You are on page 1of 104

  



  




  










·





  





-1-
內容簡介:

本書描寫的主人公是有三十餘年推銷經歷的威利,一直被美國商業文化虛幻的
光暈所籠罩,盲目估計自己的能力,幻想通過商品推銷得到名望以及並不現實
的美好前景,以至他常處於吹噓、誇耀、謊言連篇的心態,直到臨死都以為一
定能達到功成名就,而對自身毀滅的原因卻渾然不知。該書刻畫了一個小人物
悲劇性的一生,揭露了美國富有神話的欺騙性。

作者簡介:

亞瑟.米勒(1915—2005)美國傑出的戲劇家,被譽為「美國戲劇的良心」。出
生於紐約商人家庭做過技工,卡車司機,侍者。一九三八年畢業於密歌根大
學。成名作《都是我的兒子》一九四七年上演,兩年後《推銷員之死》為其贏得國
際聲譽。其他作品有戲劇《薩勒姆的女巫》、《兩個星期一的回憶》,《橋頭眺望》
和《美國時鐘》,以及回憶錄《時移世變》等。曾兩次獲紐約劇評界獎,一九四九
年獲普利策獎,一九九五年獲奧利弗最佳戲劇獎。

前 言

亞瑟•米勒,美國劇作家,1915 年出生在紐約一個猶太人中產階級家庭,父親
是一個時裝商人,他在哈萊姆上小學,布魯克林上中學,中學畢業以後工作了
兩年,後來進入密執根大學,大學期間開始戲劇創作,寫了 4 部劇本,並兩次
獲獎。他第一部在百老匯上演的劇作是《鴻運高照的人》(1944),成名作是
1947 年創作的《全是我的兒子》,作品獲當年度的紐約劇評界獎。1949 年創作
《推銷員之死》,獲得了當年的紐約評論界獎和普利策獎。1953 年,在美國非美
活動調查委員會活動猖獗的背景下,他創作了反映北美殖⺠地時代新英格蘭地
區逐巫冤案的劇作《煉獄》(又名《嚴峻的考驗》),以影射當時的美國現實。
1955 年,他創作了《兩個星期一的回憶》和《橋頭眺望》,1956 年,亞瑟?米勒與
著名性感女星瑪麗蓮?夢露結婚,1960 年離異,1964 年他據此經歷創作了《墮
落之後》,同年還發表了以二戰為背景的《維希事件》,其後他還不斷創作劇本,
但成就平平,如《代價》(1968)、《創世紀和其他》(1972)、《大主教宅邸的
頂棚》(1977)、《美國時鐘》(1980)等。

 在亞瑟•米勒的諸多劇作中,給他帶來國際聲譽的劇作是《推銷員之死》,
這是他所有劇作中成就最高、上演最多、影響最大的作品。北京人⺠藝術劇院
1983 年上演了這部劇作。作品展現了美國中產階級美國夢的破滅。男主人公威
利諾曼是一個推銷員,他和所有美國人一樣相信自己的工作是有價値和意義
的,只要勤奮工作,終會有所成就,他也相信他的兩個兒子是了不起的人,會

-2-
大有出息,但由於環境和自身的原因,到他年老體衰的時候,他並沒有達到他
預期的那種成功和輝煌,反而最終失去了他賴以生存的工作,不得不靠每週向
人借 50 美元度日。兩個兒子中,大兒子比夫因在一個偶然的機會目睹了父親對
⺟親的不忠,人生價値觀坍塌,從一個中學時的體育明星成了一個小偷小摸的
人,34 歲了還居無定所四處流浪;小兒子哈皮志大才疏而又玩世不恭,沉湎於
女色。威利最終發現兒子是愛自己的,為了能給兒子提供創業的資本,他選擇
了用死亡換取保險金的辦法,平靜地走向了死亡。

作品用心理現實代替了外在現實,使劇作在結構上有了更大的自由度,大多數
場景都由威利的回憶和心理意象來進行轉換和調度,使作品在現實、回憶和想
像中自由切換,具有舞臺藝術獨特的魅力。



人 物

威利洛曼

查利    威利的鄰居

林達    威利·洛曼的妻子

班大伯   威利的哥哥

比夫    威利·洛曼的⻑子

霍華德•華格納 威利的上司

哈比    威利·洛曼的次子

唐尼    查利辦公室職員

伯納德   鄰居查利之子

斯坦利   餐館服務員

女人    威利出軌對象

福賽思小姐  婊子

萊塔    婊子

劇情發生在威利•洛曼的家裏和院子裏,以及他常去的當代紐約和波士頓各
地。

-3-
第一幕
一支笛子獨奏曲悠揚可聞。笛聲細弱,娓娓動人,表達出草木和天地的自然
情景。幕啟。

面對我們的是推銷員的屋子。我們意識到屋子後面以及四周密密層層的都是
高聳入雲、有棱有角的大樓輪廓。只有天際泛出的藍色淸輝灑落在屋子和前臺
上;周圍地區呈現出一種橙紅的熾熱燈光。隨著燈光越來越強烈,我們看到一
排公寓房子那結構堅實的拱頂圍著這幢外表脆弱的小屋。這地方彌漫著一股夢
幻的氣氛,一種來自現實的夢境。舞臺中心的廚房似乎還其實,因為廚房裏有
一張炊桌,三把椅子和一隻冰箱。可是看不到別的廚房用具。廚房後面是門
口,掛著門簾,通起居室。廚房右邊,高出舞臺平面兩英尺的是間臥室,傢俱
只有一張銅床和一把靠背椅。床頭上方一個擱板上擱著一個體育比賽的銀質獎
盃。一扇窗子正好朝著公寓房子的側面。

廚房後面,高出舞臺平面六英尺半的是兒子的臥室,眼下簡直看不大淸楚。
隱隱只見兩張床,臥室後面是一扇老虎窗。(這間臥室就在那間看不見的起居
室的樓上)左邊有座樓梯從廚房彎上這間臥室。

整個場景全部是透明的,或者有些地方部分透明。屋頂的外形只見輪廓;在
屋頂下邊和上邊都看得到公寓房子。屋前是台口,彎出前臺,直通樂池。這塊
舞臺前區不僅是威利一切幻想場面和城裏情景的演出場所,而且也作為屋子的
後院。凡是劇情發生在目前,演員必須遵守想像中的牆壁界限,只能由左側的
門走進屋子。但在過去的場景裏,這些界限都打破了,劇中人物出入房間可以
任意「跨過」一堵牆走上前臺。

推銷員威利•洛曼從右邊上場,拎了兩隻大樣品箱。笛子繼續吹奏。他聽到
笛聲,但並不注意。他已年過六十,衣著樸素。甚至在他穿過舞臺走到屋門口
時,就一望而知他已筋疲力盡。他開了門鎖,走進廚房,謝天謝地的放下手裏
的箱子,揉揉酸疼的掌心。不由鬆了口氣,嘴裏嘀咕著「哎呀呀,好傢伙!哎呀
呀,好傢伙!」他關上門,隨即跨過掛著簾子的廚房門口,把箱子拎進起居室。

右邊,他的妻子林達在床上一骨碌翻起身。她起了床,穿上睡袍,豎起耳朵
聽著。她的脾氣經常很好,對威利的行為已養成一種竭力容忍、聽之任之的態
度。她十二分地愛他,她欽佩他,仿佛他那反復無常的性情,他的脾氣,他那
海闊天空的夢想和無心流露的刻毒癖性對她只是露骨的暗示,提醒她在他內心
裏翻騰著一股渴望,這種渴望她也有,只是缺乏表達這股渴望和不達目的誓不
甘休的激情罷了。



-4-
林達:(耳聽得威利在臥室外,有點惶恐不安地喊著)威利!

威利:好了,好了。我回來啦。

林達:怎麼啦?出了什麼事?(稍停一下)出什麼事了嗎,威利?

威利:沒,沒出事。

林達:你沒撞壞汽車吧?

威利:(不由惱火了)我說了沒出事。你沒聽見我嗎?

林達:你覺得不舒服嗎?

威利:我累得要死。(笛聲消失。他在床邊挨著她坐下,有點僵硬)我開不了
車啦。我就是開不了車,林達。

林達:(非常小心、體貼)你整天在哪里?你氣色很不好。

威利:我開到了揚克斯市以北一段路。我停下車去喝杯咖啡。也許是咖啡作
怪。

林達:什麼?

威利:(稍停)忽然間我再也開不了車。汽車一直開上了路邊,你知道嗎?

林達:(幫著找原因)啊,也許是方向盤又出毛病啦。我想安吉洛不見得會擺
弄史蒂倍克②。

威利:不,是我,是我。忽然一下子我明白過來,我一個鐘頭竟開了六十英
里,我記不得最後五分鐘是怎麼開的了。我——我覺得好象不能專心開
車了。

林達:也許是你的眼鏡作怪。你又不肯去配新眼鏡。

威利:不,我什麼都看得見。回來時我一個鐘頭開十英里。從揚克斯市開來差
不多花了我四個鐘頭。

林達:(委曲求全)得了,你非歇會兒不可。威利,你不能再這樣下去了。

威利:我剛從佛羅里達回來。

林達:可是你的腦筋不休息。你用腦過度啦,腦筋可重要呢,親愛的。

威利:我早上再出發。也許到了早上我會覺得好些。(她脫掉他的鞋)這副混
帳鞋墊把我腳板彎兒擠得痛死了。

林達:吃片阿斯匹靈。要我給你拿片阿斯匹靈嗎?吃了就會好的。

-5-
威利:(驚訝)我一路開過來,你明白嗎?我很好。我居然還欣賞風景呢。你
想想看,我一生中每星期都在路上看風景。不過那一帶地方的確很美,
林達,樹木眞密,太陽又溫暖。我打開擋風玻璃,就讓溫暖的空氣給我
洗個澡。不料一下子我竟離開了車道!說眞的,我完全忘了自己在開
車。要是我超出了白線開到對面的道上,不定會壓死什麼人呢。所以我
就再開下去——過了五分鐘我又做夢啦,我差點——(他用兩個指頭貼住
眼睛)我有那麼種想法,我有那麼種奇怪的想法。

林達:威利,親愛的。再跟他們談談。為什麼不讓你在紐約工作,那是說不過
去的。

威利:紐約不需要我。我是專跑新英格蘭的。新英格蘭可少不了我。

林達:可你有六十歲啦。他們可不能要求你每星期都到處去闖呀。

威利:我得打份電報到波特蘭去。明天早上十點鐘我說定要去見布朗和莫里
森,給他們看看貨。他媽的,我能說服他們!(他動手穿上茄克衫)

林達:(奪過他的茄克衫)你明天為什麼不直接到公司去,跟霍華德說你乾脆
就在紐約工作?你太遷就了,親愛的。

威利:如果華格納老闆活著,現在我早就在紐約獨當一面了!那人是個商界老
手,是個手腕高明的人。可是他的那個兒子,那個霍華德,他不懂行。
我頭一回跑北邊的時候,華格納公司竟不知新英格蘭在什麼地方!

林達:你幹嗎不把這些事情說給霍華德聽聽,親愛的?

威利:(受到鼓勵)我會說的,我肯定會說的。還有乳酪嗎?

林達:我給你做一份三明治吧。

威利:不,去睡吧。我要喝點牛奶。我馬上就好。孩子在嗎?

林達:他們正睡覺呐。哈比今晚帶比夫赴約會了。

威利:(感到興趣)是嗎?

林達:看到他倆一個挨著一個,在洗澡間裏一起刮鬍子眞叫人高興。兩個還一
起出去。你聞到了沒有?整個屋子一股刮鬍子的香液味。

威利:算算這筆賬看。辛辛苦苦幹了一輩子才付淸房產費,終於有了自己的房
子。可沒人來住。

林達:唉,親愛的,人生就是一場空忙呀。一向是如此。

-6-
威利:不,不,有人——有人還是有成就的。今天早上我走了以後,比夫說什
麼?

林達:你不該批評他,威利,尤其是他剛下火車。你不應當對他發脾氣。

威利:我到底幾時發過脾氣了?我只是問他是不是掙了錢啦。這算批評嗎?

林達:可是,親愛的,他怎麼掙到錢呢?

威利:(又惱又火)他身上有股摸不透的情緒。他變成一個喜怒無常的人。我
今天早上走的時候他賠不是了嗎?

林達:他垂頭喪氣的,威利。你知道他對你多麼欽佩。我想要是他有了著落
兒,你們爺兒倆就會更加和睦,不再吵架。

威利:他在牧場裏怎會有著落兒?這算過日子嗎?當個牧場工人?開頭,他年
輕的時候,我心想也罷,一個年輕人,到處流浪,各種各樣的活都幹,
對他有好處。可是如今過了十多年,他還是一星期才掙三十五塊錢!

林達:他在找個著落兒呢,威利。

威利:三十四歲還沒個著落兒,眞丟人!

林達:噓!

威利:毛病就在於他懶惰,他媽的!

林達:威利,請別說了!

威利:比夫是個懶漢!

林達:他們在睡覺。找點東⻄吃吃。下去吧。

威利:他回來幹什麼?我倒想知道是什麼風把他吹到家裏來的。

林達:我不知道。我想他是沒轍了,威利。我想他實在沒轍了。

威利:比夫•洛曼沒轍了。在這個世界上最大的國家裏,一個這麼招人疼的年
輕人居然會沒轍了。而且是這麼一個賣力幹活的人。比夫這個人不管怎
麼說吧,倒是不懶。

林達:一點不懶。

威利:(動了惻隱之心,下了決心)我明兒早上要找他;我要跟他好好談談。
我要給他找件事幹。他立刻就可以出人頭地。天哪,還記得他在中學裏
人家一直圍著他轉嗎?只要他朝其中一個人笑笑,大家就滿面春風。只
要他在大街上一走……,(他沉湎在往事的回憶中)

-7-
林達:(想法把他從回憶里拉出來)威利,親愛的,今天我給你弄了一種新的
美國式乳酪。是攪乳酪。

威利:我喜歡吃瑞士乳酪,你幹嗎偏偏去弄美國乳酪?

林達:我只是考慮你想換換口味——

威利:我不想換口味!我要吃瑞士乳酪。幹嗎老是跟我鬧彆扭?

林達:(借笑掩飾)我還以為這會叫你意外高興一場呢。

威利:天哪,這兒怎麼不開扇窗子啊?

林達:(無限耐心)窗子全開著呐,親愛的。

威利:人家在這兒把咱們困成這個地步。磚牆啊,窗子啊,窗子啊,磚牆啊。

林達:可惜咱們沒把隔壁那塊地買下來。

威利:街上到處擠滿汽車。鄰近一帶連口新鮮空氣都吸不到。草也不再⻑啦,
後院裏連胡蘿蔔都種不活啦。可惜沒有一條反對造公寓房子的法律。還
記得外面那兩棵好看的楡樹嗎?那時節我和比夫還在兩棵樹間掛上吊床
來著。

林達:是啊,眞象離開城區一百萬裏地似的。

威利:可惜沒把砍倒那些樹的營造商抓起來。他們在鄰近一帶大砍大殺。(出
神)我越來越想念那些歲月啦,林達。現在當令的是紫丁香和紫藤。接
下來牡丹也要開啦,還有水仙花。這屋裏有多香啊!

林達:唉,說到頭來,人總得活動活動吧。

威利:不行,如今人越來越多了。

林達:我倒看不出人越來越多,我看——

威利:人越來越多!國家敗就敗在這點上面!人口控制不了。競爭激烈得叫人
發瘋!聞聞那座公寓房子一股臭味!還有另一邊那座……叫人家怎麼能
攪乳酪啊?

▲威利念到最後一句臺詞時,比夫和哈比在床上起了身,聽著。

林達:下去吧,嘗嘗。別出聲。

威利:(內疚,向林達轉過臉來)心肝兒,你是不是為我擔心啊?

比夫:怎麼回事?

-8-
哈比:聽著!

林達:你操心的事太多啦。

威利:你是我的命根子,我的主心骨,林達。

林達:你就儘量放心吧,親愛的。你也未免太大驚小怪了。

威利:我再也不跟他吵啦。要是他想回德克薩斯去,就讓他去吧。

林達:他會找到出路的。

威利:那還用說。有些人就是大器晚成。我看,像愛迪生,或者古德里奇。其
中一個還是聾子呢。(他移步向臥室門口走去)我要在比夫身上下本
錢。

林達:呃,威利——要是星期天暖和,咱們開車到鄉下玩玩去。咱們打開擋風
玻璃,吃頓野餐。

威利:不,新車上的擋風玻璃開不得。

林達:可你今天打開了。

威利:我?我沒打開。(他住了口)嘿,怪不怪!這事多麼離奇——(隱約聽
得笛聲,他大吃一驚,慌忙中打斷了話頭)

林達:怎麼啦,親愛的?

威利:這眞正是最最離奇的事。

林達:怎麼啦,親愛的?

威利:我想起了那輛雪佛蘭汽車○4。(稍停一下)一九二八年……那時我買了
那輛紅色的雪佛蘭車——(突然停住)希奇不希奇!我敢打賭,今天我
開的正是那輛雪佛蘭車。

林達:嗐,這有什麼。一定是什麼事情勾起了你的回憶吧。

威利:離奇。活見鬼。還記得當年那些日子嗎?比夫經常給汽車打蠟那股子
勁?汽車行死也不信那輛車開過八萬英英里了。(他搖搖頭)嗨!(對
林達)合上眼吧。我馬上就來。(他走出臥室)

哈比:(對比夫)天哪,興許他又撞車了!

林達:(在威利後面喊著)樓梯上當心,親愛的!乳酪在當中的擱板上!(她
轉身,走到床前,拿起他的夾克,走出臥室)

-9-
▲燈光在兩個兒子的房間亮起。只聽得威利在自言自語,「八萬英里,」說罷哈
哈一笑,但不見人。比夫起了床,朝舞臺前方走幾步,聚精會神地站著。比
夫比他弟弟哈比夫兩歲,體格健壯,但在那些日子裏卻帶有一種筋疲力盡的
樣子,而且不大有自信心。他的成就不如哈比,理想卻比哈比遠大,但不如
哈比容易被人接受。哈比高大而魁偉。男子氣是他身上的明顯特色,或者說
不少女人所發現的一種氣派。他像哥哥一樣沒轍,只是方式不同,因為他從
來不肯認輸,因此也就更加糊塗,更加頑強,雖然看上去更加心滿意足。

哈比:(起床)要是他再這樣下去,駕駛執照就要吊銷啦。不瞞你說,比夫,
我眞是替他擔心。

比夫:他的眼睛不好。

哈比:不,我跟他一起開過車。他眼力好得很。他就是心不在焉罷了。上星期
我跟他開車到城裏去。碰到綠燈他停車,換成紅燈他倒開走了。(他笑
了)

比夫:也許他是色盲。

哈比:爸爸嗎?咳,在這門行業裏就數他識別顏色的眼光最好,這你也知道。

比夫:(在床上坐下)我要睡啦。

哈比:你跟爸不再鬧彆扭吧,比夫?

比夫:我看,他的氣全消啦。

威利:(在他們樓下的起居室裏)一點不錯,八萬英里——八萬二千英里!

比夫:你抽煙嗎?

哈比:(掏出一包香煙)來一支?

比夫:(拿一支煙)我一聞到煙味兒就睡不著。

威利:嘿!這蠟打得多地道啊!

哈比:(流露深摯的感情)眞希奇,是嗎?比夫!咱們又睡在這兒啦?還是老
早的床。(他充滿深情地拍拍床)還有咱們聯床夜談說過的那些話,
呃?咱們的一生呐。

比夫:是啊。多少夢想,多少計畫呵。

哈比:(威武地嘿嘿一笑)大概有五百個女人希望瞭解咱們在這間房裏說些什
麼吧。

▲兩個人會心地笑了。

- 10 -
比夫:還記得住在布希維克大街那個胖女人貝茜嗎——她到底姓什麼來著?

哈比:(梳頭)牽著牧羊狗的!

比夫:就是她。我把你帶到那裏去的。還記得嗎?

哈比:記得,我想——那還是我頭一回呢。哎呀呀,眞是一頭豬!(他們近乎
粗野地大笑)我懂得些女人的事兒還不都是你教的。這一點可別忘了。

比夫:我看你准是忘了自己過去多麼容易害臊。特別是見了姑娘。

哈比:哎呀,我見了姑娘還是容易害臊,比夫。

比夫:呵,別胡說。

哈比:我只是沒輕易流露出來罷了。我想我越來越不害臊了,你倒越來越害臊
了。怎麼啦比夫?過人的脾氣呢?過去的膽量呢?(他搖著比夫的。比
夫站起身,不安地在房裏走來走去)出了什麼事?

比夫:為什麼爹老是笑話我?

哈比:他不是在笑話你,他——

比夫:凡是我說什麼話,他臉上總帶著嘲笑的味兒。我沒法接近他。

哈比:他只是想要你爭氣罷了。比夫,我早就想跟你談談爹的事。他——出了
什麼事啦。他——老是自言自語的。

比夫:今天早上我看出來了。不過他一向愛嘀咕。

哈比:可沒這麼明顯。我送他上佛羅里達時搞得好狼狽。你知道怎麼著?原來
多半時間他在跟你說話呢。

比夫:他說我什麼啦?

哈比:我聽不明白。

比夫:他說我什麼啦?

哈比:我想實際上是因為你還沒成家立業,你還是有點上不沾天、下不著地。

比夫:哈比,搞得他灰心喪氣的事何止這一件呢。

哈比:你這活是什麼意思?

比夫:沒什麼。只要你別把事情都推在我頭上就好啦。

哈比:可我想如果你有個出人頭地的機會——我是說——你在外邊有沒有前途
啊?

- 11 -
比夫:說眞的,哈普○5,我不知道前途是什麼。我不知道——自己應該要幹些
什麼。

哈比:你這是什麼意思?

比夫:說起來,出了中學我就花了六七年工夫儘量想幹出一番事業來。運務員
啊,推銷員啊,哪行沒幹過?過的是一種低三下四的日子。夏天裏火熱
的早晨要到地下鐵道趕火車。一輩子都在盤貨,打電話,買進賣出。為
了兩星期的休假,一年要受五十個星期的罪,其實你要求的無非只是到
野外,消消氣罷了。再說你老是還得搶在別的傢伙頭裏。話又說回
來——你就是這樣子在闖前途。

哈比:哦,你在牧場裏眞痛快嗎?你在外邊滿意不滿意?

比夫:(越說越激動)哈普,打從戰前我離家以來,我幹過二三十種行當了,
結果都沒什麼兩樣。這點我最近剛明白。在內布拉斯加那時我放牛,後
來在南達科他和北達科他,還有亞利桑那,如今又在德克薩斯了。我
想,這就是我現在回家來的原因,因為我明白這一點了。要知道我幹活
的這個牧場,現在又是春天了。牧場裏添了十五頭小馬。沒有比看到一
頭⺟馬和一頭新生的小馬更叫人上勁的,沒比這更美的了。要知道現在
那兒正涼快。德克薩斯現在正涼快,春天到了。每逢春天來到我安身的
地方,天呐,我一下子就有這種感覺,覺得自己眞是一事無成!整天跟
馬兒廝混,一星期掙二十八塊,我到底圖個什麼呀?我三十四歲了,該
為前途著想啦。於是我就匆匆回家了。眼下,我到了家,可我不知道幹
些什麼才好。(稍停)我始終抱定宗旨決不虛度此生,可我每次回到這
裏, 才知道我的所作所為只是虛度此生。

哈比:你是個詩人,這點你知道嗎,比夫?你是個——你是一個——空想家!

比夫:不,我搞得稀裏糊塗了。也許我應當結婚。也許我應當專心幹門什麼行
業。也許我苦就苦在這一點上。我就像個孩子。我沒成家。我沒立業。
我只是——我就像個孩子。你滿意不滿意,哈比?你倒有出息,是嗎?
你滿意不滿意?

