You are on page 1of 64

Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.

2008 11:56 Page 1

Audio Kurs

Norweski
Kurs podstawowy

Dodatkowe materia∏y do kursu na p∏ycie CD

© Copyright Edgard, Warszawa 2007


Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 2

Audio Kurs

Opracowanie norweskiej wersji j´zykowej: Magdalena Solarek


Podr´cznik gramatyki: Katarzyna Szulc
Lektorzy: Mi∏ogost Reczek, Randi Segtnan, Tor Torhaug
Redakcja: Karolina Kostrz´bska
Muzyka: Dariusz Kaliƒski
Monta˝ i mastering p∏yty: Eliza Lewczuk

Projekt ok∏adki: Piotr Fajker, Emilia Szulewa


Projekt graficzny, sk∏ad i ∏amanie: Studio 27

© Copyright Edgard, Warszawa 2007


www.edgard.pl

www.jezykiobce.pl
2
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 3

Spis treÊci CD 1

2 Lekcja 1
Wst´p . . . . . . . . . . . . . 4 Podstawowe zwroty i wyra˝enia . 21
Jak si´ uczyç? . . . . . . 4 9 Lekcja 2
Liczebniki, dni tygodnia,
Gramatyka . . . . . . . . . 6 pory roku i czas . . . . . . . . . . . . . . 26
Wymowa . . . . . . . 6
16 Lekcja 3
Rzeczownik. . . . . . 9
Cz∏owiek i rodzina . . . . . . . . . . . . . 29
Czasownik. . . . . . 11
Zaimek . . . . . . . . 14 22 Lekcja 4
Liczebnik . . . . . . . 15 Cz´Êci cia∏a, cechy charakteru,
Przymiotnik . . . . 15 opis osoby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
28 Lekcja 5
Praca w Norwegii . . 17
Kolory, cz´Êci garderoby,
sklep i zakupy . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
33 Lekcja 6
˚ywnoÊç, jedzenie, restauracja . . 38

CD 2

2 Lekcja 7
Komunikacja i podró˝owanie . . . 42

8 Lekcja 8
Wakacje, czas wolny i hobby . . . 46
14 Lekcja 9
W mieÊcie, pytanie o drog´ . . . . 49
20 Lekcja 10
˚ycie codzienne: dom, szko∏a . . 52
26 Lekcja 11
Wypadki, nag∏e zdarzenia,
pomoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
32 Lekcja 12
Praca i zawody . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Odpowiedzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

www.jezykiobce.pl 3
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 4

Audio Kurs

Wst´p

„Norweski Kurs podstawowy” to kolejny tytu∏ z serii Audio Kursów


– kursów na p∏ytach CD, przeznaczonych do samodzielnej nauki j´zyków
obcych. „Norweski Kurs podstawowy” powsta∏ z myÊlà o osobach poczàtkujàcych
i zaczynajàcych nauk´ oraz tych, które chcia∏yby szybko przypomnieç sobie
podstawy j´zyka norweskiego. Kurs zawiera 12 lekcji uczàcych najbardziej
potrzebnych s∏ówek i zwrotów oraz podr´cznik wyjaÊniajàcy podstawy gramatyki
norweskiej. Na p∏ycie, oprócz nauki s∏ówek metodà powtarzania, znajdujà si´
tak˝e dialogi oraz pytania sprawdzajàce. Zakres tematów sprawia, ˝e kurs
potraktowaç mo˝na jako „rozmówki” przydatne osobom planujàcym wyjazd
za granic´.

Wszystkich U˝ytkowników Audio Kursów goràco zach´camy do zarejestro-


wania si´ – tylko zarejestrowani Klienci otrzymujà informacje o atrakcyjnych
zni˝kach i promocjach na wydawnictwa firmy Edgard. Rejestracji mo˝na
dokonaç poprzez wype∏nienie formularza rejestracyjnego na stronie internetowej
www.edgard.pl

Jak si´ uczyç?

P∏yt z serii Audio Kurs wystarczy s∏uchaç, nie jest konieczne wykonywanie
dodatkowych çwiczeƒ. Ka˝da lekcja w kursie podstawowym uczy s∏ówek
i zwrotów zwiàzanych z danym tematem, zawiera dialog pokazujàcy ich u˝ycie
oraz pytania sprawdzajàce, które pozwalajà samodzielnie przeçwiczyç omawiane
zagadnienia.

Z Audio Kursem mo˝na uczyç si´ na wiele sposobów. Przede wszystkim,


nale˝y uwa˝nie s∏uchaç s∏ów, zdaƒ i dialogów, a nast´pnie powtarzaç poszcze-
gólne zwroty za norweskim lektorem. Nawet, je˝eli przy pierwszym ods∏ucha-
niu wydadzà si´ one zbyt trudne do wymówienia, to podczas kolejnych prób
nasza wymowa b´dzie coraz lepsza.

4
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 5

NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Scenki i dialogi zosta∏y tak opracowane, by w sposób aktywny wzbogacaç


zasób s∏ownictwa oraz uczyç typowych zwrotów, u˝ywanych w j´zyku mówionym.
Polecamy uczenie si´ kwestii z dialogów na pami´ç! Je˝eli nie jesteÊmy pewni,
co us∏yszeliÊmy, mo˝emy zajrzeç do niniejszej ksià˝eczki i porównaç nagranie
z tekstem. Przy tej okazji warto zwróciç uwag´ na norweskà pisowni´.

Ostatnià cz´Êcià ka˝dej lekcji jest zadanie pozwalajàce przeçwiczyç nowo


poznane zwroty. Na ka˝de zadane pytanie nale˝y odpowiedzieç po norwesku,
u˝ywajàc zwrotów z danej lekcji. W przypadku, gdy mamy trudnoÊci z w∏aÊciwym
sformu∏owaniem odpowiedzi, dobrze jest wys∏uchaç lekcji jeszcze raz. Swoje
odpowiedzi mo˝na porównaç z rozwiàzaniami podanymi na koƒcu podr´cznika.

Ksià˝eczka zawiera dodatkowe materia∏y do kursu. Przede wszystkim


wydrukowane sà w niej transkrypcje wszystkich nagraƒ, których czytanie
mo˝e okazaç si´ szczególnie pomocne dla wzrokowców, ale nie tylko! Bardzo
wa˝nà cz´Êcià ksià˝eczki jest podr´cznik gramatyki, w przyst´pny sposób
wyjaÊniajàcy najwa˝niejsze zasady rzàdzàce j´zykiem norweskim.
Po zapoznaniu si´ z ca∏ym materia∏em, warto odtwarzaç p∏yt´ co kilka dni
lub tygodni, a nawet po kilku miesiàcach w celu przypomnienia sobie s∏ówek
i zwrotów.

Pe∏na i aktualna oferta kursów i programów naszego wydawnictwa znajduje


si´ na stronie internetowej www.jezykiobce.pl

Zapraszamy i ˝yczymy przyjemnej nauki!

www.jezykiobce.pl 5
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 6

Gramatyka

Sytuacja j´zykowa w Norwegii


W Norwegii istniejà dwie oficjalne normy j´zyka pisanego, obie wykszta∏cone w XIX
i XX wieku wskutek dwóch rozbie˝nych wizji j´zyka narodowego. Jednà z tych norm jest
bokmˆl (dos∏ownie: „j´zyk ksià˝kowy”), który wykszta∏ci∏ si´ z duƒskiego, b´dàcego
oficjalnym j´zykiem pisanym w Norwegii przez wiele stuleci, kiedy to kraj znajdowa∏
si´ w unii z Danià. Drugi oficjalny j´zyk pisany to nynorsk („nowonorweski”),
stworzony w oparciu o rozliczne dialekty, które tak naprawd´ stanowià autentyczny
mówiony j´zyk w Norwegii, a ich ró˝norodnoÊç bywa zaskakujàca, jeÊli jest si´
przyzwyczajonym do jednego sposobu wymowy.
Bokmˆl i nynorsk, mimo ˝e formalnie traktuje si´ je jako odr´bne j´zyki, sà do
siebie na tyle podobne, i˝ osoba pos∏ugujàca si´ na co dzieƒ jednym z nich mo˝e
w pe∏ni zrozumieç tekst napisany w drugim. To jednak bokmˆl jest normà szerzej
rozpowszechnionà oraz nauczanà poza Norwegià, dlatego te˝ niniejszy kurs obejmuje
podstawowe s∏ownictwo i zasady gramatyczne tej w∏aÊnie odmiany.

Wymowa

Przy omawianiu poprawnej wymowy norweskiej nale˝y zwróciç uwag´ na nast´pujàce czynniki:
– d∏ugoÊç samog∏osek,
– akcent w wyrazie i intonacja zdaniowa,
– poprawne wymawianie spó∏g∏osek dêwi´cznych w wyg∏osie (na koƒcu) wyrazu.

 Alfabet

litera Wymowa Przyk∏ady


A jak polskie a kasse (kasa), male (malowaç)
B jak polskie b bo (mieszkaç)
C najcz´Êciej jak polskie s lub celle (komórka), cricket (krykiet)
jak polskie k
D jak polskie d, czasem nieme na dør (drzwi), med (z), land (kraj)
koƒcu wyrazu, zawsze nieme po n
E jak polskie e lub s∏abe e w pozycji lett (lekki), lese (czytaç), er (forma
nieakcentowanej, czasem jak æ osobowa byç)
przed r
F jak polskie f falle (spadaç)
G jak polskie g lub jak j przed ei, i, y gave (podarunek), geit (koza),
lub jak sz w zapo˝yczeniach, geni (geniusz), rolig (spokojny)
czasem nieme
H jak polskie h lub nieme przed j, v hˆnd (d∏oƒ), hjerte (serce)

6
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 7

NORWESKI KURS PODSTAWOWY

I jak polskie i vind (wiatr), ris (ry˝)


J jak polskie j, w zapo˝yczeniach fjord (fjord), journal (dziennik)
jak sz
K jak polskie k lub prawie jak polskie komme (przyjÊç), kino (kino)
Ê przed i, y, ei
L jak polskie l leke (bawiç si´)
M jak polskie m sammen (razem)
N jak polskie n natt (noc)
O jak polskie o lub u sokk (skarpeta), fot (stopa)
P jak polskie p lub nieme przed s kopp (kubek), psykisk (psychiczny)
R jak polskie lub francuskie r krone (korona)
(zale˝nie od dialektu)
S jak polskie s, a w niektórych sitte (siedzieç), Oslo
dialektach jak polskie sz przed l
T jak polskie t ta (braç)
U jak niemieckie ü lub jak polskie u frukt (owoc), mus (mysz)
V jak polskie w, czasem nieme na ville (chcieç),
koƒcu wyrazu gav (daç w czasie przesz∏ym)
W jak polskie w WC
X jak ks xylofon (ksylofon)
Y pomi´dzy polskimi dêwi´kami rygg (plecy), by (miasto)
y oraz i
Z jak polskie s zoologisk (zoologiczny)
Æ pomi´dzy polskimi dêwi´kami sæd (ziarno), lære (uczyç)
a oraz e
Ø pomi´dzy polskimi dêwi´kami mørk (ciemny), gjøre (robiç)
o oraz e lub jak niemieckie ö
Å jak polskie o mˆtte (musieç), gˆ (iÊç)

Pewne zbitki literowe wymawia si´ w nast´pujàcy sposób:

[ch] jak polskie sz, np.: champagne (szampan);


[gj] jak j, np.: gjette (zgadywaç);
[ng] ∏àczà si´ w jeden dêwi´k, np.: synge (Êpiewaç);
[kj] oraz [tj] prawie jak polskie Ê, np.: kjenne (znaç), tjue (dwadzieÊcia);
[rs], [sj], [skj], [sk] przed i, y, ei jak polskie sz, np.: norsk (norweski),
sjø (morze), skje (dziaç si´), ski (narty).*

*wi´cej o dêwi´kach retrofleksyjnych na stronie 8

www.jezykiobce.pl 7
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 8

Audio Kurs

Na szczególnà uwag´ zas∏ugujà norweskie samog∏oski, które mogà byç krótkie albo d∏ugie.
D∏ugoÊç wymawianej samog∏oski jest bardzo wa˝na, gdy˝ decyduje ona cz´sto o znaczeniu
danego s∏owa. Na przyk∏ad:

takk [tak] dzi´kuj´ lesse [lese] ∏adowaç full [fül] pe∏ny, pijany
tak [ta:k] dach, sufit lese [le:se] czytaç ful [fü:l] przebieg∏y

Jak widaç z powy˝szych przyk∏adów, krótkie samog∏oski wyst´pujà zazwyczaj przed d∏ugimi
spó∏g∏oskami (zaznaczonymi w piÊmie podwojeniem litery), a d∏ugie samog∏oski przez
krótkimi spó∏g∏oskami (pojedyncza litera). Podwójne spó∏g∏oski czytamy jednak zawsze
jako jeden dêwi´k.

 Dyftongi
Dyftongi (dwug∏oski) sà to po∏àczenia dwóch samog∏osek, które nale˝à do jednej sylaby
i których przejÊcie jednej w drugà nast´puje bardzo p∏ynnie. W j´zyku norweskim wyró˝-
niamy pi´ç dyftongów:

[ai] np.: mai (maj), hai (rekin);


[æi] np.: nei (nie), stein (kamieƒ), jeg (ja), regn (deszcz);
[øi] np.: røyke (paliç), løgn (k∏amstwo);
[oi] np.: boikott (bojkot);
[æu] np.: sau (owca), maur (mrówka).

W j´zyku polskim spó∏g∏oski dêwi´czne, takie jak b, d, g, w wymawiamy bezdêwi´cznie


na koƒcu wyrazu, tak jak w wyrazach grób, kod, róg, staw. Z kolei w j´zyku norweskim,
jeÊli wspomniane spó∏g∏oski znajdujà si´ w wyg∏osie, nie ulegajà one ubezdêwi´cznieniu,
tak jak w wyrazach: stab (sztab), tog (pociàg), kurv (kosz).

W cz´Êci dialektów j´zyka norweskiego (m.in. w typowej wymowie Oslo i okolic) wyst´pujà
dêwi´ki retrofleksyjne, które nie majà swoich odpowiedników w j´zyku polskim. Powstajà
one w wyniku wygi´cia i cofni´cia j´zyka podczas wymowy zbitek dêwi´kowych rt, rd, rn,
rs, np.: w wyrazach kort (krótki), sverd (miecz), jern (˝elazo), norsk (norweski). Zbitki te
zlewajà si´ wówczas w jeden dêwi´k, co sprawia, ˝e np. rs w wielu norweskich dialektach
brzmi jak polskie sz.

