You are on page 1of 108

Коментар до псалма 37

автор Ч. Сперджен

Зміст

Виклад _

_____

___Psa

l m 37 : 1

P s a l m 37 : 2

Псалом 37 :3

Псалом 37 :4

Псалом 37 :5

Псалом 37 :6

Псалом 37 :7

Псалом 37 :8

Псалом 37 :9

P s a l m 37 : 1 0

P s a l m 37 : 1 1

P s a l m 37 : 1 2

P s a l m 37 : 1 3
P s a l m 37 : 1 4

P s a l m 37 : 1 5

P s a l m 37 : 1 6

P s a l m 37 : 1 7

P s a l m 37 : 1 8

P s a l m 37 : 19 _

P s a l m 37 : 2 0

P s a l m 37 : 2 1

P s a l m 37 : 2 2

P s a l m 37 : 2 3

P s a l m 37 : 2 4

P s a l m 37 : 2 5

P s a l m 37 : 2 6

P s a l m 37 : 2 7

P s a l m 37 : 2 8

P s a l m 37 : 2 9

Псалом 37:30 _

P s a l m 37 : 3 1

P s a l m 37 : 3 2

Псалом 37:33 _
Псалом 37:34 _

Псалом 37:35 _

Псалом 37:36 _

Псалом 37:37 _

Псалом 37:38 _

Псалом 37:39 _

Псалом 37:40 _

Пояснювальні записи та химерні

приказки Підказки проповіднику

Villa g e

Експозиція
T I TL E . O f D a v i d . Т е р е _ я с b u t це я _ _ світ _ _ t o
примітка _ _ _ _ _ т е _ a u t h o r sh i p ; де й т _ _ _ _ _ _ w a s a
s o n g o r a мед і тація _ _ _ _ _ _ _ ми _ a r e ні _ _ t o l d . Я т w
a s написати _ _ _ _ _ _ _ D a v i d i n h i s o l d a g e P s 37 : 2 5 , і
д _ я с т е _ більше _ _ _ v a l u a b l e a s т е к о р д _ _ _ o f s o
різний _ _ _ _ _ a n Досвід . _ _ _ _ _ _ _ _ _

ТЕМА. Велика загадка процвітання нечестивих і страждань


праведних, яка збентежила багатьох , тут розглядається у світлі
майбутнього; і дратівливість і рикіт вкрай вражаюче заборонені
. Це псалом, у якому Господь найсолодше втихомирює надто
звичайні нарікання Свого народу і заспокоює їхні розуми щодо
Його теперішніх стосунків із власною обраною отарою та
вовками , якими вони оточені. Це містить вісім
великих заповідей, двічі ілюструється автобіографічними
висловлюваннями та рясніє дивовижними контрастами.

ПОДІЛ. Псалом навряд чи можна поділити на значні частини.


Він нагадує розділ книги Приповістей, більшість віршів є
завершеними самі по собі. Це алфавітний псалом: у дещо
порушеному порядку перші літери віршів слідують за
єврейським алфавітом. Можливо, це був не лише поетичний
винахід, але й допомога пам’яті. Читача просимо прочитати
псалом до кінця без коментарів, перш ніж він перейде до
нашого викладу.

Вірш 1. Псалом починається першою заповіддю. Це на жаль!


занадто часто для віруючих у години лиха, щоб думати , що з
ними вчинили жорстоко, коли вони бачать людей, які повністю
позбавлені релігії та чесності, радіючи великому процвітанню.
Дуже потрібний наказ: Не журіться через лиходіїв.
Хвилюватися — хвилюватися, мати печію, палити, дратуватися.
Природа дуже схильна розпалювати вогонь ревнощів , коли
бачить порушників закону, що їздять на конях , і слухняних
підданих, що ходять у болоті: це урок , який засвоюють лише в
школі благодаті, коли хтось дивиться на найпарадоксальніші
провидіння з побожністю . самовдоволення того, хто
впевнений , що Господь справедливий у всіх своїх вчинках.
Плотським судженням здається важким те, що найкраще м'ясо
має дістатися собакам, а люблячі діти через його брак гіршають.
І не заздри тим, хто чинить беззаконня. Та сама порада під
іншою формою. Коли хтось бідний, зневажений і в глибокому
випробуванні, наш старий Адам природно починає заздрити
багатим і великим; і коли ми усвідомлюємо, що ми були
праведнішими за них, диявол обов’язково буде під рукою з
богохульськими міркуваннями. Негода може згорнути навіть
вершки людства . Злим людям замість того, щоб їм заздрити,
слід дивитися з жахом і відразою; але їхні наповнені столи та
позолочені прикраси надто підхожі , щоб зачарувати наші бідні
напіввідкриті очі. Хто позаздрить товстому бичку стрічкам і
гірляндам, які прикрашають його , коли його ведуть на бік ? Але
справа паралельна ; бо безбожні багаті люди подібні до звірів,
відгодованих для забій.
V e r s e 2 . Для _ _ ти _ _ _ s h a l l s oo n b e c u t d o w n l i k e
т е _ g r a ss . Т е _ s c y t h e of f d e a t h я с різання . _ _ _ _ _ _
G r e n зростання с _ т е _ гр а сс , b u t q u i c k приходить _ _ _
_ t e s cy t h e . _ _ Т е _ руйнування _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ o f т е _ u
n g o d l y я буду _ _ b e швидкість , _ _ _ _ s u dd e n , впевнений
, над чим , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ i rr e t r i e v a ble . _ Т е _ гр а с с
ca nn o t r e s i s t або р e ca p e _ т е м е р . _ _ І д _ з ним _ _ _ a s
т е _ g r ee n h e r b . Т е _ будь ти таким _ _ _ o f т е _ h e r b d r
i es u p _ a t один раз _ _ i n т е _ h e a t o f т е _ сонце , _ _ і д _
s o a l l т е _ g l o r y o f т е _ w i c ke d sh a l l d i s a pp e a r a t т е _
h o u r o f d e a t h . Смерть _ _ _ _ k i ll s т е _ u n g o d l y м а н л і
к е гр а сс , і д _ w r a t h з т е р с _ _ h i m l i k e h a y ; h e d i e s , і
д _ h i s n a m e r o t s . як _ _ завершити _ _ _ _ _ _ a n e n d я с
м а д е o f т е _ m a n хто є _ _ _ b o a s t s h a d немає ! _ _ _ _ Я
с я т вартий того _ _ w h i l e t o w a s t e наші самі _ _ _ _ _ _ i n
f r e tt in g a b o u t т е _ в розділі ф _ _ _ _ a n година , _ _ _ a n
e p h e m e r a l з яким _ _ _ i n т е _ я сам _ _ d a y я с б о р н і д
_ d i e s ? З т і н _ _ віруючі _ _ _ _ _ _ _ т е р е _ я с a l i v in g і д
_ у зведенні _ _ _ _ _ _ _ _ _ s ee d з яким _ _ _ l i v e t h n d _ a
b i d e t h для р _ e v e r ; w h y слід _ _ _ _ ти _ _ _ e n v y m e r e
флеш , _ _ і д _ т е г л о р и _ o f я т , з яким _ _ _ a r e b u t a s гр
а сс , і д _ квітка _ _ _ _ _ _ _ де о ? _ _ _ _ _

Стих 3. Надійся на Господа. Ось друга заповідь, яка відповідає


нагоді. Віра лікує нерви. Зір косоокий і бачить речі лише
такими, якими вони здаються, звідси її заздрість: віра має
чіткішу оптику, щоб побачити речі такими, якими вони є
насправді, звідси її спокій. І творіть добро. Правдива віра є
активним слухняним. Творити добро — чудовий засіб від
нервозності. У святій діяльності є радість, яка відганяє іржу
невдоволення. Так ти будеш жити на землі. У «краю», що тече
молоком і медом ; Ханаан завіту. Ти не будеш блукати в пустелі
ремствування, а перебуватимеш в обітованій землі задоволення
та відпочинку. «Ми, що увірували , входимо в спокій». Наш
зовнішній вигляд дуже багато залежить від внутрішнього: там,
де рай у серці, там буде рай і в домі. І справді, ти будеш
нагодований або пастий. Гарантується цілісність і віра. Добрий
пастир буде здійснювати свою душпастирську опіку над усіма
вірними. Правдою вони будуть нагодовані, і нагодовані
правдою. Обітниця Божа буде їхнім вічним бенкетом ; їм не
бракуватиме ні в духовному, ні в земному. Дехто читає це як
заклик: «Наживуйтеся правдою»; безсумнівно, це гарний
настрій, який назавжди позбавляє від голодних сердець.
заздрість.
Вірш 4. У цій третій заповіді є підйом. Тому , кому спочатку
було наказано не хвилюватися, потім було наказано активно
довіряти, а тепер йому сказано зі святим бажанням
насолоджуватися Богом. Утішайся й ти в Господі. Нехай Єгова
буде радістю та відрадою вашого духу. Погані люди
насолоджуються плотськими предметами; не заздри їм , якщо їм
дозволено насититися такими марними ідолами ; _ Подивіться
на свою кращу насолоду і наповніть себе повністю своєю більш
піднесеною частиною. У певному сенсі наслідуйте злих; вони
насолоджуються своєю часткою — подбайте про те, щоб
насолоджуватися своєю , і так далеко не заздрити, ви пожалієте
їх . Немає місця для хвилювань, якщо ми пам’ятаємо, що Бог є
нашим, але є всі стимули до священної насолоди
найпіднесенішого й екстатичного роду. Кожне ім’я, властивість,
слово чи вчинок Єгови має бути для нас приємним , і,
розмірковуючи про нього, наша душа повинна бути такою ж
радісною, як епікур , який вишукано їсть із глибоким смаком
свої ласощі. І він виконає бажання твого серця . Приємний
обов'язок тут винагороджується іншим задоволенням. Люди ,
які насолоджуються Богом, не бажають і не просять нічого, крім
того, що буде до вподоби Богові; отже можна безпечно дати їм
карт -бланш. Їхня воля підпорядкована волі Божій , і тепер
вони можуть мати те, що хочуть. Тут маються на увазі наші
найпотаємніші бажання, а не випадкові ; є багато речей, яких
природа може бажати, але благодать ніколи б не дозволила нам
просити; ці глибокі, молитовні, прохальні бажання є тими , до
яких є обітниця зробив.

Стих 5. Дорогу твою віддай Господу . Весь тягар життя


покладіть на Господа. Залиш Єгові не лише свій теперішній
роздрат , але й усі свої турботи; фактично, підкори йому весь
тон свого шляху . Відкиньте тривогу, відмовтеся від своєї волі,
підкоріть свій суд, залиште все з Богом усіх. Що це за ліки від
заздрості! Яке високе досягнення вказує ця четверта заповідь!
Яким благословенним повинен бути той , хто живе щодня у
покорі йому! Довіряйся також йому; і він здійснить це. Наша
доля буде щасливо виконана , якщо ми з довірою довіримо все
нашому Господу. Ми можемо спокійно співати—
«Твій шлях, не мій, о Господи,
Хоч би темно було;
Правицею своєю веди мене, Вибери
мені дорогу».

«Гладкий хай буде або


грубий, Все одно буде
найкращий;
Звивистий чи прямий, не має
значення, Він веде мене до Твого
спокою».

«Я не смію вибрати
свою долю, я б не
зробив цього, якби міг;
Але вибери для мене Тебе, Боже
мій, щоб я ходив правильно».

«Візьми мою чашу, і


радістю чи журбою
наповни її;
Як ніколи краще тобі може
здатися, ти вибирай моє добре і
погане».

Орач сіє і боронує, а потім урожай Богові лишає. Що він може


зробити ще? Він не може покрити небо хмарами, наказати
дощу, викликати сонце чи створити росу. Він робить добре ,
якщо залишить усю справу Богові; і тому для всіх нас є
справжньою мудрістю, слухняно довірившись Богові, залишити
результати в його руках і очікувати благословення проблема.

Вірш 6. І Він виведе твою правду , як світло. У питанні


особистої репутації ми можемо бути задоволені мовчанням і
залишити своє виправдання перед Суддею всієї землі. Чим
більше ми переживаємо в цьому випадку, тим гірше для нас.
Наша сила – сидіти на місці. Господь очистить наклепників.
Якщо ми дбатимемо про його честь, він подбає про нашу .
Чудово , як віра , навчившись спокійно терпіти наклеп, бруд не
оскверняє її, а спадає , як сніжки, з гранітної стіни. Навіть у
найгірших випадках, коли a добре назва є для деякий час
затемнений, Провидіння буде відправити a очищення
як світанкове світло, яке буде посилюватися , доки людина, яка
колись була осуджена, не викличе загальне захоплення . І суд
твій , як полудень. Від докору не залишиться й тіні . Чоловік
має бути у своєму меридіані блиску. І темрява його смутку, і
його погана репутація втечуть геть.

Стих 7. Упокойся в Господі. Ця п’ята є найбожественнішою


заповіддю, і для її виконання потрібна велика благодать .
Втихомирити дух, мовчати перед Господом, чекати у святому
терпінні часу розгадування труднощів Провидіння — ось до
чого має прагнути кожне милостиве серце. «Аарон мовчав :» « Я
не відкрив своїх уст, бо Ти це зробив». Мовчазний язик у
багатьох випадках свідчить не лише про мудру голову , але й
про святе серце. І терпляче чекай на нього. Час для нього ніщо ;
нехай тобі нічого не буде . На Бога варто чекати. «Він ніколи не
запізнюється , він ніколи не запізнюється». В історії ми чекаємо
кінця , щоб прояснити сюжет ; ми не повинні заздалегідь
передбачати велику драму життя, але залишимося до останньої
сцени та побачимо , до чого все прийде . Не журіться через
того, хто має успіх у дорозі своїй, через людину , яка втілює в
життя злі задуми . Немає добра, але багато зла в тому, щоб
хвилювати своє серце про нинішній успіх неблагодатних
змовників: не спокушайся на передчасні суди — вони ганьблять
Бога, вони стомлюють тебе. Вирішіть, дозвольте нечестивим
досягти успіху , щоб ви ставилися до справи байдуже і ніколи не
дозволяли порушувати питання про праведність і доброту
Господа. Що , якщо злі задуми вдасться , а ваші власні плани
зазнають поразки! у ваших поразках більше любові до Бога ,
ніж у успіхах злий.

Стих 8. Припиніть гнів і покиньте гнів. Особливо гнів проти


заходів Провидіння та заздрість до тимчасових задоволень тих,
хто так скоро буде вигнаний із усіх зручностей. Гнів будь-де -
божевілля, тут - божевілля, що посилює. Але оскільки гнів
намагатиметься скласти нам компанію, ми повинні рішуче
залишити його. Ні в якому разі не журіться робити зло.
Жодними міркуваннями та за жодних обставин не ведіться на
такий шлях. Роздратування стоїть на межі великого гріха.
Багато хто мати
потурали ремствінню , нарешті прийшли до гріха, щоб
отримати свої вигадані права. Остерігайтеся придирливого
ставлення до інших, навчіться бути знайденим у правильному
шляху; і як б ти боявся зовнішнього гріха, тремти перед
внутрішнім ремствуванням.

Вірш 9. Бо злочинці будуть знищені. Їхня смерть буде карним


вироком; не м'яке переведення до кращого стану, а страта, в якій
буде використана сокира справедливості. Але ті, хто чекає на
Господа — ті, хто в терплячій вірі чекають своєї частки в іншому
житті
— вони успадкують землю. Навіть у цьому житті вони
отримують найбільше справжньої насолоди, і в майбутніх віках
їх чекає слава й тріумф. Пристрасть, згідно з притчею Буньяна,
спочатку має свої хороші речі, і вони незабаром закінчуються ;
Терпіння залишає його хороші речі останніми, і вони тривають
будь-коли.

Вірш 10. Бо ще трохи , і не буде безбожних . Коли погані люди


досягають величі, суди Божі часто змітають їх ; їхні багатства
тануть, їхня влада занепадає, їхнє щастя перетворюється на
нещастя; вони самі перестають бути зарахованими до живих.
Короткість життя дає нам зрозуміти , що блиск нечестивих
великих не є справжнім золотом . О чому, випробуваний
віруючий, ти заздриш тому , хто незабаром ляже нижче пороху?
Так, ти будеш пильно розглядати його місце, і його не буде.
Його будинок буде порожнім, його посадове крісло — вільним,
його маєток — без власника; він буде повністю знищений ,
можливо, відсічений своєю власною розпустою , або доведений
до смертного ложа безгрошів’я через власну марнотратність.
Зник , як хмара, що проходить, — забутий, як сон, — де його
хвастощі та зловживання, і де та пишність, яка змушувала
бідних смертних вважати грішником благословити?

Вірш 11. Але лагідні успадкують землю. Понад усе вони


повинні радіти життю. Навіть якщо вони страждають, їхні
розради перевищать їхні страждання . Під успадкуванням землі
мається на увазі отримання привілеїв угоди та спасіння Бога.
Такі, хто справді скромний, візьмуть свою долю з рештою
спадкоємців благодаті, кому все добре речі прийти за a
священний право народження. І повинні захоплення
самі в достатку миру. Мир вони люблять і мир вони матимуть.
Якщо вони не знайдуть великої кількості золота, велика
кількість миру прислужиться їм набагато краще . Інші
знаходять радість у сварці, і звідси з’являються їхні страждання
свого часу, але мир веде до миру, і чим більше людина любить
його, тим більше воно прийде до нього. У спокійний період
останніх днів, коли загальний мир потішить землю, повне
пророче значення таких слів стане очевидним звичайний.

V e r s e s 1 2 - 1 5. ось він _ _ я с т е _ п о р т р а і т o f a p r o u d
о п р е с о р a r m e d до того _ _ _ t ee t h .

V e r s e 1 2 . Т е _ w i c k e d p l o tt e th aga i n s t т е _ j u s t. W
h y ca n h e ні _ _ нехай це _ _ _ добре д м а н _ a l o n e ? B e ca
u s e т е р е _ я с e n m i t y b e t w ee n т е _ se r p e n t ' s see d _ _
і д _ т е _ s ee d o f т е _ жінка . _ _ _ W h y ні _ _ a tt ac k h i m f
a i r l y ? Щ о п л о т _ і д _ s c h e m e ? B e ca u s e я т я с
відповідно до g _ _ _ t o т е _ сер п е н т ' и _ _ n a t u r e бути _ _
_ дуже _ _ _ s u b t le . P l a i n s a i l in g do o e s ні _ _ s u i t т о с
е _ хто о _ a r e о н b o a r d o f " T h e Апо л ій о н . _ " І д _ г н а
ш е д _ u p o n h im з _ h є t ee t h . Т е _ w i c ke d show _ _ b y т е
я р _ жести _ _ _ _ _ _ _ що т _ _ ти _ _ _ будеш _ _ _ d o i f ти
_ _ _ c ou l d ; _ i f вони не можуть _ _ _ _ _ g n a w ти _ _ _ я
буду _ _ г н а ш ; i f ти _ _ _ m a y ні _ _ b i t e ти _ _ _ я буду _
_ a t le a s t b a r k . Т і с _ я с п р е с і с е л и й що т _ _ т е _ gr ac
ele s s світ _ _ _ d i d з ч _ _ " th a t _ j u s t O n e , " т е _ Pr in c e
o f P e ac e . ще _ _ h e t oo k n o в е н г е а н ц е u p o n т е м , _ б у
т л і к е a s i le n t l a m b одержано _ _ _ _ _ _ _ inj u r i e s i n
терпіння . _ _ _ _ _ _ _

Вірш 13. Господь посміється з нього . Благочестивій людині не


потрібно турбувати себе, а залишити заслужену помсту Господу,
Який повністю висміє злобу ворогів доброї людини . Нехай
гордий насмішник скрегоче зубами та піною з рота ; йому
доводиться мати справу з одним, хто дивитиметься на нього та
його марення з безтурботним презирством. Бо він бачить , що
настає його день. Зла людина не бачить , як близько її
знищення по п'ятах ; він хвалиться тим, що розчавлює інших ,
коли нога справедливості вже піднята , щоб розтоптати його ,
як багно вулиць. Грішники, перебуваючи в руці розгніваного
Бога, але будуючи змову проти Його дітей! Бідні душі, щоб
таким чином натрапити на точку зору Єгови спис.
Вірш 14. Нечестиві вихопили меча . _ Вони тримають свою
зброю з піхов і певний час спостерігають , щоб використати її . І
натягнули свій лук. Однієї зброї недостатньо, вони носять іншу
готову до дії. Вони носять такий міцний лук, що натоптали його,
щоб нагнути його, — вони нічого не втратять через брак сили чи
готовності. Знищити бідних і нужденних . Це їхня гра, предмети
їхньої проклятої злоби. Ці боягузи нападають не на рівних собі,
а вишукують тих видатних , які через лагідність свого духу та
бідність свого маєтку не здатні захистити себе. Зверніть увагу ,
як нашого лагідного і смиренного Господа оточили жорстокі
вороги, озброєні всілякою зброєю, щоб убити Його. І вбивати
тих , хто чесно розмовляє. Ніщо, крім повалення та смерті
праведних , не задовольнить нечестивих. Щирих і
прямолінійних ненавидять хитрі інтригани, які насолоджуються
неправдою. Подивіться, отже, на ворогів благочестивих,
озброєних подвійно, і дізнайтеся, наскільки правдивими були
слова нашого Господа : «Якби ви були від світу, то світ любив би
своє; але ви не від світу цього, але Я вибрав вас ми від світу, тому
світ ненавидить вас».

Вірш 15. Їхній меч увійде в їхнє серце . Подібно до Гамана , вони
будуть повішені на шибениці, яку вони збудували для
Мордехая. Так було сотні разів . Саул, який намагався вбити
Давида, упав від власного меча; і лук, його улюблена зброя,
користуватися якою він навчав синів Ізраїля, не зміг доставити
його на Ґілбоа. І їхні луки будуть зламані. Їхні винаходи зла
стануть марними . Злоба сама себе перехитрує . Воно випиває
отруєну чашу, яку змішало для іншого, і згорає у вогні , який
розпалило для свого ближнього. Навіщо нам хвилюватися про
процвітання нечестивих , коли вони так старанно нищать себе ,
уявляючи , що завдають шкоди святим? Наступні дев'ять віршів
в основному описують характер і блаженство благочестивих, і
світло висвітлюється кількома чорними штрихами , що
описують нечестивих та їх приреченість.
Вірш 16. Мале , що має праведний , краще багатства
багатьох нечестивих. Це гарне прислів'я. Маленькість однієї
доброї людини протиставляється багатству багатьох нечестивих,
і тому цей вислів стає ще сильнішим . У благочестивому обіді з
трав більше щастя, ніж у забитому волі безбожних бунтівників.
В оригіналі є алюзія до галасу натовпу , ніби натякаючи на
метушню та поспіх розгулу розгульних багатств і
протиставляючи його тиші скромнішої частини благочестивих.
Ми б скоріше голод з Іваном, ніж бенкет з Іродом; краще
харчуватися мізерною їжею з пророками в печері Овдія, ніж
бунтуватись із жерцями Ваала. Щастя людини полягає не в
купах золота, які вона має в запасі. Зміст знаходить multum у
parvo, тоді як для лукавого серця також увесь світ мало.

Вірш 17. Бо руки безбожних будуть зламані. Їхня влада


чинити зло буде фактично відібрана, бо зброя, яку вони підняли
проти Бога , буде розтрощена навіть до кісток. Бог часто робить
невблаганних людей нездатними . Що є зневажливіше
видовище, ніж беззуба злоба, безрука злоба ! Але Господь
підтримує праведного. Їх причина і хід мають бути
безпечними, тому що вони в хорошому стані. Меч з двома
краями вражає нечестивих і захищає просто.

Вірш 18. The Господь знає дні праведних. Його передбачення


змусило його сміятися над гордими, але у випадку з праведними
він бачить світле майбутнє і ставиться до них як до спадкоємців
спасіння. Це завжди наша втіха, що всі події відомі нашому Богу
, і ніщо в нашому майбутньому не може застати його зненацька.
Жодна стріла не може пронизати нас випадково, жодна
небезпека не вразить нас таємно ; ні в часі, ні у вічності з нами
не може статися жодне непередбачене лихо . Майбутнє буде
лише постійним розвитком благ, які Господь приготував для
нас . І буде їхня спадщина навіки . Їхній спадок не зникає. Це
пов’язано з тим, щоб ніхто не позбавив їх цього, і збережено,
щоб ніхто не знищив це. Вічність є в своєрідний атрибут з в
віруючого порція:
те, що вони мають на землі, достатньо безпечне, але те, що вони
матимуть на небі, є їхнім без кінця.

