Professional Documents
Culture Documents
Task 1: Use either present or past participle form of the suggested verbs to fill
in the blanks, then translate the sentences into Vietnamese
1. After years of isolation, Vietnam can look forward in the next few years
to receiving (receive) an expanding volume of foreign aid. Properly
utilized (utilise), this assistance can make a large contribution to
Vietnam’s socio-economic development.
Sau nhiều năm bị cô lập, Việt Nam có thể mong chờ vào nguồn viện trợ
nước ngoài ngày càng nhiều trong vài năm tới. Nguồn viện trợ này nếu
được sử dụng hợp lý có thể đóng góp quan trọng vào sự phát triển kinh tế
- xã hội của Việt Nam.
9. Its transport network, in poor physical condition from a legacy of war and
economic stagnation, is unable to support the demands created (create)
by a rapidly growing economy. In urban areas, main highways are limited
in their capacity to handle increasing traffic flows brought on (bring on)
by rising personal incomes, mobility, and trade.
Trong điều kiện vật chất tồi tàn do hậu quả của chiến tranh và sự đình trệ
của nền kinh tế, mạng lưới đường cao tốc không thể đáp ứng các nhu cầu
phát sinh do nền kinh tế phát triển nhanh chóng. Tại các khu vực đô thị,
các tuyến đường cao tốc chính còn bị hạn chế khi chưa thể xử lý các
luồng giao thông ngày càng tăng do sư gia tăng thu nhập cá nhân, hoạt
động lưu chuyển và hoạt động thương mại.
10. In addition to improving (improve) the provision of key transport
infrastructure and upgrading (upgrade) road networks, there need to be
adequate funds allocated (allocate) for road maintenance and
management, development of a financing strategy, and to undertake
reform of major SOEs in transport sector.
Ngoài việc cải thiện việc cung cấp cơ sở hạ tầng giao thông quan trọng và
nâng cấp mạng lưới đường bộ, cần phân bổ đủ nguồn vốn để bảo trì và
quản lý đường bộ, xây dựng chiến lược tài chính và tiến hành cải cách
các DNNN chính trong ngành giao thông vận tải.
1. For the first time people began to see nature for itself, instead of how it
might be tailored to serve human purpose. Love of the wild fared
especially well in the cities, with New York and San Francisco setting
aside parks as green hearts for the urban streets and buildings soon to
come.
Lần đầu tiên con người cảm thấy vẻ đẹp thực sự của tự nhiên thay vì được
điều chỉnh để phục vụ mục đích của con người. Những người sống ở thành phố
đặc biệt có tình yêu thiên nhiên hoang dã. New York và San Francisco dành các
công viên được ví như những lá phổi xanh cho việc xây dựng các đường phố đô
thị và các tòa nhà.
2. The rain had stopped for a momment as he drove across the square by the
cinema, and the whole place came suddenly to life, with people rushing
out of shops and houses to take advantage of the respite – servants on
errands, women bound for the bazaar, merchants bartering, washerwomen
hurrying to the great tank.
Cơn mưa tạnh trong giây lát khi anh lái xe ngang qua quảng trường cạnh
rạp chiếu phim, nhịp sống lại tiếp tục với hình ảnh đoàn người lao ra khỏi
các cửa hàng và trung tâm để tranh thủ thời gian nghỉ ngơi - những người
hầu làm việc vặt, những người phụ nữ bán hàng ở chợ, thương nhân đổi
chác, những người phụ nữ giặt giũ vội vã đến bể nước lớn.
Việc ngành công nghiệp tập trung nhiều hơn vào các công ty lớn hoặc các
công ty hộ gia đình giàu có cùng với một nền kinh tế mà giá cả tăng nhanh đến
mức vào năm 1911, giá trị thực của tiền lương giảm xuống, cả những người
được trả lương cao và những người được trả lương thấp trở nên quan tâm tới
vấn đề tiền lương để bảo vệ lợi ích của họ.
4. Rearmament from the mid-1930s ensured a fresh flow of orders,
particularly for the aircraft industry, with cities such as Coventry and
Bristol becoming major centres of production.