 Akcent
Wi´kszoÊç wyrazów w j´zyku norweskim posiada akcent inicjalny, przypadajàcy na pierwszà
sylab´, np.: finne (znaleêç), barneskole (szko∏a podstawowa), kongelig (królewski).
W zapo˝yczeniach na ogó∏ akcent przypada na sylaby inne ni˝ pierwsza, np.: universitet
(uniwersytet), situasjon (sytuacja), tragedie (tragedia), mekanisk (mechaniczny).

8
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 9

NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Zazwyczaj nie akcentuje si´ w zdaniu zaimków, rodzajników, spójników, negacji, czasowników
posi∏kowych i przyimków.

Norweski posiada te˝ akcent melodyczny zwany tonemem. Tonemy wyst´pujà zarówno
w pojedynczych s∏owach, jak i ca∏ych frazach, zdaniach. To w∏aÊnie one sprawiajà, ˝e j´zyk
norweski brzmi bardzo Êpiewnie.

Wyró˝niamy dwa tonemy:


– tonem 1 – tonem z tonacjà wzrastajàcà, np.: vannet (woda, forma okreÊlona);
– tonem 2 – tonem z tonacjà opadajàco-wzrastajàcà, np.: vanne (podlewaç).

Wymowa podanych w przyk∏adach s∏ów jest identyczna, ró˝nià je jedynie tonemy. Tonemu
nie mo˝na odczytaç z graficznej formy danego s∏owa. Mimo i˝ zdarza si´, ˝e ró˝nica tonemów
zmienia znaczenie wyrazu, prawid∏owe pos∏ugiwanie si´ nimi nie jest niezb´dne do poprawnej
komunikacji j´zykowej.

Rzeczownik

 Rodzaj
W j´zyku norweskim wyró˝niamy 3 rodzaje rzeczownika:

– m´ski – oznaczany rodzajnikiem en, np. en gutt (ch∏opiec);


– ˝eƒski – oznaczany rodzajnikiem ei, np. ei jente (dziewczynka);
– nijaki – oznaczany rodzajnikiem et, np. et barn (dziecko).

Podane przyk∏ady s∏ów wyst´pujà w formie nieokreÊlonej, którà stosuje si´, gdy mowa
jest o bli˝ej niesprecyzowanej lub nieznanej rzeczy czy osobie. Form´ okreÊlonà tworzy
si´ zaÊ w nast´pujàcy sposób:

– w rodzaju m´skim – przez dodanie -en na koƒcu wyrazu, np.


gutten – [okreÊlony] ch∏opiec;

– w rodzaju ˝eƒskim – przez dodanie -a na koƒcu wyrazu, np.


jenta – [okreÊlona] dziewczynka;

– w rodzaju nijakim – przez dodanie -et na koƒcu wyrazu, np.


barnet – [okreÊlone] dziecko.

www.jezykiobce.pl 9
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 10

Audio Kurs

W rodzaju nijakim t na koƒcu okreÊlonej formy rzeczownika zawsze pozostaje nieme.

Dodatkowo wspomnieç nale˝y, ˝e rzeczowniki rodzaju ˝eƒskiego mogà alternatywnie


wyst´powaç w rodzaju m´skim, np. ei bok lub en bok ksià˝ka (forma nieokreÊlona),
boka lub boken ksià˝ka (forma okreÊlona).

 Liczba
W j´zyku norweskim rzeczowniki wyst´pujà w liczbie pojedynczej i mnogiej, którà tworzy
si´ poprzez dodanie do wyrazu koƒcówki -er w formie nieokreÊlonej lub koƒcówki -ene
w formie okreÊlonej. W pojedynczych przypadkach nast´puje przeg∏os rdzenia wyrazu
lub wypadni´cie nieakcentowanej samog∏oski. Oto przyk∏ady:

en gutt (ch∏opiec) – gutter (ch∏opcy), guttene (okreÊleni ch∏opcy);


ei jente (dziewczynka) – jenter (dziewczynki), jentene (okreÊlone dziewczynki);
et eple (jab∏ko) – epler (jab∏ka), eplene (okreÊlone jab∏ka);
ei bok (ksià˝ka) – bøker (ksià˝ki), bøkene (okreÊlone ksià˝ki);
ei søster (siostra) – søstre (siostry), søstrene (okreÊlone siostry).

Ponadto wiele jednosylabowych rzeczowników w rodzaju nijakim nie przyjmuje ˝adnych


koƒcówek w formie nieokreÊlonej liczby mnogiej, np. et barn – mange barn (dziecko – wiele
dzieci), et hus – tre hus (dom – trzy domy).

Nazwy zawodów koƒczàce si´ na -er, np. maler (malarz), lærer (nauczyciel) przyjmujà
w formie nieokreÊlonej liczby mnogiej koƒcówk´ -e, na przyk∏ad: malere (malarze),
lærere (nauczyciele).

Oto lista wa˝niejszych rzeczowników, które posiadajà nieregularnà liczb´ mnogà:

en mann, mannen – menn, mennene m´˝czyzna


et kne, kneet – knær, knærne kolano
ei tˆ, tˆa – tær, tærne palec u nogi
et tre, treet – trær, trærne drzewo
et hˆndkle, hˆndkleet – hˆndklær, hˆndklærne r´cznik
en bror, broren – brødre, brødrene brat
en far, faren – fedre, fedrene ojciec
ei mor, mora – mødre, mødrene matka
et øye, øyet – øyne, øynene oko
et barn, barnet – barn, barna dziecko
et sted, stedet – steder, stedene miejsce
en ting, tingen – ting, tingene rzecz
en feil, feilen – feil, feilene b∏àd

10
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 11

NORWESKI KURS PODSTAWOWY

 Przypadek
Rzeczowniki norweskie wyst´pujà obecnie tylko w dwóch przypadkach – mianowniku
i dope∏niaczu. Dope∏niacz, tworzony przez dodanie do rzeczownika koƒcówki -s, stosuje si´
jedynie do wyra˝ania stosunku przynale˝noÊci, np. guttens ball (pi∏ka ch∏opca), Jons far
(ojciec Jona), mannens skjorte (koszula m´˝czyzny).

Celownik zachowa∏ si´ tylko w sta∏ych zwrotach np.:


Nˆ er det pˆ tide at du skriver det. – Najwy˝szy czas, byÊ to napisa∏.
Hun drog av gˆrde i gˆr. – Ona wyjecha∏a wczoraj.

Czasownik

Norweskie bezokoliczniki posiadajà zawsze ˆ przed samym wyrazem, chyba ˝e wyst´pujà


przed czasownikiem modalnym, np.
ˆ spise (jeÊç), ˆ drømme (marzyç),
ale:
Jeg vil spise en kake. – Chc´ zjeÊç ciasto.

Tryb rozkazujàcy tworzy si´ poprzez odci´cie od formy bezokolicznika koƒcowego -e, np.:
Les boka! – Przeczytaj ksià˝k´!
Rydd dette! – Posprzàtaj to!

W j´zyku norweskim wyst´pujà nast´pujàce czasy:

 Czas teraêniejszy Presens


W przypadku wi´kszoÊci czasowników, aby uzyskaç czas teraêniejszy, do formy czasownika
dodajemy koƒcówk´ osobowà -r, która jest taka sama dla wszystkich osób liczby pojedynczej
i mnogiej, np.: jeg snakker (mówi´), han sover (on Êpi), dere synger (Êpiewacie).

 Czas przesz∏y Preteritum


Czasu tego u˝ywa si´, gdy mówimy o wydarzeniach, które mia∏y miejsce w okreÊlonym
czasie w przesz∏oÊci i zosta∏y zakoƒczone, np.:

Hun var her i gˆr. – Ona by∏a tu wczoraj.

Nie mo˝na jednak uto˝samiaç tego czasu tylko z czasem przesz∏ym dokonanym, poniewa˝
mo˝na go u˝ywaç równie˝, gdy mowa o czynnoÊciach w przesz∏oÊci, które cz´sto si´
powtarza∏y, np.:

Han gikk pˆ skolen hver dag. – Codziennie chodzi∏ do szko∏y.

www.jezykiobce.pl 11
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 12

Audio Kurs

Czas Preteritum tworzymy poprzez dodanie do rdzenia czasowników regularnych


nast´pujàcych koƒcówek:

ˆ kaste (wyrzucaç) kast + et / a + kastet / kasta


ˆ leve (˝yç) lev + de + levde
ˆ lyse (Êwieciç) lys + te + lyste
ˆ bo (mieszkaç) bo + dde + bodde

Poza tym istnieje grupa czasowników, które odmieniajà si´ nieregularnie (zob. lista str. 13).

 Czas przesz∏y Perfektum


Czasu tego u˝ywa si´, by wyraziç, ˝e coÊ wydarzy∏o si´ w przesz∏oÊci, lecz nie jest istotne
kiedy dok∏adnie to si´ sta∏o. W czasie Perfektum wa˝na jest d∏ugoÊç trwania czynnoÊci,
a nie konkretny punkt w przesz∏oÊci. Ponadto odnosi si´ on do wydarzeƒ, których skutki sà
istotne dla teraêniejszoÊci lub przysz∏oÊci, na przyk∏ad:

Jeg har vært her før. – Ju˝ tu by∏em.


Han har spist frokost, sˆ han er ikke sulten lenger. – On zjad∏ Êniadanie, wi´c
nie jest ju˝ g∏odny.

Perfektum tworzy si´ przy pomocy czasownika ˆ ha (mieç), forma osobowa har, rzadziej
ˆ være (byç), forma osobowa er, oraz formy imies∏owu czasu przesz∏ego, który w przypad-
ku czasowników regularnych wyglàda tak jak forma czasu przesz∏ego Preteritum, tyle, ˝e
pomniejszona o -e tam, gdzie ono si´ pojawia, np.: kastet / kasta, levd, lyst, bodd.
Formy imies∏owu wa˝niejszych czasowników nieregularnych mo˝na znaleêç na liÊcie poni˝ej.

 Czas zaprzesz∏y Pluskvamperfektum


Czas ten wyra˝a czynnoÊci, które mia∏y miejsce przed wydarzeniami opisanymi przy pomocy
czasu przesz∏ego Preteritum. Tworzy si´ go przy pomocy czasownika posi∏kowego ˆ ha
(mieç) w formie przesz∏ej hadde, oraz imies∏owu czasu przesz∏ego (tego samego, którego
u˝ywa si´ w Perfektum). Na przyk∏ad.:
Etter at vi hadde spist, gikk vi pˆ kino. – Kiedy zjedliÊmy, poszliÊmy do kina.

 Czas przysz∏y Futurum


Przysz∏oÊç wyra˝a si´ po norwesku na kilka sposobów. Najwa˝niejsze z nich to:

1) czasownik modalny skal


Czasownika tego u˝ywamy, kiedy mamy kontrol´ nad tym, co mo˝e si´ wydarzyç,
gdy to planujemy lub o tym decydujemy, np.:
Jeg skal reise til Hellas til sommeren. – Latem pojad´ do Grecji.

12
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 13

NORWESKI KURS PODSTAWOWY

2) czasownik modalny vil


Podstawowym znaczeniem vil jest „chcieç”, jednak u˝ywa si´ go tak˝e, gdy chcemy
wyraziç, ˝e w przysz∏oÊci stanie si´ coÊ, na co nie mamy wp∏ywu, np.:
Det vil regne i morgen. – Jutro b´dzie padaç.

3) zwrot komme til ˆ


Zwrot ten jest nieformalnym wariantem vil, u˝ywanym g∏ównie w mowie potocznej, np.:
Du kommer til ˆ bli syk hvis du gˆr ut uten jakke. – B´dziesz chory, jeÊli b´dziesz
chodzi∏ po dworze bez kurtki.

4) czas teraêniejszy
Mo˝na go równie˝ u˝ywaç do wyra˝ania przysz∏oÊci, np.:
Jeg sender brevet i morgen. – WyÊl´ jutro list.

 Podstawowe czasowniki nieregularne:

ˆ be ba(d) har bedt prosiç, modliç si´


ˆ bli ble har blitt stawaç si´
ˆ dra dro(g) har dratt jechaç
ˆ drikke drakk har drukket piç
ˆ falle falt har falt upadaç
ˆ finne fant har funnet znajdowaç
ˆ forstˆ forsto(d) har forstˆtt rozumieç
ˆ fortelle fortalte har fortalt opowiadaç
ˆ fˆ fikk har fˆtt dostawaç
ˆ gi ga(v) har gitt dawaç
ˆ gjøre gjorde har gjort robiç
ˆ gˆ gikk har gˆtt iÊç
ˆ hjelpe hjalp har hjulpet pomagaç
ˆ holde holdt har holdt trzymaç
ˆ komme kom har kommet przychodziç
ˆ legge la har lagt k∏aÊç
ˆ ligge lˆ har ligget le˝eç
ˆ løpe løp har løpt biegaç
ˆ se sˆ har sett patrzeç, widzieç
ˆ selge solgte har solgt sprzedawaç
ˆ sette satte har satt k∏aÊç
ˆ si sa har sagt mówiç
ˆ sitte satt har sittet siedzieç
ˆ skrive skrev har skrevet pisaç
ˆ sove sov har sovet spaç

www.jezykiobce.pl 13
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 14

Audio Kurs

ˆ stˆ sto(d) har stˆtt staç


ˆ ta tok har tatt braç
ˆ treffe traff har truffet spotykaç
ˆ vite visste visst wiedzieç
ˆ være var har vært byç

Zaimek

 Zaimki osobowe

Forma podstawowa Forma dope∏nienia Polska forma podstawowa


jeg meg ja
du deg ty
han ham/han on
hun henne ona
det det ono
vi oss my
dere dere wy
de dem oni

 Zaimki dzier˝awcze

Z rodzajem m´skim Z rodzajem Liczba Polska


i ˝eƒskim nijakim mnoga forma
min mitt mine mój
din ditt dine twój
hans hans hans jego
hennes hennes hennes jej
dens dens dens
jego, jej
(nie˝ywotne)
dets dets dets
sin sitt sine swój
vˆr vˆrt vˆre nasz
deres deres deres wasz
deres deres deres ich

Wa˝ne jest, ˝e zaimki dzier˝awcze w j´zyku norweskim mogà wyst´powaç zarówno przed,
jak i po rzeczowniku, choç u˝ycie ich po rzeczowniku jest o wiele bardziej naturalne.
W takim wypadku rzeczownik musi przybraç form´ okreÊlonà: huset mitt (mój dom),
broren din (twój brat), boka hennes (jej ksià˝ka), bilen deres (wasz / ich samochód).

