Professional Documents
Culture Documents
1. óra – szeptember 9.
„Mire jó a nyelvtörténet?”
1
annak egy-egy nyelvváltozatát. Ezt szem előtt kell tartanunk,
amikor állításokat akarunk tenni az ómagyar korról.
2
o Harmadik közhely
o Mari Pei: a nyelv az érintkezés eszköze. A nyelvhasználat célja a jelentés,
hiszen ezekkel az eszközökkel jelentést hozunk létre, hogy közölhessünk.
o Közlés embertársainkkal: Mit? Hogyan? Miért?
3
o Még mindig finnugorok vagyunk?
o Te is úgy gondolod, hogy romlik a magyar nyelv?
o Borzasztóak egyes beszédmódok…
4
o médiák: magyar nyelvérzék alapján, analógia alapján (pizzapizzák),
mert jövevényszó, így beilleszti a meglévő szavak közé, s azok analógiája
szerint teszi többesszámba.
o nem jó: az a réteg, aki érdekérvényesítőbb, hangját hallatni tudó csoport
tudta, hogy a latin média szó már többesszámú szó. Így ez azt mutatja,
hogy aki nem tudja ezt, az műveletlen, hiszen nem tudja, hogy a média
többesszámú szó. Így a médiák stigmatizált szó lett. Legyen latin
egyesszám a magyar többesszám: médiumok. Azonban ez azért nem jó,
mert a magyar rendszerben ez nagyon idegen, szokatlan. Így a nyelvi
rendszer nem is igazán fogadta be. Valamint a médium szónak teljesen
más jelentése volt sokáig, hiszen a médium szónak az első jelentése a
spiritiszta, aki elhunytak és élők között közvetít. 2003-ban ez az
elsődleges jelentés, csak a harmadik a média-médium.
o elkerülési technikák: médiafelületek: ez is idegen a magyar rendszerben
o lassan alakuló megoldás: jelenleg a médium jelentéséről már inkább a
médiával kapcsolatosan beszélünk. A média az egyesszám, gyűjtőfogalma
az elvontabb fogalmaknak, s a médiumok és médium pedig ennek egy-
egy eszközét jelöli (pl. televízió). a nyelvi változás kettős
beágyazottsága: a nyelvben zajló eseményeket meghatározza egyrészt a
nyelvi rendszer, (a nyelvi változás is kiindulhat a nyelvi rendszerből,
részben külső hatásokból is kiindulhat,) a nyelvi változás alakulása
részben a nyelvi rendszerből, részben a külső tényezőkből, nem nyelvi
tényezőkből áll össze, alakul ki.
5
o hölgyek: csipkés hölgy, aki vidéken él
o földön, kertben: nem olyan hölgy
o hölgy szó kérdése: kisebb prémes állat nőstényét jelentette eredetileg
női név előkelő, magasabb része a társadalomnak kaphatta ezt a nevet
magasabb társadalmi csoportba tartozó nőre vonatkozó szó
szocializmus, kommunizmus idején ez visszaszorult utána ez
erőteljesen újra megjelent a nő és asszony szó mintha már nem lenne
önmagánban udvarias, már túlleng, most már csak a hölgy megnevezést
találják megfelelőnek szinte az összes nőre, összes körülményben.
6
o minden nyelvi jelenségnek oka van, ám ezek nem mindig kideríthetők
o minden mindennel összefügg: a nyelv esetében sok minden sok
mindennel összefügg, hiszen a nyelvi rendszer és nyelvhasználat
összefügg a nyelv sok szintén, meghatározhatják, hogy a nyelvi rendszer
hogyan alakulhat. Ez a fogalom fontos fogalma a kettős beágyazottságnak
és a dimenzionális nyelvszemléletnek.
7
o Hogyan is zajlik a nyelvi változás?
o nyelvi rendszeren belül történő változások: analógikus alapon ugyanolyan
alakúra változtatja az idegen szót. Belső nyelvi rendszerből fakadó
változás.
o ugyancsak a nyelvi rendszer felépése befolyásolta, hogy nem tudott
gyökeret verni a rendszerben a médiumok szó többesszámú alakjaként az
egyesszámú média szónak, hiszen a nyelvben erre még nem volt
precedens, példa.
o nyelvhasználatból fakadó változás: médiák – teljesen szabályos módon
létrejött alak, mégis stigmatizált szó lett belőle.
o nyelvi rendszer és nyelvhasználat egymásra hatásából halad tovább a
folyamat a jelentésváltozás felé: médium és média szó módosul az eredeti
jelentésekhez képest. De ezen átalakuláshoz a nyelvi rendszer és
nyelvhasználat együttes változása kellett.
8
o W. Labov: két szociolingvisztikai kutatást is végzett. Az egyiket egy
USA szigetén végezte, hangok centralizáltabb ejtését vizsgálta, így
beszéltek a sziget lakói. Összehasonlította a már meglévő amerikai
adataival.
o látszólagos időbeliség: történeti változásokat követéses vizsgálattal lehet
végrehajtani, tehát 50 évig követjük egy csoport nyelvhasználatát, újra és
újra visszatér, felteszi ugyanezeket a kérdéseket. A látszólagos idő ezt
könnyíti meg, ezt ugorja át. Fiatalok nyelvhasználatának vizsgálatával a
jelenlegi nyelvet vizsgálhatjuk, hiszen feltételezhetjük, hogy az idősek
nyelvezete régebbi nyelvet tükröz. Így fiatalokat és időseket vizsgálnak
ugyanazon a területen.
o Labov 5 kérdést tett fel:
9
o adaptív funkció: az emberi evolúcióban mekkora szerepe volt annak,
hogy az ősök képesek voltak alkalmazkodni a megváltozott
környezethez. van-e adaptív funkciója a nyelvi változásnak? tehát
megváltozik-e a nyelv azért, hogy alkalmazkodni tudjunk?
o kísérlet eredménye: (alanyok – ott születtek, ott is élnek; ott születtek,
de közben elköltöztek; nem ott születtek, de végül ott telepedtek le.)
Erősen centralizáltan ejtik, főleg a fiatalok az első kategóriában, akik
elköltöztek, leszoktak, akik visszaköltöztek, centralizáltan ejtették, de
akik csak odavándorolta, azok is centralizáltan ejtették.
o Az derült, hogy a nyelvi evolúciónak van adaptív funkciója. Ez egy
közösségi érték azon a területen, tehát a bennszülött emberek
használták a centralizált hangot, tehát akik oda akartak tartozni a
közösséghez, ezt a hangot használták.
o Magyarország: Erdélyből áttelepült Magyarországon letelepült fiú: a
ajtó, a kalap – ez nem tetszik, de egy év múlva már ennek ellenére ő is
használta.
10
o beszédalkalmazkodás: a ajtó, magasabb presztízsű nyelvhasználathoz
alkalmazkodik
o bizonyos jelenségeknek van presztízsváltozata, van stigmatizált változata
(meglátjuk-meglássuk)
o rejtett presztízs: egy adott közösséghez való tartozás erősebb, mint
nagyobb közösségekhez való tartozás. pl. suk-sükölés. Azonban van, aki
büszkén suk-süköl, nem csak ott, ahol ez természtes jelenség, pl.
szülőfalujában.
11
A változó nyelv
2.óra – szeptember 16.
„Nyelvi változás – összefüggések, kapcsolatok”
12
o a jelenben itt él a múlt, hiszen a régi és új alak együttléte. pl.
o W. Labov: A múlt is értelmezhetetlen sok pontján a jelenben zajló nyelvi
folyamatok ismerete nélkül és a jelenben zajló folyamatok okainak
feltárása és ismerete nélkül. Ez is W. Labov nevéhez fűződik, ő használta
először ezt a fogalmat.
o azonosság/egyöntetűség elve: azok a tanulságok, amelyeket szinkron
nyelv tanulmányozásakor levonhatunk, hogy a múltbeli nyelvi
változásoknál is hasonló okok állhatnak. A jelen nyelvi jelenségek és a
múltbeli nyelvi jelenségek tanulmányozása nem lehet meg egymás nélkül.
