You are on page 1of 5

1.

After years of isolation, Vietnam can look forward in the next few years to
receiving an expanding volume of foreign aid. Properly utilised, this assistance can
make a large contribution to Vietnam‘s socio-economic development.

Sau nhiều năm bị cô lập, trong vài năm tới Việt Nam có thể sẽ mong đợi nhận được
lượng viện trợ nước ngoài ngày càng nhiều. Nếu được sử dụng đúng cách, khoản hỗ
trợ này có thể đóng góp lớn vào sự phát triển kinh tế xã hội của Việt Nam.

2. Vietnam has good social indicators for a low-income country reflecting the priority
that the government has placed on providing health and education to the whole
population.

Việt Nam có các chỉ số xã hội tốt đối với một quốc gia có thu nhập thấp phản ánh sự
ưu tiên của chính phủ trong việc cung cấp y tế và giáo dục cho toàn dân.

3. Rapid urbanization, accompanied with weakness in strategic urban planning, is


increasing the stress on already inadequate sanitation, drainage, sewerage, and
water supply systems, and is the source of most of the country‘s serious
environmental problems.

Đô thị hóa nhanh, kèm theo sự yếu kém trong quy hoạch đô thị chiến lược, đang làm
gia tăng áp lực lên hệ thống vệ sinh, thoát nước, cống rãnh và cấp nước vốn đã
không đầy đủ, và là nguồn gốc của hầu hết các vấn đề môi trường nghiêm trọng của
quốc gia.

4. The World Bank is working on several fronts to assist Vietnam in managing its
natural resources and protect its environment, including management of water
resources, the conservation of forested uplands, and the protection of ecologically
important coastal zones. The Bank has done some work on strengthening the
protection of remaining forests, wetland and coastal habitats by integrating
conservation of priority protected areas with local economic development.

Ngân hàng Thế giới đang làm việc trên nhiều mặt để hỗ trợ Việt Nam quản lý tài
nguyên thiên nhiên và bảo vệ môi trường, trong đó bao gồm quản lý tài nguyên
nước, bảo tồn rừng vùng núi cao và bảo vệ các vùng ven biển quan trọng về mặt sinh
thái. Ngân hàng đã làm một số việc nhằm tăng cường bảo vệ đối với các khu rừng
còn lại, vùng đất ngập nước cũng như các sinh cảnh ven biển bằng cách kết hợp bảo
tồn các khu được bảo tồn ưu tiên với phát triển kinh tế địa phương.
5. The Vietnam Forest Protection project, approved in October 1997, plans to reduce
the rate of deforestation in Vietnam - estimated on average to be 350,000 hectares
(ha) per year - and the loss of valuable biodiversity, by helping to protect and
manage protected areas while promoting rural development.

Dự án Kiểm lâm Việt Nam, được phê duyệt vào tháng 10 năm 1997, có kế hoạch làm
giảm tỷ lệ chặt phá rừng ở Việt Nam - được ước tính trung bình là 350.000 ha (ha)
mỗi năm - và làm giảm sự mất đa dạng sinh học có giá trị bằng cách hỗ trợ bảo vệ và
quản lý các khu bảo tồn trong khi đồng thời thúc đẩy phát triển nông thôn.

6. The Inland Waterways and Port Rehabilitation project is instrumental in promoting


a sustainable path for modernizing the Vietnamese waterways which will benefit
farmers, vessel operators, agro-industries, and business, and greatly improve the
lives of the people in the Mekong Delta.

Dự án Cải tạo Cảng và Đường thủy Nội địa đóng vai trò quan trọng trong việc thúc
đẩy con đường hiện đại hóa đường thủy Việt Nam bền vững, mang lại lợi ích cho
nông dân, những người khai thác tàu, các ngành nông nghiệp chế biến và kinh
doanh, đồng thời cải thiện đáng kể đời sống của người dân Đồng bằng sông Cửu
Long.

7. Vietnam has made remarkable strides in educating and improving the wellbeing of
its population, reflected by increased government spending on the social sectors and
the country‘s rising social indicators for such poor levels of income. By deepening
and better-targeting investment in a well-educated, healthy population and
workforce, Vietnam can maintain its competitiveness and improve the welfare of its
people.

Việt Nam đã đạt được những bước tiến đáng kể trong việc giáo dục và cải thiện đời
sống của người dân, được thể hiện qua việc gia tăng chi tiêu của chính phủ cho các
lĩnh vực xã hội và các chỉ số xã hội của quốc gia đang tăng lên đối với mức thu nhập
thấp như vậy. Bằng cách đầu tư sâu hơn và có mục tiêu tốt hơn vào lực lượng lao
động và dân cư có trình độ học vấn tốt, khỏe mạnh, Việt Nam có thể duy trì khả năng
cạnh tranh và cải thiện phúc lợi của người dân.

8. Haiduong Province, in northern Vietnam, was one of the first areas to benefit from
Bank assistance to the healthcare sector. With children in school uniforms waving
flags of welcome, and village officials delivering speeches of thanks, the Hong Phuc
commune turned out recently for the inauguration of the new health center and
delivery of the new ambulance.
Tỉnh Hải Dương ở miền Bắc Việt Nam là một trong những nơi đầu tiên được hưởng
lợi từ sự hỗ trợ của Ngân hàng đối với lĩnh vực chăm sóc sức khỏe. Người dân xã
Hồng Phúc gần đây đã có mặt tại lễ khánh thành trung tâm y tế và bàn giao xe cứu
thương mới, với những đứa trẻ mặc đồng phục học sinh vẫy cờ chào mừng và các
cán bộ thôn nói những lời phát biểu cảm ơn.

