Professional Documents
Culture Documents
évfolvam
M
Roadra, sőt néha a Brompton Roadra és 3180. számú feladvány dr. Kissling G.-tó'l, Bréma.
Sloane Streetre, ahol a kirakatok ünnepi
díszszel és mindenféle szórakoztató dolgokkal
voltak tele.
ÉRNÖKAKADÉMIA •
WISMAR a. d. Ostsee
Tájékoztatóval szolgál a Titka
E k k o r t á j b a n , a legteljesebb megfontoltság
körülményeinek közepette, Lewisham úr ti=
t o k b a n huszonhárom shillinget a d o t t ki száz
L
»JááiyÉt,iJáilyt.,m.,yá. kiá.,uá..Lii. UÍ. uA.m. UÍ. u*. ta. m , ,
fontjának m a r a d v á n y a i b ó l és egy kis, gyön=
gyökkel kirakott a r a n y g y ű r ű t vásárolt Ethel
s z á m á r a . Szükségét érezte, hogy az ajándé=
kozást megfelelő szertartásszerűséggel hajtsa
végre s a havas, ködbe borult C o m m o n sar=
k á n lehúzta Ethel keztyűjét és a g y ű r ű t az
ujjára c s ú s z t a t t a . U t á n a pedig lehajolt, hogy
a hidegtől kivörösödött ujjára csókot leheljen;
0 PAJTÁS
BENEDEK ELEK i
a b c d e f g h
az egyik tintafoltos köröm közelében.
— O s t o b á k v a g y u n k , — m o n d t a Ethel, - -
TÚ.ÁGOS.
GYERMEKŰ JSÁGA
Világos indul és a második lépésre mattot ad.
U g y a n mire s z á m í t h a t u n k ? a szí\et-lelket nemesítő törté
— Várjon, — m o n d t a Lewisham és hangja netek, mesék, versek, ismeret-
3176. száma feladvány magfejtése.
tele volt h a t á r o z a t l a n ígérettel. gazdagító olvasmányok való
Utólag gondolkozott ezen az ígéreten és ságos kincsesháza.
A 3177. számú feladvány megfejtése.
egy következő estén jobban a részletekbe
bocsájtkozott s kifejtette Ethel előtt mind=
A 3178. számú feladvány megfejtése.
azokat a fényes lehetőségeket, melyeket el
t u d o t t képzelni egy south=kensingtoni diák
számára : iskolaigazgató, t u d o m á n y o s szak= A 3179. számú feladvány megfejtése.
Vb3.
iskola, közoktatási szakfelügyelő^ magán= V 0 Antal, Vargha Gyula, Lampérth
^ • ^ Géza, Kiírlhíj Emil, Avar Gyula,
t a n á r , s ő t még egyetemi t a n á r is. E s a z u t á n , Feleki Sándor, Mihálíjffyné Fái
a z u t á n . . . Mindezeket pedig Ethel szívesen, Lenke, Berényi Lászlóné, Tábori Kornél
de hitetlenül hallgatta s az álmodozások KÉPTALANY. Kozma Imre, Csanády Sándor, Székely Nándor,
félelemmel vegyes gyönyörűséggel t ö l t ö t t é k el. Jókay Lajos stb.
A gyöngyökkel kirakott g y ű r ű n e k a fel= Állandóan közöl a régi nagy magyar és ide
gen költőktől a gyermekifjúságnak való költe
húzása Ethel ujjára m i n d e n e s e t r e csak üres ményeket
s z e r t a r t á s volt, mert a g y ű r ű t Ethel sem A JÓ PAJTÁS-t a Franklin-Társulat (Budapest,
Lagune h á z á b a n , sem o t t h o n nem viselhette
és így egy kis fehér selyemszalagra fűzte és
a n y a k á b a n h o r d t a , „közel a szívéhez". Le=
wisham ettől l ü k t e t ő meleget érzett, „közel
*/oLj5wyL IV., Egyetem-utca 4.) adja ki.
Előfizetési ára negyedévre 25 korona.
Egyes szám ára öt korona. Mutatványszámot
kívánatra ingyen küld a kiadóhivatal.
m •** »w »w nn'tw'ttn w w 1 * * * • w »w»''?< »m »fn un »w m
a szivéhez." fi
(Folytatása következik.)
MAGYAR ILIÁSZ
R E G É N Y A V É G E K R Ő L . — IRTA R Á K O S I VIKTOR. (Folytatás.)
— Tudod, ez az éjféli mise rendkívül han= rideg, merev és gőgös arczát látta, mintha és Trepán elé lépett. De a család mozdulat=
gulatos és festői kép lehet, már régen elha= kést döftek volna a szívébe. Ez az alak az lan maradt és várta, mi fog történni.
tároztam, hogy, ha alkalom nyílik, rnegtekin= ő életében oly feneketlen és széles mélységet — Magányosan szeretnék méltóságával be=
tem. Budapesten nincs benne semmi érde= jelent, melyet se áthidalni, se átröpülni nem szelni, — szólt a paraszt, miután előbb alá=
kes . . . aztán mi nekem az a hat=hét kilo= lehet. Ugy tetszett neki, hogy a lány egy= zatosan köszönt urának.
méter ebben a gyönyörű holdvilágos éjsza= szerre mérhetetlen távolságra lebbent el tőle — Nem lehet Jozsó fiam, hát csak ki vele
kában ? .. . ne ellenkezzetek Arankám, úgyis és szíve megtelt fájdalommal és rémülettel... hamar, mi a baj ?
hiába. A harangok zúgtak, az orgona búgott . . . — Nagy baj van méltósága, fűrészmalmot
Aranka odament a sógorához, megsimo= megszületett a Megváltó . . . de vájjon kinek elvették, munkásokat el kergették, engem meg=
gatta a fejét és jóságos hangon kérdezte : született meg? Neki nem. Az ő Krisztusa Prohászka József: Politizáló magyarok. Benyovszky István: Lókötés.
vertek, mert just nem akartam hagyni.
— Mi bajod Barna? Talán meguntad a nem a bölcsőben szendergő gyermek, hanem — Mit beszélsz? Megbolondultál? Rab=
a Golgotát járó Istenember. (Két kép a művésztelep növendékeinek kiállításából.)
mi egyszerű társaságunkat és nagyon vágyói lók cselekedték ? — kérdezgette Sámson úr
már Budapest után ? Az ezüstcsengetyű megadta a jelt, a pap gyorsan egymásután és hangja reszketett.
Barna megcsókolta a szép. asszony kezét kivonult és a mise megkezdődött. Már az —* Persze, hogy rablók voltak, de úgy Klárika puha kis szivébe egyszerre min= beteg gyorsan magához tért. Barna látván, zen tán évezredek óta sohse fordult elő: a
és bágyadtan felelt: offertóriumnál tartott, mikor a templom fő= néztek ki, mintha katonák lettek volna. Azt den erő és bátorság visszatért. Ránézett a hogy az öreg úr túl van minden veszélyen, rianást. És akkor jön az én együgyű parasz=
— Becsületemre mondom édesem, hogy a kapuján levő kis ajtó megnyílt és egy bocs= mondták, hogy ők légionisták. Morvaország= fiúra és könnyein keresztül mintha egy ki= intett Andrásnak és az Uzonyiak diszkrétül tom és megmondja az igazságot. Ez a meg=
világon ez a legkedvesebb és legkellemesebb koros, szélesvállú, zömök és erőteljes pa= ból jöttek át a határon. Nagy pózWt ástak csit mosolygott volna. A mint ott állt és elvonultak. Az eszméletre tért öreg báró gyalázott földnek jajsikoltása v o l t . . . keljen
hely nekem. Elannyira, hogy meg fogom rasztember lépett be. A negyven=negyvenöt a földbe, fölhúzták rá zászlót. Azt mondták, messzehangzó parancsait osztogatta, úgy tet= első, egy kissé bágyadt tekintete természe= talpra mindenki és siessen segítségére. Miféle
hosszabbítani az itteni tartózkodásomat. Kü= év körüli férfi- a két lábra állt medve lomha hogy most már ez nem Magyarország, ha= szett a lánynak, mintha az egy fejjel maga= tesen Klárikának szólt és első, meglehetősen misztikus erő adja ennek az együgyű ember*
lönben sincs Budapesten semmi keresetem járásával lassan ment végig a templomon a nem Csehország. Kezdtem nevetni, mondtam, sabb lett volna . . . És Istenem oly jól állt gyöngén hangzó szavait is ő hozzá intézte. nek ezt a látnoki képességet ? Érthetetlen
és,senkim, a ki után vágyódnám. szentély felé. Rövid báránybőr= bekecs volt hogy ne ugráljatok; mert majd ád nektek neki a parancsolás és milyen szívesen enge= — Te sírtál, tubiczám ? Ejnye, ejnye, de dolgok e z e k . . . sötétbe tapogatódzunk, mit
— Nono, — szólt az asszony és hamis= rajta, derekán széles tüsző, a feje pedig tur= főszolgabíró úr és a csendőrség. Ekkor egy delmeskedett neki mindenki. röstellem, hogy úgy megijesztettelek, hozzá csináljunk? Hatalmas Isten, világosíts föl
kásán megfenyegette a sógorát, a ki azon= bánszerűleg úgy be volt potyázva, hogy csak alacsony katona pofonütötte engemet . . . A templom udvarán nagy zűrzavar uraU tehetem, hogy minden komoly ok nélkül, bennünket!