14
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 15

NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Je˝eli decydujemy si´ na u˝ycie zaimka przed rzeczownikiem (choç jest to uzasadnione
tylko w okreÊlonych przypadkach), wówczas rzeczownik wyst´puje w formie nieokreÊlonej:
mitt hus (mój dom), din bror (twój brat), hennes bok (jej ksià˝ka), deres bil (wasz / ich
samochód).

Liczebnik

 Liczebniki g∏ówne:

1 en / ei / ett 9 ni 17 sytten 60 seksti


2 to 10 ti 18 atten 70 sytti
3 tre 11 elleve 19 nitten 80 ˆtti
4 fire 12 tolv 20 tjue / tyve 90 nitti
5 fem 13 tretten 21 tjueen 100 (ett) hundre
6 seks 14 fjorten 30 tretti / tredve 1000 (ett) tusen
7 sju / syv 15 femten 40 førti
8 ˆtte 16 seksten 50 femti

 Liczebniki porzàdkowe

1 første 6 sjette 11 ellevte


2 andre (annen, annet) 7 sjuende / syvende 12 tolvte
3 tredje 8 ˆttende 13 trettende
4 fjerde 9 niende 20 tjuende / tyvende
5 femte 10 tiende 30 trettiende / tredvende

Przymiotnik

Przymiotniki w j´zyku norweskim odmieniajà si´ przez przypadki i wyst´powaç mogà przy
rzeczownikach w formie nieokreÊlonej i okreÊlonej. W formie nieokreÊlonej przymiotniki
odmieniajà si´ nast´pujàco:

– rodzaj m´ski – brak koƒcówek, np.: en fin bil (Êwietny samochód),


– rodzaj ˝eƒski – brak koƒcówek, np.: ei fin jente (Êwietna dziewczyna),
– rodzaj nijaki – koƒcowka -t, np.: et fint hus (Êwietny dom),
– w liczbie mnogiej – koƒcówka -e, np.: fine hus (Êwietne domy).

W niektórych przypadkach nast´puje zanik nieakcentowanej samog∏oski w formie liczby


mnogiej przymiotnika, np.: gammel (stary) – gamle (starzy). Ponadto w rodzaju nijakim
koƒcowka -t ulega podwojeniu w przypadku cz´Êci przymiotników zakoƒczonych samog∏oskà,

www.jezykiobce.pl 15
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 16

Audio Kurs

np.: et nytt hus (nowy dom). Natomiast je˝eli koncówk´ -t dodaç trzeba do przymiotnika
zakoƒczonego na podwojonà spó∏g∏osk´, wtedy jedna z tych spó∏g∏osek zanika:
en tykk bok (gruba ksià˝ka), et tykt bein (gruba noga).
W rodzaju nijakim nie dodaje si´ ˝adnej koƒcówki, kiedy przymiotnik koƒczy si´ na -ig,
np.: et lykkelig barn (szcz´Êliwe dziecko) lub -sk w okreÊleniach narodowoÊci, np.:
et norsk flagg (norweska flaga). Istnieje tak˝e grupa przymiotników nieodmiennych, np.:
bra (dobry), edru (trzeêwy), moderne (nowoczesny), sta (uparty) i inne.

W formie okreÊlonej przymiotnik wyst´puje zawsze z koƒcówkà -e po rodzajniku


wskazujàcym w∏aÊciwym dla danego rodzaju, np.:

den fine bilen – [okreÊlony] Êwietny samochód,


den fine jenta – [okreÊlona] Êwietna dziewczyna,
det fine huset – [okreÊlony] Êwietny dom,
de fine husene – [okreÊlone] Êwietne domy.

Wyjàtkowo odmienia si´ przymiotnik liten (ma∏y):

en liten gutt den lille guttem


ei lita jente den lille jenta
et lite hus det lille huset
smˆ gutter de smˆ guttene

Je˝eli chcemy u˝yç przymiotnika po rzeczowniku, na przyk∏ad w zdaniu z orzeczeniem


z∏o˝onym, wówczas stosujemy form´ nieokreÊlonà przymiotnika, na przyk∏ad:

Bilen er ny. – Samochód jest nowy.


Jenta er pen. – Dziewczyna jest pi´kna.
Barnet er snilt. – Dziecko jest grzeczne.
Guttene er unge. – Ch∏opcy sà m∏odzi.

Stopniowanie przymiotników odbywa si´ wed∏ug nast´pujàcego wzorca:

Stopieƒ równy Stopieƒ wy˝szy Stopieƒ najwy˝szy


flink flinkere flinkest zdolny
rik rikere rikest bogaty

Wyst´puje tak˝e stopniowanie opisowe, które stosuje si´ w przypadku d∏ugich lub z∏o˝onych
przymiotników. Wówczas wyglàda nast´pujàco:
interessant – mer interessant – mest interessant
(ciekawy) (ciekawszy) (najciekawszy)

16
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 17

NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Niektóre przymiotniki stopniujà si´ nieregularnie:

god bedre best dobry


liten mindre minst ma∏y
ung yngre yngst m∏ody
lang lengre lengst d∏ugi
ille verre verst z∏y
stor større størst du˝y
gammel eldre eldst stary
tung tyngre tyngst ci´˝ki
mange flere flest wiele
fˆ færre færrest niewiele

Praca w Norwegii

 Ogólne przepisy wjazdowe i dotyczàce pobytu w Norwegii *


Obywatele Unii Europejskiej mogà wyje˝d˝aç do Norwegii bez wczeÊniejszego ubiegania si´
o wiz´. Jedynym wymaganym dokumentem uprawniajàcym do wjazdu do Królestwa jest
paszport (wa˝ny minimum 3 miesiàce d∏u˝ej ni˝ planowany okres pobytu) lub dowód osobisty.
Od maja 2004 roku nie jest równie˝ konieczne przedstawienie niezb´dnych Êrodków finanso-
wych na pobyt w Norwegii, a ich brak nie mo˝e byç powodem do odmowy wjazdu na teren
Norwegii.
Obywatele Unii Europejskiej mogà przebywaç na terenie Królestwa bez zezwolenia na pobyt
3 miesiàce w celach turystycznych lub 6 miesi´cy w przypadku osób poszukujàcych pracy
(pod warunkiem, ˝e zarejestrowa∏y si´ one w norweskim Urz´dzie Pracy www.nav.no).
W przypadku d∏u˝szego pobytu, nale˝y uzyskaç pozwolenie na pobyt. Wnioski o jego wydanie
nale˝y sk∏adaç w norweskich placówkach dyplomatyczno-konsularnych. Odpowiednie druki
mo˝na pobraç ze stron internetowych norweskiego Urz´du ds. Cudzoziemców (Norwegian
Directorate of Immigration www.udi.no). Znaleêç tam mo˝na niezb´dne informacje w j´zyku
polskim dotyczàce pobytu w Norwegii. Innym cennym êród∏em informacji o przepisach wjazdo-
wych do Norwegii jest strona internetowa Ambasady Polski w Oslo (www.oslo.polemb.net)
oraz strona Ministerstwa Spraw Zagranicznych (www.msz.gov.pl). Wszyscy podejmujàcy
w Norwegii prac´, nauk´ lub studia muszà zarejestrowaç si´ w Urz´dzie Ewidencji LudnoÊci
w celu otrzymania tymczasowego lub sta∏ego numeru personalnego.

*stan na: czerwiec 2007

www.jezykiobce.pl 17
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 18

Audio Kurs

 Pozwolenie na prac´
Dla obywateli Polski obowiàzujà w tej kwestii regulacje przejÊciowe. Zanim z∏o˝ymy wniosek
o pozwolenie na pobyt z prawem podj´cia pracy, powinniÊmy otrzymaç ofert´ pracy na
pe∏nym etacie. Zarówno wysokoÊç zarobków, jak i warunki pracy, muszà byç takie same
jak obywateli norweskich pracujàcych na takim samym stanowisku. Na umowie o prac´
musi figurowaç nasz podpis (pracownika) i pracodawcy.
Zgodnie z przepisami norweskimi mo˝emy zaczàç prac´ dopiero po otrzymaniu pozwolenia
na pobyt z mo˝liwoÊcià podj´cia pracy.
Wnioski o pozwolenie na prac´ nale˝y sk∏adaç na norweskich komisariatach policji albo
w placówkach dyplomatycznych Królestwa Norwegii w Polsce. Z∏o˝enie takiego wniosku
jest bezp∏atne. Mo˝e tego równie˝ dokonaç w naszym imieniu pracodawca – musi mieç
nasze upowa˝nienie na specjalnym druku i kopi´ naszego paszportu.
Wnioski mo˝na znaleêç na stronach www.amb-norwegia.pl i www.udi.no

 Podatki
Wszyscy podejmujàcy prac´ w Norwegii muszà rozliczyç si´ z norweskim Urz´dem Skar-
bowym, niezale˝nie od sta˝u, rodzaju pracy czy kraju pochodzenia. Norweski pracodawca
jest zobowiàzany do zg∏oszenia zatrudnienia pracownika w odpowiednim urz´dzie oraz
odprowadzenia sk∏adek na ubezpieczenie spo∏eczne i emerytalne, na podstawie tzw. karty
podatkowej (skattekort). Pracujàcy w Norwegii muszà z∏o˝yç roczne zeznanie podatkowe
(selvangivelse) w Norweskim Urz´dzie Skarbowym (www.skatteetaten.no). Formularz zeznania
dost´pny jest jedynie w j´zyku norweskim, jednak na stronie internetowej Norweskiego
Urz´du Skarbowego mo˝na znaleêç przet∏umaczone na j´zyk angielski instrukcje wype∏nienia
formularza. Dalsze informacje na temat p∏acenia podatków w Norwegii mo˝na uzyskaç
w Centralnym Urz´dzie Podatkowym ds. Cudzoziemców (Sentralskattekontoret for
utenlandssaker) pod adresem e-mail: postkassesfu@skatteetaten.no

 Gdzie szukaç informacji i pracy?


W Polsce podstawowym êród∏em informacji sà z pewnoÊcià konsulaty Norwegii. Mo˝na
w nich wyst´powaç o pozwolenie na prac´ lub pobyt. Podstawà do tego jest jednak posiada-
nie oferty pracy od norweskiego pracodawcy.

 Adresy konsulatów:

Dzia∏ Konsularny Ambasady Królestwa Norwegii w Warszawie


Adres: ul. Chopina 2A, 00-559 Warszawa
tel. (22) 629 09 36, fax: (22) 629 80 05
pon.-pt. 10 - 13 (oprócz Êrody)

18
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 19

NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Konsulat Królestwa Norwegii w Gdyni


ul. T. Wendy 15, 81-341 Gdynia
tel. (58) 661 80 04, fax: (58) 661 80 05
e-mail: norconsulate@mar-law.pl
pon, Êr, pt. 10.00 - 12.00

Konsulat Królestwa Norwegii w Szczecinie


Al. Niepodleg∏oÊci 17, 70-412 Szczecin
tel. (91) 812 14 30, fax: (91) 812 14 35
e-mail: konsulat@inet.com.pl

Konsulat Królestwa Norwegii w Krakowie


ul. Mazowiecka 25, 30-019 Kraków
tel. (12) 633 03 76
fax: (12) 633 03 51
e-mail: norkons_kr@wp.pl

Do konsulatów i ambasady warto si´ równie˝ zwróciç, je˝eli potrzebujemy porady prawnej
w j´zyku polskim. Tam uzyskamy kontakt do norweskich firm prawniczych, które obs∏ugujà
polskoj´zycznych klientów.

Bardzo dobrym êród∏em informacji jest oficjalna strona internetowa Norwegii w j´zyku
polskim: www.amb-norwegia.pl. W zak∏adce NowoÊci konsularne znajdujà si´ linki
do przydatnych stron z odpowiedziami na najcz´Êciej zadawane pytania, informacjami
o pracy sezonowej i w poszczególnych dzia∏ach przemys∏u. Równie˝ tam znajdziemy
formularz pozwolenia na pobyt lub prac´.

8 czerwca 2007 roku powsta∏a te˝ specjalna infolinia dla Polaków chcàcych otrzymaç
informacje na temat rynku pracy, minimalnych stawek, przepisów, czasu pracy. Infolinia
obs∏ugiwana jest w j´zyku polskim, na razie czynna jest w godzinach od 9.00 do 14.00.
Nale˝y podkreÊliç, ˝e infolinia nie s∏u˝y do znajdowania pracy w Norwegii. Numer infolinii to:
(47) 815 48 222 kiedy zostaniemy po∏àczeni z automatycznà centralà powinniÊmy wybraç
cyfr´ 1, a przy nast´pnym po∏àczeniu has∏o: POLSKI.

Poszukujàc pracy w Norwegii warto przede wszystkim skoncentrowaç si´ na stronach


internetowych, mo˝na te˝ poszukiwaç og∏oszeƒ w dwutygodniku „Praca i ˚ycie za
granicà”. Polecamy stron´ Europejskiego Portalu MobilnoÊci Zawodowej EURES:
http://europa.eu.int/eures lub http://eures.europa.eu. Po wejÊciu na stron´ nale˝y
wybraç j´zyk polski (pl). Oprócz szczegó∏owych informacji o warunkach pracy w poszcze-
gólnych regionach, mo˝na tam znaleêç oferty pracy a tak˝e zarejestrowaç w∏asne CV.
Koniecznie trzeba te˝ sprawdziç stron´ Norweskiego Urz´du Pracy (NAV): www.nav.no

www.jezykiobce.pl 19
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 20

Audio Kurs

do wyboru w j´zyku norweskim lub angielskim. Sà tam oferty pracy a tak˝e ogólne
informacje przydatne dla osób rozpoczynajàcych swoje ˝ycie w Norwegii. Mo˝na równie˝
poszukiwaç pracy ju˝ bezpoÊrednio w Norwegii – udajàc si´ do któregoÊ z biur pracy NAV,
skorzystaç z us∏ug prywatnych agencji poÊrednictwa pracy lub samemu odpowiadajàc
na oferty pracy.

