Professional Documents
Culture Documents
Mga Talinghaga (Figures of Speech, Idioms, Metaphors) - The FRICH Studio
Mga Talinghaga (Figures of Speech, Idioms, Metaphors) - The FRICH Studio
com/2011/06/10/mga-talinghaga-idioms/
Ang mga sumusunod na halimbawa ay karaniwang makikita sa mga tula, sanaysay at iba pang mga uri ng
Panitikang Pilipino:
1 of 6 7/3/2019, 6:14 pm
Mga Talinghaga (figures of speech, idioms, metaphors) | The FRICH Studio https://pilipinasatbp.wordpress.com/2011/06/10/mga-talinghaga-idioms/
butas ang bulsa – walang pera poor (literal=with a hole in the pocket)
buto’t balat – payat na payat malnourished (literal=skin-and-bone)
buwayang-lubog – taksil sa kapuwa; hindi mabuti ang gawa
daga sa dibdib – takot worry, fear (literal=mouse in the chest)
dagang-bahay – taksil sa kasambahay
dalawa ang bibig – mabunganga, madaldal nagger, talkative person (literal=two-mouthed)
dalawa ang mukha – kabilanin, balik-harap a deceptive, two-faced person
di mahulugang-karayom – maraming tao overcrowded place (literal=where one cannot throw a pin)
di makabasag-pinggan – mahinhin; “someone who can’t break a plate” to mean a prim-and-proper person, a very
demure, gentle or shy person
gatas sa labi – bata ka pa, di ka pa pwedeng mag-asawa
halang ang bituka – salbahe, desperado, hindi nangingiming pumatay, a person with no moral compunction
(literal=with a horizontal intestine)
haligi ng tahanan – ama father (literal = post of the house)
hampas-lupa – lagalag, busabos a bum person, without any goals in life
ilaw ng tahanan – ina mother (literal = light of the house)
isulat sa tubig – kalimutan to forget (something) forever (literal=write it on water)
itaga sa bato – tandaan to remember (something) forever (literal = cast in stone)
kabiyak ng dibdib – asawa spouse (literal=the other half of the heart)
kadaupang-palad – kaibigang matalik
kakaning itik – taong walang binatbat
kakaning-itik -api-apihan
kaututang dila – katsismisan a gossip (literal = farting tongue)
kidlat sa bilis – napakabilis, exceedingly fast
kumindat sa dilim – nabigo; nilubugan ng pag-asa
kumukulo ang dugo – naiinis, nasusuklam a person who hates somebody (literal=boiling blood)
kusang palo – sariling sipag, initiative
kutong-lupa – bulakbol; walang hanapbuhay
lakad-kuhol – mabagal utusan; patumpik-tumpik kapag inutusan
lawit ang pusod – balasubas
ligaw-tingin – torpe; hindi makapagsalita sa nais ligawan
ligong-uwak – hindi naghihilod o gumagamit ng bimpo kapag naliligo; ulo lamang ang binabasa.