ban lehajtotta a fejét és nem válaszolt a borotvált arcza látszott ki belőle. A töme= engemet pofonütötte! Megfogtam nyakát és kodott. Az asszonyok kiabáltak, sírtak vagy mert már nincs semmi bajom. Összetetté a kezét, az ajka tovább moz=»
csintalankodásra. A dolog vége az lett, hogy gen a meglepetés moraja futott végig, mikor emberkét kályhához vágtam . . . úgy vágtam jajgattak. Egy részük czéltalanul ide=oda Elhallgatott és újra behunyta a szemét. gott, de már hangot nem adott: Imádkozott.
András egy parasztgazdától szánt kerített, megpillantotta. Nini, Trepán Jozsó, mit ke= oda, hogy emberke összeeste, de kályha is futkosott, vagy a gyerekekkel a falu felé Mikor megint kinyitotta így szólt: A család megdöbbenve hallgatta a panaszos,
melyen ő is elkísérte Barnát a felső=sztrego= res ez itt ilyen szokatlan időben, hiszen összeeste. Kár érte, mert nagyon szép drága futott. A férfiak komoran állottak egy cso= — Hol van Krantz ? fájdalmas, nyöszörgő hangon elmondott igé=
vai éjféli misére. messze lakik, és mi baj érte, hogy úgy be van kályha volt . . . portban, némelyek levették süvegüket és Az ifjú tanár egy távoli sarokba valóság= ket. Klárika a kanapé mellé térdelt és gyö=
Mikor a felső=sztregovai templomban az kötözve a feje? A paraszt a szentély vas= imádkoztak, mások a menetet követték, a gal elbujt és a lehető legkisebb ponttá igye= nyörű fejecskéjét nagyapja széles mellére
A bőbeszédű férfiú itt nem folytathatta, hajtotta. Az öreg úr megsimogatta, megcsó=
éjféli misére elsőt harangoztak, a kastély ha= rácsához érve, letérdelt és imádkozni kez= mert Sámson úr torkából olyan sikoltás tört mely a pap háza felé indult. Négy markos kezett összezsugorodni. Sejtette ugyanis, hogy
talmas vaskapuja csikorogva kitárult és egy dett, majd meghajolt és a mellét verte és katonalegény vitte az öreg bárót, kinek nya= a gazdájának vele egy elintézetlen ügye van. kolta a remek hajat, aztán fölült és kije=
elő, hogy mindenkinek ereiben megdermedt lentette, hogy neki nincs semmi baja és ha
érdekes proczesszió indult meg a falu felé. ebben a helyzetben maradt, majdnem a föl= a vér. Rémülten nézett urára és sejteni kán Barna a ruhát feltépte. A jobboldalon Mikor nevét hallotta, bűnbánó arczczal já=
Elől mentek a belső férficselédek, Rákóczi= dig lehajtva fejét. Sámson úr megdöbbenve haladt Klárika, a ki nagyapja kezét fogta, rult a kanapéhoz. Az öreg báró most már tetszik, rögtön indulhatnak haza.
kezdte, hogy itt nagyobb baj is van, mint
korabeli csatlósgunyában, kezükben égő fák= nézett az alakra. Ez valóban Trepán Jozsó az, hogy a kályha is összedőlt. Emberfölötti a baloldalon pedig Barna ballagott és néha erősebb hangon így szólt: Az istállómester ijedtében négy szánt is
lyával, utánuk ment Sámson báró, a ki Sztre= volt, az ő pribeli fűrészmalmának a veze= kiáltás volt az, mely az aggastyán hatalmas lopva egy=egy pillantást vetett a kisleányra. — Mit vág olyan kétségbeesett képet ? küldött Sámson úr segítségére, s a vissza=
govay Tamásnét vezette karonfogva. Nyo= tője, melyet az öreg báró a morva határ= melléből utat tört magának: a kimondha= Ha akarta volna se hagyhatta volna ott ezt Én vagyok a hibás, mert gyáva és ostoba térés ezeken történt. Klárika egy szánba ült
mukban lépkedett Jób báró Klárikával a szélen állított föl, hogy ott levő egyik kisebb tatlan fájda lom és a kifejezhetetlen kétség= a helyet, mert a beteg egyszerre csak gör= voltam. Gyáva, mert el akartam bújni a Sámson úrral és Krantzzal és aggódva vette
karján, majd Tamás úr és két fia követke= erdejét feldolgozza. Különben egy mindenki beesés jajkiáltása. Ily hangon tör ki a két= esősen belekapaszkodott Barna karjába. Egy= rossz hirek elől és ostoba, mert ilyen módon észre, hogy szegény nagyapus bizony nincs
zett. Mögöttük Krantz úr lépkedett, az an= által jól ismert felső=sztregovai gazda volt, ségbeesés a sülyedő roncsba kapaszkodó hajó= úttal az unokája kezét is átfogta hatalmas akartam elbujnj. Tudott maga ezekről a dol= egészen normális állapotban. Nem sokat tö=
gol lánynyal oldalán, de nem a karján. A csa= a ki egy hőstette révén lett nevezetes em= töröttből, mikor észreveszi, hogy a végtelen markával. A beteg úgy látszik aléltan is, gokról ? rődött a vele együtt ülőkkel, izgatott volt
ládi csoportot befejezte a rokonság, végül bérré. Egy részeg napszámos ugyanis a ma= vizén föltűnt hajó,melytől szabadulását várta, ösztönszerűleg érezte, hogy itt két olyan ado — Nagyon keveset és semmi biztosat. A és érthetetlen szavakat mormogott maga elé,
pedig jött a külső cselédség nagy tömege. lomban oly szerencsétlenül bukott el, hogy megfordult és nem hogy közelednék, de tá= mány kínálkozik neki, a mire e pillanatban lapok alig közöltek valamit. Hát én nem néha élénken hadonázott, majd erősen dör=
Gyönyörű fehér téli éjszaka volt. A tiszta a legnagyobbik fűrész kettévágassál fenye= volodik. így tör ki a kétségbeesés a föld= nagy szüksége lehet: egyik oldalon a sze= akartam hiába a báró urat fölriasztani és zsölni kezdte a homlokát, mintha fejéből
égen a csillagok úgy sziporkáztak, mintha gette. Az ott álló Trepán Jozsó két irtóztató alatti börtönben sínylődő rabból, a ki ész= retet, másik oldalon az erő. A beteget száU bánatot okozni... kellemetlen gondolatokat és képeket akarna
ujjongó örömmel lobogtatták volna lángjai= markával megkapott egy kereket és meg= reveszi, hogy az egyetlen nyílást, melyen át lító férfiak úgy látszik megmozgatták a fákat, A báró behunyta szemét és egy darabig kiradírozni. Egyszer Krantzhoz ezt a kérdést
kat. Harangzúgás, orgonabúgás és a tömjén= állította a malmot és addig mozdulatlanul a napsugarak látogatóba jártak hozzá, be= melyekről sűrű zuzmaraeső hullott r á j u k . . . hallgatott. Majd a nélkül, hogy a szemét intézte:
füst illata töltötte be a levegőt. Mindez tartotta, a mig társai a részeg embert ki tömik. így sikolthat az anya, mikor látja, és Barnának az a kedves érzése támadt, hogy megint kinyitotta volna és a nélkül, hogy — Ugye az Uzonyi fiuk itt voltak?