哈比:滿意個屁!

比夫:怎麼回事?你不是在賺錢嗎?

哈比:(精力充沛,表情十足,走來走去)我眼下只能等門市部經理過世啦。
我倒應該當上門市部經理呢。他是我一個好朋友,他在⻑島剛造了一座好
漂亮的住宅。他在裏面只住了兩個月光景就賣掉了,眼下他又在另造一座
了。房子一造好他就無法受用。我知道我趕明兒也會跟他一樣。我不知

- 12 -
 道自己到底圖個什麼。有時候我坐在自己的一套公寓裏——孤單單一個
人。我就想到自己付的房租。這眞荒唐。可話又說回來,這不正是我經常
盼望的嗎?自己的公寓房子,一輛汽車,一大幫子女人。可他媽的,我還
是寂寞呀。

比夫:(滿腔熱忱)聽著,你何不跟我到⻄部去?

哈比:你跟我嗎?

比夫:可不,也許咱們能買進一個大牧場。養養牛,使上咱們的力氣。象咱們
這種男子漢應當在野外幹活。

哈比:(勁頭十足)嘿,洛曼兄弟牧場麼?

比夫:(無限深情)可不,咱們就會名揚天下啦。

哈比:(著迷)我夢想的正是這個,比夫。有時候我眞想在店堂中剝掉衣服,
把那個該死的門市部經理揍扁。我是說店裏誰也打不過我,勝得了我,
壓得住我,可我不得不接受那些渺小平凡的狗崽子的差遣,眞憋得我受
不了。

比夫:說眞的,老弟,要使你跟我在一起,我在外邊就高興了。

哈比:(熱心)瞧,比夫,我周圍的人那麼虛偽,弄得我經常降低自己的理
想……

比夫:小鬼,咱們在一起就能彼此幫襯,咱們就有可以信賴的人。

哈比:要是我在你身邊——

比夫:哈比,苦就苦在咱們倆都沒學會摟錢。我不知道怎麼摟法!

哈比:我也不知道!

比夫:那咱們就走吧!

哈比:就是有一點得弄淸楚——你在外邊搞得出什麼名堂嗎?

比夫:可瞧你那個朋友,蓋了座住宅,就是沒有那份安寧的心境住進去。

哈比:是啊,不過他一走進店堂,大家就都肅靜回避。店門裏一年滾進五萬兩
千塊錢,可我小指頭裏裝的東⻄比他腦袋裏裝的多得多。

比夫:哦,可你剛才還說——

哈比:我得給店裏那幫自高自大的董事們看看哈普?洛曼能出人頭地。我要象他
走進店堂那樣走進去。那時候我就跟你走,比夫。我擔保,咱們往後就

- 13 -
在一起。不過帶著今晚咱們一起玩過的那兩個。說起來她倆眞正是尤
物。

比夫:對,對,多年來我見識到的就數這兩個是尤物。

哈比:我隨時想要就搞一搞,比夫。每當我感到噁心的時候就搞。唯一的苦惱
就是,這正象玩滾木球什麼的。我只是一個勁兒的把木球滾倒,什麼意
思也沒有。你還是跟一大幫女人鬼混嗎?

比夫:不。我倒希望找個姑娘——靠得住的,實實在在的人。

哈比:我朝思暮想的正是有這麼個人。

比夫:別胡說了!你反正不想成家。

哈比:沒有的事!這個人要有性格,有反抗意志!你知道嗎,就象媽那樣。我
告訴你這話,可別罵我混蛋。今晚跟我玩的那姑娘夏洛特定好在五星期
內結婚啦。(他試試新帽)

比夫:這活當眞!

哈比:可不,那傢伙就要當上店裏的副董事⻑了。我不知道自己怎麼竟然鬼迷
心竅,也許我就是有股特別發達的競爭心,可我去了,還糟蹋了她,更
糟的是偏甩不掉她。他是給我偷了新娘的第三個董事了。這作風豈不是
缺德嗎?更缺德的是我還要參加他們的婚禮!(憤憤不平,卻呵呵大
笑)按說我就不應該接受賄賂。可廠商不時塞給我一百塊錢鈔票,要我
把加工單給他們。你知道我為人多老實,可這就象那姑娘一樣,懂嗎?
我眞恨自己這副嘴臉。因為我不想要這姑娘,可我還是這樣搞——我喜
歡這樣搞!

比夫:咱們睡覺吧。

哈比:嘿,我想咱們一件事都沒定下來吧?

比夫:我剛想到個主意,琢磨著要去試試看。

哈比:什麼主意?

比夫:還記得比爾?奧利弗嗎?

哈比:那還用說,奧利弗如今可了不起咧。你想要再替他做事嗎?

比夫:不,不過我辭職那時他對我說了些話。他摟住我肩膀,說道,「比夫,如
果你需要什麼就來找我好了。」

哈比:這個我記得。話到中聽。

- 14 -
比夫:我想去見見他。如果我能搞到萬兒八千塊錢,我就可以買進一個體面的
大牧場。

哈比:他管保支持你。因為他看重你,比夫。我是說,他們都看重你。你人緣
眞好,比夫。所以我才說回到這兒來,咱們倆合住一套房間。比夫,說
眞的,你想要哪個妞兒……

比夫:不,有個大牧場我就可以幹我稱心的活,仍舊當個體面人物。可我心裏
直納悶,不知奧利弗是不是還認為我偷走那箱籃球。

哈比:哦,他大概早就忘了那回事啦。這快有十年了吧。你也未免太多心了。
反正,他也沒當眞開除你。

比夫:說起來,我想他是打算開除的。我辭職就是這個緣故。我就拿不准他知
道不知道這件事。可我知道他非常看重我。他把店堂上的鎖交托給我,
我是他唯一放心的人。

威利:(在樓下)你打算淸洗汽車嗎,比夫?

哈比:噓! 

▲比夫瞧著哈比,哈比正朝樓下張望,留神聽著。威利在客廳裏咕噥著。

哈比:你聽到了嗎? 

▲他們聽著。威利興奮地笑著。

比夫:(動了肝火)難道他不知道媽聽得見嗎?

威利:別把球衫弄髒,比夫!߃

▲比夫的臉上掠過一絲痛苦的神色。

哈比:可怕不可怕?請你別再離開了,行不行?你在這兒找得到活幹。你得留
在這兒。我眞不知拿他怎麼辦才好,實在叫人為難。

威利:這蠟打得多地道啊!

比夫:媽聽見了!

威利:說正經的,比夫,你跟人有了約會嗎?妙極啦!

哈比:睡覺吧。明天早上跟他談談,行不行?

比夫:(勉強上了床)可媽在家裏。兄弟!

哈比:(上床)我希望你跟他好好談談。 

- 15 -
▲他們房裏的燈光暗下去了。

比夫:(在床上自言自語)那個自私自利,蠢頭蠢腦的……

哈比:噓……睡吧,比夫。

▲他們房裏的燈光熄了。他們還沒說完話。在樓下黑沉沉的廚房裏,影影綽綽
地看到威利的人影。他打開冰箱,在冰箱裏東找⻄找,拿出一瓶牛奶。公寓
房子都漸漸隱去,整幢房子和四下都掩映著樹葉。樹葉剛出現,樂聲就漸漸
響起。

威利:對那幫姑娘就得愼重,比夫,就這麼一條。可別許願。什麼願都別許。
不瞞你說,因為姑娘家總是相信你對她們說的話,而你還年輕得很,你
年紀太輕,不能跟姑娘談正經事。

▲房亮起燈光。威利邊說,邊關上冰箱,朝舞臺前方走向炊桌。他把牛奶倒在
杯子裏。他出了神,微微笑著。

威利:根本太年輕了,比夫。首先你啊用功念書。等到你一切就緒,象你這樣
的小夥子,姑娘要多少有多少。(他對著一把椅子豪放地笑笑)原來如
此?姑娘家掏錢請你?(大笑)小鬼,你當眞交了好運啦。

▲威利說著說著居然對著後臺一處地方在說話,聲音透過廚房的牆壁,嗓門越
扯越大,象平時說話一樣響。

威利:我一直弄不懂你們為什麼把汽車擦得那麼仔細。哈!輪轂蓋兒可別忘了
擦,小鬼。輪轂蓋兒用麂皮擦。哈比,車窗用報紙擦,這是最容易的
了。比夫,擦給他看看!你懂嗎,哈比?把報紙疊起來,厚點好使勁。
對啦,對啦,擦得好。你擦得好極了,哈普。(稍停,隨即贊許地點了
一會兒頭,再抬頭仰望)比夫,咱們有工夫的話,首先得把屋子對面的
大樹枝鋸掉。恐怕暴風雨一刮它就會倒,砸在屋頂上。告訴你怎麼辦。
咱們弄根繩,套住樹,再帶兩把鋸子,爬上樹去,鋸它下來。你們一擦
好汽車,我馬上要找你們,小鬼。我要給你們一件意想不到的禮物,小
鬼。

比夫:(在後臺)是什麼,爹?

威利:不,你們先擦好再說。沒幹完可別撂下,記住啦。(對「大樹」看看)比
夫,我在奧爾巴尼看到一張漂亮的吊床,我想下回出差買下來,咱們就
吊在那兩棵楡樹間。這主意妙不妙?就在樹枝下搖來晃去。哎喲喲,眞
是……

▲小比夫和小哈比從威利沖著說話的方向出現。哈比拿著抹布,拎著一桶水。
比夫穿著一件印著印刷體 S 字樣的球衫,拿著一隻橄欖球。

- 16 -
比夫:(指指後臺停放汽車的地方)怎麼樣,爸,是行家吧?

威利:絕了,絕了,小鬼。幹得好,比夫。

哈比:意想不到的禮物在哪兒,爸?

威利:在汽車後座裏。

哈比:哎呀!(他逃走了)

比夫:爹,是什麼呀,告訴我,您買了什麼呀?

威利:(笑著,輕輕拍他一下)小意思,是我想買給你們玩的東⻄。

比夫:(轉身跑開)是什麼呀,哈普?

哈比:(在後臺)練拳用的沙袋!

比夫:呵,爸!

威利:上面還有拳擊大王吉恩?滕尼的簽名呢!

▲哈比拿著一個練拳用的沙袋跑到前臺。

比夫:哎呀,您怎麼知道我們想要一隻練拳用的沙袋?

威利:說起來,這是調節速度最好的東⻄。

哈比:(仰臥,兩腳踩拍子)您看出來了嗎,爸?我體重減輕了。

威利:(對哈比)跳繩也有好處。

比夫:您看到我的新橄欖球了嗎?

威利:(打量著球)你哪兒來的新球?

哈比:教練吩咐我練傳球的。

威利:是嗎?嘿,他給你的?

比夫:哦,我向更衣室借的。(他推心置腹地笑笑)

威利:(跟著也笑,笑他偷球)我要你還掉。

哈比:我早跟你說過他不樂意。

比夫:(發火)好吧,我去還!

威利:(停止這場剛冒出來的爭論,對哈比)倒也是,他總得拿一隻比賽規定
用的球練練,是不是?(對比夫)教練大概會祝賀你有主動精神吧!

- 17 -
比夫:哦,他倒一直祝賀我有主動精神的,爸。

威利:那是因為他喜歡你。要是別人拿了球該挨駡了。呃,人家怎麼說,小
鬼,人家怎麼說?

比夫:這回您要上哪兒,爸?哎呀,您一走,我們可眞冷淸。

威利:(樂了,一手摟住一個孩子,爺兒三個向台口走來)嘿,冷淸?

比夫:時刻都想念您。

威利:不見得吧?小鬼,告訴你們一個秘密。可別對任何人透露。有朝一日我
有了自己的商號,那時我就再也不出門啦。

哈比:嘿,象查利大叔一樣?

威利:比查利大叔還闊氣!因為查利沒——人緣。人緣是有,就是不大好。

比夫:這回您上哪兒了,爸?

威利:唉,我沿路推銷,走北路,上普羅維登斯。見到了市⻑。

比夫:普羅維登斯的市⻑!

威利:他坐在旅館的門廳裏。

比夫:他說什麼?

威利:他說,「早!」我就說,「您這兒的城市搞得好,市⻑。」他就同我一起喝
咖啡。喝完我就上瓦特伯利。瓦特伯利是座好城市。大鐘城,出名的瓦
特伯利大鐘。在那兒賣掉一批貨。再到波士頓——波士頓是革命的搖
籃,一座好城市。還到麻塞諸塞州好幾個城裏去,再奔波特蘭和班戈
爾,然後就直接回家!

比夫:哎呀,我眞想幾時能跟您一塊兒去,爸。

威利:夏天一到就去。

哈比:一言為定?

威利:你和哈普跟我去,我要帶你們去大開眼界。美國到處都是美麗的城市和
高尙正直的人。他們都認識我,小鬼,新英格蘭地方到處的人都認識
我。絕頂高尙的人。等我帶你們哥兒倆去,他們都會為咱們敞開大門,
小鬼,因為一點:我有朋友。我在新英格蘭哪條街都可以停車,巡警都
把我的汽車當成自備汽車來愛護。嘿,今年夏天吧?

比夫和哈比:(異口同聲)好,說定了!

- 18 -
威利:咱們帶上游泳衣。

哈比:我們替您拎包,爸!

威利:哦,這敢情好啊!咱們上波士頓店家裏去,有你們哥兒倆拎包。多轟動
呀!

▲比夫在四下蹦蹦跳跳,練習傳球。

威利:比夫,你對比賽緊張嗎?

比夫:要是您在場就不緊張。

威利:人家選你當隊⻑,學校裏他們說你什麼?

哈比:每次上下課都有一大幫姑娘盯竹他。

比夫:(握住威利的手)這個星期六,爸,這個星期六——我要專門為您來個
突破防線,底線得分。

哈比:你應當傳球才是。

比夫:我要為爸露一手。您看著我,爸,我一摘下頭盔就說明我突圍了。接下
去您就看著我衝破那道防線!

威利:(吻比夫)呵,回頭我在波士頓就可以跟人家吹這場表演了!

▲伯納德穿著燈籠短褲上。他比比夫年輕,是個忠厚老實的孩子,正憂心忡忡

伯納德:比夫,你在哪兒?你說好今天應當跟我一起溫課的。

威利:嗨,瞧伯納德。伯納德,你怎麼臉上一點血色也沒有呀?伯納德:他得
溫課,威利大叔。下星期他就要碰上校董監考了。

哈比:(戲弄地圍著伯納德轉)咱們打拳吧,伯納德!

伯納德:比夫!(他甩開哈比)聽著,比夫,我聽伯恩鮑姆先生說要是你不開
始復習數學,他就不讓你及格,你就畢不了業。我聽到他說的!

威利:你還是跟他去溫課吧,比夫。這就去。

伯納德:我聽到他說的!

比夫:哦,爸,您沒看到我的球鞋呢!(他翹起一隻腳給威利看)

威利:嘿!印得多帥!

伯納德:(擦擦眼鏡)就沖著他球鞋上印著佛吉尼亞大學的字樣也不等小說人
家得讓他畢業呀,威利大叔!

- 19 -
威利:(怒)你說些什麼?三家大學給他獎學金,人家還不讓他及格?

伯納德:可我聽到伯恩鮑姆先生說——

威利:別討厭了,伯納德!(對自已的孩子)臉色多蒼白,一點血色也沒有!

伯納德:得了,我在家裏等你,比夫。

▲伯鈉德走了。洛曼父子放聲大笑。

戚利 伯納德不大有人緣,是不是?

比夫:他人緣倒有,就是不大。

哈比:說得對,爸。

威利:我說的正是這意思。伯納德在學校裏念書可能成績最好,你明白嗎,不
過他進商界的話,你可以勝過他五倍,你明白嗎。你們哥兒倆總算都⻑
得象美男子一般,這點我就要謝天謝地啦。因為在商界露臉的人,引人
注目的人,總是拔尖的。要有人緣,你就終身不愁。拿我打比方吧。我
從來也用不著排隊求見買主。「威利•洛曼來了!」只要他們知道這點就
行了,我就通行無阻了。

比夫:爸,您把他們治伏了嗎?

威利:在普羅維登斯把他們治得伏了輸,在波士頓把他們全宰了。

哈比:(仰臥,又在踩拍子)您看出來了嗎?爸。我體重減輕了。

▲那是早年的林達,頭髮上紮著蝴蝶結,拎了一筐洗好的衣服。

林達:(充滿靑春活力)好啊,親愛的!

威利:心肝兒!

林達:那輛雪佛蘭車跑得怎麼樣呀?

威利:林達,雪佛蘭是空前未有的好車。(對孩子們)你們幾時起,讓你們媽
自己拎洗好的衣物上樓了?

比夫:哎呀,抓住扶手!

哈比:上哪兒,媽?

林達:晾到繩子上去。你還是下去找你的朋友吧,比夫。地下室裏全是孩子。
他們不知道該怎麼玩才好呢。

比夫:咳,爸回家了,可以讓他們等!

- 20 -
威利:(讚賞地笑了)你還是下去教他們怎麼玩吧,比夫。

比夫:我想叫他們打掃爐子間。

威利:好差使,比夫。

比夫:(走過廚房的牆壁界限,到後門口,對下面叫喊)哥兒們,大家打掃爐
子間,我馬上下來!

眾人聲:行啊!好咧,比夫。

比夫:喬治、山姆,還有弗蘭克,回來!我們要晾衣服丫!來吧。哈普,跑步
前進!(他和哈比把筐子拎出去)

林達:他們多聽他的話!

威利:這個嘛,是訓練,是訓練。說眞的,儘管我有成千上萬的貨要賣,可我
還是得趕回家來。

林達:啊,整個街面的人都要去看那場球賽呢。你的貨都賣掉了吧?

威利:在普羅維登斯我賣掉五百羅,在波士頓賣掉七百羅。

林達:別!等會兒,我有支鉛筆。(她從圍裙口袋裏掏出鉛筆和紙來)這一下
你可以拿到傭金……兩百塊——我的天!兩百十二塊!

威利:哦,我還沒算過賬呢,可是……

林達:你做了多少買賣?

威利:哦,我——我做了——在普羅維登斯大約有一百八十羅。哦,不——合著
是——這趟差大概賣了兩百羅。

林達:(立刻介面)兩百羅。那是……(她算著)

威利:傷腦筋的是波士頓有三家店在盤貨,只有部分營業。要不我准打破紀
錄。

林達:也好,合著傭金有七十出頭了。眞太好了。

威利:咱們該多少債?

林達:說起來,先是冰箱就得付十六塊。

威利:為什麼要十六塊?

林達:唉,風扇皮帶斷了,所以要出一塊八。

威利:可東⻄還是簇新的呢。

- 21 -
林達:唉,那人說這東⻄就是這副樣子。你也知道,轉轉就出毛病了。

▲兩人穿過牆壁界限,走進廚房。

威利:但願咱們沒上當。

林達:他們廣告做得最大了!

威利:我知道,這個機器好。還有什麼?

林達:唉,洗衣機要付九塊六。還有眞空吸塵機到十五號也要付三塊半。再加
修屋頂,你還剩下二十一塊!

威利:屋頂不漏了吧。

林達:不漏,修得很好。你還欠弗蘭克汽化器的錢呢。

威利:我才不付給那個人呐!這種該死的雪佛蘭牌汽車,他們應當禁止生產才
是!

林達:唉,你欠他三塊半錢。零零碎碎,加起來到十五號得花一百二十塊。

威利:一百二十塊!天哪,要是買賣不景氣,我眞不知道怎麼辦才好!

林達:咳,下星期你就順當些了。

威利:呵,下星期我要把他們治伏。我要到哈特福去。我在哈特福人緣非常
好。林達,不瞞你說,傷腦筋的是人家似乎不喜歡我。 

▲兩人走上前臺。

林達:哎呀,別說傻話了。

威利:我一走進門就有數了。他們似乎在笑我。

林達:為什麼?他們為什麼要笑你?別這麼說,威利。 

▲威利走到台沿。林達走進廚房,動手織補絲襪。

威利:我不知道什麼道理,可他們就是不理我,沒人睬我。

林達:可你成績眞了不起,親愛的。你一星期掙七十塊到一百塊了。

威利:可我一天得幹十小時,十二小時呢。別人——我不知道——他們幹起來
輕鬆些。我不知道為什麼——我止不住——我的話太多。你走進去應當話
說得少。查利可有一點好。他這人話說得少,人家敬重他。

林達:你的話也不算太多,你就是活潑些罷了。

- 22 -
威利:(臉露喜色)唉,我尋思,管他媽的,人生幾何,說句把笑話嘛。(自
言自語)我笑話說得太多了!(笑容消失)

林達:為什麼?你——

威利:我胖了。看上去我眞是——一副蠢相,林達。我沒告訴過你,耶誕節那
會兒我湊巧上斯圖爾特公司去,我剛進去看個買主,碰到認識的一個推
銷員,聽到他說什麼——胖墩兒。我啊——啪的打了他一記耳光。我咽不
了這口氣。我就是不肯咽這口氣。可是他們當眞在笑我。這點我知道。

林達:親愛的……

威利:這點我得改。我知道這點我得改。也許我在穿著打扮上吃了虧。

林達:威利,親愛的,你是天下第一號美男子——

威利:哦,不,林達。

林達:在我看來你是的。(稍停一下)第一美男子。

▲只聽得暗處傳來一個女人的笑聲。威利沒有回過頭去聽,但在林達念白時笑
聲始終貫串著。

林達:還有兩個孩子也這麼看,威利。象你這樣受到自己孩子崇拜的人很少。

▲屋子左面,布簾後,影影綽綽看見那女人在打扮,音樂聲起。

威利:(大為感動)林達,你可知道,只有你最好,眞是個好伴。在旅途
中——在旅途中我往往想要一下子摟住你,吻得你死去活來。

▲這時笑聲響了,他移步走進左面一個漸亮的舞臺區,那女人從布簾後上場,
站著,戴上帽子,照著「鏡子」,一味笑著。

威利:因為我很寂寞——尤其是買賣不順當的時候,沒個人好談談。我就有種
預感,覺得自己再也推銷不掉什麼貨了,再也養不活你們,不能為孩子
們立下一份家業。(他一直說到那女人笑聲漸漸平息。那女人照著「鏡
子」在打扮)我有多少想要追求的——

女人:我嗎?你可沒追我,威利。我看上你的。

威利:(樂了)你看上我的?

女人:(頗具姿色,年齡與威利相仿)是我看上你的。我一直坐在那賬臺上,
天天眼看著推銷員來來去去。可你卻有這樣的幽默感,咱們在一起不是
過得挺開心嗎?

威利:可不,可不。(他摟住她)為什麼現在你一定得走?

- 23 -
女人:兩點鐘啦……

威利:不,進來吧!(他拉著她)

女人:……我姐姐會說三道四的。你幾時再來?

威利:唉,大約兩個星期。你再來嗎?

女人:當然來!你眞逗。笑笑對我可好呢。(她捏捏他胳臂,吻他)我覺得你
這人眞了不起。

威利:嘿,你看上我的?

女人:可不。因為你眞可愛。而且眞會逗樂。

威利:得,下回我來波士頓再看你。

女人:我就直接引你去見買主。

威利:(拍拍她屁股)行。好咧,乾杯!

女人:(輕輕拍拍他,格格笑著)你眞要我命,威利。(他突然一把揪住她,
粗野地吻她)你眞要命。謝謝你送的絲襪。我眞愛絲襪呢。好吧,再見
吧。

威利:再見。睜開眼!

女人:喔,威利!

