Professional Documents
Culture Documents
Published in the United States of America by Oxford University Press 198 Madison
Avenue, New York, NY 10016, United States of America.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by
license, or under terms agreed with the appropriate reproduction rights organization. Inquiries
concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights
Department, Oxford University Press, at the address above.
987654321
Printed by Sheridan Books, Inc., United States of America
To the memory of my mother —
Dorothy Ann Ivanhoe
CONTENTS
Acknowledgments
Conventions
Introduction
PART I | China
PART II | Korea
Notes
Bibliography
Index
ACKNOWLEDGMENTS
The reason I say all human beings possess the heart-mind that cannot bear
to see the suffering of others is the following. Suppose someone were
suddenly to see a child about to fall into an open well. Anyone seeing this
would have a feeling of alarm and concern in her heart-mind. These feelings
are not a way to ingratiate herself to the child’s mother and father, a way to
garner the praise of neighbors and friends, or because she dislikes being
known as someone who would fail to be moved by such a situation. Seen in
this way, it is clear that anyone who [under these circumstances] failed to
experience a feeling of alarm and concern is simply not human. Anyone who
[under appropriate circumstances] failed to experience a feeling of shame
and loathing is simply not human. Anyone who [under appropriate
circumstances] failed to experience a feeling of yielding and deference is
simply not human. Anyone who [under appropriate circumstances] failed to
experience a feeling of approval and disapproval is simply not human. The
feeling of alarm and concern is the sprout of benevolence. The feeling of
shame and loathing is the sprout of righteousness. The feeling of yielding and
deference is the sprout of propriety. The feeling of approval and disapproval is
the sprout of wisdom. Human beings having these four sprouts is like their
having four limbs.10
If, for the moment, we bracket Mengzi’s beliefs about Heaven and
simply read him as a “wise observer of the human condition,” there is
considerable insight and plausibility to be found in his teachings. His
general approach and particular scheme are quite similar to and find
considerable support from contemporary, empirically based theories
about moral modularity.11 Such theories open up the Mengzian
approach to plural realizations of the innate capacities and tendencies
we find in the heart-mind, and yet many of these different possible
ways to instantiate Mengzi’s vision retain some form of his earlier
teleology. By “plural realizations” I mean the idea that there are
numerous, equally viable and valuable ways to tune up or down the
particular set of moral sprouts that human beings actually are found to
possess. Not every sprout needs to be deployed, nor must every one
deployed enjoy equal magnitude or pride of place.12 If the goal is to
attain meaningful and satisfying human lives in humane communities,
this goal, along with certain facts about human nature, will constrain
any such proposal within the ambit of a general teleology. Aside from
this more comprehensive end or goal, a modern advocate of Mengzi’s
view could still defend many of his original, more particular teleological
claims about the heart-mind having certain natural functions and ends.
Irrespective of which particular expression of the good life one
chooses to endorse and work to realize, a number of Mengzi’s
teachings in regard to the heart-mind remain in place. For example,13
The care appropriate for nonhuman animals was not thought in any
way to be inconsistent with eating their meat or using them for ritual
sacrifice.27 In quite stark contrast, neo-Confucians, such as Zhang Zai
張 載 (1020–1077), give voice to the new perspective I seek to draw
attention to in works such as his Western Inscription (Ximing 西 銘 ).
Zhang describes and celebrates a deep metaphysical identity between
himself and all things (i.e. “what fills the universe”), proclaims heaven
and earth, yin and yang to be his parents, regards nonhuman animals
as his “companions,” and claims sages are “the harmonious power of
heaven and earth.”
— Nyt minun pääni kestää sata vuotta, kun se tuli näin hyvään
tervaan, sanoi hän.
— Tervakallo!
14.
Mieliala oli kovin painostava. Mikä sen tytön turilaan päähän nyt oli
pistänyt.
Paavo teristyi.
Kun oli päästy vähän matkaa rannasta, alkoi tuulla. Se oli toki
peräntakaista purjetta. Pojat soutivat minkä jaksoivat.
— Nyt sinä olet sitten vasta herttainen, sanoi Paavo Lailalle, kun
saatiin venhe maalle.
— Mihin kalat, ettei kettu vie? kysyi Paavo. Setähän oli kertonut,
että kettu oli perso kaloille.
— Tietysti, velikulta.
Pojat miettivät itsekseen. Laila oli niin kovin hyvä tyttö, mutta
pitiköhän hän toisesta enemmän kuin toisesta.
— Mutta sinä olet vasta höperö, Heikki! Pitäisikö minun sitten pitää
toisesta enemmän kuin toisesta? Se olisi väärin, sanoi Laila, vaikka
tunsikin pitävänsä Paavosta enemmän, ehkä senkin vuoksi, kun
Paavo oli kiltimpi ja sitten sellainen herttainen nallikka.
— Isä sanoo aina, että kaikista ihmisistä täytyy pitää yhtä paljon,
sanoi Laila. — Eikö hän ole teille siitä puhunut?
16.
— Mistä sinä setä olet saanut tietoja niin paljon, kysyi Paavo.
— Eikö sinulla sitten ole siellä niin hyvää toveria kuin Laila? kysyi
setä.
— Ei.
— Tehdään niin.
17.
— Mutta setäpä sanoo, että pian tulee sellainen aika, että maata
saa jokainen, joka haluaa. Mekin otamme sitten maata, äiti.
— Kun minä saan sitten talon itselleni, niin tuletkos sitten minulle
emännäksi, supatti hän hiljaa Lailan korvaan. — Mutta et saa tästä
puhua kellekään. Mitäs arvelet, eikö se olisi kovin hauskaa?
Laila nauroi.
— Ja kyllä sinä äiti nyt saat olla meihin tyytyväinen, sanoi hän
hetken kuluttua. — Meistä on tullut viisaita miehiä tänä kesänä.
18.
*****
Se oli onnen aikaa. Setäkin tuli joskus mukaan ja silloin oli yhä
hauskempaa.
Täällähän heidän kotinsa oikeastaan olisi ollutkin, äiti kun vain olisi
ollut täällä.
— Ajetaan vain.
*****
Heikki hahatti.
— Älä sinä aina minua nakertele. Olen minä yhtä älykäs kuin
sinäkin ja kyllä Laila pitää minusta yhtä paljon kuin sinustakin.