lis fo ly ó ir at aikban” közéleti mány
Ők is fordítanak, figyelnek kifelé. (Az Irodalom kérdései „vastag kulturá os zsidó hagyo
an Gertrud e STEIN ak – p él dául a változat , a határaikon
folyóirat Nem olvasni való könyvek rovatáb foly ta tn
et le nsé g ér ő l kultúrájukban ár krimi-
paradoxonait járják körül.) Reflektálnak saját tradícióikra, közel- nélkülözhet ől vagy Péterv nysége
Margar ita kivétele sségére , előzmé ny ke d t o ro szok helyzetér ta tevéke
múltjuk ra – így A Mester és tú l re
ó l – eg y öngyilkos szek KOTSZKIJ
nélküliségére és folytathatatlanságára az irodalmi folyama tban. nalizálód ás ár
év áb an o lv asható Z. OSZ
tén a N intelli-
Találkoztam hasábjaikon a pétervári egyetem sokáig doktori nyomán. Szin is zt ik áj a is arról, hogy az
pub lic iac, az
cím nélküli független irodalmárának, a zseniális Ezüstkor-kutató terjedelmes yé t az elszabadult p
Borisz AVERINnek a méltatásával (akitől részképzős koromban gencia nem ta
lá lja a h el ál-politizálás,
ny o k, a korrupció, az
könyveket kaptam, meglepetésemre nem is kölcsönbe), s a antiszemita ki
ad vá orú nélkül
o lá sa közepette. Háb
grúz MAMARDASVILI filozófus írásaival, aki az irodalomról ál-irodalom to m b ük, főként a
el , en g ed té k ki értelmiség ányos-tech-
mint a lehetetlen tapasztalatáról elmélkedik (s akinek az vesztették Elakadt tudom manista
AVERIN vitt el a nyolcva nas évek elején). id ós ág te temes részét. le és a hu
előadás ára a fenti B. zs
o d er n iz ác ió juk továbbvite demokratizálódás
nikai m a találása, a
roszországban soká
ig i újbóli magár zág szelle-
A Jeruzsálem i Fo lyó iratb an „O
et ér te lm is ég
tt ér ve l. Kiürült az ors
atunk kellemes rövid
sz öv eg ek
szükségesség
e m el le n maradtak.
kell élni” címmel találh giá va l és m aró ko tó , tu d ós potenciál híjá
l – humorral, nosztal al
mileg, állítja,
orosz értelmiségiekrő isá gról, az ala kuló multikultu-
od alm
gúnnyal. Az orosz bir s utazásaik Ellenpontként: virágzik a spirituális irodalom.
da tró l („M iér t ve sz ekednek a népek?”) ek ,
rális tu pa iak fig ye lm es Beszélnek A. VARLAMOV Születés című regényéről, O.
yeikről (az euró
során szerzett élmén m et vo na to k ké sn ek is, NYIKOLAJEVA hitet és alkotói eredetiséget – méltatók
zek; ha a né
nyugodtak, segítőkés zít ják a rás zo ru lót ; a belgák szerint organikusan – ötvöző költészetéről. Vitát Lj.
n útbaiga
az ottaniak szívélyese ak éln i, a sp an yo lok durvák, ULICKAJA új, ideologikus, istenes – az egyház és a
ok tudn
unalmasak, a holland uk at pr efe rál ják ) is számot jézusi pozíció kudarcait egy mélyen rokonszenves, a
kultúráj
ösztönösek s a saját LC EV A) a Né vá ban. kereszténység zsidó alapjaiig hatoló hősön át bemu-
l Európában”, A. MA
adnak („Orosz lélekke tató – regénye kavart, a Daniel Stein, a tolmács.
(Gilbert Edit)
95
nyo l
Kikötői hírek
spa
az egyes műfajok
Napjainkban ismét egyre népszerűbb
észeti és tudomány-
közti szabad átjárás, a különféle műv
is érdekes ez akkor,
területek kölcsönhatása. Különösen
lmas földrajzi távolságok
amikor az interdiszciplinaritás hata
a következőkben
átívelésével is párosul, ahogyan azt NEZ
atjuk. A latin-amerikai uillermo MARTÍ
bemutatandó szerzők esetében is láth
Az ar ge nt in matematikus, G i fo ko za to t Buenos
irodalom fogalma hazánkban jobb
ára még mindig igen l sz er zett doktor l
matematikai lo gi ká bó en tanít. 1989 -tő
kevés név vel fonódik össze, és az egz
otikum távoli köde
m ái g a Bu en os Aires-i egyetem an Bo rg es
Airesben, és -b
fordultak Európában, regényeket, 2003
lengi körül. Bár sokan közülük meg bl ik ál no ve llákat, esszéket, székötetet. A Lo
s
talán mégis BORGES az első igazi kozm
opolita író: any ai pu
em át ica s cí m m el adott ki egy es te tt en ér he tő k
n már gye rekkorát ól kivá lón tud angolul, y las mat
cí m ű kr im ib en is sokszor
nagyanyja révé d is A
a többi közt Genfben, crímenes de Oxfor szerkezetében és motivikusan
Európa számos nagyvárosában él – a nagy el őd ny om ai : án yo s” ut alásokat
an is. Ami ped ig írásm űvé szetét illeti, az em ei t ism ét li, „tudom
majd Mad ridb
halál és az irány tű el ny ve e;
kr
n Latin-A mer ikáb an, mely akárha euró- so se m vo lt szektákra és kö
talá n az első olya
is találhatunk be nn e borgesi labi-
pai író tollából is származhatott voln
a, át- meg átszövik ba n el hi sszük, hogy egy
és amikor m ár va ló szár vágással
az egyetemes kultúra motívumai, kön
yvei, alakjai.