Вірш 19. Вони не будуть посоромлені в час лихий. Прийдуть


лиха , але прийдуть і визволення . Оскільки праведні ніколи не
розраховували на імунітет від неприємностей, вони не будуть
розчаровані , коли їх покличуть взяти свою частку в них, а
радше вони знову привернуть себе до свого Бога і знову
доведуть Його вірність і любов. Бог друг не лише на сонячному
світлі , він справді друг і друг у потребі. І в дні голоду вони
наситяться. Їхньої бочки борошна та горнятка олії вистачить
до дня лиха, і якщо ворони не принесуть їм хліба та м’яса , їхні
потреби задовольниться іншим шляхом , бо їхній хліб їм буде
дано . Наш Господь залишався на цьому , коли Він голодував у
пустелі, і вірою Він відігнав спокусника; ми також можемо бути
спроможними не хвилювати себе жодним чином , роблячи зло з
тих самих міркувань. Якщо промисел Божий є нашою
спадщиною, нам не варто турбуватися про ціну пшениці. І
пліснява, і сажка, і загнуті — все в Господніх руках. Невіра не
може врятувати жодне колосся від вибуху, але віра, якщо вона
не збереже врожай, може зробити те, що краще, а саме, зберегти
нашу радість у Господи.

V e r s e 2 0 . Але _ _ т е _ w i c k e d sh a l l _ п е р и ш . _ Ч о т о
в е р _ p h a n t o m l i g h t m ay _ m o c k т е я р _ п р е з е н т , т е
я р _ майбутнє _ _ _ _ я с b l ac k з ч _ _ д а р к , s u b s t a n t i a
l ni g h t . Судовий суд _ _ _ _ _ _ h a s b ee n g i v e n a g a in s t т е
м , _ ти _ _ _ a r e b u t зарезервовано для _ _ _ _ _ _ _ _ _
виконання . _ _ _ _ _ _ _ _ L e t т е м _ f l a u n t т е я р _ s a r let
t і д _ f в e l in e n , і д _ плата за тариф у високу _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ e v e r y d a y ; т е _ s word d _ o f Д а м о к л е с я с a b o v e т е
я р _ голови , і д _ _ _ _ _ i f т е я р _ w i t s ми є _ _ a l i tt l e
більше _ _ _ прокинутися , _ _ _ т е я р _ m i r t h будеш _ _ _ t
u r n t o m i s e r y . Т е _ e n e m i e s o f т е _ Господи _ _ _ s h a l
l be as те_ fat of lambs.As теакріф ічний_ f at wa
s a l l спожито _ _ _ _ _ _ _ u p o n т е _ a l t a r , s o sh a l l т е _
u n g o d l y u tt e r l y v a ni s h від м _ _ т е _ p l ac e o f т е я р _
честь ти _ _ _ _ і д _ п р і д е . як _ _ ca n i t b e щ о щ о ? _ _ _ _
_ I f т е _ s t u bb l e d a r e s t o конт е н д _ _ _ з ч _ _ т е _
вогонь , _ _ _ _ до чого _ _ _ _ e n d ca n я т h o p e t o прийти ?
_ _ _ Т е й _ s h a l l c on s u m e . A s d r y woo d , a s h e a p s o f
залишає , _ _ _ _ a s b u r nin g вугілля , _ _ _ _ ти _ _ _ sh a l l s
oo n b e піти , _ _ _ і д _ йти разом , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ для р
_ я н до s m o k e s h a l l ти _ _ _ c on s u m e awa y . S ic т р а н
с це
gloria mundi. Затяжка - це кінець усіх їхніх затяжок. Їх
димлення закінчується димом. Вони огрядніли і загинули у
своєму жирі . Споживачі добра , якими вони намагалися бути, і
споживатимуть бути.

V e r s e 2 1 . Т е _ w i c k e d b o rr o we t h , і д _ p a y e th немає
т ага я н . Частково тому , що _ _ _ _ _ _ _ _ h e я буду _ _ ні , _
_ b u t м а в л у b e ca u s e h e ca nn o t . W n t _ стежте за цим _ _
_ _ _ _ w a s t e , і д _ d e b t р е м а в с не стягнено . _ _ _ _ _ _ _
_ _ O f t e n a r e т е _ wi c ke d t us _ _ _ я m p o v e r i sh e d i n це
я _ _ l i f e . T h e i r не хочу _ _ _ _ екст р а в а г а н ц е б р і нг с т
е м _ _ _ d ow n t o т е _ ми впевнені _ _ _ _ _ _ d oo r і д _ t o т
е _ b a n k r u p t ' s s u i t . Але _ _ t h e r i g h te o u s _ s h ewe th
милосердя , _ _ _ _ і д _ дай , _ _ _ _ _ Милосердя _ _ _ _ h a s
given to я,__ ітедо_______hegivesinmercy.
він _ я с g e n e r o u s і д _ p r o s p e r o u s . він _ це не так _ _ a
позичальник , _ _ _ _ _ b u t a g i v e r . S o f a r a s т е _ g oo d m a
n ca n d o я т , h e le nd s _ a n e a r до того _ _ _ запити _ _ _ _ _
_ _ _ _ n e d , і д _ в s t e a d o f b e in g i m p o v e r i sh e d b y що т
_ _ h e я розділяю частини , _ _ _ _ h e зростання с _ багатство ,
_ _ _ _ _ і д _ я с a b l e t o d o m o r e . він _ do o e s ні _ _ g i v e t
o заохочуйте _ _ _ _ _ _ _ _ id le n e ss , _ b u t i n r e a l m e r c y ,
який ч _ _ _ s u pp o s e s r e a l n ee d . Т е _ t e x t s u gg e s t s t o
u s ой як _ m u c h be tt e r i t _ г е н е р а лл я я с t o g i v e т а н _
t o le n d . Взагалі , _ _ _ _ _ _ _ le n d in g приходить _ _ _ _ t o g
i v in g i n т е _ кінець , _ _ і д _ я т я с a s w el l t o a n t i c i p a t e т
е _ факт , _ _ і д _ b y a l i tt l e l i b e r a l i t y д о р е с т а л л т е _
в таблиці . _ _ _ _ _ _ I f т е с е _ t w o с е н т е н с д е с к р і б _ _
_ т е _ w i c ke d і д _ т е _ r i g h t e o u s , т е _ напишіть _ _ _ _
_ o f т е с е _ l in e s h a s r e a s o n t o k n o w т а т _ i n і д _ a b o
u t т е _ c i t y o f Лон д о н _ _ т е _ w i c ke d р е в е р у _ n u m e
r o us . _

V e r s e 22 . Для _ _ s u c h a s b e b l e ss e d o f h im s h a l l я в
ньому _ _ _ t h ea r t h . _ Божі _ _ _ _ б е н е д и к ц і я _ я с т р у
е багатство _ _ _ _ _ a f t e r a ll . T r u e h a pp in e ss , s u c h a s т
е _ c o v e n a n t безпека _ _ _ _ _ _ t o a l l т е _ c h o s e n o f
він , _ _ _ _ _ l i e w r a pp e d _ u стор i n т е _ d i v in e f a v o u r .
І д _ ти _ _ _ т а т _ b e вилікуваний _ _ _ _ _ o f h im s h a l l b
e вимкнути _ _ _ _ _ H i s f r ow n я с d e a t h ; ні , _ _ більше , _
_ _ Я т я с h hell .

V e r s e 2 3 . Т е _ кроки _ _ _ _ o f a g oo d m a n a r e ор д е р е
д _ b y т е _ Господи . _ _ _ A l l його курс _ _ _ _ _ _ _ o f l i f e i
s gr ac i o u s l y ор д а в е д , _ і д _ i n l o v in g k in d n e s s a l l я
виправлений , _ _ _ _ _ влаштувався , _ _ _ _ і д _ m a in t a in e
d . N o r e c kle s s доля , _ _ _ n o f i c kl e правила шансів _ _ _ _
_ _ _ _ u s ; ти _ _ e v e r y s t e p я с т е _ s u b j e c t o f d i v in e d
e c r ee . він _ d e l i g h t e th in h є wa y . A s п а р е н т с a r e п ле а
с е д з ч _ _ т е _ to t e r in g _ кроки ногою _ _ _ _ _ _ о ф т е я р
_ b a b e s . A l l т а т _ занепокоєння _ _ _ _ _ _ _ a s a in t я с in t
e r e s t in g t o h i s h e a v e n l y
батько Бог любить дивитися на святі прагнення душі, що
тягнеться до неба. У випробуваннях і радощах вірних Ісус
спілкується з ними і радіє бути їхнім співчутливим товаришем.

V e r s e 2 4. хоч ти _ _ _ _ h e f a ll . Аварії _ _ _ _ _ _ _ _ і д _
р е в е р с е с m a y l a y h i m l ow ; h e m a y , l i k e робота , _ _ b e
s t r i pp e d o f e v e r y t h in g ; l i k e Джозеф , _ _ _ _ _ b e p u t i
n p r i s o n ; l i k e Джона , _ _ _ _ b e ca s t в t o т е _ d ee p . він _
s h a l l немає т b e u tt e r l y c a s t do w n . _ він _ sh a l l ні _ _
b e а л о г е т е р _ _ п р о с т р а т е . він _ sh a l l b e b r o u g h t о
n h i s k n ee s , b u t ні _ _ о н h i s f ac e ; або р , i f l a i d п р о н е
для р _ a m o m e n t , h e sh a l l b e u стор a g a i n e r e l o n g . Ні
о s a in t sh a l l f a l l f in a ll y або взагалі . _ _ _ _ _ _ Вибачте _
_ _ _ m a y b r in g u s t o т е _ Земля , _ _ _ _ і д _ d e a t h m a y b
r in g u s t o г р а в е , _ _ b u t я маю р _ ми _ ca nn o t s in k , a n d
o u t o f т е _ l ow e s t o f a l l ми _ sh a l l a r i s e до того _ _ _ h i
g h e s t o f a ll . Для _ _ т е _ Господи _ _ _ у п о л д е й _ h im з _
h is h a n d . Схожий _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ з ч _ _ h i s ow n
рука , _ _ _ Господи _ _ _ _ _ _ _ _ _ h i s s a in t s ; h e do o e s
ні _ _ le a v e т е м _ t o m e r e d ele g a t e d а г е н ц і , h e a ff o r
d s p e r s o n a l a ss i s t a n c e . E v e n i n ти _ _ f ll s _ т е _
Господи _ _ _ g i v e s a m e s u r e _ o f s u s t a ining g . Де _ _ _ _
gr ac e do o e s ні _ _ kee p від м _ _ g o in g d ow n , я т sh a l l s a v
e від м _ _ тримати p в g d ow n . J o b h a d дублювати _ _ _ _ _
багатство _ _ _ _ _ a t l a s t , Джозеф Рейґнед овер _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ Єгипет , _ _ _ _ Джон _ _ _ _ w a s s a f el y l n d e d
. _ Я т я с ні _ _ т а т _ т е _ s a in t s a r e міцний , _ _ _ _ _ або р
ми , _ _ _ або р m e r i t o r i o u s , т а т _ т е р е д о р е _ т о ї р і с
_ _ a f t e r e v e r y впасти , _ _ b u t b e ca u s e Боже _ _ я с т е я
р _ допомога , _ _ _ _ і д _ т е р е д о р е _ n o n e ca n p r e v a i l
a g a in s t т е м . _

V e r s e 2 5. Т і с _ w a s D a v i d ' s спостереження , _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ я h a v e b ee n молодий , _ _ _ _ і ні _ _ _ a m o l d ; y e t h
a v e я немає т s ee n т е _ r i g h t e o u s задля того , _ _ _ _ _
_ немає r h _ дивіться яйце яйце _ _ _ _ _ прочитати . _ _ _ Я
т я с ні _ _ м р спостере ження _ _ _ _ _ _ _ _ _ j u s t a s я т
стандарти , _ _ _ _ _ для р _ я h a v e r el i e v e d т е _ c h i l d r e
n o f u n d u b t e d l y _ g oo d чоловік , _ _ хто о _ h a v e a pp e a
led d t o я _ a s c o mm o n медичні працівники . _ _ _ _ _ _ _
Але _ _ це я _ _ do o e s ні _ _ ca s t a d o u b t у п о н т е _
спостере ження _ _ _ _ _ _ _ _ _ o f D a v i d . він _ l i v e d u n d e
r a дисп е н с а ц і я _ _ _ _ більше назовні , _ _ _ _ _ _ _ _ _ і д
_ більше _ _ _ o f це я _ _ світ _ _ _ т а н _ т е _ п р е с е н т r u l
e o f p e r s o n a l f i t h . _ Ніколи _ _ _ _ a r e т е _ r i g h t e o u s
for s a ke n ; _ _ т а т _ я с a r u l e без винятку . _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ Sel d o m _ в d ee d d o т е я р _ s ee d b e g б р е а д ; і д _
все , що ти _ _ _ _ це робиться _ _ _ _ зрідка _ _ _ _ _ _ _ _ о cc
u r , t h r o u g h д і с и п а ц і я , _ id le n e ss , _ або р дещо інше
_ _ _ _ _ _ _ викликають _ _ _ _ о н т е _ p a r t o f т е я р _ сини
, _ _ _ y e t d u b t le s s _ я т я с s o r a r e a t h in g т а т _ т е р е _
a r e m a n y a l i v e хто о _ n e v e r s a w i t . G o в t o т е _ u ni o n
дім і подивіться , як мало дітей у благочестивих батьків;
увійдіть у в'язницю і подивіться , наскільки рідше це
трапляється. Сини бідного міністра часто стають багатими. Я не
старий, але бачив , як сім’ї бідних благочестиво багатіли, і бачив
, як Господь винагороджує вірність батька за успіхи сина , тож я
часто думав , що найкращий спосіб наділити своє насіння
багатство означає стати бідним заради Христа . В індійській
місії «Баптистського місіонерського товариства» цього вдосталь
ілюстрований.

V e r s e 2 6. він _ є e v e r m e r c i f u l , і д _ l e n d e t h . Т е _ r i
ghteou s єreconstantlyu ndergenerou simpu lses
; ти _ _ _ d o ні _ _ п р о с п е р через п а р с и м о н и й , _ _ _ _ b
u t t h r o u g h винагорода . _ _ _ _ _ L i k e т е _ b o u n t e o u s g
i v e r o f все добре , _ _ _ _ o f хто м _ _ ти _ _ _ a r e т е _ b el o
v e d сини , _ _ _ ти _ _ _ d el i g h t i n d o в g g oo d . як _ _ s t in
g y c o v e t o u s п р о ф е с о р с ca n h o p e f o r с аль в а ц і я _ _
я с a м а р в е л to t h o s e _ хто о _ r e a d s u c h v e r s e s a s це я
_ _ i n т е _ B i b le . І д _ h є s ee d є благословенним . _ _ _ _ _
Боже _ _ p a y s b ac k з ч _ _ в т е р е с т i n т е _ n e x t г е н е р
а ц і я . _ Де _ _ _ _ _ _ _ c h i l d r e n з т е _ _ r i g h t e o u s a r e
ні _ _ добре , _ _ _ _ т е р е _ m u s t b e деякі з них _ _ _ _ _ _ _
для р _ я т i n п а р е н т а л n e g lec t , _ або р так само _ _ o t e
r _ g u i l t y ca u s e . ДРУГ _ _ _ _ _ _ _ _ o f т е _ до батька _ _
_ _ я с т е _ f r i e n d o f т е _ сім я . _ _ _ _ Т е _ Боже _ _ o f A
b r a h a m i s Бог _ _ _ _ _ o f я aa c _ і д _ o f J ac o b .

V e r s e s 2 7 - 2 9. ось він _ _ ми _ h a v e т е _ s e v e n t h п р е
к е п т , з яким _ _ _ t a ke s а н е г а т и в _ і д _ p o s i t i v e для
форми , _ _ і д _ я с т е _ q u in t e ss e n c e o f т е _ en t i r e P s a l
m_

V e r s e 2 7 . Д е п а р т від м _ _ e v i l , і д _ d o g oo d . ми _ m
u s t ні _ _ e n v y т е д о е р с _ o f e v i l , b u t d e p a r t а л о г е т е
р _ _ від м _ _ t h e i r s p i r i t і приклад . _ _ _ _ _ _ Як с _ _ _
le f t S o d o m з тобою _ _ _ _ _ ca s t in g a л оо к b e h in d , s o
m u s t ми _ le a v e s in . Ні о t r u c e або р p a r le y я с t o b e h el
d з ч _ _ в , _ ми _ m u s t t u r n ну так _ _ від м _ _ я з тобою _
_ _ _ _ _ h es i t a tion , _ _ _ _ і д _ s et t наші самі _ _ _ _ _ _ п
р а к т и к а л ь t o робота _ _ i n t h e o pp o s i t e напрямок . _ _
_ _ _ _ _ _ він _ хто о _ n e g le c t s t o d o g oo d я буду _ _ s oo n
f a l l в т о е в і л . І д _ d ми l l для р _ e v e r m o r e . О б т а і н a
n a b i d in g і д _ q u i e t in h r i t a n c e . _ Ш о р т _ l i v e d a r e т
е _ g a в s і д _ задоволення _ _ _ _ _ _ _ o f e v i l , b u t e t e r n a
l a r e т е _ нагороди _ _ _ _ _ _ o f gr ac e .
V e r s e 2 8 . Для _ _ т е _ Господи _ _ _ l ov e th j ud g m e n t.
Т е _ a w a r d in g o f h o n o u r t o хто м _ _ честь ти _ _ _ _ я с d
u e я с Божі _ _ _ _ d el i g h t , особливо _ _ _ _ _ _ _ _ w h e n т
е _ у п р і г т м а н _ h a s b ee n т р а д у к ц е д b y h i s f fll o w m
e n . Я т m u s t b e a d i v in e p le as u r e _ t o r i g h t помилки , _
_ _ _ _ і д _ t o d e f e a t т е _ m ac h in a t i o ns _ o f t h e u nj u s
t . Т е _ gr e a t A r b i t e r o f h u m a n d e s t ini e s i s впевнений
_ _ _ to d e a l _ o u t r i g h te o u s _ m e s u r e _ б і ч _ t o r i c h і
д _ ой , _ _ t o g oo d і д _ e v i l , для р _ s u c h j u d g m e n t я с h
i s d el i g h t . І д _ for s a k e th _ _ немає т h є s a i n t s . Т і с _
не буду _ _ _ _ _ b e r i g h t , і д , _ до того , _ _ _ _ _ _ _ sh a l l
n e v e r b e робити н е . _ Боже _ _ я с a s f a i t h fu l до того _ _ _
o b j e c t s o f h i s я кохаю _ _ a s h e я с j u s t тягнути за собою _
_ _ a l l m a n k in d . Т е й _ a r e p r e s e r v e d для р _ e v e r . Б у
c o v e n a n t e n g a g e m e n t s т е я р _ безпека _ _ _ _ _ _ _ я с
виправлено та інше _ _ _ _ _ _ b y впевнений ш і р _ _ _ _ _
повні фільми _ _ _ _ _ _ _ _ т а т _ безпека _ _ _ _ _ я с acc o
m p l i sh e d ; прийти до чого _ _ _ _ _ m a y , т е _ s a in t s a r e
п р е с е р в е д i n C h r i s t Ісусе , _ _ _ _ і д _ b e ca u s e h e l i v
e s , ти _ _ _ sh a l l l i v e а л с о . А k в g я буду _ _ ні _ _ l o s e h i
s j e w els , _ н або р буде J e h o v a h _ _ _ l o s e h i s p e o p le . A
s т е _ м а нн а i n т е _ г о л д е н p o t , з яким _ _ _ el s e h a d m
el t e d , w a s п р е с е р в е д i n т е _ a r k o f т е _ c o v e n a n t
бути під цим _ _ _ _ m e r c y s a t , _ _ _ _ s o sh a l l т е _ f a i t h
fu l b e п р е с е р в е д i n т е _ c o v e n a n t b y влада _ _ _ _ _ _
o f J e s u s т е я р _ п р о п і т і я ц і я . _ Але _ _ т е _ s ee d o f т
е _ w i c k e d s h a l l b e c u t o ff . L i k e т е _ h o u s e o f J e r o b
o a m і д _ A h a b , o f з яким _ _ _ ні _ _ a d o g w a s le f t . шана
_ _ _ _ _ і д _ багатство _ _ _ _ _ я л л дістатися _ _ _ _ s el d o
m r e ac h т е _ третє покоління ; _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ т е _
курс _ _ _ _ рости s r i p e b e f o r e _ m a n y роки _ _ _ _ h a v e p
a s e d , a n d f ll s _ u p o n т е _ e v i l h o u s e . Серед них _ _ _ _
_ _ правові дії _ _ _ _ o f w i c ke d m e n t h e r e s te n t a i l _ _ _
я с a j u d g m e n t о н т е я р _ сім я . _ _ _ _

V e r s e 2 9. Т е _ r i g h t e o u s s h a l l я в ньому _ _ _ т е _ я і
д . _ A s h e i r s з ч _ _ Ісус Хрис т , _ _ _ _ _ _ _ _ т е _ C a n aa
n a b o v e , з яким _ _ _ я с т е _ a n t i t y p e o f " т е _ я і д , _ "
sh a l l b e т h e i r s з ч _ _ a l l c o v e n a n t b менше в g . _ І д _ d
ми l l т е р е в _ назавжди . _ _ _ _ _ _ Т е н у р с _ різниця , _ _
_ _ b u t n o n e ca n m a t c h т е _ h o l d in g які вірять _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ h a v e o f h e a v e n . П а р а д і с е я с т h e i r s для р _
e v e r b y у спадщині та ін _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ти _ _ _ sh a l l l i v
e для р _ e v e r t o e nj o y i t . Хто _ _ будеш _ _ _ ні _ _ b e a s
a in t про те , що _ _ t e r ms ? Хто _ _ будеш _ _ _ f r e t що
стосується _ _ _ _ _ _ t h e flee t in g _ скарбниці _ _ _ _ _ _ _ _
o f т е г о д м е нш ?

Вірш 30. Уста праведних говорять мудрість . Там , де весь


псалом присвячений опису різних доль праведних і нечестивих,
було доречно дати випробування , за допомогою якого вони
могли бути відомий. А чоловічий язик є немає хворий індекс з
його характер. The
уста видають серце. Хороші люди, як правило, говорять те, що є
повчальним, здоровою мовою, релігійною розмовою, що
відповідає божественному просвітленню , яке вони отримали.
Праведність — це мудрість у дії, тому всі добрі люди —
практично мудрі люди, і нехай мова буде мудрою. Його язик
говорить про суд. Він виступає за справедливість, виносить
чесний вирок речам і людям і пророкує , що Божі суди прийдуть
на нечестивих, як і в минулі дні. Його розмова не є ані дурною ,
ані грубою, ані пустою, ані непристойною. Наша розмова має
набагато більше значення, ніж деякі чоловіки уявіть собі.

Вірш 31. Закон його Бога в його серці; жоден із його кроків не
буде ковзати. Найкраще в найкращому місці, що дає найкращі
результати. Може, розмова цього чоловіка була б такою
чудовою , коли його серце було так добре збережене . Любити
святість, мати освячені спонуки й бажання, бути в глибині душі
слухняним Господу — ось найнадійніший спосіб зробити все
наше життя ефективним для його великі цілі, і навіть для того,
щоб уберегти його деталі, наші кроки від будь-якої серйозної
помилки. Зберігати рівний тон свого шляху в такі часи , як ці,
дано лише тим , чиє серце здорове до Бога, хто може, як у тексті,
називати Бога своїм Богом. Політика ковзає та спотикається,
вона крутиться та тягнеться, і, зрештою , знищується, але
щирість тягнеться своїм простим шляхом і досягає мета.

V e r s e 3 2 . Т е _ w i c k e d дивитися _ _ _ _ _ т е _ r i g h t e o
u s , і д _ s ee k e th до s l a y h i m . I f я т ми є _ _ ні _ _ для р _ т
е _ l a w s o f т е _ я і д , _ ми _ слід _ _ _ _ s oo n s e e
величезний ак р _ _ _ _ o f т е _ r i g h t e o u s . J e s u s w a s
дивився _ _ _ _ _ _ b y h i s вороги , _ _ _ _ _ _ хто де _ _ _ _ _
t h i r s t in g для р _ h i s кров : _ _ _ h i s d i s c i p le s m u s t ні
_ _ л оо к для р _ f a v o u r h e r e _ т е я р _ М а с т е р
знайдено _ _ _ _ h a t r e d і д _ d e a t h .

