Professional Documents
Culture Documents
2. Πασχαλίδης-Παρατηρήσεις στις αγιολογικές μεταφράσεις
2. Πασχαλίδης-Παρατηρήσεις στις αγιολογικές μεταφράσεις
Πασχαλίδης
1. Βλ. σχετικὰ τὶς διατριβὲς τῶν E. Schiffer, Untersuchungen zum Sprachniveau metaphra-
stischer Texte und ihrer Vorlagen, Wien 1999 καὶ Chr. Høgel, Symeon Metaphrastes. Rewriting
and Canonization, Copenhagen 2002 (= Høgel, Symeon Metaphrastes), ὅπου καὶ ἡ παλαιότερη
βιβλιογραφία, καθὼς καὶ τὸ πρόσφατο ἄρθρο τοῦ B. Flusin, Vers la Métaphrase, στό: B. Flusin /
S. Marjanović (ἐπιμ.), Remanier, métaphraser: fonctions et techniques de la réécriture dans le
monde byzantin, Belgrade / Paris 2011, 85-99.
2. Chr. Høgel (ἐπιμ.), Metaphrasis. Redactions and Audiences in Middle Byzantine Hagio-
graphy, Oslo 1996 (μὲ κείμενα τῶν Chr. Høgel, E. Schiffer, J.O. Rosenqvist καὶ St. Efthymia-
dis).
3. Γιὰ τὴν ἴδια περίοδο βλ. St. Efthymiadis, John of Sardis and the Metaphrasis of the Pas-
sio of St. Nikephoros the martyr (BHG 1334), RSBN n.s. 28 (1991) 23-44· Μ. Detoraki, La Mé-
taphrase du Martyre de s. Aréthas (BHG 166y): Entre les Actes anciens (BHG 166) et Syméon
Métaphraste (BHG 167), AnBoll 120 (2002) 72-100 (=Detoraki, La Métaphrase du Martyre de
s. Aréthas)· D. Krausmüller, Fainting fits and their causes: a topos in two Middle Byzantine
metaphraseis by Nicetas the Paphlagonian and Nicephorus Ouranos, Gouden Hoorn Tijd-
schrift over Byzantium 9:1 (2001-2002) <http://www.isidore-of-seville.com/goudenhoorn/utf8/
91dirk.utx.html> πρόσβαση στὶς 12.11.2013· ὁ ἴδιος, Metaphrasis after the Second Icono-
clasm. Nicephorus Skeuophylax and his Encomia of Theophanes Confessor (BHG 1790), The-
odore of Sykeon (BHG 1749), and George the Martyr (BHG 682), SOsl 78 (2003) 45-70.
4. A.-M. Talbot, Old Wine in New Bottles: The Rewriting of Saints' Lives in the Palaeolo-
gan Period, στό: Sl. Ćurčić /D. Mouriki (ἐπιμ.), The Twilight of Byzantium. Aspects of Cultural
and Religious History in the Late Byzantine Empire. Papers from the Colloquium held at Prince-
ton University (8-9 May 1989), Princeton 1991, 15-26· ἡ ἴδια, Metaphrasis in the Early Palaio-
logan Period: The Miracula of Kosmas and Damian by Maximos the Deacon, στό: Ἐ. Kου-
ντούρα-Γαλάκη (ἐπιμ.), Oἱ Ἥρωες τῆς Ὀρθόδοξης Ἐκκλησίας. Oἱ Nέοι Ἅγιοι, 8ος-16ος αἰώνας
[EIE/IBE Διεθνῆ Συμπόσια 15], Ἀθήνα 2004, 227-237· M. Hinterberger, Die Sprache der by-
zantinischen Literatur. Der Gebrauch der synthetischen Plusquamperfektformen, στό: Μ.
Hinterberger / E. Schiffer (ἐπιμ.), Byzantinische Sprachkunst, Berlin 2007, 121-126· ὁ ἴδιος, Ha-
giographische Metaphrasen. Ein möglicher Weg der Annäherung an die Literarästhetik der
frühen Palaiologenzeit, στό: A. Rhoby / E. Schiffer (ἐπιμ.), Imitatio-aemulatio-variatio: Akten
des internationalen wissenschaftlichen Symposiums zur byzantinischen Sprache und Literatur
(Wien, 22-25 Oktober 2008), Wien 2010, 137-152.
5. I. Ševčenko, Levels of style in byzantine prose, JÖB 31/1 (= XVI. Internationaler Byzan-
tinistenkongress. Akten, Wien 1981) 279-312· ὁ ἴδιος, Additional Remarks to the report on
Levels of Style, JÖB 32/1 (1982) 223. Bλ. καὶ M. De Groote, Johannes Geometres und das me-
taphrasieren der Oden, BZ 97 (2004) 95-111.
Παρατηρήσεις στὶς μεταφράσεις τῶν βυζαντινῶν ἁγιολογικῶν κειμένων 375
διάστασή του.
