You are on page 1of 84

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

ЛОТКИ ВОДОВІДВІДНІ ДЛЯ ТРАНСПОРТНИХ


І ПІШОХІДНИХ ЗОН
Класифікація, вимоги до виготовлення, методи
випробувань, маркування та оцінка відповідності
(EN 1433:2002, IDT + EN1433:2002/A1 :2005, IDT +
EN 1433:2002/АС:2004, IDT)

ДСТУ Б EN 1433:2016

Київ
Мінрегіон України
2016
ДСТУ Б EN 1433:2016

ПЕРЕДМОВА

1 ВНЕСЕНО: Державне підприємство "Державний науково-дослідний інститут будівельних


конструкцій"

ПЕРЕКЛАД І НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: Л. Жарко, канд. техн. наук (науковий


керівник); П. Кривошеєв, канд. техн. наук; Ю. Немчинов, д-р техн. наук; В. Овчар, канд.
техн. наук; В. Тарасюк, канд. техн. наук

2 НАДАНО ЧИННОСТІ:
наказ Міністерства регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального
господарства України від 31.05.2016 р. № 135, чинний з 2017-01-01

З Національний стандарт відповідає EN 1433:2002 Drainage channels fог vehicular and


pedestrian агеаs - Classification, design and testing requirements, marking and evaluation of
conformity (Лотки водовідвідні для транспортних і пішохідних зон - Класифікація, вимоги
до виготовлення, методи випробувань, маркування та оцінка відповідності) з технічною
поправкою EN 1433:2002/АС:2004 та зміною EN 1433:2002/А1 :2005
Ступінь відповідності - ідентичний (ЮТ)
Переклад з англійської (en)
Цей стандарт видано з дозволу CEN

4 УВЕДЕНО ВПЕРШЕ

Право власності на цей національний стандарт належить державі.


Забороняється повністю чи частково видавати, відтворювати з метою
розповсюдження і розповсюджувати як офіційне видання цей національний
стандарт або його частину на будь-яких носіях інформації без дозволу
Міністерства регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального
господарства України

Мінрегіон України, 2016

11
ДСТУ Б EN 1433:2016

ЗМІСТ CONTENTS
с. page
Національний вступ . . . . VI І
Передмова . . . . . . 1 Foreword ...... . 1
1 Сфера застосування 3 1 Scope . . . . . . 3
2 Нормативніпосилання 3 2 Normative refereпces 3
3 Терміни та визначення 4 3 Terms and definitions 4
4 Класифікація . . . . . . . . 10 4 Classification . . . . . . . . 10
5 Місця монтажу водовідвідних 5 Places of iпstallation for drainage
лотків .. 10 channels 10
6 Матеріали . . . . . 12 6 Materials 12
6.1 Загальні відомості . 12 6.1 General 12
6.1.1 Водовідвідні лотки . 12 6.1.1 Drainage channels 12
6.1.2 Решітки і кришки . . 13 6.1.2 Gratings and covers 13
6.1.3 Застосування катаної сталі 13 6.1.3 Use of rolled steel . . 13
6.2 Виготовлення, якість і 6.2 Productioп, quality and testing 13
випробування . . . . . . 13
6.2.1 Матеріали з металу 13 6.2.1 Metallic materials . . . .. 13
6.2.2 Бетон і полімербетон 14 6.2.2 Concrete and synthetic resin
concrete . . . . . . . 14
6.3 Додаткові вимоги . . 14 6.3 Additional requirements . 14
6.3.1 Зварювання катаної сталі . 14 6.3.1 Welding of rolled steel 14
6.3.2 Нержавіюча сталь . 14 6.3.2 Stainless steel 14
6.3.3 Збірний залізобетон 14 6.3.3 Precast concrete 14
6.3.4 Полімербетон . . . 15 6.3.4 Synthetic геsіп concrete 15
6.3.5 Фібробетон . . . . 16 6.3.5 Concrete with fibre 16
7 Конструктивні і виробничі вимоги . 17 7 Design апd manufacturing
requirements . . 17
7 .1 Загальні положення . . . . 17 7.1 General . . . . . . 17
7 .2 Розміри і граничні відхили 7 .2 Dimensions and dimensional
розмірів . . . . . . . . . . 17 tolerances . . . . . 17
7.3 Геометричні розміри конструкції 18 7 .3 Geometric design . . . . 18
7 .4 Ухил дна лотка . . . . . . 18 7.4 Gradient ..... . 18
7 .5 З'єднання водовідвідних 7.5 Jointing of drainage channel
лотків . . . . . . . .. 19 units. . . . . . . . . 19
7.5.1 Водонепроникність .. 19 7 .5.1 Water-tightness . 19
7 .5.2 Сходинка на дні лотка . 19 7 .5.2 Step of invert . . . . 19
7 .6 Глибина улаштування решіток 7.6 Depth of insertion of gratings
і кришок . . . . ...... . 19 and covers 19
7. 7 Опорна поверхня . . . . 19 7. 7 Seating . . . . . . . . .. 19
7.8 Захист дорожніх крайок і контактних 7.8 Trafficked edge and contact
поверхонь . . . . . . . 20 surface protection . . . . . . 20
7 .9 Кріплення решіток або кришок . . 20 7 .9 Securing of gratings ог cover . 20

ІІІ
ДСТУ Б EN 1433:2016

7 .1 О Розміри впускних отворів 21 7.10 Dimensions of inlet openings 21


7 .10.1 Прямі щілини . . . 21 7 .10.1 Straight slots 21
7.10.2 Щілини інших форм 22 7 .10.2 Slots in other shapes 22
7 .1 О.З Інші впускні отвори . 22 7.10.З Other inlet openings . 22
7 .11 Сміттєзбірники . . . . . . . . 2З 7 .11 Dirt buckets . . . . 2З

7 .12 Правильна установка решіток 7 .12 Соггесt positioning of gratings


і кришок . . . . . . . . . . . . . . . . 24 and covers . . . . . . 24
7 .1 З Стан поверхні . . . . . . . . . . 24 7 .1 З Surface condition . . . . . 24
7.14 Кут відкривання відкидних решіток 7.14 Opening angle of hinged gratings
і кришок . . . . . . . . . . . 24 and covers . . . . 24
7 .15 Випробування під на ванта- 7 .15 Strength testing 25
женням . . . . . . . 25
7 .15.1 Корпуси лотків . . . . 25 7 .15.1 Channel bodies 25
7 .15.2 Решітки і кришки . . . 2б 7 .15.2 Gratings and covers . 2б

7 .1 б Залишкова деформація 2б 7 .1 б Permanent set . . . . . 2б

7 .17 Рекомендації щодо монтажу . 2б 7 .17 Recommendations fог


installation 2б

8 Маркування . . . . . . . . . . 28 8 Marking . . . . . . . . . . . 28
8.1 Маркування решіток і кришок 28 8.1 Marking of gratings and covers 28
8.2 Маркування корпусів лотків . 28 8.2 Marking of channel bodies 28
9 Випробування . . . . . . 29 9 Testing .... 29
9.1 Випробування під наванта- 9.1 Loading test . 29
женням . . . . . . . . . . . . . 29
9.1.1 Випробувальні навантаження . 29 9.1.1 Test loads . 29
9.1.2 Випробувальні пристрої . 29 9.1.2 Test apparatus 29
9.1.З Підготовка до випробувань ЗО 9.1.З Preparation fог the test ЗО

9.1.4 Метод випробувань З1 9.1.4 Test procedure З1

9.2 Матеріали . . . . . 34 9.2 Materials . . . . . З4

9.2.1 Збірний залізобетон З4 9.2.1 Precast concrete З4

9.2.2 Полімербетон . . Зб 9.2.2 Synthetic геsіп сопсгеtе Зб

9.2.З Фібробетон . . . . . З8 9.2.З Concrete with fіЬге З8

9.З Конструктивні вимоги З9 9.З Design requirements З9

9.З.1 Загальний огляд . . З9 9.З.1 General inspection З9

9.З.2 Розміри . . . . . . З9 9.З.2 Dimensions . . . З9

9.З.З Поперечний переріз стоку 9.З.3 Discharge cross section


(див. 7.З) . . . . . . . . . . . . З9 (see 7.З) . . . . . . . . . . З9

9.З.4 Ухил дна лотка (див. 7.4) З9 9.З.4 Gradient (see 7.4) . . . 39
9.З.5 Стічні отвори/приєднувальні 9.З.5Discharge openings/connecting
отвори (див. 7.З) . . . . . . . . . . 40 openings (see 7.З) . . . . . 40
9.З.б З' єднання водовідвідних лотків 9.3.бJointing of channel units
(див. 7 .5) . . . . . . . . . . . . 40 (see 7.5) . . . . . . . . . . 40
9.З.7 Глибина улаштування решіток 9.3.7 Depth of insertion of gratings
і кри~ок (див. 7 .б) . . . . . . . 40 and covers (see 7.6) . . . . . . . . 40

IV
ДСТУ Б EN 1433:2016

9.З.8 Опорні поверхні (див. 7.7) . 40 9.З.8 Seating (see 7.7) . . . . . 40


9.З.9 Захист дорожніх крайок 9.З.9 Trafficked edge protection
(див. 7.8 і 6.1) . . . . . . . . . . 40 (see 7.8 and 6.1) . . . . . . . . 40
9.З.1 О Кріплення решітки і кришки у 9.З.1 О Securing of а grating and/or
водовідвідному лотку з решітками cover іп а
grid unit (see 7.9) . . . . 40
(див. 7.9) . . . . . . . . . . . . . 40
9.З.11 Розміри впускних отворів 9.З.11 Dimensions of inlet openings
(див. 7.1 О) . . . . . . . . . . . . 41 (see 7.10) . . . . . . . . . . . . . . 41
9.З.12 Сміттєзбірники (див. 7 .11) 41 9.З.12 Dirt buckets (see 7.11) . . . 41
9.З.1 З Правильна установка решіток 9.З.1 З
Correct positioning of gratings
і кришок (див. 7.12) . . . . . . . . 41 and covers (see 7.12) . . . . . . . . . 41
9.З.14 Стан поверхні (див. 7.1З) 41 9.З.14 Surf асе condition (see 7.1З) 41
9.З.15 Кут відкривання відкидних 9.З.15 Opening angle of hinged gratings
решіток і кришок (див. 7 .14) . . 41 and covers (see 7.14). . . 41
9.4 Маркування (див. розділ 8) .. 41 9.4 Marking (see clause 8) 41
9.5 Випробування типу . . . . . . 42 9.5 Туре testing . . . . . 42
9.6 Стандартне випробування під 9.6 Routine load ing test 42
навантаженням . . . 42
1О Оцінка відповідності . . . . . . . . 4З 1О Evaluation of conformity 4З

10.1 Загальні відомості . . . . . . 4З 10.1 General . . . . . . 4З

10.2 Випробування типу (попереднє 10.2 Туре testing (initial testing of the
випробування виробів) . . . . . . . 4З product) . . . . . . . . . . . . . . . . 4З

1О.З Контроль виробництва на 1О.З Factory production control to Ье


підприємстві, який здійснює виготівник саггіеd out Ьу the manufacturer
(внутрішній контроль якості) 4З (internal quality control) . . . . 4З

10.4 Невідповідна продукція 44 10.4 Non-conforming products 44


11 Монтаж ........... . 44 11 lnstallation . . . . . . . . . . 44
Додаток А Аппех А
Модель процедури внутрішнього Model procedure of internal quality
контролю якості . . . . . . . . . . . . 45 control . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Додаток В Annex В
Додаткові вимоги до бетонних виробів, Supplementary requirements for concrete
що піддаються важким умовам заморо­ products submitted to vегу severe
жування-розморожування у стоячій воді freeze-thaw conditions with standing
з протиожеледними матеріалами . 57 water containing de-icing salts 57
В.1 Сфера застосування . . . . 57 В.1 Scope . . . . . . . . . . . 57
В.2 Умови застосування . . . . . 57 В.2 Conditions of application . 57
В.З Стійкість до заморожування­ В.З Resistance to freeze-thaw with
розморожування за наявності de-icing salts 57
протиожеледних матеріалів. 57
В.4 Маркування . . . . . . . . 57 В.4 Marking . . . . . . . . . . . . . 57
Додаток С Аппех С
Визначення стійкості до циклів заморо­ Determination of freeze/thaw resistance
жування-розморожування з використан­ with de-icing salt . . . . . . . . . . . 58
ням протиожеледних матеріалів . . . 58

V
ДСТУ Б EN 1433:2016

С.1 Принцип . 58 С.1 РгіпсірІе 58


С.2 Відбір зразків для випробувань 58 С.2 Sampling 58
С.З Матеріали ........... . 58 С.3 Materials 58
С.4 Обладнання . . . . . . . . . . . 58 С.4 Apparatus 58
С.5 Підготовка зразків для випробу- С.5 Ргерагаtіоп of test specimens 60
вання . . . . . . . . . . . . . . . . 60
С.6 Методика проведення випро- С.6 Procedure ........ 62
бувань . . . . . . . . . . . . . . 62
С.7 Обробка результатів випро- С.7 Expression of test results . 64
бувань . . . . . . . . . . . 64
С.8 Протокол випробувань . . 64 С.8 Test герогt ........ 64
Додаток D Аппех D
Контроль незалежним органом lnspection сопtгоІ, саггіеd out Ьу а third
сертифікації (незалежна party certification body (third рагtу
експертиза) . . . . . . . . . . . 65 сопtгоІ) . . . . . . . . . . . . . . . 65
D.1 Мета і порядок проведення 0.1 Puгpose and procedure of third
незалежної експертизи . . . . 65 party inspection . . . . . . . 65
D .2 Звіт незалежного експерта . 66 D.2 Report Ьу the third party . . . 66
ДодатокZА Аппех ZA
Розділи стандарту, що стосуються Clauses of this european standard
основних положень Директиви ЄС addressing the provisions of the eu
з будівельної продукції . . . . . . . . 68 construction products directive . . . . 68
Додаток НА
Перелік міжнародних та/або регіональ­
них стандартів та відповідних національ­
них стандартів України за їх наявності,
посилання на які є в EN 1433:2002 75
Бібліографія . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . 76

VI
ДСТУ Б EN 1433:2016

НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП

Цей стандарт є тотожним перекладом EN 1433:2002 Dгаіпаgе channels fог vehiculaг and pedes-
tгian агеаs - Classification, design and testing гequiгements, maгking and evaluation of confoгmity (Лотки
водовідвідні для транспортних і пішохідних зон - Класифікація, вимоги до виготовлення, методи
випробувань, маркування та оцінка відповідності) з технічною поправкою EN 1433:2002/АС:2004
та зміною EN 1433:2002/А 1:2005, виділеними в тексті двома рисками на полі зліва.
EN 1433:2002 Dгainage channels foгvehiculaгand pedestгian aгeas-Classification, design and test-
ing гequiгements, maгking and evaluation of confoгmity (Лотки водовідвідні для транспортних і пішо­
хідних зон. Класифікація, вимоги до виготовлення, методи випробувань, маркування та оцінка
відповідності) підготовлено Технічним комітетом СЕN!ТС165 "Технології очищення стічних вод",
секретаріатом якого керує Німецький інститут стандартів (01 N).
До національного стандарту долучено англомовний текст.
На території України як національний стандарт діє ліва колонка тексту та верхні рядки таблиць,
викладені українською мовою.
Згідно з ДБН А.1.1-1-93 "Система стандартизації та нормування в будівництві. Основні поло­
ження" цей стандарт належить до класифікаційного угруповання В.2.6 - "Конструкції будівель і
споруд".
Технічний комітет, відповідальний за цей стандарт, - ТК 307 "Автомобільні дороги і транспортні
споруди".
Стандарт містить вимоги, які відповідають чинному законодавству України.
До цього стандарту внесено такі редакційні зміни:
- слова "цей документ", "цей європейський стандарт" замінено на "цей стандарт";
- знак множення "х" замінено на "· ";
- наведено пояснення у формулі 9.2.1.6;
- структурні елементи стандарту - "Обкладинка", "Передмова", "Зміст", "Національний вступ"
та "Бібліографія" - оформлено згідно з вимогами національної стандартизації України;
- перелік міжнародних та/або регіональних стандартів, посилання на які є в EN 1433:2002, та
відповідних національних стандартів, за їх наявності, наведено в додатку НА.
Копії нормативних документів, на які є посилання у цьому стандарті і які не прийняті в Україні
як національні, можна отримати в Головному фонді нормативних документів ДП "УкрНДНЦ".
Водовідвідні лотки, виготовлені згідно з цим стандартом, підлягають підтвердженню відпо­
відності встановленим вимогам за системою 3 (див. таблицю ZA.2 цього стандарту та додаток А
ДСТУ Б А.1.2-2:2009 "Оцінювання відповідності у будівництві згідно з технічним регламентом
будівельних виробів, будівель і споруд. Порядок оцінювання відповідності продукції встановленим
вимогам").
В Україні національний знак відповідності наноситься на продукцію згідно з чинним законо­
давством України.

VII
ДСТУ Б EN 1433:2016

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

ЛОТКИ ВОДОВІДВІДНІ ДЛЯ ТРАНСПОРТНИХ І ПІШОХІДНИХ ЗОН


КласифІкація, вимоги до виготовлення, методи випробувань,

маркування та оцінка відповідності

ЛОТКИ ВОДООТВОДНЬІЕ ДЛЯ ТРАНСПОРТНЬІХ И ПЕШЕХОДНЬІХ ЗОН


Классификация, требования к изготовлению, методь1 испьrтаний,
маркировка и оценка соответствия

DRAINAGE CHANNELS FOR VEHICULAR AND PEDESTRIAN AREAS -


Classificatioп, desigп and testing reguirements, marking and evaluation of conformity

Чинний від 2017-01-01

ПЕРЕДМОВА FOREWORD
Цей стандарт (EN 1433:2002) підготовлений This document (EN 1433:2002) has been pre-
Технічним комітетом ТС 165 "Технології очи­ pared Ьу ТесhпісаІ Committee CENfТC165,
щення стічних вод" Європейської комісії із "Wastewater engiпeeriпg", the secretariat of
стандартизації (CEN), секретаріатом якого which is held Ьу DIN.
керує Німецький інститут стандартів (DIN).
Цей стандарт повинен отримати статус націо­ This Еuгореап Standard shall Ье giveп the status
нального стандарту шляхом публікації іден­ of а natioпal staпdard, either Ьу publication of an
тичного тексту або підтвердження чинності identical text ог Ьу eпdorsemeпt, at the latest Ьу
цього тексту не пізніше травня 2003 року, Мау 2003, and conflicting national standards
причому чинність національних стандартів, які shall Ье withdrawn at the latest Ьу August 2004.
йому суперечать, має бути призупинена не
пізніше серпня 2004 року.

Представлений стандарт був підготовлений This document has been prepared under а man-
згідно з дорученням, отриманим CEN від date given to CEN Ьу the Еuгореап Commissioп
Європейської Комісії і Європейської асоціації and the European Free Тгаdе Association, and
вільної торгівлі, і він відповідає основним supports esseпtial requirements of EU Direc-
вимогам Директиви (Директив) ЄС. tive(s).
Відносно зв'язку цього стандарту з Директи­ Fог relationship with EU Directive(s), see informa-
вою (Директивами) ЄС див. довідковий дода­ tive Annex ZA, which is ап integral рагt of this
ток ZA, що є його складовою частиною. document.
Додатки А, В і С - обов' язкові. Додаток О - Annexes А, В апd С аге normative. Аппех О is iп­
довідковий. formative.
Цей документ визначає застосування і вико­ This document specifies the application and use
ристання водовідвідних лотків окремо або у of draiпage channels both as single ог multi-part
вигляді вузлів, що складаються з багатьох час­ assemblies. Ап assembly is defined as а siпgle
тин. Вузол визначається як окремий модуль і uпit and сап Ье used іп coпjunction with other
може використовуватися разом з іншими ана­ similar units to provide а draiпage system. Guid-
логічними модулями при створенні системи aпce is given оп the location of units, the streпgth
водовідведення. Наводяться вказівки щодо of the units and арргоргіаtе grating ог cover. Fit-
розташування модулів, їх міцності, а також tings and other special adapters аге excluded
відповідних решіток або кришок. Зі сфери from the scope of this standard.

1
ДСТУ Б EN 1433:2016

застосування цього стандарту вилучені деталі


з'єднання та інші спеціальні перехідні прист­
рої.

Монтаж не розглядається як частина цього lnstallation does not form рагt of this standard but
стандарту, проте може стати частиною май­ сап form part of а future related standard. Drain-
бутнього пов'язаного з ним стандарту. Водо­ age channels аге installed so that sufficient sup-
відвідні лотки монтуються так, щоб забезпе­ port is provided to enable them to withstand
чити достатню стійкість, що дозволяє їм ви­ proposed service loads.
тримувати передбачені навантаження.

Належна увага була приділена системам Due regard has been taken of formalized Quality
забезпечення якості, і цей стандарт детально Assurance Systems and this standard details
описує спеціальні і найважливіші операції those specific and relevant quality control activi-
контролю якості, здійснювати які повинні як ties necessary for both manufacturer and external
виробник, так і незалежні експерти (якщо це assessors (if аррІісаЬІе ).
необхідно).

Цей стандарт визначає вимоги до матеріалів, This standard specifies materials currently used
які використовуються при виготовленні водо­ in the manufacture of drainage channels. How-
відвідних лотків. Проте відносно деяких мате­ ever, with some materials there аге limited data
ріалів на даний момент часу є неповні дані. currently available.
Водовідвідні лотки в основному використо­ Rainwater forms the main application of drainage
вуються для відводу поверхневих вод. Також channels. Other liquids сап Ье саггіеd, subject to
можуть переноситися інші рідини, у зв'язку з соггесt selection of the drainage channel.
чим необхідно правильно вибирати водовід­
відний лоток.

Відповідно до внутрішніх правил CEN/CENE- According to the CEN/CENELEC lnternal Regula-


LEC цей стандарт зобов' язані запровадити tions, the national standards organizations of
національні органи з стандартизації таких the following countries аге bound to implement
країн: Австрії, Бельгії, Чеської Республіки, this European Standard: Austria, Belgium, Czech
Данії, Фінляндії, Франції, Німеччини, Греції, Republic, Denmark, Finland, France, Germany,
Ісландії, Ірландії, Італії, Люксембурга, Мальти, Gгеесе, lceland, lreland, ltaly, Luxembourg,
Нідерландів, Норвегії, Португалії, Іспанії, Malta, Netherlands, Norway, Portugal, Spain,
Швеції, Швейцарії і Великобританії. Sweden, Switzerland and the United Kingdom.

2
ДСТУ Б EN 1433:2016

1 СФЕРАЗАСТОСУВАННЯ 1 SCOPE
Цей стандарт встановлює вимоги до лінійних This Еuгореап Standard specifies requiremeпts
водовідвідних лотків для збору і відведення for Ііnеаг drainage channels fог the collection and
поверхневих вод, змонтованих в пішохідних conveyance of surface water when installed
зонах і в зонах руху автотранспорту. within агеаs subjected to pedestrian and/or vehic-
ular traffic.
Ці лотки відповідно до рекомендацій вироб­ These chanпels аге defined as either Туре І,
ників визначені як лотки типу І, які не вима­ which requires по further support ог Туре М,
гають використання додаткової основи, або як which requires additional support to accommo-
лотки типу М, що вимагають використання date the vertical and horizontal loads іп service, in
додаткової основи для сприйняття вертикаль­ accordance with the manufacturers' recommen-
них і горизонтальних навантажень. dations.
Цей стандарт визначає вимоги до решіток і This staпdard specifies requirements fог gratiпgs
кришок, що входять до складу лінійних систем and covers iпtegral with а linear drainage system.
водовідведення. Цей стандарт застосовується This staпdard applies to grid uпits, slot units апd
до водовідвідних лотків з решітками, лотків зі kerb units up to а clear opeпing of 1ООО mm.
щілинами і бортових лотків зі щілинами з ши­
риною просвіту до 1ООО мм.

Цей стандарт визначає терміни, класи, вимоги This staпdard specifies definitioпs, classes, de-
до виготовлення і випробувань, маркування і sign and testing requirements, markiпg and qual-
контролю якості водовідвідних лотків. ity coпtrol for drainage chaпnels.

2 НОРМАТИВНІПОСИЛАННЯ 2 Normative references


Цей стандарт містить визначення з інших пуб­ This European Standard iпcorporates Ьу dated or
лікацій, що наводяться у вигляді датованих uпdated refereпce, provisioпs from other publica-
або недатованих посилань. Ці нормативні по­ tioпs. These normative references аге cited at the
силання розміщені у відповідних місцях тексту, appropriate places in the text, and the publica-
і потім наводиться перелік публікацій. У разі tions are listed hereafter. For dated refereпces,
датованих посилань в цьому стандарті вико­ subsequeпt amendments to or revisions of any of
ристовуються пізніші зміни або редакції цих these publications аррІу to this Europeaп Stan-
публікацій тільки у тому випадку, якщо вони dard only when incorporated in it Ьу amendment
вводяться при його зміні або випуску нової ог revision. For uпdated references the latest edi-
редакції. У разі недатованих посилань діє по­ tion of the publication referred to applies (includ-
силання на останнє видання публікації (вклю­ ing amendments).
чаючи зміни).

