Professional Documents
Culture Documents
Francois Rene de Chateaubriand Atala Referat Do mlh2
Francois Rene de Chateaubriand Atala Referat Do mlh2
ATALA
Použitá literatura
- CHATEAUBRIAND, François René de: Atala aneb Láska indiánské dvojice v pustinách. Praha: Odeon, 1973. ISBN 01-098-73
- POHORSKÝ, Aleš: Básník Chateaubriand. Plav - měsíčník pro světovou literaturu, 2012, č. 1. ISSN 1802-4734
- TUREČEK, Dalibor: Romantická povaha Jungmannova překladu Chateaubriandovy Ataly. Bohemica Litteraria 16, 2013, č. 1.
ISSN: 2336-4394
Chateaubriandova Atala
Jungmannova Atala
1805
S prvním českým překladem se mohl český čtenář setkat zásluhou Josefa Jungmanna. Jungmannův překlad vyšel 4 roky po
originálu, tedy v roce 1805.
originál x překlad
Jungmann stál proti ideovému zaměření Ataly, proto svým zásahem při překladu pozměnil její vyznění, co se týče
křesťanského mysticismu a argumentace ve prospěch křesťanské víry. Upravoval popisy, mnohé pasáže dokonce vynechával,
zasahoval i do významové stavby příběhu. Ergo vynechávky měly do jisté míry za následek změnu vyznění textu, zejména pro
jeho ústřední téma – v originále je nemožnost naplnění pozemské lásky mezi Atalou a Šaktou převážena dodržením
náboženského slibu zachování panenské čistoty (tedy důraz je kladen na již zmíněné vítězství křesťanství nad vášnivou
pozemskou láskou), v Jungmannově překladu je vyznění novely takové, že Atala a potažmo i Šakta se jeví jako oběti
nerozumného požadavku Ataliny matky a jejího chybného výkladu křesťanské víry).