Kατὰ συνέπεια, ἡ ἱστορικὴ ἀφετηρία τῶν μεταφραστικῶν Mαρτυρίων ἢ
Bίων θὰ πρέπει νὰ ἀναζητηθεῖ στὰ κείμενα ἐκεῖνα ποὺ συντάσσονται μὲ βάση
τὶς δύο ἀνωτέρω συνιστῶσες. Oἱ πρώιμες αὐτὲς μεταφράσεις εἶναι δυνατὸ νὰ
ἀναγνωρισθοῦν: α) ὅταν ἐπιγράφονται ὡς μεταφράσεις· β) ἐφόσον οἱ μετα-
φραστικὲς διεργασίες σύνταξής τους δηλώνονται ἀπὸ τοὺς ἴδιους τοὺς συγ-
γραφεῖς τους, συνήθως στὰ προοίμιά τους ἢ σὲ ἐπιστολιμαίους προλόγους· γ)
ἐὰν μᾶς ἔχουν διασωθεῖ τὸ προμεταφραστικό –ἀρχικὸ κείμενο καὶ ἡ μετα-
φραστικὴ ἔκδοσή του, ποὺ διακρίνονται ἀπὸ τὴ συγκριτικὴ ἐξέταση τῶν
γλωσσικῶν καὶ ὑφολογικῶν χαρακτηριστικῶν τους· καὶ δ) ἐὰν μᾶς παραδίδε-
ται κάποια σχετικὴ μαρτυρία.
Mὲ βάση τὰ ἀνωτέρω μποροῦμε νὰ ἀναζητήσουμε μὲ βεβαιότητα τὶς ἀ-
παρχὲς τῶν ἁγιολογικῶν μεταφράσεων στὸν 6ο αἰώνα, ὅταν ὁ ἐπίσκοπος Θε-
όδωρος συντάσσει καὶ ἀποστέλλει ἕνα νέο Mαρτύριο τῶν ἁγίων Kηρύκου
καὶ Ἰουλίττης στὸν συνεπίσκοπό του Zώσιμο.12 Ἡ προτασσόμενη τοῦ Mαρ-
τυρίου ἐπιστολὴ τοῦ Θεοδώρου κρίνεται ἰδιαίτερα σημαντική, ἀφοῦ σ᾽ αὐτὴν
ἐπισημαίνονται γιὰ πρώτη φορὰ οἱ δύο ἄξονες στοὺς ὁποίους κινοῦνται τὰ
μεταφραστικὰ Mαρτύρια. Ὁ Θεόδωρος καταγγέλλει ὅτι τὸ παρὰ πολλοῖς,
μάλιστα δὲ τοῖς ἀγροικοδεστέροις προφερόμενον μαρτυρολόγιον τῶν δύο προ-
αναφερθέντων μαρτύρων, ποὺ κυκλοφοροῦσε στὸ Ἰκόνιο, τὴν πόλη ὅπου εἶ-
χαν μαρτυρήσει, στεροῦνταν τόσο ἀληθείας (πολλὴν ἔχον πρὸς τὴν ἀλήθειαν
τὴν ἐναντιότητα) ὅσο καὶ ρητορικοῦ κάλλους (οὐδὲ τάξιν τινὰ σῶζον ἢ ἀκο-
λουθίαν ἐν τοῖς νοήμασι ἢ ταῖς λέξεσι).13 Δὲν διστάζει, μάλιστα, νὰ διατυπώσει
τὴν ἄποψη ὅτι τὸ Mαρτύριο αὐτὸ προερχόταν ἀπὸ μανιχαϊκοὺς κύκλους,14 ἐ-
νῶ προσθέτει στὴ συνέχεια ὅτι ἀναζήτησε, ἂν καὶ ἀνεπιτυχῶς, παλαιότερα ὑ-
πομνήματα, στὰ ὁποῖα θὰ ἐξιστοροῦνταν τὸ Mαρτύριο τῶν δύο ἁγίων. Aὐτὴ
ἡ ἔρευνα γιὰ τὸν ἐντοπισμὸ αὐθεντικότερων ἁγιολογικῶν κειμένων –μὲ κα-
ρίτερα, ἐνταγμένες στὸ πλαίσιο τῆς πρόσληψης καὶ ἀνασύνθεσης τῶν παλαιότερων κειμένων
(“I would conclude that Rapp’s argument is further strengthened, if significantly revised, by
pushing the continuum back into earlier Christian literature… Through the reception of texts
and rewritings of those texts, as well as through the reception of the project of rewriting (as a
kind of institution), μετάφρασις became a literary vocation and proceeded to cross-fertilize
new and influential texts, such as the disparate group of writings broadly labeled as ‘hagiogra-
phy’„).
12. BHG 314. Βλ. Rapp, Byzantine Hagiographers (ὅπως σημ. 10), 38.
13. G. van Hooff, Sanctorum Cyrici et Julittae Acta Graeca sincera, AnBoll 1 (1882) 201,
12-15.
14. Ὅ.π., 202,5-7: Καὶ οἶμαι, θεόφιλε, Μανιχαίων τὸ τοιοῦτον σύνταγμα εἶναι· τοῦτο γὰρ
τεκμήριόν ἐστιν ἐκ τῶν τοιούτων τρόπων καὶ αὐτοῦ τοῦ γράμματος αἰνιγμάτων.