EN 1169, Вироби залізобетонні збірні - Загаль­ EN 1169, Precast concrete products - General
ні вимоги до заводського контролю виробниц­ rules for factory production control of glass-fibre
тва бетону, армованого скловолокном reinforced cement
EN 1170-5, Вироби залізобетонні збірні - Ме­ EN 1170-5, Precast concrete products - Test
тоди випробувань бетону, армованого скло­ methods for glass-fibre reinforced cement -
волокном. Частина 5: Визначення міцності на Рагt 5: Measuring bendiпg strength, wcomplete
згин, Метод "повного випробування на згин" bending test" method
EN 1563, Литво - Чавун з кулястим графітом EN 1563, Founding - Spherioidal graphite cast
iroпs
ENV 10080, Сталь для армування бетону - ENV 10080, Steel for the reinforcement of con-
Сталь арматурна, що піддається зварюванню crete - Weldable ribbed reinforciпg steel В 500.
ребриста В 500. Технічні умови на постачання Technical delivery conditions for bars, coils and
прутків, рулонів і зварної сітки welded fabric
EN 10088-1, Сталі нержавіючі - Частина 1: EN 10088-1, Staiпless steels - Рагt 1: List of
Пере:Лік нержавіючих сталей stainless steels

3
ДСТУ Б EN 1433:2016

EN 10088-2, Сталі нержавіючі - Частина 2: EN 10088-2, Stainless steels - Part 2: Technical


Технічні умови постачання тонколистової/ delivery conditions fог sheeUplate and strip fог
товстолистової і смугової корозійностійкої general purposes
сталі загального призначення

EN 10088-3, Сталі нержавіючі - Частина 3: EN 10088-3, Stainless steels - Part 3: Technical


Технічні умови постачання напівфабрикатів, delivery conditions fог semi-finished products,
стрижнів, прутків, катанки і профілів з коро­ Ьагs, rods and sections fог gепегаІ purposes
зійностійких сталей загального призначення

EN 10142, Сталь м'яка листова і рулонна з EN 10142, Continuously hot-dip zinc coated low
покриттям, нанесеним безперервним методом сагЬоп steels strip and sheet fог cold forming -
гарячого цинкування, призначена для холод­ Technical deliveгy conditions
ної обробки тиском - Технічні умови на поста­
чання

EN 10214, Сталь смугова і тонколистова з EN 10214,Continuously hot-dip zinc-aluminium


покриттям, нанесеним безперервним методом (ZA) coated steel strip and sheet- Technical de-
гарячого цинкування-алюмініювання (ZA) - liveгy conditions
Технічні умови постачання
EN 10215, Сталь смугова і тонколистова з EN 10215, Continuously hot - dip aluminium -
гарячим покриттям з алюмінієва - цинкового zinc (AZ) coated steel strip and sheet- Technical
сплаву (AZ), нанесеним безперервним мето­ deliveгy conditions conditions
дом -Технічні умови постачання
EN 12163, Мідь і мідні сплави - Прутки загаль­ EN 12163, Соррег and соррег alloys - Rod fог
ного призначення general purposes
EN ISO 7500-1, Матеріали металеві - Пере­ EN ISO 7500-1, Metallic materials - Verification
вірка випробувальних машин для додатка of static uniaxial testing machines - Рагt 1: Ten-
статичного одновісного навантаження - Час­ sion/compression testing mashines
тина 1: Машини для випробування на розтяг/ (ISO 7500-1 :1999))
стиск. Перевірка і калібрування системи виміру
навантаження (ISO 7500-1 :1999))
ІSО 185, Чавун сірий ливарний - Класифікація ISO 185, Gгеу cast iron - Classification
ISO 630, Сталі конструкційні - Товсті листи, ISO 630, Structural steels - Plates, wide flats,
широкі смуги, сортовий прокат і профілі Ьагs, sections and profiles
ISO 1461, Покриття, нанесені методом гаря­ ІSО 1461, Hot dip galvanized coatings оп fabri-
чого цинкування на готові вироби з заліза і cated ігоn and steel articles - Specifications and
сталі - Технічні умови і методи випробувань test methods
ІSО 3755, Сталі вуглецеві литі для загального ISO 3755, Cast сагЬоn steels fог general engi-
машинобудування neering purposes
ISO 4012, Бетон - Методи визначення міцності ISO 4012, Concrete - Determination of compres-
за контрольними зразками sive strength of test specimens
ІSО 8062, Литво - Система допусків на розмір і ISO 8062, Castings - System of dimensional tol-
припусків на обробку erances and machining allowances

3 ТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ 3 TERMS AND DEFINITIONS


При використанні цього стандарту застосову­ Fог the purposes of this European Standard, the
ються наступні терміни і визначення. following terms and definitions аррІу.
3.1 водовідвідний лоток 3.1 drainage channel
Лінійний комплекс із збірних конструктивних linear assembly composed of prefabricated units
елементів, що дозволяє по усій своїй довжині permitting the collection and conveyance of sur-
здійснювати збір і транспортування поверхне­ face water along its totaj length for onward dis-
вих вод для їх наступного відведення charge

4
ДСТУ Б EN 1433:2016

З.2 тип І З.2 type І


Водовідвідний лоток, що не вимагає в умовах draiпage channel which requires по further sup-
експлуатації наявності додаткової основи для port to accommodate the vertical and horizontal
сприйняття дії вертикальних і горизонтальних loads іп service (see Figure 1)
навантажень(див. рисунок1)

з.з тип м З.З type М


Водовідвідний лоток, що вимагає в умовах drainage channel which requires additional sup-
експлуатації наявності додатково'і основи для port to accommodate the vertical and horizontal
сприйняття дії вертикальних і горизонтальних loads in service (see Figure 1)
навантажень(див. рисунок1)

Приклад лотка типу І Приклад лотка типу М


Example of Туре І Example of Туре М

Познаки: Кеу:
х, у і z- розміри додаткової основи х, у and z - Dimensions of additional support

Рисунок 1 - Приклади лотків типу І і типу М


Figure 1 - Example of Туре І and Туре М

З.4 лоток з решітками З.4 grid unit


Заздалегідь виготовлений відкритий зверху prefabricated drainage channel unit with an open
водовідвідний лоток зі встановленими решіт­ top with inserted gratings and/or covers (see
ками і/або кришками (див. рисунок 2) Figure 2)

2 ь

Познаки: Кеу:
1- решітка 1 Grating
2- корпус лотка 2 СhаппеІ body
h, Ь - внутрішні розміри (периметр, що замочується) h, Ь lnternal dimensioпs (wetted perimeter)

Рисунок 2 - Приклади лотків з решітками


Figure 2 - Examples of grid units

5
ДСТУ Б EN 1433:2016

3.5 решітка/кришка 3.5 grating/cover


Знімні частини лотка, які забезпечують впус­ removable parts of the grid unit which permits, in
кання води (див. рисунок З) the case of gratings, the intake of water (see
Figure З)

п оо оо
оо

поп
оо
оо
оо

п~п оо

Рисунок З - Приклади решіток


Figures З - Examples of gratings

3.6 лоток зі щілиною З.б slot unit


Заздалегідь виготовлений водовідвідний лоток prefabricated drainage channel unit having
закритого профілю з вузькою безперервною closed profile and а continuous or intermittent in-
або переривчастою щілиною у верхній частині, let slot on top to permit the intake of surface water
що служить для прийому поверхневих вод (see Figure 4)
(див. рисунок 4)

Познаки: Кеу:
h, Ь - внутрішні розміри (периметр, що замочується) h, Ь lnternal dimensions (wetted perimeter)

Рисунок 4 - Приклад лотка зі щілиною


Figure 4 - Example of slot unit

3.7 бортовий лоток зі щілиною 3.7 kerb unit


Водовідвідний лоток з профілем бортового drainage channel with а kerb type profile and hav-
типу, що має безперервні або переривчасті ing contiпuous ог intermittent drainage openings
впускніотвори(див. рисунок5) (see Figure 5)

ь ь

Познаки: Кеу:
h, Ь - внутрішні розміри (периметр, що замочується) h, Ь lnternal dimensions (wetted perimeter)
Рисунок 5 - Приклади бортових лотків зі щілиною
Figure 5 - Examples of kerb units

6
ДСТУ Б EN 1433:2016

3.8 поверхневі води 3.8 surface water


Вода, що стікає з будівель, споруд або з water draiпed from the surface of buildings, struc-
поверхні землі [EN 476). tures ог the gгouпd [EN476).
Примітка. Водовідвідні лотки можуть використо­ NOTE Drainage channels can convey other liquids,
вуватися для забезпечення стоку інших рідин. У цих fог example oils апd chemicals. ln that case, their
випадках за домовленістю з виробником слід пе­ suitability should Ье checked with the manufacturer
ревірити їх придатність для цього

3.9 номінальний розмір 3.9 поmіпаІsize


Чисельні значення розмірів елементів, які пumerical designation of size of componeпts,
приблизно дорівнюють цілочисельним вироб­ which is а coпveпient іпtеgег approximately equal
ничим розмірам у міліметрах [EN 4 76). to the maпufacturiпg dimeпsioпs іп mm [EN 476).
Примітка. Для конструктивних елементів за цим NOTE For components conforming with this standard
стандартом номінальний розмір чисельно відпові­ the nominal size corresponds numerically to the width
дає ширині Ь в міліметрах (мм), тобто, найбільшому Ь in millimetres (mm), і.е. the maximum horizontal
горизонтальному (поперечному) розміру водовід­ drainage dimension see figures 2, 4 and 5
відного лотка (див. рисунки 2, 4 і 5)
3.1 О опорна поверхня 3.10 seatiпg
Поверхня, на яку встановлюється решітка або surface оп which the gratiпg ог the cover rests оп
кришка в корпусі водовідвідного лотка з ре­ the сhаппеІ body of а grid uпit
шітками

3.11 контактні поверхні і дорожні крайки 3.11 coпtact surfaces and trafficked edges
Металеві ребра або аналогічні елементи, metal edges ог similar compoпeпts applied to ог
передбачені або виконані в корпусі лотка для iпserted іпtо the сhаппеІ body as seating for grat-
використання в якості опорної поверхні при iпgs апd covers апd as protectioп of the сhаппеІ
встановленні решіток або кришок і для захисту body agaiпst damage from traffic.
корпусу лотка від ушкодження при русі тран­
спорту.

Примітка. Типові приклади контактних поверхонь і NOTETypical examples of contact surfaces and
дорожніх крайок наведені на рисунку 6. trafficked edges are shown in figure 6.

.. __]

Познаки: Кеу:
1- дорожня крайка 1- Trafficked edge
2- контактна поверхня 2- Contact surface
е- товщина дорожньої крайки е- Thickness of trafficked edge
d- товщина контактної поверхні d- Thickness of contact surface

Рисунок 6 - Приклади контактних поверхонь і дорожніх крайок


Figure 6 - Examples of coпtact surfaces апd trafficked edges

7
ДСТУ Б EN 1433:2016

3.12 глибина влаштування решіток і кришок 3.12 depth of insertion of gratings and covers
Розмір А, зображений на рисунку 7, необхід­ dimension А, shown in Figure 7, which is instru-
ний для надійного закріплення решіток або mental in securing the gгatings ог covers in the
кришок у водовідвідному лотку channel

1 а,
2 1 2

со

ro
со

Познаки: Кеу:
1- рівень дорожнього покриття 1 Floor level
2- перекриття решітки/кришки 2 Overlay gratiпg/cover
З - стінка водовідвідного лотка З Chaпnel wall
8 1 , 8 2 - ширина проміжку між корпусом лотка а 1 , 8 2 Clearances between сhаппеІ body and grating
решітками або кришкою or cover
Рисунок 7 - Приклади глибини влаштування
Figure 7 - Examples of depth of insertion

3.13 відкрита поверхня 3.13 clear area


Вільна від перешкод площа між опорними unobstructed агеа between the seating ог slot
поверхнями або кромками щілин. edges.
Примітка. Відкрита поверхня наводитися в квад­ NOTE The сІеаг area is expressed іп square milli-
ратних міліметрах (мм 2 ) або інших кратних одини­ metres (mm 2 ) ог multiples of the unit (e.g. cm 2 )
цях (наприклад, см 2 )
3.14 відкрита ширина СО 3.14 clearopening СО
Вільна відстань між опорними поверхнями unobstructed width between the seating of grid
лотків з решітками або між крайками щілин units ог slot edges of slot units. Examples of the
лотків зі щілинами. Приклади розміру СО наве­ dimension СО аге shown in Figures 7 and 8
дені на рисунках 7і8
Примітка. Відкрита ширина наводитися в мілімет­ NOTE The сІеаг opening is expressed in millimetres
рах (мм) (mm).

Познаки: Кеу:
Відкрита поверхня =СО· L СІеаг агеа = СО · L
L = 11 + 12 +Із L = 11 + 12 +Із

Рисунок 8 - Приклади відкритих поверхонь


Figure 8 - Examples of сІеаг areas
в
ДСТУ Б EN 1433:2016

3.15 маса на одиницю поверхні 3.15 mass per unit area


Частка від ділення загальної маси решітки або total mass of the gratiпg ог the cover іп kg divided
кришки лотка з решітками в кілограмах (кг) на Ьу the сІеаг агеа іп m2 of the grid uпit.
його світлову поверхню в квадратних метрах
(м2).
Примітка. Маса на одиницю поверхні наводиться NOTE The mass per unit агеа is expressed in
в кілограмах на квадратний метр (кг/м 2 ) kilograms per square metres (kg/m 2 )
3.16 демпфуюча вкладка 3.16 cushioning insert
Матеріал, що розміщується в корпусі водо­ material іп а сhаппеІ body, gratiпg ог cover used
відвідного лотка, на решітці або кришці для to provide а поп rock seatiпg
забезпечення їх стійкого положення

3.17 випробувальне навантаження 3.17 test load


Навантаження, що прикладається до решітки/ load applied to а gratiпg/cover ог to а draiпage
кришки або водовідвідного лотка при прове­ сhаппеІ uпit duriпg а test.
денні випробувань.

Примітка. Випробувальне навантаження наво­ NOTE The test Joad is expressed in kilonewtons (kN)
диться в кілоньютонах (кН)

3.18 граничне (руйнівне) навантаження 3.18 ultimate (collapse) load


Максимальне навантаження, що досягається maximum load reached Ьу the testiпg machiпe
під час проведення випробування тиском на duriпg а loadiпg test (і.е. wheп the load-recordiпg
випробувальному стенді (тобто у тому випадку, facility does поt show апу further іпсгеаsе)
коли індикатор навантаження не демонструє
його подальшого підвищення)

3.19 пішохідна зона 3.19 pedestrian area


Зона, яка використовується переважно для агеа reserved for pedestriaпs but which may also
руху пішоходів, але по якій іноді може рухатися Ье trafficked оссаsіопаІІу Ьу, for example, deliv-
транспорт, наприклад, з метою доставки то­ ery, сІеапіпg or emergeпcy vehicles
варів, прибирання або в аварійних випадках

3.20 пішохідна вулиця 3.20 pedestrian street


Зона, в якій дозволено рух транспорту тільки агеа subjected to regular vehicular traffic but dur-
в контрольовані періоди часу, наприклад, в iпg coпtrolled periods опІу e.g. outside busiпess
неробочу годину hours
3.21 сміпєзбірник 3.21 dirt bucket
Знімний елемент в системі водовідвідного removable соmропепt of а draiпage сhаппеІ sys-
лотка, призначений для збору сміття tem which collects debris
3.22 площа водозбору 3.22 waterway area
Загальна площа усіх щілин і отворів решіток в total area of аІІ slots апd slots іп gratiпgs withiп
межах відкритої поверхні або інших впускних the clear area, or other draiпage іпІеt орепіпgs іп
отворів у водовідвідних лотках зі щілинами. kerb uпits.
Примітка. Площа водозбору наводиться в квад­ NOTE The waterway area is expressed in square
ратних міліметрах (мм 2 ) millimetres (mm 2 )
3.23 сходинка на дні s 3.23 step of invert s
Різниця висот дна суміжниих водовідвідних differeпce іп height betweeп the iпverts of adja-
лотків, як вказано на рисунку 9 ceпt сhаппеІ uпits, as showп іп Figure 9

9
ДСТУ Б EN 1433:2016

2 2
Познаки: Кеу:
1- напрямок стоку 1 Direction of flow
2- дно водовідвідних лотків 2 lnvert of channel units

Рисунок 9 - Приклад сходинки на дні


Figure 9 - Example fог step of invert

3.24 випробування типу 3.24 type test


Одноразове випробування з метою підтверд­ test to ргоvе the design апd which is саггіеd out
ження відповідності конструкції вимогам цього опсе to demonstrate conformity with this standard
стандарту, яке повторюється тільки після апd which is repeated after significant maпufac­
внесення істотних змін в технологію виготов­ turing, design, ог material change
лення, конструкцію або матеріали

4 КЛАСИФІКАЦІЯ 4 CLASSIFICATION
Водовідвідні лотки повинні класифікуватися Drainage chaпnels shall Ье classified as follows
відповідно до їх передбаченого використання ассогdіпg to their intended use (see also
на наступні класи (див. також розділ 5): clause 5):
А 15, В 125, С 250, D 400, Е 600, F 900. А15, В125, С250, 0400, Е 600, F 900.

5 МІСЦЯ МОНТАЖУ ВОДОВІДВІДНИХ 5 PLACES OF INSTALLATION FOR


ЛОТКІВ DRAINAGE CHANNELS
Обраний відповідний клас навантаження для The арргоргіаtе load class of drainage сhаппеІ to
водовідвідного лотка залежить від місця його chose depends upon where the channel is to Ье
монтажу. Типові місця монтажу розділені на installed. ТурісаІ places of iпstallation have Ьееп
наведені нижче групи, позначені номерами divided іпtо groups numbered 1 to 6 as listed be-
від 1 до 6. На рисунках 1О і 11 зображено вибір low. Figure 1О and Figure 11 show the location of
водовідвідних лотків деяких з цих груп для some of these groups іп а highway environment.
автомагістралі. Для кожної групи в круглих Ап iпdication as to which minimum load class of
дужках вказується, який повинен вибиратися drainage chaпnel should Ье selected is shown іп
мінімальний клас навантаження для водо­ parenthesis for each group. The selectioп of the
відвідних лотків. Вибір відповідного класу на­ арргоргіаtе load class is the responsibility of the
вантаження відноситься до відповідальності designer.
проектувальника.

При виникненні сумнівів слід вибирати вищий Where there is апу doubt, а higher load class
клас навантаження. should Ье selected.
Групи за місцем монтажу: Groups of installation:
Група 1 (мінімум клас А 15) - зони, призначені Group 1 (mіп. class А 15)
виключно для пішоходів і велосипедистів. Агеаs which сап only Ье used Ьу pedestrians and
pedal cyclists.

10
ДСТУ Б EN 1433:2016

Група 2 (мінімум клас В 125) - пішохідні до­ Group 2 (mіп. class В 125)
ріжки, пішохідні зони і подібні зони, відкриті Footways, pedestrian агеаs and соmрагаЬІе аг­
площадки для паркування автомобілів або еаs, private саг parks ог саг parking decks.
багаторівневі автостоянки.

Група З (мінімум клас С 250) - бічні поверхні Group З (min. class С 250)
бортових каменів (рисунок 1О) і не зайняті до­ КегЬ sides (Figure 1О) and non-trafficked агеаs of
рожнім рухом узбіччя з твердим покриттям, а hard shoulders and similar; КегЬ units аге always
також аналогічні області; бортові водовідвідні group З.
лотки зі щілинами завжди відносяться до
групи З.

Група 4 (мінімум клас О 400) - смуги авто­ Group 4 (min. class О 400)
мобільного руху на дорогах (включаючи також і Carriageways of roads (including pedestrian
пішохідні вулиці), узбіччя з твердим покриттям streets ), hard shoulders (Figures 1О and 11) and
(рисунки 10, 11) і зони парковки, призначені parking areas, fог аІІ types of гоаd vehicles.
для усіх типів дорожніх транспортних засобів.

Група 5 (мінімум клас Е 600)- поверхні, на які Group 5 (min. class Е 600)
здійснюється високе навантаження колесами Areas subjected to high wheel loads, е. g. ports
транспорту, наприклад, в портах і доках. and dock sides.
Група 6 (клас F 900)- поверхні, на які здійсню­ Group 6 (class F 900)
ється особливо високе навантаження коле­ Areas subjected to especially high wheel loads
сами транспорту, наприклад, в аеропортах. e.g. aircraft pavements.

1
Познаки: Кеу:
1 - група (наприклад, на пішохідних мостових 1 Group 1 (e.g. onpedestrianbridges);
переходах); 2 Group 2;
2- група 2; 3 Group З;
З- група З; 4 Group 4
4- група 4

Рисунок 1О - Типовий поперечний переріз автомагістралі з визначенням положення


деяких груп за місцем монтажу

Flgure 10 - ТурісаІ highway cross section showing the location of some installation groups

11
ДСТУ Б EN 1433:2016

4 І+ 1

Познаки: Кеу:
1- група 1; 1 Gгoup 1;
2- область дорожнього руху на узбіччях з твердим 2 Trafficked area of hard shoulder;
покриттям; З Carriageway;
3- проїзна частина; 4 Group 4
4- група 4

Рисунок 11 - Типова частина узбіччя з твердим покриттям з визначенням положення


деяких груп за місцем монтажу

Figure 11 - ТурісаІ haгd shoulder sectioп showing the location of some installation groups

6 МАТЕРІАЛИ 6 Materials
6.1 Загальні відомості 6.1 General
Водовідвідні лотки, а також решітки і кришки Drainage chanпels, ог gratings and covers, may
повинні виготовлятися з матеріалів, наведе­ Ье made from materials listed іп 6.1.1 and 6.1.2.
них у 6.1.1 і 6.1.2.
При використанні матеріалів, що відрізня­ Fог materials other thaп those listed іп 6.1.1 апd
ються від перерахованих в 6.1.1 і 6.1.2, виріб 6.1.2 the product shall comply with апу relevant
повинен задовольняти усім діючим в країні provisioпs valid іп the couпtry of use of the prod-
його застосування вимогам до параметрів, що uct with regard to durability, e.g. UV-resistance,
відносяться до довговічності, наприклад, стій­ abrasioп resistance, fatigue.
кості до дії ультрафіолетового випромінення,
стійкості до стирання і старіння.

Примітка. В будь-яких редакціях цього стандарту NOTE Any revisions of this standard сап specify
можуть встановлюватися вимоги щодо довговіч­ requirements for durability for other materials.
ності для інших матеріалів.

6.1.1 Водовідвідні лотки 6.1.1 Drainage channels


Водовідвідні лотки, за винятком решіток і кри­ Drainage channels, with the exception of gratings
шок, можуть виготовлятися із застосуванням апd covers, may Ье manufactured from:
матеріалів:
а) чавуну з пластинчастим графітом; а) flake graphite cast ігоп;
Ь) чавуну з кулястим графітом; Ь) spheroidal graphite cast іrоп;
с) сталевого литва; с) cast steel;
d) катаної сталі; d) гоІІеd steel;
е) нержавіючої сталі; е) stainless steel;
f) армованого або неармованого бетону; f) reinforced ог unreiпforced concrete;
g) полімербетону; g) synthetic resin concrete;
h) фібробетону; h) concrete with fіЬге;

12
ДСТУ Б EN 1433:2016

і) одного з матеріалів пунктів від а) до f) в і) опе of the materials а) to f) combiпed with con-
комбінації з бетоном/полімербетоном, фібро­ crete/synthetic геsіп сопсгеtе with fibre.
бетоном.

6.1.2 Решітки і кришки 6.1.2 Gratings and covers


Решітки і кришки можуть виготовлятися із: Gratiпgs апd coveгs may Ье maпufactured from:
а) чавуну з пластинчастим графітом; а) flake graphite cast ігоп;
Ь) чавуну з кулястим графітом; Ь) spheroidal graphite cast ігоп;

с) сталевого литва; с) cast steel;


d) катаної сталі; d) rolled steel;
е) нержавіючої сталі; е) staiпless steel;

f) мідних сплавів; f) соррег based alloys;


g) армованого бетону; g) геіпfогсеd concrete;
h) полімербетону. h) syпthetic геsіп concrete.

6.1.3 Застосування катаної сталі 6.1.3 Use of rolled steel


Застосування катаної сталі, за винятком її The use of rolled steel, except for coпtact and
використання для захисту крайок і контактних edge protection accordiпg to 7 .8, is permissible
поверхонь згідно з 7.8, допускається тільки у опІу if sufficieпt соггоsіоп resistaпce сап Ье
разі забезпечення достатньої корозійної стій­ eпsuгed. This сап Ье achieved Ьу hot-dip galva-
кості. Така стійкість може досягатися шляхом пiziпg оп а сІеап surface іп ассогdапсе with
здійснення гарячого цинкування по чистій по­ JSO 1461 апd for coпtiпuously coated steel sheet
верхні згідно з стандартом ІSО 1461, а також апd strip іп accordaпcewith EN 10142, EN 10214
використання стрічки і пластин з безперерв­ апd EN 10215.
ним покриттям поверхні згідно із стандартами
EN 10142, EN 10214 і EN 10215.

6.2 Виготовлення, якість і випробування 6.2 Production, quality and testing


Виготовлення, якість і випробування перера­ The productioп, quality апd testiпg of the materi-
хованих в розділах 6.1.1 і 6.2.2 матеріалів als designated іп 6.2.1 апd 6.2.2 shall coпform
повинне відповідати вимогам наведених to the followiпg lnterпatioпal Standards апd
нижче міжнародних і європейських стандартів Еuгореап Staпdards in additioп to the require-
на додаток до вимог цього стандарту. meпts of this staпdard.

6.2.1 Матеріали з металу 6.2.1 Metallic тaterials


На додаток до відповідності вимогам цього Metallic materials desigпated below shall coпform
стандарту матеріали з металу повинні задо­ to the followiпg ІntегпаtіопаІ Standards and Еuго­
вольняти вимоги наступних міжнародних реап Staпdards іп additioп to the requiremeпts of
європейських стандартів: this standard:
- чавун з пластинчастим графітом JSO 185; - Flake graphite cast ігоп ISO 185
чавун з кулястим графітом EN 1563; - Spheroidal graphite cast ігоп EN 1563
- катана сталь ISO 630; - Rolled steel ІSО 630
- сталеве лиття ISO 3755; - Cast steel JSO 3755
- гаряче покриття цинком ISO 1461, EN 10142, - Hot dip galvaпiziпg JSO 1461, EN 10142,
EN 10214, EN 10215; EN 10214, EN 10215
допуски для чавуну ISO 8062; - ТоІегапсеs for cast ігоп ІSО 8062
- нержавіюча сталь EN 10088-1, EN 10088-2 і - Staiпless steel EN 10088-1, EN 10088-2, апd
EN 10088-3; EN 10088-3
- ливарні сплави на основі міді EN 12163; Соррег based cast alloys EN 12163
- сталева арматура ENV 10080. - Reiпforcing steel ENV10080

13
ДСТУ Б EN 1433:2016

6.2.2 Бетон і полімербетон 6.2.2 Concrete and synthetic resin concrete


Виготовлення, якість і випробування вказаних The productioп, quality and testing of materials
нижче матеріалів повинні відповідати наступ­ designated below shall conform to the followiпg
ним вимогам: requirements:
збірний залізобетон згідно б.З.З; - precast concrete according to б.З.З;
полімербетон згідно б.3.4; - synthetic resin concrete according to б.З.4;
- фібробетон згідно б.З.5. - сопсгеtе with fibre according to б.3.5.

6.3 Додаткові вимоги 6.3 Additional requirements


Додатково до вимог перелічених вище міжна­ The following is required in addition to the lnterпa­
родних і європейських стандартів необхідно tional and European Standards requirements
дотримуватись наступного. listed above.
6.3.1 Зварювання катаної сталі 6.3.1 We/ding of rolled steel
Слід застосовувати положення стандартів The requirements of the standards іп the countгy
країни-виробника. of use shall Ье applied.
6.3.2 Нержавіюча сталь 6.3.2 Stainless steel
Для забезпечення достатньої корозійної стій­ For acceptable corrosion resistance and stability
кості і стабільності відносно міжкристалічної against intercrystalline соггоsіоп effects, only the
корозії дозволяється застосовувати тільки following steels listed in the European Standards
наступні сталі, перераховані в європейських (see б.2.1) shall Ье used:
стандартах (див. б.2.1 ):
аустенітні сталі: усіх сортів; for austenitic range: аІІ types,
- феритові і мартенситові сталі: тільки fог fеггіtіс and martensitic range: Х8СгТі 17 ог
Х8СгТі 17 або Х8СгNЬ 17. X8CrNb 17 опІу.
6.3.3 Збірний залізобетон 6.3.3 Precast concrete
6.3.3.1 Бетон 6.3.3.1 Concrete
Границя міцності бетону на стиск через 28 діб The characteristic compressive strength of con-
після виготовлення має бути не менше ніж: crete at 28 days shall поt Ье less than:
З5 Н/мм 2 для випробувального циліндра з - З5 N/mm 2 wheп determiпed on cylinders with
діаметром 150 мм і заввишки ЗОО мм; або 150mm diameter and 300 mm height; ог
45 Н/мм 2 для випробувального кубика з - 45 N/mm 2 when determined оп 150 mm
ДОВЖИНОЮ грані 150 мм; чи cubes;or
45 Н/мм 2 для прямокутного паралелепіпеда - 45 N/mm 2 when determiпed оп
з довжинами граней (1ООх1ООх150) мм. (1 ОО х 1ОО х 150) mm rectangular solid slabs.
Якщо ці границі міцності визначаються на When measured on согеs ог other test samples, а
кернах з бетону або на інших зразках, то не­ correlation with the above shall Ье established.
обхідно виконати кореляцію даних вищезга­ Where а represeпtative cube ог соге cannot Ье
даних випробувальних зразків. Якщо немає obtained from the unit then the whole ог рагt of
можливості відібрати кубик або висвердлити а unit may Ье tested andcorrelation established
бетонний керн з водовідвідного лотка для with the type test procedure described in 9.1.4.
проведення випробувань, то можна випробо­
вувати водовідвідний лоток або його частину.
Кореляцію встановлюють за процедурою ви­
пробувань типу, описаною в 9.1.4.
6.3.3.2 Сталева арматура 6.3.3.2 Steel reinforceтent
Заповнення бетоном сталевої арматури слід The concrete cover to steel геіпfогсеmепt shall Ье
робити !-ІВ основі виконання національних based upon the national requirements of the
вимог країни використання виробу (спеціально country of use (specific to drainage chaпnels ог,

14
ДСТУ Б EN 1433:2016

для водовідвідних лотків або, за їх відсутності, in their absence, аррІісаЬІе to related products,
призначених для аналогічних виробів, як, на­ e.g. pipes ог manholes).
приклад, труби або люки).
Примітка. До моменту гармонізації стандартів NOTE The пational requiremeпts remain valid until
діють національні вимоги. further harmoпisation.

6.3.3.З Стійкість до атмосферних дій 6.3.3.З Weathering resistance


Якщо водовідвідні лотки випробовуються на When tested fог water absorption in accordance
водопоглинання відповідно до методу випро­ with the test method described іп 9.2.1 drainage
бувань, описаного в 9.2.1, то вони мають бути channels shall Ье graded and marked in accor-
класифіковані відповідно до таблиці 1 і позна­ dance with ТаЬІе 1 and clause 8.
чені відповідно до розділу 8.

Таблиця 1 - Категорії стійкості до атмосферних впливів


ТаЬІе 1 - Gгades of weathering resistance

Категорія Позначення а Водопоглинання в % від ваги


Grade Marking а Water absorptionin % of mass
Не випробовується
1 N
по performance measured
Середнє значення :-: : 6,5;
mean value :-: : 6,5;
2 w
жодного окремого значення;:::: 7,0
по individual result;:::: 7,0
а Якщо конкретні умови застосування відповідають описаним в додатку В (частий контакт поверхні вода-
відвідних лотків, частково або повністю виготовлених з бетону, з стоячою водою, що містить добавки
антиобморожувачів в умовах негативних температур), то повинні дотримуватися додаткові вимоги, наве-
дені в додатку В, і якщо це стосується водовідвідного лотка, то виріб має бути відмічений маркуванням
"+R".
У національних передмовах до національних редакцій цього стандарту може бути зазначено про вико-
нання тільки однієї з цих категорій - відповідно до кліматичних умов у цій країні.
а When specific coпditions of use corresponding to those defined іп annex В (frequent contact of а surface of drain-
age channel, partially or entiгely made with coпcrete, with staпding water contaiпing de-icing salts іп frost condi-
tions or where regulatioпs require), theп the additioпal requirements defiпed in annex В shall Ье applied and, if
appropriate, the product shall Ье marked with "+R".
National editioпs of this standard may state іп their паtіопаІ foreword that опІу опе of the grades may пееd to Ье
specified as relevaпt to their climate coпditioпs.