 Ciekawe strony www


Internet stanowi przebogate êród∏o informacji na temat Norwegii. Polecamy kilka stron
internetowych, na których mo˝na znaleêç wiele ciekawostek oraz niezb´dnych informacji
na temat ˝ycia, pracy oraz kultury i przyrody norweskiej. Mo˝na na nich równie˝ wymieniç
si´ doÊwiadczeniami z pobytu w tym pi´knym kraju. Szczególnie ciekawà stronà jest portal
mi∏oÊników Norwegii www.norwegofil.pl. Mo˝na znaleêç tam wiele przydatnych informacji
o Królestwie Norwegii, artyku∏y, zdj´cia, mapy tras turystycznych, relacje z podró˝y oraz
forum, na którym mo˝na wymieniç si´ wiadomoÊciami na temat tego pi´knego kraju oraz
uzyskaç informacje, na przyk∏ad o nauce norweskiego w Polsce. Inne ciekawe strony:

www.norwegia.pl
www.visitnorway.com
www.norway.no
www.norwegia.republika.pl/
www.forumnorwegia.net/
www.forum-norwegia.pl/
www.eskandynawia.pl/index.php?target=praca

20
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 21

Lekcja 1 Podstawowe zwroty i wyra˝enia

2
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Alfabet:

A [a] G [ge] M [em] S [ess] Y [y]


B [be] H [hˆ] N [enn] T [te] Z [sett]
C [se] I [i] O [o] U [u] Æ [æ]
D [de] J [jodd] P [pe] V [ve] Ø [ø]
E [e] K [kˆ] Q [ku] W [dobbeltve] Å [ˆ]
F [eff] L [ell] R [err] X [eks]

Podstawowe zwroty i wyra˝enia:


tak ja nie nei

Zaimki:
ja jeg Pan, Pani du*
ty du my vi
on han wy dere
ona hun oni, one de
ono det lub den Paƒstwo dere

Czasownik ˆ vær (byç):


ja jestem jeg er Pan jest, Pani jest du er
ty jesteÊ du er my jesteÊmy vi er
on jest han er wy jesteÊcie dere er
ona jest hun er oni sà, one sà de er
ono jest det er lub den er Paƒstwo sà dere er

Czasownik ˆ ha (mieç):
ja mam jeg har Pan ma, Pani ma du har
ty masz du har my mamy vi har
on ma han har wy macie dere har
ona ma hun har oni majà, one majà de har
ono ma det har lub den har Paƒstwo majà dere har

Zwroty grzecznoÊciowe:
Dzieƒ dobry. (rano) – God morgen. Dzieƒ dobry. (po po∏udniu) – God dag.

* forma grzecznoÊciowa De prawie nie jest u˝ywana we wspó∏czesnym j´zyku norweskim, powszechnie u˝ywa si´ za to formy du (ty)

www.jezykiobce.pl 21
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 22

Audio Kurs

CzeÊç! (powitanie) – Hei!


Pa! – Ha det! lub Ha det bra!
Dobry wieczór! – God kveld!
Dobranoc! – God natt!
Do widzenia! – Pˆ gjensyn! lub Vi sees!
Prosz´. (podajàc coÊ) – Vær sˆ god.
Dzi´kuj´. – Takk.
Prosz´. (proszàc o coÊ) – Vær sˆ snill.
Dzi´ki. – Takk.
Prosz´ bardzo. – Vær sˆ god.
Nie ma za co. – Bare hyggelig.
Przepraszam. (np. zaczepiajàc osob´ nieznajomà) – Unnskyld.
Dzi´kuj´ bardzo. – Mange takk. lub Tusen takk.
Nie ma sprawy. (odpowiedê na podzi´kowanie) – Bare hyggelig.
Przepraszam. Przykro mi. – Jeg beklager. lub Unnskyld.
Nic nie szkodzi. (odpowiedê na czyjeÊ przeprosiny) – Ingen ˆrsak.
Tak, poprosz´. (o coÊ) – Ja, takk.
Na zdrowie! (toast) – Skˆl!
Smacznego! – Vel bekomme!
Na zdrowie! (po kichni´ciu) – Prosit!
Dobrze. Zgadzam si´. – Jeg er enig.
Z przyjemnoÊcià. – Med glede.
Serdecznie pozdrawiam. – Med vennlig hilsen.
Witamy serdecznie! – Hjertelig velkommen!
Mi∏ego dnia! – Ha en fin dag!
Tobie równie˝ ˝ycz´ mi∏ego dnia! – God dag til deg ogsˆ!
CzeÊç! – Ha det!
Na razie! – Snakkes!
Do zobaczenia! – Vi sees!
Do zobaczenia wkrótce! – Vi sees snart!

Pytania:
jak? hvordan? gdzie? hvor?
co? hva? kiedy? nˆr?
jak du˝o? hvor mye? dlaczego? hvorfor?
ile? hvor mange? który? która? hvilken?
kto? hvem? które? hvilket?

22
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 23

CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

3
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

Czy mówi pan po angielsku? – Snakker du engelsk?


Czy mówi pan po norwesku? – Snakker du norsk?
Nie mówi´ dobrze po norwesku. – Jeg snakker ikke flytende norsk.
Mówi´ po norwesku tylko troch´. – Jeg snakker bare litt norsk.
Prosz´ mówiç powoli. – Snakk langsommere, vær sˆ snill.
Nie mówi´ po norwesku, ale rozumiem pojedyncze s∏owa.
– Jeg snakker ikke norsk, men forstˆr enkelte ord.
Mówi´ po niemiecku. – Jeg snakker tysk.
Czy mo˝esz powtórzyç? – Kan du gjenta? lub Kan du si det en gang til?
Nie rozumiem. – Jeg forstˆr ikke.
Czy mo˝esz powtórzyç ostatnie s∏owo? – Kan du gjenta det siste ordet?
Nie wiem. – Jeg vet ikke.
Czy móg∏by pan to zapisaç? – Kan du skrive det ned?
Jak si´ masz? – Hvordan har du det? lub Hvordan stˆr det til?
Dzi´kuj´, mam si´ dobrze. – Takk, jeg har det bra.
Jak si´ nazywasz? – Hva heter du?
Mam na imi´ Lise. – Jeg heter Lise.
Mam na imi´ Lars. – Jeg heter Lars.
Nazywam si´ Anders Berger. – Jeg heter Anders Berger.
Czy mo˝esz to przeliterowaç? – Kan du stave det?
Skàd jesteÊ? – Hvor er du fra?
Skàd pochodzisz? – Hvor kommer du fra?
Jestem z Polski. – Jeg kommer fra Polen.
Gdzie mieszkasz? – Hvor bor du?
Mieszkam w Oslo. – Jeg bor i Oslo.
Od kiedy mieszkasz w Oslo? – Hvor lenge har du bodd i Oslo?
Czy móg∏byÊ mi pomóc? – Kan du hjelpe meg?
Dzi´kuj´ za pomoc. – Takk for hjelpen.
Chcia∏bym go poznaç. – Jeg vil gjerne møte ham.
Mi∏o ci´ poznaç. – Hyggelig ˆ treffe deg.

4
Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:

– Hei! Hva heter du? (CzeÊç! Jak masz na imi´?)


– Jeg heter Lise. (Mam na imi´ Lise.)
– Hei Lise. Hyggelig ˆ møte deg. Hvor kommer du fra?
(Witaj, Lise. Mi∏o ci´ poznaç. Skàd jesteÊ?)

www.jezykiobce.pl 23
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 24

Audio Kurs

– Jeg kommer fra Polen. (Jestem z Polski.)


– Hvor kommer venninna di fra? (Skàd jest twoja przyjació∏ka?)
– Hun er fra Norge. (Ona jest z Norwegii.)
– Jeg heter Anders Pettersen. Jeg er norsk.
(Ja nazywam si´ Anders Pettersen. Jestem Norwegiem.)
– Hyggelig ˆ treffe deg! (Mi∏o ci´ poznaç!)

5
A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,
powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

6
Przeçwicz zwroty z tej lekcji, powiedz po norwesku:

åwiczenie 1 åwiczenie 2
1. Jak si´ nazywasz ? 1. Tak, mówi´ po norwesku.
2. Nazywam si´ Anna. 2. Jak si´ masz?
3. Skàd jesteÊ? 3. Dzi´kuj´, dobrze.
4. Jestem z Polski. 4. Czy móg∏bym poprosiç o pomoc?
5. Mieszkam w Warszawie. 5. Tak, oczywiÊcie.
6. Czy mówisz po norwesku?

S∏ówka dodatkowe

7
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Napisy na znakach:
Pchaç Skyve
Ciàgnàç Trekke
WejÊcie Inngang
WyjÊcie Utgang
Zakaz palenia Røyking forbudt
Zakaz parkowania Parkering forbudt
Prosz´ nie wchodziç Adgang forbudt
Zakaz wst´pu Adgang forbudt for uvedkommende
Wst´p wzbroniony Ingen adgang
Zakaz fotografowania Fotografering forbudt
Cisza Stille
Uwaga na stopieƒ! Se opp for trinnet!
Uwaga na odst´p! Vær oppmerksom pˆ avstanden!
WyjÊcie ewakuacyjne Nødutgang

24
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 25

CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

8
Kraje, ich mieszkaƒcy i formy przymiotnikowe:

Kraj Kraj – nazwa Mieszkaniec J´zyk


norweska (rzeczownik)* (przymiotnik)
Anglia England engelskmann engelsk
Chiny Kina kineser kinesisk
Czechy Tsjekkia tsjekker tsjekkisk
Dania Danmark danske dansk
Finlandia Finland finne finsk
Francja Frankrike franskmann fransk
Grecja Hellas greker gresk
Hiszpania Spania spanjol spansk
Holandia Nederland nederlender nederlandsk
Japonia Japan japaner japansk
Niemcy Tyskland tysker tysk
Norwegia Norge nordmann norsk
Polska Polen polakk polsk
Portugalia Portugal portugiser portugisisk
Rosja Russland russer russisk
Stany USA amerikaner engelsk lub amerikansk
Zjednoczone
Szwecja Sverige svenske svensk
W´gry Ungarn ungarer ungarsk
W∏ochy Italia italiener italiensk

*Nazwy j´zyków i narodowoÊci pisze si´ zawsze z ma∏ej litery.

www.jezykiobce.pl 25
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 26

Lekcja 2 Liczebniki, dni tygodnia, pory


roku i czas
9
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Liczebniki:
zero null osiemnaÊcie atten
jeden en lub ei dziewi´tnaÊcie nitten
jedno ett dwadzieÊcia tjue
dwa to dwadzieÊcia jeden tjue en
trzy tre trzydzieÊci tretti
cztery fire czterdzieÊci førti
pi´ç fem pi´çdziesiàt femti
szeÊç seks szeÊçdziesiàt seksti
siedem sju siedemdziesiàt sytti
osiem ˆtte osiemdziesiàt ˆtti
dziewi´ç ni dziewi´çdziesiàt nitti
dziesi´ç ti sto hundre
jedenaÊcie elleve tysiàc tusen
dwanaÊcie tolv pierwszy, pierwsze første
trzynaÊcie tretten drugi, drugie andre
czternaÊcie fjorten trzeci, trzecie tredje
pi´tnaÊcie femten nast´pny følgende lub neste
szesnaÊcie seksten poprzedni forrige
siedemnaÊcie sytten ostatni siste

10
Dni tygodnia:

poniedzia∏ek mandag piàtek fredag


wtorek tirsdag sobota lørdag
Êroda onsdag niedziela søndag
czwartek torsdag

OkreÊlenia czasu:
data en dato po po∏udniu om ettermiddagen
dzieƒ en dag póêno seint
noc ei natt wczeÊnie tidlig
pó∏noc midnatt sekunda et sekund
po∏udnie middag minuta et minutt
przed po∏udniem om formiddagen kwadrans et kvarter

26
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 27

CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

godzina en time weekend helg


wczoraj i gˆr tydzieƒ ei uke
dzisiaj i dag miesiàc en mˆned
jutro i morgen rok et ˆr
dwa dni temu for 2 dager siden wiek et ˆrhundre
za dwa dni om 2 dager

Miesiàce:
styczeƒ januar lipiec juli
luty februar sierpieƒ august
marzec mars wrzesieƒ september
kwiecieƒ april paêdziernik oktober
maj mai listopad november
czerwiec juni grudzieƒ desember

Pory roku i inne:


pora roku ˆrstid jesieƒ høst
wiosna vˆr zima vinter
lato sommer

11
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

Która jest godzina? – Hva er klokka? lub Hvor mye er klokka?


Jest piàta. – Den er fem.
Jest 18.10. – Den er ti over seks.
Jest 14.30. – Den er halv tre.
Jest 2.45. – Den er kvart pˆ tre.
Jestem spóêniony. – Jeg er forsinket.
Bàdê na czas! – Vær presis!
Nie spóêni´ si´! – Jeg blir ikke forsinket.
Postaram si´ byç na czas. – Jeg vil gjøre min beste for ˆ komme presis.
Dzisiaj jest 25 marca 2007 roku. – I dag er det den tjuefemte mars to tusen og sju.
Jaki jest twój numer telefonu? – Hva er telefonnummeret ditt?
Mój numer telefonu to 0607844081. – Telefonnummer mitt er 0607844081.
Czy móg∏byÊ mi daç swój numer telefonu? – Kan du gi meg telefonnummeret ditt?
Czy móg∏byÊ powtórzyç? – Kan du gjenta?

12
Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:
– Unnskyld, hva er klokka? (Przepraszam, która jest teraz godzina?)
– Klokka er seks. (Jest 18.00.)

www.jezykiobce.pl 27
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 28

Audio Kurs

– Og hva er klokka i New York nˆ? (A która jest teraz godzina w Nowym Jorku?)
– Klokka er ti i New York. (W Nowym Jorku jest teraz 10.00.)
– Om morgenen eller om kvelden? (Rano czy wieczorem?)
– Om morgenen. (Rano.)
– Og hva er klokka i Tokio nˆ? (A która godzina jest w Tokio?)
– Klokka er 2 om natta neste dag. (W Tokio jest teraz 2 w nocy nast´pnego dnia.)
– Det betyr at det er onsdag hos oss, og allerede torsdag i Japan?
(Czyli u nas jest Êroda, a w Japonii jest ju˝ czwartek?)
– Ja. (Tak.)
– Og hvilken ˆrstid er det der nˆ? (A jaka jest tam teraz pora roku?)
– Den samme som hos oss – sommer. Men i Argentina er det vinter nˆ.
(Taka sama jak u nas – lato. Za to w Argentynie jest teraz zima.)