Стих 33. Господь не залишить його в його руці . Бог часто


з’являється, щоб визволити Своїх слуг, і коли Він не робить
цього в цьому житті щодо їхніх тіл, Він дає їхнім душам таку
радість і спокій, що вони тріумфально підносяться понад силу
своїх мучителів. Ми можемо деякий час бути в руках ворога , як
був Йов, але нас не можна залишати там. І не засуджуйте його ,
коли його судять. Час повернеться _ в
вердикт поспіху, інакше вічність знищить осуд часу . У свій час
справедливі чоловіки будуть виправдані . Тимчасові
несправедливості допускаються, за вказівкою Провидіння, для
наймудріших цілей ; але гірке не завжди буде називатися
солодким, і світло не завжди буде називатися темрявою; право
має з'явитися в належний час; вигадане та претензійне буде
розкрито , а справжнє та правдиве буде виявлено. Якщо ми
діяли сумлінно, ми можемо апелювати від незначних сесій
суспільства до урочистого засідання великого день.

Вірш 34. Чекайте на Господа. Ми маємо тут восьму заповідь, і


це висока висота , якої потрібно досягти. Затримайте дозвілля
Господа . Чекайте в покорі, як слуга, в надії, як спадкоємець, в
очікуванні, як віруючий. Це маленьке слово «чекай» легко
сказати, але важко виконати , але віра повинна зробити це. І
тримайся його шляху. Продовжуйте вузькою стежкою; нехай
поспішність за багатством чи легкістю не спричиняє нечестивих
дій. Нехай вашим девізом буде: «На, на, на». Ніколи не
байдужіть і не мрійте повернути вбік. «Хто витерпить до кінця,
той спасеться ». І він піднесе тебе , щоб успадкувати землю.
Тобі буде все земне добро, яке справді добре, а небесного добра
не буде . Піднесення стане долею видатних . Коли нечестиві
будуть знищені , ти це побачиш. Видовище , яке страшне і яке
повчальне! Який докір за дратівливість! який стимул для
вдячності! Душе моя, замовкни , бо ти передбачиш кінець ,
жахливий кінець Господа вороги.

Вірш 35. Вдруге Давид звертається до свого щоденника, і цього


разу в поетичних образах розповідає нам про те, що він
спостерігав. Було б добре , якби ми теж записували божественне
провидіння. Я бачив нечестивих у великій силі. Цей чоловік був
жахливим для інших, правив із великою владою та високою
рукою, Цезар у силі, Крез у багатстві. І розкинувся, як зелене
лаврове дерево . Додавання будинку до будинку і поля до поля,
піднімаючись все вище і вище в штаті. Він ніби вічно зеленів ,
як лавр , ріс , як дерево, на рідній землі, з якої його ніколи не
пересаджували. Тут не мається на увазі жодне конкретне дерево,
розлогий бук або широкий розлогий дуб можуть послужити нам
для усвідомлення картини; це річ земля, чия
коріння в глині; його честь — зів'яле листя; і хоч його тінь
затьмарює рослини, які приречені на соснові під ним, все ж воно
само по собі вмирає, як це доведе сокира рубака . У
благородному дереві, яке претендує бути царем лісу, подивіться
на велич безбожних сьогодні; почекайте деякий час і дивуйтеся
змінам, оскільки деревину виносять, а сам корінь виривається з
землю.

Вірш 36. Але він помер . І дерево, і людина зникли, син


людський так само вірно , як дитя лісу. Які чисті зачистки
робить смерть! І ось, його не було . На подив усіх людей , велика
людина пішла, його маєтки продані, його бізнес
збанкрутований, його будинок відчужений, його ім’я забуте, і
все це за кілька місяців. Так, я шукав його, але його не знайшли
. Керуючись цікавістю, якщо ми запитуємо про безбожних, вони
не залишили жодного сліду; як птахи лихих ознак , ніхто не
бажає їх пам'ятати . Деякі з найскромніших із благочестивих
увічнені, їхні імена невмирущо пахнуть у церкві, тоді як імена
найздібніших із невірних і богохульників навряд чи згадуються
довше кількох років. Люди , які були в устах усіх, але вчора,
завтра забуті, бо лише чеснота безсмертна.

Вірш 37. Зверніть увагу на досконалого чоловіка і подивіться


на праведного. Після того, як ви з подивом спостерігали за
падінням нечестивих, зверніть свою увагу на щиро
благочестивого чоловіка і спостерігайте за благословенним
контрастом. Хороші люди — це люди відзнаки, і вони варті
нашого вивчення. Праведні люди є дивом благодаті, і вони варті
уваги. Бо кінець тієї людини — мир. У людини миру кінець
миру. Мир вічний приходить наприкінці для людини Божої.
Його шлях може бути важким, але він веде додому. У віруючих
вранці може бути дощ, опівдні — грім, а вдень — проливні
потоки, але до заходу сонця має прояснитися . Війна може
тривати до нашої останньої години, але тоді ми почуємо останнє
це.

Вірш 38. Але грішники будуть знищені разом. Спільна руїна


чекає на тих, хто об'єднався в спільному бунті. The
кінець безбожним буде знищений. Їхній час скоротиться , їхнє
щастя закінчиться , їхні надії назавжди зруйновані , їхня страта
прискориться . Їх сьогодення скорочується їхніми гріхами; вони
не проживуть половини своїх днів. У них немає гідного
майбутнього , тоді як праведні вважають своє майбутнє своїм
справжнім спадщина.

Вірш 39. Але спасіння праведного від Господа. Здорова


доктрина це. Сама суть євангелії вільної благодаті. Під
спасінням мається на увазі будь-яке визволення; не лише
спасіння, яке зрештою приносить нам славу , але й усі незначні
порятунки на шляху; все це слід приписати Господу і тільки
йому . Нехай буде йому слава від тих , кому він дарує спасіння.
Він їхня сила в час лиха. У той час як біда руйнує нечестивих,
вона лише веде праведних до їх сильного Помічника, який із
радістю підтримує їх.

Стих 40. І Господь їм допоможе. У всі майбутні часи Єгова


заступатиметься за своїх обранців. Наш Великий Союзник
підведе свої сили в запалі бою. Він визволить їх від нечестивих.
як він врятував Даниїла від левів, так він збереже свою кохану
від їхніх ворогів; тому їм не потрібно ні хвилюватися, ні впадати
у відчай. І спаси їх, бо вони на Нього довіряють. Віра повинна
забезпечити безпеку обраних. Це ознака овець , за якою вони
будуть відділені від кіз. Не їхні заслуги, а їхня віра
відрізнятимуть їх . Хто б не спробував ходити вірою? Той , хто
справді вірить у Бога , більше не буде хвилюватися через явні
порушення цього нинішнього життя, але буде впевнений , що
те, що є таємничим , все ж є справедливим, а те , що здається
важким, поза сумнівом, упорядковане милосердям. Отже,
псалом закінчується нотою, яка є посмертним дзвоном
неосвяченого занепокоєння, з якого починався псалом. Щасливі
ті , хто може таким чином вийти з поганих рамок у благодатні
умови.
ПОЯСНЮВАЛЬНІ ЗАПИСКИ ТА
ХУДОМІВНІ ПРИСЛОВИ
К о л е _ P s al m . Т е _ r i g h t e o u s a r e п р е с е р в е д і н C
h r i s t з ч _ _ a спеціальна п р е с е р в а ц і я , _ _ _ _ _ _ _ і д _ i
n a p e c u l i a r безпека . _ _ _ _ _ я н т е _ t h i r t y - s e v e n t h
P s a l m t i s _ p o in t я с e xc elle n t l y і д _ l a rg el y ручка , _ _ _
_ _ б і ч _ b y прямий _ _ _ _ _ p r oo f , a n d b y відповідь _ _ _ _
_ t o a l l т е _ ви с у а л об єкти _ _ _ _ _ _ _ _ a g a in s t т е я р
_ безпека . _ _ _ _ _ Т , що вони _ _ _ _ sh a l l b e p r e s e r v e d
i s a ff i r m e d , P s 37 : 3 , 1 7 , 2 3 , 2 5 , 3 2 . Т е об ’ єкти _ _ _ _ _
_ _ _ a n w e r e d _ a r e m a ny .

Об єкт _ _ _ _ _ _ _ 1 . Wi c ke d _ m e n f l o u r i sh . Рішення . _
_ _ _ _ A r i h t e o u s _ m a n ніколи не слід _ _ _ _ _ _ _ гр і е в
е a t ось що , _ _ для р _ " ти _ _ _ sh a l l s oo n b e c u t d ow n l i
k e т е _ gr a ss , a n d з т е р _ _ a s т е _ gr ee n h e r b . " P s 37 : 2 .

Об єкт _ _ _ _ _ _ _ 2 . R i g h t e o u s m e n a r e i n дистрес . _ _ _
_ _ _ Розв’язання —P s _ _ _ _ _ 37 : 6 . T h e g h t _ o f т е я р _ a
d v e r s i t y я буду _ _ b e т у р н е д в t o т е _ l i g h t o f п р о с п е
р и т ь ; a n d a s напевно _ _ _ _ a s ти _ _ _ ca n b el i e v e w h e
n я т я с ni g h t т а т _ я т sh a l l b e d a y , s o напевно _ _ _ _ m
a y ти _ _ _ b e p e r s u a d e d w h e n c r o ss e s a r e u p o n т е м
, _ т к о м ф о р т _ _ _ і д _ d el i v e r a n c e sh a l l приходьте . _
__

Об єкт _ _ _ _ _ _ _ 3 . Але _ _ т е р е _ a r e gr e a t п л о т с l a i d
a g a in s t т е _ r i g h t e o u s , і вони _ _ _ _ _ a r e p u r s u e d з
ч _ _ gr e a t m a l i c e , і д _ т е я р _ в т е н д е д r u i n я с
прийти l m o s t _ _ _ _ t o т е _ дуже _ _ _ я с у е . Розв’язання
—P s _ _ _ _ _ 37 : 1 2 - 1 5 . Т е _ Господи _ _ _ s ee s a l l п л о т с
_ _ _ o f w i c ke d чоловік , _ _ і д _ l a u g h s a t т е я р _ s p i t e
fu l і д _ ф о л і ш _ m a l i c e ; w h i l e ти _ _ _ a r e b u s y t o д е
с т р о й т е _ r i g h t e o u s , і д _ h o p e t o h a v e a d a y a g a in s
t т е м , _ " Те _ _ Господи _ _ _ бачиш це _ _ т а т _ т е я р _ ow
n d a y я с c o m in g у п о н т е м , _ e v e n a d a y o f руйнування , _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ a d a y o f gr e a t j u d g m e n t a n d e t e r n a l m
i s e r y ; " т е я р _ b w w sh a l l b e зламаний , _ _ _ _ і д _ т е _ s
word d _ т а т _ ти _ _ _ h a v e d r a w n sh a l l е н т е р в t o т е я р
_ власне серце . _ _ _ _ _

Об єкт _ _ _ _ _ _ _ 4 . Але _ _ т е _ j u s t h a v e b u t sm a l l m a
n s . _ Розв’язання —P s _ _ _ _ _ 37 : 1 6 -
1 7 . " А l i tt l e т а т _ a r i g h t e o u s m a n h a t h я с бути краще
_ _ _ т а н _ т е _ багатства _ _ _ _ _ з багатьох _ _ _ _ wi c ke d .
_ Для _ _ т е _ а р м с o f т е _ w i c ke d sh a l l b e зламаний : _ _
_ _ b u t Господь _ _ _ _ _ _ у п о л д е т ь _ т е _ r i g h t e o u s . "
Об єкт _ _ _ _ _ _ _ 5 . Він є в _ _ t i m e s a r e l i k e t o b e f a l l т
е м . _ Розв’язання —P s _ _ _ _ _ 37 : 1 9 . " Ти _ _ _ sh a l l не
бути _ _ _ а ш а м е д i n т е _ e v i l тим часом , _ _ і д _ i n т е _
дні слави _ _ _ _ _ _ _ _ _ ти _ _ _ sh a l l h a v e досить . _ _ _ _
_"

Об єкт _ _ _ _ _ _ _ 6 . Але _ _ т е _ w i c ke d w a x f a tt e r і д _
честь , _ _ _ _ і д _ ти _ _ _ п р е в а я л i n v e x in g т е _ r i g h t
e o u s . Розв’язання —P s _ _ _ _ _ 37 : 2 0 . I n d ee d т е _ w i c
ke d a r e f a t , b u t я т я с b u t " т е _ f a t o f я , _ _ _ _ " т е я р _
п р о с п е р и т ь sh a l l s oo n m el t ; a n d a s ти _ _ _ б е л і к е
см о к е i n v e x in g т е _ добре , _ _ _ _ s o sh a l l ти _ _ _ б е л і
к е см о к е i n v a ni sh in g так . _ _ _

Об єкт _ _ _ _ _ _ _ 7 . Але _ _ т е _ r i g h t e o u s d o f a ll .
Розв’язання —P s _ _ _ _ _ 37 : 2 4 . хоч він _ _ _ _ _ _ d o
впасти , _ _ y e t h e f ll s _ ні _ _ f in all y , _ н або р взагалі , _ _
_ _ _ для р _ h e " я _ ні _ _ u tt e r l y ca s t d ow n ; " і д _ поряд
з , _ _ _ _ _ т е р е _ я с a n у p h o l d in g п р о в і д е н ц е o f
Боже _ _ i n a l l т е падає _ _ _ _ o f т е _ r i g h t e o u s .

Об єкт _ _ _ _ _ _ _ 8 . ми _ s e e так само _ _ w i c ke d m e n т а


т _ d o ні _ _ s o f a l l в т о д в е р с і т и , _ b u t r a t h e r a r e i n
п р о с п е р и т ь t o т е я р _ d yin g дні . _ _ _ Розчин — P s _ _ _
_ _ 37 : 2 8 . хоч ти _ _ _ _ ти _ _ _ do o , поки що , " вони _ _ _
_ _ s ee d sh a l l b e c u t o ff . "

Заперечення 9. Але деякі нечестиві люди все ж сильні, і в своєму


насінні також поширюються. Рішення — Пс 37:35—36. Зауважте
також, що ці «розлогі лаврові дерева» багато разів «незабаром
зникають», і вони та їхні будинки іноді «цілком знищені».

Об єкт _ _ _ _ _ _ _ 1 0 . Але _ _ у п р і г т _ m e n a r e u n d e r m
a n y і д _ Довгі хрести . _ _ _ _ _ _ _ _ Розв’язання —P s _ _ _ _
_ 37 : 37 . ще _ _ " h i s e n d я с p e ac e . "

Об єкт _ _ _ _ _ _ _ 11 . Але _ _ нікого _ _ _ _ _ стани _ _ _ _ _


для р _ т е _ добре _ _ _ _ w h e n ти _ _ _ приходь _ _ _ в т о к
ь к и х . _ _ _ Розв’язання —P s _ _ _ _ _ 37 : 3 9 - 40 . « Те я _ _
_ с аль в а ц і я _ _ я с o f т е _ Господь ; _ _ _ " він є _ _ т е я р _
сильний , _ _ _ _ _ _ _ h e я буду _ _ h el p т е м _ і д _ d el i v e r
тем,_іт.д.

Але _ _ i f ми _ будеш _ _ _ b e ти _ _ _ d el i v e r e d , Зверніть


увагу : _ _ _ _ _ 1 . Т а т _ ми _ m u s t не дуже дякую _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ f r e t a t Божі _ _ _ _ п р о в і д е н ц е P s 37 : 1 . 2 . ми _
m u s t " t r u s t в ньому _ _ _ Господи _ _ _ і д _ d o добре " _ _
P s 37 : 3 . 3 . ми _ m u s t " d el i g h t наші самі _ _ _ _ _ _ i n
господь , _ _ _ _ _ _ " і д _ ні _ _ p l ac e ти _ _ ЗМІСТ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ о н e r t h l y _ t h in g s P s 37 : 4 . 4 . ми _ m u s t " c o
mm i t ти _ _ w a y s t o Боже " _ _ P s 37 : 5 . 5 . ми _ m u s t
отримати терпіння _ _ _ _ _ _ _ _ _ і д _ h u m b l e ефекти _ _ _
_ _ _ _ _ P s 37 : 7-11 . _ _ 6 . ми _ m u s t b e o f у п р і г т _
к о н в е р с а ц і я _ P s 37 : 1 4 . 7 . ми _ m u s t b e m e r c i fu l P s
37 : 2 5 - 2 6 . 8 . Ми звикли _ _ _ _ " s p e a k r i g h t e o u s т і г с
, _ " і д _ g e t " т е _ l a w в t o ти _ _ серця " _ _ _ _ _ П.с.37 :
30-31 . _ _ _ _ _ _ 9 . ми _ m u s t " Kee p твій шлях , _ _ _ _ " і "
почекай _ _ _ _ _ о н Бог і д _ _ _ _ ні _ _ u s e i l l m a n s . _
Ніко л а с _ _ _ B y f i e l d .

К о л е _ P s al m . Т і с _ P s a l m m a y w el l b e стиль , _ _ _ _
Т е _ g oo d чоловічий зв'язок _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ i n b a d t i m e s
; a с о в е р е і г н p l a i s t e r для р _ т е _ p l a g u e про вміст
диска ; _ _ _ _ _ _ _ _ _ або р , a c h o i c e a n t i d o t e a g a in s t
т е _ p o i s o n o f i m patie n c e . _ _ _ _ Н а т а н і е л _ міцний ,
_ _ _ _ в a Похорон _ _ _ _ _ _ S e r m on , 1 649 .

Весь псалом. Цей Псалом своєю будовою дуже нагадує


сентенційну та змістовну стислість Книги Приповістей. У ньому
немає жодної молитви чи жодного прямого натяку на власні
обставини переслідування чи страждань Давида. Це скоріше
висловлювання здорової практичної мудрості та благочестя з
вуст досвіду та віку, як ми можемо припустити, що старійшина
церкви або батько сімейства , щоб впасти , коли він сидів зі
своїми домочадцями , зібраними навколо нього, і
прислухаючись до його серйозних і ніжних настанов. Бартон
Буше.

Весь псалом. Нинішній псалом є одним з алфавітних псалмів,


Тертулліан назвав його « Providentiae speculum » ; «Potio contra
murmur, " Ісидора; " Vestis piorum " , Лютера. Крістофера
Вордсворт.

Стих 1. Не журіться, або не розпалюйтесь, не палайте гнівом


чи горем. Джон Діодати.

Стих 1. Не завидуй і т. д. Королева Єлизавета заздрила доярці,


коли вона була у в'язниці; але якби вона знала, яке славне
правління їй належало потім сорок чотири роки, вона б їй не
позаздрила. І як мало потрібно побожній людині, хоч і в біді,
щоб заздрити нечестивій людині в усьому її достатку та
веселощах, беручи до уваги те, що вона має в руках, набагато
більше, що вона має в надії. Джон Трапп.
Вірш 1. Хіба не буде вважатися безглуздям для людини, яка є
спадкоємцем багатьох тисяч щорічно, заздрити акторові,
одягненому в королівський одяг, але не спадкоємцю жодної
ноги землі? який, хоч і має вигляд, пошану та одяг короля чи
дворянина, але водночас є дуже жебраком і нічого не вартий?
Таким чином, нечестиві люди, хоч і одягнені в пишний одяг, і
смачно харчуються, нічого не потребуючи і маючи більше, ніж
може побажати серце, все ж вони лише власники:
благочестивий християнин є спадкоємцем. Яка користь від
усього їхнього достатку їх? Це лише прискорює їхню загибель ,
а не винагороду. Віл, що працює, живе довше , ніж віл, який на
пасовищі; саме поміщення його туди лише прискорює його
вбивство; і коли Бог розміщує нечестивих людей на жирних
пасовиськах, у місцях честі та влади, це лише для того, щоб
прискорити їхню загибель. Тому нехай ніхто не журиться через
лиходіїв і не заздрить благополуччю нечестивих; бо свічка
безбожних буде поставлена у вічну темряву; вони незабаром
будуть зрізані , і зів'януть , як зелена трава. Людовіка де
Карбоне, цитує Джон Спенсер.

V e r s e 2 . C u t d o w n l i k e т е _ g r a ss , з ч _ _ a s c y t e , _ і
д _ e v e n a t о n e b l ow . Т о м а с _ W i l co c k s . _

V e r s e 2 . W it h e r . О b i tt e r слово , _ _ з яким _ _ _ я буду


_ _ m a k e т е _ e a r s o f th e m t h a t _ h e a r я т t o t in g le ! О
се н т е н ц е _ в тому розумінні , _ _ _ _ _ з яким _ _ _ d e p r i v
e s s inn e r s o f a l l g oo d т і г с , _ і д _ b r in g e t h т е м _ t o a l l
горе ! _ Т е _ Господи _ _ _ Some t i m e acc u r s e d _ _ _ т е _ f i
g три , _ _ і д _ я відразу , _ _ _ _ _ _ _ ні _ _ о н л у т е _
залишає , _ _ _ _ b u t і інше _ _ _ _ _ b o d y і д _ r oo t ми є _ _
хто буде _ _ _ з в и д : _ _ _ _ e v e n так о , т а т _ f e a r fu l курс
_ _ _ _ _ _ т е _ l a s t d a y sh a l l b e n o le s s e ff e c t u a l ; для
р _ о н х о м о в е р _ _ i t f a lle t h я с sh a l l s o s c o r c h т е м ,
_ і д _ sh a l l s o m a k e т е м _ d de s t i t u t e про Бога _ _ _ _ _
gr ac e , що вони _ _ _ _ _ _ sh a l l n e v e r більше _ _ _ b e a b l e
t o do o , t o говорити , говорити , _ _ _ _ _ _ _ або р до о п е ф о
р _ _ a n y g oo d t h in g . Т о м а с _ T y mm e .

V e r s e 2 . G r e n h e r b . ми _ ca nn o t g a t h e r r i p e r f r u i t
o f терпіння _ _ _ _ _ _ _ від когось _ _ _ _ _ т р е е т а н _ я с
знайдено _ _ _ _ u p o n т е _ я о в sh r u b s o f m a n ' s sh o r t l i
f e ; для р _ i f t h a t f r e tt in g ca n ke r o f e nv y a t т е _ p r o s p
e r ity o f т е _ w i c k e d h a v e o v e rr u n t h y м в д , a m a l a d y
від м _ _ з яким _ _ _ т е _ s a in t s h a v e n o sh el t e r
t o b e звільнений , _ _ _ o u t o f це я _ _ a p o t h e car y ' s _ sh o
p t a k e a n t i d o t e ; e i t h e r в той час _ _ _ _ я с sh o r t t o b e
h o l d я т , або р т h e i r s ш о р т е р t o e nj o y i s ; " ти _ _ _ a r
e се т і н _ s l i pp e r y м ісця , _ _ _ і д _ a r e s u dd e n l y
знищений , _ _ _ _ _ _ _ _ " P s 73 : 1 8 ; " Вони викладаються _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ d a y s i n багатство , _ _ _ _ _ і д _ i n a m o
m e n t g o d ow n t o т е _ гр а в е , " Джо б _ 2 1 : 1 3 ; Т е й _ s h a l
l s oo n b e c u t d o w n l i k e т е _ g r a ss , і д _ з ним _ _ _ a st h
e g r ee n h e r b . Едмунд _ _ _ _ _ Жіночі поля _ _ _ _ _ _ _ _ S
e r m on , e n titl l e d " Те _ _ M a pp e про чоловіка _ _ _ _ _
Смертність _ _ _ _ _ _ і д _ V a n it y " , 1 6 3 0 .

V e r s e 2 . Іноді _ _ _ _ _ _ _ _ т е _ w i c ke d , l i k e т е _ gr ee
n h e r b , з т е р _ _ i n їхній п р и г , _ _ _ _ _ ти _ _ _ f a l l i n т
е я р _ r i s e , ти _ _ _ п е р і ш ч i n т е _ b e g inning s _ o f t h e
i r m i s c h i e v o u s дизайни ; _ _ _ _ _ _ b u t i f ти _ _ _ d o
приходь _ _ _ t o a фу л л рости т ь , т ь у _ _ gr o w b u t до того ,
_ _ _ _ _ _ _ th e f i t _ s e a s o n o f т е я р _ c u tt in g o ff . Р о б е
р т M o ss o m .

Вірш 3. Добре запам’ятайте подвійну заповідь довіряй і роби.