▲女人放聲大笑,林達的笑聲和這笑聲混成一片。那女人在黑暗中消失。這時
炊桌那塊舞臺區燈光亮起。林達還是坐在炊桌邊那老地方,不過眼下正在織
補一雙⻑統絲襪。

林達:威利,你是的。天下第一美男子。你用不著感到——

威利:(走出那女人那塊逐漸轉暗的舞臺區,走向林達)我要報答你的恩情,
林達,我要——

林達:沒什麼要報答的,親愛的。你對我很好,勝過——

威利:(看到她在織補)這是什麼?

林達:只是在補雙絲襪罷了。絲襪價錢太貴——

威利:(怒,奪過絲襪)在這屋裏不准你補絲襪!馬上把襪子扔掉!

▲林達把襪子放進口袋。

伯納德:(跑上場)他在哪兒?要是他不溫習就糟了!

- 24 -
威利:(大為激動,走向台前)你把答案給他!

伯納德:我給,校董來監考可不行!那是全州統考!他們會抓我的!

威利:他在哪兒?我要揍他,我要揍他!

林達:他還是歸還那只球的好,威利,那樣不行。

威利:比夫!他在哪兒?為什麼他樣樣東⻄都拿?

林達:他對姑娘家太粗野,威利。凡是做娘的見到他都害怕!

威利:我要揍他!

伯納德:他沒有駕駛執照就開車跑了!

▲只聽得那女人在笑。

威利:住口!

林達:凡是做娘的——

威利:住口!

伯納德:(悄悄後退,欲下)伯恩鮑姆先生說他自高自大。

威利:滾出去!

伯納德:要是他不用功,他的數學就不及格!(下)

林達:他說得對,威利,你總得——

威利:(對她大發雷霆)他沒有什麼錯!你想要叫他成為伯納德那樣的書呆子
嗎?他有魄力,有品格……

▲他說話時,林達幾乎含著眼淚,退入起居室。威利一個人在廚房裏,垂頭喪
氣,出神愣著。樹葉不見了。又是夜景,後面公寓房子聳立。

威利:有的是品格。有的是啊!他偷什麼呢?他不是還掉了嗎?他為什麼偷
呢?我怎麼吩咐他來著?我這輩子淨叫他學好。

▲哈比穿著睡衣走下樓;威利忽然看到哈比在場。

哈比:咱們走吧,來。

威利:(在炊桌邊坐下)咳!她幹嗎要親自給地板打蠟呢?每回她給地板打蠟
都要暈倒。這點她不是不知道。

哈比:噓!別著急。今晚您怎麼會回來的?

- 25 -
威利:我嚇得魂也掉了。在揚克斯市差點壓死一個小孩。天哪!。當初我幹嗎
不跟我哥哥班上阿拉斯加去!班,那人是個天才,那人是個活財神!眞
是一錯到底!他求我跟他去呢。

哈比:得了,沒用——

威利:你們這幫毛孩子!他一個人光帶著隨身衣服出去闖天下,結果開到了鑽
石礦!

哈比:哎呀,趕明兒我眞想打聽一下他怎麼闖出來的。

威利:有什麼秘訣?人家知道自己想要什麼,出去了,搞到手了!闖進叢林地
帶○7,結果闖出來了,二十一歲的人,發財了!這世界固然大有油水,
舒舒服服躺著可榨不出油水來!

哈比:爸,我對您說過要您退休養老。

威利:一星期才掙七十塊錢就要我退休養老?你養了那些個女人。你還有汽
車,你還有公寓呢,你要我退休養老!天呐,我今天車子開不過揚克斯
市!你們這幫毛孩子在哪兒,你們在哪兒?走投無路了!我汽車開不成
啦!

▲查利在門口出現。他是大個子,說話慢條斯理,簡潔有力,說一不二。不管
他說什麼,話裏總含著同情,現在有點惶恐。他睡衣上早著件⻑袍,趿著拖
鞋。他走進廚房。

查利:沒事吧?

哈比:沒,查利,什麼事都……

威利:怎麼啦?

查利:我聽到點聲音。以為出什麼事了呢。咱們不能把牆壁修一下嗎?你這裏
打噴嚏,我屋裏帽子也能飛掉。

哈比:咱們睡吧,爹。來。 

▲查利做手勢叫哈比走開。

威利:你先去吧,這會兒我不累。

哈比:(對威利)放心吧,嗯!(下)

威利:你怎麼還沒睡?

查利:(和威利面對面地坐在炊桌邊)睡不好。心口痛。

- 26 -
威利:咳,你不知道怎麼吃。

查利:我用嘴巴吃呀。

威利:不,你一竅不通。你應當懂得維生素這一類東⻄。

查利:來,咱們賭兩盤。傷你一點兒神。

威利:(猶豫)行。你有牌嗎?

查利:(從口袋裏掏出一副紙牌)有,我帶著。就在身邊。那些個維生素管什
麼用?

威利:(發牌)維生素幫你⻑骨骼。化學作用。

查利:咳,心口痛和骨骼有什麼相干!

威利:你胡扯什麼呀?你懂不懂一點兒起碼常識?

查利:別動氣。

威利:屁也不懂的事可別亂說。 

▲他們打著牌。冷場。

查利:你回家幹什麼?

威利:汽車出了點毛病。

查利:哦。(靜默)我很想上加利福尼亞走一趟。

威利:眞的啊?

查利:你想要找工作嗎?

威利:我有工作,這我對你說過。(稍停片刻)你究竟為什麼要給我找工作?

查利:別動氣。

威利:別氣我。

查利:我不明白你的意思。你犯不著再這麼下去。

威利:我有份好差事。(稍停)你老上這兒來幹什麼?

查利:你要攆我走嗎?

威利:(隔了片刻,感到不好意思)我眞弄不明白。他又回德克薩斯去了。到
底怎麼啦?

- 27 -
查利:讓他去。

威利:我沒什麼給他的,查利,我是窮光蛋,我是窮光蛋。

查利:他餓不死。沒一個人餓死。忘了他吧。

威利:那我應當記住什麼?

查利:你太認眞。管他媽的。瓶打碎了,押瓶錢就要不回啦。

威利:你說得倒輕鬆。

查利:我說得不輕鬆。

威利:你看到我起居室裏安裝的天花板了嗎?

查利:看到啦,這活兒眞不賴。安裝天花板我可摸不著門。你怎麼安裝的?

威利:這有什麼關係?

查利:得了,談談吧。

威利:你想要安裝天花板? .

查利:我哪兒會安裝天花板?

威利:那你纏著我到底幹什麼?

查利:你又動氣了。

威利:使不來工具的人算不上男子漢。你眞討厭!

查利:別罵我討厭,威利。

▲班大伯,拎著旅行袋和雨傘,從屋子右角走到台前。他是個不動聲色的人,
六十多歲,古著鬍鬚,威風凜凜。他完全掌握著自己的命運,他身上有股遠
方來客的氣息。正在威利說話的當口,他上場。

威利:班,我累得要死。

▲班的音樂聲起。班朝四下看看。

查利:好,打下去;你就會睡得好些。你叫我班嗎? 

▲班看著手錶。

威利:眞希奇。你一時叫我想起我哥哥班。

班:我只能耽一會兒工夫。(他走來走去,打量著這地方。威利和查利繼續打
牌)

- 28 -
查利:嘿,你沒再聽到他的消息嗎?

威利:林達沒對你說嗎?兩星期以前我們收到非洲他妻子寄來的信。他死了。

查利:原來如此。

班:(暗自笑)哦,原來這裏就是布魯克林?

查利:也許你少不了要分到他一些錢吧。

威利:哪兒呀,他有七個兒子。我跟那人只有過一個機會……

班:我得趕火車,威廉。阿拉斯加有幾處地產我想買下。

威利:好,好!要是當初我跟他上阿拉斯加去,一切情況就都完個不同啦。

查利:別胡說,你上那兒會凍死的。

威利:你在說些什麼來著?

班:阿拉斯加發財的機會多得很,威廉。想不到你居然不上那去。

威利:可不,多得很呢。

查利:呃?

威利:我生平只碰到過這麼一個知道成功秘訣的人。

查利:誰?

班:你們全家都好嗎?

威利:(吃進一筆賭注,笑眯眯)好,好。

查利:今晚眞夠嗆

班:媽跟你一起住嗎?

威利:不,她老早就死了。

查利:誰?

班:眞太糟糕了。媽可是個標準的賢妻良⺟。

威利:(對查利)呃?

班:我眞希望見見老娘。

查利:誰死了?

班:你有沒有聽到爸的消息?

- 29 -
威利:(失常)你說誰死了是什麼意思?

查利:(吃進一筆賭注)你在說什麼呀?

班(看看表)威廉,都八點半了!

威利:(仿佛想驅散亂七八糟的念頭,他憤怒地攔住查利的手)那副牌是我
的!

查利:我出 A——

威利:要是你不知道怎麼打牌,我就不再把錢白扔給你了!

查利:(起立)天呐,這是我的 A!

威利:我不跟你打牌了,不跟你打了!

班:媽幾時死的?

威利:老早了。你壓根兒就不知道怎麼打牌。

查利:(撿起紙牌,向門走去)得!下回我帶一副有五張 A 的牌來。

威利:那種牌我不打!

查利:(對他轉過身來)虧你還好意思!

威利:是嗎?

查利:是的!(他出去)

威利:(砰的沖他關上門)笨蛋!

班(威利穿過廚房的牆壁界限,向他走來)原來你就是威廉。

威利:(握握班的手)班,我等你好久了!你的秘訣是什麼?你是怎麼搞出名
堂來的?

班:喔,說來話⻑。 

▲早年的林達拎著洗衣筐,走上台前。

林達:這是班嗎?

班(殷勤地)你好,我的好弟妹。

林達:這些年你一直在哪兒啊?威利老是在嘀咕,不知為什麼你——

威利:(不耐煩地把班從她身邊拖開)爸在哪兒?你沒跟著他?你怎麼闖蕩
的?

- 30 -
班:嘿,我倒眞不知道你竟會記得這麼多事情。

威利:哦,不用說,那時我還是個娃娃,只有三四歲——

班:三歲零十一個月。

威利:多好的記性,班:!

班:我有好多企業,威廉,可我從來不記賬。

威利:我還記得我坐在大車車廂下面——那是內布拉斯加嗎?

班:那是南達科他,我給了你一束野花。

威利:我還記得你朝一條空曠的大路走掉了。

班:(笑)我到阿拉斯加去找爸。

威利:眼下他在哪兒?

班:我當時那年紀的地理概念可錯到家啦,威廉。我走了幾天工夫才發現原來
朝正南走,所以沒到阿拉斯加,結果卻到了非洲。

林達:非洲!

威利:黃金海岸!

班:主要是鑽石礦。

林達:鑽石礦!

班:是啊,好弟妹。可惜我只能耽一會兒工夫——

威利:別忙走!孩子們,孩子們!(小比夫和小哈比上)聽著。這位是你們的
班:大伯,一位了不起的人物!告訴我兩個小鬼吧,班:!

班:咳,小鬼啊,我十七歲那年闖進叢林地帶,到二十一歲才闖出來。(他笑
著)天呐,我發財了。

威利:(對兩個孩子)你們現在可明白我一直在說些什麼了吧?只要肯闖,什
麼人間奇跡都會有的。

班:(看看表)星期二我在克奇坎○8 有個約會。

威利:別忙走,班:!請你談談爸的事。我要兩個小鬼聽著。我要他們知道自
家的祖先是什麼人。我只記得一個人留著一把大鬍子,我在媽媽膝上,
圍火坐著,還有一種聲調很高的音樂。

班:是他的笛子。他吹笛子。

- 31 -
威利:對,笛子,一點不錯!

▲這時音樂聲起,是支聲調很高的歡樂的曲子。

班:爹是個很了不起的人,是個心很野的人。我們最初在波士頓,他把全家人
扔進大車裏,就趕著車把這幫子人帶著跑遍全國,一路上經過俄亥俄、
印第安那、密執安、伊利諾斯和⻄部各州。我們的車子就停在鎭上,一路
上兜賣他自己做的笛子。爸眞是個了不起的發明家呀。光一個小玩藝兒,
一星期裏掙的錢就比你這種人一輩子裏掙的還要多。

威利:我就是這樣把他們帶大的,班:——省吃儉用,廣結人緣,門門都在
行。

班:是嗎?(對比夫)往這兒打,小夥子——使勁打。(他捶捶自已的肚子)

比夫:哦,不行,您哪!

班:(擺出拳擊架勢)來,照我身上打!(他笑了)

威利:去打呀,比夫!上啊,打給他看!

比夫:好!(他拔出拳頭,動手就打)

林達:(對威利)為什麼一定要他打呢,親愛的?

班:(同比夫鬥拳)好小子!好小子!

威利:嘿,怎麼樣,班:?

哈比:攻他左側,比夫!

林達:你們為什麼打呀?

班:好小子!(冷不防插進來,把比夫絆倒,看住他,拿尖懸空點著比夫的眼
睛)

林達:留神,比夫!

比夫:乖乖!

班:(拍拍比夫的膝蓋)跟陌生人打架可不能手下留情,小子。那樣你可休想
闖出叢林地帶。(握住林達的手,鞠了個躬)見到你眞榮幸,林達。

林達:(冷淡地縮回手,害怕)一路順風。

班:(對威利)祝你順手 你在幹什麼行當?

威利:推銷員。

- 32 -
班:哦。好吧……(他舉手向眾人告別)

威利:不,班:,你千萬不要認為……(他攙住班:的胳膊帶他看)我知道,
這裏是布魯克林,可我們也打獵的。

班:喔,眞的。

威利:哦,可不,有蛇,有兔子,還有——所以我才搬到這裏來。咳,比夫立
刻就可以把隨便哪棵樹砍倒!小鬼!馬上到人家建造公寓房子的工地上
去搞點黃沙來。咱們這就把整個前門門廊翻修一下!瞧著,班:!

比夫:是,得令!跑步前進,哈普!

哈比:(他和比夫邊跑邊說)我體重減輕了,爸,您看到了嗎?

▲兩個孩子還沒走遠,查利就穿著燈籠短褲上。

查利:聽著,要是他們再偷那座公寓大樓的東⻄,看守可要叫巡警來抓他們
了!

林達:(對威利)別讓比夫……

▲班拼命大笑。

威利:可惜你沒看見他們上星期拖回家來的木料。至少有十二塊整料的原木,
這些木材可値一大筆錢呢。

查利:聽著,要是那看守——

威利:我叫他們見鬼去,懂不性?可我這兒有一對天不怕地不怕的好漢。

查利:威利,牢房裏多的是天不怕地不怕的好漢。

班:(拍拍威利的背,沖查利一笑)還有證券交易所裏也多的是,朋友!

威利:(陪著班打哈哈)你半截褲腿哪兒去了?

查利:這些短褲是我老婆買的。

威利:瞧你這模樣正好少根高爾夫球棍,你上樓去吧,去睡覺。(對班:)球
大王!他跟他兒子伯納德兩人連枚釘子都敲不來!

伯納德:(沖進來)看守在追捕比夫!

威利:(怒)住口!他又沒偷東⻄!

林達:(驚慌,趕緊往左面走)他在哪兒?比夫,好乖乖!(下)

威利:(離開班:,往左面走)沒事。你怎麼啦?

- 33 -
班:小子有膽量!好樣的!

威利:(大笑)呵,比夫那小子,膽大包天!

查利:不知怎麼回事。我那個新英格蘭好漢回來了,他可身上淌著血,那邊的
人要宰了他呢。

威利:走門路,查利,我有通天門路!

查利:(譏諷)聽到這話眞高興,威利。回頭再來,咱們再打幾局牌。我要把
你在波特蘭掙來的錢贏幾個去。(他嘲笑威利,下)

威利:(轉身向班:)買賣不景氣,眞要命。不過對我當然是另一碼事。

班:我回非洲去順便再來看你。

威利:(眼巴巴地盼著)難道你不能耽幾天嗎?你正是我需要的人,班:,因
為我——我在這兒有份好差使,不過我——唉,我還是個奶娃娃的時候爹
就撇下我,我從沒機會跟他談談——不過,我還是感到自己有點兒是在
混日子。

班:我要誤車啦。

▲他們相對站在舞臺兩側。

威利:班——咱們能不能談談我的兩個孩子?他們為了我赴湯蹈火都在所不
惜,瞧,可我——

班:威廉,你對你兩個孩子的教育可眞是好極了。兩個都是拔尖的男子漢大丈
夫!

威利:(緊緊抓住他這句話)哦,班,你說得好聽!因為我有時害怕自己教他
們的路子有點不正——班,我應當怎樣教他們呀?

班:(大言不慚,一字一句都說得大有分量)威廉,當初我闖進叢林地帶那年
才十七歲呀。我闖出來的那年還只二十一。可天呐,我發財了!(他在屋
子右角那兒走進暗處)

威利:……發財了 !這正是我想要鼓舞他們的精神!闖進叢林地帶!我做得
對!我做得對!我做得對!

▲班:處了,可是威利還在對他說話,這時林達穿著睡衣,罩著睡泡,走進廚
房,四下張望,找尋威利,接著走到屋門,往外一看,看到了他。來到他
左邊。他瞧著她。

林達:威利,親愛的?威利?

- 34 -
威利:我做得對!

林達:你吃過乳酪了?(他答不上來)夜深了,親愛的。呃,上床吧?

威利:(兩眼直盯著天)在這院子裏看星星不把脖子擰斷才怪呢。

林達:你進來嗎?

威利:那根鑽石錶鏈究竟落到什麼地方啦?還記得不?那會子班:從非洲來的
時候,他不是把一根鑲著顆鑽石的錶鏈給了我嗎?

林達:你當掉了,親愛的。都十二三年前的事啦。付比夫的電訊課學費了。

威利:哎呀,那錶鏈可好看呢。我去遛遛。

林達:可你還穿著拖鞋呢。

威利:(移步繞到屋子左面)我做得對!我對!(邊走邊搖頭,半對著林達)
眞是個人物!値得同他一談,我做得對!

林達:(在威利後面喊著)可你還穿著拖鞋呢,威利!

▲威利快走掉了,比夫才穿著睡衣下了樓,走進廚房。

比夫:你在外邊幹什麼?

林達:噓!

比夫:老天呀,媽,他這樣做有多久啦?

林達:別說,他會聽見你的。

比夫:他到底怎麼回事?

林達:到早上就沒事了。

比夫:咱們該做些什麼?

林達:哦,乖孩子,你該做的多著呐,可是現在沒什麼要你做的,去睡吧。

▲哈比下樓,坐在梯級上。

哈比:我從沒聽到過他說話嗓門這麼大,媽。

林達:哦,經常回來走走,你們就會聽到他了。(她在炊桌邊坐下,縫補威利
茄克衫的襯裏)

比夫:您為什麼不寫信把這告訴我,媽?

林達:我怎麼給你寫信啊?你有三個多月地址不明。

- 35 -
比夫:我經常走南闖北。可您也知道我一直都在想念您。這個您總知道,對
不,好媽媽?

林達:我知道,乖兒子,我知道。可他總盼著來信。只是想知道事情還有個轉
機罷了。

比夫:他不見得老是這副德行吧?

林達:你一到家他老是鬧得最凶。

比夫:我一到家?

林達:你寫信說你要回來,這時他就眉開眼笑,淨談著未來,嘿——他眞上勁
呢。等到你回來的日子越靠近,他也就越發心神不定,後來你一到家,
他就吵啊鬧啊,好象對你發脾氣。我想,這或許是因為他不肯同你敞開
兒談談。你們爺兒倆為什麼這樣敵對?這是為什麼?

比夫:(含糊其詞)我並不可惡,媽。

林達:可你一進門就吵開啦!

比夫:我不知道為什麼。我是存心想要改變一下。我試試看,媽,您明白嗎?

林達:這會兒你回家來不走了吧?

比夫:不知道。我想考慮考慮,看看做些什麼。

林達:比夫,你總不能考慮一輩子吧? l

比夫:我紮不下根來,媽。我沒法常住下來,老這樣過日子。

林達:比夫,人可不比鳥,春天來了就飛來,春天去了就飛走。

比夫:您的頭髮……(他摸摸她的頭髮)您的頭髮都那麼白了。

林達:哦,自從你念中學時頭髮就白了。我現在只不過不染黑罷了。

比夫:再染黑吧,行不?我不願意叫我的好媽媽見老。(他笑了)

林達:您眞是個毛孩子!您以為自己可以一去就是一年半載而……這會兒你心
裏可得明白,有朝一日你來敲門這裏會住著陌生人——

比夫:您胡說些什麼呀?您還沒滿六十呢。媽。

林達:那你爸爸咧?

比夫:(笨嘴拙舌)嗯,我說的也包括他在內。

哈比:他可敬佩爸咧。

- 36 -
林達:比夫,乖兒子,要是你一點都不體諒他,那你對我就一點也體諒不了
啦。

比夫:我准能體貼您,媽。

林達:不。你不能光來看我,因為我愛他。(眼看就要掉淚,但只是眼看要掉
罷了)他是天底下對我最貼心的人,我決不讓任何人嫌棄他,使他矮人
三分,愁眉苦臉。你趁早拿定主意,寶貝,這可一點商量餘地也沒有。
你要麼認他是爸爸,對他尊重,要麼別再上門。我知道他不好相處——
誰也比不上我淸楚——不過……

威利:(從左邊,笑著喊)嗨,嗨,比夫!

比夫:(移步出門想去找威利)他到底怎麼啦?(哈比攔住他)

林達:別——別走近他!

比夫:不要護著他了!他一向都把您踩在腳底下,他一向對您一丁點兒都不尊
重。

哈比:他一向尊重——

比夫:你究竟知道些什麼?

哈比:(憋著氣)就是別罵他瘋!

比夫:他沒人格——查利就決不會這樣做,不會在自己屋裏——把自己頭腦裏
亂七八糟的東⻄都吐出來。

哈比:查利根本用不著象他這樣逆來順受。

比夫:人家情況比威利?洛曼更糟。眞的,我親眼見到過他們!

林達:那你就認查利做你爸吧,比夫。你辦不到吧,是不是?我倒不是說他是
個了不起的人。威利?洛曼從沒掙過大錢。他的名字也從沒見過報。他不
是空前未有的傑出人物。可他是一個人,他正碰到一件倒楣的事。所以
一定得關心他。可不能讓他象條老狗似的給扔進墳墓。說到頭來可得對
他這麼個人關心,關心呢。你罵他瘋——

比夫:我沒這意思——

林達:不,不少人以為他精神失常。不過只要有點兒知人之明,就瞭解他的毛
病在哪兒。他這個人只是心力交瘁罷了。

哈比:可不!

- 37 -
林達:小人物也會象大人物一樣心力交瘁。到今年三月他就為一家公司工作了
三十六年啦,替他們的商標打開新天下,如今,人老了,他們竟不給他
薪金。

哈比(憤憤不平)這個我不知道,媽。

林達:你從沒問過,寶貝兒!既然你還能從什麼地方弄到錢花,你哪會費心去
想他啊。

哈比:可我上回給過您錢——

林達:耶誕節,五十塊!裝熱水設各就花了九十七塊半!五星期來他一直靠傭
金過活,就象個初出茅廬的新手!

比夫:那群忘恩負義的狗雜種!