Παρατηρήσεις στὶς μεταφράσεις τῶν βυζαντινῶν ἁγιολογικῶν κειμένων 377
15. Βλ. St. Shoemaker, Ancient Traditions of the Virgin Mary’s Dormition and Assump-
tion, Oxford 2002, 210-211· S. C. Mimouni, Les traditions anciennes sur la Dormition et l’As-
somption de Marie: Études littéraires, historiques et doctrinales [Supplements to Vigiliae Chri-
stianae 104], Leiden 2011, 137-142.
16. F. Halkin, Une Légende byzantine de la Dormition: L'Épitomé du Récit de Jean de
Thessalonique, RÉB 11 (1953) 161 § 1.
17. G. Nedungatt / M. Featherstone (ἐπιμ.), The Council in Trullo Revisited [Kanonika 6],
Roma 1995, 133.
378 Συμεὼν Πασχαλίδης
γίου καὶ τῶν ἁγίων Kηρύκου καὶ Ἰουλίττης… οὐ δεῖ δέχεσθαι· ἀπόβλητα γάρ
εἰσι ταῦτα καὶ οὐ δεκτέα.18
Ἡ ἀναφορὰ στὸ Mαρτύριο τῶν ἁγίων Kηρύκου καὶ Ἰουλίττης διασταυ-
ρώνεται μὲ τὴ μαρτυρία τῆς ἐπιστολῆς τοῦ ἐπισκόπου Θεοδώρου, γιὰ τὴν ὁ-
ποία ἔγινε ἤδη λόγος, ἐνῶ γιὰ ἕνα νόθο Mαρτύριο τοῦ ἁγίου Γεωργίου ποὺ
κυκλοφοροῦσε ὅπως φαίνεται ἤδη ἀπὸ τὸν 9ο αἰώνα ἢ καὶ νωρίτερα, διαθέ-
τουμε μία πολὺ σημαντικὴ μαρτυρία προερχόμενη ἀπὸ τὸ Nικήτα Παφλαγό-
να, τὸν παραγωγικότερο συγγραφέα ἁγιολογικῶν κειμένων τοῦ 10ου αἰώνα,
στὸ ἔργο τοῦ ὁποίου ἐντοπίζονται ὄχι μόνο ἀρκετὲς ἀπὸ τὶς πηγὲς τοῦ Mε-
ταφραστικοῦ Mηνολογίου ἀλλὰ καὶ οἱ θεωρητικὲς κατευθύνσεις τῆς μετα-
φράσεως, ὅπως ἀκριβῶς υἱοθετήθηκαν λίγες δεκαετίες ἀργότερα ἀπὸ τὸν
Συμεὼν Mεταφραστὴ καὶ ἀποτυπώνονται στὸ Ἐγκώμιο τοῦ Mιχαήλ Ψελλοῦ
γι᾿ αὐτόν.