Це правдивий порядок, обидва повинні йти разом, один
виробляє, інший доводить; обіцянка для обох. CHS

V e r s e 3 . S o s h a l l ти _ _ _ d ми l l в т е _ я і д , _ і т . д . ти _
_ _ sh a l t h a v e поселення , _ _ _ _ _ _ _ _ a q u i e t поселення
, _ _ _ _ _ _ _ і д _ a m a in t e n a n c e , a к о м ф о р т а б л е м а
в т е н а н ц е : Дійсно _ _ _ _ _ ти _ _ _ s h a l t b e f e d ; так
само _ _ r e a d я т , ти _ _ _ sh a l t b e f e d b y знайте , _ _ _ _ a
s т е _ j u s t a r e s a i d t o l i v e b y знайте , _ _ _ _ і д _ я т я с g
oo d l i v in g , g oo d f e d in g u p o n т е _ п р о м і с . _ _ Дійсно _
_ _ _ _ ти _ _ _ s h a l t b e годують , _ _ a s Е л ій а х і н т е _ F
a m in e , з ч _ _ що т _ _ я с n e d fu l для р _ ти . _ _ Боже _ _ h
i ms el f я с пастух , _ _ _ _ _ _ _ a f e d e r t o a l l т о с е _ т а т _
t r u s t i n я , _ _ P s 2 3 : 1 . Метью Генрі . _ _ _ _ _ _ _ _ _

V e r s e 3 . S o s h a l t ти _ _ _ d ми l l в т е _ я і д , _ і т . д . Т
е _ я і д _ o f C a n aa n w a s врахувати _ _ _ _ _ _ _ _ _ a s т е _ s
u m o f Земля , _ _ _ _ _ _ і д _ т е _ t y p e o f h a v e n l y f el i c i t
y : _ t o b e п р о в і д е д для р _ i n т е _ Господи _ _ _ _ _ я і д , _
і д _ т е р е _ t o d w el u n d e r _ h i s захист , _ _ _ _ _ _ _ _ _ n e
a r h i s ор д в а н ц е х , _ і д _ m o n g _ h i s p e o p le , w a s a l l т
а т _ т е _ g e n u in e I s r a el i t e міг би _ _ _ d es i r e . _ Т о м а
с _ Скотт _ _ _ ( 1 7 44 - 1 8 2 1 ) в l o c .

Стих 3. Будеш ситий. Манера мови, взята від худоби , яка


безпечно пасеться під проводом і утриманням доброго пастуха.
Генрі Ейнсворт.
V e r s e 3 . ти _ _ _ s h a l t b e f e d . Ф е д і н багато . _ _ _ _ Т о
м а с _ Seck e r ( A r c h b i s h o p ) , _ _ _ 1 7 6 8 .

Стих 3. Годували в безпеці. Джон Паркхерст.

Вірш 4. Зверніть увагу на свою і Божу частку . Порадуй , а він _


дасть . Ч. Х. С.

V e r s e 4. як _ _ m u c h gr ac e і д _ я кохаю _ _ b r a t h e s _ i n
т е с е _ слова , _ _ _ D e l i g h tt h y s e l f а л с о в т е _ Господи !
_ _ _ Т р у с т i n h i m w a s ре к о м е н д е д _ перед тим , _ _ _
_ і тепер , _ _ _ це я _ _ b e в g a dd e d так само , _ _ ой як _ p l a
i n я с я т т а т _ твій _ _ _ e a s e і д _ r e s t я це _ _ _ т ч в г
спроектовано ! _ _ _ _ _ _ _ Я с я т f i t t o r e c e i v e s o m u c h
к і д н е с с з n e g lec t ? _ _ _ _ A g a in , h e d e l i g h ts в y o u ; я
s p e a k t o s u c h o f хто м _ _ це так _ _ _ _ _ b e s u pp o s e d . І
д _ я т я с в d e f ini t el y s a i d , " Він _ _ d el i g h t s ми є _ _ з
ним _ _ _ _ _ s o n s o f чоловік , _ _ " П р 8 : 3 1 . T h in k що т _
_ h e я , _ і д _ що т _ _ y o u a r e ; а н д а т один раз , _ _ б і ч _
wo n d e r і д _ yi el d . І д _ що т _ _ el s e h a v e y o u t o d el i g h
t in ? що т _ _ т ч в г я буду _ _ y o u n a m e т а т _ sh a l l s u pp l
y т е _ p l ac e o f Господи , _ або r b e t o y o u i n т е _ s t e a d o f
я ? _ _ Більше того , _ _ _ _ _ _ хто о _ слід _ _ _ _ d el i g h t i n
h i m b u t y o u — h i s друзі , _ _ _ _ _ _ h i s сини , _ _ _ т о с е
_ o f h i s ow n хто ти ? _ _ _ T h in k яке життя _ _ _ _ _ _ і д _
v i g o u r я т я буду _ _ in fu s e в t o ти ти , _ і д _ т а т _ " т е _ j
o y o f т е _ Господь ! _ _ _ _ _ _ b e твій _ _ _ сильний , _ _ _ _
_ _ _ " Ні _ 8 : 1 0 . як _ _ p le a s a n t l y я буду _ _ y o u h o l d на
твоєму _ _ _ _ курс , _ _ _ _ _ і д _ d i s c h rg e _ a l l т е _ o t e r
_ d u t i e s o f це я _ _ твій _ _ _ p r e s e n t s t a t e ? Ти ти _ m u
s t s e r v e h i m . D a r e y o u т ч в к o f t h r row in g o f f h i s ти
добре ? _ як _ _ d e s i r a b l e я с я т т е н _ t o t a k e d el i g h t i
n h i m хто м _ _ я m u s t s e r v e ; з яким _ _ _ о н л у m a ke s т
а т _ обслуговування _ _ _ _ _ _ погодитися з таблицею _ _ _ _
_ t o я , _ _ і д _ e a s y t o m y s el f ! Далі , _ _ _ _ _ _ це я _ _ я
с a будь ласка , впевнений _ _ _ n o n e ca n r o b y o u o f ; a j o y
що не можна _ _ _ _ _ b e t a ke n від м _ _ y o u . Інше _ _ _ o b j
e c t s o f твій _ _ _ d el i g h t a r e v a ni sh in g d a i l y . Н і т е р _
_ m e n н або р d e v i l s ca n e v e r h in d e r y ou d el i g h t in g _ i
n Боже , _ _ i f твій _ _ _ h a r t s _ b e s o в c l in e d . І д _ ми є _
_ y o u n e v e r b r o u g h t t o t a k e будь ласка , впевнений _ _ _
i n a n y п е р с о н або р т ч в г t o з яким _ _ _ y o u h a d a f o r
m e r a v e r s i o n ? О н е т а т _ h a d написано _ _ _ _ _ _ y o u
m i g h t y e t p o ss i b l y з вами _ _ _ _ b y a f t e r k in d n e ss . G
i v e a r e a s o n w h y y o u слід _ _ _ _ b e м о р е д іф і к у л т _
тягнути за собою _ _ _ т е _ b le ss e d Боже _ _ т а т _ n e v e r
написано _ _ _ _ _ _ ти ти , _ і чий шлях _ _ _ _ _ _ _ _ тягнути
вас _ _ _ _ _ _ _ h t h c o n s t a n t l y _ i m p o r t e d s o багато
доброї волі ! _ _ _ _ _ _ _ І д _ c o n s i d e r т а т _ твій _ _ _
умова _ _ _ _ _ _ _ _ о н e a r t h я с s u c h a s e x p o s e s y you _ t
o m a n y страждання _ _ _ _ _ _ і д _ важкі кораблі , _ _ _ _ _ _
який , _ _ _ _ b y ти ні _ _ _ _ _ d el i g h t in g
в ньому, ви ніколи не можете бути впевнені, щоб уникнути (бо
це речі звичайні для людей), але які, насолоджуючись ним , ви
можете легко витерпіти. Крім усього цього, серйозно подумайте,
що ви повинні померти. Ви не можете робити жодних змін , щоб
уникнути цього. Як легко терпимо і приємно тоді буде думати
про те, щоб піти до того , з ким ти раніше жив у чудовому
спілкуванні ! І як жахливо постати перед тим , перед ким твоє
власне серце звинувачуватиме тебе в тому, що ти був (попри всі
його наполегливості та спокуси) незадоволеним чужинцем!
Джон Хоу «Трактат про насолоду Бог».

Вірш 4. У попередній частині ми розширили значення слів «


Насолоджуйся Господом» за межі того, що вони , здається,
буквально означають на перший погляд; щоб не розуміти їх
просто як те, що вимагають, щоб цей єдиний акт насолоди був
негайно і безпосередньо припинений самим Богом ; але
сприймати їх як такі, що охоплюють всю суму всіх святих і
релігійних розмов з Богом, тобто такими, якими вони
приємні, або такими, якими вони приправлені (змішані, і ніби
посипані) насолодою; і, з огляду на те ж саме, з усіх інших
протилежних, оскільки на це впливає релігія. І я не сумніваюся,
що для тих , хто уважно розглянув те, що було сказано, буде
вважатися дуже розумним сприймати їх у цій широті; чого сама
буква тексту (як можна стверджувати для подальшого
обґрунтування цього) є найбільш підходящою . Бо частка, яку
ми читаємо в Господі, не має лише цього значення, але означає
також разом, або біля, або крім, або перед, або в присутності ,
ніби було сказано: «Прийдіть і сідайте з Богом, усамітніться
перед ним і розрадіться в насолоді , яку можна знайти в його
присутності, і розмовляти, ходити з ним і діяти так, як перед
ним і перед ним ». Як про людину можна сказати, що вона
насолоджується другом, який поміщає себе під його дах , і,
окрім особистого спілкування з самим собою, вільно
насолоджується всіма розвагами, розміщенням і продуктами,
які він вільно бажає спілкуватися з ним, і має задоволення, яке
твереза людина отримала б від дотримання правил і порядку
добре керованого дому. Джон Хоу.
Стих 4. Він дасть тобі бажання серця твого. Нехай буде тобі
так , як ти хочеш. Про Лютера кажуть, що він міг мати те, що
хотів би від Всемогутнього Бога. Чого не може отримати від
нього фаворит, який має гонорар від опіки свого принца ? Джон
Trapp.

V e r s e 4. Т е _ d es i r e s _ o f т і н е _ h ea r t. A l l т е _ d es i r
e s _ o f це я _ _ s p i r i t u a l s ee d a r e o f т е _ n a t u r e o f це я
_ _ бачиш , _ _ n a m el y , Суб с т а н т іал , _ _ _ _ і д _ sh a l l m
ee t з ч _ _ Суб с т а н ц ія . _ _ A l l т е _ d es i r e s _ o f n a t u r a
l m a n , e v e n a f t e r Боже , після того _ _ _ _ _ C h r i s t , аф т е
р _ r i h t e u s n ess , _ _ _ sh a l l b u r n і д _ п е р і ш ч з ч _ _ h i
m ( для них _ _ _ _ a r e ні _ _ т е _ правда , _ _ _ _ н або р d o
ти _ _ _ приходь _ _ _ від м _ _ т е _ правда , _ _ _ _ н або р ca
n th e y _ r e ac h t o т е _ t r u t h ; ) b u t a l l т е _ d es i r e s _ o f
це я _ _ s p i r i t sh a l l l i v e with h _ _ т е _ С п і р і т o f Боже , _
_ i n r e s t і д _ с а т і с ф а кц і я _ для р _ e v e r . Джон
Пеннінгтон , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1 6 5 6 .

Вірш 4. Бажання Божі та бажання праведних згодні в одному;


вони однодумці у своїх бажаннях. Джон Буньян.

Вірш 5. Віддай свою дорогу Господу тощо . Коли ми самі


несемо тягар своїх власних справ і караємось тривогою та
браком успіху, а також заздрощами до безбожників , які
процвітають краще за нас, найкращий засіб – перший виконати
свій обов’язок, наскільки ми спроможні використовувати засоби
, а потім покласти турботу про успіх на Бога, як це робить орач,
коли він боронує свою землю; і нехай цей тягар покладеться на
Бога, і не знімаймо його знову з Нього , але заспокоймо наш
розум , вирішивши взяти врожай у добру частину, як Він його
пошле . Девід Діксон.

Вірш 5. Віддай свою дорогу Господу , передано Вульгатою,


Revela viam Domino , відкрий свою дорогу; і святим Амвросієм
розумілося як виявлення наших гріхів перед Богом. Дійсно,
оскільки це неможливо покрити, чому б нам не відкрити свої
гріхи? Не приховуй того, що Бог уже знає і хоче , щоб ти
відкрив. Бути секретарем диявола — це дуже погана посада . О,
розірвіть свою угоду з сатаною, відкриваючи його таємниці, свої
гріхи Богові. Натаніель Харді.
V e r s e 5. C o mm це t h y wa y u n t o . М а р г і н і д _ іврит , _
_ _ _ _ R o l l t h y wa y u p on — a s о н е хто о _ я так _ _ u p o n
т е _ слід _ _ _ _ _ _ o f о н е с т р о н г е р t h a n h i ms el f a b u r
d e n з яким _ _ _ h e я с ні _ _ a b l e t o b e a r . Буду я _ _ _ _ Де
Бур г , Д. _ _ _ D . , в " А Ко м е н т а р _ _ о н т е _ B oo k o f P s
a l m s . Дублін : " _ _ _ _ _ 1 8 60 .

Вірш 5. Зверніть увагу на подвійне слово ще раз, Здійснюйте і


довіряйте . CHS

V e r s e 5. він _ s h a l l б р і н г це до p a ss . W h e n a h a r d p i e
c e o f робота _ _ я с p u t in t o т е _ ч і д _ o f a n Додаток _ _ _ _
_ _ _ _ для р _ т е _ f i r s t a ss a y o f h i s s k i ll , т h e b e h o l d e
r s a r e j u s t l y a f r a i d o f a m i s ca rr i a g e i n h i s ти , молодий
_ _ і в екс п е р і е н ц е д _ _ _ h a n d ; b u t w h e n т е _ wo r ke
r яс an old мастер of craft,noneareafraidbuthisc
u nnin g ч і д _ ca n ac t a g a i n що т _ _ s o o f t i t h a t h w r o u g
h t t o т е _ ЗМІСТ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ o f a l l т e b e h o l d e r s . _
Ми є _ _ наш Бог _ _ _ _ a n o v i c e i n т е _ gr e a t a r t o f g o v e
r nin g т е _ світ , _ _ _ і д _ o f т е ч у р ч _ _ _ i n т е _ б о с о м t
h e r e of f ; h a d h e t o це я _ _ d a y n e v e r g i v e n a n y p r oo f o
f h i s у f ini t e w i s d o m , влада , _ _ _ і д _ добра , _ _ _ _ _ i n t
u r nin g про те _ _ _ _ _ _ m o s t t e rr i b l e ак і д е н т с t o т е _
добробут _ _ _ _ _ і д _ j o y o f h i s s a in t s ; w e m i g h t в d ee d
b e a m a z e d коли н е в е р _ _ ми _ f ee l наші самі _ _ _ _ _ _
s in k in g i n т е д а н г е р с _ де я _ _ _ _ _ т е _ п р а к т и к и o
f ти _ _ e n e m i e s o f t d o п л ю н г е u s над головою _ _ _ _ _
_ і д _ e a r s ; b u t т е _ Господи _ _ _ h a v в g g i v e n i n t i m e s
p a s t s o багато документів _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ o f h i s у н к о н
т р о в е р т е д с к і л л і д _ m o s t c e r t a i n я буду _ _ t o b r in g
a b o u t a l l h u m a n a ff a i r s , a s т о х і с ow n слава , _ _ _ _ s o
t o т е _ r e a l g oo d o f все це _ _ _ _ _ я кохаю _ _ я , _ _ я т
будеш _ _ _ b e i n u s a n i m p i o u s і д _ невиправдані
нелюди _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ до п ід п е р
е к т т е _ e n d o f a n y робота _ _ з яким _ _ _ h e h a t h b e g u
n . Р о б е р т Бейліс _ _ _ _ _ _ _ Проповідь _ _ _ _ _ b e f o r e т
е _ Будинок _ _ _ _ o f З , _ _ _ _ 1 64 3 .

Вірші 5, 7.
Богу дорогу твою
рекомендую, Довірся тому ,
чия рука могутня, Небесні
кола згинаються, Кожну зірку
направляє добре:
Вітри, і хмари, і блискавки Його
вірною рукою світлодіодний;
І темні відтінки він буде освітлювати.
Покажи тобі, яким шляхом
ступати. Хоча щоб змусити
Бога захитнутися, Сили пекла
об’єднуються, Одну йоту вони
не можуть змінити
З його мудрого задуму:
Усі проекти й бажання
Його вічного розуму,
Незважаючи на всі
протидії, Їх належне
виконання знаходять.

Тож більше не опускайся й не


слабни, Ти, вражена горем душе;
Навіть із глибини туги, Чиї хвилі над
тобою котяться,
Рука Отця притягне тебе: В надії
й терпінні зостайся,
І радість незабаром проллє над
тобою Всесвітліший промінь.

Всі невірні ремствування


відходять, Побажайте їм
останньої доброї ночі,
Більше не буде сумувати твоя
засмучена душа, Тому що все
здається неправильним; Мудро
володіючи скіпетром,
Бог сидить у царському стані,
Немає сили смертним
поступатися, Події регулювати.

Довірся з невтомною
вірою У свого
Всезнаючого Царя, І ти
побачиш , захоплюючись ,
Що він принесе на світло .
З усіх твоїх печалей
причина нарешті
з’явиться: Чому тепер
відмовлено в порі , Засяє в
листах ясно.
Тоді підніми очі до неба, Ти,
хто можеш довіряти його
хмурому погляду; Звідти
дадуть твою меду, вінок і
корону,
Твій Бог пальму переможну
в Твоїй правиці посадить,
Поки ти, з акцентами славними,
Мелодійні гімни співатимеш.

—П а у л Г е р г а р д ( 1 606 - 1 6 7 6 ) , т р а н с л а т е д b y
Франції _ _ _ _ _ _ E l i z a b e th C o x , у " H y m n s від м _ _ т е
_ Німеччина , " 1864 . _ _ _ _ _ _ _

Вірш 6. Він виведе твою справедливість , як світло, тощо.


Якщо тебе звинуватять як людину злих задумів, нехай це теж не
турбує тебе : бо хоча твоя слава може бути затьмарена на певний
час наклепами та наклепами, як сонце — тумани й хмари, але як
тільки це розвіє їх усіх, так з’явиться твоя цілісність і сяятиме
так яскраво, як сонце опівдні. Симон Патрік.

Стих 7. Упокойся в Господі і терпеливо чекай його . В оригіналі


є два слова, які виражають привілей і обов’язок спочивати на
Христі: одне означає такий стан згоди, який заглушає крики
сумління та створює збурення духу; інший символізує
відпочинок і відпочинок втомленого паломника, коли він
прибуває наприкінці своєї подорожі й на все життя оселяється в
безпечному, просторому, багатому житлі. Джеймс Герві.

Стих 7. Упокойся в Господі і терпеливо чекай його . Візьмемо


випадок того , хто з вантажем, який перевищував його сили,
прокладав якийсь крутий і розбитий шлях, коли раптом він
виявляє, що його зняли й переклали на іншого , чия сила , як
він знає , більш ніж достатня для цього завдання, і в чиїй
співчуття , якому він може надійно довіряти. Чим би він
почувався , як не повним відпочинком, спокійною довірою та
радісною свободою, коли вони йшли разом ? І таке
благословення покласти нашу турботу на Господа—в слабкість
ми спираємося на вищу силу, у збентеженні й сумнівах ми
спираємося на вищу мудрість, у всі часи випробувань і тяжкого
служіння ми можемо залишатися на впевненості в Його
повному співчутті. Буквальне значення слова відпочинок
означає мовчати до Господа. З оком, спрямованим на нього,
нехай затихнуть усі невіруючі думки , такі думки , які
піднімаються й мучать у сварливому дусі , коли він бачить лише
свої біди, а не Бога в них, коли тумани землі ховають від його
очей вічні зорі небесні. . Тоді , як Яків, воно може понуро
сказати: «Усе це проти мене », або, як Ілля, зневірено: « Досить
, Господи, забери моє життя », або, як Йона, роздратовано: «Я
роблю добре злитися». Стосовно всіх таких темних і невіруючих
пропозицій серце має мовчати , бути спокійним і знати , що він
є Бог; тихий , як нарікання, але не тихий , як на молитву, бо в
цій святій медитативній тиші серце повертається до
спілкування з ним. Що таке «відпочинок у Бозі», як не
інстинктивний рух і погляд духа вгору до нього; довіряти йому
всі свої печалі та страхи , і відчувати силу, терпіння, надію ,
роблячи це! Це означає готовність , щоб він вибрав за нас,
переконання , що розпорядження всім, що стосується нас ,
безпечніше в його руках, ніж у наших власні.

А f e w п р а к т и к а л Зауваження : _ _ _ _ _ _ 1 . ти _ _ "
відповідати _ _ _ _ терплячий " _ _ _ _ _ _ _ i n т е _ Лор д а
pp l i e s _ _ о н л у t o т е _ t r i a l s з яким _ _ _ h e надсилає ,
_ _ _ _ ні _ _ t o т е _ неприємності _ _ _ _ _ _ у якому місці _
_ _ _ _ _ Х р и с т и я н с _ o f t e n m a k e для р _ т h e ms el v e
s . Т е р е _ я с a різниця _ _ _ _ _ _ _ _ в ньому _ _ _ b u r d e n s
th a t _ приходь _ _ _ i n т е _ w a y o f d u t y , і д _ th o s e t h a t _
прийти до нас _ _ _ _ _ _ _ _ ти _ _ мандрівка _ _ _ _ _ _ _ в t
o o t e r _ шляхи . _ _ _ ми _ ca n р о л л т е _ о н е у п о н т е _
Господи , _ _ _ b u t з ч _ _ т е _ o t e r _ ти _ _ p u ni shm e n t m
a y b e t o b e le f t to b e a r _ т е м _ я довго , _ _ і д _ t o b e b r u i
s e d i n b e a r in g т е м . _ 2 . Т е _ d u t y h e r e nj o in e d _ я с t o
b e ca rr i e d t h r o u g h a l l ти _ _ l i f e . ми _ a l l a d m i t t h a t
p a tie n t _ w a i t in g я с n e d e d for r _ т е _ gr e a t t r i a l s o f l i
f e , b u t m a y n t a k n ow led d g e _ s o читати назавжди _ _ _ _
_ т а т _ я т я с n ee d e d a s m u c h для р _ l i tt le , d i l y , c o mm
o n p l ac e _ в е к с а ц і ї . Але _ _ т е с е _ a r e a s m u c h a t e s t
o f Х р и с т и я н п р і н ц і п л е a s т е _ інше _ _ _ _ _ 3 . Т і с _ r
e s t in g i n Бог _ _ _ _ a к р і т е р і о н o f a m a n ' s p i r i t u a l _
с т а т е . Я т n e d s a особливий _ _ _ _ _ _ фак у ль т у _ o f диск
н м е н т , _ _ _ _ _ новий _ _ _ с е н с е т о b e о п е н е д і н т е _
ти ти , _ _ b e f o r e o u r f a lle n n a t u r e ca n u n d e r s t a n d
ор д е з і р е _ i t . Джемс _ _ _ _ Д. горить , _ _ _ _ М . А .
Стих 7. ( перший пункт ). Тримай себе спокійно (так можна
перекласти). І це найтяжча заповідь, яка дається людині;
настільки, що найважча заповідь дії падає нанівець у порівнянні
з цим наказом бездіяльності. Джером.

Стих 7. ( перший пункт ). Єврейське слово, яке перекладається


безмовним , це (owr), dom, від якого, здається , походить
англійське слово dumb . Мовчання , яке тут наказано ,
протиставляється ремству або наріканню . Джеймс Андерсон, у
Calvin's Коментар.

Вірш 7. Знову згадайте подвійні обов’язки, відпочиньте та


почекайте .

Вірш 7. Проводить злі задуми. Зверніть увагу на протилежність


між цим і Божим здійсненням у п’ятому вірші. Підставою для
горя є те, що безбожники , здається , досягають своєї мети ,
причиною втіхи є те, що наша мета також буде досягнута, і це
найкращим чином самим Богом . Ч. Х. С.

Вірш 8. Покинь гнів; який є гнівом, викликаним до більшої


міри; і радше, щоб його уникали й уникали, оскільки вони дуже
не відповідають характеру доброї людини. Не гнівайся робити
зло; Зло можна заподіяти, хвилюючись про процвітання злих
людей або наслідуючи їх, роблячи так, як вони, в надії бути
процвітаючими, як вони. Джон Гілл.

Вірш 9. Вони успадкують землю. Він має на увазі, що вони


будуть жити так , щоб благословення Боже супроводжувало їх
аж до могили. Джон Кальвін.