9. Its transport network, in poor physical condition from a legacy of war and
economic stagnation, is unable to support the demands created by a rapidly growing
economy. In urban areas, main highways are limited in their capacity to handle
increasing traffic flows brought on by rising personal incomes, mobility, and trade.

Trong điều kiện vật chất tồi tàn do hậu quả của chiến tranh và nền kinh tế trì trệ,
mạng lưới giao thông ở đó không thể đáp ứng được các nhu cầu đến từ nền kinh tế
đang phát triển nhanh chóng. Ở các khu vực đô thị, các đường cao tốc chính bị hạn
chế về khả năng xử lý các luồng giao thông ngày càng tăng đến từ việc thu nhập cá
nhân, tính lưu động và thương mại tăng lên.

10. In addition to improving the provision of key transport infrastructure and


upgrading road networks, there need to be adequate funds allocated for road
maintenance and management, development of a financing strategy, and to
undertake reform of major SOEs in transport sector.

Bên cạnh việc cải thiện việc cung cấp cơ sở hạ tầng giao thông quan trọng và nâng
cấp mạng lưới đường bộ, cũng cần phải phân bổ đủ vốn để bảo trì và quản lý đường
bộ, phát triển chiến lược tài trợ và tiến hành cải tạo các doanh nghiệp nhà nước lớn
trong ngành giao thông vận tải.
Task 3: Translate the following paragraphs into English, trying to use participle
clauses to liaise different ideas in long sentences.
1. Việc tiếp tục tiến hành cải cách kinh tế-xã hội cũng là yếu tố quan trọng để đạt
được những mục tiêu kinh tế-xã hội của Chính phủ. Chính phủ hy vọng sẽ xoá bỏ
được tình trạng đói kinh niên trong một vài năm tới và tình trạng nghèo khổ hiện nay
vào năm 2010, cũng như phấn đấu tăng mức thu nhập thực tế/đầu người gấp 8 đến
10 lần hiện nay vào năm 2020, đồng thời vẫn đảm bảo ổn định, công bằng và chủ
quyền. Những mục tiêu này là khá cao song có thể thực hiện được trong một môi
trường chính sách có hiệu quả và với những biện pháp xóa đói giảm nghèo đúng
trọng điểm.

Continuing to implement socio-economic reforms is also an important factor in


achieving the Government's socio-economic goals. The government hopes to
eliminate chronic hunger in the next few years and eliminate the present poverty by
2010, and strive to increase real per capita income by eight to ten times of that of
today in 2020, while still ensuring stability, fairness and sovereignty. These goals are
quite big but are achievable through effective policies and well-targeted poverty
reduction measures.

2. Một điều đặc biệt quan trọng là cần tăng thêm khả năng tiếp cận của dân nghèo
nông thôn với tri thức và thông tin bổ ích cũng như việc tham gia của họ trong vấn đề
chi tiêu công cộng và quá trình ra quyết định ở địa phương. Ở nông thôn, việc cung
cấp thông tin kịp thời về tình hình biến động của thị trường đối với các sản phẩm
nông nghiệp và phi nông nghiệp sẽ tạo điều kiện tốt hơn cho công tác lập kế hoạch
sản xuất, tiếp thị và tiêu thụ sản phẩm. Việc tăng cường tính công khai trong quá
trình ra quyết định và chi tiêu ngân sách của chính quyền địa phương sẽ khuyến
khích các khoản đầu tư có hiệu quả hơn trong việc xây dựng cơ sở hạ tầng nông
thôn, đồng thời giảm đáng kể tình trạng lãng phí.

It is especially important to increase the access of the poor in rural areas to useful
knowledge and information as well as their participation in public spending and local
decision-making. In rural areas, providing timely information on market fluctuations
of agricultural and non-agricultural products will facilitate better planning for
production, marketing and consumption of products. Increasing openness about
local government decision-making and budget expenditures would encourage more
efficient investments in construction of rural infrastructure, while significantly
reducing extravagancy.
3. Một thành tựu vô hình song lại cực kỳ quan trọng của hội nhập là các doanh
nghiệp Việt Nam có điều kiện cọ sát trên thị trường thế giới, từ đó nâng cao kỹ năng
kinh doanh và khả năng cạnh tranh. Tuy nhiên, trong quá trình hội nhập Việt Nam
cũng phải đối mặt với không ít thách thức. Như trên đã nói, không may Việt Nam gia
nhập WTO vào thời kỳ nền kinh tế thế giới trải qua nhiều sóng gió, tác động tiêu cực
đến tình hình kinh tế trong nước, góp phần đẩy nạn lạm phát lên cao trong 2 năm
gần đây. Thách thức nghiêm trọng nhất là sự cạnh tranh diễn ra gay gắt cả ở tầm
quốc gia lẫn doanh nghiệp và hàng hoá, dịch vụ.

An invisible but extremely important achievement of integration is that Vietnamese


enterprises have favorable conditions to compete in the world market, thereby
improving business skills and competitiveness. However, in the process of
integration, Vietnam also has to face many challenges. As mentioned above,
unfortunately, Vietnam joined the WTO in a period when the world economy was
going through many instabilities, negatively affecting the domestic economic
situation, contributing to increasing inflation in the last 2 years. The greatest
challenge is the intense competition on both the national and the business scale for
goods and services.

You might also like