13
o Nádasdy: „Okosságai…”
o Indokolatlanságainkat: mi az ai a szóban?
o szegmentáljuk a szót: ok-o-s-ság-a-i vagy ok-o-s-ság-ai?
o mi az a az i birtoktöbbesítő jel előtt? a) E/3 birt.sz. jel(rag)? nem, hiszen
okosságaim: a birtk.személyjel előtt ott maradt. b)kötőhang? c)?
14
o nem kötőhang
o okossági: más szófajú, hiszen melléknév, DE okossági mn.vs okossági
fn.egybeesése egy homonímia, egy véletlenszerű alaki egybeesés
o a homonímia zavaró-e? Akkor tud nyelvi változást előidézni, ha zavaró a
kommunikációban.
o okossági vs okossági nem zavaró, hiszen már nemigen fordul elő a mai
beszédben, de a múltban sem lehetett túl zavaró, hiszen a mondatból
kiderült, melyik okossági szót használta a beszélő.
o ai/ei: ez a helyes szegmentálás, mert a homonímiát akarták megszűntetni.
De nem ezt a homonímiát.
o zavaró lehet, ha egy birtok és több birtok kifejezése néz ki pont ugyanúgy,
ha egy van valamiből, vagy több. pl. az ő heji = az ő helye; az ő heji = az
ő helyei.
o a régiségben gyakori eset volt ez, hogy egy birtokra utalt a szó: ítéletit:
ítéletét. Az úrnak ítéleti: ítéletei – több birtok.
o tehát eredetileg különböző funkciójú toldalékok esnek egybe.
o ezt hosszú távon úgy érezték a beszélők, hogy ezt ki kell küszöbölni.
o HB: feleim, barátim: itt még egybeesett. Tehát a fordítás idején ez még
ingadozó állapotban volt, de homonímia kiküszöbölésére való törekvés
folyamata már elindult.
o tehát az ai nem esetleges, mindig van ok ezekre a jelenségekre, csak nem
mindig deríthetők ki az okok.
15
o korszakolás: miért, hogyan.
o az egyes korszakokról mit tudunk kiemelni.
o nagyjából 5 korszakot tartunk számon
o Újabb magyar kor egy újabban toldott kor, hiszen az 1772-2020 időszakot
muszáj szétbontani
o Mikor kezdődik a magyar nyelv története? ugor alapnyelvet beszélő
nagyobb csoportból kiszálltak azok az emberek, akik a később magyarul
beszélő, kárpát medencébe vándorló ősök voltak. Ám újabb őstörténeti
kutatások szerint 1000 évvel korábban is megtörtént már ez. A
honfoglalás egyezményes időpontjáig tart. Minimum 2000 éves időszak,
újabb kutatásokat figyelembe véve 3000 év. Belső korszakhatárok: korai
ősmagyar kor, kései ősmagyar kor.
o II. a mohácsi csatával bezárólag. Belső korszakhatár itt is.
o III. felvilágosodás egyezményes időtartamáig tart
o IV. 1920-ig
o V. napjainkig – belső korszakhatár a szocializmus végéhez, 1990-hez?
Magyarság életében szinte műveltségváltás történt, tapasztalhatóan
látványos változásokat hozott a nyelv életébe.
16
o tudományos okokból: jelentős történeti eseményekhez kapcsolódnak, ami
jelentős hatással bírtak a nyelvre. Történelmi, művelődéstörténeti
(pl.szellemi irányzatnak) fellépése. Konkrét nagy hatást keresünk
ilyenkor!
17
(Pogány vallásról keresztény vallásra.) Az adott nyelv rendszerében és
nyelvhasználatában nagy változás.
o Nem ilyen hatalmas változás a nyelvben, hanem a mindennapi életre van
nagy hatással: pl. mohácsi vész, nem járt gyökeres ideológiai és
életformai változással, és nem tért át a magyarság más államformára.
Életkörülmények egyéb vonatkozásaiban változás állt be, ami hatással
volt a nyelvre.
o találkozás eszmerendszerrel: nem traumatikus változás esetén, hanem
kedvezőtlen állapottal, pl. abszolutizmussal, németesítésére való
törekvéssel függött össze. Arra ösztökélte a magyarokat, hogy valamit
kezdjenek a magyar nyelvvel.
o jelentős történelmi események: olyan kontaktus nyelvvel való találkozás
pl. de ez csak velejáró, járulékos elem, viszont nem szokott létrehozni
korszakhatárt, viszont a nyelvre nagy hatással lehet. pl.: trianoni
békeszerződés.
18
o alánokkal való találkozás: ebből az időből származik az eredetmonda.
Alán eredetű a vért, híd, asszony szavak. Alánok leszármazottjai
Oszénban élnek, kert, részeg, tölgy szavakat magyaroktól vették át.
o 9. században az őshazában, Etelközben letelepszenek a magyarok.
Onogur-bolgár terület, majd ez felbomlott. Onoguroknak kezdték el
nevezni a magyarokat, hiszen ők is ezen a területen éltek, amit ők
Etelköznek neveztek Ungarn, …
19
o legradikálisabb: nomád népnél egyedülálló műveltségváltás, ám a nyelve
megmarad. Lenyűgöző, hogy a félnomád, pogány nép be tud illeszkedni
Európában, de a nyelvét is meg tudta őrizni.
o deák: az ember, aki olvasni és írni tud; és a nyelvet, amin tud írni és
olvasni, tehát a latint. Tehát aki tudott írni, az tudott latinul is.
o magyarul is: világiaknak szükséglet oklevelekhez és területhatárokhoz,
hiszen a területi megnevezést magyarul kellett. A miséknek magyarul
igyekeztek elmondai, szóban kellett fordítaniuk. A magyar nyelv olyan
használata alakult ki így az egyházakon keresztül, ami a latinról való
fordított emelkedett magyar nyelvet tükrözi.
o Rendeknél: magyar olvasmányszükségletek apácáknak és kolostori
iskoláknak. Majd a falubéli plébániai iskoláknak is szüksége volt ezekre.
20
A változó nyelv
2.óra – szeptember 23.
„Nyelvi változás – összefüggések, kapcsolatok”- folytatás
o mohácsi csata ország három részre szakadása 150 éves török uralom
következménye: magyarok meghaltak, bujdostak, elvándoroltak,
elmenekültek hatalmas területek lakatlanok a kivándorlás
következtében
o törökök elmenése után: betelepülések
o nyelvi egységesülés indult meg a kitelepülések és betelepülések,
kényszerű népmozgások voltak
o azonban ennek az ellentéte, a nyelvi elkülönülés is jelen volt, hiszen nagy
országrész kihalttá válik, kommunikációs kontaktus nem volt meg
közöttük, mint ami békésebb időkben meglenne
o reformáció: magával hozza az anyanyelvi prédikálás széles körű
elterjedtségét: HB-ben a papok egy részében magyarul beszéltek a
híveknek.
o az iskolai oktatásban sokan részesüljenek, itt fontos legyen az anyanyelvi
oktatás (de ugyanúgy fontos maradt a latin nyelv).
o könyvnyomtatás: hogy sokakhoz juttassák el a Bibliát, első teljes magyar
bibliafordítás
21
o minél több fordítás, minél több színtéren használni lehessen a magyar
nyelvet
o az írásbeliség nyelve magyar, az írásbeliség elérhetősége egyre sokak
számára lehetséges, már magyar, vallás nyelve is magyar már
o nyelvhasználati színtér (szociolingvisztikai fogalom): beszédhelyzet-
típusok, amik hasonló nyelvváltozatot eredményeznek. Színtér: virtuális,
elvi színtér, fizikai színtér, ahol hasonló nyelvváltozatot használunk.
