You are on page 1of 5

SESSION 3 (29.08.

2023)
5. Prime Minister Abe Shinzo‘s departure raises questions about the future
direction of Japan’s relations with Vietnam which has benefited significantly
from Japan’s renewed diplomatic activism and currently enjoys a robust
partnership with the world’s third-largest economy.

departure: sự ra đi → từ nhiệm ( tự từ chức)

diplomatic (adj) ngoại giao

activism (n) hoạt động tích cực

robust (adj) bền chặt, khoẻ mạnh

partnership: quan hệ đối tác → quan hệ đối tác bền chặt

→ Động thái từ nhiệm của Thủ tướng Shinzo Abe làm dấy lên những lo ngại về mối quan hệ
giữa Nhật Bản với Việt Nam - quốc gia hiện đang hưởng lợi đáng kể từ hoạt động ngoại giao đổi
mới của Nhật Bản và hiện có mối quan hệ đối tác bền chặt với nền kinh tế lớn thứ ba thế giới.

6. Flanked by a number of rivers including the stunning Mekong and Saigon,


Vietnam has many iconic places to visit such as the architecturally brilliant
former imperial capital, Hue.

Flanked: hai bên

a number of rivers: nhiều nhánh sông

Stunning (adj) kinh ngạc, choáng váng → thơ mộng (dòng sông)

iconic (adj) mang tính biểu tượng → thắng cảnh

brilliant (adj) xuất sắc → cổ kính lộng lẫy, nguy nga

imperial (adj) cố đô, thành nội, thuộc về vua chúa

→ Ngoài lợi thế có nhiều sông như sông Mê Kông và Sài Gòn tuyệt đẹp, Việt Nam có nhiều
thắng cảnh nổi tiếng như cố đô Huế - có kiến trúc cổ kính lộng lây.

7. Vietnam and China had concluded negotiations in 2000 on the delimitation of


areas within the mouth of the Gulf of Tonkin and signed a maritime delimitation
agreement.
concluded: kết luận, chấm dứt, quyết định

negotiantion (n) sự đổi chác, giao dịch, đàm phán

delimitation (n) sự phân định, vạch giới hạn, định giới → delimitation of areas: phân định ranh
giới

mouth (n) miệng, cửa cảng, cửa sông,

maritime (adj) liên quan đến hàng hải, ở biển

→ Việt Nam và Trung Quốc đã kết thúc đàm phán năm 2000 về việc phân định ranh giới ở cửa
Vịnh Bắc Bộ và ký kết Hiệp định phân định lãnh hải (biên giới biển).

8. Partnering with American firms would shrink Vietnam’s trade surplus with
the US - and help Hanoi hold the line in the South China Sea.

firms (n) hãng

shrink (v) co lại, rút lại, lui lại

surplus (n) số dư, số thừa

→ Hợp tác với các công ty Mỹ sẽ làm thu hẹp thặng dư thương mại của Việt Nam với Mỹ – và
giúp Việt Nam duy trì vị thế ở khu vực Biển Đông.

9. If member states do not prioritise regional interests, ASEAN could be


manipulated by larger powers seeking to advance their interests in the region

prioritise (v) ưu tiên

interest (n) lãi, lời, quyền lợi

→ Nếu các quốc gia thành viên không ưu tiên lợi ích khu vực, các cường quốc khác sẽ tìm cách
thâu tóm (bành chướng) lợi ích vào khu vực ASEAN.

10. Vietnam has lifted the mandatory 14-day quarantine for foreign experts,
investors and diplomats if they enter the country for less than 14 days, however,
they must comply with all other health measures and must follow their scheduled
itinerary.

lift (v) dỡ bỏ, gỡ bỏ

mandatory (adj) ra lệnh, bắt buộc


quarantine (n) cách ly

diplomat (n) nhà ngoại giao

comply (v) tuân theo, chiều theo

itinerary (n) hành trình

→ Việt Nam đã dỡ bỏ lệnh cách ly bắt buộc 14 ngày đối với chuyên gia, nhà đầu tư, nhà ngoại
giao nước ngoài nếu họ nhập cảnh dưới 14 ngày, tuy nhiên họ phải tuân thủ nghiêm ngặt tất cả
quy định về y tế và tuân theo những lịch trình đã khai báo trước.