6.3.4 nолімербетон 6.3.4 Synthetic resin concrete


Для полімербетону границя міцності на згин і Fог polyester resin concrete the flexural bending
на стиск через 7 діб після виготовлення зразків strength and the compressive strength at 7 days
для випробування за таблицею З повинна fог test specimens in accordance with ТаЬІе З
відповідати значенням, що наведені в таблиці shall conform to the values given in ТаЬІе 2.
2.
Таблиця 2 - Вимоги за міцністю
ТаЬІе 2 - Strength requiremeпts

Середнє значення для З зразків, Мінімальне окреме значення,


Міцність
Н/мм 2
Н/мм 2
Strength
Mean value of З test specimens N/mm Lowest individual value N/mm 2
2

Границя міцності на згин


;:::: 22 ;: : 18
Flexural bending strength
Границя міцності на стиск
;: : 90 ;: : 75
Compressive strenQth

15
ДСТУ Б EN 1433:2016

Таблиця 3 - Зразки для випробування


ТаЬІе 3 -Test specimeпs

Максимальна величина зерна


Розміри зразків для випробування а, мм
заповнювача, мм
Dimension of test specimens а, мм
Maximum aggгegate size, mm
40-40-200
~8
40х40х200 Виконані у вертикальному напрямі

80·80·400 manufactuгed in vertical diгection


>8 ~ 16
80х80х400

а Граничні відхили розмірів не повинні перевищувати ± 1 мм.


а Tolerances shall not exceed ± 1 mm.

6.3.5 Фібробетон 6.3.5 Concrete with fibre


Характеристики виробів з фібробетону слід The perfoгmance of concгete with fіЬге products
визначати перед їх застосуванням. Для shall Ье demonstгated ргіог to use. Fог fіЬге glass
бетону, армованого скловолокном і що не має сопсгеtе without steel гeinfoгcement the flexuгal
арматури, через 28 діб після виготовлення bending stгength at 28 days fог test specimens in
границя міцності на згин зразків для випро­ accoгdance with ТаЬІе 5 shall confoгm to the val-
бування за таблицею 5 повинна відповідати ues given in ТаЬІе 4.
значенням, що наведені в таблиці 4.
Таблиця 4- Вимоги за міцністю
ТаЬІе 4 - Stгength гequiгements

Середнє значення для 3 зразків, Мінімальне окреме значення,


Міцність
Н/мм 2
Н/мм 2
Stгeпgth 2
Mean value of 3 test specimens, Н/мм Minimum individual value, Н/мм 2
Границя міцності на згин
~ 20 ~ 16
Flexuгal bending stгength

Границя міцності на стиск ~ 45 (куб) (cube) 36 (куб) (cube)


Compгessive stгength ~ 35 (циліндр) (cylindeг) 28 (циліндр) (cylindeг)

Таблиця 5 - Зразки для випробування


ТаЬІе 5 -Test specimeпs

Плоскі зразки Розміри а


для випробу- 350 мм
·100 мм ·10 мм
вання Dimensions а
Test plates 350 мм х 1оо мм х 1о мм
При окремому виготовленні нові плоскі зразки для випробування повинні витри-
муватися перед випробуванням впродовж 24 год за температури (20 ± 4) 0
С під
вологою ганчіркою, а після цього до початку випробувань знаходитися у воді за
0
температури (20 ± 4) С. У якості альтернативи плоскі зразки для випробування
можуть вирізатися з готових виробів.
When maпufactuгed sepaгately the newly cast test plates shall Ье coveгed, fог 24 h, Ьу
а wet cloth in а tempeгatuгe of (20 ± 4) С апd theгeafteг they shall Ье kept under wa-
0

ter at (20 ± 4) С until the test. Alteгпatively test plates may Ье cut fгom finished ргоd-
0

ucts.
а Граничні відхили розмірів не повинні перевищувати ± 1 мм.
а ТоІегапсеs shall not exceed ± 1 mm.

16
ДСТУ Б EN 1433:2016

7 КОНСТРУКТИВНІ ТА ВИРОБНИЧІ 7 DESIGN AND MANUFACTURING


вимоги REQUIREMENTS
7.1 Загальні положення 7.1 General
Водовідвідні лотки не повинні мати дефектів, Drainage channels shall Ье free of defects which
які можуть негативно вплинути на їх цільову might impair their fitness for purpose (e.g. holes,
придатність (наприклад, дірки, сколені краї). broken edges). Two or more materials may Ье
Два або декілька матеріалів можуть бути combined to form а composite, sufficient to trans-
об'єднані в композиційному матеріалі у тому fer the stresses between those materials. Drain-
випадку, якщо між ними буде забезпечена age channel units shall possess adequate vertical
достатня передача навантажень. Водовідвідні and lateral strength іп order to withstand normal
лотки повинні мати достатню міцність у вер­ transportation and handling loads and stresses
тикальному і бічному напрямках для того, щоб when installed in accordance with the manufac-
протистояти нормальним транспортним і ро­ turer's instructions (see clause 11 ).
бочим навантаженням при монтажі відповідно
до інструкції виробника (див. розділ 11 ).
Водовідвідні лотки повинні витримувати самі Drainage channels shall resist external forces re-
або з використанням способу монтажу, ре­ sulting from the рІасе of installation e.g. traffic
комендованого виробником (див. 7.17 і роз­ loading, thermal expansion, either Ьу themselves
діл 11 ), зовнішні навантаження на місці мон­ or Ьу а method of installation recommended Ьу
тажу такі, як транспортні навантаження і тем­ the manufacturer (see 7 .17 and clause 11 ).
пературні деформації.

7.2 Розміри і граничні відхили розмірів 7.2 Dimensions and dimensional tolerances
Якщо цим стандартом не встановлено інше, то Unless otherwise specified in this standard the di-
розміри і граничні відхили розмірів водовід­ mensions and dimensional tolerances of channel
відних лотків і їх конструктивних елементів units and of their componeпts shall Ье such as to
повинні забезпечувати їх працездатність і ensure fitness for purpose and to ensure compli-
відповідність усім вимогам цього стандарту. ance with аІІ other requirements of this standard.
Граничні відхили внутрішніх розмірів (пери­ The dimensional tolerances of the internal (wet-
метр, що замочується) L, Ь і h не повинні пере­ ted perimeter) dimensions L, Ь, and h shall not ex-
вершувати значень, наведених у таблиці 6. ceed those given іп ТаЬІе 6.
Таблиця 6 - Граничні відхили розмірів
ТаЬІе 6 - Dimensional tolerances

Вид розміру Номінальне значення розміру Граничні відхили


Туре of dimension Nominal size Tolerance
Довжина (L) L :-;:; 1 ООО ±2
Length (L) 1 ООО < L а :-;:; 4 ООО ±4
L>4 ООО ±5
Ширина (Ь) ь ~ 500 ±2
Width (Ь)
500 < ь ~ 1 ооо ±З

Висота (h) h :-;:; 200 ±2


Height (h) h > 200 ± 1 % при максимумі ± З мм
± 1 % with а maximum of ± З mm
а .Для значення L бордюрних лотків зі щілинами слід дотримувати граничних відхилів ± 5 мм.
а Fог kегЬ and slot units the tolerance of the dimension L shall Ье ± 5 mm.

17
ДСТУ Б EN 1433:2016

Для обмеження горизонтального зміщення ln огdег to limit the horizontal displacement of the
решітки або кришки в корпусі водовідвідного grating ог соvег in the channel body, the relevant
лотка відповідні розміри і їх граничні відхили dimensions and dimensional tolerances of these
повинні вибиратися так, щоб загальний допуск units shall Ье such as to meet the total сІеагаnсе
а (див. рисунок 12) відповідав наступним зна­ а (see Figure 12) as follows:
ченням:

- СО$ 400 мм: а $7 мм, - СО :s: 400 mm: а :s: 7 mm,


- СО> 400 мм: а :s: 9 мм. - СО > 400 mm: а :s: 9 mm.

а= а1 +а,

Рисунок 12 - Загальний допуск


Figures 12 - Total сІеагапсе

7.3 Геометричні розміри конструкції 7 .З Geometric design


У загальному випадку значення h має як міні­ Іп gепегаІ, h shall Ье at least equal to Ь (see
мум дорівнювати Ь (див. розділ З, рисунки 2, 4 clause З, Figures 2, 4 and 5). With respect to the
і 5). Для гідравлічного розрахунку водовідвід­ hydraulic design of а dгаіпаgе сhаппеІ, the inlet
ного лотка, водоприймальної здатності систе­ capacity of the system, the flow capacity of the
ми, пропускної здатності лотка і водовідвідної сhаппеІ and the discharge capacity of the out-
здатності на випуску (випусках) системи, let(s) from the system, the manufacturer shall pro-
виробник повинен мати достатню кількість vide sufficient hydraulic data to епаЬІе selection
гідротехнічних даних для надання можливості of suitable products. At the point of discharge, an
вибору відповідних виробів. У точці випуску арргоргіаtе element may Ье installed for onward
водовідвідної системи в загальному випадку connection to а drainage system. The пominal
може бути встановлений відповідний елемент size of discharge outlets and onward connections
для наступного підключення до дренажної сис­ shall in general Ье not less than DN 1ОО. Тhеіг di-
теми. Номінальні розміри випусків і сполучних mensions shall correspond to those of а standard
елементів в загальному випадку не мають ріре and it shall Ье possible to form the connec-
бути меншими за DN 1ОО. Їх розміри повинні tion to pipelines Ьу means of joints which comply
відповідати розмірам стандартних труб, і має with the requirements specified fог the respective
бути забезпечена можливість їх з'єднання з рі ре.
іншими трубопроводами за допомогою з'єдну­
вачів, які задовольняють вимоги, що пред'яв­
ляються до відповідної труби.

7 .4 Ухил дна лотка 7.4 Gradient


Якщо водовідвідні лотки мають ухил дна, то він Where an invert gradient is provided within а
не має· бути менше ніж 0,5 %. Такі водовід­ channel uпit, it shall Ье not less than 0,5 %. Units
відні лотки повинні мати відповідне послідовне shall Ье marked sequentially fог identification to
маркування з метою забезпечення їх іденти­ assist installation.
фікації при складанні.

18
ДСТУ Б EN 1433:2016

7.5 З'єднання водовідвідних лотків 7.5 Jointing of drainage channel units


7 .5.1 Водонепроникність 7 .5.1 Water-tightness
З'єднання між водовідвідними лотками по­ The joint between channel units shall Ье designed
винні проектуватися так, щоб їх можна було іп such а way that it may Ье duгably sealed. When
надійно ущільнювати. При проведенні випро­ tested in accordance with 9.3.6, the joint and the
бувань згідно з 9.3.6 в з'єднанні і водовідвідних bodies shall not show leakage. The manufactuгer
лотках не має бути ніяких протікань. Виробник shall state the method of installation in his instruc-
повинен вказувати спосіб виконання з'єднання tions (see clause 11 ).
у своїх інструкціях (див. розділ 11 ).
7 .5.2 Сходинка на дні лотка 7 .5.2 Step of invert
У місцях з'єднань суміжних водовідвідних лот­ Тhеге should Ье а smooth tгansition at the joints
ків необхідно забезпечувати плавний перехід of adjacent drainage channel units without con-
без виникнення зменшення перерізу стоку. striction of the discharge cross section. The maxi-
Максимальна висота сходинки на дні лотка не mum step of invert s shall not Ье greater than 6
повинна перевищувати б мм. mm.
Примітка. Для досягнення такого значення для NOTE Сегtаіп drainage channel units сап геІу оп
цих водовідвідних лотків можуть бути використані manufacturer's written instructions in order to achieve
письмові інструкції виробника. this value.

7.6 Глибина влаштування решіток і кришок 7 .6 Depth of insertion of gratings and covers
Водовідвідні лотки класів від D 400 до F 900 Drainage channels of classes D 400 to F 900 shall
відповідно до розділу 3, рисунок 7, повинні have а depth of insertion А as shown іп clause 3,
мати глибину влаштування решіток і кришок Figure 7 of at least 50 mm. This requirement does
як мінімум 50 мм. Відхил від цієї вимоги до­ not аррІу if the covers ог gratings аге made se-
пустимий лише у тому випадку, якщо кришки cure against displacement Ьу traffic Ьу means of а
або решітки захищені від зміщення через locking device ог а specific design feature or а
транспортні навантаження за допомогою combination of these arrangements (see 7 .9).
замкового пристрою, мають спеціальне кон­
структивне рішення або поєднують вказані
заходи (див. 7.9).
Розміри зазорів мають бути такими, щоб The сІеагапсе dimensions shall Ье such that
8 2 ~ 8 1 (див. рисунок 7). 82 ~ 81 (see Figure 7).

7. 7 Опорна поверхня 7.7 Seating


Опорна поверхня між корпусом водовідвідного The seating between the grid unit body and the
лотка і решіткою або кришкою має бути виго­ grating ог cover shall Ье manufactured so as to
товлена так, щоб забезпечувалася сумісність ensure thecompatibility of the components. For
їх конструктивних елементів. Для класів водо­ classes D 400 to F 900 these seatings shall Ье
відвідних лотків від D 400 до F 900 опорна manufactured in such а way asto ensure stability
поверхня має бути виконана так, щоб забез­ and quietness іп use. This may Ье achieved Ьу
печувалося стабільне положення решіток і the machining of the contact surfaces, the use
кришок при їх експлуатації. Це можна здій­ ofcushioning inserts ог any other appropriate
снити механічною обробкою контактних повер­ methods.
хонь, використанням демпфуючих вставок або
іншими відповідними способами.

19
ДСТУ Б EN 1433:2016

7 .8 Захист дорожніх крайок і контактних 7.8 Trafficked edge and contact surface
поверхонь protection
Захист дорожніх крайок і контактних повер­ Edge and contact surface protection is compul-
хонь обов'язковий для водовідвідних лотків sory for grid units of classes D 40С250 for materi-
класів від О 400 до F 900 і рекомендується для als g) to і) of 6.1.1. ln the case of classes 0400 to
класу С250 при використанні матеріалів згідно F900, the edge and contact surface protection
з пунктами від g) до і) 6.1.1. Для класів від О shall Ье secured against disconnection from the
400 до F 900 захист дорожніх крайок і контакт­ channel units Ьу traffic, е. g. Ьу anchors. The pro-
них поверхонь повинен мати відповідні кріп­ tection of trafficked edges and contact surfaces
лення для запобігання випадінню з лотків під between channel bodies and gratings or covers
впливом транспортних навантажень, наприк­ (see Figure 6) shall Ье either cast ігоп ог galva-
лад, у вигляді анкерів. Захист дорожніх крайок nized steel and stainless steel (see 6.2.1) with
і контактних поверхонь між корпусами лотків і thicknesses according to ТаЬІе 7.
решітками або кришками (див. рисунок 6) по­
винен виконуватися з використанням чавуну,

оцинкованої або нержавіючої сталі (див 6.2.1)


товщиною шару, вказаною в таблиці 7.
Різниця висот між верхньою кромкою решітки/ The difference in height between the top of the
кришки і дорожньою крайкою водовідвідного grating/cover and the top of the channel trafficked
лотка повинна складати ± 1 мм. edge shall Ье ± 1 mm.
Примітка. Можуть використовуватися інші способи NOTE Other protection сап Ье used provided that it
захисту у разі їх придатності, див. 6.1. has been shown to Ье suitable, see 6.1
Таблиця 7- Товщина захисного шару з чавуну або сталі для дорожніх крайок і контактних
поверхонь(див. рисунок6)
ТаЬІе 7 - Thickness of trafficked edge and contact surface protectioп Ьу cast ігоп ог steel
(see Figure 6)

Мінімальна товщина а, мм

Клас Minimum thickness а, mm


Class Дорожні крайки е Контактніповерхніd
trafficked edges е contact surfaces d
С250 2 1
0400 4 2
Е 600; F 900 В залежності від даної конструкції, але не менше, ніж вимагається для класу О 400
according to each design but поt less than that required of class О 400
а Без урахування товщини шару додаткового антикорозійного захисту для сталі.
а Without the thickness of additional corrosion protection to steel.

7.9 Кріплення решіток або кришок 7 .9 Securing of gratings or cover


Решітки і кришки повинні кріпитися в корпусі The gratings апd/ог cover shall Ье secured within
лотка для того, щоб відповідати умовам до­ the channel body to meet the relevant traffic con-
рожнього руху в місці влаштування, наведе­ ditions at theplace of installation listed іп clause 5.
ним в розділі 5. Це досягається одним з This сап Ье achieved Ьу one of the following:
наступних способів:
а) застосуванням замкового пристрою; а) а locking device;
Ь) досить великого значення маси на одиницю Ь) sufficient mass рег unit агеа;
площі;
с) використанням спеціального конструктив­ с) а specific design featuгe.
ного рішення.

20
ДСТУ Б EN 1433:2016

Ці способи конструктивно повинні дозволяти These arrangements shall Ье designed to allow


відкривати решітки або кришки за допомогою opening of the covers or gratings Ьу means of
спеціальних інструментів. Решітки і кришки tools. Gratings ог covers of classes D 400 to
класів від D 400 до F 900 повинні мати замкові F 900 should have а locking device.
пристрої.
Примітка. Національні вимоги до засобів кріплен­ NOTE National requirements of the means of securing
ня решіток або кришок залишаються діючими до covers or gratings remain valid until harmonisation of
моменту гармонізації способів, наведених в пунктах the methods а) to с) listed.
від а) до с).

7.1 О Розміри впускних отворів 7.10 Dimensions of inlet openings


Впускні отвори повинні відповідати вимогам, The inlet dimensions shall comply with 7 .10.1 to
зазначеним в підпунктах від 7.10.1 до 7.10.3. 7 .1 О.З. The waterway area shall Ье provided Ьу
Виробник повинен надавати дані щодо пере­ the manufacturer.
різу впускних отворів.

7.10.1 Прямі щілини 7 .10.1 Straight slots


7.10.1.1 Класи А 15 іВ 125 7.10.1.1 C/asses А15 and В 125
Щілини решіток для водовідвідних лотків з Grating slots of grid units and the slots of slot units
решітками і щілини водовідвідних лотків зі for classes А 15 and В 125 shall comply with the
щілинами класів від А 15 до В 125 повинні requirements of Tables 8.
відповідати вимогам, наведеним в таблиці 8.
Таблиця 8 - Розміри щілин для класів А 15 і В 125
ТаЬІе 8 - Dimeпsioпs for classes А 15 and В 125
Розміри в міліметрах
Dimensions in millimetres

Ширина Довжина
Width Length
Від 8 до 18 включ. Без обмежень
8 to 18 по limitation
Понад 18 до 25 включ.
~ 170
> 18 to 25
Примітка. На пішохідних вулицях і в пішохідних зонах ширина щілин на розсуд проектувальника може бути
зменшена до 5 мм.
NOTE Іn pedestrian streets апd pedestrian areas the slot width сап Ье reduced to 5 mm at the specifier's discretion.

7.10.1.2 Класи від С 250 до F 900 7 .10.1.2 Classes С 250 to F 900


Розміри щілин решіток для водовідвідних The dimensioris of grating slots of grid units and
лотків з решітками і щілин водовідвідних лотків the slots of slot units for classes С 250 to F 900
зі щілинами класів від С 250 до F 900 залежать are dependent upon the orientation of the longitu-
від орієнтації поздовжньої осі щілини відносно dinal axes of the slot in relation to the direction of
напряму дорожнього руху (див. рисунок 1З та traffic (see Figure 1З and ТаЬІе 9).
таблицю 9).

21
ДСТУ Б EN 1433:2016

1
Познаки: Кеу:
1- орієнтація No 1; 1 Огіепtаtіоп
No 1;
2- орієнтація № 2; 2 Orieпtation No 2;
3- напрямок дорожнього руху 3 Direction of traffic

Рисунок 13- Орієнтація щілин


Figure 13 - Orieпtation of slots

Таблиця 9 - Розміри для класів від С 250 до F 900


ТаЬІе 9 - Dimensions for classes С 250 to F 900

Орієнтація Ширина, мм Довжина, мм


Orieпtation Width mm Leпgth mm
№1 Від 0° ДО 45° і Без обмежень
г 10 ДО (to) 18
No 1 Від 135° ДО 180° по limitatioп
from 0° to 45° апd
г 18 ДО (to) 32 :::; 17оа
from > 135° to 180°
№2 Від 45° до 135° Без обмежень
г 10 ДО (to) 42
No2 from 45° to 135° по limitatioп

Примітка. На пішохідних вулицях і в пішохідних зонах ширина щілин на розсуд проектувальника може бути
зменшена до 5 мм.
NOTE Іп pedestrian streets and pedestrian areas the slot width сап Ье reduced to 5 mm at the specifier's discretion.
а Для щілинних і бордюрних комплексів, призначених для встановлення в місцях, де заборонено рух
велосипедистів, дозволяється відхилення від цієї вимоги. Проектувальник відповідає за безпечність
використання продукції в передбачених місцях встановлення, де враховується таке відхилення від цієї
вимоги.

аА deviation from this reguirement is permitted for slot units and kerb units designed for places of installation where
traffic Ьу bicycles is prohibited. The Specifier is responsible for ensuring that the product is safe to use in the агеа
intended, where such deviation from these reguirements is considered.

7 .10.2 Щілини інших форм 7 .10.2 Slots іп other shapes


Щілини інших форм мають бути сконструйо­ Slots in other shapes shall Ье desigпed so as to
вані так, щоб в них не можна було вставити preveпt а 170 mm х 170 mm х 20 mm gauge from
вимірювальний калібрувальний шаблон з роз­ епtегіпg the slot.
мірами 170 мм · 170 мм · 20 мм.
7.10.3 /нwі впускні отвори 7 .1 О.З Other inlet openings
Допускається використання інших впускних Other inlet openiпgs аге permissible provided that
отворів за умови, що їх максимальний ефек­ their loпgest effective opeпing dimeпsioп con-
тивний розмір відповідає вимогам таблиць 8 і forms to the requirements stated іп Tables 8 and 9
9, а також рисунку 13 і 7.10.2. and Figure 13 апd with 7.10.2.

22
ДСТУ Б EN 1433:2016

При бокових впускних отворах їх найдовший For side епtгу iпlets the loпgest horizoпtal open-
горизонтальний розмір має бути $ 170 мм, а ing dimension shall Ье $ 170 mm and the greatest
найбільший розмір отвору, паралельного по­ dimension рагаІІеІ to the kerb face shall Ье
верхні бортового каменю, повинен складати $ 90 mm when measured from the carriageway
$ 90 мм, якщо вимірювати від поверхні проїз­ surface level. The horizontal projection of the
ної частини дороги. Горизонтальна проекція opening shall Ье $ 32 mm at an angle $ 20° (see
отвору має бути $ 32 мм при куті $ 20° (див. Figure 14).
рисунок 14 ).
Розміри в міліметрах
Dimensions іп millimetres

Познаки: Кеу:
1- проїзна частина дороги 1 - Carriageway

Рисунок 14- Боковий впускний отвір


Flgure 14 - Side епtгу inlet

Відхил довжини впускних отворів може бути А deviation іп the length of inlet openings is per-
тільки там, де горизонтальна проекція отвору mitted опІу wheгe the horizontal projection of the
становить О мм. opening is О mm.
Для кутів в діапазоні між 20° і 45° горизон­ For angles between 20° and 45° the horizontal
тальна проекція отвору повинна складати мак­ projection shall Ье а maximum of 60 mm. These
симум 60 мм. В пішохідних зонах ці розміри аге intended for use in applications not subject
використовувати не можна. to pedestrian traffic.

7.11 Сміттєзбірники 7 .11 Dirt buckets


Якщо передбачено використання сміттєзбір­ Where dirt buckets аге specified they shall Ье de-
ників, вони мають бути законструйовані так, signed to ensure that their drainage and ventila-
щоб не порушувати ефективне водовідве­ tion efficiency is not impaired when they аге filled
дення і вентиляцію у разі повного заповнення completely with silt ог other detritus.
мулом або іншими відкладеннями.
Примітка. Замовник або офіційне відомство при NOTE The purchaser or specifying authority should
оголошенні конкурсу або видачі замовлення ви­ state сІеагІу in their епquігу, ог in their order to the
робнику повинні чітко вказати про те, чи потрібно manufacturer, whether or not dirt buckets are required.
використання сміттєзбірників для піску.

23
ДСТУ Б EN 1433:2016

7.12 Правильна установка решіток і 7 .12 Correct positioning of gratings and


кришок covers
Якщо решітку або кришку необхідно встанов­ Where а gratiпg or cover has to Ье installed in а
лювати в певному положенні відносно захисту predetermined position relative to а frame/edge
рами/кромки або корпусу лотка з решітками, то protection/grid unit body, then this shall Ье en-
це слід забезпечувати за рахунок використан­ sured Ьу an appropriate desigп.
ня відповідної конструкції.

7.13 Стан поверхні 7 .1 З Surface condition


Решітки і кришки класів від D 400 до F 900 Gratiпgs апd covers of classes D 400 to F 900
повинні виготовлятися з плоскою поверхнею shall Ье manufactured with а flat top surface
при допуску 0,8 % відповідної довжини решітки within а tоІегапсе of 0,8 % of the length of the indi-
або кришки і при максимальному його значен­ vidual grating or соvег with а maximum of 5 mm.
ні 5 мм. Виключення допускається для класу An exception to this requirement is permitted іп
D 400, який може мати увігнуту поверхню у the case of D 400, which may have а сопсаvе sur-
разі влаштування на місцях стоянки автотран­ face if they аге iпstalled in parking агеаs as de-
спорту згідно з розділом 5, група 4. scribed іп clause 5, group 4.
Поверхні чавунних або сталевих кришок по­ Cast ігоп and steel upper surfaces of covers shall
винні виготовлятися за наявними рельєфними Ье maпufactured with а raised pattern of the fol-
зразками з наступними висотами опуклостей: lowing heights:
- для класів А 15, В 125 і С 250: від 2 мм до - forclass А 15, В 125 and С 250: 2 mm to 6 mm
6 мм;
- для класів D 400, Е 600 і F 900: від З мм до - for class D 400, Е 600 and F 900: З mm to
8 мм. 8mm
Площа поверхні рельєфної частини не має The surface агеа of the raised pattern shall not Ье
бути меншою за 1О % і більшою за 70 % від less thaп 1О % and по more thaп 70 % of the total
загальної поверхні кришки. upper surface area.

7.14 Кут відкривання відкидних решіток і 7.14 Opening angle of hinged gratings and
кришок covers
По відношенню до горизонталі кут відкривання The opening angle of а hiпged cover or gratiпg
відкидних кришок або решіток повинен скла­ shall Ье at least 100° to the horizontal unless oth-
дати як мінімум 100°, якщо не вказано інше erwise specified. Where hiпged covers or grat-
значення. Якщо відкидні кришки або решітки iпgs have а radial profiled edge оп the hinged
на поворотній стороні мають закруглену верхню side, it shall Ье profiled so that the gauge of
кромку, то вона повинна мати такий профіль, 170 mm х 170 mm х 20 mm, detailed in Figure 15,
щоб наведений на рисунку 15 калібрувальний is preveпted from enteriпg the gap between the
шаблон з розмірами 170 мм · 170 мм · 20 мм adjacent frame апd the curved edge of the cover
входив не більше ніж на 1З мм своєї висоти ог grating Ьу more thaп 1З mm of its 170 mm
170 мм у щілину між рамою і профільованим depth, the gauge ЬеІпg vertical with its length par-
кінцем кришки або решітки, причому цей allel to the profiled edge.
калібрувальний шаблон повинен знаходитися
у вертикальному положенні, а його довга
сторона має бути паралельна профільованій
кромці.

24
ДСТУ Б EN 1433:2016

Розміри в міліметрах
Dimensions іп millimetres
20

,..
о
....

Познаки: Кеу:
1- рама 1 Frame
2- калібр 2 Gauge
З - кришка або решітка З Coverorgrating

Рисунок 15 - Калібрувальний шаблон

Figure 15- Gauge

7.15 Випробування під навантаженням 7 .15 Strength testing


7 .15.1 Корпуси лотків 7 .15.1 Channel bodies
Корпуси водовідвідних лотків з решітками, лот­ Chaпnel bodies of grid units, slot uпits and kerb
ків зі щілинами і бордюрних лотків зі щілинами uпitsshall Ье tested іп accordance with 9.1.4.1 to
підлягають наведеним нижче випробуванням the appropriate class as follows:
відповідно до 9.1.4.1 для відповідного класу
навантаження.