Beszédhelyzet: adott kommunikációt befolyásoló tényezők összessége.
o a magyar nyelv egyre több nyelvhasználati színtéren használt, már nem
csak családon belül. Itt a középmagyar korban ebben jelentős változás
történik.
22
megbélyegzettsége itt válik legerősebbé (tehát már előtte is volt, de itt
jelentős), kiélesedett ellentét
23
o társadalmi változások: rendszerváltás jelentősen felgyorsította: fiatalok
nagyon gyors előtérbe kerülése szleng, nyelvjárásokhoz való
viszonyulás, azok alakulása, standard akadálytalanul terjed a nyelvjárási
régiókra is nyelvjárások visszaszorulása, kettősnyelvűség növekedése
(– standard + nyelvjárás), kialakul a regionális köznyelv jelensége: a
standardhez képest mutat nyelvjárási elemeket.
o csoportnyelvek számának jelentős megnövekedése: szakmák,
tevékenységek megsokszorosodása csoportnyelvek hatása hatalmas a
standard nyelvre
o írott-beszélt nyelv: az írott és beszélt nyelv nagyon kezd egymásra
hasonlítani, kezd összemosódni. Technikai fejlődésnek köszönhetjük.
24
o itt nem a magyar nyelv egy másik nyelvvel való rokonságát szeretnénk
bebizonyítani
o hanem ezt már biztosra véve múltbeli nyelvi eseményekre következtetünk
o ma élő rokon nyelveket hasonlít össze: nyelvtani szerkezetek, hangtani
megfelelések, szókészlet összevetése
o alapelve: ha megnézünk mai rokonnyelveket, és vannak közös elemek,
akkor feltételezhetjük, hogy régen megvannak a nyelvekben, azóta, mióta
ők valaha együtt éltek, és elválásukkor hozták magukkal, s ma is élnek a
nyelvekben
25
o honnan tudhatjuk? : eb szóhoz toldalék: ebEt, ebEk nem előhang,
hanem ősi megőrzött tővéhangzó eredetileg ebE volt, tehát ősi alakja
empe szó lehetett.
o Mi lehetett az alapalak? Mi ez a rokonnyelvekben? a magyar nyelv
önálló életében vált az ebE eb szóvá.
26
o olyan idegen nyelvek, mellyel a magyar nyelv közeli a kapcsolatban állt,
melynek az lett a következménye, hogy a magyar nyelv jövevényszavakat
vett át
o hogy az idegenszó beépülhessen, átalakuláson esik át – a mai magyar
szavak végén a szóvégi mgh eltűnik, a tővéghangzó eltűnik
(következtethetünk, hogy ezek a szláv szavak mikor kerülhettek be a
magyar nyelvbe – a tőhangzó eltűnése a 13. században játszódott le, tehát
ez a folyamat biztos, hogy lejátszódott ezeknél a szavaknál a 13. századig,
később ez a jelenség már nem történet a magyarban
o magyar szavakban nincs msh torlódás – a szó eleji msh feltorlódásának
feloldódása – főként ős és ómagyar korban – ez a tendencia egyre jobban
feloldódott már a középmagyar kortól, főleg az újabb magyar korban, pl.:
strand.
o pl. angol szavakat amikor átveszünk és vannak benne olyan hangok, amik
a magyarban nincsenek pl. loser AE, BE, magyar lúzer. Különbségek az r
hangok között, az intrusive r hangot mi hanghelyettesítjük a mi saját r
hangunkkal
o a történelem során ugyanezt csinálta a magyar nyelv, akkor is, ha nem
volt példa rá. Pl. magyar szavak végén nincs rövid o (video videó), így
helyettesítettük más hanggal, pl. széno széna a magyarban, mert az a
hangunk hasonlított a legjobban az o-hoz
o v o – biztosan azért, mert nem volt nekik v hangjuk – azonban van, és
volt is az átvétel idején. Tehát az akkori magyar nyelvben nem ez a v volt.
27
Mivel o-val helyettesíti a román, valószínűleg a magyarban is mgh volt
eredetileg. Két mgh nem állhatott a magyar v helyén, mert két mgh szó
elején nem volt lehetséges a magyar nyelvben, és hiátustöltő keletkezett
volna a két mgh között.
o tehát mássalhangzó állhatott ott, billabiális, mint az angol work w hangja.
o guba – eredetileg durva posztó ruha (népmesékből) – bekerült a közeli
szláv nyelvekbe, de annak mai jelentése eltér a mai mákos guba
jelentésétől. Tehát a magyar durva posztó ruha jelentés volt az eredeti
jelentés a magyarban is, azonban ez jelentésváltozáson esett át.
28
A változó nyelv
4.óra – szeptember 30.
Miből és hogyan dolgozik a nyelvtörténész?
A nyelvtörténet forrásai és módszerei - folytatás
29
o látszólag fittyet hánynak az illeszkedés szabályainak
o ősi eredetű szó, amiben eredetileg veláris i hang volt, nem a mai palatáris
i hang, ez a veláris i hang gyakori volt a magyarban az ősmagyarkorig, s
utána ezek palatalizálódtak, s eltűnt a veláris i. Azonban ez a veláris
mindig mély toldalékot vonzott, s bár a mgh megváltozott, a toldalékolás
megmaradt
30
o hogyan maradhatnak meg ilyen régi alakok? a nyelvjárások máshogy
alakultak és fejlődtek, változtak: attól függött, hogy hol helyezkedik el
o bizonyos fejlődési fokokon esik át: nagyon archaikus/standardhez
közelít/neologizmus
o peremnyelvjárás: a nyelvterület szélein lévő nyelvjárások,
peremnyelvjárások, határain nagyban más nyelvjárás következik, vagy
más egy idegen nyelv. Ezekhez a területekhez későn érnek el a
változások, saját maguktól kiinduló változásaik is vannak, de azok nem
igazán jutnak el másokhoz
o nyelvjárássziget: nagyon messzire kell elvándorolni egy A nyelvjárási
közösség tagjainak, egy B nyelvjárási területre (magyar nyelvterület még
mindig!), ha kellőképpen számos, akkor generációkon át fenntarthatják
nyelvjárásukat, pl. a tömeges bukovinai székelyek nyelvjárása. Más
nyelvvel beszélők is körbevehetik őket, pl. moldvai csángók – pl. őket
románok
o ilyen alakok ezekben a nyelvjárásokban: nem illeszkedő testes toldalék
(nak,nek,hoz), fosztó képző rövid változatával pl. szagtal (szagtalan)
gyanú arra, hogy ezek archaizmusok, tehát eredetileg nem is illeszkedtek
a toldalékok
o fosztóképző nyomán: ómagyar kortól összetett múlt idő a
peremnyelvjárásokon pl. ad vala, adott volt; elbeszélő múlt idő pl. látá,
mondá- gyanú arra, hogy hogyan jöhettek ezek a standardtől eltérő
alakok? a múltból?
o neologizmusok is lehetnek: standard állapothoz képest is egy új fejlemény
pl. ikes ragozás: olyan szavakat is ikes ragozással képeznek, amit sem a
standardben, sem más nyelvjárásban nem ragoznak így
o nyelvtörténet a nyelvjárásokban: az egyes fokozatok a nyelvjárási
változatokban fellelhetők pl. -,ly,j,l: kirá, királ, király, kiráj – az egész
változási sor, ami fellelhető a nyelvjárásokban, hogyan terjedt szét, hiszen
minél messzebbre terjed a gócponttól, annál régebben fellelhető a
nyelvben, régebbi jelenség
31
o másféle forrás a nyelvtörténetnek
o tendenciák: egy ilyen következtetés az, hogy egy hangsúlyos helyzetben
lévő eredetileg rövid hang hosszabbá változik pl. az eredetileg malna szó
ma: málna
o hasadás jelensége: konkréttól absztraktabb irányba változik a jelentés
általában
32
33
o ma megelőző idő kezdete: ez egyezményesen egy generációnyi időszak,
tehát 20-30-nyi év
o nyelvemlék a könyvnyomtatás után született szövegek is, még a 20.