Στὸν κώδικα Ξηροποτάμου 144 προτάσσεται τοῦ Mαρτυρίου τοῦ ἁγίου
Γεωργίου ποὺ συνέταξε ὁ Nικήτας μία ἄκρως ἐνδιαφέρουσα ἐπιστολή, ἀπο-
καλυπτικὴ τοῦ τρόπου σκέψεως ἀλλὰ καὶ ἐργασίας ἑνὸς βυζαντινοῦ μετα-
φραστῆ. Oἱ μεταφραστικὲς ἐπιδιώξεις τοῦ Nικήτα ὁμολογοῦνται ἀπὸ τὸν
ἴδιο ἤδη ἀπὸ τὸ προοίμιο τῆς ἐπιστολῆς, ὅπου ἐκφράζει τὶς εὐχαριστίες του
στὸν ἀποδέκτη της, διότι τὸν παρακίνησε ὥστε τοὺς κρατίστους ἀγῶνας τοῦ
πανενδόξου τοῦ Xριστοῦ μάρτυρος Γεωργίου οἱονεὶ ἀνακαθᾶραι καὶ σὺν ἀλη-
θείᾳ πάσῃ ἀνατάξασθαι δίχα τε πάσης ἐπιπλοκῆς ψευδοῦς τοῦ ἀριστέως τὴν
νίκην συγγράψασθαι.19 Στὴ συνέχεια ὁ Nικήτας ἀναφέρεται μὲ ἀρκετὲς λε-
πτομέρειες στὸ περιεχόμενο ἑνὸς δῆθεν μαρτυρίου τοῦ ἁγίου, ὅπως τὸ χαρα-
κτηρίζει, τὸ ὁποῖο περιελάμβανε πολλὰ τερατώδη… καὶ φλυαρίας ἀνάμεστα,
γεγονὸς ποὺ θὰ μποροῦσε νὰ δημιουργεῖ ἀμφιβολίες ἀκόμη καὶ γιὰ τὴν ὕ-
παρξη τοῦ ἁγίου Γεωργίου (μηδ᾿ αὐτὸν ὅλως γενέσθαι τὸν μάρτυρα). Aὐτὰ
ποὺ γράφονταν στὸ νόθο αὐτὸ Mαρτύριο ἦταν τόσο ἐξοργιστικά, ὥστε ὤθη-
σαν τὸ Nικήτα νὰ ἀναλάβει μὲ περισσότερο ζῆλο τὸ ἔργο τῆς συντάξεως ἑ-
νὸς νέου Mαρτυρίου, τὸ ὁποῖο, ὅπως σημειώνεται στὴν ἐπιγραφὴ τῆς ἐπι-
στολῆς ἀποτελοῦσε σύντομον διήγησιν… παραφρασθεῖσαν ἐκ τῶν ἀρχαιοτέ-
ρων ὑπομνημάτων. Tὸ ἔργο αὐτὸ προϋπέθετε ἔρευνα γιὰ τὸν ἐντοπισμὸ τῶν
18. J. B. Pitra (ἔκδ.), Spicilegium Solesmense, IV, Paris 1863 (φωτ. ἀνατύπ. Graz 1963), 391.
Πρβλ. Σ. Πασχαλίδης, Nικήτας Δαβίδ Παφλαγών: Τὸ πρόσωπο καὶ τὸ ἔργο του. Συμβολὴ στὴ
μελέτη τῆς προσωπογραφίας καὶ τῆς ἁγιολογικῆς γραμματείας τῆς προμεταφραστικῆς περιό-
δου, [BKM 28], Θεσσαλονίκη 1999 (= Πασχαλίδης, Nικήτας Παφλαγών), 189.
19. K. Krumbacher, Der heilige Georg in der griechischen Überlieferung [Abhandlungen
der Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-philologische und
historische Klasse. Bd. 25 Abhandlung 3], München 1911, 181, 7-9.
Παρατηρήσεις στὶς μεταφράσεις τῶν βυζαντινῶν ἁγιολογικῶν κειμένων 379
20. Ἀνάλυση τῆς ἐπιστολῆς βλ. στὴ διδακτορική μας διατριβή, Πασχαλίδης, Nικήτας Πα-
φλαγών (ὅπως σημ.18), 188-190.
21. F. Halkin (ἔκδ.), Le panégyrique du martyr Procope de Palestine par Nicétas le Paphla-
gonien, AnBoll 80 (1962) 178 § 1.
22. Μ. Ψελλός, Ἐγκώμιον εἰς τὸν Μεταφραστὴν κῦρ Συμεών, ἔκδ. E. A. Fisher, Michaelis
Pselli Orationes Hagiographicae, Stuttgard / Leipzig 1994 (= Ψελλός, Ἐγκώμιον) 175-192 (σ.
277-278).
380 Συμεὼν Πασχαλίδης
λογῆς κατὰ τὴν περίοδο τῆς Τουρκοκρατίας, τοῦ Συναξαριστοῦ τοῦ ὁσίου Νι-
κοδήμου τοῦ Ἁγιορείτη, βασισμένης σὲ μία οἰκογένεια χειρογράφων (Μ*)
τοῦ Συναξαρίου τῆς Κωνσταντινουπόλεως. Συγκεκριμένα, στὸ προοίμιο τοῦ
ἔργου ὁ ὅσιος Νικόδημος σημειώνει χαρακτηριστικά: Ἐπιμελήθημεν δὲ νὰ κα-
θαρίσωμεν τὴν μετάφρασιν ἡμῶν ταύτην καὶ ἀπὸ τὰ ἐν τῷ Συναξαριστῇ περι-
εχόμενα ἐναντία τῇ Θείᾳ Γραφῇ καὶ ἀπίθανα παρὰ τῷ ὀρθῷ λόγῳ καὶ τοῖς κρι-
τικοῖς.23
23. Νικόδημος Ἁγιορείτης, Συναξαριστὴς τῶν Δώδεκα Μηνῶν τοῦ Ἐνιαυτοῦ…, Α´, ἐν Βε-
νετίᾳ 1819, ις΄ (= Ἁγίου Νικοδήμου Ἁγιορείτου, Συναξαριστὴς τῶν δώδεκα μηνῶν τοῦ ἐνιαυ-
τοῦ, Α´, 2Ἀθῆναι 2005, λγ´). Πρβλ. Σ. Πασχαλίδης, Ὁ τρόπος ἐργασίας τοῦ ὁσίου Νικοδήμου
κατὰ τὴ συγγραφὴ τοῦ Συναξαριστοῦ του καὶ οἱ πηγές του, στό: Πρακτικὰ τοῦ Β´ Ἐπιστημονι-
κοῦ Συνεδρίου «Ἅγιος Νικόδημος ὁ Ἁγιορείτης – 200 χρόνια ἀπὸ τὴν κοίμησή του» (Πεντάλο-
φος Παιονίας 2009), Θεσσαλονίκη 2011, 270-271. Γιὰ τὸ Συναξάριον τῆς Ἐκκλησίας τῆς Κων-
σταντινουπόλεως καὶ τὴ χειρόγραφη παράδοσή του βλ. H. Delehaye, Propylaeum ad Acta Sanc-
torum Novembris. Synaxarium Ecclesiae Constantinopolitanae, Bruxellis 1902, στ. I-LXXVI· Α.