Uzonyi Barna lelkéből különös, soha nem nem szedték veszedelmes helyzetéből. Ennek hogy beteg gyermeke, a kiről azt hiszi, hogy láthatatlan kis tündérek fehér virágot szór= szavait bárkihez is intézte volna, el kezdett — Igenis itt. Uzonyi Barna volt az, a ki
érzett hangulatot váltott ki. Áhítat volt ez az embernek minden izma pattogott és min= jóizüen szendereg, meghalt. A báró beleka= nak kettejükre . . . maga elé suttogni: méltóságodat megkapta, mikor megtántoro=
és meghatottság . . . úgy érezte, hogy csak den csontja ropogott az irtóztató megeről= paszkodott a mellette levő fába, s rekedt Csiborka tisztelendő úr nagy ebédlőjében — Egy vészkiáltást hallok az éjszaká= dott. Ö intézkedett és parancsolt, hogy rend
most szállt le lelkének eddig ismeretlen ré= tetéstől, de nem engedett. Olyanféle erőkU hangon így szólt: a széles, ócska bó'rdiványra helyezték el az ban . . . felriadok és el nem tudom találni, legyen és ő kezelte méltóságodat, mikor el
gióiba, a hol a hit terem. A karácsony misz= fejtés volt ez, mint Ursusé, mikor a czirkusz elájult embert. Hála Barna ügyes kezelésé= hogy mi lehet. . . odamegyek a Vághoz és tetszett ájulni.
porondján a bika nyakát kitekeri. Azóta — Mikor történt ez, fiam ? — Derék fiú, — mormogta Sámson úr, —
tériumáról és jelentőségéről kezdett gondoU
— Deczember tizenkettedikének éjsza= nek, eczettel, cognakkal és friss vízzel, a látok ott olyan dolgot, a milyen ezen a vi=
kőzni és először életében élvezte ínnak szép= szerették, de rettegtek is tőle, és úgy hívták,
hogy pan direktor. Igazgató úr. kaján.
ségeit és költészetét. Körüljártatta tekintetét,
megfigyelte az arczokat, melyeken szomorú= — A rianás éjszakáján! A remete érezte,
Sámson úr lelkében egyszerre vége volt a tudta, megmondta, az a mi földünk, az a
ság, öröm, félelem, áhítat és rajongás mu= karácsony éjszaka ünnepi hangulatának. Az
tatkoztak. És ezeknek az embereknek a naiv, mi édesanyánk jajkiáltása volt, melylyel se=
isteni tisztelet áhítata elröppent és helyét gítséget kért, — kiáltott a báró fulladozó
de sziklaszilárd hite, mintha az ő lelkét is gonosz sejtelmek foglalták el. Ez a váratlan
szárnyukra emelték volna és röpítették volna hangon, majd eleresztette a fát és két kar=
megjelenés csak rosszat jelenthet, még pedig ját az égre emelte, mintha imádkozni vagy
a titokteljes világ felé, mely ma legkedve= igen nagy rosszat, mert különben nem jött
sebb ünnepét üli. Csak mikor a nagy kapu átkozódni akarna. Az arcza hamvasszürke
volna ide személyesen. Alig várta, hogy vége lett és szeme üveges... és még mielőtt egy
kitárult és a Sztregovay = család bevonult, legyen a misének, s a mint a pap eltűnt a
hajtotta le a fiú bűnbánóan a fejét és ma= szót is szólhatott volna, "megtántorodott és
sekrestyeajtóban, ő már ott állott Trepán lezuhanik a földre, ha egy férfi oda nem ug=
gában elismerte, hogy ezt az édes és meleg mellett, a ki még csak most kászolódott föl
érzést nem tisztán a karácsonyünnep kel= rik és erős karral föl nem tartóztatja.
a földről. A nép a helyén maradt, így várta Ez a férfi Uzonyi Barna volt.
tette benne. A ket Uzonyi az előkelő gaz= az uraságok kivonulását. Az öreg báró egy
dák első padsora mögött ült, s itt ők egé= Klárika eddig nem vette észre az Uzonyi
pillanatig ott állt Trepán mellett, aztán, testvérek ottlétét. Nagyapja első sikoltása=
szén el voltak takarva, ellenben jól odalát= mintha csak most eszmélt volna rá, hogy
tak arra a helyre, a hol Klárika ült. Barna kor odafutott hozzá, belekapaszkodott, hoz=
hol van és mi a kötelessége, visszafordult és zásimult és sirni kezdett. Ekkor megszólalt
az első pillanatban csak a leányt látta. Sztregovay Tamásnéhoz ment, a kinek kar=
L á t t a ? Ez a szó gyenge és erőtlen e tekin= mellette egy erőteljes férfihang:
ját nyújtotta. A menet, a milyen rendben
tet kifejezésére. Ha a szemsugarak hozzá= jött, kivonult a templom elé, a hol csakha= — András, Krantz jertek ide segíteni. Va=
értek volna Klárikához, az talán a csilla= mar a két Uzonyi is megjelenti Trepán laki szaladjon a kastélyba rögtön és hozzon
gokig feilobogó lánggal elégett volna ben= Jozsó hátát egy fának vetve várakozott. egy szánt a báró úr hazaszállítására. Emberek
nük . . . mikor azután újra odanézett, egy= Most Sámson úr megszólalt: négyen jöjjenek ide és vigyék be a báró urat
szerre vége lett ünnepi hangulatának, mert a tisztelendő úr házába . . . Itt fogják m e g . . .
düh fogta el. A lány úgy festett apja olda= — Tamás, légy szíves feleséged őméltósá= így . . . Térjen magához méltóságos kis= RÉVÉSZ IMRE TANÁR A MŰVÉSZTELEP VEZETŐJE TANÍTVÁNYAI KÖZT. AZ ISKOLA NÖVENDÉKEI MUNKÁBAN.
Ián, mint egy kis galamb, melyet a gyilkos gát a kastélyba visszavezetni, nekem sürgős asszony, a báró úr elájult és mindjárt esz=
ölyv hurczol magával. Mikor Jób bárónak beszédem van Trepán Jozsóval. méletre tér . . . Indulhatunk emberek, lassan, A KECSKEMÉTI MŰVÉSZTELEPRŐL.
Ezzel már is ott hagyta Carmen bárónét vigyázva.
160 VASÁRNAPI ÚJSÁG. \x. szám. 1921- 68. évfolyam.
14. szám. 1921. 68. évfolyam. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 161
Tamásné és a missz hiányoztak, ellenben meg=
jelent Trepán Jozsó, a gonosz hír futárja, a
ki az ajtóhoz tett egy széket magának és
t azon szerényen meghúzódott. Az öreg báró
mögött állt Mihály huszár, ura parancsait
lesve.
A két Uzonyit nagyon meglepte a meghi=
vás, mely őket fontos tanácskozásra a kas=
télyba szólította. Hiszen ha ott arról lesz szó,
hogy az uradalom és a család védelmére a
cseh megszállással szemben minő intézkedé=
sek teendők, pedig mi egyéb lehet a tárgy,
akkor ehhez a két Uzonyinak, Szűcsnek és
Pifkó bácsinak ugyancsak édes kevés köze
van. E tekintetben az öreg báró tökéletesen
el volt látva tanácsadókkal és segítséggel.
És ha nem erről tanácskoznak, hát akkor mi
egyéb kerülhet ott szóba ? Erről maga Krantz
se tudott semmit, a ki karácsony első nap=
ján úgy uzsonna tájban a meghívást hozta.