századi szövegek is számíthatnak annak
o látszódik a szövegeken a változások menete: honfoglalás után, királyság
időszakában latin nyelvű okiratok, oklevelek születése: 1002-ben görög
nyelvben adománylevél, gammával jelölt hang eltűnt a
nyelvrendszerünkből; s így az 1109-es szántó szavunk már így hangzott:
zamtou – 100 évvel később újra a Veszprémi Apátság levelében, latin
nyelvű adománylevelében ugyanaz a szó diftongussal van leírva, ou
hogyan változott magánhangzóvá a gamma hang (dinftongus:
félhangzó + teljes értékű mgh)
o szavak szintjén is lehet adott korszak szókészletére következtetni – újabb
magyar kor szókészlete – 1959-es regény példája – nyelvemlékké vált
ezáltal
34
35
o OMS (Ómagyar Mária Siralom jééézusom) társszövegeinek segítségével
lehetett az OMS keletkezési idejére következtetni
o ortogr. és paleogr. (pl. milyen betűtípusokat használtak) változása,
koronkénti jellemzői
o a nyelvemlék tükrözte nyelvállapot: amit tudást összeszedtünk ezekből:
következtethetünk a keletkezési idejére, pl. halálnek (halálnak) – a
toldalék nem illeszkedik szisztematikusan egy korai ómagyar kori
szöveg lehet.
36
o milyen nyelvterületen, nyelvjárási területen keletkezhetett, szerzője
milyen nyelvi/nyelvjárási háttérrel rendelkezhetett? ha tudjuk a szerzőt,
akkor mi az életútja? hol nőtt fel, hol járt? milyen nyelvj. területeken
fordulhatott meg mi a nyelvjárása, milyen nyelvjárási elemeket,
sajátosságokat tartalmaz műve ez a szerző sajátossága, ha ezek
keverednek? – ezért fontos tudnunk a szerző életútját
o milyen nyelvterületen született? milyen nyelvjárások jellegzetességeit
mutatta, milyen nyelvi állapotot tükröz?
37
o türk: magyar nép megnevezésére használta
o Liutprand: az öldöklő magyar nép kiáltásai=húi,húi (húj, húj!)
38
o Anonymus Gestája 18. században fedezték fel
o Dubnici: első feljegyzett magyar nyelvű káromkodás, hadi szitkozódás
40
41
A változó nyelv
5.óra – október 7.
Nyelvemlékek – folytatás
42
o müncheni és bécsi kódex fordítói: Pécsi Tamás és Újlaki Bálint –
oktatásuk során ismerkedtük össze, reformáció hívei voltak, eretneknek
minősültek Moldváig menekültek – ferencesiek amikor utolérték őket,
elvették a kódexet, de nem semmisítették meg
o megjegyzések a kódexekben: betegen ír az apáca; fáradt a fordító, mert
bor nélkül kell fordítania; vagy leírja az apáca, hogy ő bizony nem írja le,
hogy a nő és a férfi hogy estek kísértésbe
o szójegyzék: szótárszerűség
o szótárak: latin szó és azok magyar megfelelői
43
o 1416 előtti időszakból, szövegesebb útmutatók a gyógykezelés
lefolytatására, hogyan használja a szereket
o Magyar nyelvmestere: azon szavak egy oldala, amiket tudnia kell idegen
nyelvűeknek, akik a magyarok között boldogulnia akar pl. Asszony,
mosson ingemet!
o magyar hadi szitkozódás: eredeti magyar szöveg, amikor csatába indultak,
hadi felkiáltás – egyházi főnemesek a hadsereg tagjai
o első misszilis: Várdai Aladár adós levele, 1486-ból, tudásunk szerint
legrégebbi misszilis – a magyar nyelvű címzés elsősorban főnemesi
nőknek szóltak
o 16. század végétől a nők is elkezdtek tanulni leveleket írni, addig
deákoknak diktálták leveleiket a főnemesi asszonyok/fiatal nők
o olvasni tudók aránya: 15. sz. vége, 16. sz. eleje: 3-3.5 milliós népesség,
ebből 10-20 ezer tudott olvasni, jóval kevesebb írni, pár száz végzett
egyetemet, amire csak külföldön volt lehetőség. 16. sz. közepe:
főnemesek tudtak jórészt, 16. sz. végén feleségeik, női családtagjaik is
megtanultak; 16. sz.után amikor a polgáribb rétegek kialakultak, ilyenkor
vékony polgári réteg létezett az országban, ők már gyermekeiket
tanították írni. A parasztság max. 3%-a tudott írni csak, mindig 5. olvasni.
A kisnemesek négyötödök írástudatlan volt, köznemesek között is hasonló
volt a helyzet, sokan közölük a nevüket sem tudták leírni
o 18. században sok kalendárium és énekeskönyv – családba könyvek
kerültek – többen meg tudtak tanulni olvasni
44
o Andreas Hess nyomdájában magyar nyelvű nyomtatvány nem készült,
noha ez volt az első nyomda az országban
o első magyar nyelvű nyomtatvány: Krakkóban
o Nádasdy Tamás nyomdája, nyomdász Sylvester János
o vándornyomdák: nem egyes településekhez kötődtek, vándoroltak
o nyomdászok simán átdolgozták, belenyúltak a szövegekbe, a korrektor
szintén belenyúlt
45
A nyelvemlékek hangjelölése – helyesírás-történet
46
o székely templomok
o középkori krónikák említik ezt a székelyföldi rovásírást
o már a honfoglalás előtti magyarok életében jelen lehetett, de ami ezt
bizonyíthatja, azok a vésetek, amik csak 13.-15. századra datálhatók, nem
hiteles források, ugyanis ebben az időszakban már a latinbetűs írásmód
volt.
o rovásírás latin megfelelőit adja meg a Nikolsburgi ábécé, Bolognai
rovásémlék: rovásírásos naptár másolata, rovásírással Konst. felirat
o sajátosságai: vízszintes, jobbról balra, betűösszevonások, gyakran nem
jelzi a mghk.-t.
o funkciója: rövid tárgyi közlésekre használható csak
47
o pogányság = rovásírás Szent István korában titokban művelték,
titokban hozták létre a feliratokat
48
o mellékjel = diakritikusjelek
49
o kancelláriai helyesírás: nincs mellékjel, hanem betűkapcsolatokat használ,
ez egy kezdeményezése is volt a nyelvjárásoktól függetlenné válása is,
közérthetőség a cél
o kései ómagyar korban – egyházi irodalomban: mellékjel + mellékjeles –
mindkettő vagy kevert változat
o 16. sz. végi kódexekben jelöltek először hosszúságjelölést
o szövegtagolás: nagyon kevés központozás, írásjelhasználat az ómagyar
korban, azonban a HB következetesen használja a pontot és vesszőt. A
perjel és mondatkezdő nagybetűk sem következetesek a kódexekben.
o rubrumozás (kezdőbetű átírása pirossal) – gyakori jelenség
o kérdőjel csak a 15. század második felében tűnik fel először
o középmagyar korban először a felkiáltójel
A változó nyelv
6.óra – október 14.