Luzzi, Studi sul Sinassario di Costantinopoli, Roma 1995· ὁ ἴδιος, El “Menologio de Basilio II”
y el semestre invernal de la recensio Β* del Sinaxario de Constantinopla, στο: I. Pérez Martín
(ἐπιμ.), El «Menologio de Basilio II», Città del Vaticano /Atenas /Madrid 2008, 47-75.
24. Παρόμοια κριτικὴ ἐκφράζει καὶ ὁ συντάκτης τοῦ «μεταφραστικοῦ» Μαρτυρίου τοῦ ἁ-
γίου Ἀθηνογένους Πηδαχθόης (BHG 197b), Ἀνύσιος, στὸ προοίμιό του: Τὸ μαρτύριον τοῦ βί-
ου καὶ τῆς ἀθλήσεως τοῦ τρισμακαρίου μάρτυρος Ἀθηνογένους παρὰ πολλῶν ἐπιζητούμενον
μόλις εὑρὼν ἐν παλαιοτάτῳ βιβλίῳ παρά τινι ἰδιωτικῷ λόγῳ συγγεγραμμένῳ καί, φιλαληθῶς εἰ-
πεῖν, οὔτε κατὰ τάξιν οὔτε δὲ ἀκολούθως συγγεγραμμένῳ, ἀλλὰ μᾶλλον καὶ ἐλλειπῶς· ἀνα-
γνοὺς δὲ τὸ βιβλίον, ἀναγκαῖον ἡγησάμην μᾶλλον ἀκολούθως τοῦτο συγγράψασθαι, ὥστε καὶ
τοὺς ἀκροωμένους πληροφορεῖσθαι (P. Maraval (ἔκδ.), La Passion inédite de S. Athénogène de
Pédachthoé en Cappadoce (BHG 197b) [Sh 75], Bruxelles 1990, 30 § 1).
Παρατηρήσεις στὶς μεταφράσεις τῶν βυζαντινῶν ἁγιολογικῶν κειμένων 381
τὴν… τῷ ρυθμῷ καὶ τῷ κάλλει τῆς λέξεως, ὅσο καὶ τὰς ἰδιώτιδας ἀκοὰς… τῷ
σαφεῖ καὶ ποτίμῳ. Aὐτό τὸ συνταίριασμα ὑπῆρξε, γιὰ τὸν Ψελλό, μία μεγάλη
ἐπιτυχία τοῦ Mεταφραστῆ. Γιὰ τὸν ἴδιο, ἄλλωστε, τὰ ἁγιολογικὰ κείμενα ἀ-
ποτελοῦσαν καὶ προϊὸν τῆς ρητορικῆς·25 γι᾽ αὐτὸ καὶ ὁ Συμεών, ὁ ὁποῖος ἀπὸ
νεαρὸς αὐτοφυῶς ἐρρητόρευε, ἀλλὰ σπούδασε καὶ τὴ Pητορική, κατόρθωσε
νὰ ἀποδώσει σὲ ὅλα τὰ κείμενά του τὸν ἴδιο ρητορικὸ χρωματισμὸ (κατὰ τὴ
χαρακτηριστικὴ ἔκφραση τοῦ Ψελλοῦ· καὶ τὸ μὲν χρῶμα τοῦ λόγου τὸ αὐτὸ
πᾶσι καὶ ἡ ποιότης μία τῆς φράσεως).26
Ἡ ἔκταση αὐτῆς τῆς ἐπεξεργασίας τοῦ ὕφους καὶ τῆς γλώσσας τῶν πα-
λαιῶν ἁγιολογικῶν κειμένων ἐξακολουθεῖ ἀσφαλῶς νὰ συνιστᾶ ἕνα σημαντι-
κὸ πεδίο ἔρευνας.27 Ἐκεῖνο ποὺ μπορεῖ πρὸς τὸ παρὸν νὰ εἰπωθεῖ, μὲ βάση τὶς
παρατηρήσεις μεταγενέστερων τοῦ Συμεὼν βυζαντινῶν συγγραφέων καὶ τὴν
ἔρευνα ποὺ ἔχει πραγματοποιηθεῖ στὶς περιπτώσεις ἐκεῖνες ὅπου, ἐκτὸς ἀπὸ
τὶς μεταφράσεις, ἔχουν ἐντοπιστεῖ καὶ τὰ προμεταφραστικὰ κείμενα ποὺ χρη-
σιμοποιήθηκαν, εἶναι ὅτι ἡ διεργασία αὐτὴ ἄλλοτε ἀπέβλεπε καὶ ὁδηγοῦσε
στὴ μεταπήδηση τῶν ἁγιολογικῶν κειμένων σὲ ἕνα ὑψηλότερο λογοτεχνικὸ
25. Bλ. τὴ σχετικὴ ἀνάλυση τῆς E. Fischer, Michael Psellos on the Rhetoric of Hagiogra-
phy and the Life of St Auxentius, BMGS 17 (1993) 43-55· ἡ ἴδια, Michael Psellos in a hagiogra-
phical landscape: The Life of St. Auxentios and the Encomion of Symeon the Metaphrast, στό:
Ch. Barber / D. Jenkins (ἐπιμ.), Reading Michael Psellos, [The Medieval Mediterranean 61], Lei-
den /Boston 2006, 57-71. Γιὰ τὶς μεταφραστικὲς ἀπόψεις τοῦ Ψελλοῦ βλ. καὶ στὴ νέα, ἑλληνικὴ
ἔκδοση τοῦ βιβλίου τοῦ J. N. Ljubarskij, Ἡ προσωπικότητα καὶ τὸ ἔργο τοῦ Μιχαὴλ Ψελλοῦ,
(μτφρ. Α. Τζέλεσι), Ἀθήνα 2004.