林達:難道他們比他親生兒子更不是東⻄嗎?當初他為他們拉到生意的時候,
在他年輕的時候,他們倒還挺歡迎他呢。可如今,他的老朋友,那些打
心底裏喜歡他,碰到緊要關頭總是交給他一些定貨單的老主顧——早都
死的死,退休的退休了。他過去一天可以在波士頓接連跑六七家商行,
如今呢,他經常把手提旅行箱從汽車裏取出來又放進去,放進去又取出
來,弄得他心力交瘁。如今他不跑碼頭就淨說話了。他開車開了七百英
里路,開到那裏一看,沒有一個人再認識他,也沒有一個人歡迎他。一
個子兒也沒掙到手就再開七百英里路回家,他一個人腦子裏會有什麼想
法啊?他為什麼不應該自言自語?為什麼?如今竟落到這個地步,不得
不每個星期都去找查利借五十塊錢,還騙我說是他的工資!這種局面能
撐多久?多久?你們明白我坐在這兒等什麼嗎?你居然還對我說他沒人
格?這個人從來沒有一天不是為了你們好而操勞的!他幾時為了這點得
過獎章?活到六十三歲這把年紀,回過頭一看,他兩個比性命還寶貝的
兒子,竟有一個是玩弄女性的浪蕩鬼——難道這就該是他的報應嗎?

哈比:媽!

林達:孩子,你就是這麼個活寶!(向比夫)還有你!你過去對他的那份愛
呢?你們爺兒倆不是很好的一對嗎?你過去每天晚上在電話裏跟他談得
多歡!他抽不出身子回家來看你,他又是多麼寂寞呀!

比夫:得了,媽。我就住在自已房裏,去找份活幹。我躱開他,這不就結啦。

林達:不,比夫。你不能住在這裏,你們兩人一直吵架。

比夫:他把我攆出這屋子,還記得不?

林達:他為什麼攆你?我根本不知道原因。

- 38 -
比夫:因為我知道他是個假正經,他不喜歡那個知道底細的人在身邊!

林達:為什麼是個假正經?怎麼個假法?你指的是什麼?

比夫:別把責任統統都推給我。這是我跟他兩人之間的秘密——我只能說這
些。從今以後我出一份錢。我拿出一半工資他就解決了。他就太平了。
我要去睡了。(他動身上樓)

林達:他太平不了。

比夫:(在樓梯上回過頭來,大發雷霆)我儘管痛恨這個城市,還是要住在這
裏。你還要我怎麼樣?

林達:眼看他就要死了,比夫。

▲哈比急忙回過頭看她,大吃一驚。

比夫(靜默片刻)他為什麼就要死了?

林達:他一直在想法自殺。

比夫:(大驚失色)怎麼搞的?

林達:我過一天算一天。

比夫:您在說些什麼?

林達:還記得我寫信給你說起他又撞壞汽車了嗎?二月裏的事

比夫:呃?

林達:保險公司的稽查員來了。他說他們有證據。去年這些事故統統都——不
是——不是——意外事故。

哈比:他們怎能這麼說?眞是胡說八道。

林達:好像有個女人……(她的話被打斷,趁此歇了口氣)

比夫(尖削而不失分寸)什麼女人?

林達(同時)……這個女人……

林達:什麼?

比夫:沒什麼。說下去。

林達:你說什麼?

比夫:沒什麼。我只是說什麼女人。

- 39 -
哈比:她怎麼啦?

林達:哦,據說她正順著那條路走去,看見了他的汽車。她說他根本開得不
快,還說他的車輪沒打滑。她說他開到那座小橋,就故意撞在橋欄杆
上,多虧水淺才撿了條命。

比夫:喔,不,他大概又睡著了。

林達:我想他不見得睡著。

比夫:為什麼不見得?

林達:上個月……(費了很大的勁)唉,孩子啊,要談這種事可眞難啊!在你
們看來,他無非是一個大笨蛋,可是說眞的,他心腸比許多人都好。
(她說不下去,擦擦眼睛)我正找一根保險絲。電燈不亮了,我走到地
下室去。就在保險絲盒子後面——碰巧撞見了——有一段橡皮管——很
短。

哈比:眞的?

林達:在橡皮管的一頭有個小零件。我馬上就明白了。果然,在燒水的煤氣灶
底肚上有個新的小火門兒接在煤氣管上。

哈比:(怒)這個——傻瓜蛋。

比夫:你把小火門兒拆掉了嗎?

林達:我——我不好意思。我怎能對他提起這件事呢?我每天下去,把那小橡
皮管拿掉。可是,等他回家,我又把它放回原處。我怎能那樣叫他下不
了臺呢?我不知怎麼辦才好。孩子啊,我過一天算一天。說眞的,他心
裏有什麼念頭我都淸楚。這話聽上去多老派,多荒唐,可是老實告訴你
們,他把整個一生都泡在你們身上,而你們竟然對他甩手不管。(她在
椅子裏彎著身子,抽泣,兩手捧著臉)比夫,我對天發誓!比夫,他的
生命都操在你手裏!

哈比:(對比夫)你覺得那大傻瓜怎麼樣!

比夫:(吻她)得了,好媽媽,得了。現在全都妥了。我過去太疏忽了。我明
白了,媽。如今我不走了,我對您發誓,我要埋頭苦幹。(在一陣良心
譴責的狂熱下,跪在她面前)只是——您瞧,媽,我不配做買賣。倒不
是我不想試,我要試的。我要好好幹。

哈比:你准行。你做買賣的毛病在於你根本不去想法子討好人家。

比夫:我知道,我——

- 40 -
哈比:就象你為哈里森店裏工作那陣子。鮑勃?哈里森說了你最能幹,你反而去
幹些蠢事,比如在電梯裏像個丑角那樣吹口哨,吹奏一首首的歌曲。

比夫:(跟哈比頂)那又怎樣?我有時喜歡吹口哨。

哈比:人家是決不會把一個在電梯裏吹口哨的傢伙提拔到負責崗位上去的!

林達:得了,快別吵啦。

哈比:比如晌午的時候你扔下活不幹,溜出去游泳。

比夫:(怨氣直升)嘿,你不溜嗎?你不是經常開小差嗎?在晴朗的夏天裏?

哈比:對,可我有人打掩護!

林達:孩子們!

哈比:要是我溜號,老闆打電話到隨便什麼地方都找得到我,他們會對他一口
咬定我剛走開。比夫,我要對你說幾句我不願意開口說的話,在商界,
有人認為他瘋了。

比夫(怒)操他的商界!

哈比:行,操吧!了不起,可自己別露出尾巴來!

林達:哈普,哈普!

比夫:我才不在乎人家怎樣想呢!他們嘲笑爹這麼多年,你知道為什麼?因為
我們跟城市這個瘋人院不是一路!我們應當到曠野裏去做攪拌水泥的
活,或者——或者做木匠活。木匠是可以吹口哨的!

▲威利自左側屋子門口走進來。

威利:連你爺爺也比木匠要強。(靜默。大家看著他)你白活了。我管保伯納
德決不在電梯裏吹口哨。

比夫:(仿佛想跟威利打哈哈來脫身)哦,可您吹的,爸。

威利:我一生從沒在電梯裏吹過口哨!商界裏有什麼人當我瘋了?

比夫:我可是說說玩玩的,爸。快別當眞啦,行不?

威利:滾回⻄部去!當個木匠,當個牧童,去逍遙吧!

林達:威利,他只不過說——

威利:我聽到他說什麼!

哈比:(想法撫慰威利)嗨,爸,得啦……

- 41 -
威利:(接著哈比的臺詞說下去)嘿,他們取笑我?到波士頓的法林商行去,
到哈伯商行去,到斯萊特裏商行去。提起威利?洛曼這名字,瞧瞧怎麼著
吧!赫赫有名!

比夫:行了,爸!

威利:大名鼎鼎!

比夫:行了!

威利:為什麼你老是損我?

比夫:我可一句話也沒說過。(對林達)我說過一句話沒有?

林達:他什麼話也沒說過呀,威利。

威利:(走向起居室門口)行了,明天見吧,明天見吧。

林達:威利,親愛的,他剛才決定……

威利:(對比夫)要是明天你閑得慌,把起居室裏我新安裝的天花板粉刷一
下。

比夫:明天一早我就出門。

哈比:他要去見比爾?奧利弗,爸。

威利:(感興趣)奧利弗?幹什麼?

比夫:(留有餘地,但氣猶未消)他一直說要借給我錢,我希望做做買賣,因
此說不定要請他照顧我一下。

林達:好極啦!

威利:別打岔。這事有什麼好?紐約城裏就找得到五十個人會借給他錢。(對
比夫)體育用品嗎?

比夫:大概是吧。我對這個還懂得點——

威利:他對這個還懂得點!你對體育用品比斯波爾丁還懂行,老天爺呀!他給
你多少啊?

比夫:我不知道,我連見都沒見到他呢,不過——

威利:那你說些什麼?

比夫:(發火)得了,我只說過我要去見他,沒別的啦!

威利:(轉身)啊,你蛋還沒孵就在數雞啦。

- 42 -
比夫:(動身上樓)哎呀,見鬼,我要去睡了!

威利:(在他後面追著喊)在我家裏不准你亂罵!

比夫:(回頭)您幾時變得嘴上乾淨了?

哈比:(打算攔住他們)等一等……

威利:別對我用那種腔調說話!我受不了!

哈比:(一把拖住比夫,大聲嚷著)等一等!我有個主意。我有個行得通的主
意。這兒來,比夫,咱們馬上從⻑計議一下,淡出個名堂來。上回我去
佛羅里達那陣子,我想到了一個推銷體育用品的妙主意。我忽然又想起
來了。比夫,你跟我兩人——咱們開一個商行,洛曼商行。咱們訓練上
兩個禮拜,搞兩次體育表演。明白嗎?

威利:這倒是個主意!

哈比:等等!咱們組織兩個棒球隊,明白嗎?兩個水球隊。咱們互相賽球。這
種宣傳可値一百萬塊呐。兩兄弟,明白嗎?洛曼兄弟。在「大棕櫚」體育
場表演——在所有的旅館。在體育場、棒球場,到處掛著橫幅:「洛曼兄
弟」。乖乖,咱們就能推銷體育用品!

威利:這個主意値一百萬塊!

林達:妙極啦!

比夫:就這個來說我可在行。

哈比:比夫,這件事妙就妙在它不象做買賣。咱們又可以出外打球了……

比夫:(熱心)喲,那眞……

威利:百萬美金……

哈比:你決不會對這個玩膩了,比夫。咱們又是一家子了。恢復了過去的門
楣,和和美美,要是你想要溜出去游泳或是什麼的——咳,你就儘管去
吧!再也沒有哪個精明強幹的小子勝過你啦!

威利:打遍天下無敵手!你們哥兒倆在一起絕對能打遍文明世界。

比夫:我明天就去找奧利弗。哈普,如果咱們能搞出來的話

林達:說不定事情漸漸——

威利:(大為興奮,對林達)別打岔!(對比夫)你去找奧利弗時可別穿一身
運動衣。

- 43 -
比夫:不,我會——

威利:穿套好衣服,話不宜多,別扯笑話。

比夫:他倒喜歡我。一向喜歡我。

林達:他疼你!

威利:(對林達)你住口!(對比夫)一本正經走進去。你不是去求他給你一
份雜差幹。這裏談的是錢。要穩重、要斯文、要嚴肅。人人都喜歡說笑
逗樂的人,可沒人借給他錢。

哈比:我自己也會想方設法搞到些錢的,比夫,我准搞得到。

威利:我看你們兩個小子將來准幹大事,我想你們苦出頭了。不過要記住,一
上來就獅子大開口,末了兒才有一大筆到手。開口一萬五。你打算開口
要多少?

比夫:乖乖,我不知道一一

威利:別說「乖乖」。「乖乖」是孩子話。走進門開口要一萬五的大人不興說「乖
乖」!

比夫:可我想,最多給一萬了。

威利:別太客氣。你總是開價太低。進門先打哈哈。別愁眉苦臉的。用兩個好
聽的故事做開場自來打開局面。問題不在你說些什麼,問題在於你怎麼
個說法——因為出色的人總能馬到成功。

林達:奧利弗一向極為看重他——

威利:你讓不讓我說話?

比夫:爸,別對她嚷嚷,行不?

威利:(怒)我在說話不是?

比夫:我一直不喜歡您對她嚷嚷,我正告您啦,就這句話。

威利:你算老幾,做起當家的來啦?

林達:威利——

威利:(沖著她)媽的,別老護著他!

比夫:(怒火沖天)不准對她嚷嚷!

- 44 -
威利:(忽然軟了下來,垂頭喪氣,羞愧難言)替我向比爾?奧利弗問好——他
也許記得我。(他自起居室門口下)

林達:(放低聲音)你為什麼硬要惹事呢?(比夫轉臉不睬)你瞧你說話剛露
出點希望,他頓時變得多麼親熱?(她轉向比夫)上樓去,跟他請個
安。別讓他這樣憋著氣睡覺。

哈比:得啦,比夫,讓他高興高興。

林達:乖,請吧。只要請個安就行。要他開心可費不了多大事。來。(她穿過
起居室門口,在起居室裏朝樓上喊著)你的睡衣掛在洗澡間,威利!

哈比:(朝林達出去的方向看著)多好的女人!天下再也找不到第二個。這你
知道嗎,比夫?

比夫:原來他不拿薪水了,天呐,掙傭金!

哈比:得,咱們面對現實吧:他已經不是生財有道的推銷員了。只是有時你不
得不承認,他是個可親的人物。

比夫:(下決心)借給我十塊錢,行不?我想要去買幾條新領帶。

哈比:我要帶你到我熟悉的一個地方。貨色好看。明天穿上我的一件條子襯
衫。

比夫:媽頭髮白了。她變得眞老。乖乖,我明天要去找奧利弗,敲他一下——

哈比:快上去。跟爸說一聲。咱們讓他高興一下吧。快。

比夫:(興奮)夥計,不瞞你說,有一萬塊錢呢!

哈比:(他們走進起居室時)那才象句話,比夫,我還是頭一回聽到你流露出
過去的膽量!(自起居室裏傳出說話聲,越來越輕)你應當跟我一起
過,老兄,你看中哪個妞兒儘管說……(最後一句臺詞簡直聽不淸。他
們正上樓到兩老的臥室)

林達:(走進臥室,對正在洗澡間的威利說話。她替他鋪床)你能不能把淋浴
龍頭修好?漏水啦。

威利聲:(自洗澡間)一下子什麼東⻄都壞了!該死的抽水馬桶,應當告他
們,那幫傢伙。我還來不及拉完,那東⻄就……(他嘰哩咕嚕)

林達:我不知道奧利弗是不是還記得他。你看他記得起嗎?

威利:(穿著睡衣走出洗澡間)記得他嗎?你怎麼啦,瘋了?要是他早就跟著
奧利弗,這會兒可爬上頂了。挨到奧利弗看中他就好了。你一點也不知

- 45 -
道一般人有什麼才幹。如今一般年輕人——(他上床)——有個屁才幹。
他在這世界上的最大本事是到處流浪。

▲比夫和哈比走進臥室。冷場片刻。

威利:(突然住口,看著比夫)倒想聽聽你說什麼,孩子。

哈比:眞有趣,他想來跟您請安。

威利:(對比夫)好。把他治伏了,孩子。你想要跟我說什麼?

比夫:放心好了,爸。明兒見。(他轉身要走)

威利:(忍不住)要是你跟他說話的時候有什麼東⻄掉下了辦公桌——比如一
包什麼東⻄——千萬別去撿。他們自有茶房去收拾。

林達:我要做一頓豐盛的早餐——

威利:你讓我說完行不行?(對比夫)告訴他你在⻄部做買賣。別說在牧場幹
活。

比夫:好吧,爸。

林達:我想一切——

威利:(不顧她說話逕自說下去)可別開價太低。至少一萬五。

比夫:(受不了他)好咧。明兒見,媽。(他動身走了)

威利:因為你有才氣,比夫,記住這點。你多才多藝……(他躺下,心力交
瘁。比夫走出)

林達:(跟在比夫後面喊)好好睡一覺,寶貝兒!

哈比:我打算結婚了,媽。我想要告訴您一聲。

林達:去睡吧、乖。

哈比:我只是想要告訴您一聲。

威利:好好幹下去。(哈比下)天哪……還記得挨貝特斯球場○9 那場球賽
嗎?全市錦標賽?

林達:歇歇吧。要我給你唱歌嗎?

威利:嗯。給我唱吧。(林達哼著一支輕柔的催眠曲)當時那球隊一出場——
他是身材最高大的一個,記得嗎?

林達:噢,記得。一身金黃色球衣。

- 46 -
▲比夫走進暗沉沉的廚房,抽著煙,離屋。他走向舞臺前方,沫浴在一派金光
之中。他抽著煙,凝視著夜色。

威利:他就象尊年輕的神。大力神海克力斯○10 啊什麼的。還有太陽,太陽照
遍他全身。還記得當時他是怎麼向我揮手的嗎?就在球場上,身邊還站
著三個大學的代表。還有我帶來的老主顧,他一出場那片歡呼聲——洛
曼,洛曼,洛曼!老天爺呀,他早晚總會成個大人物。象這麼一個赫赫
有名的明星,決不會眞的消失的!

▲威利身上的燈光隱去。隔著廚房牆可以看見近樓梯的煤氣灶開始發光,燒得
通紅的一圈爐眼噴出藍幽幽的火苗。

林達:(怯生生地)好威利,他有什麼跟你過不去的?

威利:我累壞了。別再說了。

▲比夫慢慢地回到廚房。他站住,盯著煤氣灶。

林達:你要不要請求霍華德讓你在紐約工作?

威利:一早就做。一切都會好的。

▲比夫伸手到煤氣灶後,拉出一段橡皮管。他大為吃驚,回過頭朝威利房裏看
著,房裏還亮著燈,響起林達,絕望而單調地哼唱的曲調。

威利:(透過窗子凝視月光)哎呀呀,瞧月亮在大樓間移動呢!

▲比夫把橡皮管繞在手上,迅步上樓。

——幕 落

- 47 -
注釋

○1 揚克斯市:紐約州東南小城市,在哈得遜河東岸。

○2 史蒂倍克(Studebake 了):美國名牌汽車。

○3 古德里奇(B.F.Good 了 ich,1841—1888):美國物理學家和枳膠製


造商,古德里奇(舊譯固特異)橡膠公司創始人。

○4 雪佛蘭:美國名牌汽車。 ‘

○5 哈比的愛稱。

○6 吉恩•滕尼(GuneTumtey,1898-1978):美國 1926 年重量級拳擊


冠軍,1928 年退休。

○7 「叢林」既指非洲的原始森林,又指為生存而殘酷鬥爭的地方。

○8 克奇坎(Ketchikan):美國阿拉斯加州一個小鎭。

○9 埃貝特斯球場是紐約布魯克林區貝德福特大街的一個著名球場。

○10 海克力斯:希臘神話中的英雄人物,大神宙斯之子,力大無窮,曾完成
十二項英雄事蹟。

- 48 -
第二幕
▲可以聽到悠揚輕鬆而歡快的樂聲。樂聲消失,幕啟。威利只穿著襯衫,坐在
廚房炊桌邊,呷著咖啡,帽子擱在腿上。他一喝完,林達就給他杯裏斟滿。

威利:好咖啡。吃得眞痛快。

林達:我弄幾個雞蛋怎麼樣?

威利:不要。歇歇吧。

林達:你看上去睡足了,親愛的。

威利:我睡得象死人。幾個月來還是頭一回。想想看,在星期二早上竟睡到十
點鐘。嘿,孩子們大淸早就走了?

林達:他們八點鐘出的門。

威利:好極了!

林達:看到他們一塊兒走眞叫人樂得心頭直撲騰。我到處都聞到屋裏那股刮鬍
子的香液味!

威利:(笑眯眯)呣 ——

林達:今天早上比夫大變樣。他那副態度看來充滿希望。他迫不及待地想趕到
鬧市去見奧利弗。

威利:他時來運轉啦。沒說的,有種人就是得過好⻑工夫才——踏實。他怎麼
打扮?

林達:穿他那套藍衣服唄。穿上那套衣服可神氣呐。穿上那套衣服——要多漂
亮有多漂亮!

▲威利自桌邊起立。林達替他拿著夾克。

威利:眞是的,那還用說嗎。哎呀,今晚我回家路上要買些種子來。

林達:(大笑)那敢情好啊。不過後院裏陽光不足。再也⻑不出什麼東⻄。

威利:你等著吧,寶貝,用不了等到事情完了,咱們就可以在鄉下搞一小塊地
方,我來種些蔬菜,養幾隻雞……

林達:你早晚總歸辦得到,親愛的。

▲威利沒穿上茄克衫就走開。林達跟著他。

- 49 -
威利:那時他們都結了婚,回來過週末。我要造所小客房。因為我有那麼多好
工具,我只需要一點木材,只要心境上安寧些就行啦。

林達:(喜滋滋地)我替你縫好襯裏了……

威利:我可以造兩所客房,那麼他們兩個都可以來。他決定向奧利弗開口要多
少錢了嗎?

林達:(給他穿上茄克衫)他沒提起這事,可我猜想總是一萬啊,或是一萬
五。你今天打算跟霍華德談談嗎?

威利:是啊。我要直截了當提出來讓他考慮。他總得把我這個跑碼頭的工作調
動一下吧。

林達:威利啊,別忘了開口要點預支,因為咱們要付保險費。眼前可拖到寬限
期了。

威利:要一百……?

林達:一百零八塊六毛八。因為咱們手頭又緊啦。

威利:為什麼手頭緊?

林達:唉,你汽車上的馬達要修……

威利:那輛史蒂倍克老爺車!

林達:還有電冰箱又得付一期款……

威利:可冰箱剛才又出過毛病啦!

林達:唉,冰箱舊了,親愛的。

威利:我早跟你說過,咱們應當買一個大做廣告的冰箱。查利買了一個通用電
器公司出的貨,用了二十年,還不壞,那個狗娘養的。

林達:可是,威利——

威利:有哪個聽說過哈斯丁斯牌冰箱?我希望這輩子有朝一日能用現金當場買
下一樣東⻄,免得它壞!我老是跟垃圾堆競賽。我的汽車剛付完最後一
期款子,汽車已經快報銷啦。電冰箱啃起傳動帶來簡直沒命。那些東⻄
的壽命他們都算好了。他們算准了,你付淸最後一筆款子的時候,東⻄
也正巧完蛋。

林達:(看見他解開茄克衫鈕扣,替他扣上)總共兩百塊錢就能對付過去了,
親愛的。這筆錢還包括最後一期的房子押款。 威利,付淸這筆款子,房
子就屬於咱們了。

- 50 -
威利:付了二十五年啦!

林達:咱們買房子時比夫還只九歲。

威利:唉,這眞是件大事。要熬上二十五年才付得淸押款倒也是——

林達:這下大功告成啦。

威利:我在這座房子上面耗費的水泥、木材和翻造工程有多少啊!房子裏再也
找不到一條裂縫。

林達:哎呀,這房子可派上用場啦。

威利:派什麼用場?早晚會來上個陌生人,搬進來住,這不就結啦。只要比夫
肯要這座房子,成個家……(他動身想走)回頭見,我遲了。

林達:(忽然想起來)噢,我忘了!你應該去同他們一起吃飯。

威利:我?

林達:在六馬路附近四十八號街上的弗蘭克小飯館。

威利:是嗎!那你呢?

林達:不去,就你們爺兒三個!他們打算請你大吃一頓!

威利:開玩笑吧!誰想出來的主意?

林達:今天早上比夫來找我,比夫他說,「告訴爹,我們要請他大吃一頓。」六
點鐘到。你同兩個孩子要一起吃晚飯啦。

威利:乖乖,妙啊!這事實在太好了。我要叫霍華德服了我,寶貝。我要弄筆
預支,還要搞到一份紐約的差使回來。他媽的,我馬上就去辦!

林達:噢,這副精神才像樣呢!威利!

威利:我今後再也不開汽車啦!

林達:轉運啦,威利,我覺得出是轉運啦!

威利:那還用說。回見,我遲了。(他又動身想走)

林達:(奔向炊桌拿手絹,一邊追著喊他)你帶眼鏡了沒有?