Mikor Liborius mester betoppant, Barna egy
éppen hozzá intézendő levélen törte a fejét, -j
melyben a báró úr egészségi állapota iránt
szándékozott érdeklődni. Tudta ugyan, hogy
az öreg úr túl van a veszedelmen, s azért a A NÖVÉNYNEMESITÉS ÚTTÖRŐI : A NEMESÍTETT BUZAKALÁSZOK KÖZT.
Grabner Emil, Székács Elemér, Legány Ödön. Fleischmann Rudolf, Baross László.
részletek és azokról való gyors értesülés rá=
nézve nem fontosak és nem sürgősek, mégis...
mégis roppant vágy fogta el, hogy tőle egy AZ O.M.G.E. NÖVÉNYNEMESÍTŐ SZAKOSZTÁLYÁNAK HATVANI VÁNDORGYŰLÉSÉRŐL.
levél menjen a kastélyba . . . A kis tündér
A MAGYAR AMERIKAI TÁRSASÁG ÜNNEPÉLYE AZ AMERIKAI SZABADSÁG-NAPON WASHINGTON BUDAPESTI erről bizonyosan tudomást vesz, tehát fog= SZEPI PARIPÁJA. Hogy hasad a hajnal, már talpra szökken, oka, ha nem Lizi, hiszen olyan apró tehén,
SZOBRÁNÁL. lalkozni fog vele és még a mai napon lesz elővezeti az istállóból Lízit, a kis fekete te= hogy csupa nevetés. És a mellett milyen mak=
egy boldog pillanat, melyben az ifjú alakja Elbeszélés. — Irta Csűrös Zoltán.
Ludvig Ernő főkonzul beszédet mond. henet s beállítja a kordé rudjai közé. Lizi, ranezos és engedetlen! A fiu tekintete ráté=
átsuhan a leányka lelkén. Milyen váratlan Ki nem ismeri Muttersben Szépít? Úgy a tehénke, makranczoskodik. Rázza jobbra= ved Lizire s a haragja egyszerre fellobog.
szerencse! Ez a gondolat olyan boldoggá tette,
hozzá tartozik ő a falu életéhez, mint való= balra a buksi fejét, ám Szepi hamar meg= Ádáz dühvel vágja hozzá a husángból való
úgy látszik helyén van a szíve. No, számítok kapott ajándékba. A férfiak közt egyetlen hogy szinte jókedvűen rohant a levelet meg=
is rá. egy alak volt, a ki annyira elütött a töb= irni . . . De hirtelen megállt. Elszégyelte ma= ban a napfölkelte. Tekintve a feje vörössé* tanítja arra, hogy mi a móres. Hiszen Szepi ostorát.
De hogy mi tekintetben számít Barnára, biektől, hogy rögtön látszott, hogy ez soha gát. Hova lett a tudós komoly férfiassága? gét, na meg azt a körülményt is, hogy a maholnap tizenhat éves, tehát kész férfiú. — Ha már nem nőttél meg, majd megta=
arról már nem beszélt. Megérkeztek a kas= kardot nem forgatott, se öklével erőmutat= Ilyen érzések egy szerelmes gimnazista szivét kora reggeli órákban szokott Szepi minden A férfi pedig egy tüzes paripát is ránczba nítlak becsületre — morogja s tovább induU
télyba. , ványokat nem végezett. Ez volt a tudós dobogtathatják, a ki ideálja ablakai alatt sé= áldott nap felbukkanni, az ó' megjelenése s szed. Husángot tör magának a hosszú útra nak a hegfen felfelé.
Sztregovai Adalbertus, a ki a XVI. század= tálgat és mikor odafönn a csipkefüggöny hir=
III. ban csillagvizsgáló=tornyot-építtetett és labo= telén megmozdul, azt hiszi, hogy onnan az a napfölkelés között sok rokon vonás és ha= s rikkant egyet: Öreg este van, mire felérnek. A hegyek
ratóriumot állított magának és ott tudomá= imádott lény les le reá . . . Holott a drága nő sonlatosság állapítható meg. A két termé= — Ahó, Lizi! feketén bólogatnak a csillagok mezején. Va=
Haditanács. nyos kutatásoknak élt. Alkotásait a füleki nincs is odahaza és a függönyt a kis macs= szeti jelenség fontosságban is vetekedik egy= S megindul lefelé az apró fogat. Zúgnak lahol pásztortűz piros fénye hunyorog s lent
Harmadnapra a karácsonyéjszakai esemé= törökök elpusztították és Adalbertust Kons= kák hozzák hevesebb hullámzásba, melyek a mással. A napocska hozza a meleg, éltető, a fenyvesek, a havasi patak a rengeteg mé= a völgyben álmodozva és édesen szólnak az
nyék után, nagy társaság gyűlt össze a sztre= tantinápolyba hurczolták, a hol hosszú ra= rojtjaival játszanak... Ábrándos gyerek! De világosságot a Mutters = béli polgároknak, lyén dallamos morajlással szakad alá, az ár= esteli harangok.
govai kastély úgynevezett fegyvertermében, boskodás után meg is halt. Az asszonyok azért bizony a levelet megírja . . . Ekkor be= Szepi pedig szállítja pontosan és hűségesen vácskák, violák megrázzák kaczér fejecské=
mely egyúttal arczképcsarnokul is szolgált. közül a legszebb és legérdekesebb alak báró toppant Krantz és az álmodozó fölébredt. Szepi megtörli az üstökét. Halálosan fá=
Ennek falán függött az ősök képe, valami Sztregovay Mária volt, egy tizenhetedik szá= Mikor Krantz előadta jövetelének okát, így a jó, zsíros havasi tejet. jüket s mint nagy nesztelen szárnyú fehér radtnak érzi magát egy=egy ilyen út után.
husz=huszonöt életnagyságú festmény, legna= zadbeli delnő, a ki tőrével megölte urát, gróf szólt: A falu ott lapul meg a nagy tiroli hegyek madarak, szállanak a ködök a völgyből föl= Csak azt érzi, hogy a gyűlölete Lizi iránt
gyobbrésze férfi, egyforma modorban festett Toronyi Ábrist, a miért áruló módon a tö= — Hogy testileg semmi nyoma sincs annak árnyékában, kedves, ábrándos, virágos völgy felé. Az ég felkékellő mélységében fekete ismét növekedett. Durván löki elébe az ivó=
Bendeguz=alak, hatalmas, öklelő bajusszal és rökkel paktált. Tette elkövetése után meg= a kis gutaütési rohamnak, az bizonyos, de . szögletén, nem messze attól a nagy várostól, madár jelenik meg s óriási körben úszik a csöbröt s végleg elhatározza, hogy úgy bá=
zord tekintettel. A legrégibb alak volt köz= mérgezte magát és az utókor számára a kö= hogy jó urunknak a lelkét egy kicsit meg= j
mely az Inn partján terpeszkedik temérdek földek fölött. nik Lizivel, a hogy megérdemli.
tük Sámuel de Stregov, a nem egészen meg= vetkező írást hagyta hátra : Megöltem az ura= zavarta és fölforgatta ez a gonosz hír, ez
bizható történeti adatok szerint hadnagy mat, mert nagyon szerettem őt és nem akar= legalább is valószínűnek látszik. Maga ez a í emeletes házzal, büszke templommal és az — Sas — mondja ragyogó-szemmel Szepi. Nap=nap után mind mordabb arczczal és
Mátyás király fekete seregében, a ki a nagy tam, hogy gyalázat érje nevét. gyűlés is aggasztó tünet. Ki tudja, micsoda embereknek imponáló tömegével s a minek Az út a faluig így lemenet alig egy félóra villogóbb szemmel dobta elébe a szénaköte=
erejéről volt hires és azzal a tettével vált Ebbe a terembe, melynek minden porczi= bizarr, sőt excentrikus ötletek lappanganak a neve Innsbruck. Muttersből szabadon le= csupán. Ámde Szepi szereti a természetet. gett, lódította a vizet s mindennap friss és
nevezetessé, hogy Giskra cseh vezér egyik kaja a vasöklök, a kemény koponyák és a mögötte? Félek, hogy ez a logikusan gon= látni odáig, valamint a másik irányban fel= Nem lehet az, hogy virágból bokrétát ne vastag husángot kerített, a mit a tehénke
vele arczátlankodó kapitányát puszta ököl= bátorszívek hajh, örökre letűnt korszakárój dolkozó, nyugodt és okos elme kizökkent egy
csapással a másvilágra küldte. Az egykorú beszélt, gyűjtötte össze Sámson úr a csalá= kicsit a kerékvágásból. felé a hegyek közé, a hol a napfényes me= gyűjtsön a zsiros és szakadozott kalapja hátán szétdolgozott. És mindegyre vadabb
hegedősök dalba is foglalták e hőstettet, úgy dot, az ott időző rokonságot és a keze ügyé= nedéken, a fenyők közti tágas tisztáson, Koff= mellé, hogy űzőbe ne vegyen olykor egy=egy lett a Lizi.