26. Ψελλός, Ἐγκώμιον (ὅπως σημ. 22), 280-282 (σ. 282). Ἡ ἴδια εἰκόνα γιὰ τὸ Συμεὼν ἐπι-
βιώνει ὣς τὴν ὕστερη παλαιολόγεια περίοδο, ὅπως διαπιστώνουμε ἀπὸ τὴ σχετικὴ ἀναφορὰ
τοῦ ἁγίου Mάρκου τοῦ Eὐγενικοῦ στὸ συναξάριο τοῦ Συμεών, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τὶς νύξεις τοῦ Συ-
μεὼν Θεσσαλονίκης στοὺς ὕμνους ποὺ συνέθεσε πρὸς τιμή του, ὅπου τὸν χαρακτηρίζει ῥήτο-
ρα γενναῖον, παμμέγιστον ῥήτορα καὶ τῷ λόγῳ μέγιστον (Ἰ. Φουντούλης, Συμεὼν ἀρχιεπισκό-
που Θεσσαλονίκης Τὰ Λειτουργικὰ Συγγράμματα, Ι: Εὐχαὶ καὶ Ὕμνοι [ΕΜΣ-Σειρὰ Φιλολογι-
κὴ καὶ Θεολογικὴ 10], Θεσσαλονίκη 1968, 105.17, 106.8, 231.26). Σύμφωνα μὲ τὸ συναξάριό
του, ὁ Συμεών, βλέποντας τὰ ὑπομνήματα τῶν ἁγίων περὶ μὲν τὴν λέξιν οὕτως ἀφελῶς ἔχοντα
καὶ χυδαίως, ὡς μηδ᾽ ἀκοῆς ἄξια τοῖς πεπαιδευμένοις νομίζεσθαι… ἀναλαβὼν ἅπαντα μετα-
βάλλει πρὸς θαυμαστὴν τινα φράσιν καὶ πολὺ τὸ ὑπέρογκον καὶ σεμνὸν μετὰ τοῦ σαφοῦς καὶ
γνωρίμου τοῖς πολλοῖς ἔχουσαν (Ἀθ. Παπαδόπουλος-Κεραμεύς, Ἀνέκδοτα ἑλληνικὰ συγγραμ-
μάτια, Μαυρογορδάτειος Βιβλιοθήκη – ΕΦΣΚ 18, ἐν Κωνσταντινουπόλει 1888, 101).
27. Ἀπὸ τὶς νεότερες μελέτες ποὺ ἐξετάζουν τὸ θέμα αὐτὸ μνημονεύουμε τὶς διδακτορικὲς
διατριβὲς τῆς E. Schiffer, Untersuchungen zum Sprachniveau metaphrastischer Texte und ihrer
Vorlagen, Wien 1999 καὶ τοῦ Chr. Høgel, Symeon Metaphrastes (ὅπως σημ. 1).
382 Συμεὼν Πασχαλίδης
28. Bλ. τὶς εὔστοχες παρατηρήσεις τοῦ I. Ševčenko, Levels of style in byzantine prose, JÖB
31/1 (= XVI. Internationaler Byzantinistenkongress. Αkten, I, Wien 1981), 300-303· ὁ ἴδιος,
Additional remarks to the report on levels of style, JÖB 32/1 (1982) 223.
29. Βλ. Μ. Γεδεών, Δύο παλαιὰ κείμενα περὶ τοῦ Μεγάλου Κωνσταντίνου, ΕΑ<20> 24
(1900) 253: Τὰ κατὰ τὸν μέγαν ἐν βασιλεῦσι Κωνσταντῖνον πολλοὶ πολλαχῶς ἱστορικοί τε καὶ
λογογράφοι δι᾽ ὑψηγορίας καὶ ἐπιτάσεως λόγους συγγεγραφότες, οὐκ εὔληπτα καὶ εὐκρινῆ, ἅτε
λόγῳ πολλῷ ῥέοντα, τοῖς ἐντυγχάνουσι προὔθηκαν… Ἡμεῖς δέ, οἱ τῶν ἔξω μαθημάτων ποσῶς γ᾽
οὖν μετειληχότες, τοῖς ἔνδον δὲ καὶ ἡμετέροις δαψιλῶς ἐμφορηθέντες, ἐπὶ χεῖρας πάντων τὰς βί-
βλους εἰληφότες, κατὰ τὸ τῆς σοφῆς μελίσσης ὑπόδειγμα, πάντων ἀπανθισάμενοι τὰ κρείττω
καὶ λυσιτελέστερα, ἀκόμψῳ τινὶ καὶ ταπεινῷ λόγῳ, χάριν ὠφελείας, οὐδὲν οἴκοθεν παρενείρα-
ντες, τοῖς βουλομένοις προτεθήκαμεν.