威利:(找眼鏡,隨即回來)嗯,嗯,帶上眼鏡啦。

林達:(給他手絹)還有條手絹。

威利:嗯,手絹。

- 51 -
林達:還有你的糖精呢?

威利:嗯,還有我的糖精。

林達:下地鐵樓梯要小心。

▲她吻他,手裏一隻絲襪露了出來。威利看到了。

威利:你別再補絲襪了,行不行?至少我在家的時候不要補。叫我看了心煩。
什麼道理我沒法告訴你,對不起。

▲林達跟著威利走過屋前那塊舞臺前方,手裏藏著絲襪。

林達:別忘了,弗蘭克克小飯館。

威利:(走過台口)說不定甜菜在這兒能⻑出來。

林達:(笑)可你試過那麼多回了。

威利:嗯。好吧,今天別幹得太累。(他走到屋子右角,不見人影了)

林達:小心!

▲威利剛走開,林達對他揮手告別。忽然電話鈴響了。她奔過舞臺,走進廚
房,拿起聽筒。

林達:喂?噢,比夫!你來電話我很高興,我剛才……對,不錯,我剛告訴了
他。對,他六點鐘到那兒去吃晚飯,我忘不了。聽著,我正巴不得想告
訴你呢。你知道我跟你說起過的那根小橡皮管嗎?就是他接在煤氣灶上
的?今天早上我終於打定主意走到地下室去,想拿掉它,弄掉它。誰知
不見了!想得到嗎?他自己拿掉了,東⻄不在那兒了!(她聽著)幾
時?噢,原來是你拿的。噢—— 沒什麼,只是我希望他自己拿掉罷了。
噢,我並不擔心,寶貝兒,因為今天早上他出門可高興呢,就像從前那
年月!我再也不害怕了。奧利弗先生接見你了嗎?……哦,那你等著
吧。寶貝兒,給他留下一個好印象。沒見到他之前,可別太緊張了。跟
爹痛痛快快地吃一頓。他興許也有好消息呢!……對了,一份紐約的差
使。今晚跟他親熱些,乖。要對他有情分。因為他只不過是條想找個避
風港的小船。(她憂喜交集,不住哆嗦)噢,那好極了,比夫,你這下
救了他的命啦。謝謝,寶貝兒。他走進飯店時,你就摟住他。給他陪個
笑臉。這才是好孩子……回頭見,乖……你梳子帶了?……好極了。回
頭見,乖比夫。

▲在她打電話的時候,霍華德•華格納,三十六歲,在一張小小的打字機桌邊
轉過身子來,桌上擱著一架鋼絲答錄機,他正動手插上電源插頭。這一景在

- 52 -
舞臺左前方。燈光漸漸從林達身上隱去,在霍華德身上亮起。霍華德正專心
給答錄機裝上錄音帶,威利進來時,他只是回過頭去看了一眼。

威利:嗯,哼!

霍華德:喂,威利,進來。

威利:想找你談一會兒,霍華德。

霍華德:對不起,讓你久等了。我一會兒就跟你談。

威利:那是什麼?霍華德?

霍華德:難道你沒見過這玩藝兒?鋼絲答錄機。

威利:噢。咱們談一下好嗎?

霍華德:錄音用的東⻄。昨天剛到。搞得我快中邪了,我這輩子從沒見過這麼
妙的機器。我整整玩了一夜。

威利:你要這幹嗎?

霍華德:我買來記錄我口授的話,不過這個什麼都能錄。聽聽這個。我昨晚帶
到家裏。聽我錄下的音。先是我女兒。聽好。(他輕輕一按電鍵,就
聽到用口哨吹奏的《酒桶滾滾》)聽這小妞兒吹的口哨。

威利:聲音逼眞,是嗎?

霍華德:才七歲。聽那音調。

威利:嘖,嘖。想求你辦點事,要是你…… 

▲口哨聲中斷,聽到霍華德女兒的聲音。

他女兒 「該你啦,爸爸。」

霍華德:她對我可親啦!(還是用口哨吹的同一曲子)那是我吹的!哈!(他
眨眨眼)

威利:你吹得很好!

▲口哨聲又中斷。答錄機靜寂了片刻。

霍華德:噓!快聽好,這是我兒子。

他兒子:「阿拉巴馬州的首府是蒙哥馬利;亞利桑那州的首府是費尼克斯;阿肯
色州的首府是小石城;加利福尼亞州的首府是薩克拉門托……」(繼
續不停地念下去)

- 53 -
霍華德:(伸出五個手指)才五歲呐,威利!

威利:趕明兒他會成個播音員!

他兒子:(繼續在念「……首府……」)

霍華德:聽好——按字⺟順序!(答錄機的聲音忽然中斷)等一等。使女把電
源插頭踢掉了。

威利:這確實是個——

霍華德:噓,看在老天份上!

他兒子:「現在九點鐘。布洛瓦表標準時間。所以我得去睡啦。」

威利:這眞是——

霍華德:等一下!接下來是我太太。

▲他們等著。

霍華德的聲音 「說呀,隨便說幾句。」(靜默)「呃,你說不說?」

他太太:「我想不出說什麼好。」

霍華德的聲音 「咳,說呀——機器開著呢。」

他太太:(怯生生,有氣無力地)「喂。」(沉默)「噢,霍華德,對著這我說不
出……」

霍華德:(啪的關了答錄機)那是我太太。

威利:這架答錄機眞絕。咱們能——

霍華德:老實說,威利,我要把拍照、鋸木頭以及所有的業餘愛好統統丟光。
錄音是我生平找到的最叫人著迷的消遣。

威利:我想自己也去搞一個。

霍華德:那敢情好,只有一百塊零五毛。你沒它不行。假定你想聽聽傑克?本尼
○1 的節目,明白嗎?可你在播音時間偏偏不能在家。那你就吩咐使
女在傑克?本尼那檔節目一開頭的時候,就打開收音機,這玩藝兒就
自動把收音機裏的節目錄下了……

威利:等你回到家裏你就……

- 54 -
霍華德:你可以在十二點鐘回家,可以在一點鐘回家,隨你高興,你可以給自
己來瓶可口可樂,坐下來,一按電鈕,深更半夜就能收聽傑克?本尼
的節目!

威利:我一定要去搞一個來。因為我好多時間都在旅途上,我心裏想,我一定
錯過了不少廣播節目!

霍華德:你汽車裏沒有收音機嗎?

威利:哦,有啊,可誰想到打開收音機來著?

霍華德:噯,你不是應當在波士頓嗎?

威利:就為這事我想要找你談談,霍華德。你抽得出一點工夫嗎?(他從邊側
拖來一把椅子)

霍華德:什麼事?你到這兒來幹嗎?

威利:這個嘛……

霍華德:難道你又撞壞汽車了?

威利:噢,不。沒有……

霍華德:唷,你讓我白白擔心了一下。怎麼啦?

威利:唉,實話實說吧,霍華德。我打定主意了,今後再也不願跑碼頭啦。

霍華德:不跑碼頭!好啊,那你要幹什麼?

威利:還記得,耶誕節,你在這兒舉行宴會那時候嗎?你說過你要在這兒城裏
給我找份什麼差使幹幹。

霍華德:在我們這裏嗎?

威利:哦,那還用說。

霍華德:噢,對了,對了。我想起來了。哎呀,我想不出有什麼事可以給你
做,威利。

威利:說眞的,霍華德。不瞞你說,孩子全⻑大了。我不再需要多大開銷。要
是我能——唉,一星期拿六十五塊錢回家去,我就能對付了。

霍華德:對,可是威利,瞧我——

威利:告訴你什麼道理吧,霍華德。咱倆私下敞開了談吧,不瞞你說——我實
在有點厭倦了。

- 55 -
霍華德:噢,這個我能理解,威利。不過你是一個跑外的,威利,我們做的就
是跑外的買賣。這兒鋪面上只有六個推銷員。

威利:天曉得,霍華德,我從沒要求過任何人幫助。可是早在你老太爺把你抱
在懷裏的時候,我就在這裏幹活啦。

霍華德:這個我知道,威利,不過——

威利:你出生那天你老太爺來找我,問我取霍華德這名字怎麼樣,願他安息
吧。

霍華德:威利,這點我領情了,可這兒就是沒適合你的空差使。要是有個差
使,我馬上拉你進來,可我就是連一個空差使也沒有。

▲他找尋他的打火機。威利撿起來給他。冷場。

威利:(怒火上升)霍華德,我家吃用只要五十塊一星期就行了。

霍華德:可我往哪兒安插你呢,老兄?

威利:瞧,這不是我能不能推銷貨物的問題。

霍華德:不是,可這是做買賣,老兄,人人都得盡心盡力。

威利:(顧不上這麼多了)讓我跟你講段故事吧,霍華德——

霍華德:因為你得承認,買賣歸買賣。

威利:(怒)買賣當然歸買賣,可是請你聽一下。這一點你還不曉得。我小時
候——十八九歲,就已經跑外了。我心裏就有個疙瘩,究竟推銷對我有
沒有前途。因為那年月我一心想上阿拉斯加去。要知道,阿拉斯加不到
一個月就找到三個金礦,我眞想去。不妨說,只是想去碰碰運氣。

霍華德:(簡直不感興趣)眞的啊。

威利:噢,不錯,我父親在阿拉斯加住了多年啦。他是個喜歡冒險的人。我們
家偏偏敢有那麼一股喜歡逞能的癖性。我想還是跟我哥哥出去,想法找
他,也許能在北方同他老人家安頓下來。我差點兒決定要走了,這時我
遇到派克商行的一個推銷員。他名叫大衛?辛格曼,八十四歲了,在三十
一個州裏招攬買賣。要明白,老大衛走到自己房裏,穿上綠絲絨拖
鞋——我永遠忘不了——拿起電話機就給買主通話,一步也用不著出門,
在八十四歲高齡,照樣過日子。我看到這件事,才明白做推銷員是理想
中最好的職業。因為,活到八十四歲,還能去二三十個城市,拿起電話
機,就有那麼多三教九流的人記得他,喜歡他,幫助他,有什麼能比這
更叫人稱心的事啊?你知道嗎?他死的時候——順便說一句,他臨死前

- 56 -
還是個推銷員呢——穿著綠絲絨拖鞋,坐在從紐約經紐黑文和哈特福德
開到波士頓的火車吸煙車廂裏。他死了以後,幾百個推銷員和買主都來
參加他的葬禮。從此一連好幾個月不少火車上都是一片傷心景象。(他
站起身。霍華德沒對他看)想當年,大家可講人品呢,霍華德。大家講
尊重,講交情,講知恩報德。到如今,樣樣都按死規細!辦事,也沒機
會再談什麼交情啦,也不談什麼啦。你懂得我的意思嗎?人家再也不認
識我了。

霍華德:(走開,向右方)本來就是這麼回事嘛,威利。

威利:要是我有四十塊錢一星期——只要這麼點。四十塊,霍華德。

霍華德:老兄,石頭裏可榨不出油來,我——

威利:(這時豁出去了)霍華德,艾爾?史密斯○2 提名當總統那年,你老太爺
來找我——

霍華德:(欲走)老兄,少陪了,我得去會客啦。

威利:(攔住他)我正談起你老太爺呢!他在這張辦公桌上給我許過願!你甭
跟我說你得去會客這話——我在這商號裏耗了三十四年啦,霍華德,可
如今我連保險費也付不起,你不能吃了桔子扔掉皮——人可不是水果!
(沉默片刻)好好聽著,你老太爺——在一九二八年我正碰上了個好年
景。我平均一星期掙一百七十塊傭金。

霍華德:(不耐煩)唉,威利,你平均根本沒有——

威利:(擂桌子)一九二八年我平均一星期掙一百七十塊!你老太爺就來找
我——換句話說,我當時就在這間辦公室裏——恰好就在這張辦公桌
上——他伸出手來搭在我肩膀上

霍華德:(起立)請多包涵,威利,我得去會客啦,沉住氣。(出)我一會兒
就回來。

▲霍華德剛下,他椅子上方的燈光就變得非常明亮和奇特。

威利:叫我沉住氣!我到底跟他說了些什麼呀?天哪,我對他嚷嚷啦!我怎麼
搞的!(威利突然住口,眼望著照到椅子上那片燈光,椅子照活了。他
走近這張椅子,隔著辦公桌站著)弗蘭克,弗蘭克,你不記得當時對我
說過的話了嗎?你怎麼伸出手來搭在我肩膀上,弗蘭克……(他俯在辦
公桌上,正提起那死人的名字時,無意中碰開了答錄機,頓時——)霍
華德兒子 「紐約州的首府是奧爾巴尼,俄亥俄州的首府是辛辛那提,羅
得艾蘭州的首府是……」(背誦聲繼續不斷)

- 57 -
威利:(嚇得跳開,大聲叫喊)嗨,霍華德!霍華德!霍華德!

霍華德:(奔進來)什麼事?

威利:(指指那傳出來的捏著鼻子、奶聲奶氣地繼續背誦備州首府聲音的答錄
機)關掉它!關掉它!

霍華德:(拔去插頭)哎,威利……

威利:(兩手捂眼)我得去喝點咖啡。我要喝點咖啡……

▲威利正想走。霍華德叫住他。

霍華德:(卷上電線)威利,哎……

威利:我要上波士頓去。

霍華德:威利,你不能為我們商號去波士頓了。

威利:為什麼我不能去?

霍華德:我不想讓你代表我們商號。我早就有意跟你談了。

威利:霍華德,你把我解雇了嗎?

霍華德:我想你需要好好休息一陣,威利。

威利:霍華德——

霍華德:等你覺得好點了再回來,咱們看看能不能想出個辦法來。

威利:可我得掙錢哪,霍華德。我不能夠——

霍華德:你兒子在哪兒?為什麼你兒子不幫助你?

威利:他們正在籌畫做一筆大買賣。

霍華德:現在不是打腫臉充胖子的時候,威利。你去找你兒子,告訴他們說你
累了。你不是有兩個挺有出息的孩子嗎?

威利:噢,那還用說,那還用說,不過在這同時……

霍華德:嗨,那就算說定了?

威利:好咧,明天我就上波士頓去。

霍華德:不成,不成。

威利:我不能依靠自己的兒子養活。我不是瘸子!

- 58 -
霍華德:瞧,老兄,今天早上我忙著呐。

威利:(揪住霍華德的胳臂)霍華德,你一定得讓我上波士頓去!

霍華德:(冷酷無情,壓住火氣)今天早上我有一大串客要會見呢。坐下,休
息五分鐘,沉住氣,然後回家,好嗎?我要用這間辦公室,威利。
(他正要走,轉過身來,想起了答錄機,動手搬開桌子,拿著答錄
機)噢,對了。這一禮拜你幾時有工夫順便來一下,留下貨樣。趕明
兒精神就會好些了,威利,到那時再回來好了。沉住氣。老兄,外面
有客等我。

▲霍華德推開桌子就向左走。威利兩眼望著空中,筋疲力盡。這時音樂聲
起——是班的音樂——開頭遠,越來越近,越來越近。威利說話時,班自右
方上。他拎著旅行袋和雨傘。

威利:噢,班:,你是怎樣起家的?講講你的秘訣吧!你已經把阿拉斯加的買
賣結束了嗎?

班:要是你辦事心中有個數,那就費不了多大功夫。只是短期出門辦點事罷
了。一個鐘頭裏就要上船。

想來告辭。

威利:班,我一定得跟你談談。

班:(看一下表)沒時間了,威廉。

威利:(穿過台口走向班:)班:,一事無成呐。我不知怎麼辦才好。

班:喂,聽著,威廉。我在阿拉斯加買下一個林場,需要一個人替我去管管
事。

威利:天呀,林場!我同兩個孩子到美妙的大自然裏去!

班:你門口就有一片新大陸,威廉。離開這些個城市吧,城市裏淨是流言蜚
語,定期付款和法院。攥緊拳頭,在那兒准能打出個天下,發筆財。

威利:對,對!林達,林達!

▲早年的林達拿著洗好的衣服上。

林達:噢,你回來啦?

班:我沒工夫了。

威利:不,等等!林達,他替我在阿拉斯加找到份事。

- 59 -
林達:可你已經有了——(對班:)他在這兒有一份好差使。

威利:寶貝,可是在阿拉斯加,我就能——

林達:你現在就幹得很不錯了,威利!

班:(對林達)好弟妹呀,怎麼個不錯?

林達:(怕班,對他發火)別對他說這些話!此時此地就夠幸福的了!(趁著
班在大笑,對威利)為什麼人人都一定要打天下?你人緣又好,孩子都
愛你,總有一天——(對班)——哎呀,華格納老闆幾天前剛對他說過,
要是他幹下去,就請他當商號的股東,是不是,威利?

威利:不錯,不錯。我正在為這家商號立功呢,班:,要是一個人立功,他走
的路子必定是正的吧。

班:你立下什麼功啦?抓在手裏啊。在哪兒?

威利:(躊躇)一點不假,林達,什麼也沒有。

林達:哦?(對班:)有一個八十四歲的人——

威利:對啦,班,對啦。我一想到剛說的那人,還愁什麼?

班:呸!

威利:一點不假,班。他只要隨便進哪個城去,拿起電話機就可以靠這過日子
了,你知道什麼道理嗎?

班:(拿起旅行袋)我得走了。

威利:(拖住班)瞧這孩子!

▲比夫穿著中學的球衫,拿著小提箱上。哈比拿著比夫的護肩、金色的頭盔和
球褲。

威利:他窮得分文不名,可有三家名牌大學爭著求他去,從此就會靑雲直上
啦,這不是因為你有什麼能耐,班。這全靠你認識的是什麼人,因為你
臉上總帶三分笑。這全靠人事關係,班,人事關係!科莫多大飯店的臺
面上過手的就有阿拉斯加的整筆財富,我們這個國家的妙處就妙在這
裏,在這裏就憑你有人緣,總有一天就可以發大財!(他轉向比夫)所
以說今天你走出球場的時刻是重大的,因為千百個人要為你歡呼喝采,
並且愛上你。(對又開始要走的班)班:啊!將來他踏進商界辦公室,
那時他的名字可響噹噹咧,而且到處都受歡迎!我這種事見識過,班,
我見識過千百次了!這不象林場,用手就能摸到,而且它明明就在眼
前!

- 60 -
班:再見,威利。

威利:班,我說得對嗎?你看我說得對嗎?我尊重你的意見。

班:你門口就有一片新大陸,威廉。你出門就可以發財,發財!(他走了)

威利:我們會在這裏發財,班!你聽到嗎?我們就要在這裏發財啦!

▲小伯納德奔進來。孩子們的輕快音樂悠揚可聞。

伯納德:噢唷,我還生怕您已經走了呢!

威利:幹嗎?幾點啦?

伯納德:一點半!

威利:好,大傢伙兒都快來!下一步就到埃貝特斯球場!錦旗呢?(他奔過廚
房的牆壁界限,走進起居室)

林達:(對比夫)你的乾淨襯衣理好了嗎?

比夫:(一直在做賽前練習)我要走啦!

伯納德:比夫,我替你拿著頭盔,好嗎?

哈比:不,我拿著頭盔。

伯納德:噢,比夫,你答應我的。

哈比:我拿著頭盔。

伯納德:我怎麼走進更衣室裏去呢?

林達:讓他拿著護肩。(她在廚房裏穿上外套,戴上帽子)

伯納德:行嗎,比夫?因為我跟大家說過我要到更衣室裏去。

哈比:在埃貝特斯球場人家叫做球員更衣室。

伯納德:我說的正是球員更衣室。比夫!

哈比:比夫!

比夫:(稍停片刻,威風凜凜)讓他拿著護肩。

哈比:(把護肩交給伯納德)那就緊緊跟著我們。

▲威利拿著幾面錦旗奔進來。

- 61 -
威利:(拿出錦旗)比夫一出場大家就揮舞錦旗。(哈比和伯納德一哄而散)
孩子,你準備好了嗎?

▲音樂聲遠去。

比夫:準備走吧,爸。一身勁兒等著使呢。

威利:(站在台口邊上)你明白這場比賽的意義嗎?

比夫:錯不了,爸。

威利:(摸摸比夫的肌肉)今天下午你回到家裏就成了紐約市全市學校錦標賽
冠軍隊的隊⻑啦。

比夫:我有數。爸。記住,老夥計,我一摘下頭盔,那下底線得分)就過為您
爭的。

威利:咱們走吧!(他摟著比夫,正要出門,從前的查利穿著燈籠短褲,上)
我沒空位讓你了,查利。

查利:空位?幹什麼?

威利:汽車裏的空位。

查利:你想要兜風去?我還想打幾副牌呢。

威利:(大發雷霆)打牌?(表示懷疑)你不明白今天是什麼日子嗎?

林達:噢,他知道的。他逗你呐。

威利:逗個屁。

查利:不逗了,林達,到底怎麼啦?

林達:他們到埃貝特斯球場去賽球。

查利:這種天氣還打棒球嗎?

威利:別理他。快走,快走!(他推大家出去)

查利:等一會兒,你沒聽到消息吧?

威利:什麼?

查利:你不聽無線電廣播嗎?埃貝特斯球場剛炸掉。

威利:見你的鬼!(查利大笑。威利推大家出去)快走,快走!咱們遲了。

查利:(目送大家走出去)來個本壘打○3,比夫,來個本壘打。

- 62 -
威利:(最後一個走,轉向查利)我看沒什麼好笑的,查利。今兒個是他一生
中最重大的日子。

查利:威利,你幾時才⻑成大人啊?

威利:嗯,什麼?查利,等這場球賽結束,你就只會苦笑啦。人家管他叫雷德
格蘭奇○4 第二。一年拿兩萬五。

查利:(逗)眞的嗎?

威利:嗯,眞的。

查利:那好吧,對不起,威利。講給我聽聽。

威利:什麼?

查利:雷德?格蘭奇是什麼人?

威利:舉起手來。他媽的,舉起手來!

▲查利笑嘻嘻,搖搖頭,就往舞臺左角走了。威利跟著他。音樂聲升到一種嘲
弄的狂熱調子。

威利:你到底算老幾,比誰都了不起嗎?你什麼也不懂,你這個自高自大,無
知無識,蠢頭蠢腦的……舉起手來!

▲舞臺前方右側,燈光複亮,照在查利辦公室會客間的小桌上。來往車輛聲不
絕於耳。伯納德,現在成熟了,坐著獨自吹著口哨。一副網球拍和一隻短途
旅行包擱在身邊的地板上。

威利:(到台後)你幹嗎走呀?別走!你有話儘管當著我說好了!我知道背著
我你就嘲笑我。這場球賽過後你要笑都笑都不出了。底線得分!底線得
分!八萬觀眾!底線得分!正中球門。

▲伯納德是個沉默寡言、忠厚而自信的年輕人。這時威利的聲音從舞臺右後方
傳來。伯納德把腳從桌上放下,側耳聽著。他父親的秘書詹尼上。

詹尼:(苦惱)噯,伯納德,你到門廳裏來一下好嗎?

伯納德:吵什麼?是誰在吵?

詹尼:洛曼先生。他剛走出電梯。

伯納德:(起立)他跟什麼人在吵?

詹尼:沒人。沒人跟他吵。我再也不能跟他打交道了,他每次來都鬧得你父親
六神不安。我有一大堆檔要打字,你父親等著簽字呢。你要見他嗎?

- 63 -
威利:(上)底線得分!底線——(他瞧見詹尼)詹尼,詹尼,看見你眞高
興。怎麼樣?忙嗎?還是那麼一本正經?

詹尼:好。你這陣子怎麼樣?

威利:不中用啦,詹尼,哈,哈!(他看見球拍,吃了一驚)

伯納德:你好,威利大叔。

威利:(差點嚇了一大跳)伯納德!哎呀,瞧誰來了!(他捫心有愧地快步迎
向伯納德,熱情地同他握手)

伯納德:怎麼樣?看見你眞高興。

威利:你在這裏幹嗎?