-— Nem is sejted a terveit ? — kérdezte
adván elő a dolgot, hogy a cseh katonán ben levő jóbarátokat. Az uradalom személy= András. ler uram gazdasága kerekedik. Szép kövér bogarat, a mely oly tündöklő szárnyú, mint Olykor, ha idegen utasember látta az er=
vas sisak volt és Sámuel hadnagy mégis agyon zetéből ott volt a jószágigazgató és két kasz= — Az még semmi, de Klárika kisasszony* jószágok tejelnek ott, afféle izmos és tarka a harmatcsepp a fűszálakon. Aztán egy da= dei koptatón a kis fogatot, incselkedve fel=
tudta csapni az öklével. Mely jóindulatú tul= nár, a jó barátok közül a két Uzonyi, Szűcs nak sem árul el belőle serrmit, a mi hallat= svájczi fajták, számszerint összesen ép egy rabon a fák között visz az út. Mókusok és kiáltott.
zás csak azt bizonyítja, hogy a költők már tanító, Pifkó és Csiborka tisztelendő urak és lan eset. Hiszen még nyakkendőjén sem szo=
Mátyás király idejében, liczenczia poétika czí= Timár Miklós, egy alsó=sztregovai földbirto= kott változtatni az unokája tanácsa nélkül. tuczat, mind hatalmas tőgyüek s ropogtat= egyéb állatkák ugrándoznak a sűrűben. Szepi — Micsoda pompás paripád van neked,
men nagyokat szoktak füllenteni. Itt őrizték kos. A terem közepén hosszú asztal volt, szé= Számítok rá fiaim, hogy okvetetlenül el fog= ják az illatos szénát, gyenge sarjút, friss he= álmélkodva figyeli a játékukat. A perczek hallod=e?
a mohácsi csatában elesett Paulus de Stregov kekkel körülrakva. A társaság ezekre tele= tok jönni és egyesült erővel Sámson úr fejé* rét. Valami fölséges zamatja van a tejüknek, peregnek egymás után s a nap már bizony Szepi nem felelt, csak magában befelé
kardját és pánczélingét. Az ezüst kupát, me= pedett le. Az asztalfőn ült Sámso-n úr, jobb= bői kiverjük a bogarat, ha ilyesmi talál benne annyi bizonyos. Talán a takarmány teszi, a jócskán felhaladt, hogy eléri a falut Szepi. mormogott. S hogy eltűnt az idegen, szila=
lyet Sztregovai Pongrácz Rákóczi Ferencztől ján Klárikával, balján Krantzzal. Sztregovay
motoszkálni. (Folytatása következik.) napfény, vagy a levegő, ez nagyfokú rej= Itt már simán megy a munka része. Mindig jan végig vágott Lizin.
tély és titok s Koffler gazduram, ha ez irány* ugyanazon házak udvarára kanyarodik a te= így éltek ők s a hónapok elrepültek.
ban megkérdezik, csak a kezét dörzsöli, de hénke s a csapon át kiméri Szepi a tejet, a Egyszer aztán egy fa estében elütötte a
nem felel, mert hiába, ha a gyárak, feltalá= mennyi kell. Az emberek, kik már várják a fiút. A gazdája a ház elé fektette. Szepi ne=
A HALÁL FÁJA. lók titoktartók, ő sem vonhatja ki magát az fiút, ezzel, azzal, aprósággal megkínálják. S hezen lélegzett.
általános szabály alól. Csak hagyja, hogy a Szepi eldiskurálgat, majd megabrakoltatja Akkor Lizit akarta látni. Elébe hozták a
Ha harsannak a fekete kürtök, én rohanok majd szédülve, szállva, Innen már nincsen ut semerre, se előre, se föl, se hátra; tejivó polgárok fantáziáját foglalkoztassa a Lízit, s a nap többi részét bevásárlásokkal kis fekete tehenet. A haldokló nézte s a
S elfogom a lágyszárnyu hangot a halál homályos erdejében, Lábaim örökre megállnak, ereimben uj nedvet érzek, Koffler=féle tejspeczialitás. tölti el. szeme könybelábadt.
Mint a pillangót gyermekségem napsütötte mezőin. Karjaim a magasba nyúlnak valami égi parancsra. Legelnek a tehenek, kérődzenek, a nap= Az ismerősök jók és kedvesek, de nem a — Ki fogja már ezután a gondodat olyan
fényben, bogárzanak, hogy ebédidőtájt elle= gyerekek, kik az utcza porában hanczuroz= jól viselni ? — kérdezte elhalón, gyenge han=
S körülnézek az ismeretlen csöndtakarós, ködágyas erdőn: Érzem, a mint gyökerek kúsznak testemből a fekete földbe, pik a rétet az óriás dongók és darazsak-s nak. Ezek az apró ördögök már léleksza* gon. Aztán elfordította a fejét s abba a tá*
Fölém lombok ketrecze zárul, előttem vad bozót sötétlik S ujjaim végén sürü füstként bodrozódnak elő a lombok mire a hegyek csipkés peremén a nap al= kadva lesik Szepit. vnli rózsás párába nézett, melybe a nappal
És mögöttem a feledésnek ágai leborulnak. Ropogva, zúgva török az égre, ágaim szerteszaladnak. konyra hajol s a közeledő este végigfúj a — Hogy vagy, Piroska? — kiáltoznak s az alkonyattal könnyedén összeolvadt... me=
gazdaság fedélzetén, a cselédség előszedi a a gúnykaczagásuk féktelen. Kavicsokat do= lyet csak a kolomp zengése rezzentett néha...
Némán állnak a terebély fák, meredek törzsük meg se reccsen, S a néma társak közt hatalmas, sötét oszlopként állok meg én is. sajtárokat. Egy egész hordó habzó zsiros tej bálnak a tehénke és Szepi után s a vidám= néha.
Egy-egy levél hull csak le néha lassan a korhadó avarra, Évezredek már nem zavarnak, az idő átlép nagy koronámon gyűl össze csakhamar, a fehérnép doIga=vé= ságuk annál nagyobb, minél hangosabban
Mint olvasón a csörrenő szem lehullik ájtatosan. S leveleim közt mozdulatlan, jeges csönd veri fészkét. geztével a konyhában trécselésre ül s Szepi fordul hátra a fiu s csámpás lépteivel a csú=
kigörgeti a hordót, mert a további munka folódókat megkergeti. Hiszek egy Istenben,
Bus fa a halál zord erdejében, de kinek legmagasabb orma vele már az ő kizárólagos feladata. Felrakja Aztán eltűnik a tehénke, a kordé és Szepi H i s z e k egy h a z á b a n .
Már a szférák zenéjét sejti s gyökeréig hatolni rejtett a kis kétkerekű kordéba, melyen leszállítja a falu elől. Elnyeli őket a rengeteg köde. H i s z e k e g y i s t e n i örök i g a z s á g b a n ,
Sugarat érez, gőgösen állok: a halál már örök élet. majd a tápláló nedűt a Mutters=beli csalá= Szepi megáll, fúj és megpihen. Az világos, H i s z e k M a g y a r o r s z á g feltámadásában.
Sárközi György. dóknak. . gúnyt űz belőle az egész világ. Ki ennek az Ámen.