ve dt ün k, M AR TÍNEZ mesteri hu y, ahogyan
ét itt be kívánom rintusba té csöppet sem úg
Az a két szerző, akiknek egy-egy műv t: je zi be a tö rténetet, persze elgondolta.
mutatni, ugyanennek az egyetemessé
gnek a jegy ébe n alko fe
ne ve lkedett elménk
azt Borg es írá sa in énye ugyancsak
mindketten hosszú ideig éltek Euró
pában, és az irodalom en es de Oxford cselekm töl-
kis kitérőnek tűnt A Lo s cr ím maga is két évet
mindkettejük esetében először csak iá ba n já ts zó di k, ahol a szerző ilk os sá go k úgy
y tud omá nyo s tevé kenységük mellett. Angl to ri ös zt ön díjjal. A gy
egyéb műv észi vag
tött el egy posz
td ok zat elemei,
ás t, m in t eg y matematikai soro
követik egym ta, hogy
at em at ik us fejedelem felada
A chilei Carla GUELFENBEIN klasszik és Seldom, a m rejtély t.
us határátlépő: nk ke l ka rö ltve kibogozza a
eredetileg biológusnak készült, maj argentin fő hő sü ny filmadap-
Londonban, aztán Chilébe visszaté
d reklámgrafikát tanult
ég m eg , hogy e két regé
Említ sü k m GUELFENBEIN
rve mégis az irodalom
t so ka t magára: Carla
hozta meg számára a sikert. Novellá tációja se m vá ra áris sokan érdek-
Mercurióban és antológiákban jele
i az El Paísban, a
eg fil mesítése iránt m de
regé ny én ek m etét pedig Alex
hazájában és Európában egyarán
ntek meg, két regényét
ek , G ui lle rm o MARTÍNEZ történ szereplésével
t osztatlan népszerűséggel lődn ood fő
ésében, Elijah W
fogadta a közönség. Második reg
ényét (La mujer de mi vida, la Iglesia rendez 08 -r a ke rül a mozikba.
2006) hamarosan Magyarországon fo rg at tá k, és várhatóan 20
is olvashatjuk. A történet
három fiatal (Theo, Antonio és Clar
a) különös kapcsolatát A latin-amerik
beszéli el, váltakozó szemszögbő ai irodalomb
l. Carla GUELFENBEIN fo rd u ltak efféle mű an ko
szokatlan módon férfi narrátort vála
szt, ám Theo elbeszélését h a fajok közti kirá rábban is elő-
helyenként megszakítják Clara lírai az u ru guayi zongori ndulások, elég
hangvételű naplórészletei. b ri sta, Felisberto ,
Az alapvetően romantikus történe liá n s ki sp rózájára gond HERNÁNDEZ
tet az író jó stílusérzékkel n éhány novella o lu n k – ám tőle sa
mindig visszahúzza a sekélyesség kivételével se jn
esetenként ONETTI El pozo című
kelepcéjéből, megoldásai magyar olvas mmit sem olv os
művének szerkezetét idézik. ó . Ta lá n n émiképp enyh as hat a
hiányon az Eu ít most ezen
rópa kiadó, m a
hamarosan ke elynek gondo
zünkben tart zásában
és Guillermo hatjuk Carla G
MARTÍNEZ re UELFENBEIN
gényének ford
ítását.
(Kutasy Mercé
desz)
96
97
P iszk o s F red , A K api t ány – A Rejtő Jenő regényéből készült eredeti Korcsmáros Pál-képregényt átdolgozta: Garisa H. Zsolt, színezte: Varga „Zerge” Zoltán
R e j t ő J e n ő – K o r c s m á r o s P á l : P iszk o s F red , A K api t ány
98
99
Képregény
R e j t ő J e n ő – K o r c s m á r o s P á l : P iszk o s F red , A K api t ány
10 0
101
Képregény
R e j t ő J e n ő – K o r c s m á r o s P á l : P iszk o s F red , A K api t ány
102
103
Képregény
A Piszkos Fred, a kapitány című színes album 2007 őszén jelenik meg a Képes Kiadó gondozásában.
10 4
Budapest belvárosában
megnyitott az
Eduárd képregénybolt!
Cím: 1061 Budapest, Dalszínház u. 8. (Az Operaház mellett.) • Telefon: (1) 326-0342
Nyitva tartás: hétfôtôl péntekig 10-18, szombaton 10-14 óráig.
www.eduard.hu • E-mail: kepregenybolt@eduard.hu