Helyesírás-történet – folytatás
50
o misszilisek: helyesírási szempontból még összetettebb, mint a
kódexekben – saját kezűleg is írhatják, mi a helyzet a fej és kéz
viszonyával az íródeák esetén? Csak rábízzák, hogy írjon, vagy diktál a
főúr? Nyelvjáráskeveredések előfordulhatnak, jó lenne tudni az íródeák
hátterét. Nincsenek intézményes keretek a missziliseknél íródeákon
múlt, hogy milyen újításokkal él
o könyvnyomtatás: Sylvester János a vezetője az első olyan nyomdának,
ahol magyar nyelvű könyveket is nyomtatott – milyen helyzete volt akkor
a nyomdászoknak? – ki kellett dolgozniuk saját helyesírási rendszerüket, s
meg kellett írniuk saját nyelvtanukat, helyesírásukat – így nyelvtanírók,
bibliafordítók, helyesírásalapítók is voltak
o a nyomdán is több kézen ment át: szerzők, nyomdász, korrektor – ők
átdolgozták, így nem derült ki, hogy kinek a nyelvi állapotát tükrözi a
szöveg
o katol.: cz-cs, protest.: tz-ts (c-cs)
o A szóelemző elv: Geleji Katona Istvánig mindenki kiejtés szerint írt, s
Geleji művét a nyomdában átírták, ezért megírta híres művét. Ebben
felveti, hogy a tő eredeti alakját meg kell tartani
o 19. században ezen tovább vitáznak: Révai Miklós, Kazinczy(:
szóelemző írásmód) vs Verseghy Ferenc (:hagyomány és kiejtés elve)
(jodista vs ipszilonista harc)
51
A nyelvi rendszer működése
A hangok és a tövek története
52
o Nem tudjuk de, van oka, és ezt tudnunk kell, hogy miért
53
tényezők által, tehát más nyelvekből jövő elemek csak közvetve érintik,
ha érinti egyáltalán változás
o fonetikai helyzet: milyen fonetikai helyzetéről beszélünk a hangnak – a
hang szóban elfoglalt helyéről beszélünk pl. szókezdő, hangzóközi,
szókezdő, két mgh interfokális kettőzött p? nem mindegy, hogy melyik p
o hanghelyettesítés: egy idegen nyelvből átvet a nép egy szót, amiben olyan
hang van, ami hiányzik hangrendszeréből, vagy ott ahol szerepel, ott ez a
nép nem használja azt a hangot.(pl. videó-videó) pl. cev-cső amikor
átvettük ezt a szót, akkor valószínűleg nekünk nem volt még ez a v hang.
o asszociációs: az egy szón belül az egyik hang úgy hat egy másikra, hogy
az, ennek a hatásnak a következtében megváltozik; különbség: a
tendenciánál azt feltételezzük, hogy láncszerűen sok eset megy végbe
változásokban, itt nem ezt a helyzet. Ezeknél nem mindig kitapintható a
világos ok, nem mindig tudható.
o hasonulás: az egyik hat úgy hat a másikra, hogy önmagához hasonlóvá
teszi: amelyik hat a másikra: indukáló hang; hatást kapja: indukált hang;
előreható hasonulás (indukáló hangra hat az indukált hang pl. azzal),
hátraható hasonulás (fordítottja, pl.avval); az illeszkedés is egyfajta
hasonulásnak minősül
o elhasonulás: ellentéte hasonulásnak, minél jobban különbözzön a mellette
lévő hangtól
o hangátvetés:
o független hangváltozások: amikor egy-egy fonéma, függetlenül
hangkörnyezetétől, a saját nyelvváltozati területén azonos módon változik
meg, egy bizonyos nyelvterületre vonatkozik a hangváltozás, pl.:
55
Dunántúl nyugati és déli részén független hangváltozásmód: 16. századtól
sajátságosan l-é változott a ly.
o nyelvjárások keverednek
56
o kontaktusnyelvekkel való találkozás, átveszi a jövevényhangot (ritka
eset): c
o beszédtempó gyorsulása – sok feldolgozandó információ esetén,
rövidülések is pl.: szúnyog-szunyog
57
58
A változó nyelv
7.óra – október 21.
A mássalhangzó-rendszer változásai
Mássalhangzók az ősmagyar kor elején
59
o sok új hang: az nagyon ritka,hogy eltűnik/elnémul hang,
hangváltozási tendenciák esetében új hangokká válnak. Meglévő
hangok fonotaktika helyzetekben változnak, sokszor nem tudni,
hogy miért. Így jöhetnek új hangok, illetve lehetnek
jöjevényhangjaink. Ha nem helyettesíti a magyar, mint a legtöbb
esetben, hanem megmarad az új hang.
o eltűnő hangok: n – iNg; interdentális – Think; B – Work(mintha két
ajakkal akarnánk ejteni a v hangot); cs’ – palatális cs (ez sem
veszik el valóban, csak depalatálozódik)- mai magyar cs hang.
Az ősmagyar kor végén
60
Az ómagyar kor végén
61
o miből lettek az új hangok?
o hova tűntek el a korábban meglévő hangok? bilabiális zöngés spiránsból
lett v, vagy ez elbénult, vagy szóvégi helyzetben mgh-vá vált, az
interdentális zöngétlen spiráns is eltűnt (lásd később)
o szlav nyelvekben: rengeteg c hang befogadta a c hangot, azért is még,
mert a beszélt magyar nyelvben előfordultak olyan esetek, ahol tudtak
produkálni c hangot, pl. eviszkél – evickél. Amikor megjelentek ezek,
akkor már készen álltak a beszélők, hogy így átvegye őket. Ezelőtt annyi
szóban nem szerepelt, hogy önállóan kialakuljon, de a jövevényszavakkal
beépült a nyelvbe. Ugyanez volt a helyzet a zs hanggal. pl. József, Izsák,
zsír
o ősmagyarkor legelején
o p-f spirantizáció
o általában t marad, de néha d is lehet
o k részben változik, részben nem
o valamikor h, valamikor k marad
62
o ugyanazok az explozívák hangközi helyzetben
63
hangok keletkezését az adott helyzetben, hanem tovább löki azokat, csak
átmenetileg lehettek b,d,g hangok, tovább tolódott a változás
o ez azzal is jár, hogy drámaian megfogyatkozik a b,d,g hangon hangközi
helyzete valamiféle egyensúlyszerűség felborul húzólánc: bevonz
az üres hely újabb változásokat, példuál a genalizációk egyszerűsítése.
Miről beszéltünk eddig:
64
65
o üö
o diftongusok: i alatt lévő félkör félhangzó, tehát teljes értékű hangzó +
félhangzó = diftongus (ha egymás mellet teljes értékűmgh
torlódáshiátustöltő, pl. teJa)
66
o diftongusok: monoftongizáció: hosszú egy hang lesz a diftongusokból
így keletkeznek az első három hosszú magánhangzónk
67
A változó nyelv
8.óra – november 4.
Hangok és tövek
A tővéghangzó története – és a következmények
o előző dia: egyalakú szótőink voltak
o az ómagyar korra, 13. századra lekopnaka tővéghangzó szóvégi
helyzetében kopott le!
68
o azért marad meg a tővéghangzó, mert morfematikai szerepe van
(=ejtéskönnyítő szerep)
o változás tőtani szempontból: egyalakúság volt jellemző, tehát toldalék
esetén nem változott a tő. Azonban amint elkezd a tővéghangzó szóvégi
helyzetben felső nyelvállásúbbá válni, párhuzamosan az eredeti
tővéghanzó őrződik meg amint toldalékot kap. hala-halu – felső
nyelvállásúbbá válik, azonban a hala + k -ban az eredeti tővéghangzó
szerepel, s úgy kapja meg a toldalékot kialakult a tőváltakozás (halu –
hala)
o csonkatő: hal – csonkatő változata
o teljes tőváltozat: azok a tövek, amikben a tőhangzó még jelen van
megőrződve – hala
69
o lekopik és:
o – nincs további következmény: hal-halak
o kéz: tővéghangzó után visszamarad az e, de ebben az esetben pótlónyúlás
történik, az elveszett hang kompenzálandó megnyúlik a tőbelseji,
eredetileg rövid mgh. DE kezek: itt nem kell kompenzálni semmit, hiszen
az eredetei tő (keze) megőrződött ezek másik tőtípust hoznak létre:
hangzónyújtó tövek (vize víz DE vizet!)
o eredetileg három szótagos szavak: ha kapott toldalékot, akkor a
tővéghangzó nem kopik le, hanem megmarad: szavaink nagyrésze 2
szótagú volt, így rövidített a nyelv, kétnyíltszótagos tendencia (ha egy
három vagy több szótagú szóban két egymást követő nyílt szótag (rövid
mgh-ra végződő szótag), akkor gyakran a második szótagbeli mgh
kieshet) valósult meg – a második szótagú rövid mgh kiesik, így kormos
lett belőle
o koromokoromukorom – azonban a toldalékos primer alakokban:
kormos, kormot, kormok kialakult még egy tőtípus: a hangzóvesztő
tőtípus, hiszen kiesett egy valaha jelen volt egy tőbelsejei hangzó.