Корпуси водовідвідних лотків з решітками, лот­ СhаппеІ bodies of grid units, slot units and kerb
ків зі щілинами і бордюрних лотків зі щілина­ units > 500 mm in length shall Ье tested to the
ми завдовжки ~ 500 мм слід випробовувати full test load shown in ТаЬІе 1О. For channel units
повним навантаженням за таблицею 1О. До < 500 mm in length І the test load shall Ье
водовідвідних лотків завдовжки < 500 мм по pro-rata.
довжині І слід застосовувати пропорційне ви­
пробувальне навантаження.

500 · випробувальне навантаження


І
(1)
500 х test load

Наприклад, водовідвідний лоток з решітками For example а unit 300 mm in length shall Ье
завдовжки 300 мм слід випробовувати при tested at 300/500 х test load.
співвідношенні 300/500 ·випробувальне на­
вантаження.

25
ДСТУ Б EN 1433:2016

7 .15.2 Решітки і кришки 7 .15.2 Gratings and covers


Решітки і кришки підлягають наведеним нижче Gratiпgs and covers shall Ье tested in ассогdапсе
випробуванням відповідно до розділу 9.1.4.2 with 9.1.4.2 to the appropriate class as follows:
для відповідного класу навантаження.

Решітки або кришки для водовідвідних лотків з Gratings ог


covers for grid uпits with сІеаг
решітками з відкритою шириною СО> 250 мм орепіпgs СО > 250 mm (see clause З, Figures 7
(розділ З, рисунки 7 і 8), слід випробовувати and 8) shall Ье tested to the full test load showп іп
повним навантаженням за таблицею 1О. ТаЬІе 1О. Gratiпgs and covers for grid units with
Решітки і кришки для водовідвідних лотків з width СО < 250 mm shall Ье tested to
решітками з відкритою шириною СО < 250 мм
слід випробовувати при співвідношенні

со
250 · випробувальне навантаження

со
(2)
250 х test load,

але не менше ніж 0,6 ·випробувальне наван­ with а minimum of 0,6 х test load.
таження.

Таблиця 1О - Випробувальні навантаження


ТаЬІе 10 - Test loads

Клас Випробувальні навантаження, кН


Class Т est loads kN
А15 15
в 125 125
с 250 250
0400 400
Е 600 600
F 900 900

7.16 Залишкова деформація 7.16 Permanent set


Якщо решітки і кришки випробовуються відпо­ When tested in ассогdапсе with 9.1.4.2.1, the
відно до підпункту 9.1.4.2.1, то вони повинні gratings and covers shall meet the requirements
відповідати вимогам, наведеним у таблиці 11 of ТаЬІе 11 for the appropriate class.
для відповідного класу.

У разі залізобетон их або фібробетонних лотків For steel reinforced concrete ог concrete with
під час випробування не допускається наяв­ fibres, по cracks greater than 0,2 mm in width
ність тріщин шириною більше 0,2 мм. shall Ье permitted during this test.

7 .17 Рекомендації щодо монтажу 7.17 Recommendations for installation


Для усіх типів водовідвідних лотків виробник For аІІ drainage channel types written instructions
повинен надати загальні інструкції щодо мон­ for general installation shall Ье provided Ьу the
тажу. manufacturer.

26
ДСТУ Б EN 1433:2016

Таблиця 11 - Допустима залишкова деформація решіток/кришок


ТаЬІе 11 - Permissible регmапепt set of the gratiпg/cover

Допустима залишкова деформація, виражена як доля відкритої ширини СО


Клас (див. рисунки 7 і 8), мм
Class Permissible регmапепt set expressed as fгасtіоп of the width СО
(see Figures 7 and 8), mm

С0
8
A15i(and)
в 125
-
50
Від С 250до соь сос
F 900 - -
300 500
С 250 up to
При кріпленні відповідно до 7.9 а) або 7.9 с) При кріпленні відповідно до 7.9 Ь)
F 900
When secuгed ассогdіпg to 7.9 а) ог 7.9 с) When secured ассогdіпg to7.9 Ь)
со
а- коли СО > 450 ММ.
100
со
а- wheп СО> 450 mm.
100
ь 1 мм макс., коли СО < 300 мм.
ь 1 mm max wheп СО < 300 mm.
с 1 мм макс., коли СО< 500 мм.
с 1 mm max wheп СО < 500 mm.

Для водовідвідних лотків типу М виробник Fог dгаіпаgе сhаппеІs Туре М the maпufacturer
повинен надати інструкції щодо монтажу во­ shall provide iпstructioпs fог specific hauпchiпg of
довідвідних лотків з вказівкою розмірів х, у і z drainage chaпnel units and indicate the dimeп­
(див. рисунок 1). Виробник повинен також на­ sions х, у, апd z (see Figuгe 1). The maпufacturer
дати дані щодо класу бетону і детальні дані shall also indicate the сопсгеtе class required and
щодо арматури, якщо вона є, для того, щоб reinforcemeпt details if апу, to meet the load clas-
забезпечити необхідний клас навантаження sification of the product at the рІасе of installation
виробу для передбаченого місця його монтажу (see ТаЬІе 1О).
(див. таблицю 1О).
Інструкції виробника щодо монтажу повинні як Documeпted iпstгuctions shall define at least:
мінімум містити щонайменше:
- дані щодо виготовлення опори, що необ­ - the support needed оп site, ассогdіпg to the
хідна для влаштування відповідно типу type, which shall Ье at least the support used
лотка, які як мінімум повинні відповідати fог the loadiпg testappгopгiate to the рІасе of
опорі, що використовувалась при прове­ iпstallatioп (see clause 5, 7 .15, and 9.1 );
денні випробувань класу навантаження, у
відповідності з передбаченим місцем мон­
тажу (див. розділи 5, 7 .15 і 9.1 );
- дані про виконання з'єднання і ущільнення - the jointiпg
and sealiпg of adjacent dгаіпаgе
сусідніх водовідвідних лотків так, як вони chanпels as used fог the test of jointing
були зроблені при випробуванні цього channel uпits (see 7.5 and 9.3.6).
з'єднання (див. 7.5 і 9.3.6).
Примітка. Якщо виріб типу М, який використову­ NOTE Аproduct Туре М, used in а lower class
вався при найнижчому класі навантаження (див. аррІісаtіоп (see clause 5), does not have the
розділ 5), не був встановлений на опору, то він не performance level marked on it, unless it is installed
відповідатиме класу, яким він позначений. usiпg the support appropriate to that marked class.

27
ДСТУ Б EN 1433:2016

8 МАРКУВАННЯ 8 MARKING

8.1 Маркування решіток і кришок 8.1 Marking of gratings and covers


Решітки і кришки повинні маркуватися таким Gratings and coveгs shall Ье marked as follows:
чином:

а) познака цього стандарту (тільки у тому а) the number of this standard, EN 1433 (опІу if
випадку, якщо виконуються усі вимоги цього аІІ the requirements of this standard аге met);
стандарту);
Ь) відповідний клас (наприклад, D 400); Ь) the appropriate class (e.g. D 400);
с) найменування і знак для товарів і послуг с) the name and/or identification mark of the man-
виробника решітки або кришки, а також місце ufacturer, of the grating ог cover and the рІасе of
виготовлення, яке може бути закодоване; manufacture which may Ье іп code;
d) найменування і знак для товарів і послуг d) the name and/or identification mark of the man-
виробника водовідвідного лотка з решітками; ufactuгer of the gгid unit;
е) дата виготовлення (кодована або некодо­ е) date of manufacture (coded ог not coded);
вана);

а також можуть мати: and may Ье marked with:


f) додаткове маркування, що відноситься до f) additional markings relating to the intended ap-
передбаченого застосування виробу замовни­ plication of the user;
ком;

g) номер органу сертифікації, якщо він засто­ g) the mark of а certification body, when аррІіса­
совується (див. розділ 1О); ЬІе (see clause 1О);
h) ідентифікатор виробу (найменування і но­ h) product identification (name and/or catalogue
мер за каталогом). number).

8.2 Маркування корпусів лотків 8.2 Marking of channel bodies


Корпуси водовідвідних лотків повинні марку­ Channel bodies shall Ье marked as follows:
ватися таким чином:

а) познака цього стандарту (тільки у тому а) the геfегепсе to this standard, EN 1433 (опІу if
випадку, якщо виконуються усі вимоги цього аІІ the requirements of the standard аге met);
стандарту);
Ь) відповідний клас (наприклад, D 400); Ь) the арргоргіаtе class (e.g. D 400);
с) найменування і знак для товарів і послуг с)the name and/or identification mark of the man-
виробника корпусу водовідвідного лотка, яке ufacturer of the channel body, which may Ье іп
може бути закодоване; code;
d) тип виробу (тип М або тип І); d) type of product (Туре М ог Туре І);
е) дата виготовлення (кодована або некодо­ е) date of manufacture (coded ог not coded);
вана);
f) для водовідвідних лотків зі вбудованим f) for channel units with inbuilt gradients the se-
ухилом дна - послідовність для кожного лотка; quence оп each unit;
g) позначення міри стійкості до атмосферних g) marking relating to the grade of weathering re-
впливів для водовідвідних лотків, виконаних з sistance for drainage channels made of concrete
бетону (N або W, і, якщо це важливо, +R); (N ог W and, if relevant, +R);
а також можуть мати: and may Ье marked with:
h) додаткове маркування, що відноситься до h) additional markings relating to the intended ap-
передбаченого застосування виробу замовни­ plication of the user;
ком;

і) номер органу сертифікації, якщо вона за­ і) the mark of а certification body, when аррІісаЬІе
стосовується (див. розділ 1О); (see clause 10);

28
ДСТУ Б EN 1433:2016

j) ідентифікатор виробу (найменування і номер j) product identification (name апd/ог catalogue


за каталогом). number).
Примітка 1. Якщо виріб типу М, який використо­ NOTE 1 А product Туре М, used in а lower class
вувався при найнижчому класі навантаження (див. аррІісаtіоп (see clause 5), does not have the
розділ 5), не був встановлений на опору, то він не performance level marked оп it, unless it is installed
відповідатиме класу, яким він позначений. usiпg the support appropriate to that marked class.

Бетонні водовідвідні лотки, за винятком лотків Concrete drainage channels, except channel
зі вбудованим ухилом дна, повинні маркува­ units with inbuilt gradients, shall Ье marked ac-
тися відповідно до підпунктів 8.1 і 8.2 від а) cording to 8.1 and 8.2 а) to g) оп at least 10 %
до g) щонайменше 10 % виробів, але як міні­ of products but with а minimum of опе product
мум один виріб в упаковці. рег package.

Маркування, наприклад, відштамповане, лите, Markings, e.g. stamping, casting, printing, label-
друкарське, у вигляді етикетки має бути чітким ling, shall Ье clear and, where possible, visible af-
і, якщо можливо, видимим після монтажу ви­ ter the unit is installed.
робу.

Примітка 2. Якщо згідно з вимогами додатка ZA.3, NOTE 2 Where the marking requirements of ZA.3
що пред'являються до маркування, в ньому міс­ require the same information as this clause, then the
тяться дані цього розділу, то вимоги цього розділу requirements of this clause have been met.
вважаються виконаними.

9 ВИПРОБУВАННЯ 9 TESTING
Розміри, вказані в цьому розділі, слід вимі­ Dimensions given іп this clause shall Ье mea-
рювати з точністю до ± 1 мм, якщо не було sured to ап accuracy of ± 1 mm unless otherwise
встановлено інше значення. stated.

9.1 Випробування під навантаженням 9.1 Loading test


9.1.1 Випробувальні навантаження 9.1.1 Test loads
Випробувальне навантаження для кожного The test load for each class shall conform to 7 .15.
класу повинне відповідати значенням, вста­
новленим у 7 .15.
9.1.2 Випробувальні пристрої 9.1.2 Test apparatus
9.1.2.1 Випробувальний прес 9.1.2.1 Testmachine
Випробувальний прес, переважно гідравліч­ The test machiпe, ргеfегаЬІу а hydraulic test
ний прес, має бути таким, щоб зусилля, що press, shall Ье сараЬІе of applying а load at least
прикладається, для класів від А 15 до D 400 25 % greater than the respective test load for
було як мінімум на 25 %, а для класів Е 600 і classes А 15 to 0400, and at least 10% greater
F 900 як мінімум на 1О % вище за випробу­ than the respective test load for classes Е 600
вальне навантаження, потрібне для цих кла­ and F 900. The test machine shall Ье сараЬІе of
сів. Випробувальний прес повинен мати мож­ applying the load evenly through the test block.
ливість рівномірно передавати навантаження
через випробувальний пуансон.

Допуск на випробувальне навантаження пови­ А tolerance of ± З % of the test load shall Ье maiп­
нен складати± З%. tained.
Розміри стола преса мають бути більшими ніж The dimensions of the bed of the test machine
розміри опорної частини виробу для випро­ shall Ье greater thaп the bearing агеа of the unit
бувань. to Ье tested.
9.1.2.2 Випробувальні пуансони 9.1.2.2 Test blocks
Розміри і форми випробувальних пуансонів The dimensions and shapes of test blocks аге de-
повинні відповідати даним таблиці 12. tailed іп ТаЬІе 12.

29
ДСТУ Б EN 1433:2016

Таблиця 12 - Розміри випробувальних пуансонів


ТаЬІе 12 - Dimensions of test blocks

Для випробування корпусів


водовідвідних лотків (лотків з
решітками, лотків зі щілинами і
Для випробування решіток і кришок лотків з решітками
бордюрних лотків зі щілинами)
з відкритою шириною СО а
номінального розміру
For testing gratings and coveгs of grid uпits with а сІеаг орепіпg СО а
Fог testing сhаппеІ bodies (gгid
units, slot units апd kerb uпits)
with а nominal size
:s; 200 мм (mm) > 200 мм (mm) < 200 мм (mm) 200 мм (mm) :s; СО :s; 300 мм (mm) > 300 мм (mm)

~ ~ Jit ~
,_ V'I N
~ •
( )

п
... ...,, R
.... ~
~t А~ ~ о/\
... ""'
OW - загальна ширина водовідвідного лотка
OW - overall width of the channel uпit
а Див. розділ З, рисунки 7 і 8.
а See clause З, Figures 7 and 8.

9.1.3 Підготовка до випробувань 9.1.3 Preparation for the test


9.1.3.1 Корпуси лотків типу І 9.1.3.1 Channel bodies Туре І

Зразки для випробування водовідвідних лотків Test units of channel bodies Туре І shall Ье
типу І слід встановлювати на вирівнюючий placed оп а levelling material to elimiпate any
матеріал для усунення будь-яких нерівностей irregularities іп the chanпel body.
корпусу лотка.

9.1.3.2 Корпуси лотків типу М 9.1.3.2 Channe/ bodies Туре М

Зразки для випробування водовідвідних лотків Test units of channel bodies Туре М shall Ье
типу М повинні встановлюватися і навантажу­ bedded апd (launched as гequired Ьу the manu-
ватися відповідно до рекомендацій виробника factuгeг's recommendations for the арргоргіаtе
для відповідного класу влаштування (див. class ofinstallation (see 7.15, 7.17 and ТаЬІе 10).
7.15, 7.17, таблиця 10). Слід вказувати розміри The dimensions х, у, and z, сопсгеtе class and
х, у і z, клас бетону і дані відносно армування гeinfoгcement details, if апу, shall Ье iпdicated.
(якщо воно є).

9.1.3.3 Решітки і кришки 9.1.3.3 Gratings апd covers


Випробування решіток і кришок повинне здій­ The testing of gratings and covers shall Ье саггіеd
снюватися або у водовідвідному лотку з решіт­ out either іп the grid uпit or in а suitable test frame
кою, або у відповідній випробувальній рамці, which shall Ье placed оп the bed of the testing
яка повинна укладатися на стіл випробу­ machine so that it lies flush оп it. Any iгregulaгities
вального преса з приляганням по усій площині shall Ье compensated for as descгibed іп 9.1.3.4.
столу. Усі нерівності мають компенсуватися
так, як описано в 9.1.3.4.

зо
ДСТУ Б EN 1433:2016

9.1.3.4 Встановлення випробувального пуансона 9.1.3.4 Application of the test block


При встановленні випробувального пуансона РІасе the test block, as specif fed іп ТаЬІе 12, оп
згідно з таблицею 12 на зразок для випробу­ the test uпit to eпsure:
вання слід забезпечити:
- прикладання випробувального наванта­ the load is applied perpeпdicular to the surface
ження під прямим кутом до поверхні зразка of the test uпit;
для випробування;
- прикладання випробувального наванта­ - the load is applied through the geometric
ження через геометричний центр зразка сепtге of the test uпit;
для випробування;
- розташування довгої грані випробувально­ the Іопgег edge of the test block is рагаІІеІ to
го пуансона паралельно довгій грані зразка the Іопgег edge of the test uпit.
для випробування.

Випробувальне навантаження повинне рівно­ The test Іоаd shall Ье uпiformly distributed over
мірно розподілятися по усій поверхні випро­ the whole surface of the test block. дпу surface ir-
бувального пуансона. Всі нерівності на по­ regularities shall becompeпsated for Ьу meaпs of
верхні мають компенсуватися за допомогою ап iпtermediate Іауег of e.g. wood, fibre board,
улаштування проміжної прокладки, наприк­ felt, gypsum ог similar material betweeпthe sur-
лад, з дерева, волокнистої плити, повсті, гіпсу face of the сhаппеІ uпit, the gratiпg ог cover апd
або подібних матеріалів, між поверхнею the test block. The рІап dimeпsioпs of the iпter­
водовідвідного лотка, решіткою або кришкою і mediate layershall Ье equal to those of the test
випробувальним пуансоном. Розміри проміж­ block.
ної прокладки повинні відповідати розмірам
випробувального пуансона.

При випробуванні корпусів водовідвідних лот­ Wheп testiпg сhаппеІ uпits, gratiпgs ог covers
ків або решіток і кришок з нерівною поверхнею with а non-flat surface the coпtact face of the test
поверхня випробувального пуансона має бути block shall beshaped to match the test uпit. Pat-
сформована так, щоб вона відповідала формі terns as defiпed іп 7 .1 З апd small deviatioпs from
випробовуваного виробу. Для описаних в 7.13 а flat surface do поt require ashaped coпtact face
зразків і при невеликих відхилах від площини of the test block.
не потрібно формування поверхні випробу­
вального пуансона.

Для водовідвідних лотків з профілем, анало­ СhаппеІ uпits with а profile similar to Figure 5
гічним представленому на рисунку 5, випробу­ shall Ье tested either оп the upper part of the sur-
вання слід проводити на верхній або на нижній face ог оп the lower part of the surface whichever
частині поверхні - тій частині поверхні, яка is showп to sustaiп the Іоwег test load.
витримує менше навантаження.

9.1.4 Метод випробувань 9.1.4 Test procedure


9.1.4.1 Корпуси водовідвідних лотків (водовід­ 9.1.4.1 Channel bodies (grid иnits, slot иnits and
відні лотки з решітками, водовідвідні лотки kerb units)
зі щілинами і бордюрні водовідвідні лотки)

До усіх виробів повинне прикладатися вип­ АІІ uпits shall Ье


submitted to the test load as
робувальне навантаження, наведене в таб­ specified іп ТаЬІе 10.With the ехсерtіоп of сhап­
лиці 1О. За винятком корпусів водовідвідних пеІ bodies made of сопсгеtе with fibre, the load
лотків, виконаних з фібробетону, наванта­ shall beiпcreased uпiformly at а rate of (2 ± 1) kN/s
ження повинне рівномірно збільшуватися із uпtil the test load is reached. The test load shall
швидкістю (2 ± 1) кН/с, поки не буде досягнуте Ье held for ЗО s, and theп released. The uпit shall
необхідне значення випробувального наван­ not show апу iпdication of а failure that might
таження. Випробувальне навантаження слід iпfluence the load Ьеагіпg capacity of the uпit.

31
ДСТУ Б EN 1433:2016

прикладати впродовж ЗО с, а потім розван­


тажити зразок. Виріб не повинен мати жодних
дефектів, що впливають на його несучу здат­
ність.

Для корпусів водовідвідних лотків, виготовле­ ln the case of channel bodies made of concгete
них з фібробетону, навантаження слід прикла­ with fіЬге, the load shall Ье taken to the specified
дати згідно зі значеннями таблиці 1О, потім test load as specified in ТаЬІе 1О, held fог one
впродовж 1 хв витримувати його і перевіряти minute, and the channel body inspected for апу
корпус водовідвідного лотка на можливе утво­ crack. lf по crack is found, the load shall then Ье
рення тріщин. Якщо тріщини не утворюються, taken to the ultimate (collapse) load and а гесогd
то навантаження слід збільшити до граничного made of that load.
(руйнівного) значення і записати це значення.

Після того, як підтримуване навантаження After the sustained load has fallen to 95 % (ог
зменшиться до 95 % (чи менше) від записаного less) of the recorded load it shall Ье released and
руйнівного значення, слід його зняти, а потім re-applied up to 0,67 to the specific minimum
повторно довести навантаження до значення, crushing load іп ТаЬІе 1О, held for опе minute and
що дорівнює 0,67 від встановленого мінімаль­ а record made of whether ог not the channel body
ного руйнівного навантаження за таблицею 1О, withstood the re-applied load fог that time.
витримати його впродовж однієї хвилини. В
протоколі слід записати, чи витримав випробо­
вуваний корпус водовідвідного лотка повторне
навантаження.

На виробах, виготовлених з металевих мате­ For units manufactured from metallic materials
ріалів згідно з пунктами від а) до е) 6.1.1, не а) to е) of 6.1.1, the test specimen shall not show
допускається утворення тріщин або надмірної cracks ог any excessive deformation іп the course
деформації впродовж усього процесу випро­ of the entire test.
бувань.

На виробах, виготовлених із залізобетону або Іп the case of steel reiпforced concrete ог con-
фібробетону, ширина тріщин не повинна пере­ crete with fibre units, the crack width shall not ex-
вищувати 0,2 мм при прикладанні 2/3 випро­ ceed 0,2 mm at 2/3 of the test load. Сгасk widths
бувального навантаження. Ширина тріщини shall Ье measured Ьу the insertion of fееІег
вимірюється за допомогою вимірювального gauges. Where tested Ьу optical means, cracks
щупа. Якщо використовуються оптичні засоби оfО,З mm аге permitted.
вимірювання, то допускається наявність трі­
щин розміром до 0,3 мм.

Для матеріалів, які не наведені в п.6.1.1, може Additional tests may Ье required for materials not
знадобитися проведення додаткових випробу­ listed іп 6.1.1.
вань.

Примітка. Якщо на випробувальному пресі не NOTE Where the test machiпe does поt mаіпtаіп а
можна забезпечити рівномірне навантаження, то constant load then the test load сап Ье increased
допускається збільшення випробувального наван­ during the ЗО s period of hold.
таження протягом ЗО с.

9.1.4.2 Решітки і кришки 9.1.4.2 Gratings and covers


Усі решітки і кришки повинні піддаватися нас­ АІІ gratings and covers shall Ье submitted to the
тупним випробуванням: following tests:
- виміру залишкової деформації; measurement of the permanent set;
прикладанні випробувального навантажен­ - application of the test load;
ня;

додатковим випробуванням для матеріалів, additional tests as required for materials not
не наведених в 6.1.2. listed in 6.1.2.

32
ДСТУ Б EN 1433:2016

9.1.4.2.1 Вимірювання залишкової дефор­ 9.1.4.2.1 Measuremeпt of permaпent set


мації

Залишкову деформацію решітки або кришки The permanent set of the grating or cover shall Ье
слід вимірювати після прикладання 2/3 випро­ measured after the application of 2/3 of the test
бувального навантаження. Залишкова дефор­ load. The permaпeпt set shall Ье measured to ап
мація повинна вимірюватися з точністю до accuracy of О, 1 mm.
0,1 мм.

Залишкову деформацію слід вимірювати в The permanent set shall Ье measured at the mid
середній точці решітки або кришки. Цю точку роіпt of the gratiпg ог cover. This роіпt shall Ье
слід позначити, і, якщо необхідно, обробити. marked and, where necessary, machined. Take
Перед початком навантаження слід виконати ап initial readiпg before the load is applied.
початкові виміри.

Випробувальне навантаження повинне рівно­ The loading shall Ье iпcreased uпiformly at а rate
мірно збільшуватися із швидкістю (2 ± 1) кН/с of (2 ± 1) kN/s up to 2/3 of the test load; the load
до досягнення 2/3 значення випробувального оп the test specimen shall theп Ье released. This
навантаження, після чого зразок слід роз­ procedure shall Ье carried out five times. Тhеп
вантажити. Цю процедуру повторюють п'ять take а fіпаІ readiпg.
разів. Після цього виконують остаточні виміри.

Залишкова деформація визначається як різ­ The permaпeпt set shall theп Ье determiпed as
ниця між виміряними значеннями перед пер­ the differeпce of the measured values before the
шим і після п'ятого прикладання наванта­ first апd after the fifth loadiпg. The permaпeпt set
ження. Залишкова деформація не повинна shall поt exceed the values giveп in ТаЬІе 11.
перевищувати значень таблиці 11.
9.1.4.2.2 Прикладання випробувального 9.1.4.2.2 АррІісаtіоп of the test load
навантаження

Відразу після виконання випробувань за під­ lmmediately followiпg the test specified іп
розділом 9.1.4.2.1 слід рівномірно збільшувати 9.1.4.2.1 the load shall Ье iпcreased uпiformly at
навантаження із швидкістю (2 ± 1) кН/с до тих а rate of (2 ± 1) kN/s, uпtil the test load is reached.
пір, поки не буде досягнуте необхідне значення The test load shall Ье held for а period of ЗО s,
випробувального навантаження. Випробу­ theп released апd the gratiпg ог cover shall поt
вальне навантаження повинне витримуватися show failure.
впродовж ЗО с. Після зняття навантаження
решітки і кришки не повинні мати дефектів.

Для решіток і кришок, виготовлених з мета­ For gratiпgs апd covers manufactured fгom me-
левих матеріалів згідно з пунктами від а) до f) tallic materials а) to f) of 6.1.2 the test specimeп
6.1.2, не допускається утворення тріщин під shall поt show cracks іп the course of the test.
час випробувань.

Для решіток і кришок, виготовлених з немета­ For those gratiпgs апd covers manufactured from
левих матеріалів за 6.1.2, до досягнення зна­ поп-mеtаІІіс materials listed іп 6.1.2 по cracks or
чення номінального випробувального наван­ flakiпg impairiпg the load Ьеагіпg capacityshall
таженняне допускається утворення тріщин і арреаг оп the test specimen until the test load is
відшаровувань, які можуть вплинути на їх reached. ln the case of steel reiпforced сопсгеtе
несучу здатність Для виробів, виготовлених із ог сопсгеtе with fibre uпits the crack width shall
залізобетону або фібробетону, ширина тріщин поt exceed 0,2 mm at 2/3 of the load .
. не повинна перевищувати 0,2 мм при прикла­
данні 2/3 випробувального навантаження.

33
ДСТУ Б EN 1433:2016

9.2 Матеріали 9.2 Materials


9.2.1 Збірний залізобетон 9.2.1 Precast concrete
Границя міцності на стиск для кубів і циліндрів The compressive strength fог cubes and cylinders
згідно з б.З.З.1 визначається відповідно до given in б.З.З.1 shall Ье tested in accordance with
стандарту ISO 4012. Визначення водопогли­ ISO 4012. The determination of water absorption
нання слід проводити відповідно до методу shall Ье саггіеd out according to the procedure
випробувань, описаного в 9.2.1.1 до 9.2.1.7. given іп 9.2.1.1 to 9.2.1.7.
Стійкість до циклів заморожування-розморо­ The resistance to freeze/thaw cycles and de-icing
жування і засобів антиобморожувачів слід salts shall Ье determined accoгding to аппех В
визначати за додатком В (обов'язковим). (normative). The test result shall comply with the
Результати випробувань повинні відповідати requirements of б.З.З.1 and б.З.З.З as аррІісаЬІе.
вимогам б.З.З.1 і б.З.З.З, якщо вони їх стосу­
ються.

9.2.1.1 Зразки для випробування для визна­ 9.2.1.1 Test specimens fordetermination ofwater
чення водопоглинання absorption
Зразок для випробування повинен мати об'єм, The specimen shall have а volume of not less
не менший за 0,0001 м 3 . Він може бути у than 0,0001 m3. lt may Ье іп the form of:
формі:
- повного бетонного елемента; - an епtіге concrete element;
- зразка, вирізаного з витриманого бетонного - а specimen cut from an element of cured
елемента. concrete.
У плані зразок повинен мати розміри як міні­ The plan of the specimen shall Ье а minimum of
мум 100 мм ·100 мм при товщині, що відповідає 1ОО mm х 1ОО mm and the thickness shall Ье that
товщині конструктивного елемента, або має of the unit ог shall Ье reduced to 50 mm, if greater.
бути зменшена на 50 мм, якщо вона більша. The sawn surfaces of the specimen shall Ье
Поверхня перерізу зразка для випробування coated Ьеfоге the test.
перед випробуваннями повинна бути захи­
щена.