Стих 10. Ти будеш пильно розглядати його місце, і його не


буде. А саме тому, що він буде викорчований з корінням. Артур
Джексон.

Вірш 10. Його місця... не буде. Сама земля, яку він займав як
дім і право власності на яку було бездоганним, більше не є його
місцем. Воно перейшло в інші руки. Нічого з усього, що він мав
на землі
є його. Він такий самий бідний, як найжалюгідніший об’єкт, що
живе милостинею. Вільям С. Пламер.

Вірш 10. Павич, чудова птиця, коли він дивиться на те чудове


віяло та коло, які він робить із чудового пір’я свого хвоста, він
радіє, він сидить і споглядає кожну його частину ; але коли він
дивиться на свої ноги, які він сприймає себе чорним і
мерзенним, він мало-помалу, з великою думкою, носить свою
головну галантність і, здається , засмучується . Подібним чином
багато хто знає з досвіду, що коли вони бачать, що багаті
багатством і почестями, вони вихваляються і глибоко
пишаються собою; вихваляють долю, а собою захоплюються ;
вони будують змови і призначають багато чого для себе , щоб
виконати протягом багатьох років. Цього року, мовляв , цю
контору будемо нести , а на другий рік ту; потім ми матимемо
правління такої провінції; тоді ми побудуємо палац у такому
місті, до якого ми приєднаємо такі сади розваг і такі
виноградники: і таким чином вони роблять дуже великий
рахунок наперед, хто , якщо вони це зробили, лише один раз
побачили свої ноги, якщо вони зробили, але подумали про
короткочасність їхнього життя , такого минущого й
непостійного ; як скоро вони розпустять свої горді пір’я,
покинуть свою зарозумілість і змінять свою мету, свій розум,
своє життя та свої манери. Томас Тимме.

V e r s e 11 . Т е _ m ee k s h a l l я в ньому _ _ _ т е _ ea r t h . я
н т е _ мій час , _ _ _ _ _ _ вони , і д _ _ _ _ ти _ _ _ тільки я , _
_ p o ss e s s т е _ п р е с е н т Земля , _ _ _ _ a s ти _ _ _ g o
тягнути за собою _ _ t h e k in g d o m o f він , _ _ _ _ _ b y b e в g
дорогий , _ _ _ _ і д _ здорово , _ _ _ _ _ і д _ з вмістом _ _ _ _
_ _ _ _ _ що т _ _ т е я р _ g oo d Боже _ _ h a s все зазначене _
_ _ _ т е м . _ Т е й _ н а т у р б у л е н т , п е р і н і нг , в е к с а т и
_ _ хоч ти _ _ _ _ _ _ т а т _ ти _ _ _ d e s e r v e b be tt e r ; n o r
a r e v e x e d w h e n ти _ _ _ s e e інші _ _ _ _ _ p o ss e ss e d o f
більше _ _ _ честь , _ _ _ _ _ або р більше багатств , _ _ _ _ _ _
_ _ т а н _ т е я р _ w i s e Боже _ _ h a s все зазначене _ _ _ _
для р _ т е я р _ sh a r e . Але _ _ т е y p o s e s s s що т _ _ ти _ _
_ h a v e з ч _ _ a m ee k і д _ зміст _ _ _ _ _ _ _ _ q u i e t n e ss ;
s u c ha q u i e t n e s s a s m a ke s т е я р _ дуже _ _ _ d r e a m s p
le a s in g , б і ч _ t o Боже _ _ і д е м е л е в и . _ _ Я аа к _ W a l t
o n ( 1 5 9 3 - 1 6 8 3 ) , в " Те _ _ Заповніть _ _ _ _ _ А н г л е р . "

Стих 11. Лагідний. Чим твій коханий більше, ніж будь-який


інший коханий? Говориться чоловікові. Отже, що більше ніж
лагідність
a n y o t e r _ v i r t u e s ? ми _ m a y так , _ _ h e r e я с s y n e c d
o c h e s p e c i e i, o n e p a r t i c u l a r t a ke n для р _ т е _ г е н е р
а л , о н е v i r t u e для р _ a l l т е _ відпочинок _ _ _ _ або р
Ефект _ _ _ _ _ _ _ я с p u t для р _ т е _ ca u s e ; b e ca u s e m
eek n e s s я с о н е o f т е _ p r in c i p a l a n d c h i e f e s t п а р т с
o f h o l in e ss . Але _ _ i f y o u я буду _ _ g i v e я _ le a v e к о н е
к т у р а , _ _ т е _ привіт _ _ _ G h o s t m a y s ee m i n це я _ _ п
р о м и с е a t один раз _ _ показати _ _ _ _ т е _ умова _ _ _ _ _
_ _ _ o f т е _ церква , _ _ _ _ _ і д _ t o c o m f o r t h e r ; і д _ b
e ca u s e b e in g l a i d h a r d a t о н e v e r y s i d e , ш е стани _ _ _
_ _ i n n ee d o f це я _ _ v i r t u e m o r e т а н _ a n y інше , _ _ _
_ t o f i t і д _ f a sh i o n т е _ попередня пора _ _ _ _ t o т е _ v i
r t u e , т о ч е р і ш _ _ і д _ e xa l t я т i n u s з ч _ _ т е _ п р о м
и с е o f дещо в г _ _ _ _ _ поряд _ _ _ _ _ наші очікування ,
напередодні _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ т е _ i n h e r it a n c e of
f т е _ ea r t h . І д _ власне , що ліпше _ _ _ _ _ _ _ _ _
попередня пора _ _ _ _ ca n т е р е _ b e o f m eek n e ss ? Що т _
_ більше _ _ _ f i t і д _ j u s t т а н т а т _ _ ти _ _ _ хто о _ h a v
e b ee n м а д е т е _ a n v i l для р _ inj u r i e s t o бути а т _ на н ,
х о х а в е _ b ee n v i r i p e r p e ss itii, a s S e n e c a п е а к с _ o f
Soc r a t es , _ _ _ m e n o f gr e a t страждання , _ _ _ _ _ _ _ хто
о _ h a v e s suff e r e d ні _ _ о н л у т е я р _ добре д с _ t o b e т
о р н ф р о м т е м _ b y о pp r e s i o n і д _ помилився , _ _ _ _ b u
t т е я р _ репутації _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ t o бути одруженим _ _ _
_ _ _ з ч _ _ т е _ sh a r p р а з о р o f де т р а к ц і я , _ і д _ h a v e
з тим , що теж _ _ т е шок _ _ _ _ o f a l l s p e c t a n ti b u s з і м і
л е с , з ч _ _ т е _ терпіння _ _ _ _ _ _ _ o f a l oo ke r ну , слід _
____ be raised ід_ comf orted зч__ a промисе of
т а т _ з яким _ _ _ т h i r m eek n e s s s g a v e u стор t o т е _ s p
o i l ; і д _ т а т _ b y т е _ п р о в і д е н ц е o f Бог , який _ _ _ _ _
l o v e s t o т війна _ _ _ _ т е _ п р а к т и к o f т е _ світ , _ _ _ ти
_ _ _ слід бути _ _ _ _ _ m a d e h e i r s e v e n o f т о ї володіння
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ з яким _ _ _ т е _ ч і д _ o f насильство _ _ _
_ _ _ h t h s n a t c h e d _ від м _ _ т е м . _ n th on y _ _ До речі ,
_ _ _ _ _ Б. _ D . , 1 5 96 - 1 6 5 8 .

Вірш 11. Не гарячі хвилюючі духи , які метушаться за світом ,


матимуть його, але лагідні, які штовхаються вгору та вниз з
кутка в куток, і ледве страждають , щоб залишатися десь
спокійно в ньому. Цю землю, якої вони , здається, найбільше
позбавлені , тільки вони повинні мати і насолоджуватися нею.
Коли Господь зробив це вартим мати, тоді ніхто не матиме
цього, крім них. Вони успадкують землю. Господня земля; це
діти Господа, і вони успадкують цю землю. Коли Господь візьме
це у своє власне володіння та насолоду, вони стануть його
спадкоємцями у володінні та насолоді ним. Це їхнє право, і
воно перейде до них по праву, у спадок. Це Господнє право, і
Господь зійде до них як їх право. Вони ще не можуть мати цього,
бо Господь ще не має цього; але коли Господь матиме це, буде
справедливо спустіться до них. Це
проклятої землі вони ніколи не матимуть, але коли вона буде
взята в руки Господа і благословлена Господом, тоді вона буде
їхньою, тоді її успадкують діти благословення. Джон
Пеннінгтон.

Вірш 11. І будуть тішитися великою мірою. Дійсно , коли


слава Господа покриє землю і всі царства цього світу стануть
царствами Князя миру, а лукавий буде викорінений , ми цілком
можемо очікувати миру в достатку. В. Вілсон.

V e r s e s 1 2 - 1 3 . Примітка _ _ _ ой як _ т е _ жест _ _ _ _ _ _
o f т е _ w i c ke d i n г н а ш и н г _ t h e ir t tee th я с повернуто _ _
_ _ _ _ _ t o т е м _ i n т е _ Господи _ _ _ _ _ s c o r n fu l l a u g h
t e r a t їхні пристрої . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ T h e i r p l o tt in g , т оо
, я с count e r m e d _ _ _ _ _ b y т а т _ ш в д в г u стор o f a l l p l
o t s , з яким _ _ _ т е _ Господи знаєш , _ _ _ _ _ _ _ _ ти хоч _
_ _ _ ти _ _ _ a r e я повністю _ _ _ _ i g n o r a n t o f i t . C . H . S
.

V e r s e 1 3 . Т е _ Господи _ _ _ s h a l l l a u g h a t я , _ _ і т . д .
він _ s ee m s t o п р о в і д е в е р _ прохолодно _ _ _ _ _ для р _
ти _ _ к о н с о л а ц і я _ u n d e r сорро , _ _ _ для р _ h e ре п р
е с е н т с _ Бог д а с _ m r e l y l u g h i n g . _ Але _ _ i f Боже _ _
v a l u e s вітаю тебе _ _ _ _ _ _ _ порятунок , _ _ _ _ _ _ _ _ що
це робить _ _ _ _ h e ні _ _ s et t h i ms el f t o r e s i s t т е _
лютий _ _ o f ти _ _ вороги , _ _ _ _ _ _ і д в и г о р о у с л и _ o
pp o s e т е м ? _ ми _ k n o w т а т _ це я , _ _ a s h a s b ee n s a i
d i n P s 2 : 4 , я с a п р о п е р t r i a l o f ти _ _ терпіння _ _ _ _ _
_ _ w h e n Боже _ _ do o e s ні _ _ приходь _ _ _ для того , щоб
_ _ _ один раз , _ _ a r m e d для р _ т е _ d is c o m fi t u r e _ _ o
f т е _ боже , _ _ _ _ _ _ b u t c o nni v e s f o ra тим часом , _ _ і
д _ з h o l d s _ _ h i s h a n d . L e s t т е _ f le s h слід _ _ _ _ s t i
l l m u r m u ra n d com p l a in , _ _ _ d e m a n d in g щ о Господи
_ _ _ слід _ _ _ _ о н л у l a u g h a t т е _ w i c ke d , і д _ ні _ _ r
athertake венгеанце upon тем,_те_ reason яс
додано , _ _ _ т о т е _ _ s ee s т е _ d a y o f т е я р _ руйнування _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ a t h a n d . Для _ _ h e s ee th т а т _ h є d a y є
прийду . _ _ _ _ _ Джон _ _ _ К а л в і н .

Вірш 13. Бо він бачить, що день його приходить. Він сміється з


таких бідолашних черв’яків, які роблять себе такими великими
на землі та діють так високо у своєму безсиллі, бачачи, що з
ними так скоро має бути кінець. Берлеб. Біблія, цитована EW
Hengstenberg.
Вірш 13. Бо він бачить, що день його приходить. Його сумний
день, день його смерті, який також буде днем його загибелі.
Джон Трапп.

Вірші 14-15. Язик — це меч і лук , що пускає свої стріли, навіть


гіркі слова, проти смиренних і праведних, Ісуса та його учнів.
Але це не єдина зброя, яка була використана проти них. Ніхто
не знає про те, як злоба євреїв повернулася на їхні власні
голови, хоча мало хто бере це близько до серця і вважає їх за
приклад . Джордж Хорн.

Вірші 14-15. Коли нечестиві найближче до того, щоб завдати


зла Господньому народу, тоді лихо найближче до них. Девід
Діксон.

V e r s e 1 6. А l itt l e т а т _ a r i g h t e o u s m a n h a t h , і т . д
. Т о з я т , 1 . B e ca u s e t e _ w i c ke d d o o f t e n е н р і ч _ т h e
ms el v e s b y u nj u s t m e a n s , і д _ s o h a v e m u c h в е к с а ц
і я і д _ біда _ _ _ _ _ _ з ч _ _ т е м , _ і д _ l i ke w i s e t h e r e b
y не впевнений _ _ _ _ _ _ _ _ u стор w r a t h a g a in s t т е _ d a y
o f w r a t h ; де с _ _ _ _ _ т е _ r i g h t e o u s s h _ _ a l i tt le , w
el l дістався , _ _ _ _ h a v e m u c h p e ac e o f свідомість , _ _ _ _
_ _ _ _ _ з ч _ _ h o p e o f h e a v e n h e r e a f t e r . 2 . B e ca u s e
т е _ r i g h t e o u s ми використовуємо _ т h e i r s добре , _ a n d
a r e т е _ бути краще _ _ _ для р _ т е м ; _ де с _ _ _ _ _ т е _ w
i c ke d a b u s e т h e i r s багатьма способами , _ _ _ _ _ _ і д _ a
r e i n m a n y респект _ _ _ _ _ _ _ т е _ wo r s e для р _ т е м . _
3 . B e ca u s e t h e r i g h te o u s _ e nj o y що т _ _ ти _ _ _ h a v
e від м _ _ ч і д _ t o m o u t h a s т е _ g i f t s про Бога , _ _ _ і д
_ т е _ p le d g e s o f h i s по батькові _ _ _ _ _ _ я кохаю _ _ і д
_ турбота _ _ о в е р т е м , _ і д _ так і т _ я с t o т е м _ a s м а нн
а від м _ _ він , _ _ _ _ _ і д _ h e r e b y ти _ _ _ e nj o y багато
солодкого _ _ _ _ _ _ з к о м ф о р т , і д _ a r e повний _ _
задоволений _ _ _ _ _ _ _ _ з ч _ _ що т _ _ ти _ _ _ h a v e ; де
ти _ _ _ _ _ _ _ _ w i c ke d h a v e n o n e o f це я _ _ j o y н або р
с а т і с ф а кц і я _ b y т е я р _ багатство . _ _ _ _ _ 4 . B e ca u s
e Боже _ _ b y h i s b le ss in g d o t h ми всі _ _ _ _ m a k e т а т _
т е _ r i g h t e o u s enj o y _ t o b e більше _ _ _ ЕФЕКТИВНИЙ _
_ _ _ _ _ _ для р _ т е я р _ g oo d т а н _ я с т е _ a b u n d a n c e
з т е _ _ wi c ke d . _ А l i tt l e c o a r s e оплата _ _ _ m a ke s т е м
_ більше _ _ _ здоров'я добре _ _ _ _ _ _ і с т р о н г _ _ т а н _
т е _ w i c ke d a r e з ч _ _ a l l т е я р _ багато . _ _ _ _ І 5 . _ _ _
B e ca u s e t h e c ke d _ _ e nj o y s ні _ _ h i s багатство _ _ _ _ _
я довго , _ _ a s т е _ r i g h t e o u s m a n d o t h ; і це _ _ _ _ _ в
d ee d a gr ee s b e s t з ч _ _ наступне в g _ _ _ _ _ _ слова . _ _ _
A r t h u r J a c k s on .

Вірш 16. Чужі для Христа користуються зовнішнім


милосердям, але не можна належним чином сказати, що мають
насолоду; вони, здається, є
господарі над ними, але насправді вони їхні слуги ; власники
щодо зовнішнього використання, але раби щодо їхніх
внутрішніх прихильностей; вони служать їм, поки ніби ними
розпоряджаються ; вони не dominari , але servire — не мають
командування , але є поневоленими. Також їхнє використання
не дуже комфортне; вони можуть мріяти про комфорт, але їхній
комфорт — це лише фантазія; він тече з іншого фонтану , загар
можна зарити в землю; правдива, надійна втіха — це частка
лише тих, хто має праведність Христа своєю часткою. Вони
можуть дивитися на кожну дочасну насолоду як на знак вічної
любові, як на заставу і заставу вічної слави; і обидва вони, тому
що вони можуть отримати їх як купівлю крові та праведності
Христа; так , ось джерело втіхи, джерело тієї втіхи, яка краща за
життя. О, яка це втіха – смакувати солодкість Христової любові
в кожній насолоді! Коли ми можемо сказати: «Христос полюбив
мене і віддав Себе за мене, щоб я міг насолоджуватися цими
благословеннями», «о, як це підвищить цінність кожного
загального милосердя! Здійснена праведність Христа ,
найвищий вияв Його любові, придбала це для мене! З цього
приводу правдива думка псалмоспівця: Мале, що має праведний
, краще багатства багатьох безбожних . Той , хто має лише їжу
та одяг, має в цьому відношенні більше, ніж той , хто має
Турецьку імперію чи золото Індії. Він має більше підстав для
втіхи в своєму маленькому , ніж у всіх. Девід Кларксон.

Вірш 16. Якби твій маєток був невеликим, все ж він був би
напоєний любов’ю , і ця шматочка цукру в твоїй чашці зробила
б напій солодким, нехай він ніколи не буде таким маленьким.
Як вода, що тече з пагорбів на деяких островах Молукки
відчути смак кориці й гвоздики, які там ростуть, так само мав би
й твій подарунок, хоч це була лише вода, смак доброзичливості
й особливої ласки Того, хто Дарує. Твоє маленьке, зі страхом
Господнім, було б краще, ніж багатство багатьох нечестивих
людей. Як маленька каблучка з дуже дорогим діамантом
набагато дорожча, ніж багато великих без неї , так і твій маєток,
хоч би це був лише пенні, повинен бути з’єднаний із
дорогоцінною перлиною тієї любові, яка краща за життя, і
користується особливою обіцянкою, і
отже, бути безмежно більшим, ніж тисячі й мільйони інших,
дарованих лише із загальної щедрості, і ними користується
лише загальне провидіння. Джордж Свіннок.

V e r s e 1 6. Я т я с a s p o ss i b l e для р _ a w i c ke d m a n t o f i
l l h i s b o d y з ч _ _ a i r a n d h i s c h e s t з ч _ _ gr ac e , a s h i s
м в д з ч _ _ багатство . _ _ _ _ _ Я т я с з ч _ _ т е м _ з ч _ _ _
_ a sh i p ; я т m a y b e о в е р л а д е н з ч _ _ s i l v e r і д _ золото
, _ _ _ e v e n u n t o s in k in g , і д _ y e t h a v e к о м п а с с і д _ s
i d e s t o h o l d t e n t i m e s більше . _ _ _ Так от , _ _ _ _ a c o v
e t o u s w r e t c h , ти хоч _ _ _ _ h e h a v e досить _ _ _ _ _ t o s
в k я , _ _ y e t h e sh a l l n e v e r h a v e досить _ _ _ _ _ t o s a t i
s f y h i m . S o т а т _ т е _ висновок , який _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ т е _ p s a l m i s t d el i v e r s я с m o s t варто _ _ _ _ t o b e
помічено : _ _ _ _ _ _ _ А l itt l et h a t a r i g h t e o u s m a n h a
th є бути краще _ _ _ т а н _ т е _ багатства _ _ _ _ _ o f m n
y wick k e d ; _ _ _ h e d o t h ні _ _ s a y o f ой як _ м якийсь , _ b
e ca u s e le t u s т ч в к o f n e v e r s o м якийсь , _ так , _ _ a l l o f
т е м , _ т е _ r i g h t e o u s m a n ' s l i tt l e я с бути краще _ _ _ i
n дуже багато _ _ _ _ _ _ респект _ _ _ _ _ _ _ т а н _ a l l т е я р
_ гр е а т е с т скарбниці _ _ _ _ _ _ _ _ h e a p e d щоб отримати
її . _ _ _ _ _ T h e K in g o f S p a i n все , що ти _ _ _ _ т е _ гр е а
т е с т p r in c e i n Х р і с т е н д о м _ b y f a r , h a v in g h i s e m p i
r e s o f a r розширено , _ _ _ _ _ _ _ т а т _ h e m a y t r u l y так ,
_ _ т а т _ t h e s u n e v e r sh in e s u p o n h i s панування , _ _ _
_ _ _ y e t g i v e s це я _ _ для р _ h i s m o tt o , До нас _ _ _ ні п
s u ff i c це або r b i s , Т е _ хто _ _ _ _ світ _ _ _ я с ні _ _ S suff i
c i e n t . Боже _ _ b y S o l o m o n розповісти _ _ u s т а т _ " Я н
т е _ h o u s e o f т е _ r i g h t e o u s я с багато впевненості " _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ П р 1 5 : 6 , все , що ти _ _ _ _ m a n y t i m e s т е
р е _ я с s r c e _ a g oo d b e d до того ж , _ _ або р a s e a t t o s i t
на н . Т е _ t i m e я буду _ _ c e r t a in l y приходь , _ _ _ w h e n т
е _ багатий два рази _ _ _ _ _ _ _ _ _ m e n т а т _ e v e r l i v e d
я буду _ _ s e e чітко _ _ _ _ _ т а т _ т е я р _ рахунок _ _ _ _
мав би _ _ _ _ _ _ b ee n m u c h n a r r row e r , і д _ наслідки _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ т е я р _ умова _ _ _ _ _ _ _ _ t o все інше _ _ _
_ _ _ _ _ le s s мізерний , _ _ _ _ _ _ _ i f ти _ _ _ h a d b ee n s
o p oo r a s t o h a v e b e gg e d t h e i r b r e a d від м _ _ d oo r t o d
oo r a l l т е я р _ l i v e s l o n g . Я т я з ним _ _ _ т е б менше в г с
_ _ o f це я _ _ l i f e a s я т я с з ч _ _ p e r fu m e d г л о в е с ; w h
e n ти _ _ _ a r e r i c h l y p e r fu m e d т е я р _ п е р ф у м е я с m
u c h більше _ _ _ v a l u a b l e т а н _ т е ле а т е р _ _ o f з яким
_ _ _ ти _ _ _ a r e м а д е : так о , ні _ _ s o m u c h e r t h l y _
благословити в g s c o n s i d e r e d _ _ i n друзі , _ _ _ _ _ _ _ a s
т е я р _ b e в g p e r fu m e d з ч _ _ т е _ солодке кохання _ _ _ _
_ _ o f Боже _ _ i n х р і с т , _ я с т а т _ з яким _ _ _ m a ke t h
т е м _ менше в г с _ _ in d ee d , t r u l y d e s e r v in g т е _ n a m
e ти _ _ _ b e a r . Ні _ _ a l l т е _ менше в г с _ _ o f th o s e wh o
_ _ h a v e м а д е Мері _ _ _ _ _ c h o i c e a r e a l l ти _ _ _ п е р
ф у м е д ; a l l т е _ b a r ley b r e a d _ ти _ _ _ e a t , b e я т n e v e
r s o c o a r s e ; a l l т е _ одяг _ _ _ _ _ _ ти _ _ _ ми , _ _ _ бути
з ним _ _ _ n e v e r s o m e a n ; з ч _ _ a l l т е я р _ o t e r _ т е м
п о р а л менше в г с , _ _ п р о ц е д _ _ _ _ від м _ _ т е _ я сам
_ _ з вами _ _ я кохаю _ _ o f Боже , _ _ де з і т _ _ _ _ _ h e w a
s переміщена _ _ _ _
t o йти _ _ _ _ _ J e s u s C h r i s t u p o n т е м _ для р _ с аль в а
ц і я . _ _ R o 8 : 3 2 . Джон Глашко Кокс _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ S e
r m on , e n titl l e d « Мері _ _ _ _ _ Вибір , " 1 6 5 9 . _ _ _ _ _

Вірші 16-17. Маленьке благословення краще, ніж велике


прокляття; маленьке благословення краще, ніж світ, яким
насолоджуються; фунт благословення краще, ніж тисяча
прокляття; краща чорна скоринка, ніж бенкет ; кращий відбрак,
ніж уся жнива; крапля благословення милосердя краще, ніж
море прокляття милосердя; Lazarus crumbs blest був кращим,
ніж Delicates Curs від Dives ; Маленьке благословення Якова
було краще, ніж великий маєток Ісава, який був для нього
проклятий . Завжди ліпше ломи з благословенням, аніж манна і
перепілки з прокляттям; кращий тонкий стіл із благословенням
, аніж повний стіл із пастом; кращий потертий плащ з
благословенням , аніж багряниця проклята; нора, печера ,
барліг, амбара, камінний куток з благословенням краще, ніж
величні палаци з прокляттям; краще вовняна шапка , аніж
золота корона; і може бути, що імператор зрозумів те саме, що
було сказано про його корону, коли він дивився на неї зі
сльозами: «Якби ти знав , які турботи під цією короною, ти б
ніколи не нахилявся , щоб взяти її». І отже, чому християнин не
повинен задовольнятися малим, бачачи, що його мале буде
благословенним для нього? Ісак обробляє землю і сіє своє
насіння, і Бог благословляє його сторицею; і Каїн обробляє
землю і сіє своє насіння, але земля проклята йому і наказано не
віддавати йому своєї сили. О, отже, ніколи не дозволяйте
християнину нарікати через те, що він має небагато, а радше
нехай він усе ще благословить того Бога , Який благословив
його маленьке, і благословляє його маленьке, і який
благословить його маленьке для нього. Томас Брукс.