162 V A S Á R N A P I ÚJSÁG. 14. szám. 1921. 68. évfolyam. IA. szám. 1921. 68. évfofyam. V A S Á R N A P I ÚJSÁG. 163
mit nézni akart volna. A kis karosszék előtt zett. A szerelmeskedésnek kedves mozzanata És ha mindazonáltal mégis Ethelt választja,
térdre esett és összefüggéstelenül, zokogva hátraszorult lényének valamelyik rejtett szög= vájjon minők lehetnek a kilátásai? Mirel A MARGITSZIGETI DETEKTIV-NAPRÓL.
könyörületért és erőért esedezett az Istenhez. létébe. Vad ellenszenvet érzett a békaképű számíthat ez esetben? Kissé több vagy ke=
* fiú irányában. Ugy érezte, hogy Smithers is vesebb séta ! Ethel is, ő is szegény volt, az ajkát, körmét és bajuszát harapdálja s nak először el kellett menni Ghelseába és onnan ban újból megkezdődött. Egy alkalommal a
Másnap a biológiai tanfolyamon az egyik megcsalta őt. Haragudott, nagyon, haragudott reménytelenül szegény és a leánynak az a haragos pillantásokat és bősz tekinteteket visszatérni a lakására. Megszokott gyengéd* leány elhozott egy könyvet és ígéretére igye*
leány azt a megjegyzést tette, hogy megint a biflázókra és magolókra, a kik egész időn szélhámos médium volt a mostohaapja ! vet erre a remekműre, azt látta, hogy Le* ségét nagyon is szemmel látható bosszanko* kezett emlékeztetni Lewishamot.
a „lompos Heydinger" támadt fel. Barátnője át az ostoba véletlennek kitett vizsgára való A mellett a leánynak hiányos volt a mű* wisham hirtelen elhatározással felpattan, dás váltotta fel. Először Lewishamra, az* A könyv Browning költeményeinek a gyüjte*
körüljártatta tekintetét a laboratóriumban. készüléssel gyötörték magukat. Ügy vélte, veltsége, nem értette meg az ő munkáját és sarkonfordul és gyors léptekkel távozik a után, mikor Lewisham védekezett, a sorsra menye volt és Studge, a médium szerepelt
— Szomorú kis feltámadás, — állapította hogy a gyakorlati vizsga nem volt egészen törekvéseit . . . teremből. Nem tekintett se jobbra, se balra. neheztelt. benne, benne volt azonban A szobor és a melU
meg. — Csakugyan . . . nem volnék képes igazságos, az írásbeli vizsgának egyik kérdése Hirtelen a teljes meggyőződés erejével A lépcsőn lemenve eltűnt az őr szeme elől. — Ha kell, hát belenyugszom, — mondta, — szobor is, ez a különös képen a kishitűek szá*
a hajamat úgy viselni. pedig kívül esett a tananyagon. Bivérről, jött rá, hogy leghelyesebb lett volna, ha a — Elment, hogy máshol kicsit több meg* ha kell, hát nem bánom ha nem látjuk is mára rendelt olvasmány. Sludge nem nagyon
Fürkésző szemmel vizsgálta tovább Hey= Biver tanárról az volt a véleménye, hogy seance után hazamegy és elfelejti a leányt. rágni való bajuszt keressen ma_gának, — egymást olyan gyakran, — tette hozzá kissé érdekelte Lewishamot, mert ő egészen más
dinger Alicet. Megtehette, mert Heydinger rosszindulatú szamár, nemkülönben Weeks, Miért is érezte azt az ellenállhatatlan vágyat, elmélkedett a múzeumi őr. — Ugy ugrott remegő ajakkal. képet alkotott magának a médiumokról, el*
Alice, gondolatokba mélyedve, a deczemberi az adjunktus is. De mindezek a körülmé= hogy őt újra felkeresse ? Vájjon a képzelete fel, mintha valami megmarta volna. Lewisham a sétáról nyomott hangulatban olvasta és sokszor elolvasta ellenben újból a
ködöt bámulta a laboratórium ablakánál. nyék nem homályosították el ítélőképességét miért fonta körül Ethelt a lehetőségeknek olyan Néhány pillanatnyi elmélkedés után az őr tért vissza és este nekiült egy levél szerkesz* másik költeményt. Ez a lehető legnagyobb
— Nagyon halavány, — mondta a leány, annyira, hogy megfeledkezzék J
balsikerének sajátságos szövevényével? Most ő is belebogo= végig ballagott a termen és szemben a kép* tésének, hogy jobban megvilágítsa a dolgot hatással volt rá. Közvetlenül elalvás előtt, —
a ki először beszélt. — Szeretném tudni, igazi okáról, arról, hogy a rendelkezésére zódott, őrületesen belebogozódott... Az egész pel megállt. Ethel előtt. A tudományokkal való foglal* szépirodalmat ugyanis mindig ágyban szo*
hogy a sok tanulástól van=e ? álló estéknek, a huszonnégy órából a tanulásra jövőjét feláldozta az utczai szerelmeskedés — Az alakok kissé nagyok a szoba szá* hozása azonban prózai stílusát „keménynyé" kott olvasni, mert ott melegebb volt és mert
— Egyre megy, ha attól van is, — mondta legalkalmasabb időnek legalább a fele részét futó ábrándjainak. Haragosan tépegette a mára, — állapította meg elfogulatlan szak* tette és a mit suttogni tudott, azt nem tudta napjaink szépirodalmánál egy kis szundikálás
a másik. — Tegnap megkérdeztem tőle, hogy napróUnapra elpocsékolta. Ez a rendszeres bajuszát. értelemmel. — De hát ilyen a művészet. megírni. Önigazolásában nem tért el a szín* nem olyan veszedelmes, mint a tudomány*
mik a szilárd részek a metszetben és egyet időveszteség állandósulni látszott nála. Ez Egy kép kezdett lerajzolódni előtte, a mint Hazudnék, ha elhinném, hogy ez a másik tiszta igazságtól, de a hogy Ethel ezt fogadta, nál, — olvasta ezeket az érzelmeit serkentő
se tudott megmondani. Egyetlen egyet se. este megint találkozik Ethellel és az esztendő Ethel, misztikus anyja és a kétes ügyességű félig ilyen jót tudna pingálni. azt mutatta, hogy a leány nem tud észszerűen sorokat:
Másnap Heydinger kisasszony helye üres másik felére, a növénytani tanfolyamra is Chaffery őt, a ki beleakadt egy nem látható gondolkozni. Lewisham kedélyállapota heves „Hétre hó röppenve szállt felettük
maradt. Megbetegedett, bizonyára a túl= megkezdi a veszedelmek halmozását. Ilyen= hálóba, visszatartják a hírnévhez és tekin=
XVIII. hullámzásokon ment át. Néha kesergő harag Ifjú szerelmük fénye elfakult.
Almot csupán, nem éltet éltek ők".