Примітка. Рекомендується застосовувати для ви­ NOTE lt is recommended that the minimum age at test
пробувань зразки, виготовлені як мінімум за 28 діб should Ье 28 days.
до проведення випробувань.

9.2.1.2 Проведення випробувань 9.2.1.2 Ргіпсір/е

Після витримки зразка за температури After conditioпing to (20 ± З) С the specimen is


0

(20 ± З)
0
С його необхідно занурити в чисту soaked іп potable wateг to constant mass and
воду до досягнення постійної ваги, а потім then oven dried to constant mass. The loss is ex-
висушити в печі, поки вага не набуде знову pressed as а percentage of the mass of the dгу
постійного значення. Втрата ваги виражається specimen.
у відсотках від ваги сухого зразка.

9.2.1.3 Випробувальне обладнання 9.2.1.3 Apparatus


Для випробувань потрібне наступне випробу­ Fог testing the specimen the following apparatus
вальне обладнання: shall Ье available:
- сушильна шафа з вентилятором і співвід­ - а ventilated dгying oven with а capacity іп litres
ношенням об'єму в літрах до площі вен­ to агеа of ventilation channels іп cm 2 equal to
тиляційних каналів в см 2 не менше 20, в ог less than 20 in which the temperature сап
якій температура може регулюватися в Ье controlled to (105 ± 5) С. lt shall have а
0

діапазоні (105 ± 5)
0
С. Її об'єм має бути у volume at least 2 1/2 times gгеаtег than the
будь-який момент як мінімум в 2,5 раза volume of specimens to Ье dried at апу опе
більше ніж об' єм висушуваних зразків для time;
випробувань;

34
ДСТУ Б EN 1433:2016

- плоска ємкість об'ємом, що перевищує як - а flat based vessel having а capacity at least
мінімум в 2,5 раза об'єм зразків для випро­ 2 1/2 times the volume of the samples to Ье
бувань на водопоглинання, і з глибиною як soaked and а depth at least 50 mm greater
мінімум на 50 мм більше висоти зразків для than the height of the specimens in the attitude
випробувань на водопоглинання; that they will Ье soaked;
- ваги з поділками шкали в грамах і точністю а balance reading іп grams and accurate to
зважування О, 1 % від показника; О, 1 % of the reading;
- жорстка щітка; а stiff brush;
- губка або серветка для просушування. - а sponge ог d гуіпg leather.

9.2.1.4 Підготовка зразків для випробування 9.2.1.4 Preparation of the test speciтens
Весь пил, відшарування тощо необхідно ви­ АІІ dust, flashing etc. shall Ье removed with the
далити щіткою. Слід переконатися, що тем­ brush. lt shall Ье ensured that each specimen is at
пература кожного зразка для випробування а temperature of (20 ± З) С.
0

складає (20 ± З) С. 0

9.2.1.5 Методика випробувань 9.2.1.5 Procedиre

Зразки для випробування необхідно помістити The specimeпs shall Ье immersed іп potable wa-
в ємкість з чистою водою за температури ter at а temperature of (20 ± 2) С using the vessel
0

(20 ± 2) С до досягнення ними постійної ваги


0
until constant mass М 1 is reached. The speci-
М 1 . Зразки для випробування слід розмістити у mens shall Ье separated from each other Ьу at
ванні на відстані як мінімум 15 мм один від least 15 mm and have а minimum of 20 mm water
одного і покрити їх шаром води як мінімум above them. The minimum period of immersion
20 мм. Мінімальний термін занурення повинен shall Ье З days and constant mass shall Ье
складати З доби, і постійна вага досягається deemed to have Ьееп reached when two
у тому випадку, якщо після двох зважувань, weighings which have Ьееп carried out at ап inter-
виконаних через 24 год, різниця ваги зразка val of 24 h show а difference іп mass of the speci-
для випробування буде не більше ніж на О, 1 %. men of less than О, 1 %. Before each weighing
Перед кожним зважуванням зразки для випро­ wipe the specimen with the dгying leather ог
бування слід протерти серветкою для просу­ sponge which has Ьееп moistened and squeezed
шування або губкою, яка раніше була зволо­ to remove апу excess of water. The dгying is sat-
жена і віджата для видалення надлишку води isfactory when the surface of the concrete is dull.
з поверхні зразка. Просушування вважається
достатнім, якщо поверхня бетону стає мато­
вою.

Для просушування кожен зразок для випробу­ Each specimen shall Ье placed inside the oven
вання необхідно помістити в сушильну шафу with а distance between each specimen which is
при забезпеченні відстані між ними як мінімум at least 15 mm. The specimen shall Ье dried at а
15 мм. Зразки слід сушити за температури temperature of (105 ± 5) С until it reaches con-
0

(105 ± 5) ·с до тих пір, поки вони не набудуть stant mass М2 . The minimum period of drying
постійної ваги М2 . Мінімальний термін сушіння shall Ье З days and constant mass shall Ье
повинен складати З доби, і постійна вага по­ deemed to have been reached when two
винна вважатися досягнутою у тому випадку, weighings performed at an interval of 24 h show а
якщо після двох зважувань, виконаних через difference in mass of the specimen of less than
24 год, різниця ваги зразка для випробування О, 1 %. The specimens shall Ье allowed to сооІ to
буде не більше ніж на О, 1 %. Перед зважу­ room temperature before they аге weighed.
ванням зразки для випробування слід охоло­
дити до кімнатної температури.

35
ДСТУ Б EN 1433:2016

9.2.1.6 Розрахунок результатів випробувань 9.2.1.6 СаІси/аtіоп of the resиlts

Водопоглинання кожного зразка для випробу­ Calculate the water absorptioп of each specimen
вання у відсотках від його ваги обчислюють as а percentage of its mass:
за формулою:

(З)

де:

М 1 - постійна вага водонасиченого зразка;


М2 - постійна вага сухого зразка.

9.2.1. 7 Звіт про випробування 9.2.1.7 Test report


Звіт про випробування для кожного зразка для The test report shall give the values of water ab-
випробування повинен містити значення sorption for each of the specimens. Where other
водопоглинання. Якщо застосовується інший test methods аге used, а correlation shall Ье es-
спосіб випробувань, то слід встановити коре­ tablished.
ляцію між ними.

9.2.2 полімербетон 9.2.2 Synthetic resin concrete


9.2.2.1 Зразок для випробування 9.2.2.1 Test sресітеп

Слід застосовувати окремо виготовлені зразки Separately manufactured test specimens comply-
для випробування з розмірами, наведеними ing with the dimensions given іп ТаЬІе З shall Ье
в таблиці З. Спочатку слід провести випро­ used. The flexural bending strength test shall Ье
бування міцності на згин, а потім міцності на carried out first, followed Ьу the compressive
стиск з обох сторін зразка для випробування. strength test, on both of the resulting parts of the
Випробування можна проводити і на готових specimen. The test may also Ье carried out on fin-
виробах, наприклад, на плитах або на зразках, ished products e.g. plates, ог оп samples taken
відібраних з готових виробів. У цьому випадку from finished products. ln this case the dimeп­
розміри зразка для випробування можуть від­ sions of the test specimeпs may differ from those
різнятися від розмірів, наведених в таблиці З, іп ТаЬІе З апd the requirements of 9.2.2.2 апd
і вимоги п. 9.2.2.2 і 9.2.2.3 повинні діяти ана­ 9.2.2.3 shall аррІу Ьу апаІоgу.
логічно.

9.2.2.2 Випробувальні пристрої 9.2.2.2 Test apparatus


Точність випробувальних пресів має відпові­ Test machiпes
shall comply with the require-
дати вимогам стандарту EN ІSО 7500-1, клас З. meпts of EN 180 7500-1 class З as regards ac-
curacy.
Для визначення міцності на згин випробуваль­ When testing f\exural beпding strength the test
ний прес повинен мати пристрій, що відповідає machine shall Ье equipped with apparatus as
рисунку 16, де радіуси випробувального пуан­ shown in Figure 16, where the radius of the test
сона і основи дорівнюють 10 мм. Відстань між indentor and of the supports is 1О mm. The dis-
опорами повинна складати 120 мм для зразків tance between the supports shall Ье 120 mm, for
з розмірами 40 мм · 40 мм · 200 мм, і 240 мм - the 40 mm х 40 mm х 200 mm specimeпs, and
для зразків з розмірами 80 мм -80 мм -400 мм. 240 mm for 80 mm х 80 mm х 400 mm specimeпs.
При визначенні міцності на стиск наванта­ When testiпg compressive strength the loading
ження повинне прикладатися до зразка для shall Ье applied to the test specimen Ьу means of
випробування через випробувальні плити з test plates having dimensions of:
розмірами:
40 мм · 62,5 мм - для зразка розмірами 40 mm х 62,5 mm for the 40 mm х 40 mm
40 мм -40 мм і specimeп and

36
ДСТУ Б EN 1433:2016

- 80 мм · 80 мм - для зразка розмірами 80 mm х 80 mm for the 80 mm х 80 mm


80 мм ·80 мм. specimen.

Познаки: Кеу:
1- випробувальне навантаження 1 Test load
2- зразок для випробування 2 Т est specimen
З- опора З Support

Рисунок 16 - Визначення міцності на згин


Figure 16 - Flexural bending test

9.2.2.3 Методика випробувань для визна­ 9.2.2.3 Test ргосеdиге and deterтination of
чення міцності strength
Випробувальне навантаження повинне при­ The loading shall Ье applied to the test specimen
кладатися до зразка для випробування з рів­ at а uniform rate such that the strength require-
номірним збільшенням, завдяки чому вимоги ments of ТаЬІе 2 аге reached within 1 min.
щодо міцності, наведені в таблиці 2, повинні
досягатися через 1 хв після початку випро­
бувань.

При використанні фактичних розмірів зразка Using the actual dimensions of the test specimen
для випробування міцність на згин cr ь і міц­ the flexural bending strengthcr ь and the compres-
ність на стиск cr с у Ньютонах на квадратний sive strength cr с shall Ье calculated for each of
міліметр для кожного зразка обчислюють за the test specimens using the following equations:
формулами:

3.р./
сrь = 2, (4)
2·b·d
де: where
cr ь - міцність на згин, Н/мм ; 2
cr ь - is the flexural bending strength, in Newton
рег square millimetres (N/mm 2 );
Р - навантаження при руйнуванні, Н; Р- is the load at failure, іп Newton (N);
Ь - фактична ширина зразка для випробу- Ь- is the actual width of the test specimen, іп
вання, мм; millimetres (mm);
d - фактична товщина зразка для випробу- d- is the actual thickness of the test specimen, in
вання, мм; millimetres (mm);
l- відстань між опорами, мм. l - is the distance between the supports, іп milli-
metres (mm).
р

crc = F' (5)

37
ДСТУ Б EN 1433:2016

де: where:
cr с - міцність на стиск, Н/мм ; 2
cr с - is the compressive strength, іп Newton рег
square millimetres (N/mm 2 );
Р- навантаження при руйнуванні, Н; Р - is the load at failure, in Newton (N);
2
F- навантажувана площа зразка, мм . F - is the pressure агеа of the test specimen, іп
square millimetres (mm 2 ).
Для випробувань типу (див. 9.5) результати When type testing (see 9.5) the results of tests оп
випробувань, що проводяться у відповідності з three test specimens according to 9.2.2.1 shall
9.2.2.1 на трьох зразках, повинні відповідати comply with the requirements of ТаЬІе 2.
значенням, наведеним в таблиці 2.
9.2.2.4 Заводські випробування 9.2.2.4 Factory production tests
Під час заводських випробувань можуть вико­ For production testing either flexural ог compres-
нуватися випробування міцності на згин або sive strength tests may Ье used. А correlation
випробування міцності на стиск. Цю кореляцію shall Ье established between flexural bending
між міцністю на згин і міцністю на стиск слід and compressive strength, this correlation Ьеіпg
регулярно перевіряти, але не частіше ніж кож­ verified regularly but іп апу event not less than at
них 12 місяців. 12 months intervals.
9.2.3 Фібробетон 9.2.3 Concrete with fibre
Для бетону, армованого скловолокном (GRC), For Glass fibre reinforced concrete (GRC) tests
випробування слід виконувати відповідно до shall Ье carried out іп соmрІіапсе withEN 1170-5.
стандарту EN 1170-5.
Для усіх інших видів фібробетону слід вико­ For аІІ other types of сопсгеtе with fibre, test
ристовувати зразки для випробування від­ specimens according to ТаЬІе 5 and measured to
повідно до таблиці 5, які виміряні з точністю ап accuracy of 0,5mm shall Ье used and tested
0,5 мм, і випробовуються на згин відповідно for flexural bending strength in accordance with
до рисунка 16 із використанням двох випробу­ Figure 16 but using two test iпdentors at а dis-
вальних пуансонів, розташованих на відстані tance of 1ОО mm from each other.
100 ММ ОДИН від ОДНОГО.

Відстань між опорами повинна складати The distance between the supports shall Ье
300 мм, причому радіус випробувального пуан­ 300 mm and the radius of the test indentors and of
сона, а також опор повинен складати 10 мм. the supports 1О mm. The testing machine shall
Точність випробувального обладнання повин­ conform to EN 180 7500-1, class 3 as regards
на відповідати стандарту EN 180 7500-1, клас 3. accuracy.
Міцність на згин cr ь у Ньютонах на квадратний Calculate the flexural bending strength cr ь of the
міліметр зразка для випробування розрахо­ specimens Ьу means of the following formula:
вуютьза формулою:

300-Р
сrь = ' (6)
b·d 2

де: where
cr ь - міцність на згин, Н/мм 2 ; cr ь - is the flexural bending strength, іп N/mm 2 ;
Р - випробувальне навантаження при руйну­ Р- is the load at failure, in N;
ванні, Н;

Ь - фактична ширина зразка для випробу­ b-is the actual width of the test specimen, іп mm;
вання, мм;

d - фактична товщина зразка для випробу­ d - is the actual thickness of the test specimen,
вання, мм; inmm;

38
ДСТУ Б EN 1433:2016

300 - відстань між опорами, мм. 300 - is the distaпce between the supports, in
mm.
Випробувальне навантаження слід збільшу­ The loading shall Ье increased at such а rate that
вати таким чином, щоб руйнування зразка для failure occurs within approximately опе minute.
випробування відбувалося приблизно через Within the region of elasticity (up to the first crack
одну хвилину. У межах діапазону пружності after about 0,5 mіп) the load may Ье increased
(до появи першої тріщини приблизно через uniformly. Lateг, in general, апу deformations oc-
0,5 хв) навантаження можна рівномірно збіль­ curring will not allow а steady increase of load.
шити. Пізніше, в загальному випадку, дефор­
мації, що виникають, не дозволяють рівно­
мірно збільшувати навантаження.

9.3 Конструктивні вимоги 9.3 Design requirements


9.3.1 Загальний огляд 9.3.1 General inspection
Візуальний огляд для оцінки виконання вимог Visual inspections for assessing the require-
розділу7 .1 необхідно виконувати з відстані ments of 7 .1 shall Ье carried out at а distance of
приблизно 2 м в умовах денного освітлення. approximately 2 m іп daylight conditions.
9.3.2 Розміри 9.3.2 Dimensions
Усі розміри слід вимірювати з відповідною або АІІdimensions shall Ье measured to ап adequate
необхідною у відповідних розділах точністю accuracy or to the accuracy required Ьу ап appro-
вимірювання. priate clause.
9.3.3 Поперечний переріз стоку (див. 7.3) 9.3.3 Discharge cross section (see 7.3)
Розміри, що відносяться до поперечного пере­ The dimensions of the dischaгge cross section
різу стоку, слід виміряти з точністю до 1,0 мм, а shall Ье measured to ап accuracy of 1,0 mm
поперечний переріз необхідно розрахувати and the cross section shall Ье calculated and ex-
наводити з точністю до 1ОО мм 2 . pressed to the nearest 1ОО mm 2 .
9.3.4 Ухил дна лотка (див. 7.4) 9.3.4 Gradient (see 7.4)
Для розрахунку ухилу дна лотка за рівнянням То calculate the gradient (h 1 - h2 )1l , the dimen-
(h 1 - h 2 )11 необхідно виміряти в мм розміри h 1, sions h 1, h2 and l shall Ье measured іп mm іп ac-
h2 і l відповідно до рисунка 17. cordance with Figure 17.

....
-с:

__ ..... __ ..-
--- --- ___._...

Рисунок 17 - Водовідвідний лоток з ухилом дна

Figure 17 - Drainage channel unit with gradient

39
ДСТУ Б EN 1433:2016

9.3.5 Стічні отвори/приєднувальні отвори 9.3.5 Discharge openings/connecting open-


(див. 7.3) ings (see 7.3)
Розміри отворів слід вимірювати з точністю до Openings shall Ье measured to ап accuracy of
1,0 мм. У разі приєднання до водовідвідних 1,0 mm. Іп the event of а connection to onward
трубопроводів діаметр отворів слід перевіряти pipelines then the openings shall Ье checked for
на відповідність вимогам розділу 7 .З. conformity with 7.З.
9.3.6 З'єднання водовідвідних лотків 9.3.6 Jointing of channel иnits (see 7.5)
(див. 7.5)
Виконання приведених в 7.5 вимог підлягає The requirements of 7 .5 shall Ье verified Ьу visual
перевірці шляхом візуального огляду з'єднан­ inspection following the assembly and the sealing
ня і ущільнення з'єднання двох водовідвідних of the joint of two channel units іп accordance with
лотків відповідно до рекомендацій виробника. the manufacturer's recommendations.
Після з'єднання і ущільнення обох відкритих After closing and sealing both ореп ends, fill the
кінців лотків слід наповнити їх водою до макси­ units with water to the maximum designed wetted
мального проектного периметра змочування. perimeter. No leakage shall арреаг at the joint ог
У місці з'єднання або через корпуси лотків не through the body of the channels іп а period of
повинне спостерігатися просочування води ЗО min ±ЗО s.
впродовж проміжку часу, рівного ЗО хв± ЗОс.

9.3. 7 Глибина улаштування решіток і кри­ 9.3. 7 Depth of insertion of gratings and covers
шок (див. 7.6) (see 7.6)
Глибина улаштування решіток і кришок (А) має The depth of insertion (А) shall Ье measured to an
бути виміряна з точністю до 1,0 мм. accuracy of 1,0 mm.
9.3.8 Опорні поверхні (див. 7.7) 9.3.8 Seating (see 7.7)
Слід перевірити сумісність опорних поверхонь The compatibility of the seating to ensure stability
для забезпечення стабільного і стійкого поло­ and non-rocking shall Ье inspected for conformity
ження виробів за даними виробника. with the manufacturer's specification.
9.3.9 Захист дорожніх крайок (див. 7.8 і 6.1) 9.3.9 Trafficked edge protection (see 7.8 and 6.1)
Товщину непокритих дорожніх крайок з чавуну The thickness of uncoated cast ігоп ог steel traf-
або сталі слід вимірювати з точністю до О, 1 мм. ficked edge protection shall Ье measured to ап
Товщину цинкового покриття слід вимірювати accuracy of О, 1 mm. The thickness of the hot-dip
з точністю до 5 мкм. Для класів від D 400 до galvanizing shall Ье measured to ап accuracy of
F 900 слід перевірити надійність з'єднання 5 mkm. For classes D 400 to F 900 the secure
між захистом крайок і корпусом водовідвідного connection between the edge protection and the
лотка шляхом візуальної перевірки на відпо­ channel unit shall Ье visually inspected for confor-
відність специфікаціям виробника. mity with the manufacturer's specification.
9.3.1 О Кріплення решітки і кришки у водо­ 9.3.1 О Secиring of а grating andlor cover іп а
відвідному лотку з решітками (див. 7.9) grid ипіt (see 7.9)
Якщо фіксація решітки і/або кришки у водо­ Where securing а grating and/or cover is
відвідному лотку з решітками здійснюється за achieved Ьу mass рег unit агеа (see 7.9 Ь)), the
рахунок власної ваги (див. 7.9 Ь)), то решітку grating and/or cover shall Ье weighed to an accu-
і/або кришку слід зважити з точністю до 1 %, racy of 1 % and the clear агеа shall Ье calculated
а також розрахувати і привести відкриту по­ and expressed to the nearest 1ОО mm 2 . Where
верхню з точністю до 1ОО мм 2 . Якщо фіксація securing of а grating and/or cover is achieved Ьу а
решітки і/або кришки у водовідвідному лотку з locking device or Ьу а specific design feature (see
решітками здійснюється за рахунок замкового 7.9 а) ог с)), then а visual inspection of the device
пристрою або спеціального конструктивного or the design feature shall Ье performed.
рішення (див. 7.9 а) або с)), то слід виконати
візуальну перевірку цього замкового пристрою
або конструктивного рішення.

40
ДСТУ Б EN 1433:2016

9.3.11 Розміри впускних отворів (див. 7.10) 9.3.11 Diтensioпs of inlet openings (see 7.10)
Щілини слід вимірювати з точністю до 1,0 мм, а The slots shall Ье measuгed to an accuracy of
площу водозбору слід розрахувати і привести 1,0 mm and the waterway агеа shall Ье calculated
з точністю до 100 мм 2 . and expressed to the пearest 100 mm 2 .
9.3.11.1 Прямі щілини (див. 7.10.1) 9.3.11.1 Straight slots (see 7. 1О.1)
Розміри прямих щілин слід вимірювати з точ­ The dimensions of straight slots shall Ье mea-
ністю до 1,0 мм. sured to an accuracy of 1,0 mm.
9.3.11.2 Щілини інших форм та інші впускні 9.3.11.2 Slots іп
other shapes and other inlet
отвори (див. 7.10.2 та 7.10.З) openings (see 7.10.2 and 7.10.З)
Розміри щілин, що відрізняються формою від The dimensions of slots, other than straight slots
прямих щілин (див. 7 .10.1 і 9.3.11.1 ), слід пере­ (see 7 .10.1 and 9.3.11.1 ), shall Ье controlled Ьу а
віряти за допомогою калібрувального шаблону gauge of 170 mm х 170 mm х 20 тт. The dimen-
розмірами 170 мм · 170 мм · 20 мм. Розміри sions of other inlet openings shall Ье тeasured to
інших впускних отворів слід вимірювати з точ­ an ассuгасу of 1,0 mm.
ністю до 1,0 мм.

9.3.12 Сміттєзбірники (див. 7.11) 9.3.12 Dirtbиckets (see 7.11)


Заздалегідь слід заповнити сміттєзбірник від­ The dirt bucket shall Ье filled with suitable таtе­
повідним матеріалом, а потім візуально пере­ гіаІ before а visual inspection to eпsure that both
вірити, чи здійснюватиметься водовідведення drainage and ventilation is still possible.
і вентиляція.

9.3.13 Правильна установка решіток ікри­ 9.3.13 Correct positioning of gratings and
шок (див. 7.12) covers (see 7.12)
Якщо потрібне довготривале маркування або lf an indelible mark ог register is necessary to
пристрій для забезпечення певного положен­ ensure а predeterтined position of the grating
ня кришки і/або решітки в рамі, то це марку­ and/or cover within the frame, this mark ог regis-
вання або пристрій підлягає візуальній пере­ ter shall Ье visually inspected.
вірці.

9.3.14 Стан поверхні (див. 7.1 З) 9.3.14 Sиrf ace condition (see 7.13)
Площинність слід вимірювати з точністю до The flatness shall Ье measured to an accuracy of
0,5 мм. Висоту опуклих рельєфних частин по­ 0,5 тm. The height of the raised pattern shall Ье
верхні слід вимірювати з точністю до 0,5 мм. measured to an accuracy of 0,5 mm. The total
Загальну площу опуклих частин кришки і рами raised агеа of the cover and frame shall Ье deter-
слід визначати на основі креслень і наступного тined either Ьу reference to the drawing and sub-
огляду або за допомогою виміру поверхні sequently controlled Ьу visual inspection ог Ьу
опуклих рельєфних частин з точністю до 1 мм. measuring the dimensions of the upper surface of
Слід розрахувати процентне співвідношення the raised pattern to an ассuгасу of 1 mm. The
опуклих частин поверхні до загальної площі perceпtage ratio of the raised surface to the total
поверхні. агеа shall Ье calculated.

9.3.15 Кут відкривання відкидних решіток 9.3.15 Opening angle of hinged gratings and
і кришок (див. 7.14) covers (see 7.14)
Кут відкривання слід вимірювати з точністю The opening апgІе shall Ье measured to an accu-
ДО 5°. racy of 5° .

. 9.4 Маркування (див. розділ 8) 9.4 Marking (see clause 8)


Маркування решіток, кришок і корпусів водо­ The marking of gratings, covers and channel bod-
відвідних лотків слід перевіряти візуально. ies shall Ье visually inspected.

41
ДСТУ Б EN 1433:2016

9.5 Випробування типу 9.5 Туре testing


Перед початком виготовлення лотка або ре­ Тhгее complete test samples of а channel unit in-
шітки/кришки необхідно випробувати три комп­ cluding the appropriate gratings/covers shall Ье
лектних зразка для випробування елементів tested in ассогdапсе with clause 9, and each
лотка, включаючи відповідні решітки і кришки, test sample shall comply with аІІ requirements of
відповідно до розділу 9, причому кожен зразок clauses 4, 6, 7 and 8 before production of the unit
для випробування повинен відповідати усім ог grating/cover commences.
вимогам, наведеним в розділах 4, 6, 7 і 8.
Випробування, що проводилися раніше відпо­ Tests previously performed in accordance with
відно до положень цього стандарту (для ана­ the provisions of this standard (same product,
логічного виробу, з аналогічною характерис­ same characteristic(s), test method, sampling
тикою (характеристиками), методикою випро­ procedure, etc.) may Ье taken into account.
бувань, процедурою відбору зразків для вип­ АІІ design details, overall dimeпsions, functional
робування тощо), слід враховувати. Усі конст­ dimensions, tolerances and material specifica-
руктивні особливості, габарити, функціональні tions shall Ье available. ln the case of significant
розміри, допуски і специфікації матеріалів changes in the design of the product and/or in а
мають бути наявними. У випадках значних змін manufacturing process then the relevant type
в конструкції виробу і технології виробництва tests shall Ье repeated.
необхідно провести повторні випробування
типу.

Зразки для випробування повинні представ­ The test samples shall Ье representative of nor-
ляти стандартну вироблену продукцію. mal production units.

9.6 Стандартне випробування під наванта­ 9.6 Routine load ing test
женням

З метою перевірки відповідності власного ви­ For the purpose of checking factory production
робничого контролю положенням цього стан­ control for conformity to this standard, following
дарту, додатково до проведеного випробу­ approval of type testing in accordance with 9.5, an
вання типу згідно з 9.5, може бути проведене alternative routine load test for channel units may
альтернативне стандартне випробування під Ье carried out.The routine load test may omit апу
навантаженням для водовідвідних лотків. При support ог concrete bedding and (launching of the
стандартному випробуванні під навантажен­ channel units required for а load test. The manu-
ням водовідвідних лотків можуть бути відсутня facturer shall establish а defined relationship of
опора або бетонний фундамент чи обмуру­ the results between this routine test and the load
вання, необхідні для проведення випробу­ test defined in 9.1.
вання під навантаженням. Виробник повинен
встановити певний зв'язок результатів цього
стандартного випробування з випробуванням
під навантаженням, визначеним в 9.1.
Відповідність вимогам армованих бетонних Conformity of reinforced concrete units with а
виробів з номінальним внутрішнім розміром nominal size greater than DN 400 may Ье
більше 400 мм може бути перевірена на роз­ checked, at the manufacturer's discretion, Ьу ei-
суд виробника або розрахунком конструкції, ther structural calculation ог Ьу а loading test.
або проведенням випробування під наванта­
женням.

42
ДСТУ Б EN 1433:2016

10 ОЦІНКА ВІДПОВІДНОСТІ 1О Evaluationof Conformity


10.1 Загальні відомості 10.1 Geпeral

Для підтвердження відповідності виробів То demoпstrate coпformity to this staпdard аІІ


цьому стандарту необхідно провести наступні maпufactured products shall Ье subjected to the
процедури: followiпg procedures:
а) попереднє випробування (випробування а) іпіtіаІ testiпg (type testiпg) of the products (see
типу) продукції (див. 10.2); 10.2),
Ь) контроль виробництва на підприємстві на Ь) factory productioп сопtгоІ, based оп а quality
основі використання системи забезпечення assuraпce system, (іпtегпаІ quality сопtгоІ, see
якості продукції (внутрішній контроль якості, 10.3).
див. 10.3).
Якщо проводиться незалежний контроль, нап­ lf third-party сопtгоІ is carried out, for example
риклад, на основі національних стандартів, то based оп паtіопаІ specificatioпs, аппех D (iпfor­
слід застосовувати додаток О (довідковий). mative) is аррІісаЬІе.
Примітка. Для того, щоб не здійснювати негатив­ NOTE ln order not to prejudice the current quality level
ного впливу на рівень якості тих країн, де викорис­ in those countries where а practice ofthird рагtу control
товується звичайна практика незалежної експер­ has been used to date, it is intended that such
тизи, передбачається можливість збереження такої practices сап Ье maintained provided the third рагtу
практики за умови, що незалежна експертиза за control in this standard retains its informative cha-
цим стандартом матиме довідковий характер. racter.

