You are on page 1of 3

Arany János: A walesi bárdok

1. Edward király,1 angol király 8. Vadat és halat, s mi jó falat


Léptet fakó* lován: Szem-szájnak ingere,
Hadd látom, úgymond, mennyit ér Sürgő csoport, száz szolga hord,
A velszi2 tartomány. Hogy nézni is tereh;7
2. Van-e ott folyó és földje jó? 9. S mind, amiket e szép sziget
Legelőin fű kövér? Ételt-italt terem;
Használt-e a megöntözés: S mind, ami bor pezsegve forr
A pártos3 honfivér? Túl messzi tengeren.
3. S a nép, az istenadta nép, 10. Ti urak, ti urak! hát senkisem
Ha4 oly boldog-e rajt’ Koccint értem pohárt?
Mint akarom, s mint a barom, Ti urak, ti urak!… ti velsz ebek!
Melyet igába5 hajt? Ne éljen Eduárd?
4. Felség! valóban koronád 11. Vadat és halat, s mi az ég alatt
Legszebb gyémántja Velsz: Szem-szájnak kellemes,
Földet, folyót, legelni jót, Azt látok én: de ördög itt
Hegy-völgyet benne lelsz. Belül minden nemes.
5. S a nép, az istenadta nép 12. Ti urak, ti urak, hitvány ebek!
Oly boldog rajta, Sire!6 Ne éljen Eduárd?
Kunyhói mind hallgatva, mint Hol van, ki zengje tetteim
Megannyi puszta sir. Elő egy velszi bárd!
6. Edward király, angol király 13. Egymásra néz a sok vitéz,
Léptet fakó lován: A vendég velsz urak;
Körötte csend amerre ment, Orcáikon, mint félelem,
És néma tartomány. Sápadt el a harag.
7. Montgomery a vár neve, 14. Szó bennszakad, hang fennakad,
Hol aznap este szállt; Lehellet megszegik.8 –
Montgomery, a vár ura, Ajtó megől* fehér galamb,
Vendégli a királyt. Ősz bárd9 emelkedik.

1
Edward király: I. Edward (1239–1307) angol uralkodó
fakó: halvány, sárgásszürke árnyalatú
2
velszi (walesi) tartomány: 1301 előtt független, önálló tartomány volt
3
pártos: aki pártot üt, fellázad4 ha: a régi nyelvünkben ’hogy’, ’vajon’ értelemben
használták bizonyos kérdésfajtáknál
5 iga: az állatok nyakába tett eszköz (járom) a munkák elvégzésekor
6
Sire [szír] (ang): ’felség’, a király megszólítása
7
tereh: a teher szó alakváltozata
8
Lehellet megszegik: a levegővétel hirtelen abbamarad; eláll a lélegzete
9
bárd (kelta; itt): dalnok, aki királyok, nagyurak tetteiről szóló dalát hangszerrel kísérte
megől: mögül

1_fejezet_Hosok.indd 28 2021. 05. 11. 15:07


15. Itt van, király, ki tetteidet
Elzengi, mond az agg;
S fegyver csörög, haló* hörög
Amint húrjába csap.
16. „Fegyver csörög, haló hörög,
A nap vértóba száll,
Vérszagra gyűl az éji vad:
Te tetted ezt, király!
17. Levágva népünk ezrei,
Halomba, mint kereszt,1
Hogy sirva tallóz2 aki él:
Király, te tetted ezt!”
18. Máglyára! el! igen kemény –
Parancsol Eduárd –
Ha! lágyabb ének kell nekünk;
S belép egy ifju bárd.

19. „Ah! lágyan kél az esti szél 23. Emléke sír a lanton még
Milford-öböl felé; No halld meg Eduárd:
Szüzek siralma, özvegyek Átok fejedre minden dal,
Panasza nyög belé. Melyet zeng velszi bárd.”
20. Ne szülj rabot, te szűz! anya 24. Meglátom én! – S parancsot ád
Ne szoptass csecsemőt!…” Király rettenetest:
S int a király. S elérte még Máglyára, ki ellenszegűl,
A máglyára menőt. Minden velsz énekest!
21. De vakmerőn s hivatlanúl 25. Szolgái szétszáguldanak,
Előáll harmadik; Ország-szerin,5 tova.6
Kobzán* a dal magára vall, Montgomeryben így esett
Ez íge3 hallatik: A híres lakoma.
22. „Elhullt csatában a derék – 26. S Edward király, angol király
No halld meg Eduárd: Vágtat fakó lován;
Neved ki diccsel4 ejtené, Körötte ég földszint az ég:
Nem él oly velszi bárd. A velszi tartomány.

¹ Halomba, mint kereszt: aratáskor négy gabonakévét kereszt alakban raktak össze. Itt: a halottak feküdtek így
2 (sírva) tallóz: eredeti jelentése szerint az elszóródott gabonaszálak összegyűjtése. Itt: az életben maradtak
keresik hozzátartozóikat
3 íge (ige): eredeti jelentése ’szó’, ’beszéd’ haló: haldokló
4 dics: dicsőség tallóz: keresgél
5 ország-szerin: országszerte koboz: lantszerű pengetőhangszer
6 tova: el, máshová

1_fejezet_Hosok.indd 29 2021. 05. 11. 15:07


27. Ötszáz, bizony, dalolva ment 29. Áll néma csend; légy szárnya bent,
Lángsírba velszi bárd: Se künn, nem hallatik:
De egy se birta mondani „Fejére szól,2 ki szót emel!
Hogy: éljen Eduárd. – Király nem alhatik.”
28. Ha, ha! mi zúg?… mi éji dal 30. Ha, ha! elő síp, dob, zene!
London utcáin ez? Harsogjon harsona:
Felköttetem a lord-majort,1 Fülembe zúgja átkait
Ha bosszant bármi nesz! A velszi lakoma…
31. De túl zenén, túl síp-dobon,
Riadó kürtön át:
Ötszáz énekli hangosan
A vértanúk3 dalát.⁴
(1857. június)

A walesi bárdok című alkotás a költő egyetlen olyan balladája, amelynek tárgyát nem a ma-
gyar történelemből merítette. Mégis párhuzam vonható a 13. századi angol történelem
egyik tragikus eseménye és Arany János korának egy ugyancsak történelmi vonatkozású
eseménye között. I. Eduárd (Edward) angol király 1277-ben elfoglalta a független Wales tar-
tományt. A monda szerint 500 walesi énekest végeztetett ki, mert nem hódoltak be, és nem
dicsőítették őt akarata szerint.

1
lord-major: London polgármestere
2
Fejére szól: ha megszólal, az a vesztét jelenti
3
vértanú: 1. valamely eszméért életét áldozó személy; 2. aki (keresztény) hitéért életét áldozta
4
A történelem kétségbe vonja, de a mondában erősen tartja magát, hogy I. Eduárd angol király, Wales
tartomány meghódítása (1277) után, ötszáz walesi bárdot végeztetett ki, hogy nemzetök dicső múltját
zöngve, a fiakat föl ne gerjeszthessék az angol járom lerázására. Arany János jegyzete

1_fejezet_Hosok.indd 30 2021. 05. 11. 15:07

You might also like