13
A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,
powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

14
Przeçwicz zwroty z tej lekcji:

1. Zapytaj kogoÊ o godzin´.


2. Powiedz, ˝e w Nowym Jorku jest teraz godzina 6 rano, a w Londynie 12 w po∏udnie.
3. Powiedz, jaki jest dzisiaj dzieƒ tygodnia.
4. Nazwij aktualnà por´ roku i miesiàc.

S∏ówka dodatkowe

15
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Âwi´ta:
Wielkanoc pˆske
Bo˝e Narodzenie jul
Wigilia julaften
Sylwester nyttˆrsaften lub nyttˆrskvelden
Nowy Rok nyttˆr

28
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 29

Lekcja 3 Cz∏owiek i rodzina


16
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Cz∏owiek:
m´˝czyzna en mann niemowl´ et spebarn
kobieta ei kvinne nastolatek en tenˆring
dziewczyna ei jente m∏ody ung
ch∏opak en gutt doros∏y voksen
cz∏owiek et menneske stary gammel
ludzie mennesker lub folk starszy eldre
osoba en person m∏odszy yngre
dziecko et barn w tym samym wieku pˆ samme alder

Ma∏˝eƒstwo i rodzina:
randka stevnemøte rodzina en familie
Êlub en vielse rozwód en skilsmisse
ma∏˝eƒstwo et ekteskap separacja en separasjon
wesele et bryllup zar´czyny en forlovelse

Cz∏onkowie rodziny:
matka ei mor ˝ona ei kone
ojciec en far brat en bror
syn en sønn siostra ei søster
córka ei datter mà˝ en mann
dziadek en bestefar rodzeƒstwo søsken
lub morfar bliêni´ta tvillinger
(ojciec matki) szwagier en svoger
lub farfar szwagierka ei svigerinne
(ojciec ojca) teÊç en svigerfar
babcia ei bestemor teÊciowa ei svigermor
lub mormor zi´ç en svigersønn
(matka matki) synowa ei svigerdatter
lub farmor wdowa ei enke
(matka ojca) wdowiec en enkemann
siostrzeniec en nevø ch∏opak (sympatia) en kjæreste
siostrzenica ei niese dziewczyna (sympatia) en kjæreste
kuzyn en fetter macocha ei stemor
kuzynka ei kusine ojczym en stefar
ciocia ei tante matka chrzestna ei gudmor
wujek en onkel ojciec chrzestny en gudfar
rodzice foreldre

www.jezykiobce.pl 29
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 30

Audio Kurs

17
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

Ile masz lat? – Hvor gammel er du?


Mam 20 lat. – Jeg er tjue.
Czy masz rodzeƒstwo? – Har du søsken?
Tak, mam starszego brata i m∏odszà siostr´.
– Ja, jeg har en eldre bror og ei yngre søster.
Ile lat ma twoja siostra? – Hvor gammel er søstra di?
Ona ma 30 lat. – Hun er tretti.
Kiedy si´ urodzi∏eÊ? – Nˆr er du født?
Urodzi∏em si´ w 1960 roku. – Jeg er født i 1960.
Czy masz dzieci? – Har du barn?
Nie, nie mam dzieci. – Nei, jeg har ikke barn.
JesteÊ ˝onaty? JesteÊ m´˝atkà? – Er du gift?
Tak, jestem ˝onaty. – Ja, jeg er gift.
Nie, jestem rozwiedziony. – Nei, jeg er skilt.
Nie, ale mam dziewczyn´. – Nei, men jeg har kjæreste.

18
Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:

– Hva heter du? (Jak si´ pan nazywa?)


– Lars Berger. (Lars Berger.)
– Nˆr er du født? (Kiedy si´ pan urodzi∏?)
– Jeg er født 28. november 1969. (Urodzi∏em si´ 28 listopada 1969 roku.)
– Hvor er du født? (Gdzie si´ pan urodzi∏?)
– Jeg er født i Oslo. (Urodzi∏em si´ w Oslo.)
– Er du gift? (Czy jest pan ˝onaty?)
– Ja. (Tak.)
– Har du barn? (Czy ma pan dzieci?)
– Ja, jeg har 2 døtre, og en sønn. (Tak, mam 2 córki i syna.)
– Hvor gamle er de? (Ile majà lat?)
– Gutten er ˆtte ˆr, og jentene er tvillinger og er 5 ˆr.
(Ch∏opak ma 8 lat, a dziewczynki sà bliêniaczkami i majà po 5 lat.)

19
A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,
powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

20
Przeçwicz zwroty z tej lekcji, odpowiedz na pytania:

1. Czy masz rodzeƒstwo? 3. Czy jesteÊ ˝onaty?


2. Czy masz dzieci? 4. Ile masz lat?

30
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 31

CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

S∏ówka dodatkowe

21
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Dane personalne:
imi´ et fornavn
drugie imi´ et mellomnavn
nazwisko et etternavn
wiek en alder
miejsce urodzenia et fødested
data urodzenia en fødselsdato
narodowoÊç en nasjonalitet
p∏eç et kjønn
stan cywilny en sivilstand
wolny, wolna ugift
panna ei frøken
kawaler ugift lub ungkar
rozwiedziony, rozwiedziona skilt
˝onaty, zam´˝na gift
potomstwo et avkom
nazwisko panieƒskie et pikenavn
imi´ ojca fars navn
imi´ matki mors navn

www.jezykiobce.pl 31
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 32

Lekcja 4 Cz´Êci cia∏a, cechy charakteru,


opis osoby

22
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Cz´Êci cia∏a:
noga et bein szyja en hals
r´ka en arm kolano et kne
rami´ ei skulder koÊç et bein
g∏owa et hode ∏ydka en legg
w∏osy et hˆr udo et lˆr
oczy øyne podbródek ei hake
nos ei nese brzuch en mage
usta en munn plecy en rygg
uszy ører piersi et bryst
broda (zarost) et skjegg ucho et øre
wàsy en bart stopa en fot
z´by tenner

Wyglàd:
d∏ugi lang silny sterk
krótki kort brzydki stygg
niski lav pi´kny pen
wysoki høy przystojny kjekk
ma∏y liten chudy mager
du˝y stor sprawny, w dobrej formie
gruby tykk frisk
szczup∏y tynn lub i god form

Cechy charakteru:
màdry klok skàpy gjerrig
g∏upi dum nerwowy nervøs
szcz´Êliwy glad lub lykkelig nieÊmia∏y sjenert lub sky
lub fornøyd uparty sta
smutny trist ambitny ambisiøs
z∏y, rozgniewany sint radosny glad
bystry flink lub dyktig uczciwy ærlig
roztargniony ˆnsfraværende cierpliwy tˆlmodig
bezczelny frekk grzeczny høflig

32
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 33

CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

˝yczliwy snill lub vennlig niecierpliwy utˆlmodig


mi∏y hyggelig hojny generøs
inteligentny intelligent dyskretny diskret
lojalny trofast lub lojal pewny siebie selvsikker
wiarygodny, godny zaufania bezstronny objektiv
pˆlitelig o szerokich poglàdach
serdeczny hjertelig frisinnet

Stopniowanie przymiotników:
dobry god najgorszy verst
lepszy bedre ∏adny pen
najlepszy best ∏adniejszy penere
z∏y, niedobry ond naj∏adniejszy penest
gorszy verre

Inne:
bardziej mer Êmiaç si´ ˆ le
mniej mindre rozmowny pratsom lub
wi´cej flere snakkesalig
charakter en karakter cichy taus lub stille
nastrój et humør pesymista en pessimist
prosty lett lub enkelt optymista en optimist
mi∏oÊç en kjærlighet realista en realist
kochaç ˆ elske emocja en følelse
nienawiÊç et hat intencja en hensikt
nienawidziç ˆ hate lub en intensjon
oboj´tny likegyldig nadzieja et hˆp
wra˝liwy sensibel ciekawy interessant
lub følsom zazdroÊç sjalusi
uczucia følelser zawiÊç misunnelse

23
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

Wyglàdasz dobrze. – Du ser bra ut.


Jestem w z∏ym nastroju. – Jeg er i dˆrlig humør.
Jestem we wspania∏ym nastroju. – Jeg er i godt humør.
Marek to mój najlepszy przyjaciel. – Marek er min beste venn.
Ona jest wy˝sza od niego. – Hun er høyere enn han.
On jest tak silny jak Stallone. – Han er sˆ sterk som Stallone.
Ona jest bardzo ∏adna. – Hun er veldig pen.

www.jezykiobce.pl 33
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 34

Audio Kurs

On jest zbyt nerwowy. – Han er for nervøs.


On jest êle wychowany. – Han er dˆrlig oppdratt.
Ona jest dobrze wychowana. – Hun er godt oppdratt.
Oni sà nieuprzejmi. – De er uhøflige.
Lubi´ jà. – Jeg liker henne.
Lars jest lubiany. – Lars er populær.

24 Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:

– Marcus har en ny kjæreste. Hun heter Karen.


(Marcus ma nowà dziewczyn´, nazywa si´ Karen.)
– Hvordan ser hun ut? (Jak ona wyglàda?)
– Hun er veldig pen – hun har langt, brunt hˆr og blˆ øyne.
(Jest bardzo ∏adna – ma d∏ugie, bràzowe w∏osy i niebieskie oczy.)
– Er hun høy? (Czy jest wysoka?)
– Ja, veldig høy. Hun er høyere enn Marcus og veldig slank.
(Tak, bardzo! Jest wy˝sza od Marcusa i bardzo szczup∏a.)
– Er hun snill? (Czy jest mi∏a?)
– Nei, i grunnen ikke. Hun er innbilsk og har ikke humoristisk sans.
(Nie, raczej nie. Jest zarozumia∏a i zupe∏nie nie ma poczucia humoru.)

25 A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,


powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

26 Powiedz po norwesku:

1. Jestem w z∏ym nastroju. 4. Lubi´ jà.


2. Ona jest dobrze wychowana. 5. Marek to mój najlepszy przyjaciel.
3. Wyglàdasz dobrze.

S∏ówka dodatkowe

27 Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Cz´Êci cia∏a:
czo∏o ei panne nozdrza et nesebor biodro ei hofte
brew et øyenbryn szcz´ka en kjeve pacha ei armhule
rz´sa øyenvipper goleƒ et skinnbein paznokieç en negl

34
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 35

Lekcja 5 Kolory, cz´Êci garderoby, sklep


i zakupy

28
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Kolory:
bia∏y hvit pomaraƒczowy oransje
czarny svart ró˝owy rosa
czerwony rød bràzowy brun
zielony grønn szary grˆ
˝ó∏ty gul fioletowy fiolett
niebieski blˆ granatowy mørkeblˆ

Cz´Êci garderoby:
kapelusz en hatt spódnica et skjørt
bluzka, koszula ei skjorte sukienka en kjole
buty en sko kurtka ei jakke
sanda∏y sandaler skarpety sokker
wysokie buty, kozaki rajstopy strømpebukser
støvletter biustonosz en BH (bysteholder)
sweter en genser kamizelka en vest
spodnie bukser krawat et slips
lub ei bukse garnitur en dress
koszulka (T-shirt) ei T-skjorte majtki ei truse
p∏aszcz ei kˆpe (damski) podkoszulek undertrøye
lub en frakk (m´ski) bielizna undertøy
r´kawiczka en hanske

Wzory i tkaniny:
wzór et mønster bawe∏na bomull
w paski stripet we∏na ull
w kropki prikket jedwab silke
w krat´ rutet skóra lær lub skinn
g∏adki ensfarget len lin
kolorowy farget

Zakupy:
zakupy shopping lub sprzedawaç ˆ selge
innkjøp lub handel p∏aciç ˆ betale
kupowaç ˆ kjøpe przymierzaç ˆ prøve

www.jezykiobce.pl 35
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 36

Audio Kurs

patrzeç, rozglàdaç si´ gotówka kontant


ˆ se czek en sjekk
sklep en butikk karta kredytowa et kredittkort
sprzedawca en selger oferta specjalna et spesialtilbud
klient en kunde wyprzeda˝ et utsalg
rozmiar en størrelse rabat en rabatt
cena en pris bankomat minibank
tani billig karta bankomatowa
drogi dyr et bankkort
pieniàdze penger

Zaimki wskazujàce:
ten, ta denne tamto det
to dette te disse
tamten, tamta den tamte de

29
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

W czym mog´ pomóc? – Kan jeg hjelpe deg?


Czego pan sobie ˝yczy? – Hva vil du ha?
Tylko si´ rozglàdam. – Jeg bare kikker.
Chcia∏bym kupiç krawat. – Jeg vil kjøpe slips.
Czy mog´ to przymierzyç? – Kan jeg prøve den?
To nie pasuje. – Den passer ikke.
Ile to kosztuje? – Hvor mye koster det?
Wezm´ to. – Jeg tar det.
Z czego to jest zrobione? – Hva er den laget av?
Ta czerwona sukienka jest z bawe∏ny. – Denne røde kjolen er laget av bomull.
Czy macie takà sukienk´ mniejszà o jeden rozmiar?
– Har dere en slik kjole en størrelse mindre?
Jaki rozmiar pani nosi? – Hvilken størrelse bruker du?
Nosz´ rozmiar 38. – Jeg bruker størrelse 38.
Mam tylko kart´ kredytowà. – Jeg har bare kredittkort.
Czy mog´ zap∏aciç kartà kredytowà? – Kan jeg betale med kredittkort?
Gdzie mog´ kupiç pamiàtki? – Hvor kan jeg kjøpe suvenirer?
Gdzie jest najbli˝szy bankomat? – Hvor er den nærmeste minibanken?
Poprosz´ o faktur´. – Kan jeg fˆ faktura?
Gdzie jest przymierzalnia? – Hvor er prøverommet?
Ten sweter jest za du˝y. – Den genseren er for stor.
Ta spódnica jest za ma∏a. – Dette skjørtet er for lite.

36
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 37

CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

30 Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:

– Kan jeg hjelpe deg? (Czy mog´ panu pomóc?)