Việc hiện đại hoá vũ trang từ giữa những năm 1930 đảm bảo đáp ứng một
lượng đơn đặt hàng liên tục, đặc biệt cho ngành công nghiệp máy bay, các
thành phố như Coventry và Bristol trở thành các trung tâm sản xuất lớn.
5. Just over two years ago Diane Hughes wanted to return to work. With her
children growing up there was less need for her to be present 24 hours a
day. The problem was that in Menai Bridge, her home, there was no
nursery, and no nursery meant no return to work. Mrs Hughes was not
one to sit back and accept the inevitable, though. She set up her own
nursery and within 18 months it was full.
Diane Hughes đã muốn trở lại làm việc từ hơn hai năm trước. Khi các con
cô đã lớn, cô không cần phải có mặt ở nhà 24 giờ một ngày. Vấn đề là ở Cầu
Menai, chỗ nhà của cô ấy lại không có nhà trẻ, điều này đồng nghĩa với việc cô
không thể quay lại làm việc. Tuy nhiên, bà Hughes không phải là kiểu người
thích ở nhà mà chấp nhận hoàn cảnh. Cô ấy đã thành lập nhà trẻ của riêng
mình và chỉ trong vòng 18 tháng, nhà trẻ của cô ấy đã hết chỗ.
Sự ổn định chính trị và gắn kết xã hội, những đặc điểm thường thiếu trong
các lần chuyển đổi khác là những dấu ấn của chương trình cải cách tại Việt
Nam khi chính phủ sớm chú ý đến các vấn đề đồng thuận và công bằng trong
quá trình chuyển đổi và tiến hành các cải cách sớm nhằm mở rộng quy mô lợi
nhuận tăng trưởng trên phạm vi dân số rộng. Với 80% hộ gia đình tham gia vào
các hoạt động nông nghiệp, việc phi tập thể hóa trang trại và tự do hóa giá cả
đã mang lại thu nhập cao hơn và cả ithiện mức sống cho hầu hết người Việt
Nam, do đó chương trình cải cách nhận được sự ủng hộ rộng rãi.
Task 3: Translate the following paragraphs into English, trying to use participle
clauses to liaise different ideas in long sentences.
1. Việc tiếp tục tiến hành cải cách kinh tế-xã hội cũng là yếu tố quan trọng
để đạt được những mục tiêu kinh tế - xã hội của Chính phủ. Chính phủ hy
vọng sẽ xóa bỏ được tình trạng đói kinh niên trong một vài năm tới và
tình trạng nghèo khổ hiện nay vào năm 2010, cũng như phấn đấu tăng
mức thu nhập thực tế/đầu người gấp 8 đến 10 lần hiện nay vào năm 2020,
đồng thời vẫn đảm bảo ổn định, công bằng và chủ quyền. Những mục
tiêu này là khá cao song có thể thực hiện được trong một môi trường
chính sách có hiệu quả và với những biện pháp xóa đói giảm nghèo đúng
trọng điểm.
Continued implementation of socio-economic reform is also an important
factor in achieving the government's socio-economic goals. The
government expects to eradicate chronic hunger in the next few years and
current poverty by 2010 and strives to increase real income percapita by
eight to ten times by 2020 while ensuring stability, equity and
sovereignty. Though ambitious, these goals can be achieved with an
effective policy environment and targeted poverty reduction measures.
2. Một điều đặc biệt quan trọng là cần tăng thêm khả năng tiếp cận của dân
nghèo nông thôn với tri thức và thông tin bổ ích cũng như việc tham gia
của họ trong vấn đề chi tiêu công cộng và quá trình ra quyết định ở địa
phương. Ở nông thôn, việc cung cấp thông tin kịp thời về tình hình biến
động của thị trường đối với các sản phẩm nông nghiệp và phi nông
nghiệp sẽ tạo điều kiện tốt hơn cho công tác lập kế hoạch sản xuất, tiếp
thị và tiêu thụ sản phẩm. Việc tăng cường tính công khai trong quá trình
ra quyết định và chi tiêu ngân sách của chính quyền địa phương sẽ
khuyến khích các khoản đầu tư có hiệu quả hơn trong việc xây dựng cơ
sở hạ tầng nông thôn, đồng thời giảm đáng kể tình trạng lãng phí.