You are on page 1of 11

Modes of Interpreting

Two Major Modes Of


Interpreting

Simultaneous Interpreting
Consecutive Interpreting
Whispering Interpreting
Relay Interpreting
SIMULTANEOUS INTERPRETING
Requires interpreters to listen and speak (or
sign) at the same time. In simultaneous
interpretation, the interpreter begins to convey
a sentences being spoken while the speaker is
still talking. Ideally, simultaneous interpreters
should be so familiar with a subject that they are
able to ancipate the end of the speaker’s
sentence.
FOR EXAMPLE SIMULTANEOUS

We can see “Penyegaran Rohani Agama Kristen“ in RCTI


every Sunday evening
CONSECUTIVE INTERPRETING
Consecutive interpretation begins only after the
speaker has verbalized a group of words or
sentences. Consecutive interpreters often take
notes while listening to the speakers, so they
must develop some type of note-taking or
shorthand system. This form of interpretation is
used most often for person-to-person
communication, during which the interpreter
sits near both parties.
FOR EXAMPLE CONSECUTIVE INTERPRETING

PRESS CONFERENCE “LEE MIN HOO”


WHISPERING INTERPRETING
Here, an interpreter whispers the words of the
orginal speaker to the target group. With this
interpreting service, no equipment is required as
the interpreter sits or stands next to the group. This
form of interpreting is rarely used for more than two
people, due to obvious confusion if the interpreter
had to speak louder to more people. It is often
employed for a large group, where a few of the
members to not understand the target language.
FOR EXAMPLE WHISPERING
INTERPRETING
RELAY INTERPRETING

Relay interpreting is usually used when there are


several target languages. A source-language
interpreter interprets the text to a language
common to every interpreter, who then render the
message to their respective target languages.
FOR EXAMPLE RELAY INTERPRETING
FOR EXAMPLE RELAY INTERPRETING
For example, a Japanese source message first is rendered
to English to a group of interpreters, who listen to the
English and render the message into Arabic, French, and
Russian, the other target languages. In heavily
multilingual meetings, there may be more than one
"intermediate" language, i.e. a Greek source language
could be interpreted into English and then from English
to other languages, and, at the same time, it may also be
directly interpreted into French, and from French into yet
more languages. This solution is most often used in the
multilingual meetings of the EU institutions.

You might also like