10.2 Випробування типу (попереднє 10.2 Туре testing (initial testiпg of the
випробування виробів) product)
Для підтвердження відповідності виробу вимо­ Туре tests described іп 9.5 of this staпdard shall
гам цього стандарту мають бути виконані опи­ Ье carried out іп order to demoпstrate coпformity
сані в 9.5 цього стандарту випробування типу. with this standard. Full reports of these tests shall
Повні звіти про випробування повинні збері­ Ье retaiпed Ьу the maпufacturer іп order that they
гатися у виробника і надаватися незалежній shall Ье available to а third party (if аррІісаЬІе) for
експертизі (якщо необхідно) для вивчення. examiпation.

10.3 Контроль виробництва на підприємстві, 1О.З Factory production control to Ье carried


який здійснює виготівник (внутрішній out Ьу the manufacturer (internal quality
контроль якості) coпtrol)

Виробник повинен контролювати якість своєї The manufacturer shall сопtгоІ the quality of prod-
продукції в процесі виготовлення за допомо­ ucts duriпg their maпufacture Ьу а system of pro-
гою системи управління технологічним про­ cess сопtгоІ іп огdег to comply coпsisteпtly with
цесом для того, щоб забезпечити її відповід­ the techпical requiremeпts of this staпdard.For
ність вимогам цього стандарту. Для фібробе­ сопсгеtе with glass fіЬге, the сопtгоІ shall іп addi-
тону контроль якості пов.инен додатково від­ tioп coпform to EN 1169. Quality control shall Ье
повідати стандарту EN 1169. Контроль якості іпdерепdепt of productioп апd shall Ье carried
продукції має бути незалежним від вироб­ out Ьу traiпed staff. The factory productioп сопtгоІ
ництва і виконуватися навченим персоналом. shall at least cover the mаіп specific items listed
Контроль виробництва на підприємстві пови­ іп аппех А апd for this purpose the manufacturer
нен як мінімум включати усі вимоги, наведені shall have:
в додатку А, і для цієї мети виробник повинен
мати:

- затверджену структуру з призначеним від­ - а documeпted structure with ап appoiпted


повідальним керівником; maпagemeпt represeпtative;
- навчений персонал; skilled personnel;

43
ДСТУ Б EN 1433:2016

- необхідне контрольне і випробувальне ус- - аІІ


the required сопtгоІ апd testiпg equipmeпt
таткування і засоби. апd facilities.

Крім того, виробник має розробити і здійсню­ Furthermore the maпufacturer shall establish апd
вати план забезпечення якості, в якому доку­ maintain а quality plan in which pгocess and final
ментуються виробничі і вихідні перевірки і inspections and testing аге listed. The quality
випробування. Плани забезпечення якості plans shall contain the method and frequency of
повинні містити відомості про методи випро­ inspection and the documentation required.
бувань, частоту їх проведення, а також необ­
хідну документацію.

Операції виробничого контролю і документація Production control operations and documentation


повинні містити дані усіх виробничих етапів, shall include details of аІІ stages of production
починаючи від надходження сировини і до from the аггіvаІ of the гаw materials through to the
відвантаження із заводу готових виробів. Доку­ final product leaving the factory. Documentation
ментація, представлена в таблицях від А.1 до shall Ье retained so that it is available e.g. fог
А.8, повинна зберігатися так, щоб вона була inspection Ьу а third рагtу inspector (if аррІісаЬІе)
доступна, наприклад, незалежним експертам fог 1 to 5 уеагs as shown in Tables А.1 to А.8.
(якщо необхідно) на протягом від 1 до 5 років.

Нарешті виробник повинен встановити і під­ Finally the manufacturer shall establish and main-
тверджувати процедури письмово: tain written procedures fог:
- контроль документації; - document control;
контроль невідповідної продукції, зберіган­ control of non-conforming products, storage,
ня, упаковки, поводження і маркування; packaging, handling and marking;
обробку рекламацій замовників; - dealing with complaints from customers;
калібрування і контроль пристроїв для ви­ calibration and control of measuring and
міру і випробувань. testing equipment.
Примітка. Якщо ці письмові процедури містять NOTE Where the written procedures coпtain the
інформацію, що вимагається пунктом ZA.2.2, то information required Ьу ZA 2.2, then the requirements
вважається, що вимоги ZA.2.2 виконуються. of ZA.2.2 аге met.

10.4 Невідповідна продукція 10.4 Noп-coпformiпg products


Уся невідповідна продукція має бути відокрем­ АІІnon-conforming products shall Ье segregated
лена і виключена з постачання, і мають бути and excluded from delivery, and instructions shall
надані вказівки з подальшого поводження Ье given fог further handling/administration (stor-
організації (зберігання, маркування). age, marking).
Якщо заводський виробничий контроль ви­ lf during the factory production control саггіеd out
робника виявляє невідповідну продукцію, то Ьу the manufacturer non-conforming products аге
виробник повинен дослідити причину появи detected the manufacturer shall investigate the
дефектів і зробити відповідні коригувальні дії, cause of the defect and take арргоргіаtе correc-
наприклад, зупинити виробницпю, яке призво­ tive actions е. g. stop the production related to the
дить до появи порушення (порушень), і від­ failure(s) and/or quarantine the defective product.
бракувати дефектний виріб.

11 МОНТАЖ 11 lпstallation

Монтаж необхідно здійснювати згідно з основ­ lnstallation should Ье carried out in accordance
ними рекомендаціями щодо монтажу. До того with the relevant Code of Practice. Until such
часу, поки не будуть прийняті європейські ре­ European Codes of Practice exist the National
комендації щодо монтажу, слід користуватися Code of Practice ог the manufacturer's guide
національними рекомендаціями щодо монта­ should Ье used.
жу або рекомендаціями виробника.

44
ДСТУ Б EN 1433:2016

ДОДАТОК А ANNEXA
(обов'язковий) (normative)

МОДЕЛЬ ПРОЦЕДУРИ ВНУТРІШНЬОГО MODEL PROCEDURE OF INTERNAL


КОНТРОЛЮ ЯКОСТІ QUALITY CONTROL
Таблиця А.1 - Вхідний контроль і перевірка чавуну з пластинчастим графітом (див. 6.1.1 а) і
6.1.2 а)), кулястим графітом (див. 6.1.1Ь)і6.1.2 Ь)) і сталевого литва
(див.6.1.1 с)і6.1.2с))
ТаЬІе А.1 - Receiving inspection and testing fог Flake graphite cast ігоп (see 6.1.1 а) and6.1.2 а))
Spheroidal cast ігоп (see 6.1.1 Ь) and 6.1.2 Ь)) and Cast steel (see 6.1.1 с) and 6.1.2 с))

Термін
Частота виконання зберігання
Вид перевірки Спосіб виконання перевірки перевірки документації
Aspect of inspection Method of inspection Frequency of Document
inspection retention
period
- Склад сировини Візуально Регулярно -
- Raw material storage агеа visually regularly
- Залізна руда Сертифікат постачальникаа При кожному постачанні 1 рік
- Ігоп оге Supplier's Certificatea еvегу delivery 1 уеаг
- Чавун в чушках Сертифікат постачальникаа При кожному постачанні 1 рік
- Pig iron Supplier's Certificatea every delivery 1 уеаг···
- Чавунний лом/сталевий Сертифікат постачальникаа При кожному постачанні 1 рік
скрап (третьої сторони) Supplier's Certificatea еvегу delivery 1 уеаг
- Scrap iron/steel (from third
party)
- Оборотний скрап (вироб- Внутрішній контроль якості При кожному постачанні 1 рік
ничий) internal quality control еvегу delivery 1 уеаг
- Scrap returns (manufactu-
гег)

Добавки За замовленням При кожному постачанні 1 рік


Additives refer to the order еvегу delivery 1 уеаг
Енергія для плавки:
Energy fог melting:
- Електроенергія - - -
- Electricity
-Газ Сертифікат постачальникаа Регулярно/при зміні 1 рік
-Gas Supplier's Certificatea regularly/when hanged 1 уеаг
-Кокс Сертифікат постачальникаа При кожному постачанні 1 рік
-Coke Supplier's Certificatea еvегу deliveгy 1 уеаг
- Пісок для форм/основ Сертифікат постачальникаа Регулярно 1 рік
- Sand for moulds/cores Supplier's Certificatea regularly 1 уеаг
- Демпфуючі вставки Сертифікат постачальникаа При кожному постачанні 1 рік
- Cushioning inserts Supplier's Certificatea еvегу delivery 1 уеаг
- Еластомір для демпфую- Сертифікат постачальникаа При кожному постачанні 1 рік
чих вставок Supplier's Certificatea еvегу delivery 1 уеаг
- Elastomer for cushioning
inserts

45
ДСТУ Б EN 1433:2016

Кінець таблиці А.1

Термін
Частота виконання зберігання
Вид перевірки Спосіб виконання перевірки перевірки документації
Aspect of iпspection Method of inspection Frequency of Document
inspection retention
period
- Герметик Сертифікат nостачальника 8 При кожному постачанні 1 рік
8
- Sealing material Supplier's Certificate еvегу delivery 1 уеаг
а Сертифікат постачальника:
- постачання, що надходять від постачальників з сертифікованою системою забезпечення якості, під-
лягають вибірковій перевірці;
- постачання, що надходять від постачальників без сертифікованої системи забезпечення якості, під-
лягають систематичному контролю кожного постачання.

а Supplier's Certificate:
- deliveries from suppliers having а certified quality assurance system shall Ье subject to random control;
- deliveries from suppliers having no certified quality assurance system shall Ье subject to а systematic control
for each delivery.

Таблиця А.2 - Управління процесом виробництва чавуну з пластинчастим графітом (див. 6.1.1 а)
і 6.1.2 а)), кулястим графітом (див. 6.1.1 Ь) і 6.1.2 Ь)) і сталевого литва (див. 6.1.1 с)
і 6.1.2 с))
ТаЬІе А.2 - Process сопtгоІ fог Flake graphite cast ігоn (see 6.1.1 а) апd6.1.2 а)) Spheroidal cast
ігоn (see 6.1.1 Ь) and 6.1.2 Ь)) апd Cast steel (see 6.1.1 с) and 6.1.2 с))

Термін
Частота виконання зберігання
Спосіб виконання
Вид перевірки перевірки документації
перевірки
Aspect of inspection Frequency of Document
Method of inspection
inspection retention
регіоd

Характеристики формувального піску Лабораторно Один раз в зміну 1 рік


Mouldiпg sand characteristics ІаЬогаtогу once рег shift 1 уеаг
Присадки для чавуну з сферичним Зважування/вимір Кожен оброблюваний 1 рік
графітом weigh/measure ківш 1 уеаг
Ductile iron additives each treatment /adle
Температура плавлення в Візуально/пірометр Регулярно 1 рік
розливному ковші/печі visually/pyrometer regularly 1 уеаг
Temperature of melt in the casting
lad le/furnace
Склад металу/аналіз
Composition of metal/analysis
- розливний ківш Лабораторно Кожна обробка або 5 років
- casting /adle ІаЬогаtогу кожна шафа або 5 уеагs
кожен ківш
each treatment ог each
furnace ог each ladle
- безперервне розливання Лабораторно 1 раз/З т 5 років
- continuous casting ІаЬогаtогу once/3 tonnes 5 уеагs
Перевірка ливарної форми Візуально Регулярно -
Mould control visually regularly

46
ДСТУ Б EN 1433:2016

Кінець таблиці А.2

Термін
Частота виконання зберігання
Спосіб виконання
Вид перевірки перевірки документації
перевірки
Aspect of inspection Frequency of Document
Method of inspection
inspection retention
period
Процес лиття Візуально Регулярно -
Casting operation visually regularly
Година простою кожного розливного Візуально Кожне розливання -
ковша visually each cast
Standing time of each pouring ladle
Механічні властивості
Mechanical properties
- міцність на розрив Згідно з 6.2 Згідно з 6.2 5 років
- tensile stгength 5 years
- відносне подовження,% Згідно з 6.2 Згідно з 6.2 5 років
- elongation % 5 years
- кулястість Згідно з 6.2 Згідно з 6.2 5 років
- nodularity 5 years
- інші матеріали Згідно з 6.2 Згідно із стандартами 5 років,
- other materials на матеріали 5 years
as рег materials stan-
dards

Таблиця А.З - Вихідна перевірка і випробування продукції (усіх матеріалів згідно з розділом 6)
ТаЬІе А.З - Final inspection and testing of products (аІІ materials according to clause 6)

Термін
Частота
Пункт зберігання
Спосіб виконання виконання
№ Вид перевірки документації
перевірки перевірки
Clause Aspect of inspection Document
Method of inspection Frequency of
No retention
inspection
period
7.1 Загальні відомості Візуально Кожен виріб -
- відсутність дефектів visually every unit
General
- free of defects
7.2 Розміри Вимірювання 1:5000 мінімум 8 5 років
Dimensions measure 1:5 ООО min 8 5 years
Загальний допуск Вимірювання 1:5000 мінімум 8 5 років
Total clearance measure 1:5 ООО min 8 5 уеагs
7.3 Геометричні розміри конструкції Лабораторно Випробування 5 років
Geometric design laboratory типу 5 years
type testing
7.4 Ухил дна лотка Вимірювання 1:5000 мінімум 8 5 років
Gradient measure 1:5 ООО min 8 5 years

47
ДСТУ Б EN 1433:2016

Продовження таблиці А.З

Термін
Частота
Пункт зберігання
Спосіб виконання виконання
№ Вид перевірки документації
перевірки перевірки
Clause Aspect of inspection Document
Method of inspection Frequency of
No retention
inspection
period
7.5 З' єднання водовідвідних лотків: Лабораторно Випробування 5 років
- ущільнення; laboratory типу 5 years
- плавний перехід type testing
Joining of channel units
-sealing
- smooth transition
7.6 Глибина улаштування і проміжок Вимірювання 1 :5000 мінімум 8 5 років
а2 ::;; 81 measure 1:5 ООО min 8 5 years
Depth of insertion and clearance
87 ~ 81

7.7 Опорна поверхня:


Seating
- сумісність, стабільність Перевірка/ 1 :5000 мінімум 8 5 років
- compatibility, stability вимірювання 1:5 ООО min 8 5 years
try/measure
- демпфуючі вставкиь Вимірювання 1 :5000 мінімум 8 5 років
- cushioning insertsb measure 1 :5 ООО min 8 5 years
7.8 Товщина захисту дорожніх крайокh Вимірювання 1 :5000 мінімум 8 5 років
Edge protectionb thickness measure 1:5 ООО min 8 5 years
7.9 Кріплення решітки або кришки в рамі:
Securing of grating ог cover within the
frame
а) замковий пристрій; Лабораторно Випробування 5 років
а) locking device laboratory типу 5 years
type testing
Ь) вага; Зважування Регулярно 5 років
Ь) mass Weigh regularly 5 years
с) конструктивне рішення Візуально/ Випробування 5 років
с) design feature вимірюванняЬ типу 5 years
visual/measureb type testing
7.10 Розміри впускних отворів - розмір, Вимірювання 1 :5000 мінімум 8 5 років
орієнтація measure 1:5 ООО min 8 5 years
Dimensions of inlet openings - size,
orientation
7.11 Сміпєзбірник ь Візуально Випробування -
- забезпечення водовідведення і visually типу

вентиляції type testing


Dirt bucket ь
- ensure drainage and ventilation

48
ДСТУ Б EN 1433:2016

Кінець таблиці А.З

Термін
Частота
Пункт зберігання
Спосіб виконання виконання
№ Вид перевірки документації
перевірки перевірки
Clause Aspect of inspection Document
Method of inspection Frequency of
No retention
inspection
period
7.12 Правильна установка решітки/кришок Візуально Випробування -
- конструктивна можливість visually типу

Correct positioning of gratings/covers type testing


- design feature
7.13 Стан поверхні: Вимірювання 1 :5000 мінімума 5 років
- площинність; measure 1:5 ООО mina 5 years
- висота рельєфу
Surface condition
-flatness
- height of pattern
7.14 Кут відкривання відкидних решітки/ Вимірювання 1 :5000 мінімума 5 років
кришок measure 1:5 ООО mina 5 years
Opening angle of hinged gratings/
covers
8 Маркування Візуально Кожен виріб -
Marking visually every unit
4 Класифікація Випробування під 1:5000 мінімума 5 років
Classification навантаженням 1:5 ООО mina 5 years
(9.1 )ь або стан-
дартне випробу-
вання під наванта-
женням (9.б)ь
loading test (see
9.1 )ь or routine Іоа-
ding test (see 9.б)ь
І а Одна з 5000 виготовлених частин, кожних два місяці (один місяць = 20 послідовним дням виробництва).
а Once per 5 ООО produced parts, at least опсе every two months (one month = 20 sequential days of production).
ь Якщо можна застосувати.
ь lf аррІісаЬІе.

49
ДСТУ Б EN 1433:2016

Таблиця А.4 - Катана сталь (див. розділ б)


ТаЬІе А.4 - Rolled steel (see clause б)

Термін
Частота виконання зберігання
Спосіб виконання
Вид перевірки перевірки документації
перевірки
Aspect of inspection Frequency of Document
Method of inspection
inspection retention
period
Вхідний контроль і випробування Див. таблицю А.1
покупних матеріалів і виробів see ТаЬІе А.1
Receiving inspection and testing of
materials and consumables
Контроль виробничих процесів Див. таблицю А.2
Process control see ТаЬІе А.2
Вихідний контроль і випробування Див. таблицю А.З
продукції: Один раз на годину
- зварювання катаної сталіь; або сертифікат
- захист від корозії постачальника 8
Final inspection and testing of products Згідно з пунктом see ТаЬІе А.З
- Welding of rolled steelь Once/hour ог Supplier's 1 рік
б.З, вимірювання
- Corrosion protection Certificate 8 1 уеаг
б.З, measure

Перевірка вимірювального і Згідно з таблицею А.б


випробувального устаткування ТаЬІе А.б
lnspection, measuring and testing
equipment
Обслуговування, зберігання, Згідно з таблицею А.б
упаковка і відвантаження ТаЬІе А.б
Handling, storage, packaging and
delivery
Контроль невідповідної продукції Згідно з таблицею А.б
Control of non-conforming product ТаЬІе А.б

а Див. таблицю А.1.


а SeeTable А.1.
ь До прийняття європейського стандарту діють національні стандарти. Якщо в країні використання відсутні
національні стандарти щодо зварювання катаної сталі, то в цьому випадку діють стандарти країни -
виробника.
ь Іп the absence of а European Standard, the national standard(s) аррІу. lf the countгy of the user has по national
standard for the welding of rolled steel, the national standard of the manufacturer's country is аррІісаЬІе.

50
ДСТУ Б EN 1433:2016

Таблиця А.5 - Бетон і залізобетон (див. розділ 6)


ТаЬІе А.5 - Concrete and reinforced concrete (see clause 6)

Термін
Частота виконання зберігання
Вид перевірки Спосіб виконання перевірки перевірки документації
Aspect of іпsресtіоп Method of іпsресtіоп Frequency of Document
inspection retentioп
period
Вхідний контроль:
Receiving inspection:
- цемент і інші цементо- Сертифікат постачальника Кожні 1ООО т і мінімум двічі
подібні матеріали або відповідність спеціаль- на місяць
- cemeпts апd other ним вимогам із міцності і Every 1ООО tonnes with а
cementitious materials часу тверднення minimum of twice рег month
Supplier's Certificate ог com-
pliance with specified require-
ments for strength and setting
time
- наповнювачі Сертифікат постачальника При кожному постачанні
- aggregates або візуальна перевірка Еvегу delivery
Supplier's Certificate ог visual
inspection
Ситовий аналіз а) при першому постачанні
Sieve analysis test з нового джерела

Ь) при сумніві - з наступною


візуальною перевіркою
с) щотижня
а) 1st delivery from new 1 рік
source 1 уеаг
Ь) Іп case of doubt followiпg
visual inspectioп
с) Опсе рег week

Перевірка на наявність а) при першому постачанні


органічних домішок або з нового джерела

раковин Ь) при сумніві - з наступною


Test for organic impurities ог візуальною перевіркою
shell content а) 1st delivery from new
source
Ь) ln case of doubt followiпg
visual inspection
- присадки Сертифікат постачальника При кожному постачанні
- admixtures або візуальна перевірка Еvегу delivery
Supplier's Certificate ог visual
inspection
-добавки Сертифікат постачальника При кожному постачанні
- additions або візуальна перевірка Every delivery
Supplier's Certificate ог visual
inspection

51
ДСТУ Б EN 1433:2016

Продовження таблиці А.5

Термін
Частота виконання зберігання
Вид перевірки Спосіб виконання перевірки перевірки документації
Aspect of inspection Method of inspection Frequency of Document
inspection retention
period
- пігменти Сертифікат постачальника При кожному постачанні
- pigments або візуальна перевірка Еvегу delivery
Supplier's Certificate ог visual
inspection
- сталева арматура Сертифікат постачальника При кожному постачанні
- steel bars for або візуальна перевірка Еvегу delivery
гeinforcement Supplier's Certificate ог visual
inspection
Вода:
Water:
- водопровідна мережа Візуальна перевірка а) перше використання з 1 рік
- public distribution Visual inspection нового джерела 1 уеа
system Ь) тричі на рік

- джерело поверхневих Міцність кубиків з бетону а) 1 st use of new source


вод або свердловина або розчину з такою водою, Ь) Тhгее times рег уеаг
- open water course ог з якою досягається 90 % від
ЬогеhоІе міцності кубиків з деіонізо-
ваною водою

The stгength
of concrete ог
mогtаг cubes made with such
wateг to Ье а minimum of
90 % of that strength made
with deionised water
Контроль виробничих 9.2.1 1:1 ООО деталей а 5 років
процесів: 1:1 ООО parts а 5 years
Process control:
- заміс Візуальна перевірка Щотижня -
- Міхегs Visual inspection Weekly
- формування Візуальна перевірка Щодня -
-Moulds Visual inspection Daily
- заповнення Візуальна перевірка Щодня -
-Filling Visual inspection Daily
- водопоглинання 9.2.1 Один раз на місяць і на 5 років
(тільки для виробів з групу бетонів/процес 5 years
стійкістю до атмосфер- Once рег month andconcrete
них впливів, категорія 2) family/pгocess
- Wateг absoгption (only
fог productswith weatheг-
ing гesistance "grade 2")

52
ДСТУ Б EN 1433:2016

Кінець таблиці А.5

Термін
Частота виконання зберігання
Вид перевірки Спосіб виконання перевірки перевірки документації
Aspect of іпsресtіоп Method of inspection Frequency of Document
inspection retention
period
- стійкість до заморожу­ 9.2.1 і додаток В Попереднє випробування 5 років
вання/розморожуванняь 9.2.1 and annex В типу, а потім один раз на 5 years
(тільки для виробів із рік і на групу бетонів/про­
стійкістю до атмосфер­ цесс
них впливів, категорії +R) lnitial type testing then once
- freeze/thaw resistanceь per year and conc-rete
(only for products with family/processc
weathe-ring resistance"
grade +R")
- міцність на стиск Лабораторно Щотижня (З зразки) 5 років
- compressive strength laboratory Once per week (З samples) 5 years
а Одна на кожні 1 ООО виготовлених деталей, як мінімум один раз на тиждень.
а Опсе рег 1 ООО pгoduced parts, at least опсе every week.
ь Якщо вироби на базі попередніх випробувань класифікуються на категорію +R, вони можуть випро­
бовуватись на водопоглинання за категорією 2, але з середнім значенням ::;;; 5,5 % і відсутністю окремих
значень > 6 % (замість попереднього випробування типу на стійкість до циклів заморожування/розморо­
жування).
ь Wheп products аге classified grade +R оп the evideпce of previous tests, they may Ье submitted to water absor-
ptioп tests as grade 2 butwith а mеап value ::;;; 5,5 % and with по iпdividual result > 6 % (іп рІасе of the іпіtіаІ type
testiпg of freeze/thaw resistaпce).
с Якщо для кожної групи бетонів результат випробувань типу дає значення, нижче 50 % необхідного
значення (див. таблицю 1), то частота проведення випробувань, що наводитися в таблиці А.5, може бути
скорочена до одного разу впродовж 2 років до тих пір, поки виконуватиметься ця умова. Якщо ця група
бетонів також випробовується на водопоглинання з середнім значенням ::;;; 5,5 % і за відсутності окремих
значень> 6 %, то вищезгадана частота проведення випробувань, що наводитися в таблиці А.5, може бути
скорочена наполовину.

с lf fог а coпcrete family, the result of а type test is lower thaп 50 % of the required value (see ТаЬІе 1 ) the test
frequency as giveп іп ТаЬІед.5 may Ье reduced to опсе per two years, for as Іопg as this condition is fulfilled.
When this сопсгеtе family is alsosubmitted to а waterabsorption test with а mean value < 5,5 % апd with по
iпividual result > 6 % theп the test frequeпcy as giveп in ТаЬІе А.5 may Ье halved.

53
ДСТУ Б EN 1433:2016

Таблиця А.6 - Нержавіюча сталь і мідні сплави (див. розділ 6)


ТаЬІе А.6 - Stainless steel and соррег based alloys (see clause 6)

Термін
Частота виконання зберігання
Вид перевірки Спосіб виконання перевірки перевірки документації
Aspect of inspection Method of іпsресtіоп Frequency of Document
inspectioп retentioп
period
Вхідний контроль:
Receiving inspection:
- нержавіюча сталь Сертифікат постачальника 8 При кожному постачанні 1 рік
- staiпless steel Supplier's Certificate 8 every delivery 1 уеаг
- мідні сплави Сертифікат постачальника 8 При кожному постачанні 1 рік
8
- соррег based alloys Supplier's Certificate every delivery 1 уеаг
Контроль виробничих Згідно з таблицею А.2
процесів ТаЬІе А.2
Process control
Контроль якості продукції Згідно з таблицею А.З
Product control ТаЬІе А.З

а Див. таблицю А.1.


а See ТаЬІе А.1.

Таблиця А.7 - Полімербетон (див. розділ 6)


ТаЬІе А.7 - Synthetic resin сопсгеtе (see clause 6)

Термін
Частота виконання зберігання
Вид перевірки Спосіб виконання перевірки перевірки документації
Aspect of inspection Method of inspectioп Frequency of Document
inspection retentioп
period
Вхідний контроль:
Receiving inspection:
- полімеру Сертифікат постачальника 8 При кожному постачанні 1 рік
- resin Supplier's Certificate 8 every delivery 1 уеаг
- стиролу Сертифікат постачальника 8 При кожному постачанні 1 рік
8
- styrene Supplier's Certificate every delivery 1 уеаг
- присадок Сертифікат постачальника 8
При кожному постачанні 1 рік
8
- accelerator Supplier's Certificate every delivery 1 уеаг
8
- затверджувача Сертифікат постачальника При кожному постачанні 1 рік
- hardener Supplier's Certificate 8 every delivery 1 уеаг
-добавок (наповнювачів) Сертифікат постачальника 8 При кожному постачанні 1 рік
- additions (fillers) Supplier's Certificate 8 every delivery 1 уеаг
- пігментів Сертифікат постачальника 8 При кожному постачанні 1 рік
- pigments Supplier's Certificate 8 every delivery 1 уеаг

54
ДСТУ Б EN 1433:2016

Кінець таблиці А. 7

Термін
Частота виконання зберігання
Вид перевірки Спосіб виконання перевірки перевірки документації
Aspect of inspection Method of inspection Frequency of Document
inspection retention
period
Контроль виробничих
процесів:
Process control:
- випробування матеріалів 9.2.2 З зразки для випробу- 5 років
- material testing вання на кожній вироб- 5 years
ничій лінії кожні два
тижні виробництва
Зtest samples рег proces-
siпg machiпe every two
weeks of manufacture
- контроль форм Візуально Регулярно -
- mould control visually regularly
- процес заповнення Візуально 1 на 1ООО деталей ь -
- filliпg visually 1 рег 1 ООО parts ь
- ущільнення Візуально 1 на 1ООО деталей ь -
- compressiпg visually 1 рег 1 ООО parts ь
- остаточне формування Візуально 1 на 1ООО деталей ь -
- fіпаІ moulding visually 1 рег 1 ООО parts ь
- підготовка опалубки Візуально 1 на 1ООО деталей ь -
- preparation of moulds visually 1 рег 1 ООО parts ь
- вихідний контроль і Таблиця А.З
випробування продукції ТаЬІе А.З
- FіпаІ iпspection and
testing of products
а Див. таблицю А.1.
а See ТаЬІе А.1.
ь Одна на кожні 1000 деталей, але як мінімум одна деталь кожних два місяці.
ь Once рег 1ООО products, but at least once every two months.