– Jeg vil kjøpe fjellstøvler. (Chcia∏bym kupiç buty do chodzenia po górach.)
– Jeg skal vise deg noen fˆ par. (Poka˝´ panu kilka par.)
– Jeg liker dem. Hvor mye koster de? (Podobajà mi si´ te. Ile one kosztujà?)
– 1000 NOK. (1000 koron.)
– Det er veldig mye. Har du ikke billigere?
(To bardzo du˝o. Czy ma pani taƒsze?)
– Ja, for eksempel disse. De koster 640 NOK.
(Tak, na przyk∏ad te. Kosztujà 640 koron.)
– OK, da vil jeg prøve dem. (Dobrze, chcia∏bym je przymierzyç.)
– Selvfølgelig. Hvilken størrelse trenger du? (OczywiÊcie. Jaki rozmiar pan nosi?)
– 44. (44.)
– Beklager, vi har bare støvlene i størrelse 42 og 43.
(Przykro mi, ale zosta∏y ju˝ tylko buty w rozmiarze 42 i 43.)
– Nei, takk. (W takim razie dzi´kuj´.)
– Takk. (Dzi´kuj´.)

31
A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,
powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

32
Powiedz po norwesku:

1. Chcia∏bym kupiç T-shirt. 4. Ta koszulka jest za ma∏a.


2. Nosz´ rozmiar M. 5. Poprosz´ koszulk´ o rozmiar wi´kszà.
3. Gdzie jest przymierzalnia?

www.jezykiobce.pl 37
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 38

Lekcja 6 ˚ywnoÊç, jedzenie, restauracja

33
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Jedzenie:
jeÊç ˆ spise stolik et bord
piç ˆ drikke widelec en gaffel
posi∏ek et mˆltid nó˝ en kniv
Êniadanie en frokost ∏y˝ka ei skje
wczesny obiad, lunch ∏y˝eczka ei teskje
en lønsj szklanka et glass
lub formiddagsmat talerz en tallerken
obiad en middag obrus en duk
deser en dessert krzes∏o en stol
kolacja en kveldsmat

Artyku∏y spo˝ywcze:
chleb et brød szklanka mleka et glass melk
bu∏ka et rundstykke kufel piwa et glass øl
zupa ei suppe woda mineralna mineralvann
mas∏o smør gazowana med kullsyre
d˝em syltetøy niegazowana uten kullsyre
ser ost kieliszek wina et glass vin
kurczak en kylling s∏odkie søt
wieprzowina svinekjøtt wytrawne tørr
wo∏owina oksekjøtt lody en is
ciel´cina kalvekjøtt ciasto ei kake
ryba fisk cukier sukker
frytki pommes frites màka mel
ry˝ ris makaron makaroni
fili˝anka kawy en kopp kaffe jajka et egg
kubek herbaty en kopp te sól salt
butelka soku ei flaske saft pieprz pepper

Owoce i warzywa:
owoce en frukt Êliwka ei plomme
jab∏ko et eple brzoskwinia en fersken
gruszka ei pære banan en banan
pomaraƒcza en appelsin czarna porzeczka et solbær
winogrona druer truskawka et jordbær
arbuz ei vannmelon wiÊnia et kirsebær

38
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 39

CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

malina et bringebær ogórek en agurk


ananas en ananas szpinak spinat
warzywa grønnsaker kalafior blomkˆl
marchew ei gulrot czosnek hvitløk
groszek ei ert sa∏ata salat
kukurydza mais seler bladselleri
cebula løk burak rødbete
pomidor en tomat pietruszka persille
ziemniak ei potet

Smaki:
s∏odki søt s∏ony salt
gorzki bitter lub besk ostry skarp
kwaÊny sur

W restauracji:
kelner servitør dobrze wysma˝ony
lub kelner godt stekt
jad∏ospis en meny przystawka en forrett
rachunek ei regning wegetariaƒski vegetarisk
paragon ei kvittering restauracja dla wegetarian
danie g∏ówne en hovedrett en restaurant
zamówienie en bestilling for vegetarianere
napiwek et tips
lub drikkepenger

34
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

Jestem g∏odny. – Jeg er sulten.


Chce mi si´ piç. – Jeg er tørst.
Ten stolik jest zarezerwowany. – Dette bordet er bestilt.
Czy mog´ przyjàç zamówienie? – Kan jeg fˆ ta bestillingen?
Czy mog´ prosiç o rachunek? – Kan jeg fˆ regningen?
Prosz´ o rachunek! – Jeg vil gjerne fˆ regningen.
Reszty nie trzeba. – Behold resten!
Jestem wegetarianinem. – Jeg er vegetarianer.
Chcia∏bym z∏o˝yç zamówienie. – Jeg vil bestille.
Bardzo smaczne. – Veldig godt.
Nie jem mi´sa. – Jeg spiser ikke kjøtt.

www.jezykiobce.pl 39
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 40

Audio Kurs

Poprosz´ kaw´ z mlekiem. – Jeg vil ha en kaffe med melk.


Poprosz´ kurczaka z ro˝na z frytkami.
– Jeg vil ha en kylling med pommes frites.
Poprosz´ lody czekoladowe. – Jeg vil ha sjokoladeis.

35
Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:

– God dag, hva skal det vare? (Dzieƒ dobry, czy mog´ przyjàç zamówienie?)
– Jeg vil ha grillet fisk og gresk salat.
(Tak, poprosz´ ryb´ z grilla i sa∏atk´ greckà.)
– Vil du ha pommes frites eller stekte poteter til fisken?
(Czy do ryby ˝yczy pan sobie frytki czy pieczone ziemniaki?)
– Pommes frites. (Frytki.)
– Vil du ha noe ˆ drikke? (Czy podaç coÊ do picia?)
– En stor øl, takk. (Tak, poprosz´ du˝e piwo.)
– Vil du ha noe mer? (Czy coÊ jeszcze?)
– Jeg vil ha sjokoladeis og en kaffe, takk.
(Tak, na deser wezm´ lody czekoladowe i kaw´.)
– Selvfølgelig, takk skal du ha. (OczywiÊcie, dzi´kuj´ bardzo.)
– Takk. (Dzi´kuj´.)

36
A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,
powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

37
Przeçwicz zwroty z tej lekcji:

W restauracji:
1. Zamów sok owocowy.
2. PoproÊ o zup´ pomidorowà i porcj´ frytek.
3. Zamów 2 kawy z mlekiem.
4. PoproÊ o rachunek.

W sklepie:
1. Kup puszk´ coca-coli.
2. 1 kg bananów.
3. Kawa∏ek ˝ó∏tego sera.

40
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 41

CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

S∏ówka dodatkowe

38
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

lunch en lønsj piekarnia et bakeri


orzechy nøtter perfumeria et parfymeri
sa∏atka en salat ksi´garnia en bokhandel
termin przydatnoÊci do spo˝ycia supermarket et supermarked
best før... sklep z warzywami
data produkcji produksjonsdato en grønnsaksbutikk
kubek et krus sklep z owocami en fruktbutikk
korzeƒ ei rot cukiernia et konditori
przyprawy krydder sklep mi´sny en kjøttbutikk
owoce morza skalldyr apteka apotek
jajka sma˝one stekte egg sklep papierniczy papirforretning
naleÊniki pannekaker

Norweskie potrawy regionalne:


Fˆr-i-kˆl baranina w kapuÊcie
Moltekrem krem z moroszek
Gulrotkake ciasto marchewkowe
Ertesuppe & pannekaker zupa groszkowa i naleÊniki
Fiskeboller klopsiki rybne
Brun lapskaus potrawa z duszonej wo∏owiny lub baraniny z ziemniakami
i marchewkà

www.jezykiobce.pl 41
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 42

Lekcja 7 Komunikacja i podró˝owanie

2
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Podró˝:
podró˝ en reise benzyna bezo∏owiowa
wycieczka en tur blyfri bensin
wyprawa en ekspedisjon gaz gass
podró˝ s∏u˝bowa ei forretningsreise olej nap´dowy diesel
autobus en buss prawo jazdy et førerkort
samochód en bil parking en parkeringsplass
autostrada en motorvei ograniczenie pr´dkoÊci
stacja benzynowa fartsgrense
en bensinstasjon cel podró˝y et reisemˆl
tankowanie opptanking wsiadaç gˆ pˆ lub stige pˆ
paliwo brensel wysiadaç gˆ ut
benzyna bensin

Dworzec kolejowy:
pociàg et tog przyjazd en ankomst
stacja kolejowa en jernbanestasjon rozk∏ad jazdy en rutetabell
peron en perrong bilet powrotny en returbillett
lub en plattform bilet w jednà stron´
bilet en billett en enkeltbillett
miejscówka (bilet z miejscówkà) bilet krajowy en landsomfatten
en plassbillett de billett
kasa biletowa et billettkontor przechowalnia baga˝u
opóênienie en forsinkelse oppbevaring av
poczekalnia et venterom reisegods
odjazd en avgang pociàg pospieszny et hurtigtog

Port lotniczy:
samolot et fly stanowisko odpraw
port lotniczy en lufthavn ei innskjekking
lub en flyplass odprawa celna ei tollbehandling
lot en flygning pierwsza klasa første klasse
przylot en ankomst druga klasa annen klasse
odlot en avgang klasa turystyczna turistklasse
zarezerwowaç lot ˆ bestille flygning miejsce przy oknie
en vindusplass

42
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 43

CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

miejsce od strony korytarza celnik en tollbetjent


en gangplass lub en toller
pasa˝er en passasjer strefa wolnoc∏owa en tollfri sone
baga˝ en bagasje sklep wolnoc∏owy en tax-free butikk
paszport et pass zapinaç pasy ˆ feste
wiza et visum sikkerhetsbelte
granica ei grense bramka na lotnisku
nadbaga˝ overvekt en utgang
c∏o toll terminal en terminal

Hotel:
hotel et hotell
rezerwacja en reservasjon
pokój et rom
recepcja en resepsjon
obs∏uga hotelowa hotellbetjening
schronisko m∏odzie˝owe vandrerhjem
nocleg ze Êniadaniem (w hotelu) bed&breakfast lub pensjonat
lub overnatting med frokost
wolne pokoje ledige rom
zarezerwowaç pokój w hotelu ˆ bestille et rom pˆ hotellet
∏azienka et bad
prysznic en dusj
klucz en nøkkel
pokój dwuosobowy et dobbeltrom
pokojówka en stuepike
zameldowaç si´ ˆ melde seg

3
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

Chcia∏bym kupiç bilet do Trondheim. – Jeg vil kjøpe en billett til Trondheim.
O której godzinie odje˝d˝a ten pociàg? – Nˆr gˆr dette toget?
Gdzie jest kasa biletowa? – Hvor er billettkontoret?
Gdzie jest mój baga˝? – Hvor er bagasjen min?
Czy mog´ prosiç o paszport? – Kan jeg fˆ passet mitt?
˚ycz´ mi∏ego pobytu! – Godt opphold!
To sà moje rzeczy osobiste. – Dette er mine personlige ting.
Jad´ do Oslo. – Jeg drar til Oslo.
Zarezerwowa∏em hotel w Trondheim.– Jeg har bestilt et hotell i Trondheim.

www.jezykiobce.pl 43
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 44

Audio Kurs

Mam rezerwacj´ na nazwisko Lars Berger. – Jeg har bestilling pˆ navnet Lars
Berger.
Mam 1500 koron przy sobie. – Jeg har 1500 NOK med meg.
Jestem na wakacjach. – Jeg er pˆ ferie.
Odwiedzam rodzin´ w Norwegii. – Jeg besøker familien i Norge.
Mieszkam w hotelu Park. – Jeg bor pˆ Park hotell.
Chcia∏bym wypo˝yczyç samochód. – Jeg vil leie en bil.
Czy mog´ tutaj zaparkowaç? – Kan jeg parkere her?
Czy ma pan coÊ do oclenia? – Har du noe ˆ fortolle?
Czy cena zawiera Êniadanie? – Omfatter prisen frokost?
Prosz´ zg∏osiç si´ do odprawy. – Gˆ til innskjekkskranken.

4
Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:

– Panorama hotell, hvordan kan jeg hjelpe deg?


(Hotel Panorama, w czym mog´ pomóc?)
– God morgen, har dere ledige rom i juli?
(Dzieƒ dobry, czy majà paƒstwo wolne pokoje w lipcu?)
– For hvor mange mennesker? (Dla ilu osób?)
– For to. (Dla dwóch.)
– Enkeltrom eller dobbeltrom? (Pokój dwuosobowy czy dwa pokoje pojedyncze?)
– Dobbelt. (Dwuosobowy.)
– 2 senger eller dobbeltseng? (Dwa ∏ózka czy ∏ó˝ko ma∏˝eƒskie?)
– Dobbeltseng. (Ma∏˝eƒskie.)
– Nˆr vil du komme? (Kiedy chcà paƒstwo przyjechaç?)
– 15 juli. (15 lipca.)
– Hvor mange netter? (Na ile nocy?)
– 3 netter. (Na trzy.)
– Vent litt, jeg skal sjekke om vi har ledige rom... Ja, det finnes et ledig rom.
(Prosz´ chwil´ poczekaç, sprawdz´ czy mamy wolne pokoje... Tak, jest wolny pokój.)
– Hvor mye koster ei natt? (Ile kosztuje noc?)
– Dobbelt rom med bad koster 700 NOK. Frokost er inkludert i prisen.
(Pokój dwuosobowy z ∏azienkà kosztuje 700 koron. Âniadanie jest wliczone w cen´.)
– Da vil jeg bestille dette rommet.
(W takim razie chcia∏abym zarezerwowaç ten pokój.)
– Greit, kan jeg fˆ ditt navn og kredittkortnummer...
(OczywiÊcie, poprosz´ pani imi´ i nazwisko oraz numer karty kredytowej...)

44
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 45

CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

5 A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,


powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

6
Przeçwicz zwroty z tej lekcji.

1. Zapytaj, czy w hotelu sà wolne pokoje.


2. Zarezerwuj jednoosobowy pokój z ∏azienkà.
3. Zapytaj, ile kosztuje noc.
4. Zapytaj, czy w cen´ wliczone jest Êniadanie.