伯納德:噢,只是順便來看看爸。趁火車沒開先來歇歇腳。我一會兒就要上華
盛頓去。

威利:他在嗎?

伯納德:他同會計在自己辦公室裏。坐呀。

威利:(坐下)你打算在華盛頓幹什麼?

伯納德:噢,我到那兒去辦個案子,威利。

威利:是嗎?(指指球拍)你要到那兒去打場網球?

伯納德:我順便去會個朋友,他自己有網球場。

威利:眞的呀?他自己有網球場。那管保是個上流人家。

伯納德:是上流人家,非常正派。爹告訴我說比夫在城裏。

威利:(滿臉堆笑)嗯,比夫在城裏。在做一筆很大的買賣,伯納德。

伯納德:比夫在做什麼買賣?

威利:哦,他在⻄部,市面很大。不過他決定在這裏安家落戶了。買賣很大。
我們要去吃晚飯。聽說你太太生孩子了?

伯納德:一點不錯。第二胎。

威利:兩個兒子了!眞想不到!

伯納德:比夫做的是什麼買賣?

- 64 -
威利:這個嘛,有個大名鼎鼎的體育用品商,叫比爾?奧利弗的,他非常需要比
夫。把他從⻄部召來。又是⻑途電話,又是全權委託書,又是特別快
信。你的朋友都有私人網球場嗎?

伯納德:您還在老商號嗎,威利?

威利:(沉默一下)我——我看到你有這麼理想的成就,眞是非常高興,伯納
德,非常高興。這眞是一件令人鼓舞的事,看到一個年輕人眞是——眞
是——比夫很好的榜樣——很——(說說突然說不下去,接著)伯納
德——(他感情衝動,又說不下去了)

伯納德:怎麼啦,威利?

威利:(孤苦無依,不好意思)這個——這個秘訣是什麼?

伯納德:什麼秘訣?

威利:你怎麼——怎麼成功的?為什麼他老吃不開?

伯納德:這個我弄不淸楚,威利。

威利:(無可奈何,推心置腹)你是他的朋友,小時候的朋友。我有些事實在
弄不明白。自從埃貝特斯球場那場球賽結束以後,他的氣數也就此告終
了。從十七歲起他就一直沒交過好運。

伯納德:他自己不肯練點本領。

威利:他倒練過的,練過的。中學出來以後他念過許多函授課程。無線電技
工,電視,天知道還有什麼課程,就是毫無成績。

伯納德:(脫下眼鏡)威利,您想聽我直說嗎?

威利:(起立,面對伯納德)我把你當成一個是智多謀的人物看待,伯納德,
我尊重你的指教。

伯納德:噢,指教可實在不敢當呐,威利。我指教不了您。有一件事我倒一直
想要問問您。當年他原來應該畢業的,可數學老師不讓他及格——

威利:咳,那個狗娘養的毀了他的一生。

伯納德:嗯,不過,威利,當時他只要上暑期學校去補課就行了。

威利:說得對,說得對。

伯納德:您吩咐他不要上暑期學校,是不是?

威利:我?我要求他去的。我命令他去的!

- 65 -
伯納德:那他為什麼不去?

威利:為什麼?為什麼?伯納德,最近十五年來這個問題一直象個鬼似的纏住
我不放。那門課他考不及格,就此象挨了一悶棍似的趴下沒命了!

伯納德:別急,老爹。

威利:讓我跟你談談——我找不到人好好談談。伯納德,伯納德,這都怪我不
好嗎?你懂嗎?我腦子裏一直在轉著這念頭,說不定我害了他。我什麼
東⻄都沒傳給他。

伯納德:別那麼傷心。

威利:他為什麼趴下?這裏頭有什麼文章?你是他的朋友!

伯納德:威利,我記得,那是六月裏,我們的考試分數公佈了。他數學不及
格。

威利:那個狗娘養的!

伯納德:不,當時還不能這麼說。比夫氣得要命,我記得,他準備報名進暑期
學校。

威利:(驚奇)是嗎?

伯納德:他一點兒也沒洩氣。不料當時,街面上幾乎有一個月不見他人影,威
利。我就想到他到新英格蘭去找您了。當時他跟您談了嗎?

▲威利默默凝視。

伯納德:威利?

威利:(聲音裏簡直怨氣沖天)是啊,他到波士頓來了。怎麼啦?伯納德:說
起來,正是他回來那陣子——這事我決忘不了。這事一直叫我摸不著頭
腦。因為我對比夫向來非常看重,儘管他老是占我便宜。我喜歡他,威
利,你知道嗎?他去了一個月以後回來,就拿了他那些球鞋——還記得
那些印著「佛吉尼亞大學」字樣的球鞋嗎?他對那些球鞋多麼得意,天天
都穿。他把那些球鞋拿到地下室去,扔在鍋爐裏燒掉。我們就此用拳頭
打了一架。足足打了半個小時。就我們兩個,揍得各自倒在地下室地
上,大家哭爹喊媽。我經常在尋思,這事多麼離奇,我知道他已經對自
己的生活不抱希望了。在波士頓出什麼事了,威利?

▲威利把他當成外人似地直看著他。

伯納德:因為您問起我,我才提這事。

- 66 -
威利:(怒)沒什麼。你問「出什麼事」,這是什麼意思?這又有什麼關係?

伯納德:得了,別惱火。

威利:你打算怎麼辦,怪罪我?孩子躺倒不幹是我不好?

伯納德:喂,威利,別惱——

哦利 行了,別——別對我那樣說話!「出什麼事?」這是什麼意思?

▲查利上。他穿著⻄裝背心,拿著一瓶布林朋威士忌酒。

查利:嗨,你要趕不上火車啦。(他揮著酒瓶)

伯納德:是啊,我要走了。(他接過酒瓶)謝謝,爹。(他撿起球拍和旅行
包)再見,威利,別發愁了。不瞞您說,「要是開頭事情不順手……」

威利:對,這話我信。

伯納德:不過有時候,威利,一個人還是一走了之的好。

威利:一走了之?

伯納德:一點不錯。

威利:可要是走不了呢?

伯納德:(稍停片刻)我想只有倒大黴才走不了。(伸出手)再見,威利。

威利:(同伯納德握手)再見,孩子。

查利:(一隻手摟住伯納德的肩)你覺得這小子怎麼樣?要上最高法院辯論案
子去了。

伯納德:(不滿)爸!

威利:(眞正大吃一驚,又痛苦又高興)眞的啊!最高法院!

伯納德:我得走啦。回見,爸!

查利:給他們點顏色看看!伯納德! 

▲伯納德下。

威利:(查利拿出錢包)最高法院!他連提都沒提起!

查利:(在寫字臺上數錢)他提這幹嗎——他才剛去做呢。

威利:你從沒吩咐他怎麼辦,是不?你從來不去關心他。

- 67 -
查利:幸虧我從來不關心任何事情。這裏有點錢——五十塊。我裏面有個會
計。

威利:查利,你看……(難以開口)我要付筆保險費。如果你能想個辦法通融
一下——我有一百零十塊錢就行了。

▲查利一時沒答理;只是一動不動。

威利:我要從銀行裏提款,林達就會知道,而我……

查利:坐吧,威利。

威利:(走向椅子)我一筆筆都有賬記著,別忘了。我一分一厘都會還淸你
的。(他坐下)

查利:聽我說,威利。

威利:我要你知道,我領情……

查利:(坐在桌上)威利,你在幹什麼?你到底在動什麼腦筋?

威利:幹嗎?我只不過……

查利:我給你一份工作。你一星期能掙五十塊錢。我不會派你去跑外。

威利:我已經有工作了。

查利:沒報酬的?沒報酬的工作算什麼工作呀?(起立)哎呀,你看,老兄,
凡事要適可而止。我雖不是天才,可是我受到侮辱自己是有數的。

威利:受侮辱!

查利:你為什麼不肯為我工作?

威利:你這是怎麼啦?我有工作了。

查利:那你每星期上這兒來幹嗎?

威利:(起立)得了,如果你不要我上這兒來——

查利:我給你一份工作。

威利:我不要你的臭工作。

查利:你到底幾時才⻑大?

威利:(大發雷霆)你這大笨蛋,如果你再對我說這話,瞧我不揍死你!我才
不在乎你財勢多大呢。(他准各打架。冷場)

- 68 -
查利:(和顏悅色,向他走去)你需要多少,威利?

威利:查利,我兩手空空了,我兩手空空了。我不知道怎麼辦才好。我剛被解
雇。

查利:霍華德解雇你了?

威利:那個拖鼻涕的小鬼。倒想想看!他的名字還是我取的呢。我給他取名叫
霍華德。

查利:威利,這些事算得上什麼,你幾時才明白這個理呀?你給他取名字叫霍
華德,可你又不能把這個賣錢。世界上只有能賣錢的東⻄才是你最實惠
的。說來倒也可笑,虧你是個推銷員,連這點都不懂。

威利:我認為,我一向都儘量不這麼想。我老是覺得,如果一個人給人留下深
刻印象,人緣又好,那就沒什麼事——

查利:為什麼一定要人人都喜歡你?誰喜歡約翰?摩根○5 來著?他給人留下好
印象了嗎?在土耳其澡堂裏他看上去活像個屠夫。不過有了那些個錢
袋,他就大有人緣了。聽我說,威利,我知道你不喜歡我,其實也說不
上我對你有什麼好感。可我給你一份工作,因為——鬼知道為什麼,講
和吧。你說說怎麼樣?

威利:我——我就是不能替你工作,查利。

查利:你算老幾,妒忌我嗎?

威利:我不能替你工作,沒什麼可說的了,別問我為什麼。

查利:(怒,拿出更多的鈔票)你這個大傻瓜,一輩子都在妒忌我!拿去,付
你的保險費吧。(他把錢塞在威利手裏)

威利:我有賬記著,筆筆淸楚。

查利:我還有事要辦。自己保重吧。付你的保險費去。

威利:(向右方走去)你知道嗎,眞奇怪?走過多少裏公路,乘過多少回火
車,做過多少筆買賣,熬過多少個歲月,到頭來這條命活著還不如死了
更値幾個錢呢。

查利:威利,誰死了都一錢不値。(稍停片刻)你聽見我說什麼了嗎?

▲威利一動不動站著,在做夢。

查利:威利!

- 69 -
威利:你見到伯納德時請代我向他賠個不是,我並不存心想跟他抬杠。他是個
好孩子。他們全都是好孩子,總有一天他們個個都會大有出息。改天讓
他們一起去打網球。祝我順利吧,查利。他今天去看比爾?奧利弗了。

查利:祝你順利。

威利:(差點哭)查利,你是我唯一的朋友了。多妙啊?(他走了)

查利:天哪!

▲查利目送他片刻,接著也走了。燈光全部熄滅。忽然間傳來一陣喧鬧的音樂
聲,右方紗幕後亮起紅光。一個年輕的跑堂斯坦利搬著一張桌子,上,接著
是哈比,搬著兩把椅子。

斯坦利:(放下桌子)行了,洛曼先生,我自己能對付。(他回過身,從哈比
手裏接過椅子,放在桌邊)

哈比:(四下一看)噢,這樣更好了。

斯坦利:可不,坐在前面你四面八方一片亂哄哄的。洛曼先生,幾時你要請
客,儘管吩咐,我會幫你搬到這裏。不瞞你說,有不少人不喜歡幽
靜,他們出來就是因為喜歡看看熱鬧,因為他們獨自呆在家裏未免感
到悶得慌。可是我瞭解你,你不是從哈肯沙克○6 來的。你知道我是
什麼意思嗎?

哈比(坐下)混得怎麼樣,斯坦利。

斯坦利:唉,這日子連狗都不如啊。但願大戰期間他們把我召進陸軍。那我現
在就可以不在人世了。

哈比:我哥哥回來啦?斯坦利。

斯坦利:噢,他回來啦?從⻄部地區來的。

哈比:嗯,我哥哥是個大牧場主,要好好招待他。我爸爸也來。

斯坦利:噢,老太爺也來!

哈比:你們店裏有上等龍蝦嗎?

斯坦利:地道高檔貨,只只都是大個兒的。

哈比:我要帶蝦鉗的。

斯坦利:你放心,我不會給你耗子的。(哈比笑)喝點葡萄酒怎麼樣?有酒有
菜別有風味。

- 70 -
哈比:不要。你還記得上回我從國外給你捎來的那份⻝譜嗎?裏面攙香檳酒
的?

斯坦利:噢,當然記得。我現在還釘在廚房牆上呢。不過這種酒好歹要一塊錢
一客。

哈比:那算不了什麼。

斯坦利:你怎麼啦,中了彩還是怎麼的?

哈比:不是,稍微慶祝一下罷了。我哥哥——我想他今天終於做筆大生意了。
我想我們倆要合夥做買賣。

斯坦利:好!這一招對你來說眞是再好也沒有了。因為家庭買賣——你明白我
的意思嗎?——眞是再好也沒有了。

哈比:我正是這個看法。

斯坦利:因為這有什麼關係呢?有人小偷小摸?橫豎都是一家人。明白我的意
思嗎?(低聲)比方這裏的酒保。收銀機裏不知出了什麼漏洞,老闆
可氣瘋了。只見錢收進去,不見錢出來。

哈比:(抬頭)噓!

斯坦利:什麼?

哈比:你注意到我沒東張⻄望吧。

斯坦利:對。

哈比:我兩眼都閉上的。 ′

斯坦利:那又怎麼樣——?

哈比:果餡乳酪卷上門啦。

斯坦利:(會意,四下看看)啊,沒有,沒有呀——

▲這時一個穿著皮大衣,衣著華麗的姑娘上,坐在鄰桌上,他就突然住口。兩
個人都用眼睛盯著她。

斯坦利:乖乖,你怎麼知道的?

哈比:我有雷達一類東⻄。(直盯著她的側影)哦哦哦哦哦哦……斯坦利。

斯坦利:我想你的豔福來了,洛曼先生。

哈比:瞧那張嘴。噢,天哪。還有那對眼珠子。

- 71 -
斯坦利:哎呀呀,你是見過世面的人啦,洛曼先生。

哈比:去侍候她。

斯坦利:(走向姑娘的桌子前)要功能表嗎,小姐?

姑娘:我在等人,不過我倒想來一客——

哈比:你幹嗎不給她送上——對不起,打擾了,小姐!我推銷香檳酒,我希望
你嘗嘗我的牌子。斯坦利,給她來杯香檳酒。姑娘:你太客氣了。

哈比:哪里哪里。全是公司的錢嘛。(他打著哈哈)

姑娘:你要推銷的貨到眞迷人呀。

哈比:噢,這跟其他貨一模一樣。不瞞你說,推銷歸推銷。

姑娘:我看也是。

哈比:咱們不見得是同行吧?

姑娘:不是。我不幹推銷這行。

哈比:陌生人奉承你一句不會見怪吧?你應當上雜誌封面。(有點調皮地看著
他)我上過啦。

▲斯坦利端著一杯香檳酒進來。

哈比:我早說過了不是,斯坦利?你明白嗎?她是個封面女郎。

斯坦利:噢,我一看就知道,我一看就知道。

哈比:(對姑娘)什麼雜誌?

姑娘:噢,多著呐。(她喝了酒)謝謝你。

哈比:你知道人家法國怎麼說嗎?「喝了香檳酒,臉上紅豔豔」——嗨,比夫!

▲比夫上,和哈比坐一桌。

比夫:喂,老弟,抱歉,我晚來一步。

哈比:我剛到這兒。嗯,小姐貴姓——?

姑娘:福賽思。

哈比:福賽思小姐,這是我哥哥。

比夫:爹來了嗎?

- 72 -
哈比:他叫比夫。你也許聽說過他。橄欖球大王。

姑娘:眞的?什麼隊?

哈比:你對橄欖球熟悉不熟悉?

姑娘:不,恐怕不熟悉?

哈比:比夫是紐約巨人隊的四分衛。

姑娘:哎呀,好極了,是嗎?(她喝酒)

哈比:祝你健康。

姑娘:遇到你很高興。

哈比:我名字的意思就是高興。愛稱哈普。其實我名叫哈樂德,可在⻄點軍校
時人家叫我哈比○7。

姑娘:(這時眞的打動了心)噢,原來如此。你好!(她側過臉來)

比夫:爸沒來嗎?

哈比:你要她不?

比夫:噢,這個我一點也不行。

哈比:我還記得當初你腦子裏根本沒想到過害怕。你過去的膽量哪兒去了,比
夫?

比夫:我剛才見到了奧利弗——

哈比:等一等。我一定得再看看你過去那份膽量。你想要她嗎?她隨叫隨到。

比夫:噢,不要。(他回過頭看著那姑娘)

哈比:不信。你瞧。(注意到比夫的凝視,轉向那姑娘)妞兒?(她轉向他)
你有空嗎?

姑娘:這個嘛,我——不過可以打電話給我。

哈比:那就打電話,好嗎,妞兒?看看你能不能帶個朋友來。我們要在這兒耽
一會兒。比夫是全國頭號橄欖球大明星。

姑娘:(起立)哎呀,見到你眞是很高興。

哈比:馬上趕回來。

姑娘:我試試看。

- 73 -
哈比:別試了,妞兒,儘快來。

▲姑娘下。斯坦利莫名其妙,欣羡不已地搖著頭,跟著下。

哈比:眞可惜,是不是?這麼個美人兒?我不能結婚就是這個道理。規矩女人
一千個裏頭也挑不出一個。老兄,可這種妞兒紐約倒有的是!

比夫:哈普,你瞧——

哈比:我跟你說過她隨叫隨到!

比夫:(頹喪得出奇)別說了,行不?我有話要跟你說。

哈比:你見到奧利弗了嗎?

比夫:見倒是見到了。聽我說,我要跟爸說幾件事情,我要你幫幫腔。

哈比:什麼?他打算資助你嗎?

比夫:你瘋啦?要知道,你大概昏了頭吧。

哈比:怎麼啦?出什麼事了?

比夫:(氣急敗壞)我今天幹了一件糟心的事,哈普。我從沒碰到過這麼邪門
兒的日子。哎呀,我眞蠢透了。

哈比:你是說他不肯見你?

比夫:唉,你瞧,我等了六小時想見他。整整一天,不斷遞進名片。甚至還打
算約他的秘書出來玩,好讓她給我引見,可是沒個屁用。

哈比:因為你過去的膽量沒顯露出來,比夫。他還記得你嗎?

比夫:(用手勢止住哈比說話)臨了,到五點鐘光景,他出來了。記不得我是
什麼人,也記不得什麼事。我覺得自己活像個白癡,哈普。

哈比:你有沒有把我那個佛羅里達的計畫告訴他?

比夫:他走開了。我只見到他一會兒。我氣壞了,簡直想把牆都拆掉!我到底
怎麼啦,竟然會想到自己是那裏的一個推銷員?我甚至還認為自己是為
他工作過的一個推銷員呢!後來他朝我看了一眼——我才明白自己整個
一生是個多荒唐的錯覺。我們在夢裏談了十五年話。原來我是個運務員
呀。

哈比:後來你怎麼辦?

比夫:(大為緊張和驚訝)唉,你瞧,他就此走了。秘書也出去了。候客室裏
只有我一個人,哈普。我不知什麼鬼迷住我的心竅,哈普。不知不覺我

- 74 -
已經在他辦公室裏了——格子板壁啊什麼都有,我也說不淸。我——哈
比,我拿了他的自來水筆。

哈比:哎呀,他沒抓你嗎?

比夫:我跑出來了。我一口氣跑了十一段樓梯。我跑啊跑啊跑。

哈比:眞是個大笨蛋——你何苦幹這個呀?

比夫:(痛苦萬分)我不知道,我只是——想要拿點什麼,我不知道。你得幫
助我,哈比,我打算告訴爸。

哈比:你瘋了?幹嗎要這樣?

比夫:哈比,他得明白我這號人人家是不肯借給錢的。他尋思這麼些年來我一
直在慪他生氣,這點他很惱火。

哈比:就是呀。所以你給他說些好聽的嘛。

比夫:我不能。

哈比:說你跟奧利弗約好明天去吃飯。

比夫:那我明天怎麼辦?

哈比:明天你出去,到晚上才回來,就說奧利弗在考慮。他一考慮就是兩個星
期,這件事也就漸漸淡薄了,大家都沒什麼不好。

比夫:可這件事沒個完啊!

哈比:爹碰到有什麼事情可指望的,甭提有多高興了!

▲威利上。

哈比:啊喲,好傢伙!

威利:嘿,我多年不上這兒來啦。

▲斯坦利隨著威利進來,替他擺了把椅子。斯坦利正想走,哈比叫住他。

哈比:斯坦利!

▲斯坦利站在一邊,聽候吩咐。

比夫:(內疚地走向威利,像對待一個病人)坐啊,爹!您來杯酒?

威利:好,我無所謂。

比夫:咱們喝個醉吧。

- 75 -
威利:看上去你有心事吧。

比夫:沒——沒有。(對斯坦利)都來蘇格蘭威士卡。來個雙份。

斯坦利:雙份,好咧。(他下)

威利:你們已經喝過兩杯了,是嗎?

比夫:嗯,就兩杯。

威利:咦,怎麼回事呀,孩子?(眉開眼笑,贊許地點點頭)一切都順利嗎?

比夫:(歇了口氣,接著伸出手,握緊威利的手)爸……(他壯著膽笑笑,威
利也笑笑)我今天碰到一件事。

哈比:神了,爸。

威利:是嗎?什麼事?

比夫:(醉意朦朧,飄飄欲仙)我打算從頭到尾說給您聽聽。今天眞是希奇。
(沉默。他四下看看,儘量鎭靜一下,可是上氣不接下氣,說說停停,
停停說說)我要見他,不得不等上老半天,而——

威利:奧立弗?

比夫:嗯,奧立弗。誰知事實上竟讓我足足等了一整天。於是我一生中一連
串——碰到的事——事實,爸,都又湧上心頭。到底是什麼人呀,爸?什
麼人說過我是奧利弗的推銷員?

威利:咦,明明你是的嘛。

比夫:不是,爹,我是個運務員。

威利:可你實際上是的——

比夫:(毅然決然)爹,我不知道開頭誰說的,可我根本不是奧利弗的推銷
員。

威利:你在說什麼呀?

比夫:爸,咱們今晚索性實話實說吧。要是淨繞圈兒說話可說不到點子上。我
是個運務員。

威利:(怒)得啦,聽我說——

比夫:你為什麼不讓我說完?

- 76 -
威利:我對陳芝麻爛穀子的故事或者這一類鬼話都不感興趣,因為火燒眉毛
了,孩子啊,你們明白嗎?我已經走投無路了。我今天給解雇了。

比夫:(大吃一驚)您怎麼會給解雇的?

威利:我給解雇了,正指望著有點好消息告訴你媽,因為你媽等苦了,她受夠
了罪,我腦子裏根本連半套哄她的話都編不出,比夫。所以別來給我講
一套實話啊,情況啊。我不感興趣。好,你有什麼話要對我說?

▲斯坦利端著三杯酒上。他們等待他出去。

威利:你見到奧利弗沒有?

比夫:天啊,爸!

威利:你是說你沒有上去?

哈比:他當然上去過。

比夫:我上去過。我——見到他。人家怎麼能解雇您呢?

威利:(坐在椅子邊上)他怎麼歡迎你來著?

比夫:他居然不肯讓您拿傭金工作?

威利:我給攆了!(追問)快告訴我,他熱情歡迎你了?

哈比:那還用說,爸,那還用說!

比夫:(無可奈何)哎呀,眞是有點——

威利:我不知道他是不是還記得你。(對哈比)你想想看,相隔十一二年沒看
到他,竟對他那麼歡迎!

哈比:對極了!