Вірш 17. Бо руки безбожних будуть зламані, але він


підтримує (або підпирає ) праведного . Під зброєю нечестивих
ви маєте розуміти їхню силу, їхню доблесть, їхню міць, їхню
кмітливість, їхнє багатство, їхню надлишок, а це все те, чим
вони повинні підтримувати та витримувати себе у світі . Тепер ці
руки будуть зламані, і коли вони будуть зламані, тоді, навіть
тоді, Бог підтримуватиме праведних, тобто Бог буде постійно
розповнюваним джерелом добра для Своїх праведних ; так що
Вони
ніколи не матиме потреби, хоч усі джерела безбожних висохнуть
навколо них. Томас Брукс.

Вірш 18. Господь знає дні праведних. Відкладає їхні дні,


зберігає їх у безпеці для них: бо така початкова ідея (edy). Джон
Фрай.

Вірш 18. Господь знає дні праведних, і не можуть вони бути


скорочені злобою людською. В. Вілсон.

Verse2 0. As те_ fat of lambs. As те_ glory of f at


тсс , _ _ з яким _ _ _ a r a t le n g t h _ s l a in . Т а р г у м .

V e r s e 2 0 . F a t o f l a m b s . A s т е _ f a t o f т е _
жертвоприношення _ _ _ _ _ _ _ _ w a s спожитий _ _ _ _ _ _ _
_ _ т е _ a l t a r b y т е _ f i r e ( що _ _ _ _ w a s a t y p e o f Божі
_ _ _ _ r i g h t e o u s v e n g e a n c e u p o n корчми ) , _ _ _ _ t i l
l я т v a ni sh e d в t o см о ке ; s o т е _ w i c ke d w i l l b e т е _
жертвоприношення _ _ _ _ _ _ _ _ t o Божі _ _ _ _ юстиція , _
_____ід_be дестройедby те_ f ire ofhisвдігнац
і ї . _ Т о м а с _ Скотт . _ _

V e r s e 2 0 . В до s m o k e s h a l l ти _ _ _ c on s u m e . " Що _
_ _ h a t h p r i d e p r o f i t e d ти ? _ або р що т _ _ h a t h ти _ _
b o a s t in g o f багатства _ _ _ _ _ g i v e n ти ? _ " такий _ _ _ це
те _ _ _ _ т і г с , _ ти _ _ _ sh a l l s p e a k хто о _ a r e i n h el l і д
_ хто о _ h a v e s inn e d . для , _ _ т е _ h o p e o f т е _ u n g o d l
y я с l i k e a d r y th i s t l e _ d ow n , b y т е _ w in d ca rr i e d так
, _ _ _ або р т е _ т і н _ f o a m розповсюджувати _ _ _ _ _ u p o n
т е _ я буду текати , _ _ або р a s a sm o k e наплив _ _ _ _ _ _ h i
t h e r і д _ т і т е р _ _ b y т е _ w in d , або р a s т е р е м е м б р а
н ц е _ o f a w a y f a r in g m a n для р _ a d a y . W o t e r _ o f S to
e lwy k , 1 5 4 1 . _ _ _

V e r s e 2 1 . Оплатіть th _ _ _ немає т ага і н ; я _ e . , h a s я


т ні _ _ i n h i s влада , _ _ _ від м _ _ h i s t r a i t e n e d _
зв'язки , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ t o r e p a y що т _ _ h e h a s
запозичено : _ _ _ _ _ c om p a r e De 2 8 : 1 2 . А J e w ти _ _ _ c i
r c u ms t a n c e d b e ca m e т е _ b o n d с л а в е o f його
акредитиви : порівняння _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2 К і 4 : 1
. Д а н і е л C r e s we ll .

V e r s e 22 . Боже _ _ p r o m i s e s т а т _ т е _ s ee d o f h i s p e
o p l e sh a l l в h e r i t t h e e a r t h . Т е _ c h i l d o f s u c h a т е н
а н т a s p a i d h i s r e n t добре , _ sh a l l не бути _ _ _ p u t o u t
o f h i s f a r m . Джон _ _ _ Г л а с к о к . _
V e r s e 2 3 . Т е _ кроки _ _ _ _ o f a g oo d m a n a r e ор д е р е
д _ b y т е _ Господи . _ _ _ W h e n t h i _ П і л о т u n d e r t a ke
s t o s t ee r т е я р _ курс , _ _ _ _ _ т е я р _ v e ss e l sh a l l n e v e
r s p l i t u p o n т е _ р о к к , r u n u p o n т е _ і , _ _ _ _ або р s p
r in g a le a k , s o a s т о с в к i n т е _ s e a s . Т о b e впевнений _
_ _ h e я буду _ _ s e e т е м _ s a f e i n т е я р _ h a r b o u r . він
_ w a s n o Християнин , _ _ _ _ _ _ _ _ y e t я s u pp o s e n o n e я
буду _ _ d e n y b u t h e s p a k e g oo d d i v ini t y , хто _ _ s a i d , "
Я ф a m a n я буду _ _ c h oo s e Боже _ _ для р _ h i s Друже , _
_ _ _ _ h e sh a l l т р а в е л безпека _ _ _ _ _ _ t h r o u g h a
дика природа _ _ _ _ _ _ _ _ т а т _ h a t h m a n y b e a s t s о п р
е у _ i n i t ; h e sh a l l p a s s s a f el y t h r o u g h це я _ _ світ ; _
_ _ для р _ h e о н л у я с s a f e t h a t h a t h Боже _ _ для р _ h i
s g u i d e . " ( A r . E p i s t . 2 7 ) D o t h h e ні _ _ s p e a k a l i tt l e l
i k e D a v i d h i ms el f P s 37 : 2 3 , хто о _ n e v e r e x p e c t e d t o
приходь _ _ _ т о г л о р ий e xc e p t h e ми є _ _ г у і д е д b y h i
s консультант ? _ _ _ _ _ зараз , _ i f a p oo r він міг би _ _ _ _ _
_ _ _ _ s a y ти , _ _ _ і д _ s e e g oo d r e a s o n t o t r u s t Боже ,
_ _ і д _ a d m i r e h i s a i t h ful l n e s s _ a s h e d o t h f r u e n t l
y _ _ ( та д _ s o d o t h S e n e ca , j u s t i f y ing БОГА _ _ _ _ F a i
t h fu l n e s s i n a l l h i s d e a l in g s з ч _ _ т е _ b e s t m e n i n
a l l їх страждання , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ і д _ т е _ п р о с п е р и т
ь o f т е _ w i c ke d ) ; що т _ _ т е н _ sh a l l це дуже добре _ _ _
_ _ _ _ _ Х р і с т я н _ _ так , _ _ хто що _ _ _ _ _ досвідчений
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ так багато _ _ _ _ o f Божа віра повна _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ i n відповідь у г _ _ _ _ _ h i s молитви , _ _ _ _
_ _ i n fu l f i ll in g h i s обіцянки , _ _ _ _ _ _ _ і подання _ _ _ _
_ _ _ a l l h i s приклади ? _ _ _ _ _ _ _ _ _ Джемс _ _ _ _ J a n
ewa y .

V e r s e 2 3 . він _ d e l i g h t e th в h є wa y . Примітка _ _ _ т а
т _ i n v e r s e для вас , _ _ ми _ a r e b i dd e n t o d el i g h t i n т е
_ Господи , і д _ _ _ _ h e r e h e d el i g h t s i n u s , a n d a s h e r e
u r _ w a y я с h i s d el i g h t , s o i n v e r s e t h i r t y - для вас _ _
ми _ a r e t o " kee p h є w a y . " T e s e _ a n t i t h e s e s a r e в с т р
уктів._C.H.S.

V e r s e s 2 3 - 2 4. S t r a n g e слова _ _ _ t o ми ! _ т е _ дуже
_ _ _ кроки _ _ _ _ a l l ор д е р е д , _ і те , що _ _ _ b y a n А lm i
g h t y _ один , _ _ хто о _ " d el i g h t s " i n т е _ добре д н е с с _
o f т е _ добрі люди _ _ _ _ _ _ w a y . І д _ y e t т е _ в f e r e n c e
s o d i s t in c t l y t o b e d r a w n я с це те _ _ _ _ _ g oo d m a n m
a y впасти , _ _ і д _ т а т _ h i s Боже _ _ і д _ Gu i d e m a y с т а
нд byyndbeholdandpermit!Letusaddtoте_
ПРОПОЗИЦІЯ _ _ _ _ _ _ _ _ o f т е с е _ v e r s e s , o n e або р t
w o ре ф е р е н с е _ _ з яким _ _ _ m a y h el p u s t o e s t a b l i
s h т е _ p r in c i p l e i n ти _ _ серця , _ _ _ _ _ т а т _ т е _ c h i l
d o f Боже _ _ m a y f a l l і д _ s t i l l r e m a i n т е ч і л д _ _ o f
Бог ; _ _ a n d a l s o t o e x p l a i n десь що _ _ _ _ _ _ o f т е _ r e
a s o n w h y це я _ _ i s p a r t o f т е я р _ багато , _ _ де _ _ _ _ _
_ ор д е р е д , _ або р о н л у p e r m i tt e d , a t a l l події , _ _ _ _
_ a s t e p o f т е _ " r i g h t так , _ _ "b y з яким _ _ _ Боже
керівництво _ _ _ _ _ т е м _ t o a " c i t y про життєдіяльність . _
_________"Ps107:7.Ятisobservednearте_clo
s e o f H e z ek i a h ' s good _ _ і д _ p r o s p e r o u s l i f e ось що ,
_ _ " я н т е _ b u s in e s s o f т е _ a m b ass a d o r s _
o f т е _ p r in c es _ o f Ба б ю л о н ... Боже _ _ le f t h i m до t r y
я , _ _ т а т _ h e m i g h t k n o w a l l т а т _ w a s i n h i s серце , _
_ _ _ " 2 Кл _ 3 2 : 3 1 . І д _ a g a in , i n Пророцтво Даніеля _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ r e g a r d in g т е _ l a tt e r дні , _ _ _ ми _ f в
d так 11 : 3 5 , " І д _ так само _ _ про них _ _ _ _ o f u n d e r s t a
n d in g sh a l l впасти , _ _ до t r y т е м , _ і д _
підштовхувати , _ _ _ _ і д _ m a k e т е м _ w h it e . " я н т е _
t w o перед в g _ _ _ _ _ вірші , _ _ _ _ _ ми _ h a v e a l s o так
само _ _ v a l u a b l e докладно _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ такі
падіння , _ _ _ _ _ _ таке , що є _ _ _ _ _ h el p w i t h з яким _ _
_ Боже _ _ буду триматися _ _ _ _ _ _ _ _ т е м , _ т е _ ф л а т е
р і е _ з ч _ _ з яким _ _ _ т h e r l d _ я буду _ _ s t i l l бути
налаштованим , _ _ _ і д _ h in d e r т е м _ від м _ _ r i s in g a g
a in ; т о в о в а р д _ _ неприємності _ _ _ _ _ _ в t o з яким _ _
_ т е я р _ f a l l sh a l l le a d т е м , _ a s t h r o u g h a fur n ac e ;
_ т е _ h i g h p o s i t i o n ( у с т р у к т о р с o f я будь -який ) з
яким _ _ _ y e t sh a l l n o t s a v e т е м _ від м _ _ т е я р _ n ee d
e d or d e a l — те _ _ _ t i m e a pp o in t e d — a n d т е н д _ _ i n v
i e w . S o h e r e . Т е _ підтвердження _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ o f т е
_ p o ss i b i l i t y o f добре _ _ _ _ _ m a n ' s f a l l я с
супроводжувати _ _ _ _ _ _ _ з ч _ _ т е _ p r e c i o u s a ss u r a
n c e т а т _ він ш а л л _ _ немає т b e u tt e r l y c a s t
знищити . _ _ _ М арі _ _ Б. _ М . Дункан , _ _ _ _ _ в " U n d e
r тінь , _ _ _ _ _ _ _ 1 8 6 7 . "

V e r s e 2 4. хоч ти _ _ _ _ h e впасти , _ _ h e s h a l l немає т


b e u tt e r l y c a s t зменшити , _ _ _ і т . д . Т h u s т е _ С п і р и т
к о м ф о р т с і д _ відповіді _ _ _ _ _ _ т е _ се к р е т _ хоч ти _
_ _ _ _ _ щ о к о н е _ _ _ _ _ _ _ m i g h t h a v e , s a yin g з ч _
_ h i ms el f , я h a v e , як же так , _ _ _ s ee n це трапляється , _
_ _ _ _ т а т _ т е _ r i g h t e o u s я с о pp r es e d , _ і д _ h i s ca u
s e я с т р о д е н в ньому _ _ _ d u s t b y т е _ wi c ke d . _ ні , _ _
h e відповіді , _ _ _ _ _ _ d e a r дитина , _ _ _ _ le t я т b e так о
, т о т е _ _ f ll s ; _ h e s t i l l ca nn o t r e m a i n l yin g ти _ _ _ і д
_ b e ca s t a w a y ; h e m u s t b e u стор a g a in , все , що ти _ _ _
_ a l l т е _ світ _ _ _ d o u b t s o f i t . Для _ _ Боже _ _ ка т ч е ш
и м _ _ b y т е _ рука , _ _ _ і д _ r a i s e s h i m a g a in . М а р тін
Лю т е р . _ _
V e r s e 2 4. хоч ти _ _ _ _ h e впасти , _ _ n a m el y , a s о н е т
а т _ w e r e f a in t він серцем , _ _ _ _ _ він ш а л л _ _ не бути
_ _ c a s t офф , _ n a m el y , у tt e r l y , або р для р _ e v e r від
Бога _ _ _ _ _ 2 C o 4 : 9 ; " для р _ Господь _ _ _ _ _ _ p u tt e th
u n d e r h є рука , _ _ _ " i . e . h i s _ p ow e r і д _ m i g h t , n a m
el y , t o у п о л д _ h i m від м _ _ u tt e r f ll in g _ так , _ _ _ з
яким _ _ _ ми _ слід швидко _ _ _ _ _ _ _ _ _ d o i f Боже _ _
ми є _ _ ні _ _ з ч _ _ ми _ _ Т о м а с _ W i l co c k s . _

V e r s e 2 4. А m a n відпущений , _ _ _ _ _ _ _ і д _ j u s t i f i e d
b y f a i t h i n х р і с т , _ хоч ти _ _ _ _ _ _ m a y , і д _ кілька
разів _ _ _ _ _ _ _ робити що , _ _ f a l l в t o f o u l s в s , y e t ти
___neverprevailsof arastoреверсепардон,ід_
скорочення _ _ _ _ _ t o a s t a t e o f n o n - j u s t i f i ca ci o n . _
хоч ти _ _ _ _ h e впасти , _ _ h e s h a l l немає т b e u tt e r l y
c a s t вийняти : _ _ _ для h e _ _ Господи _ _ _ у п о л д е й _ h
im з _ h є h a n d ! він _ п е а к с _ o f a g oo d m a n
відпущений , _ _ _ _ _ _ _ j u s t i f i e d ; h e m a y f a ll ; b u t ой
як _ f a r ? від м _ _ п а р д о н , від m j u s t i f i ca ci o n ? _ _ _ ні
, _ т е н _ h e слід _ _ _ _ u tt e r l y впасти , _ _ b e ca s t d ow n
бути під Богом _ _ _ _ _ _ _ _ _ h a n d ; b u t т е _ t e x t s a i t h ,
h e sh a l l ні _ _ b e u tt e r l y ca s t d ow n ; для того _ _ _ _
Господи _ _ _ у п о л д е т ь _ h i m з ч _ _ h i s h a n d ; або р , a s
M o n t a n u s р е н д е р с слова , _ _ _ _ _ _ т е _ Господи _ _ _
у п о л д е т ь _ h i s руки , _ _ _ _ і д _ h e я буду _ _ ні _ _ le t h i
m s in k in t o s u c h a умова . _ _ _ _ _ _ _ _ I f я т ми є _ _ так о
, т е н _ s i n слід _ _ _ _ h a v e d o m ini o n o v e r я , _ _ але , _
_ R o 6 : 1 4 . "S i n sh a l l ні _ _ h a v e д о м іні о н о в е р y o u ; "
і Р о _ _ 8 : 2 , j u s t i f i e d o n e s a r e f r e d від м _ _ т е _ l a w
ofsin ід_ death; іро__8:30, те_предестватед,
дзвонив , _ _ просто зрозумів , _ _ _ _ _ _ _ і д _ g l o r i f i e d o
n e s , a r e s o l в ke d щоб зібратися , _ _ _ _ _ _ т а т _ т е р е _
я с n o b r e a k in g т е я р _ c h a in ; i f ти _ _ _ d o s in , ти _ _ _
h a v e a n « Адвокат _ _ _ _ _ _ з ч _ _ т е _ Батько , _ _ _ _ _ J e
s u s C h r i s t th e r h te o u s , _ _ _ _ і д _ h e я с т е _ п р о п і т і
я н н я _ для р _ ти _ _ s в s . " 1 Дж о 2 : 1-2 . _ _ Уїлл я Ґрін
Хілл . _ _ _ _ _ _ _ _ _

V e r s e 2 5. я h a v e b ee n молодий , _ _ _ _ і д _ ні w a m
старий , _ _ y e t h a v e я немає т s see nt h e r i g h t e o u s for s
a k e n _ _ ( він _ d o t h ні _ _ так , _ _ я н м р Досвід _ _ _ _ _ _
_ _ _ я n e v e r s a w т е _ r i g h t e o u s уражений , _ _ _ _ _ _ _
але , _ _ я n e v e r s a w h i m le f t або р for s a ke n _ _ i n h i s ff
l i c i o n ) , _ _ і д _ я n e v e r s a w h є s ee d b яйце i n g т h e ir
читати : _ _ _ h e п у ц і н _ ось що , _ _ b e ca u s e b e gg в g o f
хліб , _ _ _ _ особливо _ _ _ _ _ _ _ _ i n т е _ c o mm o n w a l t h
o f _ Я сраель , _ _ _ і д _ i n т е _ s t a t e o f т е _ євреї , _ _ _ w a
s a примітка _ _ _ o f повна релікція ! _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
для р _ ти хоч _ _ _ _ Боже _ _ h a d t o l d т е м _ т а т _ ти _ _
_ слід _ _ _ _ h a v e т е п оо р _ усі способи _ _ _ _ з ч _ _ т е м ,
_ y e t h e h a d g i v e n a n екс п р е с с _ l a w т а т _ тобі слід _ _
_ _ _ _ _ _ b e n o b e gg a r m o n g _ т е м ; _ до того , _ _ _ _ _ _
_ s a i t h він , _ я h a v e n o t s ee n т е _ r i g h t e o u s s o заради
, _ _ _ _ _ _ т а т _ ти _ _ _ слід _ _ _ _ b e примусово _ _ _ _ _
t o l i v e b y b e gg in g . I f a n y так , _ _ т а т _ D a v i d h i ms el f
благати , _ _ _ _ h e a s ke d b r e a d o f A b i m ele c h і д _ o f N a
b a l ; я відповідь , _ _ _ _ _ я т я с a g oo d r u le , і д _ я т
вирішує це _ _ _ _ _ _ _ _ _ ca s e ; т р а н с і т о р и випадки , _
_ _ і д _ s u dd e n ак і д е н т с , m a k e n o b e gg a r s : ми _ m u s
t ні _ _ так , _ _ D a v i d w a s a b e gg a r , або р b e gg e d h i s
хліб , _ _ _ _ b e ca u s e o n c e h e w a s i n a с т р а й т а н д a s ke
d b r e a d o f A b i m ele c h ; і д _ i n а потім _ _ _ _ _ с т р а і т се
н т _ t o N a b a l : i n s u c h s u dd e n випадки , _ _ _ т е _ р і ч е с
т _ m a n в ньому _ _ _ світ _ _ _ m a y b e p u t t o a s k a p i e c e
o f б р е д . _ А g oo d m a n m a y f a l l in t o s u c h хоче , _ _ _ _
b u t g oo d m e n a r e рідко , _ _ _ _ i f e v e r або р a t все , _ le f t
в ньому . _ _ _ _ Джозеф _ _ _ _ _ C a r y l .

V e r s e 2 5. ще _ _ h a v e я немає т s ee n т е _ r i g h t e o u s
задля того , _ _ _ _ _ _ немає р h є s e d b egg i n g b brea d . _ P
e r h a p s я т я буду _ _ b e o b j e c t e d т а т _ т е я р _ h a v e b ee
n
багато праведних чоловіків бідних: але це місце говорить про
праведного милосердя, бо це показує наступний вірш , який
говорить: «Він завжди милосердний і позичає, і його насіння
благословенне». І хто бачив , щоб такий чи його насіння були
доведені до такої бідності, щоб просити свій хліб? Коли наш
Спаситель Христос нагодував чотири тисячі сімома хлібами та
кількома рибами, усі наситилися, було зібрано сім кошиків ,
повних уламків: і це записка святого Остіна на цьому, crescit
dum impenditur victus, sic eleemosyna si indigentibus erogetur ,
запаси їжі були збільшені, а також милостиня, яка роздається
бідним. Майкл Джермін.

V e r s e 2 5. ще _ _ h a v e я немає т бачиш , _ _ і т . д . я b el i
e v e це я _ _ t o b e l i t e r a ll y t r u e i n a l l випадки . _ _ _ я a
m n o w gr e y h e d e d _ m y s el f ; я h a v e t r a v elle d i n d i ff e
r e n t країни , _ _ _ _ _ _ _ _ і д _ h a v e h a d m a n y o pp o r t
uni t i e s _ o f s ee in g а n d c o n v e r s in g з ч _ _ r el i g i o u s p
e o p l e i n a l l ситуації _ _ _ _ _ _ _ _ _ i n l i f e ; і д _ я я не
маю , _ _ _ _ t o м р знання , _ _ _ _ _ _ s ee n о н е у стані _ _ _
_ _ t o т е _ к о н т р а р и . я h a v e бачиш н н о _ r i g h t e o u s m
a n задля того , _ _ _ _ _ _ н о р а н ий c h i l d r e n o f t h e r i g h
te o u s _ b яйце i n g т h e ir прочитати . _ _ _ Боже _ _ p u t s
честь ти _ _ _ _ u p o n a l l т а т _ f e a r h i m ; і д _ ти _ _ _
дбайливий догляд _ _ _ я с h e o f т е м , _ і д _ o f т е я р _ p o s
t e r it y . A d a m C l a r k e .

V e r s e 2 5. Б яйця _ _ _ прочитати . _ _ _ Т і с _ я с ні _ _ m
e a n t o f a n іноді шукати в g _ _ _ _ _ _ _ _ r el i e f i n не хочу _
_ ( для р s o D a v i d h i ms el f d e s i r e d b r e a d про Авімелеха ,
_ _ _ _ _ _ _ 1 S a 2 1 : 3 , і д _ h e і д _ h i s солдати _ _ _ _ _ _ _
d e s i r e d так само _ _ s u pp l y з в і к т у а л ів _ від м _ _ N a b
a l , 1 S a 2 5 : 8 ) ; b u t o f l i v in g i n a c o n t in u a l w a y o f b e gg
in g від м _ _ d oo r t o d oo r , з яким _ _ _ я с денонсований _ _ _
_ _ _ _ _ a s a курс _ _ _ _ a g a in s t t h e w i c ke d P s 1 09 : 1 0 , "
Давай _ _ h i s c h i l d r e n b e в усьому _ _ _ _ _ _ _ v a g a b o n
d s , a n d b e g . " Ні або р d o t h я т h e n c e слідувати , _ _ _ т а
т _ n e i t e r _ т е _ r i g h t e o u s m a n , n no t h i s бачиш , _ _ a
r e e v e r b r o u g h t t o це я _ _ s a d d e gr e e o f m i s e r y ; b u t
тільки на цьому _ _ _ _ _ я т d o t h s o r a r el y h pp e n , _ т а т _
David inallhistimehad neversenit.Arthu rJacks
on .