-----------------------

Vietnamese–English translation: Identify the meaning of the words in italics,


then translate the sentences into English.

1. Tỷ lệ béo phì ở mầm non tạo đà cho tỷ lệ béo phì ở bậc tiểu học ở TPHCM
chiếm tỷ lệ cao nhất.

Tỉ lệ béo phì: Obesity rate

Chiếm tỉ lệ cao nhất: accounted for the highest percentage.

→ The obesity rate in preschool is the cause of the highest obesity rate in primary schools in
HCM city.

→ Preschool obesity rate leads to the highest primary obesity rate in HCMC.

2. Nhiều phụ huynh bày tỏ mong muốn giảm bớt sự khô khan, nhàm chán của
các kiến thức trong sách giáo khoa.

các kiến thức trong sách giáo khoa: content in textbooks.

→ Many parents express that content in textbooks needs to be less boring.

→ Reducing the rigidity and boredom of the content in textbooks is the desire of many parents

3. Ngành Du lịch của Việt Nam đã trưởng thành và phát triển mạnh mẽ, trở
thành một đối thủ cạnh tranh xứng tầm trong khu vực ASEAN.

Ngàng Du lịch của Việt Nam: Vietnam's tourism industry

một đối thủ cạnh tranh xứng tầm: a worthy competitor


→ Vietnam's tourism industry has (developed enormously)/(flourish) and become a worthy
competitor in ASEAN.

4. Doanh nghiệp du lịch đóng một vai trò quan trọng trong việc xây dựng, quảng
bá và cung cấp sản phẩm du lịch có trách nhiệm đến với người tiêu dùng.

→ The tourism industry plays a vital role in the building, promotion and provision of reliable
tourism services to customers

5. Một trong những bất cập mà hằng ngày người dân các đô thị lớn phải chung
sống là nạn kẹt xe, ô nhiễm môi trường.

→ Some disadvantages to citizens living in large cities are traffic jams and environmental
pollution.

→ Environmental pollution and traffic congestion in urban areas are some of the inadequacies
that people face every day.

→ Some big problems (hot issues) that mega-city residents have to cope with is traffic jam and
environmental pollution.

→ Traffic jams and environmental pollution are serious problems for people living in big cities

→ Residents of large urban areas face some drawbacks on a daily basis, including traffic
congestion and environmental pollution.

6. Nhiều địa phương đã vận động nhân dân phòng chống dịch bệnh, bảo vệ, chăm
sóc và giáo dục trẻ em.

Local authorities have encouraged the citizens to take part in disease prevention,
protection and education for children

7. Việt Nam là một trong những nước dễ bị tổn thương nhất thế giới trước những
tác động của biến đổi khí hậu.

Hit hardest by climate change, Viet Nam is one of the world's most vulnerable
countries in the world.

VN is one of the most vulnerable countries in the world due to climate change
impacts.

Vietnam is one of the world's most vulnerable countries to the impacts of climate
change.
8. Đã đến lúc chúng ta phải nhìn nhận đúng mực thực trạng này và sớm có biện
pháp khắc phục, nếu không sẽ ảnh hưởng nghiêm trọng đến thế hệ tương lai.

. It’s time to recognize the real state of this affairs and quickly have an effective
remedy, otherwise the future generation will bear the worst of these consequences.

9. Công bằng mà nói, thị trường hàng điện tử gia dụng của Việt Nam còn ẩn
chứa nhiều tiềm năng và sẽ phát triển nhanh chóng.

To be fair, it can be said that the Vietnamese household market still holds significant potential
and is developing rapidly

To be honest, VN’s electrical devices market has potential for rapid development

To be fair, the Vietnam's consumer electronics market has still held a large amount of hidden
potential and soon to be flourished in the future.

10. Đầu tư vào chăm sóc sức khỏe và phát triển cho thanh niên và vị thành niên
sẽ giúp quốc gia gặt hái được nhiều lợi ích kinh tế xã hội lâu dài.

Investment in the health and well-being of adolescents and youth has enabled government to
unlock a more social-economic benefits in the long term.

Investing in healthcare and well-being for the younger generation will help the nation reap/
(gain/ get) many long-term socioeconomic benefits.

Investing in healthcare and developing teenagers and adolescents will help the country achieve
the social economic benefits in the long term

Investing in healthcare and youth development will yield long-term economic and social
benefits for the nation

You might also like