55
ДСТУ Б EN 1433:2016

Таблиця А.8 - Перевірка устаткування для контролю, вимірів і випробувань, догляд, зберігання,
упаковка, постачання і контроль невідповідної продукції
ТаЬІе А.8 - Іпsресtіоп, measuriпg апd test equipmeпt, haпdliпg, storage, packaging and delivery
controlof non-conforming products

Термін
Спосіб виконання Частота виконання зберігання
Вид перевірки перевірки перевірки документації
Aspect of inspection Method of inspec- Frequency of Document
tion inspection retention
period
Устаткування для контролю, вимірів і
випробувань:
lnspection, measuring and test equipment:
- випробувальний прес для визначення сертифікат а щорічно 5 років
міцності на розтяг certificate а once а уеаг 5 years
- Tensile load testing machine
- випробувальний прес для визначення сертифікат а щорічно 5 років
міцності на стиск certificate а once а year 5 уеагs
- Compгession load testing machine
- інше вимірювальне устаткування сертифікат ь залежно від приладу, 5 років
- Otheг measuring equipment certificate ь вимірювального 5 уеагs
устаткування і река-
мендацій виробника
in accordance with the
device, measuring
equipment and manu-
facturer's recommen-
dations
Догляд, зберігання, упаковка і постачання візуально регулярно -
Handling, storage, packaging and delivery visually regularly
Контроль невідповідної продукції: згідно - 5 років
- відділення затвердженої 5 years
- відбракування виробником
- переробка/повторне випробування документації
Control of non-conforming products according to
- Segregation manufacturer's
- Rejection approved docu-
- Reworking/retesting ments
а Повинна здійснювати уповноважена організація.
а This shall Ье done Ьу an authorised institute.
ь Може бути здійснено виробником з використанням калібрувального шаблону.
ь Мау Ье carried out Ьу the manufacturer, using calibrated gauges.

56
ДСТУ Б EN 1433:2016

ДОДАТОК В ANNEX В
(обов'язковий) (пoгmative)

ДОДАТКОВІ ВИМОГИ ДО БЕТОННИХ SUPPLEMENTARY REQUIREMENTS FOR


ВИРОБІВ, ЩО ПІДДАЮТЬСЯ ВАЖКИМ CONCRETE PRODUCTS SUBMITTED ТО
УМОВАМ ЗАМОРОЖУВАННЯ­ VERY SEVERE FREEZE-THAW CONDITIONS
РОЗМОРОЖУВАННЯ У СТОЯЧІЙ ВОДІ WITH STANDING WATER CONTAINING
З ПРОТИОЖЕЛЕДНИМИ МА ТЕРІАЛАМИ DE-ICING SAL TS

В.1 Сфера застосування В.1 Scope


Цей додаток встановлює додаткові вимоги, на This annex sets out supplementary requirements
які можна посилатися при використанні водо­ to which геfегепсе may Ье made when channels
відвідних лотків в умовах, вказаних у пункті аге used іп the conditions defined іп В.2.
В.2.

В.2 Умови застосування В.2 Conditions of application


Слід дотримуватися вимог, встановлених у The requirements defiпed in В.З аге required
пункті В.З у тому випадку, якщо будь-яка when any surface (partially or entirely made with
поверхня (частково або повністю виготовлена concrete) of the draiпage channel system is ex-
з бетону) водовідвідної лоткової системи в posed to frequent contact with standing water
умовах морозу піддається частому впливу containing de-icing salts in frost conditions.
стоячої води, що містить протиожеледні
матеріали.

В.З Стійкість до заморожування-розморо­ В.З Resistance to freeze-thaw with de-icing


жування за наявності протиожеледних salts
матеріалів

При випробуваннях бетону відповідно до When tested іп accordance with the test method
методики, описаної в додатку С, бетон не described in annex С the concrete shall not show
повинен втрачати середню вагу більше ніж а mean mass loss higher than 1,5 kg/m 2 with по
1,5 кг/м 2 , і при цьому жоден окремий резуль­ individual result higher than 2,0 kg/m 2 .
тат не повинен перевищувати значення

2,0 кг/м .2

В.4 Маркування В.4 Marking


Продукція, що відповідає пункту В.З, може Products complying with В.З may receive the
мати додаткове маркування "+R". additional marking "+R".

57
ДСТУ Б EN 1433:2016

ДОДАТОК С Annex С
(обов'язковий) (normative)

ВИЗНАЧЕННЯ СТІЙКОСТІ ДО ЦИКЛІВ Determination of freeze/thaw resistance with


ЗАМОРОЖУВАННЯ-РОЗМОРОЖУВАННЯ de-icing salt
З ВИКОРИСТАННЯМ ПРОТИОЖЕЛЕДНИХ
МАТЕРІАЛІВ

С.1 Принцип С.1 Principle


Попередньо визначається ступінь вологості The specimen is preconditioned and then sub-
зразка для випробування, який потім підца­ jected to 28 freeze thaw cycles while the surface
ється 28 циклам заморожування-розморожу­ is covered with а 3 % NaCI solution. The material
вання, причому поверхня, що перевіряється, that has scaled off is collected and weighed and
покривається 3 % розчином NaCI. Відокрем­ the result expressed in kg/m 2 .
лений матеріал збирається і зважується, а
результат випробування виражається в кг/м 2 .

С.2 Відбір зразків для випробувань С.2 Sampling


Зразок для випробування повинен в якості по­ The specimen shall incorporate an upper face
верхні для випробувань представляти ділянку агеа greater than 7500 mm 2 but Jess than
поверхні площею більше 7500 мм 2 , проте 25000 mm 2 , which shall Ье the test surface and
менше 25000 мм 2 , з максимальною товщиною shall have а maximum thickness of 103 mm. lf
103 мм. Для виконання цієї умови зразок для the specimen has to Ье cut from а chanпel unit to
випробування потрібно вирізати з водовідвід­ meet this requirement it shall Ье sawn when it is at
ного лотка тільки тоді, коли після виготовлення least 20 days old.
лотка пройшло як мінімум 20 днів.

С.З Матеріали С.З Materials


Необхідно використовувати наступні мате­ The following materials shall Ье used:
ріали:
- питну воду; - potable water;
- низькозамерзаючі матеріали, що склада- - freezing medium, consisting of 97 % Ьу weight
ються з 97 % питної води і 3 % NaCI; of potable water and 3 % Ьу weight of NaCI;
- клеючу речовину для приклеювання гумо­ - adhesive for glueing the rubber sheet to the
вого килимка до бетонного зразка для concrete specimen. The adhesive shall Ье
випробування. Ця клеюча речовина має resistant to the environment in question;
бути стійкою до впливу описаного середо­
вища (низькозамерзаючих матеріалів).

Примітка. Відповідною клеючою речовиною може NOTE Contact adhesive has proved to Ье suitable.
бути контактний клей;
- силіконову гуму або інший ущільнювач для - silicon rubber ог other sealant to provide а seal
забезпечення герметичності з'єднання зраз­ between the specimen and the rubber sheet
ка для випробування з гумовим килимом і and to fill in any chamfer around the perimeter
заповнення будь-яких канавок уздовж пе­ of the specimen.
риметра зразка.

С.4 Обладнання С.4 Apparatus


Необхідно використовувати наступні випро­ The following apparatus shall Ье used:
бувальні пристрої:
- алмазну пилу для вирізування зразка для - diamond saw for cutting concrete specimen;
випробування з бетону;

58
ДСТУ Б EN 1433:2016

- кліматичну камеру з температурою climate chamber with а temperature of


0
0
(20 ± 2) С і відносною вологістю повітря (20 ± 2) С and а relative humidity of
(65 ± 1О) %. В кліматичній камері повинне (65 ± 1О) %. ln the climate chamber the eva-
забезпечуватися випаровування з відкритої poration from а fгее water surface shall Ье
поверхні води із швидкістю (200 ± 1ОО) г/м 2 (200 ± 100) g/m 2 іп (240 ± 5) mіп. The evapo-
за (240 ± 5) хв. Рівень випаровування слід ration shall Ье measured from а bowl with а
вимірювати за допомогою чаші завглибшки depth of approximately 40 mm and а cross
40 мм і площею поперечного перерізу section агеа of (22 500 ± 2 500) mm 2 . The
(22500 ± 2500) мм 2 . Чаша має бути напов­ bowl shall Ье filled up to (1 О ± 1) mm from the
нена до рівня (10±1) мм нижче свого краю; Ьгіm;
- гумовий килим завтовшки (3 ± 0,5) мм, який - rubber sheet, (3 ± 0,5) mm thick which shall
повинен бути стійким до сольового розчину Ье resistaпt to the salt solution used and
і залишатися еластичним до температури sufficieпtly elastic down to а temperature of
мінус 20 °С; 20 °С;
- теплоізоляцію, що складається з пінополі­ thermal iпsulation. Polystyrene (20 ± 1) mm
стиролу завтовшки (20 ± 1) мм і значенням Л thick with К between 0,035 and 0,04 W/mK ог
в діапазоні від 0,035 до 0,04 Вт/м · К, або other equivalent insulation;
іншу еквівалентну теплоізоляцію;
- поліетиленову плівку завтовшки від О, 1 до - polyethylene sheet, О, 1 to 0,2 mm thick;
0,2 мм;
- морозильну камеру з керованою системою freeziпg chamber with time controlled refrige-
заморожування і нагрівання, що забезпечує rating and heating system with а capacity and
необхідну потужність і циркуляцію повітря аіг circulation such that the time-temperature
для отримання характеристик час-темпера­ curve presented іп Figure С.3 сап Ье followed;
тура, представлених на рисунку С.3;
- термоелементи або аналогічний вимірю­ - thermo-couples, ог an equivalent temperature
вальний пристрій, призначений для виміру measuring device, fог measuring the tempe-
температури замерзлого середовища на rature in the freezing medium оп the test
випробувальній поверхні з точністю surface with an ассuгасу within + 0,5 °С;
+ 0,5 °С;
ємкість для збору видаленого матеріалу. vessel for collecting scaled material. The
Ємкість повинна витримувати нагрівання vessel shall Ье suitable fог use up to 120 °С
до 120 °С бути стійкою до дії хлориду and shall withstand sodium chloride attack;
натрію;
- паперовий фільтр для збору рарег filter fог collecting scaled material;
відокремленого матеріалу;
пензлик для малювання шириною від 20 мм - brush, 20 mm to ЗО mm wide paint brush with
до ЗО мм з щетиною, обрізаною до довжини the bristles cut down to about 20 mm long for
20 мм, для змітання відокремленого мате­ brushing off material that has scaled;
ріалу;
розпилювач, що містить чисту воду для sргау bottle, containing potable water for
промивання відокремленого матеріалу і washing off scaled material and washing salt
вимивання з нього солі; out of scaled material;
сушильна шафа з температурою (105 ± 5) С; 0
- - drying cabinet, for а temperature of (105 ±5) С; 0

- ваги, точність зважування ± 0,05 г; - balance, with an accuracy within ± 0,05 g;


- штангенциркуль, точністю виміру ± О, 1 мм. - vernier calipers, with an accuracy within
± 0,1 mm.

59
ДСТУ Б EN 1433:2016

С.5 Підготовка зразків для випробування С.5 Preparation of tests pecimens


Якщо зразки для випробування були виго­ Whenatleast 28 апd, except for receiving inspec-
товлені як мінімум за 28 діб і, за винятком часу tion, поt more than 35 days old remove any flash-
на вхідний контроль, максимум за 35 діб до ings and loose material and then cure the
початку випробувань, то слід видалити з них samples for (168 ± 5) h іп the climate chamber
сколи і рихлий матеріал, а потім помістити їх в with а temperature of (20 ± 2) С, relative humidity
0

кліматичну камеру на термін (168 ± 5) год за of (65 ±1 О) % and an evaporation rate in the first
температури (20 ± 2) С, відносній вологості
0
(240 ± 5) min of (200 ± 1ОО) g/m 2 measured in ac-
повітря (65 ± 10) % і швидкості випаровування cordance with С.4. There shall Ье а minimum
води (200 ± 1ОО) г/м 2 в перші (240 ± 5) хв, 50 mm аіг spaces between the samples. During
виміряною відповідно до пункту С.4. Між зраз­ this time the rubber sheet is glued to аІІ surfaces
ками для випробувань повинні знаходитися of the specimen except the test surface. Use the
повітряні проміжки величиною як мінімум silicon rubber ог other sealant to fill in the chamfer
50 мм. На час проведення випробування на around the perimeter of the block and to provide а
всі поверхні зразків для випробування, за ви­ seal around the test surface іп the corner between
нятком випробувальної поверхні, наклеюється the concrete and the rubber sheet to prevent wa-
гумовий килим. Необхідно використовувати ter penetration between the specimen апd rub-
силіконову гуму або інший ущільнюючий засіб ber. The edge of the rubber sheet shall reach
для заповнення канавки, що проходить по (20 ± 2) mm above the test surface.
периметру блока, і забезпечення ущільнення
випробувальної поверхні в кутах між бетоном і
гумовим килимом з тим, щоб запобігти попа­
данню води між зразком для випробування і
гумовим килимом. Край гумового килима пови­
нен виступати на (20 ± 2) мм за край випро­
бовальної поверхні.
Примітка. Клей зазвичай наноситься як на поверх­ NOTE The adhesive is normally spread оп the
ню бетону, так і на поверхню гумового килима. concrete surfaces as well as оп the rubber surfaces.
Найкраще зарекомендував себе спосіб наклейки The manner of gluiпg the rubber sheet illustrated in
гумового килимка, представлений на рисунку С.1. Figure С.1 has proved suitable.

1 2
Познаки: Кеу:
1- випробувальна поверхня 1 Test surface
2- зразок для випробування 2 Specimen
3- гумовий килим З Rubber sheet
·4- ущільнююче кільце 4 Sealant ring
5- перекриття 5 Overlap

Рисунок С.1 - Приклад поперечного перерізу зразка для випробування з гумовим килимом
і ущільнюючим кільцем (праворуч) і вигляд зверху на зразок для випробування (ліворуч)
Figure С.1 - Example of the cross sectioп of а specimeп with the rubber sheet and а sealaпt striпg
(right) and specimeп seen above (left)

60
ДСТУ Б EN 1433:2016

Випробувальна поверхня А визначається з The tested area А is established fгom the mеап of
середнього значення трьох вимірів довжини і З measuremeпts of its leпgth апd width to the
ширини {округлення до 1 мм). Після витримки пearest millimetre. After curiпg іп the climate
в кліматичній камері на випробувальну площу chamber, potable water with а temperature of
наливається чиста вода з температурою (20 ± 2) С is poured оп the test surface to а depth
0

(20 ± 2) 0
С шаром завглибшки (5 ± 2) мм. При­ of (5 ± 2) mm. This is maiпtained for (72 ± 2) h at
стрій витримується впродовж (72 ± 2) год за (20 ± 2) С апd сап Ье used to assess the effec-
0

температури (20 ± 2) 0
С і може бути потім вико­ tiveness of the seal between the specimen апd
ристаний для оцінки ефективності ущільнення the rubber sheet.
між зразком для випробування і гумовим
килимом.

Перед виконанням циклів заморожування­ Before the freeze/thaw cycling аІІ surfaces of the
розморожування необхідно виконати теплову specimeп except the test surface аге thermally in-
ізоляцію усіх поверхонь зразка для випро­ sulated. This сап Ье carried out duriпg curiпg.
бування, окрім випробувальної поверхні. Це The insulation shall Ье as described in С.4.
можна здійснити під час витримки в кліматич­
ній камері. Теплоізоляція повинна відповідати
вимогам, наведеним в пункті С.4.

Вода над випробувальною поверхнею має 15 min to ЗО mіп Ьеfоге the specimeпs аге placed
бути замінена на період від 15 хв до ЗО хв in the freezing chamber, the water оп the test sur-
шаром З % розчину NaCI, перед тим як поміс­ face shall Ье replaced with а (5 ± 2) mm Іауег,
тити зразки для випробування в морозильну measured from the top surface of the specimen of
камеру. Висота шару сольового розчину З % NaCI іп potable water. This is preveпted from
складає (5 ± 2) мм, якщо заміряти від поверхні evaporatiпg Ьу аррІуіпg а polyethylene sheet as
зразка для випробування. Випаровуванню shown in Figure С.2. The polyethylene sheet shall
сольового розчину з поверхні запобігає вико­ remain as flat as possible throughout the test апd
ристання поліетиленової плівки так, як пока­ not соте into contact with the freezing medium.
зано на рисунку С.2. Поліетиленова плівка
повинна під час випробувань залишатися, за
можливості, рівною і не контактувати із замер­
заючим середовищем.

Познаки: Кеу:
1- випробувальна поверхня 1 - Test surface
2- поліетиленова плівка 2 - Polyethylene sheet
З - замерзаюче середовище З - Freezing medium (salt solution)
4- зразок для випробування 4-Specimen
5- гумовий килим 5 - Rubber sheet
6- теплоіsоnяція 6 - Thermal insulation
7- пристрій для виміру температури 7 - Temperature measuring device
8- ущільнююча стрічка 8 - Sealant string
Рисунок С.2 - Принцип роботи пристрою для випробувань на заморожування-розморожування
Figure С.2 - Principle of set-up for the fгeeze/thaw test

61
ДСТУ Б EN 1433:2016

С.6 Методика проведення випробувань С.б Procedure


Зразки для випробування мають бути вста­ The specimeпs shall Ье placed in the freezing
новлені в морозильну камеру так, щоб випро­ chamber in such а way that the test surface does
бувальна поверхня в будь-якому напрямі не поt deviate from а horizontal рІапе Ьу mоге than З
відхилялася від горизонтальної площини mm рег metre in any direction апd than subjected
більше ніж на З мм/м та пі,одані повторним to repeated freezing and thawing. During the test
циклам заморожування-розморожування. При the time-temperature сусІе in the freezing me-
проведенні випробування температурна-ча­ dium at the centre of the surface of аІІ specimens
совий цикл замерзаючого середовища, що shall fall within the shaded агеа іп Figure С.З. Fur-
знаходиться в центрі всіх випробувальних thermore the temperature shall exceed О С dur-0

зразків, повинен знаходитись в межах заштри­ ing each сусІе fог at least 7 h but not mоге than
хованої зони, зображеної на рисунку С.З. Крім 9 h. The temperature shall Ье continually recor-
того, температура в кожному циклі повинна ded in the freezing medium at the centre of the
перевищувати О С не менше год і не більше
0
7 test surface fог at least one specimen which shall
9 год. Під час випробування слід постійно Ье located in а representative position іп the
реєструвати температуру замерзаючого сере­ freezing chamber. The аіг temperature in the
довища в центрі випробувальної поверхні як freezer duriпg the test shall Ье recorded. The tim-
мінімум одного зразка для випробування, що ing of the first сусІе of the test оп а specimeп shall
знаходиться в морозильній камері. Під час start within (О ± ЗО) min of it being placed іп the
випробування повинна реєструватися темпе­ freeziпg chamber. lf а сусІе has to Ье interrupted
ратура повітря в морозильній камері. Вимірю­ the specimen shall Ье kept in the frozen state be-
вання часу для першого циклу випробувань tween -16 °С апd -20 °С. lf this interruption is for
зразка повині починатися через (О ± ЗО) хв mоге thaп three days the test shall Ье aban-
після того, як цей зразок був поміщений в doпed.
морозильну камеру. У разі необхідності пере­
ривання циклу зразок для випробування по­
винен зберігатися в замороженому стані за
температури від мінус 16 °С до мінус 20 °с.
Якщо таке переривання триває більше трьох
днів, то випробування має бути призупинене.

t
ь о

-10

-20
-25
о 2 t. 6 12 18 2~
а-

Познаки: Кеу:
а-час, год а Time (h)
Ь температура, С
0
- Ь Temperature ( С)
0

Рисунок С.З - Температурна-часовий цикл


Figure С.З - Time-temperature сусІе

62
ДСТУ Б EN 1433:2016

Точки переходу, що визначають заштриховану The Ьгеаk poiпts specifying the shaded агеа аге
зону, наведені в таблиці С.1. given іп ТаЬІе С. 1.
Таблиця С.1 - Координати точок переходу
ТаЬІе С.1 - Coordiпates of Ьгеаk poiпts

Верхня межа Нижня межа


Upper limit Lower limit
Температура, С
0
Час Час Температура, С
0
h h
0
С Тетр.
0
Time h Temp. Time h С

о 24 о 16
5 -2 з --4
12 -14 12 -20
16 -16 16 -20
18 о 20 о

22 24 24 16

Для забезпечення для всіх зразків для випро­ То obtain the соггесt temperature сусІе fог аІІ the
бування установлених температурних циклів specimens there shall Ье good аіг circulation іп
в морозильній камері повинна здійснюватися the freezing chamber. lf опІу а few specimens аге
циркуляція повітря. Якщо потрібно випробу­ to Ье tested, the empty places іп the freezer
вати всього лише декілька зразків, то вільний should Ье filled with dummies, unless it has Ьееп
простір в морозильній камері слід заповнити shown that the соггесt temperature сусІе is
макетами, якщо тільки не буде доведено, що achieved without them.
правильний температурний цикл досягається і
без їх використання.

Після 7 і 14 циклів під час фази розморожу­ After 7 and 14 cycles, during the thaw регіоd fur-
вання, за необхідності, підливається З% роз­ ther З % NаСІ іп potable water is added if neces-
чину NaCI в чистій воді для того, щоб зберегти sary іп order to keep а (5 ± 2) mm Іауег оп the
на поверхні зразків шар розчину завтовшки surface of the samples.
(5 ± 2) мм.

Після 28 циклів для кожного зразка необхідно After 28 cycles the following procedure shall Ье
виконати наступні процедури: саггіеd out fог each specimen:
- матеріал, що відокремився від поверхні material which has Ьееп scaled from the test
зразка, слід повністю змити і зібрати в surface is collected Ьу rinsiпg іпtо the vessel
ємкість за допомогою розпилювача і щітки; using the sргау bottle and brushing into the
vessel until по further scaled material is
removed;
- рідину і матеріал, що відокремився необ­ the liquid and scaled material іп the vessel аге
хідно ретельно відфільтрувати через папе­ carefully poured through а filter рарег. The
ровий фільтр. Для того, щоб видалити усі material collected in the filter рарег is washed
залишки розчину NaCI, зібраний матеріал through а minimum of one litre of potable water
потрібно промити як мінімум одним літром to remove any remaining NaCI. The filter рарег
чистої води. Паперовий фільтр і зібраний and collected material аге dried for at least
матеріал просушують як мінімум год за 24 h at (105 + 5) С and the dry mass of the
0
24
температури
0
(105 + 5) С, і з точністю± 0,2 г scaled material, making due allowance for the
визначають вагу сухого відокремленого filter рарег, is determined to ± 0,2 g.
матеріалу з урахуванням ваги паперового
фільтру.

63
ДСТУ Б EN 1433:2016

С.7 Обробка результатів випробувань С. 7 Expression of test results


Втрата ваги на одиницю площі зразка для The mass lost рег unit агеа for the specimen shall
випробування розраховується як: Ье calculated as follows:

Втрата ваги на одиницю площі (Mass lost рег unit агеа) =М, (С.1)
А

де: where:
М - вага усієї кількості матеріалу, що М - is the mass of the total quantity of material
відокремився після 28 циклів, мг; scaled after 28 cycles, in milligrams (mg);
А - площа випробувальної поверхні, мм 2 . А- is the агеа of the test surface in square milli-
metres (mm 2 ).

С.8 Протокол випробувань С.8 Test report


Протокол випробувань повинен містити зна­ The test герогt shall include the mass loss рег unit
чення втрати ваги на одиницю площі зразка агеа of the specimen, the mass of total quantity of
для випробування, вагу усієї кількості мате­ material scaled after 28 cycles in milligrams and
ріалу, що відокремився після 28 циклів в мілі­ the агеа of the test surface in square millimetres.
грамах (мг) і площу випробувальної поверхні в
квадратних міліметрах (мм 2 ).
Примітка. В очікуванні прийняття стандарту для NOTE Waiting for а European Standard for testing the
випробувань стійкості бетону до циклів заморожу­ freeze/thaw resistance of concrete, the interpretation
вання/розморожування можливі деякі відхили в of the results from the test method described in this
інтерпретації різними лабораторіями отриманих annex allows for possible variations between labora-
по описаному в цьому додатку методу результатів tories, especially where а laboratory has little expe-
випробувань, особливо у разі відсутності у лабо­ rience with this method.
раторії достатнього досвіду використання цього
методу.

64
ДСТУ Б EN 1433:2016

ДОДАТОК D ANNEX D
(довідковий) (informative)

КОНТРОЛЬ НЕЗАЛЕЖНИМ ОРГАНОМ INSPECTION CONTROL, CARRIED OUT ВУ А


СЕРТИФІКАЦІЇ (НЕЗАЛЕЖНА ЕКСПЕРТИЗА) THIRD PARTY CERTIFICATION BODY
(THIRD PARTYCONTROL)

D.1 Мета і порядок проведення незалежної D.1 Purpose апd procedure of third party
експертизи Іпsресtіоп

Мета незалежної експертизи полягає в під­ The purpose of the third party lnspection is to
твердженні факту здатності виробника виго­ demonstrate the ability of the manufacturer to pro-
товляти продукцію відповідно до вимог цього duce products which oonsistentJy meet the re-
стандарту шляхом видачі на цю продукцію quirements of this standard and to give
незалежного сертифіката. independent certification to these products.
Незалежна експертиза: Third party lnspection:
- перевіряє придатність системи управління verifies the adequacy of the manufacturer's
виробничим процесом виробника, його пер­ production control system, staff and equip-
соналу і устаткування для безперебійного і ment for continuous and orderly manufacture;
належного виробництва продукції;
- перевіряє незалежність від виробництва - verifies that quality control is independent of
системи контролю якості; production;
- перевіряє успішність проведення випробу­ - verifies that type testing has Ьееп satisfactorily
вання типу відповідно до вимог цього саггіеd out іп accordance with the require-
'
стандарту; ments of this standard;
перевіряє відповідність результатів роботи - verifies that the manufacturer's production
внутрішнього контролю виробника вимогам control results comply with the requirements of
цього стандарту, а також репрезентатив­ this standard and are representative of the pro-
ність цих результатів для продукції, що ви­ duction;
пускається;

- випробовує вибірково вибрані готові виро­ - randomly selects and tests finished products
би, як мінімум, основним видам випробу­ covering at least the main aspects listed in Та­
вань, наведеним в таблиці 0.1. ЬІе D.1.

Таблиця D.1 - Незалежна експертиза


ТаЬІе D.1 -Thiгd party lnspection

Вид перевірки Спосіб виконання перевірки Частота проведенняа


Aspect of і nspection Method of inspection Frequency of inspectiona
Вхідний контроль Таблиці А.1, А.4, А.5-А.7 При кожній перевірці
Receiving inspection Tables А.1, А.4, А.5 - А.7 Every visit
Контроль виробничих процесів Таблиці А.2, А.4, А.5 -А.7 При кожній перевірці
Process control Tables А.2, А.4, А.5 - А.7 Every visit
Вихідний контроль і Таблиця А.З При кожній перевірці
випробування продукції ТаЬІе А.З Every visit
Final inspection and testing of
products
Водовідвідні лотки Розділ 9 З різні типи при кожній перевірці
Drainage channels Clause 9 З different complete types рег visit
Контрольне, вимірювальне і Таблиця А.В При кожній перевірці
випробувальне устаткування ТаЬІе А.8 Every visit
lnspection, measuring and test
equipment

65
ДСТУ Б EN 1433:2016

Кінець таблиці D.1

Вид перевірки Спосіб виконання перевірки Частота проведенняа


Aspect of iпspection Method of inspection Frequency of inspectiona
Поводження, зберігання, упаковка Таблиця А.8 При кожній перевірці
і маркування ТаЬІе А.8 Every visit
Handliпg, storage, packagiпg and
markinQ
Контроль невідповідної продукції Таблиця А.8 При кожній перевірці
Control of non-conforming product ТаЬІе А.8 Every visit
Контроль процедур роботи з Візуально При кожній перевірці
претензіями замовників visual Every visit
Control of customers complaint
procedure
Документування якості Візуально При кожній перевірці
Quality records visual Еvегу visit
а Під час незалежної експертизи приймається рішення про об'єм вибіркових випробувань, що виконуються
при кожному відвідуванні підприємства. Вони можуть здійснюватися на основі прийнятого плану перевірок
для того, щоб перекрити весь виробничий процес на певний проміжок часу.