erőltetéstől s betegsége a vizsgálatok után formán azonban, kelletlenül sorakoztatva télyhez való fényes és sikeres emelkedéstől. fogta el, hogy a leány nem volt képes a
három hétig tartott. Azután újra megjelent, egyik bizonytalan mentséget a másik után, Lyukas czipő és a fogatok felfrecscsenő sara A haladás barátai találkoznak. dolgokat úgy megítélni, mint ő. Bejárta a Ennek a magnak a gyümölcse volt az az
még halványabb arczczal és buzgó, de ered= teljes világossággal éleződött ki az ellentét lesz az osztályrésze egész életében! A Forbes*
Az ezen elmélkedésre következő estén új múzeumot és képzeletben vitákat folytatott álom, melyet azon az éjszakán álmodott. Az
ménytelen munkakedvvel. az Ethelhez való viszonya és egyéni törek* érem, az előmenetelnek első lépcsője máris Ethellel, sőt még bántó megjegyzéseket is álom tárgya Ethel volt és hosszú várakozás
vései között. majdnem biztosan elveszett . . . világrend kezdődött. Egy asztrakán=szegélyes
télikabátba öltözött és kevésbé ragyogó tett. Utána viszont keserű önfegyelmezé* után végre az esküvő előtt állottak. A karja*
XVII. Az utolsó két év folyamán minden dolga De hát miként is gondolhatott volna más sésének egész hatalmát és a leány szemre* ban tartotta őt. Hozzáhajolt, hogy megcsó*
oly könnyedén sikerült, hogy állandó felfelé tekintetű fiatal hölgy egymagában baktatott
A Rafael-teremben. egyebet? Már nevelésének körülményei tet* hányó válaszainak az emlékét kellett segít* kolja őt. Ekkor hirtelen azt látta, hogy
Ghelseaból Claphamba, Lewisham pedig az
emelkedését az életben biztosítottnak látta. ték Őt szerencsétlenné. A középosztály felső ségül hívnia, hogy visszatartsa magát attól, Ethelnek az ajka ránezos, a szeme megfakult
egyetemi könyvtár rezgő villanyfényében lázas
Majdnem három óra volt és a biológiai Sohasem jutott eszébe, mióta Ethelt feU rétegeihez tartozó fiatal embereknek ilyen hogy hanyatthomlok Chelseába rohanjon és és ránezok barázdái húzódnak végig az
munkálkodást eláruló könyvoszlopok mögött
laboratóriumban már égtek a lámpák. Az» kereste a seance után, hogy e tekintetben ügyeit a szüleik szokták intézni sőket minden merően nézegetett valamit. férfiatlanul behódoljon. arczán. Ethel megöregedett, elviselhetetlenül
#
osztály beretvával buzgón metszeteket vag* bármi veszedelemben is foroghatna. Most oltalmazza attól, hogy ilyen szerelmi hóbor* A dolgoknak ez az új állapota két hétig megöregedett! Borzongva ébredt fel és ébren,
dosott egy páfrány gyökeréből mikroszkopi= azonban erős figyelmeztetést kapott. Meg= Az új helyzet megteremtése nem ment egé*
tokba beleessenek, mielőtt függetlenek volná* szén simán és megmagyarázása nehéznek bizo* tartott. • Heydinger Alicenak azonban nem nyamasztó érzések között feküdt reggelig,
kus vizsgálat czéljaira. Egy békaképű hallga= rajzolta magának a felső középosztályhoz tar= nak. Bizonyára ez jobban is van így . . . volt erre az egész időre szüksége, hogy meg* elmélkedve a szakításon, a leányon, ki ma*
nyúlt. Ethel nyilvánvalóan nem tudta teljes
tag fiú, sajátköltséges diák, a ki egyébként tozó békaképű fiúnak a képét odahaza, kényei* Minden távolodott tőle. Nem csupán a mértékben felfogni annak jelentőségét, hogy állapíthassa azt a változást, melyet a vizs* gányosan járja a sáros utczákat az elmaradt
nem játszik szerepet ebben a történetben, mes dolgozószobában, íróasztallal, könyv= munkája, a tudományos karrier, hanem a Lewisham a névsorban csak közepes helyre gai balsiker Lewishamban előidézett. Észre* napokon, melyeket elvesztett és a körűimé*
feszült figyelemmel dolgozott s szerény, némi szekrénynyel, ernyős lámpával, — maga Le* vitaegylet, a politikai kilátás és az emberiség került. „De hát maga egészen jól átment", — vette, hogy az esti séták elmaradtak. Győr* nyéken, melyek ellene szóltak, az élet küz*
megerőltetést eláruló kifejezése még a szo= wisham fiókos szekrényének felső deszkáján, érdekében végezendő munkája is . . . De mondotta. Az esti tanulásnak a fontosságát san rájött arra is, hogy Lewisham valóság* delmében. Látta a leplezetlen valóságot, a
kottnál is hasonlatosabbá tette a békához. télikabátban, mindenféle pokróczokba csa* miért ne tudná határozott lépésre rászánni se tudta kellően értékelni. „Igaz, hogy én nem gal bőszült buzgalommal dolgozott; korán karrier valószínűtlenségét, Ethellel együtt
Heydinger kisasszony mögött, a ki megint el= vart lábát a legalsó fiókba dugva dolgozott, — magát, épen most? . . . Miért ne magyaráz* tudhattam, — mondta bíráló hangon, —de jött és későn távozott. Arczának egészséges pedig a teljes reménytelenségét. Világos volt,
hanyagolt és rendetlen volt, mint azelőtt, s mindezen hihetetlen kényelem közepette hatná meg az ügyet Ethelnek tisztán és azt hittem, hogy maga egész nap tanul." A üdesége elhalaványodott. Mindennap késő hogy e kettő között kell választani. Vagy
egy hely üres volt s a mikroszkóp, szétszórt a békaképű fiú dolgozott, dolgozott, dolgo« világosan? Vagy miért ne írthatna neki? séták révén elveszett időt félórára, „alig fél* estig vázlatok és szakmunkák hegyei között ingadozzék és veszítse el mind a kettőt?
czeruzák és füzetek elhagyatva hevertek az zott. Azalatt pedig Lewisham a ködös utczá* Ha rögtön írna neki, még az a haszna is órára" becsülte. Elfelejtette, hogy Lewisham* lehetett látni őt az egyetemi könyvtárnak Boldogtalansága annak a haragnak adott
asztalon. kon át törtetett Chelsea felé, vagy miután volna, hogy az estéjét a könyvtárban tölt*
heti. Meg kell kérnie Ethelt, hogy felejtse el
168 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 14. szám. 1921. 68. évfolyam.
helyet, amely mindig követni szokta a meg= lálkoznak. Beleszeret. Minden nehézséggel
hiúsult reményeket . . .
Ezt az álmot követő napon t ö r t é n t , hogy
daczolva nőül veszi. A szerelem nem törődik
az a k a d á l y o k k a l . Ez az elmélet. Nagyszerű Bélyeggyűjtőkkel
Parksont oly gorombán megsértette. A sér= egy olyan ember számára, a ki száz fontot c s e r é l e k , a d o k d e b r e c e n i Z ó n a I. é s
tés a haladás barátainak egy összejövetele k a p h a t az apjától évenkint. D e hogy lehet
II. kibocsájtást, k ü l ö n l e g e s s é g e k e t is.
u t á n t ö r t é n t , melyet Parkson lakásában ezt alkalmazni egy boltossegédre? . . . Vagy
szoktak t a r t a n i .
A mai angol diákságnak egyik osztálya
hogy lehet alkalmazni egy kisegítő t a n á r r a ,
mint Dunkerley? . . . Vagy a k á r . . . r e á m ?
SPRINGER J., Debrecen, Fö-u. 38. sz.
sem képviseli a megfelelő életmód és az igazi — Ilyen esetekben ö n m e g t a g a d á s t kell
gondolkodni t u d á s nemes ideálját. A mi csodá= gyakorolni, — m o n d t a P a r k s o n . * — Hinni Földes
latos vizsgarendszerünk véges=végig a leg=
magasabbtól a legalacsonyabbig lehetővé
és bízni kell. A férfi, a ki érdemes arra, hogy
szeressék, érdemes arra is, hogy várjanak r á .
Margit-créme
teszi a minél csekélyebb gondolkodást. A
szappan, pouder legjobb a világon !$T
— Érdemes arra, hogy m e g v á r j á k míg meg=
south=kensingtoni d i á k o k n a k az életmódja Mindenütt kapható
öregszik? — kérdezte Lewisham.
azonban minden körülmények között ki nem — Az ember küzdelemre v a n rendelve, —
elégítő és csak nagyon esetlegesen m u t a t n a k szólt közbe D u n k e r l e y . — N e törődj a
törekvést a társadalmi élet jelenségeinek nehézségekkel, L e w i s h a m . A létért való küz= PALINKAFOZOÜSTÖK
megismerése i r á n t . delem kemény és kegyetlen és mégis ezt
mondom. K e t t e n tegyék össze az erejüket,
zsírolvasztó- és mosóüstök vörösrézből.
E törekvésnek egyik jele volt a haladás Vermorel - rendszerű szólÖ-
b a r á t a i n a k , egy egyesületnek az időszakos és szövetkezzenek a boldogságra. H a egy permetezők. Szén kén egezők.
Perme'ező alkatrészek
összejövetele, mely Lewishamnak a szoczializ= leány, a kit én akarok elvenni, így gondol= aummiból és sárgarézből.
kőzik, holnap elvenném. Pedig a piaczi ér= Szőlózúzók és prések. Ku
musról t a r t o t t előadása n y o m á n létesült. kon czamorzsolók és darálók.