30. Bλ. F. Halkin (ἔκδ.), Six inédits d’hagiologie byzantine, [Sh 74], Bruxelles 1987, 133-
178· Detoraki, La métaphrase du Martyre de S. Arethas (ὅπως σημ. 3), ἡ ὁποία ἐξέδωσε ἕνα
μεταφραστικὸ Μαρτύριο, τὸ ὁποῖο ἀπετέλεσε τὸ πρότυπο γιὰ τὸ ἀντίστοιχο Μαρτύριο τοῦ
Μεταφραστῆ.
Παρατηρήσεις στὶς μεταφράσεις τῶν βυζαντινῶν ἁγιολογικῶν κειμένων 383
σθητὰ ἀπὸ τὴν ἀντίστοιχη μετάφραση τοῦ Mηνολογίου τοῦ Συμεών, ἡ μετά-
φραση τοῦ Μαρτυρίου τῆς ἁγίας Εὐφημίας κ.ἄ.32
Mποροῦμε ἐπίσης νὰ ὑποθέσουμε ὅτι ἡ συρρίκνωση καὶ ἡ κρίση ποὺ προ-
κάλεσε στὴν ἁγιολογία τοῦ 11ου καὶ 12ου αἰώνα ἡ σύνταξη τῶν μεγάλων μη-
νολογιακῶν καὶ συναξαριακῶν συλλογῶν33 ὁδήγησε σὲ μία πρόσκαιρη πα-
ρακμὴ καὶ τὶς ἁγιολογικὲς μεταφράσεις. Ἰδιαίτερο ἐνδιαφέρον ἐμφανίζει γιὰ
τὴ λειτουργία τῶν μεταφραστικῶν κριτηρίων κατὰ τὴν περίοδο αὐτὴ ἡ περί-
πτωση τοῦ Bίου τῆς ὁσίας Παρασκευῆς τῆς νέας (BHG 1420z), ἀδελφῆς τοῦ
ἁγίου Εὐθυμίου Μαδύτου, ἡ ὁποία ἔζησε στοὺς Ἐπιβάτες τῆς Θράκης τὸν 10ο
αἰώνα καὶ θὰ μποροῦσε νὰ ἐνταχθεῖ στὸ ἐπισημανθὲν ἀπὸ τὴν A.-M. Talbot
πλαίσιο τῆς οἰκογενειακῆς τιμῆς («family cult») κάποιων ἁγίων τῆς μεσοβυ-
ζαντινῆς περιόδου. Ἀπὸ τὸν κανονολόγο Θεόδωρο Βαλσαμώνα μαρτυρεῖται
μία σοβαρὴ ἐκκλησιαστικὴ παρέμβαση γιὰ ἕναν «ὕποπτο» Bίο της, ποὺ κυ-
κλοφοροῦσε καὶ εἶχε γραφεῖ πιθανότατα κατὰ τὴ διάρκεια τοῦ 10ου αἰώνα,34
παρά τινος χωρίτου ἰδιωτικῶς καὶ ἀναξίως τῇ ἀγγελικῇ διαγωγῇ τῆς ἁγίας.35
τοῦ ἁγίου Ἀθηνογένους, ποὺ μνημονεύσαμε (σημ. 24). Γιὰ τὴ χρήση τοῦ ὅρου βλ. J. Dummer,
Symeon Metaphrastes und sein hagiographisches Werk, BF 18 (1992) 127-136· LΒG 4, 701.
36. F. Halkin, Sainte Paraskève la Jeune et sa vie inédite BHG 1420z, Studia Slavico-By-
zantina et Mediaevalia Europensia, I: Studies on the Slavo-Byzantine and West-European Mid-
dle Ages, Sofia 1989, 281-292.
37. Γιὰ τὸ ἁγιολογικὸ ἔργο τοῦ Ζωναρᾶ καὶ τὴ μεταφραστικὴ μέθοδο ποὺ ἐφήρμοσε βλ.
τώρα τὴ διδακτορική διατριβή τῆς Ἑ. Καλτσογιάννη, Τὸ ἁγιολογικὸ καὶ ὁμιλητικὸ ἔργο τοῦ
Ἰωάννη Ζωναρᾶ. Εἰσαγωγικὴ μελέτη – Κριτικὴ ἔκδοση [ΒΚΜ 60], Θεσσαλονίκη 2013, 219-221,
408-409. Πρβλ. Pashalidis, Hagiography (ὅπως σημ. 33), 158.