а The third party decides the exteпd of гапdоm investigation required at еvегу visit. This сап Ье based оп а гесоg-
nised inspection plan to ensure the whole product гапgе is covered in а reasonable period.

Незалежна експертиза проводиться без попе­ The third party lnspection will Ье uпdertaken with-
реднього повідомлення через регулярні про­ out previous aпnouncement, at least twice а year
міжки часу щонайменше двічі на рік. at regular intervals.
Для виробників, сертифікованих згідно з Fог manufacturers certified to EN ІSО 9001, and
EN ISO 9001 і виконуючих вимоги цього стан­ addressing the requirements of thisstandard, the
дарту, кількість незалежних перевірок може inspection сап Ье reduced to at least once а year
бути зменшена до одного разу на рік за умови, provided that the independent certification body is
що під час незалежної експертизи встанов­ satisfied that the results of the internal quality con-
лено, що результати внутрішнього контролю trols are in compliance with the requirements of
якості відповідають вимогам цього стандарту. this standard.
Якщо результати випробувань незалежної When the third party test results do not confirm
експертизи не підтверджують зафіксованих в those recorded in the manufacturer's production
документації даних виробничого контролю control documentation the third рагtу conducts
виробника, експертиза проводить повторні further investigation and/or testing to identify the
дослідження і/або випробування з метою reason for this discrepancy.
визначення причин цього відхилення.

D.2 Звіт незалежного експерта D.2 Report Ьу the third party


Після закінчення перевірки незалежний екс­ After the completion of the lnspection visit а report
перт складає звіт, що містить основні резуль­ stating the main results is drawn up Ьу the third
тати випробувань. Виробник підписує цей звіт і рагtу inspector. The manufacturer signs this re-
зберігає його копію. Якщо виробник не погод­ port and retains а сару. lf the manufacturer does
жується із звітом, він повинен його підписати з not аgгее with this report, he signs the report and
внесенням своїх зауважень. states his reservations therein.
Звіт повинен містити, як мінімум, наступні The report contains at least the following items:
пункти:

найменування виробника; the name of the manufacturer;


найменування і розташування підприєм­ - the name and location of the factory; date,
ства; дата, місце і підпис виробника; location and the signature of the manufacturer;

66
ДСТУ Б EN 1433:2016

- підпис інспектора з якості; the quality iпspector's sigпature;


позначення і заводські номери виробів для - descгiptioп апd manufacturer's геfегепсе
випробування; пumbers of products tested;
- декларація відповідності продукції. а statement regarding the conformity of the
pгoducts.

Далі звіт містить висновки відносно: lt furtheг contaiпs statemeпts regarding:


дійсності сертифіката, наданого системі the validity of the certificate covering the
забезпечення якості (для підприємств, сер­ quality system (for factories certified to
тифікованих згідно з EN ISO 9001 ); EN ISO 9001 );
результатів перевірки відносно персоналу, the results of the inspection іп terms of staff,
устаткування, виробничого контролю ви­ equipment, maпufacturer's productioп control
робника, документації, а також звіти про and documentatioп as well as haпdling com-
роботу з рекламаціями по невідповідній plaints concerning пon-conforming products
продукції (для підприємств, не сертифіко­ (for factories not certified to EN \SO 9001 ).
ваних за EN ISO 9001 ).
Незалежний експерт повинен передати вироб­ Within 4 weeks of the inspection, the official герогt
нику офіційний звіт про випробування протя­ will Ье sent to the manufacturer Ьу the third рагtу.
гом 4 тижнів після проведення перевірки.

67
ДСТУ Б EN 1433:2016

ДОДАТОКZА ANNEXZA
(довідковий) (informative)

РОЗДІЛИ ЦЬОГО СТАНДДРТУ, ЩО CLAUSES OF THIS EUROPEAN STANDARD


СТОСУЮТЬСЯ ОСНОВНИХ ПОЛОЖЕНЬ ADDRESSING ТНЕ PROVISIONS OF ТНЕ
ДИРЕКТИВИ ЄС ПО БУДІВЕЛЬНІЙ EU CONSTRUCTION PRODUCTS DIRECТIVE
ПРОДУКЦІЇ

ZA.1 Сфера застосування і відповідні ZA.1 Scope and relevant characteristics


характеристики

Цей стандарт був підготовлений згідно з дору­ This European standard has Ьееп ргерагеd un-
ченням М 118 "Продукція для відведення стіч­ der the mandate М 118 "Wastewater engineering
них вод", отриманим Європейською комісією Products" given to CEN Ьу the European Com-
із стандартизації (CEN) від Європейської ко­ mission and the European Free Trade Associa-
місії і Європейської асоціації вільної торгівлі. tion.
Розділи цього стандарту, що наведені в цьому The clauses of this European standard shown in
додатку, задовольняють вимоги отриманого this аппех meet the requirements of the mandate
доручення з урахуванням Директиви ЄС по given under the EU Construction Products Direc-
будівельній продукції (89/106/ЄЕС). tive (89/106/ЕЕС).
Відповідність цим розділам дозволяє допус­ Compliance with these clauses confeгs а pre-
кати придатність водовідвідних лотків, що sumption of fitness of the drainage channels cov-
охоплюються цим додатком, для описаного ered Ьу this annex for the intended uses indicated
передбаченого застосування; при цьому слід herein; reference shall Ье made to the information
посилатися на інформацію, що наводиться в accompanying the CE-marking.
розділі з маркування СЕ.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ - До продукції, що ви­ WARNING - Other requirements and other


готовляється за цим стандартом, можуть EU Directives may Ье аррІісаЬІе to the pro-
також застосовуватися інші вимоги і інші duct(s) falling within the scope of this stan-
директиви EU. dard.
Примітка 1. Додатково до спеціальних розділів, NOTE 1 Іп addition to апу specific clauses relating to
наведених в цьому стандарті, що стосуються dangerous substances contained іп this Standard,
небезпечних речовин, можуть бути видані інші there may Ье other requiremeпts аррІісаЬІе to the
вимоги до продукції, що потрапляє в сферу його products falling within its scope (e.g. transposed
застосування (наприклад, змінені європейські Еuгореап legislation and national laws, regulations
закони, законодавчі акти, правові і адміністративні and administrative provisions). ln order to meet the
положення). Для виконання положень Директиви provisions of the EU Construction Products Directive,
EU по будівельній продукції необхідно також these requirements need also to Ье complied with,
дотримуватись вищезгаданих вимог у випадку їх when and where they аррІу.
застосування.

Примітка 2. Інформаційна база цих європейських і NOTE 2 An informative database of European and
національних положень щодо небезпечних речо­ national provisions on dangerous substances is
вин доступна на будівельному веб-сайті EUROPA available at the Construction web site on EUROPA
(CREATE, доступ за адресою: http:europa.eu.iпt). (CREATE, accessed through http:europa.eu.int).
Цей додаток має таку ж сферу застосування, This annex has the same scope as clause 1 ofthis
що і розділ 1 цього стандарту. Він визначає standard. lt establishes the conditions for the СЕ
· умови маркування СЕ водовідвідних лотків marking of drainage channels intended for the
для застосування, вказаного в розділах особ­ uses indicated in the relevant clauses аррІісаЬІе
ливого значення (див. таблицю ZA.1 ). (see ТаЬІе ZA.1 ).

68
ДСТУ Б EN 1433:2016

Таблиця ZA.1 - Розділи особливого значення для продукції типу М і типу І


ТаЬІе ZA.1 - Relevant clauses for product Туре М and Туре І

Продукція. Водовідвідні лотки типу Мі типу І відповідають сфері застосування цього стандарту.
Product: Drainage channel Туре М and Туре І as covered under the scope of this standard.
Передбачене застосування. Збір і відведення поверхневих вод в зонах пішохідного і/або руху
автотранспорту.

lntended use: СоІІесtіоп and conveyaпce of surface water from areas subject to pedestrian апd/ог
vehicular traffic.
Пункти вимог в
Категорії
цьому та інших та/або
стандартах
Найважливіші характеристики класи Примітки
Requiremeпt
Essential Characteristics Levels Notes
clauses in this
and/or
and other Euro-
classes
pean Standard(s)
Водонепроникність 7.5.1 Ні Відсутність протікань
- з'єднання водовідвідних лотків Nопе noleakage
Water-tightness
- joiпtiпg of drainage сhаппеІs
Несуча здатність, деформація Результати випробувань повинні
під навантаженням відповідати розділу 4
Load bearing capacity, deflectioп Results shall Ье expressed
under load according to clause 4
- максимальне навантаження 7.15 Ні Повинна відповідати таблиці 11
- maximum load
t--~~~~~~~~~~~~--+-~~~~~~-+-~~~-1
None Shall Ье in accordance with
- залишкова де ф ормац1я
· 7 .16 н·1 ТаЬІе 11
- регmапепt set Nопе

Довговічність Ні Результати випробувань щодо


Durability Nопе стійкості бетонних лотків до
атмосферних впливів повинні
відповідати таблиці 1
For weatheriпg resistance of precast
сопсгеtе units the results shall Ье
pressed according to ТаЬІе 1

В країнах-членах Європейського співтоварис­ The requiremeпt оп а certain characteristic is поt


тва (MSs), в яких до конкретних характеристик аррІісаЬІе in those Member States (MSs) where
установлені вимоги до передбаченого вико­ there аге по regulatory requiremeпts оп that char-
ристання виробу не пред'являються, то таку acteristic for the inteпded use of the product. Іп
характеристику можна не підтверджувати. В this case, maпufacturers placing their products оп
цьому випадку виробники, що розміщують the market of these MSs аге поt obliged to deter-
свою продукцію на ринках таких країн-членів, mine nor declare the performance of their prod-
не зобов'язані визначати і декларувати за цією ucts with regard to this characteristic and the
характеристикою властивості свого виробу, і орtіоп "No performaпce determined" (NPD) in the
можуть використовувати опцію "Характерис­ information accompanying the СЕ marking (see
тика не визначена" (NPD) в інформації, що ZA.3) may Ье used. The NPD орtіоп may not Ье
супроводжує маркування СЕ (див. ZA.3). used, however, where the characteristic is subject
Проте опція NPD не може використовуватися to а threshold level.
у тому випадку, коли для цієї характеристики
встановлено мінімальне значення.

69
ДСТУ Б EN 1433:2016

ZA.2 Процедура підтвердження відповід­ ZA.2 Procedure for attestation of conformity


ності водовідвідних лотків of drainage channels
ZA.2.1 Система підтвердження відповід­ ZA.2.1 Systeт of attestation of conforтity
ності

Система підтвердження відповідності вода- The system of attestation of conformity of dгаіn-


відвідних лотків, представлена в таблиці ZA.1 age channels indicated in ТаЬІе ZA.1 as given in
додатка ІІІ доручення "Продукція для відве- Annex ІІІ of the mandate for "Waste water еngі-
дення стічних вод", наводиться в таблиці ZA.2 neering products", is shown in ТаЬІе ZA.2 for the
для вказаного передбаченого застосування і indicated intended use(s) and relevant level(s) ог
відповідної категорїі(й) або класу(ів): class(es):
Таблиця ZA.2 - Система підтвердження відповідності
ТаЬІе ZA.2 - System of attestation of conformity

Категорія(ї) Сертифікат відпо-


Виріб(и) Передбачуване застосування або клас(и) відності системиа
Product(s) lntended use(s) Level(s) ог Attestation of
class(es) conformity systema
Водовідвідний лоток Збір і відведення поверхневих вод в Ні з
типу Мі типу І зонах пішохідного і транспортного руху None
Draiпage chaпnel Collection and conveyance of surface wa-
Туре М and Туре І ter from агеаs subject to pedestrian and/or
vehicular traffic
а Система З: див. Директиву 89/106/ЕЕС (CPD), додаток 111.2. (іі) другий варіант.
а System З: See Directive 89/1 06/ЕЕС (CPD) Annex 111.2.(іі), Second possibility.

Підтвердження відповідності водовідвідних The attestation of conformity of the drainage


лотків згідно з таблицею ZA.1 потрібно вико­ channels in ТаЬІе ZA.1 shall Ье based оп the
нувати на основі використання наведених в evaluatioп of conformity procedures indicated іп
таблиці ZA.3 процедур оцінки відповідності, ТаЬІе ZA.3 resulting from application of the
розроблених в результаті застосування пунк­ clauses of this ог other European standard indi-
тів цього та інших зазначених стандартів. cated therein.
Таблиця ZA.3 - Розподіл завдань за оцінкою відповідності водовідвідних лотків за системою З
ТаЬІе ZA.3 - Assigпment of evaluation of conformity tasks for drainage channels under system З

Діючі пункти за
Завдання Зміст завдання оцінкою відповідності
Tasks Content of the task Evaluation of confor-
mity clauses to аррІу
Завдання для вироб- Заводський виробни- Випробування усіх характе- 1О.З і (and) 9.6
ни ка чий контроль (F.P.C) ристик за таблицею ZA.1
Tasks for the manu- Factory production Parameters related to аІІ
facturer control (F.P.C) characteristics of ТаЬІе ZA.1
Завдання для органу Випробування типу Усі характеристики за 10.2
Tasks fог the notified lnitial type testing таблицею ZA.1
body аІІ characteristics of
ТаЬІе ZA.1

70
ДСТУ Б EN 1433:2016

ZA.2.2 Декларація про відповідність ZA.2.2 Dec/aration of conformity


У разі забезпечення відповідності умовам Wheп соmрІіапсе with the coпditioпs of this ап­
цього додатка виробник або його представник пех is achieved, the maпufacturer ог his ageпt es-
в Європейській економічній зоні (ЕЕА) повинні tablished іп the ЕЕА shall ргераге апd геtаіп а
розробити і зберігати декларацію відповід­ dесІагаtіоп of confoгmity (ЕС Declaгation of coп­
ності, що санкціонує нанесення маркування formity), which authorises the affixiпg of the СЕ
СЕ. Ця декларація повинна містити: markiпg. This declaration shall iпclude:
- найменування і адресу виробника або його паmе апd address of the maпufacturer, ог his
уповноваженого представника в ЕЕА, а authorised represeпtative established in the
також місце виготовлення; ЕЕА, апd рІасе of productioп;
- опис виробу (тип, позначення, застосуван­ - descriptioп of the product (type, identificatioп,
ня, ... ) і інформацію, що супроводжує нане­ use, ... ), and а сару of the іпfогmаtіоп ассоm­
сене маркування СЕ; рапуіпg the СЕ markiпg;
- положення, яким відповідає виріб (наприк­ - provisioпs to which the product coпforms (e.g.
лад, додаток ZA цього стандарту EN); апnех ZA of this EN);
- окремі умови щодо застосування виробу - particular coпditioпs аррІісаЬІе to the use of
(наприклад, положення щодо застосування the product, (e.g. provisioпs fог use uпdег
в окремих умовах тощо); сегtаіп coпditioпs, etc);
- прізвище і посада особи, що має право - паmе of, and positioп held Ьу, the регsоп
підписання декларації від імені виробника empowered to sigп the declaration оп behalf of
або його уповноваженої особи. the maпufacturer ог his authorised
represeпtative.

Вищезгадана декларація повинна бути пред­ The above meпtioпed declaratioп shall Ье pre-
ставлена мовою або мовами країн-членів, в seпted іп the official laпguage ог laпguages of the
які поставляється цей виріб. Member State іп which the product is to Ье used.

ZA.3 Маркування СЕ і нанесення етикеток ZA.3 СЕ marking and labelling


Виробник або його постійний представник в Fог both the сhаппеІ body апd the gratiпgs ог
ЕЕА несуть відповідальність за нанесення covers the manufacturer ог his authorised repre-
маркування СЕ на корпуси водовідвідних seпtative established withiп the ЕЕА is геsропsі­
лотків, решітки і кришки. Символ маркування ЬІе fог the affixiпg of the СЕ markiпg. The СЕ
СЕ (див. рисунки ZA.1, ZA.2 і ZА.З) повинен markiпg symbol to affix (see Figures ZA.1, ZA.2
відповідати Директиві 93/68/ЄС. апd ZА.З) shall Ье іп ассогdапсе with Directive
93/68/ЕС.

На виробі повинна вказуватися наступна The following іпfогmаtіоп shall арреаг оп the
інформація: product:
символ СЕ; - CE-Symbol;
- найменування або логотип, а також зареєс- - паmе ог ideпtifyiпg mark апd registered
трована адреса виробника. address of the producer.
У комерційній документації повинна вказува­ The followiпg iпformatioп shall арреаг оп the
тися наступна інформація: commercial documeпts:
- символ СЕ; - CE-Symbol;
- найменування або логотип, а також зареєс- - паmе or ideпtifyiпg mark апd registered
трована адреса виробника; address of the producer;
- дві останні цифри року, в якому було при­ - the last two digits of the year іп which the
своєно маркування СЕ; markiпg is affixed;
- посилання на цей стандарт; - refereпce to this European Staпdard;
- опис виробу: позначення, матеріал, роз- - descriptioп of the product: gепегіс паmе,
міри, передбачувана сфера застосування і material, dimeпsioпs, iпteпded use апd рІасе
місце монтажу (див.розділ 5); of installatioп (see clause 5),

71
ДСТУ Б EN 1433:2016

- характеристики за стандартом EN 1433: - characteristics covered from EN 1433:


- допустиме навантаження (класифікація - load Ьеагіпg capacity (classificatioп accor-
у відповідності з розділом 4 ); diпg to clause 4 );
- водонепроникність; atertightпess;
- довговічність відповідно до розділу 6 durability іп соmрІіапсе with clause 6 (ac-
(згідно матеріалу). cordiпg to the material).

Опція "Характеристика не визначена" (NPD) The "No регfогmапсе determiпed" (NPD) орtіоп
може не використовуватися у тому випадку, may поt Ье used where the characteristic is sub-
коли для цієї характеристики встановлено ject to а threshold level. Otherwise, the NPD ор­
граничне значення. В іншому випадку опція tіоп may Ье used wheп апd where the
NPD може використовуватися там і тоді, коли characteristic, for а giveп iпteпded use, is поt
до такої характеристики в конкретному ви­ subject to regulatoгy requiremeпts.
падку передбачуваного використання відсутні
регуляторні вимоги.

На рисунку ZA.1 наведено приклад представ­ Figure ZA.1 gives ап example of the iпformatioп
лення інформації на виробі. to Ье giveп оп the product.

Маркування відповідності СЕ, що складається з


символу "СЕ", наведеного в Директиві 93168/ЕЕС.
СЕ conforтity тarking, consisting of the "СЕ"-sутЬоІ
given іп Directive 93168/ЕЕС.
Найменування виробника
Nате of Мапиfасtигег

Company XYZ

Рисунок ZA.1 - Приклад маркування СЕ на виробі


Figure ZA.1 - Example СЕ markiпg iпformatioп for markiпg оп the product

На рисунку ZA.2 наведено приклад надання Figure ZA.2 gives an example of the iпformatioп
інформації, яка повинна наводитися на супро­ to Ье giveп оп the ассоmрапуіпg documeпts for
відній документації для виробів типу М. products Туре М.
На рисунку ZA.3 наведено приклад надання Figure ZA.3 gives ап example of the iпformatioп
інформації, яка повинна наводитися на супро­ to Ье giveп оп the ассоmрапуіпg documeпts for
відній документації для виробів типу І. products Туре І.
До виробу, якщо потрібно, додатково до будь­ Іп additioп to апу
specific iпformatioп relating to
якої спеціальної інформації щодо наявності dangerous substaпces shown above, the product
небезпечних речовин додається документація should also Ье accompaпied, wheп and where re-
відповідного виду з переліком законодавчих quired апd іп the appropriate form, Ьу documeп­
актів і правових посилань по небезпечних tatioп listiпg апу other legislatioп оп daпgerous
речовинах, і пояснюється їх дотримування substances for which соmрІіапсе is claimed, to-
разом з будь-якою інформацією, яка вимага- gether with апу iпformation required Ьу that legis-
. ється відповідним законодавством. latioп.

72
ДСТУ Б EN 1433:2016

Маркування відповідності
СЕ, що складається з
символу "СЕ", наведеного в
Директиві 93168/ЕЕС
СЕ conforтity тarking,
consis-
ting of the "СЕ"-sутЬо/ given іп
1----------------і іп Directive 93168/ЕЕС
AnyCo Ltd, РО Вох 21, В-1050 AnyCo Ltd, РО Вох 21, В-1050
01 Найменування або логотип, 01
1---------------4 а також зареєстрована

EN 1433 адреса виробника


EN1433
Водовідвідний лоток типу М для Nате ог identifying тагk and
збору і відведення поверхневих registered address of the Drainage dlamel type М lor the
c:oleclion and ccmeyance о/ sut1ace water Іrom
вод з проїзних частин доріг, prodиcer
caпїageways о1 roads (irduding pedeslrian streets)
узбіччя з твердим покриттям і hanl shoddefs and perkilg nas. Іоr аІ types оІ
автостоянок для усіх типів Дві останні цифри року, в road whlcles.
дорожніх транспортних засобів якому було присвоєне
Strtnflh clat: D400 і1 ІccorcllnCI wlth
Клас навантаження: D 400 маркування mll'luflCturer't ~statletlon lnltnlCtlont
згідно з керівництвом The /ast two digits of the уеаг іп
which the тarking is affixed, llatlNI: ConcrN
виробника з монтажу

Grating: Cu1 lron


Матеріал: Бетон NоЄвропейського
Dlmtntlont: L • 1 000 mrn:
стандарту
Реwіткии: Чавун ' 11300 mm; • • 200 mm
No. Еиrореап Standard
Weathlmg rиftllnce: N
Розміри: L = 1 ООО мм;
Опис виробу
Ь = 300 мм; h = 200 мм
Description of prodиct
Стійкість до атмосферних
дій: N
Інформація про характерис­
тики, що регламентуються

lnforтation оп regиlated
characteristics

Рисунок ZA.2 - Приклад інформації СЕ для маркування супровідної документації


для виробів типу М

Figure ZA.2 - Example СЕ marking information for marking оп the accompanying documents
for productsType М
Примітка. Не слід згадувати європейське законо­ NOTE European legislation without national deroga-
давство без національних відхилень. tions need not Ье mentioned.

73
ДСТУ Б EN 1433:2016

Маркування відповідності
СЕ, що складається з
символу "СЕ", наведеного в
Директиві 93168/ЕЕС
СЕ conforтity тarking, consist-
ing of the "СЕ"-sутЬоІ given іп
i - - - - - - - - - - - - - - - - 1 іп Directive 93168/ЕЕС
AnyCo Ltd, РО Вох 21, В-1050 АпуСо Ltd, РО Вох 21, В-1050
01 Найменування або логотип, 01
1----------------1 а також зареєстрована

EN 1433 адреса виробника


EN 1433
Водовідвідний лоток типу І для Nате ог identifying тагk and
збору і відведення поверхневих registered address of the Drainage channel type for the
ргоdисег colleclion and conveyance оІ sUlface water lrom
вод з проїзних частин доріг,
CaПiagewaya ot roaas (includtng ~ sireets).
узбіччя з твердим покриттям і hard shoulders and реІЬІg areas. for аІІ types оІ
автостоянок для усіх типів Дві останні цифри року, в road vehic:les.
дорожніх транспортних засобів якому було присвоєне
Strength сІІа: D400
Клас навантаження: D 400 маркування

The last two digits of the уеаг іп lhterial: Concmt


which the тarking is affixed,
Матеріал: Бетон Grltklg: Cllt lron
Решіткии: Чавун
NоЄвропейського Dlmenllona: /. • 1 ООО mm;
Ь =300 mm; ~ • 200mm
стандарту
Розміри: =1 ООО мм;
L No. Еигореап Standard Weathering rtІlltlntt: W
Ь =300 мм; h =200 мм
Стійкість до атмосферних
Опис виробу
дій:W
Description of prodиct

Інформація про характерис­


тики, що регламентуються

/nforтation оп regиlated
characteristics

Рисунок ZA.3 - Приклад інформації СЕ для маркування супровідної документації

для виробів типу І


Figure ZA.3 - Example СЕ markiпg information fог marking оп the accompanying documents
fог productsType І

74
ДСТУ Б EN 1433:2016

ДОДАТОК НА
(довідковий)

ПЕРЕЛІК МІЖНАРОДНИХ ТА/АБО РЕГІОНАЛЬНИХ СТАНДАРТІВ ТА ВІДПОВІДНИХ


НАЦІОНАЛЬНИХ СТАНДАРТІВ УКРАЇНИ ЗА ЇХ НАЯВНОСТІ, ПОСИЛАННЯ НА ЯКІ Є В
EN 1433:2002

Познака та назва міжнародного та/або Познака та назва національного стандарту


регіонального стандарту України (ДСТУ)

EN 1563 Fouпdiпg - Spheroidal graphite cast ігопs ДСТУ EN 1563:201 О Литво. Чавун з кулястим
(Литво - Чавун з кулястим графітом) графітом. Технічні умови (EN 1563:1997, ЮТ)

ENV 10080 Steel for the reiпforcemeпt of сопсгеtе - ДСТУ EN 10080:2009 Сталь для армування
Weldable ribbed геіпfогсіпg steel В 500 - ТесhпісаІ бетону. Зварювальна арматурна сталь.
delivery conditions for Ьагs, coils and welded fabric Загальні вимоги (EN 10080:2005, ЮТ)
(Сталь для армування бетону - Сталь арматурна,
що підцається зварюванню ребриста В 500 -
Технічні умови на постачання прутків, рулонів і
зварної сітки)

EN 10088-1 Staiпless steels - Part 1: List of stain- ДСТУ EN 10088-1 :2008 Сталі нержавкі.
less steels (Сталі нержавіючі - Частина 1. Перелік Частина 1. Перелік нержавких сталей
нержавіючих сталей) (EN 10088-1 :2005, ЮТ)
EN 10088-2 Stainless steels - Part 2: Technical ДСТУ EN 10088-2:2010 Сталі нержавкі.
delivery coпditioпs for sheet/plate апd strip of согго- Частина 2. Лист і стрічка з корозійнотривких
sіоп resistiпg steels for gепегаІ purposes (Сталі сталей загальної призначеності. Технічні
нержавіючі - Частина 2. Технічні умови поста- умови постачання (EN 10088-2:2005, ЮТ)
чання тонколистової/товстолистової і смугової
корозійностійкої сталі загального призначення)

EN 10088-3 Staiпless steels - Part 3: Technical ДСТУ EN 10088-3:2010 Сталі нержавкі.


delivery coпditions fог semi-fiпished products, bars, Частина 3. Напівготова продукція, заготовки,
rods, wire, sectioпs апd bright products of соггоsіоп прутки, дріт, профілі та полірована продукція
resistiпg steels for gепегаІ purposes (Сталі нержа- з корозійнотривких сталей загальної призна-
віючі- Частина З. Технічні умови постачання ченості. Технічні умови постачання
напівфабрикатів, стрижнів, прутків, катанки і (EN 10088-3:2005, ЮТ)
профілів з корозійностійких сталей загального
призначення)

EN 12163 Соррег апd соррег alloys - Rod for ДСТУ EN 12163:2008 Мідь і мідні сплави.
gепегаІ purposes (Мідь і мідні сплави - Прутки Пруток загальної призначеності. Технічні
загального призначення) умови (EN 12163:1998, ЮТ)

ISO 630 Structural steels - Plates, wideflats, Вагs, ДСТУ ІSО 630:2009 Сталь конструкційна.
sections апd profiles (Сталі конструкційні - Товсті Лист, широкі плоскі вироби, прутки, сортовий
листи, широкі смуги, сортовий прокат і профілі) і фасонний прокат. Технічні умови
(ISO 630:1995, ЮТ)

EN ISO 9001 :2008 Quality managemeпt systems - ДСТУ ISO 9001 :2009 Системи управління
Requirements (Системи управління якістю. якістю. Вимоги (ISO 9001 :2008, ЮТ)
Вимоги)

75
ДСТУ Б EN 1433:2016

БІБЛІОГРАФІЯ BIBLIOGRAPHY

EN124, Люки стічних оглядових колодязів EN 124, Gully tops and maпhole tops for vehicu-
для транспортних і пішохідних зон. Вимоги до lar and pedestrian areas - Desigп requirements,
конструкцій, випробування, маркування, конт­ testing, marking, quality control
роль якості

EN 476, Загальні вимоги до компонентів ви­ EN 476, General requirements for components
пускних труб, дренажних і каналізаційних сис­ used іп discharge pipes, drains and sewers for
тем с природньою циркуляцією gravity systems
EN ISO 9001, Системи якості. Вимоги EN ISO 9001, Quality management systems -
(ISO 9001 :2000) Requirements (ISO 9001 :2000)

76
ДСТУ Б EN 1433:2016

Код УКНД 93.080.30

Ключові слова: водовідвідний лоток, вимоги до виготовлення, маркування, випробування,


контроль якості, оцінка відповідності, експерт

77

You might also like