S∏owka dodatkowe

7
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

czek podró˝ny reisesjekk


honorowaç, uznawaç czek ˆ godta en sjekk
pensjonat pensjonat
wynajàç mieszkanie ˆ leie en leilighet

www.jezykiobce.pl 45
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 46

Lekcja 8 Wakacje, czas wolny i hobby

8
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Wakacje i natura:
wakacje ferie wzgórze en bakke
czas wolny fritid lub en haug
biuro podró˝y et reisebyrˆ jaskinia ei grotte
morze sjø rzeka en elv
góry fjell wodospad en foss
jezioro en innsjø przepaÊç en avgrunn
wyspa ei øy urlop en ferie
pustynia en ørken lub en permisjon
las en skog wypoczynek hvile
dolina en dal wybrze˝e en kyst

Na wycieczce:
wycieczka en tur pla˝a ei strand
jechaç pod namiot opalaç si´ ˆ sole seg
reise pˆ telttur statek et skip
namiot et telt ∏ódê en bˆt
plecak en ryggsekk prom ei ferje
latarka ei lommelykt ratownik badevakt
wioska ei bygd lub livredder
basen et basseng ˝aglówka seilbˆt

Pogoda:
pogoda et vær wiatr vind
s∏oƒce ei sol burza storm
deszcz regn piorun torden
Ênieg snø lód is
ciep∏o varmt huragan orkan
zimno kaldt tornado tornado
mróz frost
mg∏a tˆke

Czas wolny:
oglàdanie telewizji karty kort
ˆ se pˆ TV graç na gitarze ˆ spille gitar
szachy sjakk p∏ywanie svømming

46
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 47

CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

jazda na nartach bieganie løping


ˆ gˆ pˆ ski ˝eglowanie seiling
lub kjøre pˆ ski jazda konna ridetur
nurkowanie dykking relaksowaç si´ ˆ hvile
jazda na rowerze sykling leniuchowaç ˆ dovne seg
∏owienie ryb fisking marnowaç czas ˆ kaste bort tida
jazda na ∏y˝wach skiløping odpoczywaç ˆ hvile

9
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

Jak sp´dzasz swój czas wolny? – Hva gjør du i fritida?


Pada Ênieg. – Det snør.
Jest zimno. – Det er kaldt.
Jaka jest prognoza pogody na jutro? – Hva er værvarselet for i morgen?
Uwielbiam podró˝owaç. – Jeg elsker ˆ reise.
Krajobrazy sà pi´kne. – Landskapene er pene.
To pi´kny kraj. – Det er et pent land.
Szukam kafejki internetowej. – Jeg leiter etter en internetkafe.
Czy móg∏by pan nam zrobiç zdj´cie? – Kan du ta bilde av meg?
Chcia∏bym zatelefonowaç. – Jeg vil ringe.
Halo! Mówi Nowak! – Halo! Det Nowak!
Czy móg∏bym rozmawiaç z panem Nowakiem?
– Kan jeg snakke med herr Nowak?
Czy mog´ rozbiç tu namiot? – Kan jeg sette opp telt her?

10
Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej
z t∏umaczeniem:

– Hva gjør du i fritida? (Co robisz w wolnym czasie?)


– Nˆr det er varmt liker jeg ˆ svømme. (Kiedy jest ciep∏o, lubi´ p∏ywaç.)
– Og hva gjør du om vinteren? (A co robisz zimà?)
– Om vinteren kjører jeg slalom. (Zimà je˝d˝´ na nartach.)
– Jeg har hørt at du liker ˆ spille sjakk. (S∏ysza∏am, ˝e lubisz graç w szachy.)
– Ja, det er riktig. Og du? Driver du med noen sport?
(Tak, to prawda. A ty? Uprawiasz jakiÊ sport?)
– Ja, jeg sykler hele ˆret. (Tak, przez ca∏y rok je˝dz´ na rowerze.)

11
A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,
powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

www.jezykiobce.pl 47
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 48

Audio Kurs

12
U˝ywajàc zwrotów z tej lekcji powiedz po norwesku:

1. Jak sp´dzasz swój czas wolny?


2. Uwielbiam podró˝owaç.
3. Chcia∏bym zatelefonowaç.
4. Jest zimno.
5. Jaka jest prognoza pogody na jutro?

S∏ówka dodatkowe

13
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

koszykówka basketball lub kurvball


siatkówka volleyball
tenis sto∏owy bordtennis
gimnastyka turn
aerobik aerobics
karuzela karusell
huÊtawka huske
piaskownica sandkasse
plac zabaw leikeplass
wspinaç si´ ˆ klatre
szlak en sti
kajuta en lugar
kajak en kajakk
pi∏ka no˝na en fotball
p∏ywanie svømming
basen et svømmebasseng
opalaç si´ ˆ sole seg
krem do opalania en solkrem

48
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:56 Page 49

Lekcja 9 W mieÊcie, pytanie o drog´

14
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Pytanie o drog´:
idê prosto gˆ rett fram pomi´dzy mellom
skr´ç w lewo ta til venstre w i
skr´ç w prawo ta til høyre za rogiem rundt hjørnet
w dó∏ ulicy ned i gata To jest blisko. Det er nær.
obok ved siden av To jest daleko stàd.
naprzeciw overfor Det er langt
za bak herfra.
przed foran

Miasto:
miasto en by przystanek autobusowy
ulica ei gate en bussholdeplass
droga en vei stacja metra en T-banestasjon
aleja en allé metro T-bane
adres ei adresse taksówka en taxi
plac en plass lub en drosje
skrzy˝owanie et veikryss postój taksówek
Êwiat∏a et trafikklys en drosjeholdeplass
chodnik et fortau tramwaj en trikk
korek en trafikkork zwiedzanie sightseeing
centrum et sentrum zwiedzaç ˆ besøke
kino en kino przewodnik (osoba)
teatr et teater en guide
ratusz et rˆdhus przewodnik (ksià˝ka)
poczta et postkontor en hˆndbok lub en guidebook
posterunek policji en politistasjon punkt informacji turystycznej
bank en bank turistkontor
restauracja en restaurant list et brev
szpital et sykehus znaczek pocztowy et frimerke
apteka et apotek pocztówka et postkort
szko∏a en skole kafejka internetowa
koÊció∏ ei kirke internettkafe
ambasada en ambassade koperta en konvolutt
muzeum et museum budka telefoniczna
zamek et slott en telefonkiosk
most ei bru karta telefoniczna et telefonkort

www.jezykiobce.pl 49
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 50

Audio Kurs

15
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

Gdzie jest najbli˝szy bank? – Hvor ligger den nærmeste banken?


Zgubi∏em dokumenty. – Jeg har mistet dokumenter.
Zgubi∏em si´. – Jeg mistet veien.
Szukam ulicy KoÊcielnej. – Jeg leiter etter Kirkegata.
Jaka to ulica? – Hvilken gate er dette?
Nie jestem stàd, prosz´ o pomoc. – Jeg er ikke herfra, vær sˆ snill ˆ hjelpe meg.
Który autobus jedzie na dworzec? – Hvilken buss gˆr til sentrum?
Gdzie jest polska ambasada? – Hvor ligger den polske ambassaden?
Gdzie jest katedra? – Hvor ligger domkirken?
Ile kosztuje wst´p? – Hvor mye koster inngangsbilleten?
Wst´p jest wolny. – Inngangen er fri.
Czy tutaj jest niebezpiecznie? – Er det farlig her?
Przejdê przez skrzy˝owanie. – Gˆ over veikrysset.
Czy sà zni˝ki dla studentów? – Er det studentrabatt?

16
Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:

– Unnskyld, hvordan kommer jeg til sentrum?


(Przepraszam, jak mog´ dostaç si´ do centrum?)
– Du kan ta buss nr 102. (Mo˝e pani pojechaç autobusem nr 102.)
– Hvor mange bussholdeplasser er det til sentrum? (Ile jest przystanków do centrum?)
– 2 bussholdeplasser. (Dwa przystanki.)
– Hvor ligger den nærmeste bussholdeplassen?
(Gdzie jest najbli˝szy przystanek autobusowy?)
– Der. (Tam.)
– Hvor kan jeg kjøpe billetter? (Gdzie mog´ kupiç bilety?)
– Hos sjˆføren. (U kierowcy.)
– Takk. (Dzi´kuj´.)

17
A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,
powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

18
Przeçwicz zwroty z tej lekcji. Zapytaj po norwesku:

1. Gdzie jest najbli˝sza stacja metra? 3. Gdzie jest polska ambasada?


2. Gdzie mo˝na kupiç bilety 4. Ile kosztuje przejazd taksówkà
autobusowe? stàd do centrum?

50
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 51

CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

S∏ówka dodatkowe

19
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

plan miasta et bykart


komunikacja miejska bytransport
linia autobusowa ei busslinje
przesiadka bytte
trasa ei rute
wolny wst´p fri inngang
op∏ata za wst´p inngangspenger
ostrze˝enie et varsel
napisy ostrzegawcze et varselskilt
kieszonkowiec en lommetyv
telefon komórkowy en mobiltelefon
SMS ei sms-melding
e-mail en e-post
wysy∏aç SMSa ˆ sende en melding
dostaç SMSa ˆ fˆ en melding
wysy∏aç e-mail ˆ sende e-post
dostaç e-mail ˆ motta e-post

Warto zobaczyç w Norwegii:


Vigelandsparken i Oslo – park w Oslo, w którym znajdujà si´ rzeêby norweskiego
rzeêbiarza Vigelanda
Nidarosdomen i Trondheim – gotycka katedra Nidaros w Trondheim
Geirangerfjord – bardzo wàski i stromy fiord, jeden z najbardziej znanych
Røros – górnicze miasteczko, wpisane na List´ Âwiatowego Dziedzictwa
Kulturowego UNESCO, ze wzgl´du na zachowanà historycznà, drewnianà
zabudow´
Bergen – miasto w Norwegii zwane „bramà do fiordów”
Lofoten – Lofoty, archipelag na Morzu Norweskim

www.jezykiobce.pl 51
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 52

Lekcja 10 ˚ycie codzienne: dom, szko∏a

20
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Dom:
dom et hjem ∏azienka et bad
dom (budynek) et hus pokój dzienny ei stue
mieszkanie en leilighet przedpokój en gang
sypialnia et soverom strych et loft
kuchnia et kjøkken piwnica en kjeller

CzynnoÊci codzienne:
obudziç si´ ˆ vˆkne myç si´ ˆ vaske seg
wstaç z ∏ó˝ka ˆ stˆ opp ubieraç si´ ˆ kle pˆ seg
myç z´by ˆ pusse tennene Êcieliç ∏ó˝ko ˆ re opp ei seng
czesaç si´ zasypiaç ˆ sovne
ˆ børste hˆret (szczotkà)
lub ˆ gre hˆret (grzebieniem)

Szko∏a:
szko∏a en skole zeszyt et hefte
uczeƒ en elev praca domowa ei hjemmelekse
lekcja en skoletime zdaç egzamin ˆ bestˆ eksamen
przedmiot et fag oblaç egzamin ˆ stryke
ocena en karakter

Inne:
dzieƒ powszedni en hverdag nigdy aldri
dzieƒ roboczy en arbeidsdag zawsze alltid
zazwyczaj vanligvis cz´sto ofte
rzadko sjelden od czasu do czasu
czasami av og til av og til

21
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

Ucz´ si´ norweskiego. – Jeg lærer norsk.


Chodz´ na kurs norweskiego. – Jeg gˆr pˆ norskkurs.
Studiuj´ psychologi´. – Jeg studerer psykologi.
Ucz´ dzieci matematyki. – Jeg underviser barn i matematikk.
Idê do swojego pokoju! – Gˆ til ditt rom!
Co zwykle robisz rano? – Hva gjør du vanligvis om morgenen?

52
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 53

CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Ukoƒczy∏em Wydzia∏ Historii Uniwersytetu Warszawskiego.


– Jeg har fullført studiet i historie pˆ Universitetet i Warszawa.

22
Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:

– Vær sˆ snill, beskriv din vanlige dag. (Prosz´, opisz swój zwyk∏y dzieƒ.)
– Jeg stˆr opp kl. 7:00, jeg dusjer og kler pˆ meg.
(Wstaj´ rano o 7.00, bior´ prysznic i ubieram si´.)
– Hva gjør du vanligvis etterpˆ? (Co zwykle robisz potem?)
– Jeg spiser frokost og kl.8.10 gˆr jeg pˆ jobb.
(Jem Êniadanie i o 8.10 wychodz´ do pracy.)
– Nˆr slutter du ˆ jobbe? (O której koƒczysz prac´?)
– Vanligvis kl. 17.00 og etterpˆ gˆr jeg hjem. (Zazwyczaj o 17 i potem id´ do domu.)
– Hva gjør du hjemme? (Co robisz w domu?)
– Vanligvis leser jeg ei bok og legger meg. (Czytam ksià˝k´ i k∏ad´ si´ spaç.)

23
A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,
powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

24
Przeçwicz zwroty z tej lekcji:

1. Powiedz, o której wstajesz w dni 3. O której k∏adziesz si´ spaç?


robocze. 4. O której wstajesz w weekendy?
2. O której jesz Êniadanie? 5. Co zwykle robisz w wolnym czasie?

S∏ówka dodatkowe

25
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

winda en heis drukarka en printer


lodówka et kjøleskap lub en skriver
kuchenka gazowa en komfyr skaner en skanner
zmywarka do naczyƒ prysznic en dusj
en oppvaskmaskin suszarka en hˆrtørrer
telewizor et fjernsyn lub TV ˝elazko et strykejern
video en video szafa et skap
odtwarzacz DVD (kino domowe) stó∏ et bord
en DVD spiller biurko en pult
pralnia et vaskeri lustro et speil
komputer en datamaskin fotel en lenestol

www.jezykiobce.pl 53
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 54

Lekcja 11 Wypadki, nag∏e zdarzenia, pomoc

26
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Problemy zdrowotne:
choroba en sykdom ból brzucha magesmerte
lekarz en lege ból z´ba tannverk
szpital et sykehus z∏amanie et brudd
gabinet lekarski et legekontor oparzenie et brannsˆr
goràczka feber atak serca et hjerteanfall
krwawienie blødning lekarstwo en medisin
ból g∏owy hodepine

Nag∏e sytuacje:
karetka pogotowia en ambulanse karambol en kjedekollisjon
pierwsza pomoc førstehjelp zderzenie en kollisjon
wypadek drogowy ei trafikkulykke z∏odziej en tyv
policjant en politimann kieszonkowiec en lommetyv
stra˝ak en brannmann

27
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

Co ci dolega? – Hva er i veien?