Hangzóvesztő tőtípus tehát az, amikor veszít a tő egy magánhangzót
70
o spiráns viselkedése: általában ha msh marad a szó végén tóhangvégzős
kopás esetén, akkor már általában nem történik semmi más. Azonban ha
ez a két spiráns marad a szó végén, akkor vokalizálódnak, tehát
félhangzóvá válik, s az előtte lévő teljes hangzóval diftongust alkotnak, s
a diftongus monoftongizálódik ez a folyamat hozza nekünk létre az új
hosszú magánhangzóinkat
71
o ezek a spiránsok tő belsejében is teljesen máshogy viselkednek a többi
o a két spiráns hangzóközi helyzetben (két msh között) kiesik: loBak
lovak (hanghiány-hiátusos helyzet, két teljes értékű hang áll egymás
mellett, így betold a nyelv egy hiátustöltő msh-t (v, j, h hangok voltak
tipikusan ezek) v-s tövek ebből lesznek pl. daru-darvak; fenyő-
fenyves; ló-lovak
o a hiátust máshogy is meg lehet szüntetni, j hanggal: neé-neje; nő – neje
j-s tövek típus
o az idő szóhoz járul az ősi en határozórag, s ebből lesz az ideen azonos
mgh.-k összeolvad hosszú mgh.-vá bírák és idén tőtípus csak ez a
két szó van ilyen a nyelvünkben
o Összefoglalás:
72
o ősmagyar korban egyalakú tő ómagyar korra 6 különféle tőváltozat
alakult ki
73
o analógia: ha választ akarunk adni ezekre a kérdésekre, a hangváltozási
tendenciák és változásláncok területén kell keresgélnünk, de az analógia
területén is: az analógia is alakítója a különböző tőtípusoknak:
74
o neje-nője stb.
o de a beszélők egyszerűségre törekedtek: máshol is van ugyanilyen ő-re
végződő tő, akkor miért ne mondhatná azt is, hogy nője a neje szón kívül?
o ezt is megértik a társak, így kialakult kettő: neje a hagyomány szerint, és
az analógia szerint létrejött nője ezek sokáig párhuzamosan léteznek
de felesleges ugyanarra a funkcióra 2 alak új alak megmarad, régi
elmarad
o azonban van, hogy a régebbi marad fel: regresszió
o van, hogy mindkettő alak megmarad, így két különféle jelentés
tapad a két különböző szóalakhoz: hasadás (darvak-daruk, neje-
nője, hamvas-hamus)
75
o zárt tőcsoport: hasonló tőfelépítési, de új szó létrejön, azonban a változás
már nincs jelen a nyelv életében, akkor ezek a szavak már nem követik a
váltakozást – nem a v-s szótövek közé kerülnek már be, hanem a zárt
tőcsoportban (ló: lovat hintó: hintót). Vagyis lezárult már az a
tendencia, ami alapján bekerülhettek volna ebbe a klubba.
76
o engedé/engede: elbeszélő múlt
o megszakasztja vala: összetett múlt egyik típusa
o adta vala: összetett múlt másik típusa
o Honnan lett ennyi féle? Vagy hova lettek a standardből?
77
viszonyokat toldalékok kialakulása: grammatikalizáció, mely
megmagyarázza a szokatlan toldalékok jelenlétét
A változó nyelv
9.óra – november 18.
A magyar nyelv grammatikai szerkezetének változása
78
o önálló szavakból toldalékok: grammatikalizáció
o igeragok keletkezése – egyetlenegy igeragozási paradigmánk volt, s ősi
személyes névmásokból alakult ki a többi igeragozási elem
o birtokos személyjelek is így keletkeztek: birtokos személyrag/jel: ezek
úgy alakultak ki, mint a ragok, mégis jelnek nevezzük őket, s csak azért,
mert nem zárja le a szót, hanem ezután még használhatók egyéb ragok.
o nézet: többszörös homonímia állt volna fenn, ezért nézed – főneveknél is
hasonló a helyzet, tárgyragos lett volna a kezet, ehelyett zöngésedik és
kezed
79
o néz + ő: a s8 s hangzója eltűnt, ott maradt a félhangzó, mely
összekapcsolódott az előtte álló tő tővéghangzójával, s nezei alakult ki
ez a diftongus monoftongizálódott nézi – hasonló a főnév esetében is
o második szóból lesz a toldalék: pl. bele ben
o az irányt is ki akarták kifejezni: ezt a négy ősi határozóraggal tették meg,
amit a második szóhoz illesztettek: n, l, t (pl. Pécsett), i.
80
o ősmagyarkor legelején: a mai is létező jelöletlen jelen idő + múlt idő (+jövő
idő jelennel kifejezve)
o múlt idő jele: félhangzós i volt a múlt idő jele az előtte igető
tővéghangzójával állt együtt, ai/ei diftongusok á/é/í elbeszélő múlt:
látá, kéré
o az ómagyar korban: jövő idő jel jelenik meg: md,nd- 19. század végéig ezt
tartotta magát, az ómagyar vége felé alakul ki a ma is használatos jövő ide:
fog + főnévi igenév
o két egyszerű múlt: egyetlen hangból álló toldalék:
o két összetett múlt: két elemből áll a múlt szerkezete
81
o történet elmesélése: elbeszélő múlt időben
o mindaddig, amíg múltbeli párbeszédet nem idéznek: az t-jeles múltban
van
o utána az ómagyar korban: funkciójuk összekavarodik, használatuk
esetleges, nincsenek világos funkciók már
o megváltozik a funkciójuk: pragmatikai különbség a t-jeles és összetett
múlt között: t-jeles akkor, ha érzelmi viszonyulást próbál a beszélő
öntudatlanul kifejezni vagy Arany J.: szintén ezt figyelmezte meg, hogy
itt is Arany elbeszélésben, ahol elragadják az érzelmek, érzelmesen akar
írni, előjön az elbeszélő múlt idő
o Mik lettek a funkciókkal? Szegényült a magyar nyelv? Kifejezve marad
az, ami eddig, csak más eszközökkel: igenevekkel, igekötőkkel,
idehatározókkal fejezzük ki őket manapság
o Egyszer már jelen volt funkció kifejezése más nyelvi eszközökkel:
irattatott – határozói igenevek – nem fontos, hogy ki végeztette el, hanem
hogy el lett végezve: ez az elintézési nyelv a szenvedő szerkezetet
helyettesíti
o az analitikus szerkesztésmód is jelen van: önkormányzatnak –
önkormányzat felé
82
o pontosságra való törekvés
o vagy valaha létező funkciót szeretnének kifejezni, eltűnt eszköz helyett
mással
83
84
o hogyan függ össze a szókészlet a történelemmel pl. A rendőr elvette a
személyigazolványomat mik történtek a 20. században, hogy egy
magyar mondhatta ezt akkor egy másik magyarnak
o jövevényszavak: török, szláv, német jövevényszavak nem véletlen,
hogy milyen életet és milyen körülmények között éltek pl. fagy, tél, jég –
alapnyelvet beszélő népünk életmódja; asztal, ebédelés; társadalmi
csoportokkal járó szavak: cukros perec
85
o új fogalmak létrejötte, de a hagyományozódás is erősen jelen van, hiszen
olyan könnyen nem cserélünk le szavakat
A változó nyelv
10.óra – november 25.