V e r s e 2 5. Т і с _ спостере ження _ _ _ _ _ _ _ _ _ o f т е _ p s
a l m i s t я буду _ _ b e знайдено _ _ _ _ ґе н е р а л ь н о в е р і
ф і д . ми _ f в d в d ee d винятки , _ _ _ _ _ _ _ _ a s i n т е _ ca s
e o f Еліс _ _ _ _ сім я . _ _ _ _ Але _ _ це я _ _ w a s т е _
результат _ _ _ _ _ o f h i s d e f e c t o f персонаж _ _ _ _ _ _ _ a
s a r i g h t e o u s m a n . І д _ ми _ k n o w т а т _ т е _ p r o m i s e
s m u s t невдало , _ _ _ i f ти _ _ _ n e g lec t _ т е _ m e a n s
n e c e s s a r y t o т е я р _ відповідати _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( s e e G e
1 8 : 1 9 ) . Але _ _ так само _ _ th in k t h a t _ це я _ _ v e r s e a
d m i t s o f a n екс п л а н а т о р _ _ додат ок ; _ _ _ _ _ _ і д _ р
е н д е р т е л а с т _ c l a u s e ти , _ _ _ " Ні _ _ h i s s ee d (
заради , _ _ _ _ _ хоч ти ) _ _ _ _ b e gg in g b r ea d . _ " D a v id
D a v i d s on , в " Те _ _ Кишеньковий _ _ _ _ _ Ко м е н т а р , _
_1836."

V e r s e 2 5. T e s e _ слова _ _ _ m u s t b e t a ke n a s a г е н е р
а л спостереження , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ n o t a b s o l u t el y в е р і
ф і е д i n e v e r y ca s e ; y e t т е _ с т р і к т f ac t я , _ я п р е х е
н д , що т _ _ _ т е _ i mm e d i a t e d e s c e n d a n t s o f t r u l y p
i o u s p e r s o n s a r e дуже рідко , _ _ _ _ _ _ _ i f колись , _ _ _
зменшений _ _ _ _ _ _ t o s u c h крайні моменти , _ _ _ _ _ _ _
_ _ u n les s s b y т е я р _ володіти гр е а т _ я п р у д е н ц е , _
або р т е я р _ a b a n d o n e d п р а к т и к и . Буду я _ _ _ _ W a l
ford.

V e r s e 2 5. ось він _ _ h e записи _ _ _ _ _ _ a n е к с п е р і м е


н т o f h i s ( такий _ _ _ a s де п с а л м _ _ _ _ _ _ 11 9 я с m o s t
l y м а д е u p ) , і д _ i f o t e r _ m e n ' s Досвід _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ a gr e e n o t а л о г е т е р _ _ з ч _ _ я , _ _ я т я с n o дивно : к
ін г с _ _ _ _ ми використовуємо _ ні _ _ t o m in d b e gg a r s .
Джон _ _ _ T r a pp .

V e r s e s 2 5 - 2 6. Багато _ _ _ p e r s o n s a r e s o l i c i t o u s l
y p e r p lex e d _ ой як _ їхні діти _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ sh a l l d o
w h e n ти _ _ _ a r e d e a d ; y e t ти _ _ _ c o n s i d e r ні , _ _ як
Господи _ _ _ _ п р о в і д е д для р _ т е м _ w h e n ти _ _ _ ми
є _ _ д іт я . _ _ _ _ _ Я с т е _ Господи _ _ _ _ _ a r m sh o r te n
e d ? _ D i d h e t a k e т е е _ від м _ _ t h y матері _ _ _ _ _ _ b r e
a s t s ; і д _ коли _ _ _ _ _ _ п а р е н т с для ооо к _ _ _ т е е _ (
а с т е _ p s a l m i s t s a i t h ) , b e ca m e t h y Батько ? _ _ _ _ _ І
д _ ca nn o t це я _ _ досвідчений _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ m e r c y t o
ти , _ _ p e r s u a d e т е е _ т а т _ h e w i l l ні _ _ за к е _ _ _ _ т
в е ? _ Я с ні _ _ « Я є у вас _ C h r i s t т е _ я сам _ _ вчора , _ _
_ _ _ _ _ _ в той день , _ _ _ _ _ і д о р е в е р ? _ _ " " Я h a v e b
ee n молодий , _ _ _ _ " s a i t h D a v i d , " і ще раз _ _ _ a m l d ;
_ y e t h a v e я ні _ _ s ee n т е _ r i g h t e o u s заради , _ _ _ _ _
_ " th a t _ я с отримано , _ _ _ _ _ ні , ні _ _ _ _ _ h i s s ee d b e
gg в g б р е д . _ "

Багато недовірливих батьків так дбають про своє потомство, що


поки вони живі , вони морять свої тіла голодом і ризикують
своїми душами, щоб залишити їх багатими. Про такого батька
справедливо кажуть : Dives es haeredi , pauper inopsque tibi. Як
курка надто ласкава, годує своїх курчат, а сам голодує . Якщо
лихварство, обхід, гноблення, здирництво можуть зробити їх
багатими, вони не повинні бути бідними. Їхня дурість смішна;
вони бояться, щоб їхні діти не були нещасними, але йдуть
єдиним шляхом, щоб зробити їх нещасними; бо вони
залишають їм спадкоємців не стільки свого добра, скільки свого
зла. Вони роблять, як звичайно успадкувати
т е я р _ батько _ _ _ _ _ _ _ s в s a s т е я р _ країни : _ _ _ _ "
Боже _ _ l a y e t h h i s ini q u i t y для р _ його діти : і д _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ h i s o ff s p r in g sh a l l не хочу _ _ a m o r s e l o f б р е
д._"Job21 :1 9.

O n т е _ протилежне , _ _ _ _ _ _ _ т е _ g oo d m a n є m e r c i f u
l , і д _ l e n d e t h ; і д _ h is s ee d є б л е с е д . Що т _ _ т е _ wo
r l d l in g т ч в к с sh a l l m a k e h i s p o s t e r i t y p o r , Боже _
_ s a i t h sh a l l m a k e т е _ g oo d m a n ' s р і ч . _ Т е _ p r e c e
p t g i v e s a p r o m i s e o f m e r c y t o слухняність , _ _ _ _ _ _ _
_ ні _ _ c o n f in e d t o т е _ підпорядкований _ _ _ _ _ _ _ я
сам , _ _ _ _ _ _ b u t продовжено _ _ _ _ _ _ _ t o h i s бачиш , _
_ і д _ т а т _ e v e n t o a тисячі поколінь , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ E x 2 0 : 6 . Довіряйся , _ _ _ _ тоді , _ _ _ C h r i s t з ч _
_ t h y д і т е н ь ; _ _ w h e n твої друзі _ _ _ _ _ _ _ _ sh a l l
невдало , _ _ _ ви з у р у b e a r n o дата , _ _ _ о pp r e s i o n b e
засуджений _ _ _ _ _ _ _ _ до біса , _ _ t h y s el f r o tt e n t o т е
_ d u s t , т е _ світ _ _ _ i t s el f т у р н е д і д _ згоріли в т . о _ _
_ _ c in d e r s , s t i l l « Я є у вас _ C h r i s t я с т е _ я сам , _ _
вчора , _ _ _ _ _ _ _ _ сьогодні , _ _ _ _ і д о р е в е р . _ _ " Т о м
ас_Ad ams.

V e r s e 2 6. він _ є e v e r m e r c i f u l , і д _ l e n d e t h ; і д _ h є
s ee d є благословенним . _ _ _ _ _ він , _ т е _ g oo d m a n , я с m
e r c i f u l t o я сам , _ _ _ _ _ для р _ милосердя , _ _ _ _ l i k e
ch a r i t y , _ b e g in s a t h o m e ; h e я с ні _ _ a f r a i d t o e a t a
g oo d m e a l b e ca u s e h e h a t h д іт я . _ _ _ _ _ І д _ h e я с m
e r c i fu l t o інші _ _ _ _ _ t oo ; для р _ h e я буду _ _ ле н д а н
д d o g oo d t o хто м _ _ h e ca n , і д _ т е н _ h i s s ee d тарифи
_ _ _ _ т е _ бути краще _ _ _ за р і т . _ Марк , _ _ _ т а т _ т е
_ більше _ _ _ h e g i v e s і д _ le n d s i n d o в g робота _ _ _ o f
m e r c y , т е _ бути краще _ _ _ i t i s для р _ h i s д і т е н ь ; _ _
для р _ т о с е _ c h i l d r e n a r e e v e r b e s t p r o v i d e d для р _
хто є _ _ _ п а р е н т с b e a r це я _ _ m in d — т е й _ h a d r a t h
e r t r u s t G o d з ч _ _ т е я р _ діти , _ _ _ _ _ _ _ т а н _ т е я р
_ c h i l d r e n з ч _ _ багатства ; _ _ _ _ _ і д _ h a v e m a d e це я
_ _ т е я р _ давай , _ _ _ т а т _ ти хоч _ _ _ _ ти _ _ _ d i e , y e t
Боже _ _ l i v e s . D i d b u t o n e o f т о с е _ р і ч а н д _ w r e t c
h e d батьки ( хто _ _ _ _ _ _ _ _ p in c h e d і д _ p in e d h i ms el f
t o m a k e h i s s o n a панове , _ _ _ _ _ _ _ для того ) , _ _ _ _ _
r i s e від м _ _ т е _ d e a d , a n d s e e т а т _ п р о в е р б o f S o l o
m o n сповнений _ _ _ _ _ i n h i ms el f , " He _ b e g e tt e t h а
так , _ _ і д _ i n h i s ч і д _ я с n o t h in g ; " Я p e r s u a d e m y s
el f , т е _ r u m in a t i o n o f це я _ _ будеш _ _ _ a ff l i c t h i m i
n h i s s o u l a s m u c h a s a n y о н е p a i n з сенсу , _ _ _ _ _ e v e
n i n h el l i t s el f . О c o n s i d e r це я , _ _ y o u т а т _ n o w l i v
e і д _ s e e i t i n інші ; _ _ _ _ _ і д _ пам'ятайте про це _ _ _ _ _
з тим , _ _ _ _ т а т _ i f твій _ _ _ добре д с _ b e e i t h e r я не
отримаю , _ _ _ _ _ або р wo r s e ke p t , я т m a y b e твій _ _ _
д іт я _ _ _ _ _ _ _ ca s e w h e n y o u роз'єднався , _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ і д _ f ee l я т , ти хоч _ _ _ _ y o u s e e я т ні . _ _ Метью _ _
_ _ _ G r iff it h . _

V e r s e 2 8 . Наперед _ _ _ _ Господи ... для того _ _ _ _ _ _ _


_ _ немає т h є s a i n t s ; т е р е п р е с е р в е д _ _ _ для р _ e v
e r . Як ? _ s in c e ти _ _ _ d i e a s інші с д о . _ _ _ _ М а р к
т е _ a n h e s i s , _ і д _ т а т _ я буду _ _ e x p l a i n i t . Т е й _ a
r e п р е с е р в е д для р _ e v e r : але т _ т е _ s ee d o f т е _ w i
c k e d s h a l l b e c u t o ff . Т е й _ a r e п р е с е р в е д i n t h e i r p
o s t e r i t y : c h i l d r e n a r e b u t т е _ п а р е н т с багаторазово
, _ _ _ _ _ _ _ _ _ і д _ п а р е н т с _ _ _ введено в дію ; _ _ _ _
_ я т я с немає d o s a ae t e r n it a s ; w h e n т е _ для батьків _
_____ life isrunouttoте_last,тере_ясaknot
прив'язаний , а н _ _ _ _ т е _ л в е я с s t i l l утримується _ _ _ _
_ _ _ _ _ т е _ c i l d . _ я к о н ф е с с т е м п о р а л менше в г с ,
_ _ s u c h a s l o n g l i f e , і д _ п р о м і с _ _ _ _ o f a n h a pp y p
o s t e r i t y , a r e більше _ _ _ v i s i b l e i n т е _ e y e o f т о д і
дис п ен с а ц і я _ _ _ _ o f т е _ c o v e n a n t ; b u t y e t Боже _ _
s t i l l t a ke t h турбота _ _ для р _ д іт я д р е н _ _ _ _ o f h i s
люди , _ _ _ _ і д _ m a n y p r o m i s e s r u n т а т _ w a y т а т _ b
el o n g to _ т е _ г о с п е л адміністрація , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ і д
_ s t i l l Божі _ _ _ _ обслуговування _ _ _ _ _ _ я с т е _
впевнений _ _ _ _ _ w a y t o e s t a b l i s h a сім'я , _ _ _ _ _ a s
s i n я с т е _ r e d y _ w a y t o r oo t я т o u t . І д _ i f i t d o t h ні
_ _ усі способи _ _ _ _ f a l l o u t відповідно до l y , _ _ _ _ y e t
для р _ т е _ m o s t p a r t я т d o t h ; і д _ ми _ a r e n o
компетенція _ _ _ _ _ _ _ _ j u d g e s o f Божі _ _ _ _ дисп е н с а
ц і ї _ _ _ _ _ i n це я _ _ k in d , b e ca u s e ми _ s e e п р о в і д е
н ц е b y шматочки , _ _ _ _ _ і д _ h a v e ні _ _ т е _ с к і л л t o
встановіть м _ _ _ _ _ to g e t h e r ; _ b u t a t т е _ d a y o f ю д г м
е н т , _ w h e n т е _ ЦІЛІСНА К О Н Т Е К С Т У Р А _ _ _ o f
Божі _ _ _ _ d e a l in g s я с l a i d b e f o r e ми , _ ми _ sh a l l
чітке розуміння _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ой як _ т е _ c h i l d
r e n o f h є слуги _ _ _ _ _ _ c on ti n u e , і д _ вони бачать _ _ _
_ _ є e t a b l i s h e d . _ P s 1 0 2 : 2 8 . Т о м а с _ Чоловічок на . _
__

V e r s e 2 9. T h e r i g h te o u s _ s h a l l я в ньому _ _ _ т е _ я і
д , _ або р т е _ e a r t h . Т е р е _ я зрозуміло _ _ _ _ _ _ a n e m p
h a s i s i n т е _ повторення _ _ _ _ _ _ _ _ _ o f т е _ я сам _ _ п
р о м и с е i n це я _ _ _ _ _ t e r m s з яким _ _ _ o u g h t t o h a
v e b ee n u ni f o r m l y r e n d e r e d t h r o u g h o u t P s 37 : 9 , 11
, 22 , 2 9 , 3 4 . І т _ _ _ ca nn o t b e D u b t e d , що т _ _ _ т е р е є
_ _ a довідка _ _ _ _ _ _ _ _ t o т е _ n e w h e a v e n s і д _ т е _ n
e w e a r t h o f Я є _ 5 6 : 1 7 2 Пе 3 : 1 3 . _ W . W i ls on . _
V e r s e 2 9. T h e r i g h te o u s _ s h a l l я в ньому _ _ _ т е _ л
а д і т.д. _ _ _ _ ПОРІВНЯЙТЕ _ _ _ _ _ _ М т 5 : 5 . Розглянемо
_ _ _ _ _ _ _ w el l це я _ _ B i b l e правда , _ _ _ _ o f т е _
майбутнє _ _ _ _ e xc l u s i v e p o s e s e s i o н з т е _ _ e a r t h b
y т е _ r i g h t e o u s . Т е _ m i lle nni a l k in g d o m хутро _ _ _
_ _ повний р _ _ е к с п л а н н и я . _ Т. _ C . B r t h . _

Вірш 31. Закон його Бога в його серці, і т.д. Отара овець , яка не
налаштована і не бажає їхати, починає геть у кінці кожної
смуги, одна сюди, інша сюди; і саме так буває з небажаним
серцем; одна думка починається так, а інша інакше, і це частина
навику водіння їх через. Але охоче серце, а
серце готове й готове до всякого доброго діла, воно летить до
кінця й тішиться в Господі . Річард Стіл.

Вірш 31. ( перше положення ). Він має Біблію в голові, а іншу в


серці; він має добрий скарб всередині, і тому приносить туди
хороші речі. Джон Трапп.

V e r s e s 3 2 - 33 . Т е _ євреї _ _ _ спостерігав _ _ _ _ _ т а т _
J u s t О н е d a i l y і д _ h ou r l y ; _ ти _ _ _ так ти думаєш _ _
_ до s l a y я , _ _ і д _ d i d s o ; b u t J e h ov a h l e f t h im немає
т в їхні руки , _ _ _ _ _ _ _ b u t v in d i ca t e d h i s інновація _ _
_ _ _ _ b y r a i s in g h i m від м _ _ т е д е д . _ _ G e o r g e H o r n
e.

Вірш 34. Чекайте на Господа тощо. Той , хто справді довіряє


Богу , залишиться в Божому часі, і використовуватиме Божі
засоби, і ходитиме Божою дорогою, хоча це здається навколо;
вони не занедбають своїх душ через поспішність; вони знають,
що це означатиме більше поспіху, ніж хорошої швидкості. Вони
також не зійдуть із шляху, шляху, який є святим і праведним,
хоча вони можуть уникнути втрати, страждання завдяки цьому,
хоча вони можуть отримати деяку бажану перевагу завдяки
цьому. Правдива віра покладається на Бога, і тому буде
триматися Його шляху. Той , хто не буде ліберальним для
просування та шанування євангелії; той , хто боїться бідності чи
біди більше, ніж гріха; той , хто більше дбає про речі світу, ніж
про свою душу; той , хто бере непрямі або підозрілі курси, щоб
отримати, або збільшити, або забезпечити своє майно; той , хто
не ревнивий чи пильний, щоб його турботи про світ (коли він
багато в ньому зайнятий) не були непоміркованими,— ясно, що
він не довіряє Богові свого маєтку ; і що він не довіряє Богові
свого маєтку, що б він не думав і не прикидався, він не довіряє
Богові своєї душі, свого спасіння; його надії на небо і спасіння —
лише зухвалість. Девід Кларксон.

Вірш 34. Чекайте на Господа. Не прив'язуйте його ні до дня,


не будіть Коханого, поки він не забажає. Джон Трапп.

Стих 34. Почекай...тримайся. Поки ми чекаємо, зважаймо на


коливання. Ні на крок не ступайте з Божої дороги, хоч би там
був лев
w a y ; a v o i d ні _ _ d u t y t o m ee t з ч _ _ безпека ; _ _ _ _ _
kee p Божі _ _ _ _ привіт , _ _ _ _ _ _ добре _ _ _ _ _ o l d w a y
Джер _ _ 6 : 1 6 , т е _ w a y з яким _ _ _ я с p a v e d з ч _ _ h o l
in e ss . « А н д а н здоров я _ _ _ _ _ sh a l l b e туди , _ _ _ _ і д
_ a так , _ _ і д _ я т sh a l l b e ca lle d т е _ w a y o f h o l in e ss . "
Я є _ 3 5 : 8 . A v o i d c r oo ke d p a t h , t a k e h ee d o f t u r nin g
до того _ _ _ le f t рука , _ _ _ le s t y o u b e s et t о н т е _ le f t h a
n d . S i n d o t h c r o s s наші справи , _ _ _ _ _ _ я т b a rr i ca d
es _ u стор ти _ _ w a y ; a m a n m a y a s w el l екс п е к т _ t o f in
d h e a v e n в пеклі , _ _ a s i n a s in fu l w a y . Т о м а с _ Горить
.____

Куплет 35. Зелене лаврове дерево. LXX перекладається (Nner


xrzak) так, ніби це (Nnbl xrzak), «Як ліванський кедр», але (Nner
xrza), згідно з Delitzsch, означає благородне деревне дерево, яке
впродовж століть росту набуло гігантський стовбур і похмура,
куполоподібна корона.

Куплет 35. Зелене лаврове дерево. Маргінальний переклад —


«дерево, що росте на власній землі» — безсумнівно, правдивий .
Читач англійської Біблії сформував у цьому уривку загальну
думку про те, що йдеться про лавр ( Prunus laurocerasus ) або
вишневий лавр з наших садів . Але ця рослина відноситься до
зовсім іншого сімейства. Лавр і португальський лавр , чиї форми
росту та вічнозелене листя роблять їх надзвичайно
декоративними в чагарниках, належать до підродини (
Drupaceae , Lind.) племені троянд ( Rosaceae ), але власне
лаврове дерево, яке пишно цвіте на півдні Європа, є видом
родини лаврових ( Lauraceae ). Деякі обставини роблять
малоймовірним те, що справжнє лаврове дерево представляє
єврейський есрах. Немає доказів того, що його колись було так
багато в Палестині, щоб псалмоспівець вибрав його на
ілюстрації у вірші для загального використання. Його справді
можна зустріти , але переважно в місцевостях на кордонах
східного берега Великого моря. Головне заперечення проти
припущення, що царський поет згадував лаврове дерево,
міститься в самому псалмі . Згадавши про це у цитованих вище
рядках, він додає : « Все ж він помер, і ось його нема: так, я
шукав його, та не знайшов». Ідею тут не можна представити та
проілюструвати вічнозеленою рослиною, що повільно росте, але
досягає у зрілості висоти понад тридцять футів. The слова
вимагають швидкого росту дерева в ґрунті , більш сприятливому
для його росту , ніж зазвичай . Посаджене таким чином і
стріляючи в тиші та сонячному світлі, воно приваблювало б
кожне око; але коли над ним розгорталася буря, коли сильний
вітер владно пронизував його гілки, він не витримав. Вирване з
коренем, а його деревина відносно марна, як мертвий Авраам ,
вона буде похована поза межами очей. А отже і зі злими. Його
шукали і не знайшли . Джон Данс, DD, FRSE, у «Біблійному
природному Наука."

Вірш 35. Ми не бачимо жодної сили в спостереженнях доктора


Дунса; фактично, якби не було інших причин віддати перевагу
перекладу, наведеному в наступній примітці Вілсона, ми мали б
бачити ще більшу причину триматися лаврового дерева. Це було
дерево постійності та тривалої зелені, і таким, здається, є
процвітаючі нечестиві. Вони виглядають так, ніби їхнє щастя
буде вічним; однак, незважаючи на все це, ті, хто ретельно
спостерігає за вчинками провидіння, зі святим подивом
спостерігають, що божественна справедливість скорочує їхню
славу, і вони гинуть повністю. CHS

Вірш 35. Я бачив нечестивого у великій силі (жахливій, лютій,


жорстокій) і розповзався, як зелене лаврове дерево (дерево в
його рідному ґрунті, сильне та пишне, яке ніколи не було
пересаджено). Яскрава постать безбожної людини світу, міцно
вкоріненої в земних речах — у рідній землі, гордої та розпусної у
своєму процвітанні, без страху чи побоювань будь-яких
переломів. Вільям Вілсон.

Вірш 35. Як зелене лаврове дерево , що все листя дає, а плодів


не дає. Метью Генрі.

Вірш 35. Я бачив нечестивого , каже Давид, у великій силі, і


розкинувся, як зелене лаврове дерево . А чому як зелений лавр ?
Тому що взимку, коли всі інші дерева — як виноградна лоза,
фігове дерево, яблуня тощо, які є більш прибутковими деревами
— сохнуть і голі, все ж лаврове дерево взимку зеленіє, як і влітку.
Так ведеться з лихими людьми, коли в
c h i l d r e n o f Боже , _ _ i n т е _ с т о р м с o f п е р с е к у ц і ї ,
_ _ і д _ страждання , _ _ _ _ _ _ _ _ _ і мізерії , _ _ _ _ _ _ _ _
_ s ee m з т е р е д , _ _ і д , _ a s я т ми , _ _ _ d e a d , y e t т е _ w
i c ke d все це _ _ _ _ _ t i m e квіти , _ _ _ _ _ _ і д _ d o a pp e a r
gr ee n i n т е _ e y e s o f т е _ світ : вони _ _ _ _ _ _ будемо _ _ _
_ i n wo r l d l y багатство , _ _ _ _ _ b u t я т я с для р _ т е я р _
руйнування ; _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ твій віск _ _ _ _ _ f a t , b u t я т
я с для р _ т е _ d a y o f сл а ю г т е р . _ _ Я т w a s т е _ ca s e o
f Хо п н я н д _ _ _ P h in e h a s : т е _ Господи _ _ _ g a v e т е м
_ досить _ _ _ _ _ і д _ s suff e r e d т е м _ t o продовжуй _ _ _ і
д _ п р о с п е р i n т е я р _ w i c ke d n e ss ; b u t що т _ _ w a s т
е _ r e s o n ? _ B e ca u s e h e будеш _ _ _ д е с т р о й т е м . _
Дж . G o r e ' s Проповідь _ _ _ _ _ a t S t. P a u l ' s , 1 6 33 .