Boli mnie g∏owa. – Jeg har hodepine.
èle si´ czuj´. – Jeg føler meg dˆrlig.
Potrzebuj´ lekarza! – Jeg trenger lege!
Chyba si´ przezi´bi∏em. – Jeg har nok blitt forkjølet.
Jestem uczulony na aspiryn´. – Jeg er allergisk mot aspirin.
Mam katar i kaszel. – Jeg har snue og hoste.
Wypad∏a mi plomba. – Jeg har mistet ei plombe.
Jestem w cià˝y. – Jeg er gravid.
Prosz´ g∏´boko odddychaç. – Pust dypt.
Zosta∏em okradziony. – Jeg er ble ranet.
Zgubi∏em pieniàdze. – Jeg har mistet penger.
Skradziono mi telefon komórkowy. – Jeg ble frastjˆlet mobilen min.
Skradziono mi dokumenty. – Jeg ble frastjˆlet dokumentene mine.
Jestem ubezpieczony. – Jeg er forsikret.
Prosz´ podaç numer swojej polisy ubezpieczeniowej.
– Vær sˆ snill ˆ oppgi ditt forsikringsnummer.

54
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 55

CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

To jest moja polisa ubezpieczeniowa. – Dette er min forsikringspolise.


Mój samochód si´ zepsu∏. – Bilen min ble ødelagt.
Potrzebuj´ pomocy. – Jeg trenger hjelp!
Prosz´ zawo∏aç policj´! – Ring politi!
Pali si´! – Det brenner!
Na autostradzie zdarzy∏ si´ wypadek. – Det var en ulykke pˆ hovedveien.
Czy jest w pobli˝u lekarz? – Finnes det lege i nærheten?

28
Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:

– Hva er i veien? (Co si´ sta∏o?)


– Jeg føler meg veldig dˆrlig. Jeg har vondt i magen.
(Czuj´ si´ bardzo êle. Boli mnie brzuch.)
– Har du feber? (Czy ma pan goràczk´?)
– Ja. (Tak.)
– Jeg tror at det er matforgiftning. Ta denne medisinen. Den skal hjelpe.
(MyÊl´, ˝e to zatrucie pokarmowe. Prosz´ wziàç to lekarstwo. Ono powinno pomóc.)
– Takk, vi sees! (Dzi´kuj´, do widzenia.)

29
A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,
powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

30
Przeçwicz zwroty z tej lekcji:

1. Powiedz, ˝e boli ci´ brzuch.


2. Powiedz, ˝e masz goràczk´.
3. Powiedz, ˝e skradziono ci telefon komórkowy.
4. Powiedz, ˝e zginà∏ twój baga˝.

www.jezykiobce.pl 55
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 56

Audio Kurs

S∏ówka dodatkowe

31
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

gruêlica tuberkulose przeÊwietlenie røntgenfotografering


grypa influensa ginekolog gynekolog
biegunka diare chirurg kirurg
lek przeciwbólowy dentysta tannlege
smertestillende anestezjolog anestesilege
middel Êwiadek vitne
banda˝ bandasje zabójstwo mord
okulista øyenlege polisa ubezpieczeniowa
dermatolog hudlege forsikringspolise
laryngolog øre-nese-hals-lege ubezpieczenie
kardiolog hjertelege zdrowotne helseforsikring
lek przeciwgoràczkowy opatrunek forbinding
et febernedsettende opatrywaç (ran´)
middel forbinde
wylew indre blødning lub forbinde sˆr
operacja en operasjon

56
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 57

Lekcja 12 Praca i zawody

32
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

Praca:
praca en jobb wykszta∏cenie utdannelse
lub et arbeid szkolenie zawodowe
zawód et yrke fagopplæring
szukaç pracy ˆ leite etter bezrobotny arbeidsløs
arbeid godziny pracy arbeidstid
znaleêç prac´ ˆ finne en jobb podwy˝ka lønnsøkning
ubiegaç si´ o prac´ ˝yciorys (CV) CV
ˆ søke jobb list motywacyjny en søknad
kwalifikacje kvalifikasjoner nadgodziny overtid
doÊwiadczenie zawodowe ubezpieczenie forsikring
yrkeserfaring konto bankowe en bankkonto
umiej´tnoÊci ferdigheter podatek skatt
biuro et kontor in˝ynier en ingeniør
przedsi´biorstwo en bedrift urz´dnik en funksjonær
awans en forfremmelse posada en stilling
wyp∏ata, pensja lønn wakat en ledig stilling

Zawody:
pracowaç jako... ˆ jobbe som... sekretarka sekretær
nauczyciel lærer kucharz kokk
lekarz lege policjant politimann
piel´gniarka sykepleier stra˝ak brannmann
kasjer kasserer piosenkarz sanger
kierownik leder dziennikarz journalist
dyrektor direktør fryzjer frisør
aktor skuespiller

Zaj´cia:
praca na budowie opieka nad osobami starszymi
bygningsarbeid eldreomsorg
praca na farmie gˆrdsarbeid praca w gastronomii
zbiór owoców bærplukking arbeid
sprzàtanie vasking i restaurant
opieka nad dzieçmi praca biurowa kontorarbeid
barnevakt

www.jezykiobce.pl 57
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 58

Audio Kurs

33
Wys∏uchaj uwa˝nie zdaƒ, powtarzaj je za lektorem:

Gdzie pracujesz? – Hvor jobber du?


Pracuj´ w biurze. – Jeg jobber pˆ kontor.
Jak zarabiasz na ˝ycie? – Hvordan tjener du penger?
Jestem piel´gniarkà. – Jeg er sykepleier.
Szukam pracy. – Jeg leiter etter arbeid.
Pracuj´ jako kelner. – Jeg jobber som servitør.
Pracuj´ w fabryce. – Jeg jobber pˆ fabrikk.
Jestem doÊwiadczonym prawnikiem. – Jeg er en erfaren advokat.
Dzieƒ dobry. Jestem umówiony z panem Eriksenem.
– God dag. Jeg har avtale med herr Eriksen.
Chcia∏bym rozmawiaç z dyrektorem. – Jeg vil snakke med direktøren.
Ubiegam si´ o posad´ sekretarki. – Jeg søker jobben som sekretær.
Czy wczeÊniej ubiega∏a si´ pani o to stanowisko?
– Har du søkt pˆ denne stillingen før?
Czy ma pani jakieÊ wczeÊniejsze doÊwiadczenie? – Har du tidligere erfaring?
MyÊl´, ˝e spe∏nia pani wszystkie wymagania.
– Jeg synes at du oppfyller alle krav.
Jakie jest pani wykszta∏cenie? – Hvilken utdannelse har du?
Jakie sà godziny pracy? – Hva er arbeidstida?
Czy mog´ wziàç urlop? – Kan jeg fˆ ferie?
Mam pozwolenie na prac´. – Jeg har arbeidstillatelse.
Jestem bezrobotny. – Jeg er arbeidsledig.
Oto numer mojego konta bankowego. – Dette er mitt kontonummer.
Skoƒczy∏em kurs i przeszed∏em szkolenie zawodowe odpowiednie dla tego stanowiska.
– Jeg har tatt kurset og har gjennomgˆtt den nødvendige fagopplæring for
denne stillingen.

34
Pos∏uchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póêniej z t∏umaczeniem:

– God dag! Jeg er interessert i en jobb som servitør pˆ denne restauranten.


(Dzieƒ dobry, jestem zainteresowana pracà kelnerki w tej restauracji.)
– God dag! Har du noen erfaring i en slik jobb?
(Dzieƒ dobry. Czy ma pani jakieÊ doÊwiadczenie w takiej pracy?)
– Ja, jeg jobbet pˆ en italiensk restaurant i mitt land i to ˆr.
(Tak, przez 2 lata pracowa∏am jako kelnerka we w∏oskiej restauracji w moim kraju.)
– Fint. Har du arbeidstillatelse? (Dobrze... Czy ma pani pozwolenie na prac´?)
– Ja, jeg har alle nødvendige dokumenter.
(Tak, mam wszystkie wymagane dokumenty.)

58
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 59

CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

– Da kan du komme pˆ møtet med restaurantsjefen pˆ mandag klokka 11.


(W takim razie prosz´ przyjÊç w poniedzia∏ek o 11.00 na spotkanie z mened˝erem
naszej restauracji.)
– Takk, ha det! (Dzi´kuj´, do widzenia!)

35
A teraz wys∏uchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z t∏umaczeniem,
powtarzaj poszczególne wypowiedzi za lektorem.

36
Przeçwicz zwroty z tej lekcji:

1. Powiedz, jaki zawód 3. Powiedz, ˝e masz doÊwiadczenie w pracy


wykonujesz. biurowej.
2. Powiedz, ˝e masz 4. Powiedz, ˝e chcesz rozmawiaç z mened˝erem
pozwolenie na prac´. restauracji w sprawie pracy.

S∏ówka dodatkowe

37
Wys∏uchaj s∏ówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem s∏ówka norweskie:

rybak en fisker t∏umacz en oversetter


marynarz en sjømann lub en tolk
˝o∏nierz en soldat projektant en designer
rolnik en bonde kelner en servitør
s´dzia en dommer ogrodnik en gartner
grafik en grafiker opiekunka do dzieci
prawnik en jurist en barnepasser
adwokat en advokat barman en bartender
mechanik en mekaniker magazynier en lagermann
pilot en pilot handlowiec en handelsmann
lub en flyver pracownik budowlany
kierownik projektu en anleggsarbeider
en prosjektleder elektryk en elektriker
redaktor en redaktør mechanik en mekaniker
architekt en arkitekt hydraulik en rørlegger
ksi´gowy en bokholder lub stolarz en tømrer
en regnskapsfører lub en snekker
dziennikarz en journalist murarz en murer
pisarz en forfatter

www.jezykiobce.pl 59
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 60

Audio Kurs

ochroniarz en vekter lub notariusz en notarius


en sikkerhetsvakt publicus
modelka en modell

60
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 61

CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Odpowiedzi

Lekcja 1
åwiczenie 1 åwiczenie 2
1. Hva heter du? 1. Ja, jeg snakker norsk.
2. Jeg heter Anna. 2. Hvordan har du det?
3. Hvor kommer du fra? 3. Takk, jeg har det bra.
4. Jeg kommer fra Polen. 4. Kan du hjelpe meg?
5. Jeg bor i Warszawa. 5. Ja, selvfølgelig.
6. Snakker du norsk?

Lekcja 2
1. Przepraszam, która jest teraz godzina? – Unnskyld, hvor mye er klokka nˆ?
2. W Nowym Jorku jest teraz godzina 6 rano, a w Londynie 12 w po∏udnie.
– Klokka er 6 om morgen i New York og i London er klokka 12.
3. Dzisiaj jest czwartek. – I dag er det torsdag.
4. Teraz mamy lipiec, jest lato. – Nˆ er det juli, det er sommer.

Lekcja 3
1. Tak, mam starszà siostr´. – Ja, jeg har ei eldre søster.
2. Nie, nie mam dzieci. – Nei, jeg har ikke barn.
3. Nie, jestem rozwiedziony. – Nei, jeg er skilt.
4. Mam 29 lat. – Jeg er 29.

Lekcja 4 Lekcja 5
1. Jeg er i dˆrlig humør. 1. Jeg vil gjerne kjøpe ei T-skjorte.
2. Hun er godt oppdratt. 2. Jeg bruker størrelse M.
3. Du ser bra ut. 3. Hvor er prøverommet?
4. Jeg liker henne. 4. Denne T-skjorta er for liten.
5. Marek er min beste venn. 5. Jeg vil ha ei skjorte som er en
størrelse større.

Lekcja 6
W restauracji:
1. Poprosz´ o sok owocowy. – Jeg vil ha saft, takk.
2. Prosz´ o zup´ pomidorowà i porcj´ frytek.
– Jeg vil ha tomatsuppe og pommes frites, takk.
3. Poprosz´ 2 kawy z mlekiem. – Jeg vil ha 2 kaffe med melk, takk.
4. Poprosz´ o rachunek. – Jeg vil ha regningen, takk.

www.jezykiobce.pl 61
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 62

Audio Kurs

W sklepie:
1. Poprosz´ puszk´ coca-coli. – Jeg vil ha en colaboks.
2. Poprosz´ 1 kg bananów. – Jeg vil ha 1 kilo bananer.
3. Poprosz´ o kawa∏ek ˝ó∏tego sera. – Jeg vil ha et stykke gulost.

Lekcja 7
1. Czy sà wolne pokoje? – Finnes det ledige rom pˆ hotellet?
2. Chcia∏abym zarezerwowaç jednoosobowy pokój z ∏azienkà.
– Jeg vil bestille et enkeltrom med bad.
3. Ile kosztuje noc? – Hvor mye koster ei natt?
4. Czy w cen´ wliczone jest Êniadanie? – Er frokost inkludert i prisen?

Lekcja 8
1. Hvordan tilbringer du fritida?
2. Jeg elsker ˆ reise.
3. Jeg vil ringe.
4. Det er kaldt.
5. Hva er værvarselet for i morgen?

Lekcja 9
1. Hvor ligger den nærmeste T-banestasjonen?
2. Hvor kan man kjøpe bussbilletter?
3. Hvor ligger den polske ambassaden?
4. Hvor mye koster drosje herfra til sentrum?

Lekcja 10
1. Codziennie wstaj´ o 7.00. – Jeg stˆr opp kl.7.00 hver dag.
2. Jem Êniadanie o 10.00. – Jeg spiser frokost kl.10.00.
3. K∏ad´ si´ spaç o 23.00. – Jeg legger meg kl. 23.00.
4. W weekendy wstaj´ o 10.00. – I helgene stˆr jeg opp kl.10.00.
5. Oglàdam telewizj´, czytam ksià˝ki, gram w gry komputerowe.
– Jeg ser pˆ TV, leser bøker og spiller dataspill.

Lekcja 11
1. Boli mnie brzuch. – Jeg har vondt i magen.
2. Mam goràczk´. – Jeg har feber.
3. Skradziono mi telefon komórkowy. – Jeg ble frastjˆlet mobilen min.
4. Zginà∏ mój baga˝. – Jeg mistet bagasjen min.

62
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 63

NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Lekcja 12
1. Jestem piel´gniarkà. – Jeg er sykepleier.
2. Mam pozwolenie na prac´. – Jeg har arbeidstillatelse.
3. Mam doÊwiadczenie w pracy biurowej. – Jeg har erfaring i kontorarbeid.
4. Chcia∏abym rozmawiaç z mened˝erem restauracji w sprawie pracy. – Jeg vil
snakke med daglig leder i restauranten angˆende arbeid.

www.jezykiobce.pl 63
Norweski_Kurs_Podstawowy_Druk_poprawka:Norweski_Druk 20.6.2008 11:57 Page 64

Audio Kurs

NOTATKI

64

You might also like