Szavak és jelentések
A szókészlet jellemzői, felépítése
87
o szóteremtés: új hangsor is keletkezik az új szó születésével
o szóalkotás: meglévő elemekből jön létre
o nyelvújítás: tudatos alakítása a szavaknak
88
89
o alapszókészlet: szókészlet adott időszakban, mely a hétköznapi
nyelvhasználat alapszókészlete volt
o peremszókészlet: mely szavakat az adott nyelvközösség kisebb része ismer,
pl. csoportnyelvi szavak, nyelvjárás szavai
o ősi szókészlet: a vil tő
90
o irányi jövevényszavak, majd népmozgások és később is találkoztak iráni
jövevényszavakkal
91
92
o honfoglalás után nagyrészt megszűnik a kapcsolat a török nyelvvel
o a szlávok földművelésben előrébb tartottak, kereszténységen túl vannak
o kapcsolatosak: letelepedéssel, földműveléssel, állattartás
(+felhasználásuk), házzal és étkezéssel kapcsolatos plusz fogalmak
93
o szélesebb körben ismert lett, hiszen az iskolában tanítottak latinul
o nagypolgárság megerősödésével: a latin visszaszorulása
94
o olasz: egyházi és kereskedelmi szavak
95
A változó nyelv
11.óra – december 2.
A szókészlet jellemzői, felépítése – folytatás
96
o ellentmondásos: politikai helyzet ellenére erős hatás
o Bécsen keresztül vezetett az út a kultúra irányába
o Pest és Buda németlakta terület
o a középfokú oktatásban kötelezővé vált a német nyelv tanítása
o öltözködés: masamód – kalapos nő, míder: fűző
o jiddis: európai zsidóság nyelve, a jiddis a német nyelvterületen élő zsidók
nyelve
97
o összetétellel keletkezett szavaink a legtöbb
o orca-ca: ca=sza=száj; atval: atya és a fél összetétele, mostohaapát jelent
98
o állat: áll +t – létező dolog, minden ami létezik, élőlény – nő élőlények
99
o tuberosa: göcsörtös – tubarózsa és tuberkolózis
100
o szövegrészlet: Mondolat műből, mely gúnymű volt a nyelvújítás ellen
101
o nemzeti felemelkedés csak anyanyelven lehetséges
o fellépés, ellenállás a németesítés ellen
o Zalán futása jelzi a neológusok győzelmét, hiszen ebben bőven vannak
nyelvújítási kifejezése
o agy koponya
o vezekel: veszékel eredetileg, vezekelnek olvasták ki
o Géza: ha helyesen olvasták volna ki, ma úgy ejtenénk, hogy Gécse
102
o ipar eredetileg iparkodik, pete eredetileg a népnyelvben magzat
o Lipcse maradt fenn csak ezekből
o puhány, regény, hiúsít, kietlen, kies,
o több szóban, amik hasonló fogalmi körbe tartoznak bele, csinál vele
szavakat: csárda, kaloda helyek, ahol emberek tartózkodhatnak
lovarda, cukrászda
o min múlik, hogy melyik: nem tudni, mert feltehetnénk, hogy azok, amik
megfelelnek a magyar nyelv szerkesztési módjának, pedig nem így van
103
o nőstényítés: nincs nemek, né szócskát tegyük oda nőnemű szavakhoz, pl.
szabóné
o miért nincsen gyakrabban? : kell egy kedvező talaj, társadalmi, politikai,
gazdasági háttér. Ilyenkor a magyar nyelv hatalmas mértékben
felértékelődött, a hagyományőrzési tendencia miatt, hiszen a hagyomány
fékezőerő, nem tudna minden beépülni, amit kitalálnak
104
A változó nyelv
12.óra – december 9.
Nyelvújítás – folytatás
o pályázatot írtak ki azok számára, akik ebben részt szerettek volna venni
o hogy az angol uralta sportnyelvet megmagyarítsák
o eleinte kinevették őket, kigúnyolták
o a sportújságírók összefogtak, s mivel következetesen használta azt
mindegyikőjük, így végül elfogadták
106
o 1. időszak:
o 1843 Hírnök lap prímás szó magyarosítására pályázatot írt ki: a magyar
méltóságnévre – de ennek ellenére megmaradt a prímás szó
o 2. időszak szabadságharc után idegen szavak kitörlése
o 3. időszak: 30-as, 40-es éves, a két vh között: 1933 Nyelvőrben Kölcsey
harcos cikke az idegen szavak ellen, létrehoztak olyan szógyűjteményt,
melyben azok a szavak voltak, melyeket használatra nem ajánlottak,
’korcsszavak’
o Zolnai Béla is harcolt az idegen szavak ellen
o szakmák magyarító szótára Szécsi Ferenc – ujjas derék, bőratka,
mitesszer; alkohol=borszesz fennmaradt de hasadás történt, már
teljesen mást jelent a kettő
o Gombocz: nyelvész, nyelvtörténész – egy valódi nyelvésznek nem
feladata az idegen szavak kigyomlálása
107
A jelentés
A jelentések változásai
108
o az egyik szó jelentését alkalmazzuk, átvisszük egy másik szóra
hasonlóság alapján: hasonlóság és érintkezés alapján
109
o derék: eredeti jelentése a törzs, aztán mindennek középső legfontosabb
részére értendő, pl. szekérderék: a szekér lényegi része teljes, egész,
minden ami kell hozzá, teljes szépségében, jóságában derék dolog –
elismésre méltó
o fogoly: fogságban tartott – fogság volt eredetileg
o jelentésbővülés: jelentés terjedelme kibővül és a dolgok szélesebb
osztályára vonatkozik pl. halászik; halat kifog bármit kifog élő vízből
vízből, levesből, életből kihalászik valamit az avarosban halászik:
tehát megmarad az eredeti jelentés, de több más jelentéssel párosul a szó
o fahéj: jelentésszűkülés (előző ellentéte): minden fa kérgét jelentette
egy bizonyos fa kérge egy bizonyos fa kérgének őrleménye
o belső rendszertani változások is hathatnak a jelentésre,
o van hogy külső és belső tényezők hatnak egyszerre jelentésre: pl.
szinonimák megléte, pl. héj: fakéreg jelentésbővülés: gyümölcshéj,
állathéj (csigahéj), kenyérhéj, szemhéj, tojáshéj a jelentésbővülést
megállította egy másik tendencia és a beszélők: megakadályozta a héj
szinonimáinak ’öntudatra ébredése’: elkezdtek aktiválódni a szinonimák
jelentésszűkülés történt bizonyos jelentései elavultak a héj szónak
fahéj: kéreg, babhéj: hüvely, csigahéj: háza van a csigának, halhéj:
pikkely, paplanhéj: huzat stb.
o folyamatos harc a szinonimák között
110
o fagyal és fogoly a vándorlások egy adott időszakában más állatokat
jelöltek, de tovább vándorlás után új állatokra kezdték el használni ezeket
a már meglévő szavakat
o toll, lábas: író toll (madártoll helyett)
o olyan lelki folyamatokat nevez meg, amit előtte nem, s ezek cselekvéseit
is meg kell neveznie: megfog, pirul
o műveltségváltás: isten szó eredeti jelentése atyácska volt, de a
kereszténységgel isteni jelentést kapott
o tabuszavak: ősmagyar korban a mélyen tisztelt állatokra vonatkoztak. pl:
medve=karmos állat, nagyapó. A medve szláv eredetű volt, ezért ezeket a
körülírásokat használta a nevére a magyar nép.