比夫:(盡力想轉守為攻)爸,您瞧——

威利:你知道他為什麼還記得你嗎?因為當年你給他留下了深刻的印象。

比夫:咱們悄悄談談吧,乾脆還是實話實說,怎麼樣?

威利:(好象比夫一直在打斷他的話似的)得啦,怎麼回事?是好消息吧,比
夫。他把你請到自己辦公室裏去,還是就在候客室裏談?

比夫:哦,他進來了,您瞧,後來

威利:(笑容可掬)他說什麼來著?他准是張開雙臂摟住你了。

- 77 -
比夫:哦,他有點——

威利:他是個好人。(對哈比)不瞞你說,這人很難見到。

哈比:(同意)噢,我知道。

威利:(對比夫)你就是在他那兒喝的酒嗎?

比夫:是啊,他請我喝了兩杯——不,不!

哈比:(插嘴)他把我那佛羅里達的計畫告訴奧利弗了。

威利:別打岔。(對比夫)他對佛羅里達計畫有什麼反應?

比夫:爸,您能容我說說淸楚嗎?

威利:我一坐到這兒來就一直等著你來說說淸楚了。怎麼回事?他把你請到自
己辦公室裏去又怎麼啦?

比夫:哦——我就談了。您瞧,他嘛——就聽著。

威利:不瞞你說,他倒是以耐心聽人家說話出名的。他怎麼答復來著?

比夫:他的答復是——(他突然打住,一下子火了)爸,您就不讓人家把要告
訴您的話說出來!

威利:(發火,搶白)你沒見到他,是不是?

比夫:我見到他了!

威利:你什麼地方得罪了他,還是怎麼的?你得罪了他,是不是?

比夫:聽著,請您饒了我吧,就請您饒了我,行了吧!

哈比:活見鬼!

威利:告訴我是怎麼回事!

比夫:(對哈比)我沒法告訴他。

▲一支小號的音調震耳欲聾。綠葉婆娑,光影晃映著屋子,屋子一片夜色和夢
境,小伯納德上,叩屋門。

小伯納德:(狂呼)洛曼太太,洛曼太太!

哈比:告訴他怎麼回事!

比夫:(對哈比)住口,別管我!

威利:不,不!你硬要去,就此糊糊塗把數學考糊了!

- 78 -
比夫:什麼數學?您在說些什麼?

小伯納德:洛曼太太,洛曼太太!

▲早年的林達在屋裏出現。

威利:(狂暴地)數學,數學,數學!

比夫:別著急,爸!

小伯納德:洛曼太太!

威利:(狂怒)如果你沒考糊了,如今早就站住腳了!

比夫:喂,聽著,我打算告訴您怎麼回事,您且聽我說。

小伯納德:洛曼太太!

比夫:我等了六小時——

哈比:你到底在說什麼呀?

比夫:我不斷遞進名片,可是他不肯見我。所以臨了他……(飯館的燈光漸
暗,他底下的話聽不淸)小伯納德:比夫數學考不及格!

林達:不!

小伯納德:伯恩鮑姆不讓他及格!人家不讓他畢業!

林達:可他們非讓他畢業不可。他一定得上大學。他在哪兒?比夫!比夫!

小伯納德:別叫了,他走了。他到中央車站去了。

林達:中——你是說他上波士頓去了!

小伯納德:威利大叔在波士頓嗎?

林達:噢,說不定威利可以找老師說說情。喚,可憐又可憐的孩子!

▲屋子一角的燈光啪嗒一聲暗了。

比夫:(坐在桌邊,手裏拿著一支自來水筆,這下聲音聽得淸了)……所以我
跟奧利弗就此崩了,您聽明白嗎?您在聽我說嗎?

威利:(茫然不知所措)嗯,那還用說。要是你考及格了——

比夫:什麼及格不及格?您在說些什麼呀?

威利:別樣樣都怪我!我數學可沒考糊一—你考糊了!什麼筆?

- 79 -
哈比:眞是個大笨蛋,比夫,象這樣一支筆値個——

威利:(第一回看見筆)你拿了奧利弗的筆?

比夫:(洩氣)爹,我正要跟您說說淸楚。

威利:你偷了比爾?奧利弗的自來水筆!

比夫:我不是眞的偷!我一直想跟您說說淸楚的正是這事!

哈比:他手裏正拿著筆,恰好碰到奧利弗進去,所以他慌了神,就把筆塞在口
袋裏!

威利:我的天哪,比夫!

比夫:我決不是存心幹的,爹!

話務員的聲音:這裏是斯丹迪許旅館,晚安!

威利:(大聲嚷嚷)我不在房裏!

比夫:(害怕)爹,什麼事?(他和哈比站起身)

話務員 替你接洛曼先生!

威利:我不在,別說啦!

比夫:(嚇壞了,單膝跪在威利面前)爹。我會有出息的,我會有出息的。
(威利盡想站起來。比夫按住他)快坐下。

威利:不,你不成材,你一點也不成材。

比夫:我是不成材,爹。我要另找出路,您明白嗎?什麼也別愁啦。(他抬起
威利的臉)跟我說話呀,爹。

話務員:洛曼先生沒回音。要我去找他嗎?

威利:(竭力想站起身,仿佛想奔去制止話務員似的)不,不,不!

哈比:他會走運的,爸!

威利:不,不……

比夫:(不顧一切,兩眼盯著威利不放)爸,聽著!聽我講!我要告訴您一點
好消息。奧利弗對他的合夥人談到了佛羅里達計畫。您在聽嗎?他——
他對他的合夥人談了,他來找我了……我就要一帆風順了,您聽到了
嗎?爹,聽我說呀,他說這只是錢的數目問題!

威利:原來你……談成啦?

- 80 -
哈比:他就要發大財了,爸!

威利:(儘量想站起來)原來你談成了,是不是?你談成了!你談成了!

比夫:(痛苦萬分,按住威利)不,不。瞧,爸。我明天本來要跟他們一起去
吃飯。我就是要告訴您這話,好讓您知道我仍然能給人留下好印象,
爸。我在別處會有出息的,不過明天我去不了,明白嗎?

威利:為什麼去不了?你只不過——

比夫:可是那支筆,爸!

威利:你把筆交給他,對他說一時疏忽不就得啦!

哈比:當然,明天還要吃飯!

比夫:我說不出口——

威利:你正在做塡字遊戲,偶然用了他的筆!

比夫:聽著,老爸,幾年前我拿了那些球,現在叫我拿了他的自來水筆進去。
那就賴不了啦,難道您不明白?我不能這樣去見他!我要另想辦法。

傳呼聲音:洛曼先生電話!

威利:難道你不圖上進?

比夫:爹,我怎麼有臉回去呢?

威利:拆穿講,你就是不圖上進!

比夫:(這時因為沒有博得威利同情而遷怒於他)別認錯人啦!我這樣對待他
以後,您想我還能沒事人兒似的走進那辦公室裏嗎?要我回比爾?奧利弗
那兒去,就是強牛也休想拖得動我!

威利:那你幹嗎去呀?

比夫:我幹嗎去?我幹嗎去!瞧您!瞧瞧您自己落個什麼下場! 

▲台後左方傳出女人笑聲。

威利:比夫,你明天就去吃飯,要不——

比夫:我不能去。沒有人約我去!

哈比:比夫,為了……!

威利:你存心慪我生氣?

- 81 -
比夫:別認錯人啦!眞是活見鬼!

威利:(揍比夫,踉踉蹌蹌離開桌子)你這個臭小子!你存心慪我生氣?

女人:門口有人,威利!

比夫:我是不成材,難道您看不出我是什麼貨色?

哈比:(分開父子倆)嗨,你們是在飯館裏!你們兩個都快住口!(兩個姑娘
上)喂,姑娘們坐呀。

▲台後左方傳出女人笑聲。

福賽思小姐:我想我們不妨坐著吧。這位是萊塔。

女人:威利,你不打算淸醒過來嗎?

比夫:(不理威利)你好,小姐,坐呀。你喝什麼?

福賽思小姐:萊塔也許不能多待。

萊塔:我明兒一大早就要起身。我要當陪審員。我怪激動的!你們哥兒們參加
過陪審團嗎?

比夫:沒有,可我倒曾經當著考陪審團面過過堂!(姑娘們笑了)這位是我
爸。

萊塔:多可親啊!跟我們坐在一起,伯伯。

哈比:讓他坐下,比夫!

比夫:(走向他)快來,酒鬼,咱們灌個爛醉吧。去他媽的!快來,坐吧,老
夥計!

▲抵不過比夫的再三硬拖,威利準備坐下。

女人:(這時可等不及了)威利,你不打算去開門啊!

▲女人的呼喚把威利拉了回去。他迷迷糊糊向右走。

比夫:嗨,您上哪兒去?

威利:開門去。

比夫:門?

威利:廁所……門……門在哪兒?

比夫:(把威利領到左面)一直往前走。

- 82 -
▲威利向左走去。

女人:威利,威利,您打算起來嗎,起來嗎,起來嗎?

▲威利自左下。

萊塔:你們把你們爸也帶來了,眞是孝順。

福賽思小姐:噢,他不見得眞是你們的爸爸吧!

比夫:(在左面,不滿地對她轉過臉來)福賽思小姐,你剛看到一位好好先生
走過。這位好好先生心地善良,操勞過度,勤勤懇懇,沒人賞識。是個
好夥計呐,你明白嗎?是個好夥伴。一輩子都為孩子著想。

萊塔:眞怪好的。

哈比:得啦,姑娘們,有什麼節目?咱們全在白費時間。快來,比夫。大家湊
湊。你希望上哪兒去?

比夫:你幹嗎不幫他點忙?

哈比:我!

比夫:難道你根本不管他死活,哈普?

哈比:你在說些什麼呀?我是一個——

比夫:我看得出來,你根本不管他死活。(他從口袋裏掏出一根卷起來的橡皮
軟管,當著哈比的面放在桌上)天哪,瞧我在地下室裏找到的。你怎能
聽之任之?

哈比:我?誰一走了之?誰撂下就跑——

比夫:嗯,可你對他一點都不關心。你能救救他——我不能!難道你不明白我
說些什麼嗎?他打算自尋短見,難道這點你不知道?

哈比:難道我不知道!我!

比夫:哈普,救救他吧!天哪……救救他……救救我,救救我,我不忍心看著
他那張臉!(忍不住要哭,他趕緊出去,向右走)

哈比:(追他)你上哪兒去?

福賽思小姐:他幹嗎那麼惱火?

哈比:快來,姑娘們,咱們去追他。

福賽思小姐:(哈比把她推出門去)哎,我不喜歡他這種脾氣!

- 83 -
哈比:他就是神經有點緊張,馬上就會好的!

威利:(在台後左方,傳出女人笑聲時)別應!別應!

萊塔:難道你不想去跟你爸爸說一聲——

哈比:不,那不是我爸爸。他只是一個朋友。快來,咱們去追比夫,妞兒,咱
們要玩個痛快!斯坦利,帳單呢!嗨,斯坦利!

▲他們下,斯坦利朝左方看著。

斯坦利:(憤憤不平地叫著哈比)洛曼先生!洛曼先生!

▲斯坦利撿起一把椅子,跟他們出去。台後左方傳出叩門聲。女人笑著上。威
利跟著她。著一身黑色套裙;他在扣著襯衫鈕扣。狠褻淫蕩的音樂為他們的
談話伴奏。

威利:你別笑了行不行?別笑了行不行?

女人:你不打算去開門嗎?他會把格個旅館都吵醒的。

威利:我沒請誰來啊。

女人:寶貝兒,你幹嗎不再喝一杯,不要再這麼自私自利了?

威利:我怪寂寞的。

女人:你知道你把我坑苦了嗎,威利?從現在起,你幾時到辦公室來,我就保
證把你直接帶去見買主。用不著再在我辦公桌邊等候啦,威利。你把我
坑苦了。

威利:你這麼說眞是太好了。

女人:哎呀,你眞是自私自利!幹嗎那麼愁眉苦臉?我從沒見過象你這麼愁眉
苦臉,這麼自私自利的傢

伙。(她笑了。他吻她)快進來,跑江湖的。深更半夜的穿起衣服來可眞好
笑。(這時聽到叩門聲)

你不打算去開門嗎?

威利:人家敲錯門了。

女人:可我覺得是敲這裏的門。他聽到咱們在房裏說的話了。也許旅館著火
了!

威利:(驚慌起來)搞錯啦。

- 84 -
女人:那叫他走開!

威利:門外沒人。

女人:敲得我心煩死了,威利。有人站在門外那兒,弄得我心煩死了!

威利:(把她推開)好吧,待在洗澡間裏,別出來。我想,麻塞諸塞州有條關
於這檔子事的法律,所以別出來。也許是那個新來的旅館職員。他看上
去很壞。所以別出來。搞錯了,沒著火。

▲又聽到敲門聲。他扔下她,走了幾步,她在舞臺側面消失了。燈光跟著他,
這時他迎面碰到比夫,比夫拎著一隻手提箱。比夫迎上前去。音樂聲止。

比夫:您幹嗎不開?

威利:比夫,你在波士頓幹什麼?

比夫:您幹嗎不開?我一直敲了五分鐘,我還打電話找您——

威利:我剛聽到你。我在洗澡間裏,門關上了。家裏出了什麼事?

比夫:爸——我給您丟面子了。

威利:你這是什麼意思?

比夫:爸……

威利:比夫,這是怎麼啦?(摟住比夫)快,咱們下樓去,給你來杯麥乳精。

比夫:爸,我數學不及格。

威利:不是學期考試吧。

比夫:是學期考試。我學分不足,不能畢業。

威利:你是說伯納德不肯給你答案。

比夫:他給了,他出過力了,可我只得了六十一分。

威利:他們就此不肯給你四個學分?

比夫:伯恩鮑姆死也不肯。我求他了,爸,可他就是不肯給這個學分,趁學校
還沒放假,您一定得去跟他說說情。因為他要是看出您是什麼人,您就
儘量跟他磨嘴皮子,管保這一說他准幫我忙。他的課老是排在練球時間
的前面,弄得我常常曠課。您跟他說說情好嗎?他會喜歡您的,爸。您
能說會道。

威利:放心吧,咱們馬上開車回去。

- 85 -
比夫:哎呀,爸,眞太好了!他管保會看在您份上改變主意!

威利:下樓去,告訴旅店職員我結淸賬就走。快下去。

比夫:是,遵命!您瞧,爸,他見我就恨的原因是——有一天他上課遲到了,
所以我就站在黑板前學他那副腔調。我就斜著眼睛,大著舌頭講話。

威利:(笑)眞的啊?孩子們喜歡嗎?

比夫:他們差點笑死了!

威利:哦?你怎麼學的?

比夫:柳絲兒(六十二)的冰(平)方根是……(威利嘩的一聲笑了出來;比
夫陪著大笑)正巧半到一半他走進來了! 

▲威利哈哈大笑,女人在台後陪著一起笑。

威利:(毫不遲疑)趕快下樓去——

比夫:裏面有人?

威利:沒有,是隔壁房間裏。

▲女人在台後笑。

比夫:您的洗澡間裏有人!

威利:沒有,是隔壁房間,有人請客——-

女人:(笑著,上。她大著舌頭說話)我可以進來嗎?澡盆裏有什麼東⻄,威
利,有東⻄在動呢!

▲威利瞧著比夫,比夫張開嘴巴,大吃一驚,盯著女人。

威利:哎呀——你還是回到自己房裏去吧。這會兒人家一定粉刷好了。人家在
粉刷她的房間,所以我讓她在這兒洗個淋浴。回去吧,回去吧……(他
推著她)

女人:(抵拒)可我還得穿衣服呀,威利,我不能——

威利:滾出去!回去,回去……(突然拼命想恢復常態)這位元是弗蘭⻄斯小
姐,比夫,她是個買主。人家在粉刷她的房間。回去,弗蘭⻄斯小姐,
回去……

女人:可我的衣服呢。我總不能光著身子走到過道裏去呀!

威利:(把她推到台後)滾出去!回去,回去!

- 86 -
▲比夫慢慢坐到手提箱上,台後還在繼續爭吵。

女人:我的絲襪呢?你答應給我絲襪的,威利!

威利:我這兒沒有絲襪!

女人:你有兩匣九號尺碼的透明絲襪要給我的,我就要嘛!

威利:給你,看在老天份上,你出去行不行?

女人:(拿著一匣絲襪下)但願過道裏沒人。但願如此。(對比夫)你是踢橄
欖球還是打棒球?

比夫:橄欖球。

女人:(生氣,失面子)我也是。明天見。(她從威利手裏奪過衣服就出去)

威利:(靜默片刻)得啦,還是走吧。我明天一早首先上學校去。把我的套頭
⻄服從壁櫥裏拿出來。我要整理旅行袋了。(比夫一動不動)怎麼啦!
(比夫還是紋絲不動,眼淚滾滾直流)她是一個買主。替⻄蒙斯公司買
貨的。她住在過道那頭——人家在粉刷。你別疑神疑鬼——(他突然住
口。靜默片刻)聽我說,孩子,她不過是個買主。她在自己房裏看貨
色,他們得拿貨去看,這樣就……(靜默。擺出威風)得,收拾我的套
頭⻄服。(比夫一動不動)快別哭啦,照我的吩咐去做。我吩咐過你
啦。比夫,我吩咐過你啦!我吩咐過你啦,你就這樣嗎?你敢哭!(伸
出胳臂摟住比夫)好好聽著,比夫,等你⻑大了,你就會懂得這一切。
你千萬不能——你千萬不能過分看重這種事情。我明天一早首先就去找
伯恩鮑姆。

比夫:不用啦。

威利:(坐在比夫旁邊)不用啦!他就要給你這些學分的。我保證叫他做到

比夫:他不會聽您的。

威利:他准會聽我的。你需要這些學分才能進佛吉尼亞大學。

比夫:我不上大學了。

威利:咦?要是我沒法叫他改變分數,你就進暑期學校補課。你有整整一個暑
假——

比夫:(他忍不住失聲痛哭)爸……

威利:(受感動)噢,我的乖……

比夫:爹……

- 87 -
威利:她跟我一點關係也沒有,比夫。我寂寞,我怪寂寞的。

比夫:您——您把媽媽的絲襪給了她!(他眼淚滾滾直流,站起身想走)

威利:(抓住比夫)我吩咐過你啦!

比夫:別碰我,您——說鬼話!

威利:快賠個不是!

比夫:您這假正經!您這裝模作樣的假正經!您這假正經!(筋疲力盡,馬上
轉過身去,放聲痛哭,拿著手提箱就走,扔下威利跪在地上)

威利:我吩咐過你啦!比夫,回到這兒來,不來我可要揍你啦!回到這兒來!
我要揍你啦!

▲斯坦利立即從右方出來,站在威利面前。

威利:(對斯坦利嚷嚷)我吩咐過你啦……

斯坦利:嗨,挾您起來吧,挾您起來,洛曼先生。(他扶威利站起身)您兩個
孩子帶著窯姐兒走啦。他們說要送您回家。

▲另一個跑堂在遠處看著。

威利:可我們原來說定一起吃飯的。

▲音樂聲起,是以威利為主題的。

斯坦利:您走得了嗎?

威利:我——那還用說,我走得了。(忽然關心起自已的衣服) 我——我看上
去還行嗎?

斯坦利:當然,您看上去還行。(他替威利撣掉白領上一星污點)

威利:給——給你一塊錢。

斯坦利:噢,您兒子給過我啦。得了吧。

威利:(把錢塞到斯坦利手裏)不,拿著。你這個跑堂的眞好。

斯坦利:噢,不要,您用不著……

威利:給你——再給你幾塊,我再也用不著它了。(稍停片刻)告訴我——附
近有種子店嗎?

斯坦利:種子?您是說想要種花草?

- 88 -
▲趁威利轉過身去,斯坦利偷偷把錢塞回威利的夾克口袋裏。

威利:是啊,種點胡蘿蔔,豌豆……

斯坦利:噢,六馬路有幾家五金店,不過也許現在太晚了。

威利:(急不可耐)噢,我還是趕緊去吧。我得去買點種子。(他朝右面走
去)我得馬上去買點種子。沒什麼種的。我不想讓院子裏空著。

▲燈光暗下來,這時威利匆匆下。斯坦利跟著他走到右面,目送他出去。另一
個跑堂一直盯著威利。

斯坦利:(對那個跑堂)得了,你在看什麼?

▲那跑堂收拾椅子,從右面走掉了。斯坦利搬了桌子跟著他。舞臺這一區的燈
光漸隱。冷場了好一陣子,笛聲起。廚房漸漸亮起燈光,裏面空無一人。哈
比出現在屋子門口,後面跟著比夫。哈比捧著一大把⻑梗玫瑰花。他走進廚
房,四下找尋林達。沒看見她,他回頭看著比夫,比夫正站在門外,做著手
勢,表示「大概不在這裏」。他朝起居室裏張望,愣住了。原來林達在屋裏坐
著,只是看不見人。她膝上擱著威利的上衣。她似有不祥之兆,悄悄站起
身,向哈比迎上前去,哈比回到廚房去,心裏害怕。

哈比:嗨,您幹嗎不睡?(林達一言不發,只是盛怒未息地向他走去)爸呢?
(他一直朝右倒退,這時正好看到林達在起居室的門口)他睡了嗎?

林達:你們到哪兒去了?

哈比:(拼命想打哈哈)媽,我們碰到兩個姑娘,都是好人家兒的。喏,我們
給您帶來點花。(把花交給她)媽,把花插在您房裏。

▲她一下把花扔在比夫腳邊的地上。這時他進屋了,還順手關上了門。她默默
無言,盯著比夫。

哈比:您這是幹什麼呀?媽,我想讓您有點花——

林達:(打斷哈比的話,狠狠對比夫)你不顧他是死是活嗎?

哈比:(上樓梯)快上樓,比夫。

比夫:(突然厭惡起來,對哈比)離開我遠點!(對林達)您這是什麼意思,
死啊活的?這兒可沒人要死呀,好媽媽。

林達:滾開!滾開!

比夫:我要見老頭兒。

林達:不准你走近他!

- 89 -
比夫:他在哪兒?(他走進起居室,林達跟著)

林達:(在比夫後面大聲嚷著)你請他去吃飯。他一整天都在盼啊盼的——
(比夫在他父⺟的臥室裏,四下張望,又出來)——你倒好,把他扔在
那兒。就是對外人你也不作興這樣做啊!

哈比:什麼?他跟我們玩得可美呢。聽我說,我要扔下他——(林達回進廚
房)我就活不過今天!

林達:滾出來!

哈比:您瞧您,媽……

林達:你今晚非找女人不可嗎?你又去找那些臭婊子了!

▲比夫又走進廚房。

哈比:媽,我們只是到處跟著比夫轉,想辦法逗他樂罷了!(對比夫)哎呀,
這一夜你讓我折騰得眞夠嗆的!

林達:你們兩個都滾出來!再也別回來!我不准你們再來折磨他。快走,把你
們東⻄都收拾好!(對比夫)你可以睡到他的公寓裏去。(她動手撿起
花,又住了手)把這些垃圾撿起來,我不再是你們的老媽子啦!你們這
些二流子,撿起來,你們!

▲哈比背過臉去不睬她。比夫慢慢走過來,跪在地上,撿起花來。

林達:你們眞是一對畜生!哪個人,哪個活人會這麼狠心,竟然在一家飯館裏
把他扔下走了!

比夫:(眼睛沒看著她)他這麼說的嗎?

林達:他什麼話也沒說。他臉也丟盡了,一進門人就差點趴下了。

哈比:不過,媽,他跟我們玩得可痛快呢——

比夫:(粗嗓地打斷他)住口!

▲哈比沒二話,就此上樓。

林達:你啊!你連進去看看他是不是好了都不肯!