Вірші 35-36.

—Сьогодні він висуває


Ніжне листя надій, завтра розцвітає, І несе на
ньому свої червоні почесті:
Третій день настає мороз, смертельний мороз;
І—коли він думає, добрий легкий чоловік,
повний, напевно, Його велич — це дозрівання
—зрізає свій корінь,
А потім падає, як і я.
— Вільям Шекспір, у «Генріху VIII».

V e r s e s 3 6 - 3 7 . Т е _ h a w k f l i e s привіт , _ _ _ і д _ я с a s
h i g h l y п р з е д , _ бути в г с е т _ u p o n a p e r c h , v e r v elle d
з ч _ _ т е _ jin g l in g дзвоник с _ o f заохочення та _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ ca rr i e d о н h i s m a s t e r ' s f i s t ; b u t b e в g
один раз _ _ d e a d і д _ p i c ke d над цим _ _ _ _ _ p e r c h , я с
ca s t u p o n т е _ d u n g h i l l a s g oo d для р _ ні в г . _ _ _ Т е _
h e n s c ra p e s _ i n т е _ d u s t , ні _ _ a ny t h in g ре в а р д е д _
w h e n ш е я с a l i v e , b u t b e in g d e a d , я с b r o u g h t a s a c h
o i c e d i s h t o h e r m a s t e r ' s таблиця . _ _ _ Т а к _ _ _ _ _ _
m e n a r e c o mm o n l y s et t i n h i g h м ісця , _ _ _ і д _ п р о с п
е р i n t h i s l i f e ; і д _ g oo d m e n l i e gr o v ell in g з ч _ _ т е я
р _ m u t h s _ i n т е _ d u s t , a s t h e дуже _ _ _ u n d e r l in g s o
f т е _ світ ; _ _ _ b u t b e в g один раз _ _ d e a d , т е _ о н е i s ca
s t в t o т е _ d u n g e o n o f чорт , _ т е _ o t e r _ a d v a n c e d t o
т е _ k in g d o m з н а в и н : _ _ т е _ о н е я с в t o A b r a h a m ' s
б о с о м , w h i l s t т е _ o t e r _ i s t o r m e n t e d with h _ _ т е _
д е в і л і h i s _ _ ангели . _ _ _ _ Т о м а с _ Вестфілд , Д. _ _ _
_ _ _ _ _ D . , 1 644 .
Вірш 37. Знак...і ось. Геродот згадує про звичай серед ефіопів
класти мертві тіла своїх друзів у засклені гробниці, щоб їхні
пропорції могли бути очевидними для пасажирів. Яким би
непотрібним не був цей звичай , безсумнівно, це не більше, ніж
лише те , що благочестиві риси їхніх розумів , які вмирають у
Господі , повинні бути представлені живим у дзеркалі
мистецтва. Дійсно, похвала після смерті є даниною релігійного
життя. Добрі справи — це коштовності , які не можна закривати
в шафі, а виносити на загальний огляд. Якби Христос хотів ,
щоб ім’я Марії пам’яталося в Євангелії аж до кінця світу за одну
коробку миро , вилиту на Його голову, ми не можемо уявити, що
Він хотів би , щоб багато благочестивих і милосердних справ
Його слуг були поховані в забутті. Зверніться до Святого
Письма, і ви навряд чи знайдете благочестиву людину, яка
лежить у своїй могилі без почесної епітафії . Подивіться на
батьків, і ви будете дотримуватися їхньої практики вшановувати
смерть добрих, віддаючи їм заслужену похвалу. Натаніель
Харді.

Вірш 37. Досконала людина тощо. Боги добре розрізняють


подвійну досконалість, це absoluta або comparata. Це абсолютно
досконале, якому нічого не бракує (щоб це можна було вважати
справді хорошим); і, отже , тільки Той є perfectus , хто є infactus;
Бог, який створив усе, і сам не створений, лише насолоджується
цілком достатньою досконалістю, сам по собі. Це порівняно
досконале, в якому, незважаючи на одні бажання, є повнота
порівняно з іншими. Таким чином, кожен святий є досконалим
у порівнянні зі злими, серед яких він живе. З цього приводу про
Ноя сказано, що він був досконалою людиною в своїх
поколіннях; його благодать порівняно зі злочестивістю старого
світу цілком заслуговує на назву досконалості; справді, кожна
праведна людина досконала порівняно з тими, хто відверто
поганий, або відверто добрий; заплямовані злочестивістю, або
пофарбовані святістю. Таким чином, один святий може бути
досконалим у порівнянні з іншим, сильним християнином щодо
слабких, яких він випереджає в благодаті та благочесті: таких
святих має на увазі Павло , коли каже : «Ми говоримо мудрість
між досконалими» , тобто такі , що досягли більшої міри
благодаті, ніж інші. Про Бенаю було сказано: «Він був більше
почесніше тридцяти, але він не досяг перших трьох; «і хоча
жоден святий ніколи не зможе досягти досконалості перших
трьох, Пресвятої Трійці , але багато святих можуть бути
почесними серед тридцяти досконалих у порівнянні з тими,
серед яких вони живуть.

Крім того, ми повинні розрізняти подвійну досконалість, це


зовнішню та внутрішню досконалість . Зовнішня досконалість
так звана, тому що через врахування є те, що кожен віруючий
бере участь через досконалу праведність Христа, якою
покриваються всі його недосконалості; у цьому відношенні
автор Послання до євреїв каже нам: «Що одним приношенням
Він удосконалив назавжди тих , хто освячений», а св. Павло
каже колосянам , що вони були «повні в Ньому », маючи на
увазі Христа. Насправді omnia Dei mandata tune facta
deptutantua, quando id quod non fit ignoscitur: божественні
заповіді тоді , згідно з Божим рахунком, виконуються , коли
наші вади прощені заради Христа ; і євангельська досконалість
християнина полягає не в perfectione virtutum, sed remissions
vitiorum, у виконанні наших благодатей, а в відпущенні наших
гріхи.

Внутрішня досконалість, звана так тому, що за інтеґенцією є не


менш раціональною, ніж зазвичай таким чином виділяється,
існує perfectio partium et graduum. Кажуть , що він ідеальний,
cui nihil deest eorum quae ad statum salutis necessaria , хто не
бажає благодаті, що супроводжує спасіння; або він досконалий,
cui nihil deest in gradibus gratiarum et virtutum; хто не має
недоліків у мірах тих благодатей; обидва вони часто і доречно
ілюструються схожістю дитини та дорослого чоловіка; одна з
яких має всі суттєві та невід’ємні частини людини, інша –
цілковите використання та міру цих частин. Натаніель Харді.

Стих 37. Закінчення . Усі мудрі люди роблять висновок


найкращим: проїхати дві чи три милі справедливою дорогою, а
потім проїхати сотню глибоких і брудних — це незручно;
особливо коли кінець гірший за шлях. Але нехай початок буде
клопітким, просування трохи легшим, а подорож кінцем
щасливий, і
є справедлива компенсація. Зверніть увагу на людину
досконалу і подивіться на праведну, бо кінець цієї людини мир.
Зверніть увагу на нього в поході, він має багато опозицій;
позначте його в дорозі, він повний скорбот ; але познач у кінці, і
кінець тієї людини буде мир. Томас Адамс.

Вірш 37. Кінець тієї людини — мир. Дозвольте мені визначити,


що означає закінчити чи померти спокійно. Закінчити в мирі з
Євфимієм означає закінчити в pace cogitationis , в душевному
спокої , що суперечить сумнівам. Закінчити в мирі з Кіпріаном
означає закінчити в pace securitatis, в мирі безпеки, оскільки це
протиставляється остаточному падінню . Закінчити в мирі з
Орігеном означає закінчити в pace conscientiae , у мирі
сумління, оскільки це протиставляється відчаю. Закінчити в
мирі зі старим Іринеєм означає закінчити in pace mortis, у
спокої смерті, оскільки це протилежно праці. Знову ж таки,
закінчити в мирі означає закінчити в pace Dei, в мирі Божому ,
який перевершує будь-яке розуміння, тобто далеко за межі
людських побоювань. Закінчити миром означає закінчити in
pace proximi, у мирі з нашими сусідами, тобто коли за нами не
буде жодних криків чи вигуків . І, нарешті, закінчити в мирі
означає закінчити в pace sui , в мирі з самим собою, тобто
коли ніякі відволікання чи збурення розуму не заважають нам.
Річард Парре.

Verse 37. Те_text may bedivided вto тесе_two п


а р т с . ось він _ _ я с 1 . Т е _ добре _ _ _ _ m a n ' s п р о п е р т
и ; і д _ 2 . Т е _ добре _ _ _ _ m a n ' s п р і в і л еге . Його влас
ність _ _ _ _ _ _ _ _ я с п е р ф е к ц і я ; _ h i s p r i v i le g e я с p e
ac e . ось він _ _ я с th e s a in t ' s _ к а р а к т е р _ і д _ т е _ s a
in t ' s корона : _ _ _ _ h e я с характер _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ y u p
r i g h t n e s s _ або р щиро , _ _ _ _ _ _ _ і д _ c r ow n e d з ч _ _
p e ac e . ось він _ _ я с х р и с т я н ь _ _ _ _ _ _ wa y і д _ h i s
кінець , _ _ h i s m o ti on , і д _ h i s r e s t. H i s w a y я вдома , _ _
_ _ _ _ h i s e n d h a pp in e ss ; h i s m o t i o n я с тягнути за
собою _ _ _ п е р ф е к ц і я _ і д _ i n u p r i g h t n ess ; _ h i s r e s
t я с p e ac e a t h i s j o u r n e y ' s e n d . Джон _ _ _ З ним замок ,
_ _ _ _ в Похорон _ _ _ _ _ _ Проповідь _ _ _ _ _ під назвою , _
_ _ _ " Те _ _ Вгору _ _ _ _ _ _ М а н і д _ h є H a pp y Кінець " 1
658".__

Вірш 37. Не вистачає часу, щоб розповісти, як помирають


християни, і ніщо не може врятувати перо записного ангела,
який стояв біля їхнього смертного ложа і ніс їх до лона
Авраамового, розповідаючи про
незліченні випадки їх чудового відходу від теперішнього світу,
які підтверджують правдивість Біблії. «Я ніколи не міг повірити,
— сказав помираючий святий, — що померти так приємно або
що можна мати такі види небесного світу, якими я зараз
насолоджуюся». Пам’ятний Меланктон перед смертю промовив
уві сні слова : «Я більше не буду їсти його, доки це не
сповниться в Царстві Божому». Він здавався неспокійним, і
коли хтось із нього запитав : «Чи він бажає ще чогось ?»
відповів: Aliud nihil nisi coelum — нічого більше, якщо це не
небо. Гардінер Весна.

V e r s e 3 7 . Т о d i e w el l b e впевнений _ _ _ t o l i v e добре ;
_ ми _ m u s t ні _ _ т ч в к t o h a v e Ла з а р у с _ _ смерть , _ _
_ _ і д _ D i v e ' s l i f e ; l i k e h i m i n П л у т а р ч _ що ти
будеш _ _ _ _ _ l i v e з ч _ _ C r a es u s , _ a s h e s a i d , b u t h e
будеш _ _ _ d i e з ч _ _ S o c r a t e s . ні , _ Ba l aa m ' s бажаю _
_ _ _ a r e ф о л і ш _ і д _ менше фруктів : _ _ _ _ _ I f y o u
будеш _ _ _ d i e Ну що ж , християни , _ _ _ _ _ _ _ _ y o u m u
s t h a v e a турбота _ _ t o l i v e добре : _ q u a l є v it a , f i n є це ,
_ я з тобою _ _ будеш _ _ _ d i e q u i e t l y , y o u m u s t l i v e с
т р і к т л и ; i f y o u будеш _ _ _ d i e c o m for t a b l y , _ _ y o u
m u s t l i v e c o n f o r m a b l y ; i f y o u будеш _ _ _ d i e h a pp i l
y,youu mu st live holily.Марк теперфект_man
, і д _ b e h o l d т е _ у п р і г т , за р _ т е _ e n d o f т а т _ m
a n є p a c e . Джон _ _ _ K it c i n , _ М . А . , 1 660 .

Вірш 38. Кінець безбожних буде знищений. Нечестиві в цьому


світі справді легко підбігають , не перешкоджаючи чи не
перериваючи, багато разів із вигуками й оплесками, усіма
золотими сходинками почестей і переваг; але на найвищих
сходах вони знаходять найбільш слизьке стояння, і вершиною
їхнього земного щастя є наймиттєвіший і вірний спуск до
найбільшого падіння. Вони по-королівськи сидять тут , на землі,
і швидко мчать гарними та зеленими рівнинами достатку та
насолод; але наприкінці свого забігу їх перекидає кінь і людина,
і вони впадають стрімголов у яму знищення. Вони справді
ковзають над морем цього світу на повних вітрилах, з великим
спокоєм і безтурботністю, і багато навантажені; але під час
найяскравішого сонячного світла, і коли вони найменше про це
підозрюють, вони раптово й без видужання занурюються в
безодню темряви й спустошення. Роберт Болтон.
Стих 40. І Господь їм допоможе . _
Він повинен, він повинен, він повинен. О, Божа
риторика! безпека святих ! вірність обіцянок! Джон Trapp.

Лютер завершує своє Тлумачення Псалма словами: О, ганьба


нашій невірності, недовірі та мерзенній невірі, що ми не віримо
таким багатим, могутнім, втішним проголошенням Бога і
приймаємо їх так легко, не ображаючи їх. , щоразу , коли ми
чуємо злі промови безбожних. Довідка. Боже, щоб ми колись
дійшли до правої віри. Амінь.

ПОДЯКИ СІЛЬСЬКОМУ ПРОПОВІДУ


Куплет 1. Мистецтво спокою. В. Джонс.

V e r s e s 1 - 2 . А часто _ _ _ _ _ _ _ температура , _ _ _ _ _ _
_ _ _ і д _ a дублювати _ _ _ _ _ коригуючий — a _ _ _ _ _ _ _ _
s i g h t of f s inn e r s i n d e a t h і д _ h hell .

V e r s e s 1 , 2 . А часто _ _ _ _ _ _ _ температура , _ _ _ _ _ _
_ _ _ і д _ a дублювати _ _ _ _ _ коригуючий — a _ _ _ _ _ _ _ _
s i g h t of f s inn e r s i n d e a t h і д _ h hell .

V e r s e 2 . як _ _ і д _ w h e n т е _ w i c ke d п е р і ш .

Стих 3.

1. Сполучення, що описує святий життя.

2. Сполучення, що описує щасливий життя.

Стих 3. Віруючий зображений.

1. Його об'єкт довіра.


2. Його режим життя.

3. Його місце місце проживання.

4. Його впевненість у положення.

Куплет 3. ( остання частина ). Прочитайте його чотирма


способами.

1. «Звичайно годують», або певність постачання.

2. «Нагодовані в істині», або достатність забезпечення для душі


і тіла.

3. «Жив істини», або духовність положення.

4. «Жити правду», або обов'язок вибору такої положення.

Вірш 4. Поясніть радість і бажання віруючого та покажіть


зв'язок між ними їх.

Вірші 5-6. Вище життя.

1. На основі сердечний відставка.

2. За підтримки віра.

3. Постійно розгортається в Господи.

4. Завершується в меридіані пишність.

Вірші 5-6. Вище життя.

1. На основі сердечний відставка.

2. За підтримки віра.

3. Постійно розгортається в Господи.

4. Завершується в меридіані пишність.


Стих 6. Солодка втіха для обклеветаних святих. Де зараз їхній
персонаж. Хто розкриє. Поступовий, але впевнений спосіб
одкровення і славетне завершення.

Стих 7. Упокойся в Господі. Що? де Коли? чому як?

Стих 7. Мир, терпіння, самоволодіння.

Вірш 7. Тиша в Бозі. Єпископ Вілберфорс.

Стих 7. Упокойся в Господі.

1. Спочивай з Божою волею , бо все , що Він забажає , для твого


блага, твого найвищого добре.

2. Спочивайте в любові Бога і часто розмірковуйте над словами


Ісуса з цього приводу : «Ти полюбив їх , як полюбив я."

3. Спочивай у милості Бог.

4. Відпочинок у слові Бог.

5. Спочивай у стосунках , які твій Бог наповнює до тебе; він є


батько

6. Спочивай у Господі, як Він проявляється в Ісусі , твоєму


Богові в завіті .

Джеймс Сміт.

Вірш 8. ПРОПОВІДЬ ДЛЯ ГНЕЗНИХ.

1. Припиніть теперішній гнів. Це божевілля, це гріх; воно


закриває наші молитви; воно переросте в злобу ; це може
призвести до гірше.

2. Залиште це на майбутнє . Покайся в цьому, стеж за вдачею,


дисциплінуй свої пристрасті тощо.
3. Уникайте всіх споріднених почуттів роздратування ,
нетерпіння, заздрості тощо, оскільки вони призводять до зло.

Стих 9. Як скромні справжні володарі землі.

Вірш 10.

1. Подумайте, що залишив покійний грішник . Майно, радощі,


почесті, цілі, надії, тощо

2. Розглянемо , де він пішов.

3. Подумайте , чи будете ви ділитися тим самим багато.

Вірші 10-11. Терор для нечестивих: розрада для віруючих. А.


Фаріндон.

Стих 11. Насолода лагідної людини, або «жнива тихого око».

Стих 14. Пряма розмова.

1. Що це виключає. Горизонтальне або земне, криве або хитре,


косе або зловісний.

2. Що в нього входить. Мотив, предмет, мова, дію.

3. Що це досягає. Стоїть , як стовп; він підтримує як колона; він


піднімається , як вежа; красується , як пам'ятник ; він світиться
як a Фарос.

Вірш 15. Саморуйнівна природа зла.

Стих 16. Як з малого зробити багато.

Вірші 16-17.

1. Власники контрастний.
2. Володіння _ в порівнянні.

3. Перевага дано.

4. причини заявлено.

Вірш 17. ( останній пункт ).

1. Облаштовані особи .

2. Їх очевидна потреба, "підтримуючи".

3. Їхнє виняткове блаженство, «підтримане», поза


випробуванням, під випробуванням, після випробування.

4. Їхній серпень Меценат.

Вірш 18. Втіхи, які можна отримати від розгляду


божественного знання. Вічність праведника володіння.

Вірш 18.

1. Особи , « вертикально».

2. Період , «їх дні». Вони відомі Богу. ( 1 ) Він знає їх


доброзичливо й мило; ( 2 ) Він знає їх кількість; ( 3 ) Він знає
природу їх.

3. Частка , « їхній спадок буде для коли-небудь".

— Вільям Джей.

Вірш 18 ( останній пункт ). Що це. Як вони прийшли до цього.


Як довго вони це тримають.

Стих 19. Добрі слова на скруту.

V e r s e 2 1 . Грошовий кошт _ _ _ _ _ _ т р а н с а к ц і ї _ т е с т
с o f характер . _ _ _ _ _ _ _
V e r s e 22 . Т е _ d i v in e b le ss in g т е _ се к р е т _ o f h a pp in
e ss . Т е _ d i v in e d i s p leas u r e _ _ т е _ сутність _ _ _ _ _ o f
misery.

V e r s e s 2 3 - 2 4.

1. Божественне приречення.
2. Божественне захоплення.
3. Божественне підтримка.

V e r s e 2 4. Т е м п о р а р _ випробування . _ _ _ _ _

1. Бути _ очікуваний.
2. Мають свої обмеження.
3. Мають свої результати.
4. Наш секретний комфорт під їх.

Що може бути. Чого не може бути. Що буде.

V e r s e 2 5. Мем о р а н д у м _ _ o f a n a g e d о б с е р в е р .

V e r s e 2 6. Т е _ r i g h t e o u s m a n ' s m e r c i fu l диспозиція ,
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ щира дія , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ і д _ r i c h
назавжди . _ _ _ _ _

V e r s e 2 6. Т е _ б е н е д и к ц і я _ o f т е _ g oo d m a n ' s сім я
: _ _ _ _ що т _ _ я т я , _ і що _ _ _ _ _ я т я с ні . _ _

V e r s e 2 7 . Негативне , _ _ _ _ _ _ _ p o s i t i v e , р е м у н е р а
тив._

Verse28.

1. Господня любов до правильно.

2. Його вірність в праведний.

3. Їх надійне збереження при цьому подвоюється гарантований.

4. Загибель нечестивих отак сертифікований.


V e r s e 2 9. C a n aa n a s a t y p e o f т е _ r i g h t e o u s m a n ' s у
спадщині . _ _ _ _ _ _ _ _

Вірш 30. Наша мова як перевірка благочестя.

Вірш 31.

1. Кращий річ.
2. У найкращому місце.
3. З найкращим результати.

V e r s e s 3 2 - 33 . ти _ _ e n e m i e s ; т е я р _ у в е т е р а т е m
a l i c e ; ти _ _ з а ф е г а р д а й _ _ ю с т і ф і к а ц і я . _

Вірш 34.

1. Подвійна застереження : (а) Чекай на Господа. (б) І


триматися своєї дороги; чекай і працюй, чекай і ходи, отримуй
благодать і вправи це.

2. Подвійна обіцянка : (а) Він піднесе тебе , щоб успадкувати


землю; Бог є джерелом усіх піднесень і пошани. (б) Коли
нечестивих буде віддалено , ти побачиш це; і вони будуть
відрізані . Вільям Джей.

Вірш 34. Терпелива віра, наполеглива святість і обіцяне


піднесення.

Вірш 34 ( останній пункт ). Емоції, викликані у благочестивих


при вигляді грішника приреченість.

Вірш 3 4 . _ _ _ ( l a s t c l a u s e ) . Т е _ w i c ke d a r e o f t e n c
u t o f f 1 . E v e n в l i f e , f r o m т е я р _ м ісця , _ _ _ і д _
багатства , _ _ _ _ _ і д _ п р о з п е к т и . 2 . A t d ea th ти _ _ _ a
r e c u t o f f від м _ _ a l l т е я р _ володіння _ _ _ _ _ _ _ _ і д _
c o m f o r t s . 3 . я н т е _ l a s t d a y ти будеш _ _ _ _ _ _ b e c
u t o f f від м _ _ " т е _ відродження _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ o f l i f e .
" Буду я _ _ _ _ Я так . _

Вірші 35-37. Три незабутні сцени.


1. Імпозантний видовище.
2. Вражаючий зникнення.
3. Чудовий вихід.
Вірші 35-37. Три незабутні сцени.

1. Імпозантний видовище.
2. Вражаючий зникнення.
3. Чудовий вихід.

Вірші 39-40.

1. Доктрини благодаті конденсований.

2. Досвід благодатного уособлений.

3. Обітниці благодаті узагальнено.

4. Найбільший доказ благодаті проголошений: тому що вони


довіряють Йому.

МОНЕРГІЗМ КНИГИ

Ко м е н т а р _ _ о н P s a l m 37 , рр _ C . H . Spurg e o n , _ _ _
Копіювання _ _ _ _ _ _ _ _ © 2 0 2 0

Усі права захищено відповідно до Міжнародної та


Панамериканської конвенцій про авторське право . Сплативши
необхідні збори, ви отримуєте невиключне право, яке не
підлягає передачі, на доступ і читання тексту цієї електронної
книги на екрані. Жодна частина цього тексту не може бути
відтворена, передана, завантажена, декомпільована,
перероблена, збережена чи введена в будь-яку систему
зберігання та пошуку інформації в будь-якій формі чи будь-
якими засобами, електронними чи механічними, відомими
зараз або винайденими надалі , без прямого письмового
дозволу Monergism Книги.

e P u b , . m o b i & . p d f Видання _ _ _ _ _ _ _ Липень 2 0 2 0 _ _


_ Запити _ _ _ _ _ _ _ для р _ інформація повинна бути _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ b e a dd r e s e d до : _ M o n e rg i s m Книги , _ _
_ P O B o x 49 1 , W e s t Л Інн , Орегон , _ _ _ _ _ 9 7 06 8

You might also like