Valamennyien egyetértettek a b b a n , hogy nagy tékem hetven font adósság. Répavágók és szecskavágók.
m u n k á t kell végezni, hogy a világot jobbá Lewisham mohón, hirtelen érdeklődéssel Rézgalicz, raífia,
kénpor, rézkénpor és
SZONTÁGH PÁL
tehessék, egyelőre azonban m é g a döntő nézte D u n k e r l e y t . kénlap raktárról azon réz- és szerszámgyár
cselekedetek ideje n e m érkezett el. nal kapható: Budapest, IX., Ü l l ő i - ú t 19. az.
— M e g t e n n é d ? — kérdezte. Dunkerley
A tagok Parkson lakásában szoktak talál= arczát könnyű pirulás futotta el. Í3UDAPEST. AUGUSZTUS 7.
kőzni, mert a haladás b a r á t a i között Par= (Folytatása következik.) Tanítók, katholikus körök és egyletek figyelmébe.
kson, aki whitworthi diák volt és száz fontja Szerkesztőségi iroda: IV. Vármegye-nteza 11. Előfizetési ára: a július—szeptemberi évnegyedre 60 korona.
Elhalt tanító igen terjedelmes szép könyvtára Kiadóhivatal: TV. Egyetem-utcza 4. Külföldi előfizetésekhez a postailag meg
volt évenkint, volt egyedül elég gazdag körülbelül 1Ö00— -2000 kötet, továbbá jó karban levő Megjelenik havonta kétszer. — Egyes szám ára 12 korona. állapított viteldíj is csatolandó.
ahhoz, hogy külön dolgozószobája legyen. HHLALOZASOK. harmónium, használt zongora, kottákkal jutányosán
A haladás b a r á t a i különböző korúak voltak, eladó. ÖZV. K a k i l j a M i h á l y n é , Nagylapos, Békés
de legnagyobbrészt igen fiatalok. N é h á n y a n Elhunytak a közelebbi napokban : Haraszti megye. ^ H
Gyula dr. egyetemi tanár, a bölcsészeti kar ezidei
d o h á n y o z t a k , mások füstölés nélkül t a r t o t t á k dékánja, a franczia irodalom Európaszerte elismert
a pipát kezükben, inni azonban kávét ki=
véve nem szoktak, mert az meghaladta az
kutatója, 63 éves korában Budapesten. — Nagy V E I É T ! 1 BUDAPEST, IV. kerület,
setétági Hoffmann Géza kir. konzul Budapesten. — l i L L L l l J« Koronaherczeg-ütcza 17.
anyagi erejüket. Dunkerley, egy külvárosi Kolosvóry Sándor nagyváradi ékszerész Budapes Gyárt legtökéletesebb kivitelben: műlábakat, mű-
iskolának kisegítő t a n á r a és Lewishamnak ten. — Szántba István, a Székesfó'városi Hirdető kezeket, sérvkötőket, haskötőket, gummigö'rcsér-
volt kollégája W h o r t l e y b a n , Lewisham aján= vállalat igazgatója 62 éves korában Budapesten. — harisnyákat stb. Dús választék az összes beteg
lása alapján vett részt az összejöveteleken. Vági Móricz, a győri kir. tábla volt elnöke és a ápolás! gummiárukban és műszerekben.
Valamennyien vörös n y a k k e n d ő t viseltek, kir. Kúria nyűg. tanácselnöke Budapesten. — Józan
kivéve Bletherleyt, aki narancssárgát viselt, István nagyszombati főszolgabíró Cséfalván. —
Feddk István, a Beregmegyei Gazdasági Egyesület
hogy mutassa művészi érzékét és Dunkerleyt, titkára, a magyar agrármozgalmak kiváló harczosa,
r ^ ^ r t r t A A f t l l i l ^ f l f $ % f j » ife *fc» f j * f ^ f $ » f $ » f \ t » f $ » f ^ » •$»•
J
azonban n y o m o t t hangulatban is figyelmetlen
volt. L á b á t a karosszék támlájára vetve ü l t ,
ezzel is jelezve a lelkiállapotát. Egy csomag
algíri czigaretta — húsz d a r a b ára ö t p e n c e —
volt a zsebében és úgy látszott, mintha az
volna a legfőbb törekvése, hogy még az est
folyamán valamennyit elszívja. Bletherley
3181.
SAKKJÁTÉK.
számú feladvány Zeppler Erioh-töl., Ó PAJTÁS
BENEDEK ELEK
volt soron, hogy „A nő és a szoczializmus"
GYERMEKŰ JSÁGA
czímen tartson előadást. Shelley m u n k á i n a k
egy testes amerikai kiadását és T e n n y s o n n a k
W\
a szivet-lelket nemesítő törté
egy kötetét hozta m a g á v a l ; m i n d k e t t ő a
megjelölt helyeken hemzsegett a papirnyeU netek, mesék, versek, ismeret-
vektől. A monopóliumok megszüntetése gazdagitó olvasmányok való
\wm &m ságos kincsesháza.
mellett foglalt állást és bölcsődékkel akarta
helyettesíteni a családot. Előadása, a hol nem
volt dagályos, o t t kenetteljes volt és nézetei Rendes munkatársai: Váradi
szemmelláthatóan n e m találkoztak tetszéssel. m Antal, Vargha Gyula, Lampérth
Parkson lancashirei származású és hit=
buzgó q u a k e r volt ; egyéniségét h a r m a d i k
tényező g y a n á n t Ruskin t e t t e teljessé, kinek a b
!•*c d e f g b
Géza, Kürthy Emil, Avar Gyula,
Feleki Sándor, Mihálgffyné Fái
Lenke, Berényi Lászlóné, Tábori Kornél,
Kozma Imre, Csanády Sándor, Székely Nándor,
VILÁGOS.
m u n k á i és frazeológiája teljesen b e t ö l t ö t t é k Jókay Lajos stb.
ő t . Kifejezett rosszalással hallgatta Blether= Világos indul és a második lépésre mattot ad.
Állandóan közöl a régi nagy magyar és ide
leyt és erélyesen .védelmére kelt a hitvesi gen költőktől a gyermekil] óságnak való költe
hűség ősi h a g y o m á n y á n a k , melyet Bletherley ményeket.
a házasság monopolisztikus. intézményének KÉPTRLANY.
nevezett. A JÓ PAJTÁS-t a Franklin-Társulat (Budapest,
IV., Egyetem-utca 4.) adja ki.
— A szerelem és hűség tiszta és egyszerű
Előfizetési ára negyedévre 25 korona.
régi elmélete elég nekem, — m o n d t a Par= Egyes szám ára öt korona. Mutatványszámot
kson. — H a mi ennek az ellenkezőjével be= kívánatra ingyen" küld a kiadóhivatal.
szennyezzük a mi politikai m o z g a l m u n k a t . . .
— T e azt hiszed, hogy megvan még ? —
v e t e t t e közbe Lewisham, a ki első ízben
szólalt meg ezúttal.
— Micsoda ?
— A tiszta és egyszerű régi elmélet. Is=
A (Vasárnapi Ujság» 1921. évi ll-ik számában Hirdetések felvétetnek
megjelent képtalány megfejtése: Tavasz elmúlt, a
merem az elméletet. Hiszek az elméletben.
Bletherley olyan szellemes, akárcsak Shelley.
D e ő is csak elméletet állít fel. T e g y ü k fel,
rózsának lehullott a szép virága.
BLOCKNER I.
hogy a férfi találkozik azzal a bizonyos neki= Felelős szerkesztő: H O I T S Y PÁL. hirdető-irodájában,
rendelt l e á n y n y a l . Az elmélet azt mondja, Szerkesztőségi iroda: IV., Vármegye-utcza n . B u d a p e s t , IV., S e m m e l \ v e i s - u . 4 HOGYAN NYARAL BUDAPEST ? — FÜRDŐZŐK AZ ÚJPESTI «LIDÓ»-N.
mindegy, hogy mikor. N a g y o n fiatalon ta= Lapkiadó tulajdonos: Franklin-Társulat IV., Egyetem-u. 4
Franklin»Társulat nyomdája. (Budapest, Egyetern-utcza 4.)