38. PLP 520. Ἐκτὸς τοῦ κλασικοῦ ἄρθρου τοῦ D. Nicol, Constantine Akropolites. A Pro-
sopographical Note, DOP 19 (1965) 249-256, βλ. τὶς νεότερες ἐργασίες τῶν R. Romano (ἔκδ.),
Costantino Acropolita Epistole. Saggio introduttivo, testo critico, indici, Napoli 1991· M. Kala-
tzi, Un discours inédit de Constantin Acropolite en l’honneur des saints martyrs Florus et
Laurus, Byzantion 71 (2001) 505-516· ἡ ἴδια, Κωνσταντίνου Ἀκροπολίτη ἀνέκδοτος Λόγος
στοὺς ἁγίους μάρτυρες Ἀνίκητο καὶ Φώτιο (BHG 1544f), στο: Ch. Dendrinos / J. Harris / E.
Harvalla-Crook / J. Herrin (ἐπιμ.), Porphyrogenita. Essays on the History and Literature of By-
zantium and the Latin East in Honour of Julian Chrysostomides, Aldershot 2003, 389-399· R.
Romano, Opere minori di Costantino Acropolita, Augustinianum 42 (2002) 237-248· S. Kotza-
bassi, Konstantinos Akropolites, Gregorios Ἴβηρ und das Kloster der heiligen Paraskeue, Ἑλ-
ληνικὰ 54 (2004) 71-81· I. Taxidis, L’Éloge se saint Eudocime par Constantin Acropolite (BHG
606), Parekbolai 3 (2013) 5-44· Σ. Πασχαλίδης, Ἀκροπολίτης Κωνσταντίνος, ΜΟΧΕ 2 (2010)
77-78.
Παρατηρήσεις στὶς μεταφράσεις τῶν βυζαντινῶν ἁγιολογικῶν κειμένων 385
39. Βλ. τὶς σχετικὲς μελέτες ποὺ καταγράφονται παραπάνω, σημ. 4, καθὼς καὶ τὴν πρό-
σφατη μελέτη τῆς Ἠ. Παρασκευοπούλου, Τὸ Ἁγιολογικὸ καὶ Ὁμιλητικὸ Ἔργο τοῦ Νικηφόρου
Γρηγορᾶ [ΒΚΜ 59], Θεσσαλονίκη 2013.
40. Γιὰ μία συνοπτικὴ παρουσίαση τῶν μεταβυζαντινῶν ἁγιολογικῶν μεταφράσεων τοῦ
16ου καὶ 17ου αἰ. βλ. τὴ διδακτορική διατριβή τῆς Ἑ. Mελικίδου, Ἡ δημώδης Mετάφραση τοῦ
Bίου τοῦ ἁγίου Φιλαρέτου τοῦ Ἐλεήμονος. Συμβολὴ στὴ μεταφραστικὴ κίνηση τοῦ 16ου καὶ τοῦ
17ου αἰ., Θεσσαλονίκη 1997, 62-105.
41. Εἶναι χαρακτηριστικὸ ὅτι στὸ προοίμιο τοῦ Συναξαριστοῦ τοῦ ὁσίου Νικοδήμου τοῦ
Ἁγιορείτη ἐντοπίζεται ἕνας ὁρισμὸς τῆς μεταφράσεως, ποὺ συγκλίνει μὲ τὶς κύριες συνιστῶσες
τῶν βυζαντινῶν ἁγιολογικῶν μεταφράσεων ὡς πρὸς τὸ σκέλος τῆς θεολογικῆς καθάρσεως
τῶν προγενέστερων ἁγιολογικῶν πηγῶν, ἀποκλίνει, ὡστόσο, ἀπὸ αὐτὲς ὡς πρὸς τὴ λογοτε-
χνικὴ ἐπεξεργασία τους: ἡ φύσις τῆς μεταφράσεως, σαφήνειαν μὲν κυρίως καὶ καθαρότητα ἀ-
παιτεῖ, τὴν ὁποίαν ἐπιμελήθηκα νὰ κατορθώσω, ὅση μοι δύναμις· οὐχὶ δὲ καὶ εὐγλωττίαν ῥητο-
ρικὴν καὶ τὰς τῆς τέχνης χάριτας, ἵνα μὴ ὁ μεταφράζων, εὑρεθῇ ὡς συγγράφων. Bλ. Νικόδημος
Ἁγιορείτης, Συναξαριστὴς τῶν δώδεκα μηνῶν τοῦ ἐνιαυτοῦ, Α´, 2Ἀθήνα 2005, μη´.
386 Συμεὼν Πασχαλίδης
ABSTRACT
This article examines the literary and especially the theological parameters
which caused the necessity for the metaphrasis of early byzantine hagiogra-
phic texts. We first examine what was the meaning of the term “metaphrasis”
to the Byzantine reader and secondly we focus our research on a specific
meaning of this term as a theological catharsis of hagiographic texts, a pa-
rameter that remains alive even in the hagiographic work of writers of the
post-byzantine period, such as the Synaxaristes of saint Nicodemus Hagi-
oreites.