lumaki ang ulo – yumabang someone who became proud, arrogant (literal=one whose head grew big)
maaliwalas ang mukha – masayahin a joyful person (literal= bright-faced)
maanghang ang dila – bastos magsalita a vulgar person (literal = spicy-tongued person)
mababa ang loob – maawain merciful person (literal=low-hearted)
mababang-luha – iyakin; bawat kalungkutan ay iniiyak
mababaw ang luha – madaling umiyak emotional person (literal=tear-on-the-surface)
mabigat ang dugo – kinaiinisan
mabigat ang kamay – tamad magtrabaho, a lazy person (literal=heavy-handed person)
mabigat ang loob – di-makagiliwan a person with whom one could not get along with
mabilis ang kamay – mandurukot a snatcher, pickpocket (literal=fast-handed)
madilim ang mukha – taong simangot, problemado a problematic person (literal=dim-faced)
magaan ang bibig – palabati; magiliw makipagkapuwa
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their
Close and accept
use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
magaan ang kamay – madaling manuntok, manapok, manakit, one who easily hits another person, easily
2 of 6 7/3/2019, 6:14 pm
Mga Talinghaga (figures of speech, idioms, metaphors) | The FRICH Studio https://pilipinasatbp.wordpress.com/2011/06/10/mga-talinghaga-idioms/
3 of 6 7/3/2019, 6:14 pm
Mga Talinghaga (figures of speech, idioms, metaphors) | The FRICH Studio https://pilipinasatbp.wordpress.com/2011/06/10/mga-talinghaga-idioms/
4 of 6 7/3/2019, 6:14 pm
Mga Talinghaga (figures of speech, idioms, metaphors) | The FRICH Studio https://pilipinasatbp.wordpress.com/2011/06/10/mga-talinghaga-idioms/
pantay ang mga paa – patay na one who just died (literal=level feet)
patay-gutom – matakaw glutton
pulot-gata – pagtatalik ng bagong kasal honeymoon
puting tainga – maramot
puting-tainga – maramot
putok sa buho – anak sa labas an illegitimate child; out-of-wedlock child
putok sa buho – walang tiyak na ama nang isilang
sa pitong kuba – paulit-ulit
salimpusa (saling-pusa) – hindi kabilang sa anumang panig;
saling-pusa – pansamantalang kasali sa laro o trabaho temporarily included in a game or work
samaing palad – malas na tao an unfortunate person, unlucky person
sampay-bakod – taong nagpapanggap, hindi mapagkakatiwalaan ang sinasabi a false, pretentious person
sampid-bakod – nakikisunod, nakikikain, o nakikitira someone who is privileged to lodge and board in house for
free
sanga-sangang dila – sinungaling a liar
sangkahig, sangtuka – ginagasta ang siyang kinikita.
sira ang ulo/sira ang tuktok – taong maraming kalokohan ang nasa isip a crazy or foolish person
sukat ang bulsa – marunong gumamit ng pera someone who knows his ability to pay
suntok sa buwan – walang pag-asa pero tuloy ka pa rin
tabla ang mukha – walang kahihiyan
tagong-bayawak – madaling makita sa pangungubli
taingang kawali – nagbibingi-bingihan one who plays deaf (literal=wok-eared: uses metaphor of the handle of a
wok)
taingang-kawali – nagbibingi-bingihan; kunwari’y hindi nakarinig.
takaw-tulog – mahilig matulog a lazy person who always wants to stay in bed
takipsilim – paglubog ng araw twilight
talusaling – manipis ang balat a very sensitive person
talusira – madaling magbago a person who easily changes
tatlo ang mata – maraming nakikita, mapaghanap ng mali a fault-finder, cynical person (literal=three-eyed
person)
tawang-aso – nagmamayabang, nangmamaliit a person who sneers
tawang-aso – tawang nakatutuya
tulak ng bibig – salita lamang, di tunay sa loob insincere words (literal=pushed-by-the-mouth)
utak-biya – bobo, mahina ang ulo stupid, brainless (literal=fish-brained)
utang na loob – pasasalamat na hindi kayang bayaran ng ano pa man (as noun) debt of gratitude
walang butas ang buto – malakas
walang kusang palo – taong tamad
walang sikmura – hindi marunong mahiya
http://www.tagalog-dictionary.com/source.html?a=idioms
http://www.filipinasoul.com/2008/07/say-what-sawikain-versus-salawikain/
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their
Close and accept
use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
5 of 6 7/3/2019, 6:14 pm
Mga Talinghaga (figures of speech, idioms, metaphors) | The FRICH Studio https://pilipinasatbp.wordpress.com/2011/06/10/mga-talinghaga-idioms/
SHARE THIS:
RELATED
This entry was posted in PhilippineLiterature and tagged figure of speech, idiom, metaphor, talinghaga. Bookmark
the permalink.
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their
Close and accept
use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
6 of 6 7/3/2019, 6:14 pm