比夫:(還跪在林達面前的地板上,手裏拿著花,自怨自艾)他才不幹呢。屁
個事都不幹。嘿,您滿意嗎?讓他在廁所裏胡言亂語去好了。

林達:你這下賤貨,你……

- 90 -
比夫:這下第說到點子上了!(他站起來,把花扔進廢紙簍裏)社會渣滓,您
還正眼看著他!

林達:滾出來!

比夫:我得去跟老頭兒談談,媽。他在哪兒?

林達:不准你走近他!滾出屋去!

比夫:(充滿信心和決心)不。我們要開門見山地談談,就他跟我兩個人。

林達:不准你跟他談!

▲台後右方,屋外傳來篤篤篤聲。比夫尋聲而去。

林達:(突然央求他)請你別纏住他行不行?

比夫:他在外面幹什麼?

林達:他在種菜!

比夫:(輕聲輕氣)這工夫?哎,我的天哪!

▲比夫走出去,林達跟著。照在他們身上的燈光熄滅,台口中心亮起了燈光,
這時威利走進台口。他帶著一個手電筒,一把鋤頭,幾包種子。他篤篤篤地
敲擊著鋤頭柄,把它裝裝結實,然後走到左側,用腳步丈量距離。他提著手
電筒照著幾包種子,念著上面的說明。他在深夜裏忙著。

威利:胡蘿蔔……株距四分之一英寸。行距……行臣一英尺。(他量下尺寸)
一英尺。(他放下一包種子,又量尺寸)甜菜。(他又放下一包種子,
再量)萵苣。(他念著包裝說明,放下一包種子)一英尺——(正說
著,班:在右側出現,向他慢慢走來,他就突然住口)好生意,嘖,
嘖,了不得,了不得。因為她在受苦,班:,老伴兒在受苦。你懂得我
的意思嗎?男子漢不能兩手空空來,兩手空空去呀,班:,男子漢總得
搞出點名堂來。你不能,你不能——(班:迎上去仿佛想打岔)到如
今,你總得考慮考慮啦。別一下子回答我。可別忘了,這是一筆穩賺兩
萬塊錢的生意。看哪,班:,我要他跟我好好合計一下這件事的利弊得
失。我沒人好商量。班:,老伴兒在受苦,你聽見我的話嗎?

班:(一動不動站著,在考慮)什麼生意。

威利:兩萬塊立刻照付的現款。保證兌現。信用可靠,你明白嗎?

班:你別拿自己開玩笑了。他們不見得肯如數支付保險費。

- 91 -
威利:諒他們也不敢不付。難道我不是拼死拼活地按期繳納保險費嗎?他們不
肯付賠款!沒門兒!

班:人家說孬種才做這種事,威廉。

威利:什麼?難道我在這兒熬到老死還是兩手空空,反而算有種嗎?

班:(讓步)這話有理,威廉。(他走著,一邊在想,轉身)兩萬塊——這倒
是看得見、摸得著的硬貨。

威利:(這下放心了,越來越有力)噢,班:,妙就妙在這一點上!我看到它
就象顆金剛鑽,在暗中閃閃發光,又粗又硬,我可以撿起來,放在手裏
摸。這可不比什麼約會!這決不會是再叫人上當的約會了。班:,這一
來一切都要改觀了。因為他當我窩囊廢,瞧,他還因此存心慪我生氣。
不過這場葬禮——(挺起身)班:,這場葬禮准會隆重!有的從緬因州
來,有的從麻塞諸塞州來,有的從佛蒙特州來,有的從新罕布什爾州
來!全都是有外地汽車駕駛執照的老前輩——那小子准會嚇得目瞪口
呆,班:,因為他根本不曉得——我是赫赫有名的,羅得艾蘭州,紐約
州,新澤⻄州——我在這些地方都是赫赫有名的。班:,這一點他會親
眼徹底看淸楚的。他會看淸我是什麼人,班,那小子,免不了會大吃一
驚的!

班:(走到園子邊)他會罵你膽小鬼。

威利:(忽然害怕)不,那未免太糟糕了。

班:噯。還罵你大傻瓜。

威利:不,不,他罵不得。我受不了!(他精神沮喪,萬念俱灰)

班:他會痛恨你,威利。

▲兩個兒子的歡樂樂聲起。

威利:噢,班:,咱們要是能回到過去那些歡樂的年代裏去該多好啊?過去的
日子一片光明景象,大家都講情誼,冬天乘雪橇,臉蛋紅彤彤。而且老
是有什麼好消息傳來,老是有什麼喜事上門。從來也不讓我自己拎著手
提包進屋,總是給我那輛小紅汽車打蠟!哎呀,為什麼我不能給他點什
麼,要他別恨我呢?

班:讓我想想看。(他看看表)我還有點時間。這生意妙,可你千萬不能拿自
己開玩笑。

▲班:向舞臺後方飄然而去,走得不見人影。比夫從左面走來。

- 92 -
威利:(忽然注意到比夫,回過頭去抬眼看他,隨即慌慌張張,撿起地上一包
包的種子)那種子到底在哪兒?(憤怒)這裏什麼都看不見!四鄰八舍
的人都給困死了!

比夫:四面八方都住人。這點您不明白嗎?

威利:我忙著。別打擾我。

比夫:(從威利手裏接過鋤頭)我來跟您告別的,爸。(威利看著他,默默無
言,動彈不得)我再也不回來啦。

威利:你明天不去找奧利弗了嗎?

比夫:他沒有約我,爸。

威利:他摟住你,還會沒約你嗎?

比夫:爸,先聽我說,行不行?每回我離開家,總是吵上一架,您把我攆走。
今天我才算摸透自己一點,我儘量想跟您說說淸楚,可我?——我想,
我還是嘴笨,沒法把道理給您擺出來。管他媽的誰對誰錯吧。(他抓住
威利的胳臂)嘿,咱們就把事情瞞起來吧?快進去,咱們告訴媽。(他
輕輕想把威利拖到左面去)

威利:(冷漠,不動,聲音裏透著內疚)不,我不想見她。

比夫:來吧!(他再拖,威利拼命想掙開)

威利:(非常緊張)不,不,我不想見她。

比夫:(拼命盯著威利的臉,仿佛想看透他的心思)為什麼您不想見她?

威利:(這時更粗魯了)別煩我行不行?

比夫:您不想見她,這是什麼意思?您不想讓人家罵您沒種吧?這不是您的過
錯;是我不好,我是個二流子。快進屋吧!(威利使勁掙脫)我對您說
的話您沒聽到嗎?

▲威利掙脫開身,馬上獨自進屋。比夫跟著。

林達:(對威利)親愛的,你種上了嗎?

比夫:(在門口,對林達)好啦,咱們把話都說明了。我走啦,我不再寫信回
來。

林達:(走向在廚房裏的威利)我想這辦法最好,親愛的。事情拖下去沒好
處,你們倆就是死也合不來。

- 93 -
▲威利不答理。

比夫:人家問起我在哪兒,我在幹什麼,你們就來個一問三不知,反正你們也
不管。這一來你們就可以眼不見為淨,你們可以重新快活起來。行了
吧?就此一了百了,對不對?(威利不作聲,比夫走向他)您不想祝我
一路順風,老頭?(他伸出手)怎麼樣?

林達:握握手吧,威利。

威利:(回頭看她,怨氣沖天)你也知道,根班:用不著再提拿筆的事了。

比夫:(輕聲)人家沒約我,爸。

威利:(怒火爍發)他摟住你……?

比夫:爸,您根班:不想看看我是什麼貨色,爭有什麼用?要是我發了筆大
財,我就寄給您一張支票。就當我死了吧。

威利:(對林達)瞧,存心傴我生氣了不是?

比夫:握握手吧,爸。

威利:我不握。

比夫:我希望不要這樣分手。

威利:哼,你只配這樣滾蛋。再見。

▲比夫對他看了一會兒,隨即突然轉身上樓。

威利:(喝住他)要是你離開這個家,但願你爛死在地獄裏!

比夫:(回過頭)您究竟要我怎麼樣?

威利:我就是要你知道,不管你上哪兒,坐火車也好,在深山裏也好,在幽谷
裏也好,存心慪氣就叫你或不⻑!

比夫:不,不。

威利:慪氣,慪氣,害死自己,等到你落魄江湖的時候,別忘了怎麼會落到這
個地步。等到你在鐵軌上發臭發爛的時候,記住可別怨我不好!

比夫:我沒怨您不好!

威利:我可不願頂缸兒,你聽見嗎?

▲哈比下樓,站在底下一級,眼巴巴看著。

比夫:這話也用不著我多說了!

- 94 -
威利:(一屁股坐在桌邊一張椅子裏,手裏罪狀充足)你就是儘量想對我捅上
一刀子——別當我不知道你在幹些什麼!

比夫:好吧,假正經!那就攤開來談吧。(他從口袋裏抽出橡皮管,放在桌
上)

哈比:你瘋了——

林達:比夫!(她過來要奪橡皮管,但比夫用手抓住不放)

比夫:放在那兒!別動它!

威利:(看也不看)那是什麼?

比夫:那是什麼您心裏雪亮。

威利:(如入籠中,想要掙脫)那個我從沒見過。

比夫:這個您見過。耗子可不會把它拖到地下室裏去!這算什麼一出戲,充好
漢?要我為此覺得對您不住?

威利:從沒聽說過。

比夫:沒有人會來可憐您,聽到嗎?沒有人可憐!

威利:(對林達)你聽聽又存心慪我生氣啦!

比夫:不,您就該聽聽眞相——您是什麼貨色,我是什麼貨色!

林達:住口!

威利:存心慪我生氣!

哈比:(下樓對比夫)你快閉嘴!

比夫:(對哈比)老太爺不知道我們是什麼人!老太爺要知道就好了!(對威
利)在這個家裏咱們從沒說過十分鐘眞話!

哈比:我們一向說眞話!

比夫:(對他翻臉)你這吹牛大王,你是進貨部副主任嗎?你不過是副主任兩
個夥計中的一個,對不對?

哈比:這個嘛,我實際上是——

比夫:你實際上完全是吹牛!咱們全都是吹牛!我可吹膩啦。(對威利)您聽
著,威利,這就是我。

威利:我認識你!

- 95 -
比夫:您知道為什麼我有三個月沒有地址嗎?我在坎薩斯城偷了一套衣服,就
坐了牢。(對林達,她正在抽泣)別哭啦,我早不幹啦。

▲林達掉轉身子背對他們,兩手捧著臉。

威利:看來那是我的不好!

比夫:我自從出中學以來,每幹一樣活,都是因為偷東⻄給開除啦!

威利:那又是誰的不好呢?

比夫:我毫無⻑進,因為您淨對我吹牛,吹得我神氣活現,誰的話都聽不進
去!這件事到底是誰的不好!

威利:聽說了!

林達:別,比夫!

比夫:早就該讓您聽說聽說了!什麼我兩星期裏就得當上大人物啦,我可膩
了!

威利:那就上吊去吧!因為你存心慪我生氣,上吊去吧!

比夫:不!沒人上吊,威利!今天我手裏拿支筆一口氣奔下十一段樓梯。忽然
間我停下了,您聽見嗎?就在那座辦公大樓的中間,您聽見嗎?我停在
這座辦公大樓的中間,見看到了——天。我看到了這世界上我所熱愛的
東⻄。工作和⻝品,還有坐下抽口煙的時間。我瞧著那支筆,心裏嘀咕
說,我拿這支筆到底幹什麼?為什麼我要勉強去做自己不願意做的事
呢?我在人家辦公室裏,對人家低聲下氣,哀求乞憐,這又是何苦來
呢?其實我無非只是想要出來,等候一個時機說說我知道自己是什麼人
罷了!為什麼我不能說這句話,威利?(他想勉強使威利面對他,可是
威利扭轉身,往左走)

威利:(懷恨在心,聲勢逼人)你生活的大門敞開著!

比夫:爹!我這種人賤得很,您也是!

威利:(這時忍不住大發脾氣,對他大鬧)我可不是賤貨!我是威利?洛曼,你
是比夫?洛曼!

▲比夫沖向威利,但被哈比攔住。在盛怒之下,比夫看來差點要打他爸爸。

比夫:我不是當頭頭的料,威利,您也一樣。您根本成不了氣候,您只是一個
拼死賣命的跑街,到頭來就像所有的跑街一樣,落得個給人家扔進垃圾
堆的下場!我是幹一個鐘頭拿一塊錢,威利!我跑了七個州,還是加不

- 96 -
到工錢。一個鐘頭一塊!您明白我的意思嗎?我再也不往家裏帶橫財
了,您也休想等我往家裏帶。

威利:(直接對比夫)您這忘恩負義,存心慪我生氣的飯桶!

▲比夫掙脫哈比。威利嚇得趕緊上樓。比夫抓住他。

比夫:(正在火頭上)爸,我是個窩突廢!我是個窩囊廢,爹。這點您也不明
白嗎?這裏可一點也沒存心慪氣。我就是我這個樣子,就這一句話。

▲比夫的怒火消盡,情不自禁地痛哭流涕,拉住威利,威利默默無言,伸手去
摸比夫的臉。

威利:(吃驚)你這是幹什麼?你這是幹什麼?(對林達)他為什麼哭呀?

比夫:(哭著,神情沮喪)請您放我走吧!您還是趁早別做那個糊弄人的美
夢,把那東⻄燒掉免得出事吧!(他拼命想克制自己,掙脫身,上樓)
我明天一早就走。送他——送他去睡吧。(筋疲力盡,比夫上樓到自己
房裏)

威利:(冷場了半晌,才又驚又擊)你說這件事——這件事怪不怪?比夫——
他喜歡我!

林達:他愛你,威利!

哈比:(深深感動)一向如此,爸。

威利:哎呀,比夫!(目不轉睛地拼命看著)他哭了!對我哭了。(他憋著一
肚子父愛,終於大聲說出他的希望)那小子、那小子終究會大有出息!

▲班出現在廚房外的光圈裏。

班:是啊,有兩萬塊做後盾,可了不得呀。

林達:(看出他思潮起伏,又害怕,又小心)快來睡吧,威利。這會兒事情都
解決了。

威利:(覺得實在忍不住想沖出屋子去)嗯,咱們就睡。快來。去睡吧,哈
普。

班:要到叢林地帶打出天下,其得有一種了不起的人才行啊。

▲班:那田園詩的音樂聲起,音調恐怖。

哈比:(摟著林達)我就要結婚啦,爸,別忘了。我要改變一切現狀。用不著
等到過年我就要經管那個部門。您走著瞧吧,媽。(他吻吻她)

- 97 -
班:叢林地帶雖然一片漆黑,倒是遍地金剛鑽,威利。

▲威利掉轉身,走著,傾聽班說話。

林達:乖乖地聽話。你們倆都是乖孩子,只要一直這樣乖就好了。

哈比:明兒見,爸。(他上樓去)

林達:(對威利)來,親愛的。

班:(加強語氣)男子漢總得出去發掘金剛鑽。

威利:(沿著廚房牆根慢慢走向門口,對林達)我只是想要定定神,林達。讓
我自個兒坐一會兒。

林達:(差點吐露出心裏的恐懼)我要你上樓去。

威利:(把她摟在懷裏)再過一會兒,林達。眼下睡不著。去吧,你看上去累
壞了。(他吻吻她)

班:這可不比約會。金剛鑽又粗又硬,碰都碰不得。

威利:快去。我立刻就上來。

林達:我想只有這麼辦了,威利。

威利:可不,這是最好的辦法了。

班:最好的辦法!

威利:唯一的辦法。現在一切都好啦,寶貝,睡覺去吧。你看上去累壞了。

林達:立刻上來。

威利:我馬上就來。

▲林達走進起居室,隨即又出現在臥室。威利就在廚房門外走著。

威利:他愛我。(驚訝)他一向愛我。這事情怪不怪?班,他會因此崇拜
我!

班:(許願)那裏雖然一片漆黑,倒是遍地金剛鑽。

威利:你能想像他口袋裏一旦裝上兩萬塊錢那份氣派嗎?

林達:(從房裏喊著)威利,上來!

- 98 -
威利:(對廚房裏喊著)噢!噢。來了!這算盤多精明!你瞭解不瞭解,心肝
兒?連班:也那麼看。我得走啦,寶貝。再見吧!再見吧!(幾乎手舞
足蹈,走向班:)想想看。等他拿到保險費,又勝過伯納德了!

班:眞是一筆絕妙的好生意。

威利:你看到他對我哭得多傷心啊?唉,要是我能吻他一下就好了,班:!

班:到時候了,威廉,到時候了!

威利:噢,班:,我一向知道不管怎樣,我和比夫兩個人總要成功的!

班:(看表)要開船了。咱們要遲到了。(他慢慢走進暗裏)

威利:(哀傷地,掉轉身子看著這個家)孩子,這回要是碰到你開 球,我要你
速度快如風,一腳踢過半個球場,要是碰到你射門,要射得低,射得
猛,因為這一腳可緊要呢,孩子。(他迅速轉過身來面對著觀眾)看臺
上有各種各樣的大人物,你首先要知道……(忽然醒悟剩下自已一個
人)班:!班:,我哪兒……(他突然作出一個尋找的動作)班:,我
怎麼……?

林達:(叫喚)威利,你上來嗎?

威利:(害怕得大聲喘右氣,猛地轉過身來像是要她安靜)噓!(他掉轉身,
像是要探路;鬧聲、人臉、說話聲,似乎蜂擁向他撲來,他一邊揮拂,
一邊喊叫)噓,噓!(忽然間聲調尖厲不淸的音樂迎面攔住他,音樂聲
高度增強,幾乎形成無法忍受的刺耳尖叫。他踮起腳尖走來走去,在屋
子裏繞了一圈就奔出去了)噓,噓!

林達:威利?

▲沒應聲。林達等特。比夫起身離床。他沒脫去衣服。哈比坐了起來。比夫站
著靜聽。

林達:(眞正害怕了)威利,回答我!威利!

▲傳來汽車發動聲和全速開走聲。

林達:不行!

比夫:(奔下樓)爸!

▲隨著汽車疾馳而去,音樂發出一片亂七八糟的碰撞聲,又變成大提琴一根琴
弦輕柔而有節奏的撥動聲。比夫慢慢回到自已的臥室。他和哈比肅穆地穿上
茄克衫。林達慢慢走出自己房間。音樂發展為一文哀樂。白天。屋裏籠罩著
綠葉蔭影。查利和伯納德,穿深色衣服上,敲著廚房門。比夫和哈比慢慢下

- 99 -
樓到廚房去,正好查利和伯納德進門。大家靜止了一會兒,這時林達穿著一
身孝服,捧著一小束玫瑰花,走過掛門簾的門口,進了廚房。她走到查利身
邊,挽著他的胳臂。這時大家全都穿過廚房的牆壁界限,走向觀眾。林達在
台口邊沿,放下花束,跪下,一屁股坐在自己腳跟上。大家都目不轉睛地看
著墓。

- 100 -
挽 歌
查利:天黑了,林達。

▲林達毫無反應。她目不轉睛地看著墓。

比夫:怎麼啦,媽?呃,還是歇歇吧?人家就快關上大門了。

▲林達一動不動。冷場。

哈比:(深為憤怒)他沒權利這麼做。也沒必要這麼做。我們都會幫助他
的。

查利:(咕噥)嗯哼。

比夫:走吧,媽。

林達:為什麼人家不來?

查利:這次葬禮很體面了。

林達:可是他認識的人呢?說不定人家都怪他吧。

查利:不。這世道亂,林達。人家不會怪他。

林達:我就是弄不懂。特別是在這個時刻。三十五年來我們頭一回剛快熬到個
無債一身輕的日子。他只需要一點薪金就夠了。他甚至連牙醫生的賬也
付淸了。

查利:只要一點薪金的人是沒有的。

林達:我就是弄不懂。

比夫:當初咱們過過多少愉快的日子呵。每當他出差回來;或者碰到星期天,
就修理臺階啊,裝飾地下室啊,搭個新門廊啊;當時他還另蓋個洗澡
間;造個汽車間。查利,你多少也知道,他花在門前臺階上的功夫比他
花在生平做過的買賣上還要多。

查利:是啊。他是個愛做做水泥活兒的人。

林達:他一雙手怪靈巧的。

比夫:可他的夢想不對頭。完完全全不對頭。

哈比:(差點準備打比夫)不准這麼說!

比夫:他根本不認識自己。

- 101 -
查利:(攔住哈比的行動,回答比夫的話)誰也休想怪他這個人。你不明白:
威利是個推銷員。對一個推銷員來說,生活是沒有最低保證的。他不是
把螺栓擰在螺帽裏的工人,不是研究法律的,也不是開藥方的,他是一
個上不沾天、下不著地的人。他全仗陪著笑臉,皮鞋擦得雪亮,開著汽
車。但等人家不再笑臉相迎——那你就天崩地塌了。你就閑著沒事幹
了,完蛋了。誰也休想怪他。推銷員總得有個夢想,孩子。要想奪地盤
就得有夢想。

比夫:查利,他這人可不認識自己啊。

哈比:(狂怒)不准這麼說!

比夫:你為什麼不跟我一起走呢,哈比?

哈比:我可不肯輕易認輸。我在這個城裏安下窩兒了,我要創出個天下!(他
看看比夫,咬緊牙關)洛曼兄弟公司!

比夫:老弟,我認識自己是什麼貨色。

哈比:那好吧,老兄。我要給你和大傢伙兒看看,威利?洛曼不是白死的。他有
美好的夢想。要做個出人頭地的人——你只能做這個夢。他就在這裏為
此奮鬥,我就要在這裏為他爭取到手。

比夫:(絕望地瞟了哈比一眼,向他⺟親俯著身子)咱們走吧,媽。

林達:一會兒就跟你走。去吧,查利。(他猶豫不決)我要告下別,只消一會
兒工夫。我還根本沒機會跟他告別呢。

▲查利走了,哈比跟著也走了。比夫隨侍在側,在她左面。她坐在那兒,自個
兒念念有詞。離此不遠,笛聲起,伴著她的臺詞。

林達:親愛的,原諒我吧,我哭不出。我不知道怎麼回事,可就是哭不出。我
實在不明白。你究竟為什麼要這麼做?救救我吧,威利,我哭不出。在
我看來,你只是又去出差了。我一直在盼著你。威利,親愛的,我哭不
出。你為什麼這樣做呀?我想來想去,想去想來,就是想不明白,威
利。我今天連房子的最後一期押款也還掉了。親愛的,今天,沒人在
家。(嗓子哽咽了)咱們無債一身輕了。(哭得更暢,鬆口氣了)我們
自由了。(比夫慢慢向她走來)咱們自由了……咱們自由了……

▲比夫攙她站起,摟著她一直走出去。林達悄悄哭著。伯納德和查利一起走
來,跟在他們後面,再後面是哈比。只有笛聲還縈繞在逐漸暗下來的舞臺
上,但見公寓大樓巍然聳立,團團圍住這所房子。 



- 102 -
——幕落劇終

注釋

○l) 傑克•本尼(JackBenny,1894—1915):美國喜劇演員,在三十年
代是無線電廣播中受歡迎的演員,曾拍過電影及參加電視演出。

○2 艾爾•史密斯(AlSmith,1873—1944):美國政界人物,紐約州⻑實
行過不少改革,1928 年由⺠主黨提名為總統候選人。

○3 本壘打(homer)是棒球術語,指打出一球後,可安全跑完一圈,經過各
壘,再回本壘。

○4 雷德•格蘭奇(RedGrange,1903—):二十年代美國橄欖球球王,諢
號「滿場飛」。

○5 摩根(JohnMorgan,1837-1913):美國大財閥。

○6 哈肯沙克(Hackensack):紐約市⻄北小城市。

○7 哈比在英文中就是高興的意思。

- 103 -

You might also like