o vagy szépasszony: a asszonyt rontó szellemek körülírására használták,
ugyanis nevüket nem szabadott kimondani (rosszindulatuk elkerülése
érdekében): eufemizmusok illemből, tapintatból használunk másik szót:
berúg=betintázik
111
o iromba: cirmos cica, tyúk – aki nem ismerte eredeti jelentését, az az
otromba szót kezdte el használni az iromba szóra
o ildomos eredetileg: gyors, tettrekész – az illedelmes szót kezdték el
használni az ildomos szó helyett, így az illedelmes jelentése áttevődött az
ildomos kifejezésre
o negédes: gőgös, kevély – édes szó benne van, elkezdték ezt használni a
negédes szó helyett, így az édes jelentés áttevődött a negédesre, jelentésük
már szinte megegyezik manapság
o külső és belső tényezők együtt: Az istenit helyett Az istállóját kicsit
szebb, így az istálló új jelentést kap
o jelentésváltozások következménye
112
o poliszémia: sokjelentűség, többjelentésűség: eredeti jelentés alkalmi
jelentés mellékjelentés főjelentés
o teljes jelentésváltozás: öreg eredetileg: nagyot jelentette, a buta eredetileg
életlent jelentett, a művészi remek darabot jelentett eredetileg, a húr
eredetileg bőrt jelentett, de a hangszerek húrjai ebből készült, így a húr
már csak a hangszerek húrját jelenti manapság, nem állati bőrt; idétlen:
idő előtt született személy, agyafúrt: koponyaékelésen átesett emberek
113
o jószerencse, balszerencse : végül a jó győzött
o környezetfelidéző szerepe: pityóka – nyelvjárási terület jut eszünkbe erről
o mony: mogyoró innen ered, a tojás is innen ered – herezacskó is, férfi
nemiszerv jelölője – de a 18. században a kialakult társadalmi nyelvben
kifinomult társalgásra törekedtek, így bizonyos szavak megpecsételődtek,
ilyenné vált a mony
o mosdó: dolgok intézésére használták, ez negatív társalgási téma, ezért
sok-sok kifejezés volt rá az idők alatt, a valóságelem lett tabu (bizonyos
társadalmi csoportokban csak!!) az eredeti: polcon szarás
o nagyon érett bőrre: ráncosodó, idősebb bőr: a társadalmi változások miatt
a fiatalság érték, a fiatalság kultusza felértékelődött, idős, öreg helyett:
szépkorú
114
A változó nyelv
13.óra – december 11.
115
o társadalmi szinten: nyelvváltozatok kialakulása – területiek és
társadalmiak
Következő tananyag:
116
o középmagyarkor: nyelvi elkülönülés: a területi és egyéb változások egyre
élesebb különbözősége MÍG a máshova menekülő, telepített közös
nyelvhasználata miatt egyesülési tendenciák voltam megfigyelhetők
117
o itt kezdenek el foglalkozni először a nyelv helyességével, a nyelvvel való
tudatos gondolkozás itt jelenik meg
o felvilágosodás: a szókészlet bővülése hatalmas bővülése, a magyar nyelv
korszerűsítését tűzte ki célul, s azt, hogy a magyar egy fentebb stíl
legyen, egy szép nyelv legyen irodalmi nyelv létrejötte
o szalonnyelv: felvilágosodott nemesek szalonjaiban voltak használatosak,
melynek az esztétika lett a fő szempontja, előtte ezek német nyelvűek
voltak, de a nyelvújítási tendenciák hatására fontossá vált az esztétikus
magyar nyelv használata itt. Azonban a régies nyelvváltozatok nem
voltak erre alkalmasak, így létrejött a szalonokban használt szalonnyelv
o Pest-Buda: nagy hatással van ez a köznyelvre, hiszen
munkaerőszükséglet jött létre, s vidékről, környező országokból érkeztek
munkások
o 20.sz.: kialakul a budapesti nyelvváltozatból a mai is használatos
köznyelv
118
o regionális: köznyelv és nyelvjárások közötti nyelvváltozat, mely az adott
terület sajátos standardje, ami az adott környék nyelvjárási sajátosságait
tartalmazza, de a környező dialektusoktól eltérhet
o kontaktusváltozatok: magyarlakta területek határon túl
o társadalmi nyelvváltozatok: megnő a jelentősége, iszonyú mértékben
tagolódik, ennek megfelelően változott a nyelvváltozat helyzete is
120
o reformkorban beszűrődtek a köznyelvi elemek a reformkor már
visszahat az irodalom nyelvére
o Budapest szerepe: hagyományosan a német beszélők nyelvváltozata + a
betelepülők nyelvváltozata + ott élő zsidóság jiddis nyelvéből az elemek
pestiesen beszélés: nem csak köznyelv
o a beszélt és írott: eleinte az írott köznyelv fontossága majd a 19.
században kiegyenlített viszony azonban manapság a beszélt nyelv
elképesztő tempóban veszi át a hatalmat
121
o történeti pragmatikai kutatások tárgyai is lehetnek ezek
o a történeti vonatkozásban, vizsgálódásban is lehet ugyanezeket kutatni,
megállapítani
122
o arculatvédő: a kommunikáció során a fenyegető aktusok ellen; az
angolszász viselkedési módra alapozták: tisztelet;
o távolító: függetlenség, szabadság iránti vágyat testesíti meg
o pozitív: szolidaritás, a közösséghez való tartozás igénye
o távolító: az az udvariasság, ami tiszteletben tartja a távolító arculatot. pl.:
elnézést kérek a késésért, zavarásért; magázás
o közelítő: az összetartozást igyekszik hangsúlyozni. pl.: keresztnév,
tegezés.
o a hatalom és szol. névmásai: a nyelvszinten jelen lévő udvariasság pl.
hatalom névmásai a magázással kapcsolatos névmások, a szolidaritásé
pedig a tegezéssel kapcsolatos névmások
123
o Grice: a társalgás vizsgálata, leírása, mik működtetik
o sikeres kommunikáció a cél együttműködési elv
o udvariasság-elmélet kritika: nem globális; az udvariasságnak nem az
udvariatlanság az ellentéte feltétlenül: a kommunikáció olyan, ami az
adott helyzetnek megfelel pl. órai viselkedés
o a helyénvalóságnál nem csak a beszélői szándék a fontos, hanem a
hallgatói értelmezés
124
o társadalmilag konstruálódó jelenség: nem magától van, hanem az adott
közösség hozza létre
o ha valamit udvariatlannak érzünk, annak kontextusmeghatározó szerepe
van, tehát nem mindegy, hogy milyen kontextusban van
125
o az az a mű, amiben leírja külföldinek, hogy mit kell tudnia magyarul
ahhoz, hogy ebben az országban boldogulni, érvényesülni tudjon
126
o ez az ember alig ismerte a magyar nyelvet és ebben az egy oldalas,
fontosnak szánt művében máris trágárkodik? Trágárság volt-e ez
ténylegesen?
o az alsó társadalmi körben mozgott: földművesek, parasztok, prostitúció
így ennek a társadalmi nyelvezetnek tanulta kifejezéseit
o ő tankönyvnek szánta ezt, nyelvtanulóknak: beszélő szándék semleges
lehetett, hiszen ő így tanulta meg ezeket a szavakat, ezek kellettek a
mindennapi kommunikációjához akkor ezekben a körökben ezért nem
volt benne arculatfenyegető szándék vagyis ebből a szempontból nem
udvariatlan
127
o hallgatói értelmezés: mit szólt hozzá az akkori befogadó: valószínűleg
szintén semleges, hiszen aki ezt elolvasta, valószínűleg nem tudott
magyarul, csak meg szeretett volna tanulni magyarul
o mai hallgatói értelmezés: manapság udvariatlannak vélnénk, azonban ha
ennek a dokumentumnak a céljait is figyelembe vesszük, akkor mi sem
tartjuk már annyira udvariatlannak
o érzelmi következménye
128
o itt a jegyző az aki minősít, de tetteket, a kimondott szavaktól függetlenül a
tetteket helytelenítik pl. Ganajat Hugyat – varázslás, mint sértő tett
129
o sertés szó: nem állatról van itt szó, emberre használva ez egy negatív szó,
szitokszó
o a sertés szimbolizálta a mocskos, falánk, női és férfi kiteljesedés helytelen
aspektusa, fertőző betegségeket, háborús pusztításokat, könyörtelen tél
stb.
o két társadalmi csoport az eltérő udvariasságfogalma ütközik, eltérő
beszélői szándék, eltérő beszédhelyzet: ha szomszédok beszéltek volna,
akkor nem lett volna udvariatlan
130